B A L O G H ISTVÁN
Bereg megye leírása i.
L e v é l t á r i k u t a t á s h i á n y á b a n k ö z e l e b b r ő l n e m tudjuk m e g h a t á r o z n i , hogy B é l M á t y á s á l t a l tervezett m e g y e l e í r á s o k k ö z ö t t a Bereg m e g y é r ő l szóló e l k é s z ü l t - e , és ha igen, mikor. ( A m e g y e l e í r á s o k k e l e t k e z é s é t l á s d : Sza b o l c s - S z a t m á r megyei h e l y t ö r t é n e t í r á s I—II. N y í r e g y h á z a , 1979. 7. 11.) E z é r t csak a k é z i r a t o n l e v ő f e l j e g y z é s r e v a g y u n k utalva. E szerint: „LAURENTSIK K e r e s z t é l y 1817—1833-ig M u n k á c s o n kato l i k u s p l é b á n o s volt. 1820-ban Bentsik József é r s e k i k ö n y v t á r o s felszólította, hogy Bél M á t y á s n a k B e r e g m e g y é r ő l k é s z í t e t t h i á n y o s k é z i r a t á t — amely az é r s e k i k ö n y v t á r b a n volt elhelyezve — egészítse k i . " ,,E f e l h í v á s n y o m á n a hozzá m e g k ü l d ö t t k é r d ő pontokra L a u r e n t s i k ( k ü l ö n b e n jeles borivó) c s i n á l t is v a l a m i t és e l k ü l d ö t t e Bentsiknek. E b b ő l lett B e r e g megye mostani l e í r á s a . " A feljegyzés írója Gyurikovits G y ö r g y (1780—1848) j o g t ö r t é n é s z (1818— 1840 között) Pozsony v á r o s s z e n á t o r a és 1840 u t á n t ö r v é n y s z é k i ü l n ö k volt. A feljegyzés e g y á l t a l á n nem ad t á m p o n t o t annak a m e g á l l a p í t á s á r a , hogy a B é l M á t y á s á l t a l k é s z í t e t t l e í r á s m e n n y i r e volt h i á n y o s és m e n n y i lehet — a mostani szövegből — a L a u r e n t s i k á l t a l k é s z í t e t t k i e g é s z í t é s . C s u p á n annyit k o c k á z t a t h a t u n k meg, hogy a X V I I I . század 40-es é v e i t ő l az 1820-as é v e k i g t a r t ó i d ő k ö z r e v o n a t k o z ó adatok s z á r m a z h a t n a k tőle. A k é z i r a t l a tin n y e l v ű f o g a l m a z v á n y a s t í l u s f o r d u l a t a i b a n n e m t é r el l é n y e g e s e n Bél M á t y á s m á s m e g y e l e í r á s a i t ó l . E z persze n e m jelenti azt, hogy az eredeti l e í r á s t is maga itt fogalmazta. F o r d í t á s u k alapja az O r s z á g o s S z é c h é n y i K ö n y v t á r F o l . L a t . 3377 sz. k é z i r a t k ö t e t é b e n megmaradt s z ö v e g . E sze rint „ B é l M á t y á s Bereg v á r m e g y e földrajzi l e í r á s a . L a u r e n t s i k K e r e s z t é l y M u n k á c s m e z ő v á r o s p a r o c h u s á n a k szerzőségével, f e l ü l v i z s g á l v a Bentsik József p r i m á s i k ö n y v t á r o s által. B é l M á t y á s n a k a p r i m á s i l e v é l t á r b a n ő r zött k é z i r a t a i k ö z ö t t . " A szerzőség k é t s é g t e l e n m e g á l l a p í t á s á h o z t e h á t ez az u t a l á s sem visz k ö zelebb. C s u p á n a n n y i bizonyos, h o g y a B é l M á t y á s m e g y e l e í r á s a i k ö z ö t t volt v a l a m i B e r e g m e g y é r ő l is, amelyet a fent jelzett i d ő b e n ketten is k i e g é s z í t e t t e k , esetleg á t is fogalmaztak. A megye l e í r á s a u t á n e l t é r ő í r á s s a l — a feljegyzés szerint G y u r i k o v i t s
G y ö r g y á l t a l — k ü l ö n b ö z ő l e v é l t á r a k b ó l Bereg m e g y é r e , a S c h ö n b o r n család b i r t o k l á s á n a k és h o n o s í t á s á n a k t ö r t é n e t é r e v o n a t k o z ó iratok m á s o l a t a i , a S c h ö n b o r n család l e s z á r m a z á s á t m u t a t ó t á b l á z a t o k vannak. Ezeket k i e g é s z í t e t t é k B e r e g megye t ö r t é n e t é r e v o n a t k o z ó oklevelek m á s o l a t a i , k ö z t ü k az egri k á p t a l a n á l t a l 1331. o k t ó b e r 7 - é n k i á l l í t o t t o k l e v é l Kassa v á r o s p o l g á r a i és az A b a n e m b e l i Omode n á d o r fiai k ö z ö t t k ö t ö t t e g y e z s é g r ő l . ( K é z irat, 36—54 folio.) V é g ü l m é g egy nyomtatott t é r k é p t a l á l h a t ó , amely 1828ban k é s z ü l t a t i s z a h á t i j á r á s k ö z s é g e i r ő l . A t é r k é p h i t e l e s í t é s e 1835-ben kelt. A k é z i r a t o n m é g egy u t a l á s t a l á l h a t ó az 1845/46. t é l i t i s z a h á t i á r v i z e t t á r gyaló, a Budapesti H í r a d ó 1846: 431. s z á m á b a n megjelent h í r a d á s r a . E z n a g y j á b ó l az egész k é z i r a t k e l e t k e z é s é n e k v a l ó s z í n ű s í t h e t ő i d e j é t is megha tározza, 1846—1848 k ö z é . II. BÉL M Á T Y Á S — L A U R E N T S I K K E R E S Z T É L Y : Bereg megye leírása FÖLDRAJZI RÉSZ Fekvése, természete, gazdálkodása F o r d í t o t t a é s jegyzetekkel e l l á t t a : B a l o g h I s t v á n 1. § A megye nevének
eredete
H o n f i t á r s a i n k B e r e g m e g y é t az e g y k o r i Bereg m e z ő v á r o s r ó l n e v e z t é k el. Azok, a k i k e l s ő b b e n m e g y é k r e o s z t o t t á k volt f e l az o r s z á g o t . A z egész tájat Bereg m e g y é n e k m o n d j á k , a szó eredeti j e l e n t é s e m a g y a r u l : berek, liget. 1
2 & A megye
szomszédai
K e l e t r ő l Ugocsa é s M á r a m a r o s ; é s z a k r ó l a galíciai k i r á l y s á g ; n y u g a t r ó l U n g ; d é l r ő l Szabolcs és S z a t m á r m e g y é k h a t á r o l j á k . 3. § A megye felszíne Észak és kelet f e l é a t á j h e g y e k k e l é k e s k e d i k , amelyet a K á r p á t o k ge rinceinek n y ú l v á n y a i d í s z í t i k és teszik e g é s z s é g e s s é . D é l és kelet felé azon ban ellaposodik, ligetekkel, b e r k e k k e l és e r d ő k k e l fedett s í k s á g b a és me zőségbe megy á t , a m e l y m i n d g a b o n a t e r m e s z t é s r e , m i n d á l l a t t e n y é s z t é s r e nagyon alkalmas.
4- § A megye hossza és
szélessége
A galíciai h a t á r t ó l Szabolcs m e g y e széléig s z é l e s s é g e 15 m a g y a r m é r föld. N é h o l azonban 9, m á s h o l 7 m é r f ö l d széles t e r ü l e t e s z ű k e n m é r v e 72 négyzetmérföld. 2
5- § A legfőbb
hegyek
Betegben
A z észak és kelet felé e s ő hegyek a K á r p á t o k n y ú l v á n y a i . Itt csak azokat soroljuk fel, amelyek m á r r é g ó t a jelesebbek. K ö z ü l ü k az a l á b b i a k é r d e melnek e m l í t é s t : 1. B e s z k i d , r u t h é n n y e l v e n h a t á r h e g y s é g e t jelent, m i n d e n k é p p e n e m l í t é s r e m é l t ó . Hosszan és szélesen e l n y ú l ó gerincei e r d ő k k e l v a n n a k b o r í t va, ez v á l a s z t j a el a m e g y é t G a l í c i á t ó l . A h e g y l á n c o k o n á t v e z e t ő n é h á n y ú t meredek a k a d á l y o k k a l k ü z d , a h e g y e k r e f e l h á g ó n a k azonban széles legelő ket és m e s s z e n y ú l ó k i l á t á s t k í n á l n a k . E h e g y l á n c legmagasabb hegye: 3
2. Huszla, t e t e j é n kies h e g y i l e g e l ő k t e r ü l n e k e l . H o g y m i é r t h í v j á k í g y ? aligha lehet k i n y o m o z n i . Sok f e n y ő n ő rajta. 3. Oszira, n e v é t h á r o m hegyes c s ú c s r ó l vette, zordon hegy, ez választja el ezt a m e g y é t U n g t ó l . 4. Polongina, n e v é t n e m j e l e n t é s n é l k ü l nyerte, ugyanis terjedelmes me z ő s é g e k vannak rajta. A palo ugyanis az ide hajtott barmok h i z l a l á s á r a igen alkalmas m e z ő s é g e t jelent. Igen meredek hegy, k e t t ő s h e g y c s ú c c s a l , fent kopasz, a m i l y e n m é r t é k b e n jeleskedik e r d ő i á l t a l , u g y a n a n n y i r a a magas s á g á v a l is. A beregi hegyek k ö z ü l egy sem vetekedhet vele és ahol leg magasabbra emelkedik, b ő v e l k e d i k á l l a n d ó a n j é g h i d e g zuhatagokban. C s ú csa alatt kopasz, c s u p á n c s e r j é k k e l , b o k r o k k a l , fűvel és v i r á g o k k a l van fedve. N y á r i d e j é n a botanikusok g y ö n y ö r k ö d t e t é s é r e és b a r m o k hizlalá s á r a k i v á l ó a n alkalmas. R é m í t ő meredek, sziklás l e j t ő j ű o l d a l á n z ú g ó pata kok rohannak alá. Legrosszabb az a t u l a j d o n s á g a , hogy m á r igen k o r á n h ó fedi és az alacsonyabb h e l y e k e n is k o r á n h a v a z á s t okoz, korai faggyal m i n dent l e p e r z s e l ő , nem k e v é s k á r t o k o z ó v i h a r a i á l t a l . A n é p e hegy felhős vagy tiszta á b r á z a t á b ó l szokta a v i h a r o k a t m e g j ó s o l n i . U g y a n é t á j o n látszik még:
5. Borló, keiét felé n y ú l ó , az e l ő b b i v e l v e t e k e d ő zordon é g h a j l a t t a l , er dős, j ó fanevelő, k i v á l ó legelőjű, v a d b a n igen gazdag és m é s z k ö v e k b e n b ő v e l k e d ő hegy. A l a c s o n y a b b f e k v é s ű r é s z e i n és l e j t ő j é n a r u t h é n e k l a k ó h e l y e k ü l i r t á s o k a t tettek, és mostanra m á r s z á m o s falut t e l e p í t e t t e k . E tájról délfelé haladva e l ő b u k k a n a k : 6. A beregszászi és múzsaji és a benei, v a l a m i n t a d é l felé n é z ő kovaszói hegyek. A l á b u k n á l o l y a n szőlőt termesztenek, a m e l y n e k bora e m e g y é ben a legnemesebb fajta. B e l s e j ü k b ő l k i v á l ó m i n ő s é g ű m a l o m k ö v e k e t v á g nak és k i v á l t a b e r e g s z á s z i hegyekben a gróf S c h ö n b o r n család, a muzsaj i á k b a n a K á r o l y i grófok, a k o v a s z ó i a k b a n a t i m s ó f ő z ő t á r s u l a t jeles haszon nal t i m s ó t főznek. N e k i k k ü l ö n - k ü l ö n a k ő f e j t é s r e is l e h e t ő s é g ü k és a v á l l a l a t f e n n t a r t á s á r a t ő k é j ü k is v a n . E hegyek e g y m á s s a l s z o m s z é d o s a k és k a p c s o l ó d n a k e g y m á s h o z . A lentebb, d é l r e f e k v ő hegyek k ö z ü l e m l í t é s re m é l t ó : 7. A dédai, nemcsak a z é r t , mert k i t e r j e d é s r e is felveszi a versenyt a t ö b biekkel, hanem a z é r t is teljesen h a s o n l ó az e l ő b b i e k h e z . U g y a n i s m i n d bora, m i n d jeles t i m s ó j a á l t a l — amelyet itt a b á r ó P e r é n y i Z s i g m o n d á l t a l f e l á l l í t o t t és é p í t e t t t i m s ó f ő z ő b e n nagy szorgalommal és e r e d m é n n y e l főznek — is k i v á l i k .
A megye egyéb
6- § hegyei, a síkságra
néző
erdőségek
A hegyek t ö b b s é g é t a l a k ó k , vagy a s z o m s z é d j u k b a n lévő, vagy a közel eső f a l v a k r ó l n e v e z t é k el. Igen sok v a n b e l ő l ü k , és nemcsak az erdőbeli h a s z o n v é t e l b e n , h a n e m l e g e l ő b e n és vadakban is b ő v e l k e d ő k . A z ú g y n e vezett Verchovinán igen soknak teteje sík, s ezeken zabot vetnek és s z é n á t kaszálnak/ A ligetek és berkek a s í k s á g o n s e m h i á n y o z n a k . E t á j o n n e m t a l á l n i olyan falut, amelyhez n e m tartozna v a l a m i e r d ő c s k e . A z t pedig k ü l ö n d i c s é r e t t e l el lehet mondani e megye e r d ő i r ő l , hogy m i n d e n f é l e , k ü l ö n ö s e n pedig az alantabb fekvő hegyeken, k i v á l ó d ú s f ű t e r m ő k és barmok h i z l a l á s á r a a l kalmasak. E z é r t v a n az, hogy a f a l v a k b a n m i n d e n ü t l á t h a t ó k a juhok és e g y é b barmok n y á r i és téli szállásai, az e r d ő k k ö z ö t t . A s e r t é s e k e t — ame lyeket az e r d ő k b e n egyenesen e l a d á s r a h i z l a l n a k — v á g á s r a keresik. E g y é b i r á n t m i v e l a n y á r i l e g e l ő k mellett a s z é n á t is az e r d ő k b e n , a h o l a fák r i t k á k és tisztások vannak, — ott s z o k t á k h a g y n i t é l i t a k a r m á n y u l . 1
5
v. § Az erdők
és erdőbeli
haszonvételek
M i v e l a megye hegyes, e r d ő k b e n n e m szenved h i á n y t . Rengeteg e r d ő i főleg a m u n k á c s i uradalomnak v a n n a k és a hegyek lejtői m i n d e n ü t t e r d ő k kel, b e r k e k k e l vannak b o r í t v a , az e r d ő k gazdag m a k k t e r m ő k . A hatalmas t ö l g y f á k , h í d - és h á z é p í t é s r e , h o r d ó d o n g a k é s z í t é s r e , zsindely h a s í t á s r a , h a j ó b o r d á k f a r a g á s á r a alkalmasak. E z e k b ő l egykor nagy t ö m e g e t a P o p r á d f o l y ó n egyenesen D a n z i g i g s z á l l í t o t t a k . A z e r d ő k t ö b b i r é s z é t b ü k k , l u c - és j e g e n y e f e n y ő és tiszafa alkotja. 6
Miféle
8- § ércekben
gazdag?
A m e g y é b e n t a l á l h a t ó é r c e k e t e d d i g vagy e l h a n y a g o l t á k , vagy csak i m m e l - á m m a l b á n y á s z t á k . A b e r e g s z á s z i hegyekben m é g most is l á t h a t ó k a beomlott t á r n á k földdel fedett n y í l á s a i , a m e l y e k e t a r é g i lakosok a r a n y k u t a t á s v é g e t t á s t a k . Csertész falu m e l l e t t n é h á n y é v v e l ezelőtt is —- akiknek erre a c é l r a t e r ü l e t e t engedtek át — kezdtek ilyesféle k u t a t á s t . A hegy, amelyet az a r a n y - és e z ü s t e r e k miatt m e g á s t a k , a legjobban k i kutatott. A z é r c e t a b á n y a v á r o s o k b a v i t t é k kiolvasztani, de hogy m i l y e n e r e d m é n n y e l ? n e m t u d o m megmondani. A f á r a d o z á s n a k a l i g h a n e m csak a n n y i lett az e r e d m é n y e , hogy a k ö l t s é g e t nem é r i meg, mert most a t á r n á k elhagyottan á l l a n a k . A l e g ú j a b b i d ő b e n egy új t á r s a s á g a m u n k á t i s m é t megkezdte, lesz-e e r e d m é n y e ? az i d ő fogja megmutatni. A z o k a s z e r e n c s é sebbek, akik a föld g y o m r á b a n nemtelenebb é r c e k e t keresnek. E z e k k ö z ö t t meg lehet e m l í t e n i a v a s é r c e t , amely majd m i n d e n ü t t t a l á l h a t ó k és a seb e s z t ó i k o h ó b a n m i n d k i v á l ó m i n ő s é g ű vasat, m i n d pedig k á l y h á k a t , k é p e ket, g y e r t y a t a r t ó k a t stb. k é s z í t e n e k , S c h ö n b o r n gróf s z á m á r a , s z e r é n y h a szonnal. A z á s v á n y o k h o z s z á m í t j u k a k r é t á t is, amelyet B e r e g s z á s z mellett fejtenek nagyobb m e n n y i s é g b e n , á m b á r ez nem a legjobb m i n ő s é g ű . U g y a n itt és a d é d a i hegyen k ő f e j t ő is v a n . A z egyiknek k ö v e i t az é p í t ő m e s t e r e k k i p r ó b á l t á k , ezek az utak k ö v e z é s é r e is k i v á l ó a n alkalmasak. A z t állítják, hogy M u n k á c s m e z ő v á r o s t ó l S u r á n y i g ezzel b o r í t o t t o r s z á g ú t r ó l , hogy ezen a k ö z l e k e d é s igen k i v á l ó . 7
9. § Ásványvizek A z t meg k e l l vallani, hogy a m e g y é b e n igazi á s v á n y v i z e k nincsenek.
10. § Savanyú vizek A z olyan f o r r á s o k n a k a s z á m a és v á l t o z a t o s s á g a , amelyekben s a v a n y ú víz buzog, igen nagy. K i v á l t k é p p e n : 1. A nelipinai, egy domb l á b á n á l . N e l i p i n a f a l u r ó l vette a n e v é t , mezte len sziklából v é k o n y e r e c s k é b e n csordogál. A k ö r n y é k és a n y á r o n itt meg f o r d u l ó k nagy k e d v v e l f o g y a s z t j á k . A víz b o r r a l keverve ízre és í n y n e k igen kedves. H í r é h e z és k e d v e l t s é g é h e z az is nagyban h o z z á j á r u l , hogy a falu mellett, u g y a n i l y e n n e v ű nagy f ü r d ő j e is v a n , és e z é r t g y ó g y u l á s és f ü r d é s v é g e t t a szomszéd m e g y é b ő l is sok v e n d é g l á t o g a t j a . A f o r r á s vize s a l é t romos, k é n e s és vasas, f ü r d ő k á d a k b a n f e l m e l e g í t v e , a m á j , a vese és a reumatikus i z ü l e t e k g y ó g y í t á s á r a v a l ó és v i z e l e t h a j t ó a tapasztalatok sze rint. 2. A szolyvai, S z o l y v a m e z ő v á r o s mellett, t ú l a L a t o r c á n , a hegy l á b á n á l t ö r elő. S a l é t r o m o s , vasas és k é n e s f o r r á s , e z é r t k i v á l ó n a k , j ó í z ű n e k és g y ó g y h a t á s ú n a k t a r t j á k . A k i k b o r r a l keverve, é t k e z é s k ö z b e n isszák, azok n á l az e m é s z t é s t elősegíti. U g y a n e z e n a t á j o n : 3. A szolocsinai, h a s o n l ó n e v ű falu mellett buzog. J ó h í r é t főleg annak k ö s z ö n h e t i , hogy az itt G a l í c i á b a v e z e t ő ú t mellett fekszik. A f o r r á s k i v á l ó s á g á n a k az is b i z o n y s á g a , hogy senki, a k á r megy, a k á r jön, k e r ü l ő v e l is nem k e r ü l i el, hogy i g y é k belőle. M a g u n k is egyszer m e g p r ó b á l t u k , erre felé v é v e utunkat. 4. A paszikai, P a s z i k a falu s z o m s z é d s á g á b a n , e n y h é n s a v a n y ú , de a k ö r n y é k b e l i e k és az u t a z ó k á l t a l kedvelt f o r r á s . Ezek m i n d r é g e b b i e k , de ú j a b ban is fedeztek f e l . 5. Plonkó falu k ö z e l é b e n , a b ő s é g e s s a l é t r o m o s , k é n e s és vasas vizet, a m i sokak előtt nagy becsben áll. Á m b á r t á v o l a b b esik, r é s z b e n g y ó g y v í z k é n t , r é s z b e n borral keverve h a s z n á l j á k , k i v á l ó s i k e r r e l . Ezek mellett t ö b b m á s kisebb h í r ű t is juttatott a t e r m é s z e t e m e g y é n e k , amelyek csak a z é r t e l h a nyagoltak és k e v é s b é s z e r e n c s é s e k , mert a lakosok sokkal i n k á b b n e m t ö r ő d ö m m ó d o n b á n n a k v e l ü k , m i n t amennyit i l y e n b ő k e z ű j ó t é t e m é n y e m e g kívánna. 11. § Sósjorrások A m e g y é b e n k é t s ó s f o r r á s is t a l á l h a t ó : Dragobartfalva (Dorobratovo) m e l -
lett az egyik, és M a s z á r f a l v a (Nyegrjovo) h a t á r á b a n a m á s i k . E f o r r á s o k v i ze b ő s é g e s e n tartalmaz sót, n e m is lenne k é t s é g e s , ha kifőznék, itt nagy haszonnal lehetne kifőzött só e l ő á l l í t á s á r a g y á r a t a l a p í t a n i . M o s t e f o r r á sokat e r ő s v i g y á z a t alatt t a r t j á k . 8
12. § A vadak fajai, az erdei
madarak
A megye hegyes és t e r m é k e n y jellege miatt k ö n n y e n e l k é p z e l h e t ő , hogy itt a vadak s z í v e s e n t a n y á z n a k k ü l ö n ö s e n é s z a k o n , ahol a t á j hegyes, a medve is s ű r ű n e l ő f o r d u l . Ezek s z a p o r a s á g a a lakosoknak nagy k á r t okoz. E z é r t megszabott i d ő k ö z ö n k é n t , azok akik l e g s e r é n y e b b e k , v a d á s z á s u k r a k i vonulnak, hogy e s z ö r n y ű v a d á l l a t o k s z á m á t c s ö k k e n t s é k . A lakosok pedig lesből — amelyeket magasra é p í t e t t k u n y h ó k b a n szoktak berendezni — ó l o m g o l y ó k k a l p u s z t í t j á k a m e d v é k e t . H a s o n l ó k é p p e n nagy s z á m b a n for d u l n a k elő farkasok, amelyek a c s o r d á k b a n és n y á j a k b a n nagy k á r o k a t tesz nek, z o r d teleken a falvakba is b e m e r é s z k e d n e k és r i o g a t j á k a h á z i á l l a t o kat. A megye t ö b b i r é s z e i n termetes v a d d i s z n ó k , szarvasok, d á m v a d a k , r ó k á k , nyestek, v a d m a c s k á k , h i ú z o k , n y u l a k és e g y é b fajta v a d á l l a t o k vegye sen é l n e k . 13. § A jelentősebb folyók. Latorca és forrása, folyása, milyen folyócskákkal bővül? A Bodrogba való betorkollása. A megyére káros áradásai. A benne élő halak; Borsóvá E kies m e g y é t a folyók s z á m o s á g a hálózza be. Ezek k ö z ü l k e t t ő emelke dik k i : 1. Latorca, a r u t h é n e k szerint Lathorica, a m e l y nem messze L a t o r c a falu mellett, Galícia h a t á r á n , A l s ó v e r e c k é n é l ered. A m i n t ezt a hegyet elhagyja Z a v á d k a patakkal b ő v ü l és Z e l e n o v a z u h a t a g á n a k b e ö m l é s e u t á n P o d k a m n y hegy alatt kiszélesedik, nagy moraj lássál Pudpoloc h í d j a alatt elrohan, i n n e n t ő l azon v ö l g y e k v i z e i v e l b ő v ü l , amelyeken átfolyik. Ezeket elhagy va, k é t falu, K i s á b r á n k a és H a n k o v i c a mellett s i e t ő z ú g á s s a l halad a f a ú s z t a t ó a l á és N e l i p i n a faluhoz. A v i c s a i vízeséssel, S z o l y v a m e z ő v á r o s mellett S z o l y v á n k a folyócskával, a z t á n H o l u b i n a falu alatt a m a g á b a fogadott P i n y nye folyóval, meredek partok k ö z t P a s z i k a m e l l e t t i r é v u t á n S z e n t m i k l ó s felé fordul. Innen az u r a d a l m i h a m u z s í r é g e t ő n é l H r a b o n i c a f o l y ó v a l b ő v ü l v e sík v ö l g y ö n k e r e s z t ü l gyors folyással f o l y i k t o v á b b , P o d h e r i n g falut é r i n t i , ahol egy 60 öl öl hosszú, e r ő s , és szilárd, j é g t ö r ő v e l e l l á t o t t h í d alá
ér. E z u t á n k a n y a r g ó s mederben a C s o r n i k hegy mellett a V i z n i c e folyóval b ő v ü l , a hegy l á b a e l t é r í t i és l a s s ú d ó eséssel először O r o s z v é g falut és M u n k á c s ősi m e z ő v á r o s á t öntözi, a lakosok és a f ö l ö t t e é p í t e t t 100 öles h í d gya k o r i és nagy v e s z e d e l m é v e l . Innen c s o d á l a t r a m é l t ó j á t s z i k a n y a r o k miatti s z e l í d e b b és l a s s ú b b folyással a s í k a b b t á j o n k i s z é l e s e d i k , a beregi falvak, Űj d á v i d h á z a és N a g y l u c s k a mellett f o l y i k el, hat á g r a oszolva, Csaroda és V é r k e folyók v i z e i v e l b ő v ü l v e á t m e g y az u n g v á r i s í k s á g r a és S z e n t m á r i a falunál ömlik a Bodrogba. A zuhatagok miatt nagyon v e s z é l y e s , ezeket a hegyek k ö z ö t t fogadja ma g á b a főleg tavasszal, m i k o r a h ó is olvad a hegyekben. H a ugyanis a med r é b ő l k i l é p , szélesen e l t e r ü l , a s z á n t ó k a t iszappal b o r í t j a , a partokat a l á m o s sa és sok helyen hoz l é t r e ö r v é n y e k e t . M o s t a n á b a n m é g i s sokan akadtak, akik e r a k o n c á t l a n folyót s z a b á l y o z n i a k a r t á k . S c h ö n b o r n gróf a m e g y é v e l összefogva N a g y l u c s k a f a l u n á l nagy m u n k á v a l és k ö l t s é g g e l 2600 öl hosszú c s a t o r n á t á s a t o t t , a m e l y az o r s z á g u r a l k o d ó hercege és S c h ö n b o r n Ferenc gróf n e v e n a p j á n , o k t ó b e r 4 - é n lett befejezve, s a L a t o r c a tiszta habjait az ö s s z e g y ű l t n e m e s s é g zajos t e t s z é s n y i l v á n í t á s a mellett l á g y a n befogadta. A benne élő h a l a k : A halak k ü l ö n f é l e f a j t á i b a n b ő v e l k e d i k . A f o r r á s k ö r n y é k é n b ő v e n é l n e k benne igen k i v á l ó ízű p i s z t r á n g o k . A z alacsonyabb t á j a k r a é r v e g y a k o r i benne a m e n y h a l , a m á r n a , a keszeg, a ponty, a csuka. A tokot a Tiszából az á r r a l szemben úszó, ide l á t o g a t ó halakat a mederbe rakott vésszel fogják. R á k o k b a n is i g e n gazdag. A k i k ezek f o g á s á v a l foglal koznak, b e l ő l ü k a n a g y l u c s k a i ú t mellett r e n d k í v ü l nagyokat t a l á l n a k . 2. Borsóvá. A m á r a m a r o s i havasokban ered, annak D o l h a m e z ő v á r o s á t öntözi, a m i m e g y é n k t e r ü l e t é r e B i l k e m e z ő v á r o s felett ér, és Alsó K a r a s z l ó ugocsai falu mellett Ilosva f o l y á s á v a l b ő v ü l v e k a n y a r g ó s és öblös meder ben, Remete, K o v a s z ó , Bene és B o r s ó v á — a m e l y r ő l a n e v é t vette — k ö z e l é b e n folyik el. V á r i m e z ő v á r o s t a k ö z e p é n k e t t é v á g j a , s mellette a T i s z á b a ö m l i k . K i s f a l u d n á l és B e n é n é l v a n h í d rajta. M e d r é t g y a k r a n v á l t o z t a t j a , a mellette e l t e r ü l ő földeket, e r d ő k e t és r é t e k e t r o n g á l j a . G a b o n a ő r l ő m a l m o k b ő s é g e sen v a n n a k rajta, de azok s z á m á r a magas á r v i z e i miatt veszedelmes. H a l a i : kisebb k á r á s z , m á r n a és kecsege, ezek í v ó h e l y e a T i s z á b a n v a n . Gaz dag r á k o k b a n i s . 9
14. § Kisebb folyók,
patakok
A t e r m é s z e t ezeket k é t f e l é osztotta, egyesek a L a t o r c á b a , m á s o k a B o d -
rogba t o r k o l l n a k . Ezeket csak r é s z b e n soroljuk fel, főleg a z é r t , mert a me g y é n k h e g y e i t ö b b i r á n y b a n n y í l ó v ö l g y e k k e l vannak t á j o l v a . Ezekben találhatók:
i 1. Zbunya. E z a H u s z n i hegy t ö v é n é l , G a l í c i a h a t á r á n ered, és a szerboz b u n y a i v ö l g y e k e n k e r e s z t ü l , — a h o l f ű r é s z m a l m o k a t hajt — P o d k a m n i alatt e r ő s eséssel a L a t o r c á b a ö m l i k . Á r a d á s i d e j é n g e r e n d á k a t és s z á l f á k a t szállít. G y o r s folyása miatt h a l a k b a n i g e n s z e g é n y . 2. Pinye. R i m a n ó c falu alatt ered a h a v a s o k b ó l , az u k l i n a i és polonai v ö l gyeken k e r e s z t ü l H o l u b i n a falu mellett a L a t o r c á v a l e g y e s ü l . 3. Osza, a havasokban ered, f ű r é s z m a l m o t hajt, amely szálfákból sokezer Latorcán leúsztatott gerendát vág. 4. Vicsa. Magasabb hegyekben eredve, e r ő s eséssel f o l y i k és N e l i p i n a mellett e g y e s ü l a L a t o r c á v a l . A hegyek a l j á n m i n d k e t t ő b ő v e l k e d i k piszt rángokban. 5. Szvalovka. N e v é t S z v a l y o v a m e z ő v á r o s t ó l kapta, amely mellett elfo l y i k , e g y é b k é n t a s z o m s z é d B o r i l o h e g y b ő l ered, az egész v ö l g y e t gyorsan bekalandozza, a v á r o s b a n ő r l ő malmot hajt és e z u t á n a L a t o r c á v a l e g y e s ü l . Gazdag k ö v i h a l b a n és p i s z t r á n g b a n . 6. Zsdimir. A havasokban ered, a p i s z t r á n g o k k e d v e l i k , az O s z á b a ö m l i k . E g y k o r a l e n g y e l h a d j á r a t alatt a r u t h é n e k e m e l l é telepedtek, és í g y b é k é ben mardhattak. Innen ragadt r á a n é v , ugyanis z s d i m i r r u t h é n n y e l ven így h a n g z i k : „ v á r d a b é k é t " . 7. Hrabonica. S z i n y á k h e g y b ő l ered, a h a s o n l ó n e v ű falut k e t t é v á g j a , sze r é n y p a p í r m a l m o t hajt és a S z e n t m i k l ó s felé v e z e t ő ú t n á l e g y e s ü l a L a t o r cával. 8. Viznice. A hegyekben ered, ö n t ö z i a h a s o n l ó n e v ű falut és v ö l g y e t . Innen a f r i d r i k s d o r f i g a b o n a ő r l ő m a l o m a v a s h á m o r i és a selesztói o l v a s z t ó k o h ó t m ű k ö d t e t i , a s z o m s z é d o s e r d ő k c s e r m e l y e i v e l gyarapodik. Gazdag k i v á l ó í z ű r á k o k b a n , a Csernek hegy alatt ö m l i k a L a t o r c á b a . Ezek a L a t o r c á b a folynak. 9. Ilosva (Irsava) f o r r á s a i a B o r l ó hegyei k ö z t t a l á l h a t ó k , ahonnan ered-
ve a h a s o n l ó falu mellett f o l y i k el, s z á m o s g a b o n a ő r l ő malmot hajt, a m i k o r folyása K i s f a l u d o t elhagyja, a B o r s o v á b a Ömlik. 10. Vérke. R é g e n a B o r s o v á b ó l szakadt k i , egy nagy k ö l t s é g g e l é p í t e t t , de m a m á r csak r o m o k b a n l á t h a t ó zúgó mellett f o l y i k el. I n k á b b l a s s ú f o l y á s ú , vagy alig m o z g ó m o c s á r n a k , m i n t f o l y ó n a k látszik, ennek e l l e n é r e á r v i z e i v e l g y a k r a n k á r t okoz, é s elég vize is v a n g a b o n a ő r l ő m a l m o k h a j t á s á r a . F u t á s a Bereg m e z ő v á r o s f e l é tart, és onnan s z é t t e r ü l , t ö b b falu h a t á r á t á z tatja, m í g U n g m e g y £ h a t á r á n a L a t o r c á b a folyik. S o k f é l e h a l él benne. 11. Csaronda. V á r i m e z ő v á r o s mellett ered. L a s s ú folyással á t b a l l a g t ö b b falun és a V é r k e fogadja be e megye h a t á r á n . És v é g r e e m l í t e n d ő a Tisza, amely a m e g y é n k b e n az ugocsai h a t á r n á l ér á t , Csetfalva mellett és k a n y a r g ó s f o l y á s á v a l t ö b b falut é r i n t , á r v i z e i v e l azok nak sok k á r t okoz, m í g Szabolcs m e g y é t eléri, a t t ó l és S z a t m á r t ó l a m i e n ket e l v á l a s z t j a . 10
15. § Szernye mocsár Bereg m e z ő v á r o s , B e r e g ú j f a l u , B á r t h á z a , Farmos, D e r c s é n y , G á t , J á n o s i és K í g y ó s falvak h a t á r á b a n f e k v ő Szernye mocsarat folyóvizek t á p l á l j á k . M o csaras állóvize t e k n ő s b é k á k b a n és c s í k o k b a n b ő v e l k e d i k . N a g y o n is k í v á natos lenne, ha a p a n g ó , a h ó o l v a d á s és esőzések á l t a l m e g - m e g d u z z a d ó , a s z o m s z é d o s f ö l d e k b e n és k a s z á l ó r é t e k b e n sokszor k á r t t e v ő mocsarat l e c s a p o l n á k és a mintegy 28701 holdra r ú g ó t e r ü l e t e t m e g m ű v e l n é k és a f a l vak is g y a r a p o d n á n a k . A d j a az I s t e n . 11
16. § Földje természete Északi részén terméketlen; a hegyek lábánál termékenyebb lesz; délen és nyugaton kiváló. Gabonaneműek és hüvelyesek. A megye termékenysége csodálatosan változatos. M i a beregi f ö l d n e k h á r o m n e m é t á l l a p í t o t t u k meg: ezek k ü l ö n b ö z ő s é gét az é g h a j l a t e l t é r é s e i okozzák. Á l t a l á n o s s á g b a n a megye északi r é s z e ter m é k e t l e n e b b , és ezt a K á r p á t o k északi f e k v é s é b ő l s z á r m a z ó m o s t o h a s á g okozza. M e r t a falvak, m i n é l magasabban fekszenek a hegyek közt, f ö l d j ü k m i n d i n k á b b hegyes-völgyes, mintha földjük mesterségesen sziklákkal len ne b o r í t v a . Ehhez j á r u l m é g az é g h a j l a t késői és k o r a i zordsága, szerfe-
lett hideg volta, a k o r a i h ó e s é s és a h a m a r i t é l , amelyek e g y e n k é n t is k á r o sak: a mezei g a z d á l k o d á s s z á m á r a , sok f á r a d s á g o t okoznak és k e v é s ered m é n n y e l kecsegtetnek. E z e k k ö z é tartoznak az ú n . v e r c h o v i n a i f a l v a k amelyek földje n e h é z m u n k á v a l és csak k e l l e t l e n ü l fogadja be a rozs é s a zab m a g j á t . A m i t e b b ő l ez a t á j megterem, az s o k k a l jobb, m i n t a k ö v e sebb talajon t e r m ő . E z a h i b a a magasabb hegyek t u l a j d o n s á g a . M e r t ahogy a h e g y h á t a k a l a c s o n y a b b a k k á v á l n a k , az é g h a j l a t is e n y h é b b é , a föld pedig t e r m é k e n y e b b é lesz, a dombokon m é g a fű is b ő v e b b e n terem. N y u g a t és dél felé a t á j alacsonyabb lesz, a r é m í t ő hegyek d o m b o k k á e n y h ü l n e k , v é g re s í k s á g b a mennek át. M i n d e z m é g alkalmasabb lesz a mezei g a z d á l k o d á s ra, m i n d pedig a jobb t e r m é s s z á m á r a . A gabona földjét ugyanis, m i v e l agyagos és fekete, hogy a v e t é s r e m e g f e l e l ő b b legyen, h á r o m s z o r s z o k t á k m e g s z á n t a n i . A k ö v é r és l i s z t e s m a g v ú b ú z á t , rozsot és zabot terem, a k u k o rica — m i n é l b ő v e b b e n t r á g y á z z á k — a n n á l jobban terem. A z t is e l k e l l mondani e m e g y é r ő l , hogy a t e r m é s z e t s e m m i v e l sem m a radt adósa, a m i az élet g a z d a g a b b á t é t e l é r e v a l ó , ha az e m b e r i szorgalom á l tal k e l l ő e n meg v a n m ű v e l v e . A n n y i b a n m é g i s s z e r e n c s é t l e n , hogy alacsony fekvése miatt, a partjaikat m e g h á g ó folyók g y a k r a n e l ö n t i k , hogy k é t s z e r , kora tavasszal és n y á r k ö z e p é n k é t s z e r is k é n y t e l e n e k v a g y u n k e veszedel met tapasztalni. H ü v e l y e s v e t e m é n y e k : k ü l ö n ö s e n bab, b o r s ó , lencse és köles s z á m á r a a talaj igen k e d v e z ő . 17. § Hogy terem a szőlő a beregi hegyeken? A bor és fajtái. A leghíresebb borok
kiválóságai
Ceres a j á n d é k a mellett Bacchus a d o m á n y á t is m e g k a p t á k . Bizony e m e g y é t a s z o m s z é d o k a b o r t e r m e l é s b e n nehezen előzik meg, főleg a n y u gatra és d é l r e l e j t ő hegyoldalokon. A z o k o n a t á j a k o n , a m e l y e k r ő l most lesz szó, k e v é s falut t a l á l n i , amelynek ne lenne e c é l r a m e g f e l e l ő hegye, olyat, amelyet ne s z á n d é k o z n á n a k b e ü l t e t n i szőlővel, vagy m á r i s ne lenne nagy gonddal m ű v e l t s z ő l ő s k e r t j e . A szőlő azonban á l t a l á n o s s á g b a n keleti és déli f e k v é s ű h e l y e k e n t e n y é s z i k jól, olyanokon, amelyek a déli nap felé for dulnak, amelyeket dombok és hegyek vesznek k ö r ü l , s ezek az északi s z é l nek vagy ú t j á t állják, vagy e n y h í t i k azt. A z i l y e n helyeken, ha az i d ő j á r á s is k e d v e z ő , a beregi kertek gazdag t e r m é s s e l b ő v e l k e d n e k , bor azonban n e m m i n d e n ü t t terem e g y f o r m á n k i v á l ó m i n ő s é g ű . K ü l ö n ö s e n d i c s é r h e t ő k a be regszászi, a beregi, a v é g a r d ó i , a m u n k á c s i és a m e z ő k a s z o n y i borok. U g y a n is ezek m i n d e n i k e igen kedves ízű, és m i n d e n i k f e h é r bor, szertefelett ne mes, és a k é n y e s ízlést sem b á n t j á k . H a az i d ő j á r á s k e d v e z ő , m i n t aszubo1 2
rakat a s z o m s z é d lengyelek k ü l ö n ö s e n szeretik. A legnagyobb keletje a be r e g s z á s z i boroknak van, á r á t az szabja meg, hogy j ó s á g a a t ö b b i e k e t f e l ü l m ú l j a . A szőlő s z á m á r a alkalmatlan, a hegyek alacsonyabb f e k v é s ű r é s z e i t , a gyakorta tetemes hasznot hozó g y ü m ö l c s ö s k e r t e k foglalják el. 18. § Rétek A m e g y é b e n b ő s é g e s e n vannak k ö v é r f ü v e s r é t e k , a m e l y e k r ő l a n y á j a k t a k a r m á n y o z á s á r a e l e g e n d ő s z é n á t lehet b e t a k a r í t a n i . Csak az a k á r , hogy d é l e n a m é l y e b b e n f e k v ő helyeken, a zivatarok és az á r v i z e k g y a k r a n k á rosítják, iszappal fertőzik, sőt a m á r ö s s z e g y ű j t ö t t s z é n á t is e l h o r d j á k az árvizek. 19. § Az éghajlat
jellemzése.
Az
időjárás
A m i a föld és é g h a j l a t j e l l e g é t i l l e t i , azt a h e g y v i d é k t e r m é s z e t e h a t á r o z za meg. B i z t o s a n a h e g y s é g e k okozzák, hogy m i h ű v ö s e b b , de felette e g é s z séges l e v e g ő v e l é l ü n k , mert n y á r o n , h o l i d ő s z a k o s szellők lengedeznek, hol z á p o r o k keletkeznek. E m i a t t azonban n e m k e l l elbizakodni, mert a k á r p á t i szelek sok k á r t tesznek e t á j o n . E z abban áll, hogy a szél d é l r ő l fúj és t é l e n is enyhe, majd hosszan t a r t ó e r ő s hideget hoz. Ezek, amikor a hegyek c s ú c s a i n á t b u k n a k , dörgéssel, v i l l á m l á s s a l zuhannak le a s í k s á g r a és j é g e s ő r e v á l n a k . A z o n b a n , ha az é v e n y h é b b , az i t t e n i i d ő j á r á s n á l nincs m é r s é k e l tebb, u g y a n i s a nap h e v é t a sok hegy, e r d ő és liget á r n y a a n n y i r a h ű s í t i , hogy a m i k o r a legnagyobb forróság v a n , a k k o r is kellemesen el lehet v i selni. 20. § I
l
A baromtenyésztés módja a táj fekvése szerint változik. A nagy gulyák hiányoznak. Lovak. Juhok. Kecskék. Sertések nagy száma. Hizlalásuk A beregiek b a r o m t a r t á s á n a k m ó d j a a megye t á j a i n a k jellege miatt v á l t o z a t o s a n alakul. A megye é s z a k i r é s z e i n a tarka fejű k u n k o r i s z a r v ú m a r h á t t a r t j á k , amely azonban elég testes, m i n d a mezei m u n k á t b í r j a , m i n d pedig alkalmas tejet ad a v a j k ö p ü l é s r e és a s a j t k é s z í t é s r e . A dolog m a g y a r á z a t a az, hogy a h e g y i m a r h á t f ü v ö n és s z é n á n t a r t j á k , ha jobban gon d o z n á k , az k ö l t s é g e s e b b lenne.
A h o g y a hegyek l a n k á s a b b a k lesznek, a m a r h a is nagyobb t e s t ű v é válik, majdnem olyan hasznos lesz, m i n t a magyar m a r h a . E n n e k e l l e n é r e n á l u n k o l y a n nagy l é t s z á m ú csapatok nincsenek, amelyeket gulyának neveznének. M é g s e m h i á n y o z n a k az o l y a n v á l o g a t o t t nagyobb t e s t ű barmok, m i n t amilyeneket a p u s z t á k o n tartanak, és amelyek alkalmasak a t é l i h i z l a l á s r a . L o v a t n e m nevelnek és nem tartanak t ö b b e t , m i n t a m e n n y i a mezei gaz d á l k o d á s és r é s z b e n a f u v a r o z á s c é l j á r a e l é g s é g e s . A j u h n y á j a k is r i t k á k , nem k í v á n n a k e b b ő l a hasznos á l l a t f a j t á b ó l a n n y i t tartani, m i n t amenyn y i r e a t a r t á s á r a l e h e t ő s é g v a n . A S c h ö n b o r n grófi c s a l á d magyar juhokat tart S z o l y v á n , P o l y e n á n és V e r e c z k é n , a sajt k é s z í t é s é b ő l n e m m e g v e t e n d ő hasznot h ú z . A falusi n é p jobb szereti a k e c s k é t tartani, ezek a bokros h a t á r o k o n legelnek. V é g ü l a m e g y é b e n b ő v e n t e r e m t ö l g y - és b ü k k m a k k . E z okozza, hogy a beregi falvakban m i n d a m e z ő k ö n , m i n d az e r d ő k ö n i s z o n y ú a n nagy s z á m ban tartanak és nevelnek n y á j s e r t é s e k e t . E z t a v a d s e r t é s f a j t á t b a l t á v a l j á r ó k a n á s z o k terelgetik t é l e n és n y á r o n e g y a r á n t berkek r e j t e k é b e é p í t e t t téli és n y á r i s z á l l á s o k o n . H a az é v b e n a m a k k t e r m é s b ő , m i h e l y t az h u l l a n i kezd a szatirokhoz h a s o n l ó k o n d á s o k h a j t j á k a k o n d á t . A z t amit h i z l a l á s r a s z á n n a k és a h ó l e e s é s e előtt n e m is h a j t j á k haza. Ezalatt, — hacsak az i d ő n e m t ú l szigorú, a s e r t é s a makkos e r d ő k e t j á r j a , k i v á l ó a n gyarapodik, k ö v é r és h á j a s lesz. A k k o r vagy e l a d á s v é g e t t v á s á r r a h a j t j á k , vagy h á z i l a g levágják. 13
21. § Baromfiak A b a r o m f i fajokat sem lehet e m l í t é s n é l k ü l h a g y n i . C s i r k é t , kappant, ludat, k a c s á t , t y ú k o t m i n d a parasztok, m i n d az u r a k e g y a r á n t nevelnek. A n n y i t tartanak b e l ő l ü k és a n n y i v a n a m a z o k b ó l , hogy e l a d á s r a is jut, eme zeket a z é r t t a r t j á k , hogy frissen e l f o g y a s s z á k .
POLITIKAI R É S Z A lakosok é s a hatóságok 1. § A megye régi lakói. Hunok. Ruthénok.
Németek.
Tótok.
Csehek
A megye ősi lakosai k ö z ö t t m e g e m l í t h e t j ü k a hunokat, akik B é l a k i r á l y n é v t e l e n j e g y z ő j e szerint K i e v e n é s G a l í c i á n k e r e s z t ü l v á n d o r o l v a , k é t s é g -
t e l e n ü l a V e r h o v i n a i h á g ó n j ö t t e k M a g y a r o r s z á g r a Á l m o s v e z é r l e t é v e l és l e g e l é b b M u n k á c s mellett telepedtek le, és m e g v e t e t t é k M u n k á c s v á r a alap jait, 40 n a p i p i h e n é s u t á n . D e a z u t á n a hegyek m i a t t i ijesztő t á j a t h á t u k m ö g ö t t h a g y t á k , a megye m e z ő s é g i r é s z é t s z á l l o t t á k meg, és m e g e n g e d t é k , hogy az északi és keleti, hegyes és zordon j á r á s b a n K o r i a t o v i c s podoliai her ceg v e z e t é s é v e l 1339-ben 40 000 r u t h é n t e l e p e d j é k le. E t t ő l az időtől kezdve m i n d a m a i napig magyarok és r u t h é n e k l a k j á k e m e g y é t . K e t t ő j ü k m e l l é k é s ő b b n é m e t e k , t ó t o k és csehek j ö t t e k , s n é h á n y faluba letelepedtek. A n é m e t e k e t S c h ö n b o r n E g o n E r v i n 1764-ben t e l e p í t e t t e be, F e l s ő - és A l s ó s c h ö n b o r n , D á v i d h á z a , N a g y l e á n y f a l v a , Kocsova, B e r e z i n k a és K l u c s á n k a falvakba. A csehek e század e l e j é n S c h ö n b o r n Ferenc F ü l ö p gróf alatt telepedtek meg Sophiendorfon, a t ó t o k Szepes, U n g és Z e m p l é n megyékből költöztek be. 14
2- § Az egyes nemzetek szokásai Magyarok. Ruthének. Németek.
és jellemei. Tótok. Csehek
E nemzetek jelleme, n y e l v e és szokásai nagyon e l t é r ő e k . A magyarok, akik l e g i n k á b b a megye déli r é s z é t lakják, nagyon ragaszkodnak r é g i i n t é z m é n y e i k h e z . Bizonyos m e g g y ö k e r e s e d e t t s z o k á s szerint é l n e k . K e r e k á b r á z a t u k a t és z ö m ö k t e r m e t ü k e t n e m g o n d o z z á k k ü l ö n ö s e b b e n . A mezei m u n k á b a n k i t a r t ó a k , s a j á t m ó d j u k szerint v e n d é g s z e r e t ő k is. D e azok, akik nemesek és saját u d v a r h á z a i k b a n laknak, m é l t ó s á g o s l e l k ü l e t ű igaz magya rok, a k i k ősi e r k ö l c s e i k jelenlegi díszét viselik. A magyarok u t á n m á s o d i k nemzet a r u t h é n , az e l ő b b i n é l j ó v a l nagyobb s z á m ú . D e meg k e l l mondani, — a m i igaz is —, hogy l u s t á b b és l o m h á b b , a n é p n e k b a r á t s á g o s szokásai á l t a l t ű n i k k i . Legkedvesebb é t e l ü k a k u k o r i c a k e n y é r , a bab b u r g o n y á v a l . C s a k a n n y i h á z i á l l a t o t tartanak, a m e n n y i r é szint igázásra, r é s z i n t r u h á z a t r a és é l e l m ü k r e elég. A magyarok és r u t h é nek viselete m a j d n e m egyforma, mert m i n d a k e t t ő s z ű r t és bocskort hord. de a magyarok csúcsos, a r u t h é n e k kerek kalapot viselnek. A n é m e t nemzet a m e g y é b e n i g y e k v ő , t ü r e l m e s , a terhet viselő, t a k a r é kos, az á l l a m s z á m á r a hasznos, folytonos m u n k á l k o d á s k ö z ö t t él. C s a l á d i j a vait i g e n szorgosan gondozza. A r o b o t t ó l a kiadott s z a b a d s á g l e v e l e k r é v é n mentesek. A t ó t o k é l e t m ó d j u k , v i s e l e t ü k , b e s z é d j ü k t e k i n t e t é b e n az e l ő b b i e k t ő l igen t á v o l á l l n a k . A g a b o n a t e r m e s z t é s t nagyon gondosan és szorgosan űzik, ne hogy az a r a t á s miatt v a l a m i panaszuk legyen. A sophianapolisi csehek ugyancsak fel v a n n a k mentve a robot alól, az
á l t a l u k lakott földet i n u k s z a k a d t á i g g o n d o z z á k . E z elősegíti, hogy é l e t m ó d juk, v i s e l e t ü k m í v e l t e b b , é t k e z é s ü k is jobb.
A lakosok
3. § foglalkozása
A megye l a k o s s á g a majdnem teljesen f ö l d m ű v e l é s s e l foglalkozik. E z a n n y i r a széles k ö r ű , hogy e g y a r á n t k e d v v e l ű z i az á l l a t t e n y é s z t é s t , a gag o n a t e r m e s z t é s t és a s z ő l ő m ű v e l é s t . A h e g y v i d é k p a r a s z t s á g a f ö l d m ű v e léssel és á l l a t t e n y é s z t é s s e l foglalkozik sikeresen. A m i t e r m é n y ü k innen van, a m e z ő v á r o s o k b a , k ü l ö n ö s e n M u n k á c s r a h o r d j á k , ennek h e t i v á s á r a i t n é p e s í t i k be. Á h e g y i l a k ó k ö k r ö k e t és lovakat r i t k á b b a n adnak el, a s í k v i d é k i e k s z a r v a s m a r h á t és a s e r t é s e k e t l e g i n k á b b ezekre a h e l y e k r e h a j t j á k . A k i k gabona- és k u k o r i c a t e r m e s z t é s s e l foglalkoznak, évi t e v é k e n y s é g ü k e t ú g y osztják be, hogy egy napjuk sem m ú l i k e l m u n k a n é l k ü l . T e r m é s ü k egy r é s z é t a v á r o s i piacra hozzák. A z o n k í v ü l , hogy a mezei g a z d á l k o d á s t s i k e r r e l f o l y t a t j á k , v a n n a k o l y a nok is, a k i k n e k a h a l l a l és a r á k k a l v a l ó k e r e s k e d é s hajt hasznot, hogy a vajból, a sajtból és a t ú r ó b ó l bevett j ö v e d e l e m r ő l hallgassunk. H o g y a bor ból m e n n y i j ö v e d e l m ü k van, azt s e n k i m é g csak fel se tudja m é r n i . E g y é b k é n t azt is el k e l l m o n d a n i , hogy sokan a bort, m i e l ő t t m é g k i f o r r n a , a m u n k a s ü r g ő s s é g e miatt k é n y t e l e n e k olcsón, vagy m é g a t ő k é n eladni, vagy, a m i m é g gyakoribb, a k ö l c s ö n ö s v e n d é g e s k e d é s e k s o r á n m e g i s s z á k . 4. § Mesterségek,
kereskedés
Ezek voltak a mezei m u n k á k . D e n e m h i á n y o z n a k azok sem, a k i k a me gye j e l l e g é n e k m e g f e l e l ő k ö z ö n s é g e s és s z ü k s é g e s m e s t e r s é g e k k e l foglal koznak. M u n k á c s és B e r e g s z á s z s z á m o s lakosa a c é h e n k í v ü l i m e s t e r s é geket űzi. A c é h e k s z á m á r a a kegyes k i r á l y o k j e l e n t é k e n y k i v á l t s á g o k a t a d o m á n y o z t a k . A szerfelett nagy s z á m b a n megszaporodott z s i d ó k v á s á r i á r u k k a l kereskednek. A paraszti n é p s é g b ő l n a g y o n kevesen m ű v e l i k a t u d o m á n y o k a t , a m e z ő v á r o s i lakosok k ö z ü l is szerfelett kevesen j á r a t j á k i s k o l á b a a gyermekeiket, az ifjúságot a nemesek nevelik a magasabb tudo mányokra. A megye járásai.
5- § Jelesebb
családok
A megye a f ő n e m e s i n e m z e t s é g e k mellett a nemes c s a l á d o k k ö z ö t t oszlik meg. M a g y a r e l n e v e z é s szerinti uradalmak — amelyekről a részletesebb
leírás s o r á n m e g e m l é k e z ü n k — ezek: 1. a munkácsi és szenimiktósi, 2. az ilosvai, 3. a komlósi, 4. a bilkei, 5. a lónyai. A m i ezeken k í v ü l marad, azt a nemes családok, — k i k n e k h i j j á n a megye sohasem volt — s z é t s z ó r t a n b i r t o k o l j á k . Ezek k ö z ü l l e g i n k á b b v i r u l a l e g ő s i b b és a l e g v i r á g z ó b b p e r é n y i b á r ó Perényi n e m z e t s é g . H o z z á k e l l v e n n i a t ö b b i nemes c s a l á d o t : a nagyl ó n y a i é s v á s á r o s n a m é n y i Lónyay, a csebi Pogány, az ilosvai Ilosvay, a g ú t i Gúthy, a b é g á n y i Bégányi, a l u d á n y i Bay, a bölcsei Buday, a csornai Kalydy, az ilosvai Bornemissza, a pankotai Jósa, a g e c s é n y i Gecsényi, a b i l k e i Gorzó, a b i l k e i Lipcsey, a m i s z t i c e i Zeykóczy c s a l á d o k a t . N e m em lítjük a r é g e b b i és ú j a b b nemeseket, a k i k é r d e m e i ismeretlenek e l ő t t ü n k . 6. § A megyei igazgatás. A tisztviselők választásának módja. A közgyűlések hatásköre. A törvényszék. A főispánok nem ismeretesek. Az alispánok. A megye címere A megye i g a z g a t á s á n a k m ó d j a és f o r m á j a a h a z a i t ö r v é n y e k előírásai szerint alakult, h a n é m e l y megyei j o g s z a b á l y t ó l e l t e k i n t ü n k . Ezek is a k ö z t ö r v é n y e k s é r e l m e n é l k ü l a n e m e s s é g e g y e t é r t é s é v e l j ö t t e k l é t r e és l é p t e k életbe. A megye é l e n álló t i s z t s é g e k h á r o m é v e n k é n t i m e g ú j í t á s a — amint e r r ő l az á l t a l á n o s t ö r v é n y is rendelkezik — s z o k á s b a n v a n , hacsak nem akadnak olyanok, a k i k n e k az i g a z g a t á s b a n m e g k í v á n t h o z z á é r t é s ü k , vagy buzgalmuk a t i s z t ú j í t á s t s z ü k s é g t e l e n n é teszi. E n n e k s o r á n a m e g y é b e n a n e m e s s é g b ő l a j e l ö l t e k s o r á b a a l e g k i v á l ó b b a k a t veszik fel, akiket a z t á n m i n d i g a jobbaknak n e m megvesztegetett szavazatai, hanem az erre k i jelölt k ü l d ö t t s é g á l t a l lelkiismeretesen ö s s z e g y ű j t ö t t szavazatok legnagyobb s z á m a j u t t a t j á k az ő k e t m e g i l l e t ő t i s z t s é g b e , a m e l y n e k v i t e l é r e m i is r é g i szokás szerint az o r s z á g j a v á r a k í v á n u n k ö r ö k ö s j ó kimenetelt. A g y ű l é s e k e t — a m i n t á l t a l á b a n egész M a g y a r o r s z á g o n — m e g á l l a p í t o t t i d ő k ö z ö k b e n , m e g h a t á r o z o t t napokon és h e l y e k e n t a r t j á k . Ezeket a megye f ő i s p á n j á v a l e g y e t é r t é s b e n az a l i s p á n oly m ó d o n h i r d e t i k i , hogy minden egyes j á r á s s z á m á r a k i k ü l d ö t t levéllel az e g é s z n e m e s s é g e t , — elsősor ban m é g i s azokat, a k i k a k ö z ü g y e k g o n d o z á s á b a n r é s z t vesznek —, meg hívja. De nemcsak a m e g á l l a p í t o t t i d ő k ö z ö k b e n tartanak k ö z g y ű l é s t . E t e k i n tetben, ha a s z ü k s é g ú g y k í v á n j a , h a sok k ü l ö n b ö z ő ü g y m e r ü l fel, n e m ragaszkodnak sem a k ö z g y ű l é s e k s z á m á h o z , sem az i d e j é h e z . E z e k k ö z ü l egyeseket általános, m á s o k a t részgyűlésnek neveznek. Ezeket kisebb je l e n t ő s é g ű ü g y e k m e g v i t a t á s á r a és t á r g y a l á s á r a t ű z n e k k i , amazokra akkor
kényszerülnek, mikor tisztújításról, vagy a nemesség mozgósításáról — amit f e l k e l é s n e k h í v n a k — , az a d ó k i v e t é s é r ő l , a k a t o n a s á g téli és n y á r i elszállásolásáról vagy e g y é b , m i n d e n k i t é r i n t ő ü g y r ő l t a n á c s k o z n a k . E z e k e n h i r d e t i k k i az é r k e z e t t k i r á l y i parancsokat is, itt szoktak, a m e n n y i b e n k e l l vagy lehet az egész n e m e s s é g n y i l v á n o s e g y e t é r t é s é v e l h a t á r o z n i a tiszte l e t a d á s l e g ü n n e p é l y e s e b b f o r m á i r ó l . A k é t f é l e megyei g y ű l é s e n k í v ü l v a n m é g egy h a r m a d i k fajta is, amelyet t ö r v é n y s z é k n e k , vagy a l a t i n neve ö s s z e v o n á s á v a l sedrianak szoktak nevezni. E z e k e n az ü l é s e k e n s z a b j á k k i a v é t k e s e k r e a b ü n t e t é s e k e t és s z o l g á l t a t n a k igazságot m i n d e n n e m ű peres ügyben. A m e g y e g y ű l é s e k e t B e r e g s z á s z m e z ő v á r o s b a n , — ahol az e c é l r a é p ü l t m e g y e h á z a á l l — t a r t j á k . Itt v a n a s z é p e n renbentartott l e v é l t á r és tudjuk, hogy azt nagy gonddal, derekasan ó v j á k . M é l t ó lenne a f ő i s p á n o k n e v é t k i á s n u n k a m é l t a t l a n feledésből a l e g r é gibb i d ő k t ő l fogva, — és azokat v a l a m i f é l e t á b l á r a v é s n ü n k , de m i v e l sen k i sincs, a k i a legelső emberek avult neveit k i akarta, vagy tudta v o l n a a l e v é l t á r a k b ó l b á n y á s z n i . E z t a m u n k á t , ú g y i s m i n t a nemzet d i c s ő s é g é n e k ö r e g b í t é s é r e m é l t ó t , ú g y i s m i n t az u t ó k o r előtt is sok hasznot h o z ó t , m i e l m e l l ő z t ü k . L e g y e n elég m e l l é k e s e n megjegyezni, hogy ezt a l e g e l ő k e l ő b b c s a l á d o k tagjaira r u h á z o t t m é l t ó s á g o t egy é v s z á z a d n á l r ö v i d e b b i d ő ó t a V I . K á r o l y k i r á l y és c s á s z á r k e g y e s s é g e a h í r e s és igen ősi a S c h ö n b o r n grófi n e m z e t s é g n e k a d o m á n y o z t a , és a f ő i s p á n i m é l t ó s á g ö r ö k ö s jogon m é g napjainkban is a haditettei és h i v a t a l a á l t a l h í r e s s é lett grófi n e m z e t s é g e t illeti. D e m i v e l a grófi c s a l á d B é c s b e n l a k i k , a megye i g a z g a t á s á t a kegyes u r a l k o d ó l e g f e l s ő b b j o g á n á l fogva m i n d i g arra r u h á z z a , a k i az u r a l k o d ó i r á n t i h ű s é g b e n l e g i n k á b b k i p r ó b á l t és a k o r m á n y z á s ü g y e i b e n is j á r a t o s . H o s s z ú i d ő r e visszatekintve t ö b b e n is voltak, akik e hivatalban k i t ű n t e k , p é l d á u l b á r ó V é c s e y M i k l ó s , gróf F á y Á g o s t o n , vagy m o s t a n s á g l ó n y a i L ó n y a y G á b o r , U n g v á r megye főispánja, a k i a h e l y i ü g y e k b e n igen nagy h o z z á é r t é s s e l igazgatja a m e g y é t . 1 5
16
A megye c í m e r é b e n m a k k , szőlővessző, h a l és medve l á t h a t ó , amelyek az ezekbeni b ő v e l k e d é s t j e l k é p e z i k . Ugyanezeket a j e l k é p e k e t lehet t a l á l n i a megye e z ü s t p e c s é t n y o m ó j á n is. A m á s i k r é g i p e c s é t n y o m ó n , amely R á kóczi Ferenc k o r á b a n , j e l e s ü l 1657-ben v é s e t t n e k b i z o n y u l , a felső r é s z é n , amennyire o l v a s h a t ó , az a l á b b i felirat á l l : „ F e l s ő v a d á s z i R á k ó c z i Ferenc. C s i n á l t a t t a 1657-ben." A z e z ü s t l á d á n , a m e l y b e n a p e c s é t n y o m ó t z á r v a tart j á k ez v a n : „ N a g y s á g o s keresztszegi C s á k y Z s i g m o n d gróf ú r , nemes B e reg v á r m e g y e f ő i s p á n j a és K a l y d y Z s i g m o n d u g y a n é v á r m e g y é n e k r e n d szerinti a l i s p á n j a c s i n á l t a t t a 1726-ban, m e g ú j í t v a 1790-ben". „ S z á m ű z ö t t v o l t a m B u d á n , a Szent K o r o n a B é c s b e n . A z t az o r s z á g s e n gem a megye egy napon kapott vissza."
KÜLÖNÖS RÉSZ Bereg megye
járásai
Előszó A z á l t a l á n o s r é s z b e n l e í r t megye n é g y j á r á s r a oszlik: a munkácsi, a felvidéki, a k a s z o n y i és a tiszai j á r á s r a . Most oly g o n d o s s á g g a l , ahogy csak lehet, e g y e n k é n t felsoroljuk sorrend ben előbb a m e z ő v á r o s o k a t , a z u t á n a v á r a k a t , v é g ü l a falvakat, s azok fek v é s é t írjuk le. I. fejezet A munkácsi járás A j á r á s n a k a m u n k á c s i hegyek k ö z ö t t i t á g a s s í k s á g o n f e k v ő m e z ő v á r o s adta a n e v é t . E j á r á s á l t a l á b a n hegyes és e r d ő v e l b o r í t o t t , k e l e t r ő l a f e l v i d é k i , n y u g a t r ó l és d é l r ő l a k a s z o n y i j á r á s s a l , észak felől G a l í c i á v a l h a t á r o s . A m i dolgunk most a m e z ő v á r o s o k , v á r a k és falvak felsorolása.
A munkácsi
I. szakasz járás mezővárosai
A j á r á s n a k h á r o m m e z ő v á r o s a v a n : Munkács, Ezen k í v ü l a l e g e l s ő :
Szolyva
és
Alsóverecke.
Munkács.
Neve,
eredete:
M u n k á c s a m e g y é n e k m i n t e g y a s z é k h e l y e , latin neve: M u n k a t s i n u m , r u t h é n u l M u n k a c s e v o , a j á r á s is r ó l a vette a n e v é t . H o g y a n é v g y ö k e r e magyar, n e m ok n é l k ü l v é l j ü k , a M u n k á c s ugyanis m u n k á t jelent. A s z ó nak ez a j e l e n t é s e arra i n d í t o t t a a r é g i magyarokat, hogy m i k o r e t á j o n hadakoztak, sok m u n k á t v é g e z t e k , s e b b ő l m e g á l l a p í t h a t ó , hogy a v á r o s magyar e r e d e t ű , amint hogy m a is nagyobb r é s z t azok l a k j á k . K e l e t k e z é s é n e k i d e j é t a z é r t m é g i s n e h é z m e g h a t á r o z n i . Béla k i r á l y n é v t e l e n j e g y z ő j e
a v á r o s a l a k u l á s á t a h u n o k M a g y a r o r s z á g r a v a l ó első b e j ö v e t e l é n e k i d e j é r e teszi, a m i 895-re e s i k . 17
2. § fekvése, földrajzi
A mezőváros
viszonyai
A m e z ő v á r o s f e k v é s e kies és t e r m é s z e t i v i s z o n y a i k e d v e z ő e k . M i n t e g y m e s t e r s é g e s e n elhelyezett h e g y e k k e l k ö r í t e t t s z é p és t e r m é k e n y s í k s á g o n fekszik, főleg a n y u g a t i szelektől k i v á l ó a n v é d e t t . A v á r a magas s z i k l á n áll és é s z a k r ó l a cserneki monostor miatt j ó v a l csinosabbnak t ű n i k . K ö r ü lötte m e r ő b e n s z á n t ó f ö l d e k t e r ü l n e k el, amelyek r é s z i n t m i n d e n f é l e vetem é n y t , r é s z i n t t a k a r m á n y t teremnek. A v á r o s t ó l t á v o l a b b eső, m é r s é k e l t m a g a s s á g ú dombok b ő v e l k e d n e k szőlőben, a dombok l á b á n á l nemcsak v á l tozatos, hanem k i v á l ó m i n ő s é g ű g y ü m ö l c s ö t t e r m ő a l m á s - és s z i l v á s k e r tek vannak. Lakosok s z o r g a l m á t a b b ó l is m e g í t é l h e t n i , hogy e g y a r á n t nagy gondot f o r d í t a n a k a s z ő l ő m ű v e l é s r e , a gabona- és k u k o r i c a t e r m e s z t é s r e és a p á l i n k a f ő z é s r e . N e m r i t k á n megesik azonban, hogy a v á r o s mellett e l folyó L a t o r c a — a m e l y e n m i n a p á b a n a S c h ö n b o r n g r ó f o k nagy k ö l t s é g g e l egy 100 öles fahidat é p í t e t t e k , s emiatt h í d v á m s z e d é s r e is fel v a n n a k j o g o s í t v a — ha a z á p o r v a g y a h ó o l v a d á s felduzzasztja, a m u n k á c s i h a t á r b a n sok k á r t tesz. A különböző
3- § mesterségek.
A
vásárok
N e m kevesen vannak itt olyanok, akik a m e z ő v á r o s t e k i n t é l y e s s z á m ú lakói k ö z ü l a f ö l d m ű v e l é s s e l p á r o s í t j á k az o l y a n k ö z ö n s é g e s m e s t e r s é g e ket, k é z m ű v e s s é g e t és k e r e s k e d é s t , amelyek arra i n d í t j á k őket, hogy a r é g i időktől fogva a h é t f ő n tartani szokott heti, v a l a m i n t az é v e n t e j a n u á r 6-ra, m á r c i u s 19-re, á p r i l i s 24-re, p ü n k ö s d h e t é r e , augusztus 29-re és v é g ü l no vember 11-re m e g h a t á r o z o t t országos v á s á r o k o n á r u i k k a l kirakodjanak. Á l t a l á b a n m i n d e n m e z ő v á r o s i mester v a l a m e l y i k c é h b e tartozik, k i v á l t s á g leveleik vannak és szorgalmasok is. A v e l ü k e g y ü t t nagy s z á m b a n m e g t ű r t , s á t r a k k a l b í r ó zsidók, a n y e r e s é g g e l k e c s e g t e t ő s z o m s z é d o s v á s á r o k r a is e l j á r n a k . A z s i d ó k n a k azonban a r é g i t ö r v é n y szerint tilos a k e r e s k e d é s .
Világi
építmények.
4. § A földesúr, a polgárok A város kiterjedése
jellemzése.
Hat, csinos é p ü l e t e k k e l b e é p í t e t t u t c á j a van. D í s z e s s é g ü k k e l l e g i n k á b b k i t ű n n e k a piacokon l e v ő k , k ö z t ü k a S c h ö n b o r n g r ó f o k k a s t é l y a . A m e z ő v á -
fost a m u n k á c s i és s z e n t m i k i ó s i u r a d a l o m m a l és m i n d e n k i r á l y i haszonvi t e l é v e l e g y ü t t V I . K á r o l y c s á s z á r 1726-ban a k i r á l y és a haza i r á n t t a n ú s í tott k i t ű n ő é r d e m e i é r t ü n n e p é l y e s d i p l o m á v a l , örökös joggal e n e m z e t s é g nek a d o m á n y o z t a , és ezt az 1791 évi o r s z á g g y ű l é s 7. tc-e is m e g e r ő s í t e t t e . A k a s t é l y jobb s z á r n y á t a m a m á r elrontott t o r o n n y a l e g y ü t t a L e n g y e l o r s z á g b ó l v i s s z a t é r t R á k ó c z i é p í t t e t t e , b a l s z á r n y á t l a k á s céljából a S c h ö n b o r n grófok ú j a b b a n e m e l t é k . Most az u r a d a l m i tiszteknek és a m i n d e n é v b e n megtartani szokott ú r i s z é k n e k ad szállást. A mezei g a z d á l k o d á s az é v e k t e r m é s z e t e szerint igen nagy hasznot hajt. A mezőváros több kiválósága a polgárai természetének köszönhető. Csodá latra m é l t ó azok e m b e r s é g t u d á s a , e g y m á s i r á n t i b a r á t s á g o s v i s e l k e d é s e . A lakosok n é m e t , magyar, r u t h é n és t ó t n y e l v ű e k . V a l l á s u k r ó m a i , vagy g ö r ö g katolikus, de nagyobb s z á m b a n vannak á g o s t a i és h e l v é t h i t v a l l á s ú a k és s z á m o s a n zsidók. A lakosok k ö z ö t t sok a nemes, ezek k ö z ü l n é m e l y i k n e k ö r ö k ö s telke van, m á s o k telkeiket z á l o g b a n b i r j á k . A m i a v á r o s i t i s z t s é g v i s e l ő k e t és a v á r o s i g a z g a t á s á t i l l e t i , a t ö b b i k i v á l t s á g o l t m e z ő v á r o s h o z h a s o n l ó a n , itt is m i n dent a 12 t a g b ó l álló t a n á c s i n t é z . M i n d e n é v b e n , M i n d e n s z e n t e k n a p j á n (nov. 1.) k ö z ü l ü k v á l a s z t j á k a f ö l d e s ú r j ó v á h a g y á s á v a l a v á r o s l a k ó k a b í r ó t . A város kiváltságai, amelyekkel a királyok bőven felruházták, számukra ismeretlenek, és n a g y o b b r é s z t m á r el is avultak, de a r o b o t m e n t e s s é g e t és F ü v e s h a t á r r é s z k i l e n c e d m e n t e s s é g é t m a is é l v e z i k . 18
5- § Egyházi építmények. Sírboltok. R. kat. parochia. Régi kolostorok. Oltárigazgatók. Gör. kat. egyház. Gör. kat, püspöki palota. Protestánsok imaházai A v á r o s k ö z e p é n áll a r. k a t h . t e m p l o m 142 l e á n y e g y h á z a n y a e g y h á z a , m i n d régi, m i n d pedig k i v á l ó é p í t m é n y . Szent M á r t o n p ü s p ö k és h i t v a l l ó t i s z t e l e t é r e Z s i g m o n d k i r á l y i d e j é b e n é p ü l t , ó r á v a l e l l á t o t t , magasra emel k e d ő toronnyal. L e g t ö b b e t á l d o z o t t d í s z í t é s é r e d i c s é r e t r e m é l t ó férfi S c h ö n b o r n Eugen E r v i n gróf. A t e m p l o m alatt s í r b o l t o k vannak, amelyekben a K l o b u s i t z k y és m á s nemes c s a l á d o k tetemei nyugosznak. E z a t e m p l o m a R á k ó c z i - f e l k e l é s alatt elpusztult és k ö r ü l b e l ü l 60 évig r o m o k b a n állott, R á kóczi fejedelem a borait t a r t o t t a benne. A m ú l t század h u s z o n ö t ö d i k é v é ben a k a m a r a i i g a z g a t ó s á g ú j b ó l f e l é p í t e t t e . S z o m s z é d s á g á b a n áll a fent d i c s é r t gróf á l t a l kőből s z é p e n m e g é p í t t e t e t t és l a k á s c é l j á r a k é n y e l m e s e n berendezett p l é b á n i a h á z . Jeles h á z a volt és a domonkos rendnek és u g y a n a z o n r e g u l á j á t k ö v e t ő a p á c á k n a k , v a l a m i n t a B a z i l rendnek. T h u r ó c z y szerint e z e k é t D o m i n i c a , K o r j a t o v i c s T ó d o r fe-
lesége a l a p í t o t t a , de 1360 ó t a a rendnek s e m m i f é l e tagjait sem i s m e r j ü k . V o l t itt v a l a m i k o r gazdag j ö v e d e l m ű i s p o t á l y is, de az e m l é k e z e t e m á r en nek is e l e n y é s z e t t . H a s o n l ó k é p p e n volt itt h á z a az o l t á r i g a z g a t ó n a k is. A v á r o s t díszíti m é g a nagy e m l é k e z e t ű M á r i a T e r é z i a k i r á l y n é i d e j é b e n é p í t e t t , t o r o n n y a l e l l á t o t t g ö r ö g k a t o l i k u s t e m p l o m és az e g y k o r i g ö r ö g k a tolikus m u n k á c s i p ü s p ö k s z é k h á z a . E b b e n azonban a p ü s p ö k ö k n a g y o n r ö v i d ideig laktak, a p ü s p ö k s z é k h e l y é t ugyanis 1774-ben a k á p t a l a n n a l és a k a n o n o k o k k a l e g y ü t t U n g v á r r a v i t t é k á t . A r e f o r m á t u s o k és az á g o s t a i h i t v a l l á s t k ö v e t ő k m á r e g y e s ü l t e k és n e k i k is v a n t o r o n n y a l ékes i m a h á z u k . A v á r o s e n e v e z e t e s s é g e i mellett m é g i s nagy h á t r á n y á r a v a n a lakosoknak, hogy az a l g i m n á z i u m o n k í v ü l s e m m i m á s i s k o l á j u k nincs, amely a t u d a t l a n s á g o t o s z l a t n á és az ifjúság o k t a t á s á r a gondot v i s e l n e . 19
6. § A szent Bazil rend csernekhegyi kolostora. Adományozás. Alapítványai. A királyi megerősítése a kolostornak és helyreállítása. Ujabb építése. Javai kimutatása. Az alapítók temetkező helyei. Felirat, márványtáblák. Munkácsi püspökök székhelye A v á r o s s a l szemben a Csernek n e v ű hegyen állt Szent Miklós p ü s p ö k n e k és hit v a l l ó n a k Podolia u r a l k o d ó j a és M u n k á c s hercege, Korjatovics T ó d o r á l t a l 1360-ban Szent B a z i l szerzeteseinek r e g u l á j á t t a r t ó , az a l a p í t ó l e l k é é r t m i s é t és k ö n y ö r g é s t t e l j e s í t ő r u t h é n szerzeteseknek, s a j á t k ö l t s é g é n emelt kolostora, ahol a s í r h e l y é t is e l k é s z í t t e t t e . A kolostor szerzeteseinek az a l a p í t ó k é t falut, nevezett szerint Boboriska (Bubuliska) és L u k a falut a d o m á n y o z t a m i n d e n j ö v e d e l m é v e l , gabona- és b o r t i z e d é v e l , folyóvizével és m a l m á v a l . A z e l ő b b i t ő l 6, az u t ó b b i t ó l pedig 4 s e r t é s j á r a n d ó s á g o t , a z t á n az I v á n h e g y és Lenke, Sorsika, a monostorral s z o m s z é d o s s z ő l ő h e g y e k u t á n a bortizedet, O r o s z v é g faluval e g y ü t t a t ö b b i falu g a b o n a d é z s m á j á t és h é t s e r t é s t . V é g ü l M u n k á c s v á r a j ö v e d e l m é b ő l 10 k ö b ö l b ú z á t , u g y a n a n n y i ro zsot, n é g y h o r d ó bort, 100 darab k ő s ó t és 100 R-forintot rendelt visszavonhatatlanul. U t ó d a i n a k és ö r ö k ö s e i n e k meghagyta ezek t e l j e s í t é s é t , k ü l ö n ben a m á s k é n t c s e l e k v ő k az Isten b ü n t e t é s é t v o n j á k magukra. A z a l a p í t ó levél a pozsonyi k á p t a l a n l e v é l t á r á b a n t a l á l h a t ó . A z t á n Korjatovics T ó d o r idő j á r t á v a l m a r a d é k n é l k ü l h u n y t el és M u n k á c s v á r a az a d o m á n y t e l k é v e l a k i r á l y r a szállott, e z é r t az a d o m á n y t meg kellett e r ő s í t e n i k i r á l y i j ó v á h a g y á s s a l , amint hogy C o r v i n M á t y á s ezt a m e g e r ő s í t é s t t e l j e s í t e t t e is, 1458. szeptember 7-én. Bizonyos L u k á c s áldozó pap, a kolostor és a Szent M i k l ó s k á p o l n a a k k o r i főnöke, az i d ő b e n azt mondotta, hogy ez az o k l e v é l a pozsonyi k á p t a l a n l e v é l t á r á b a n t a l á l h a t ó . A monostor é p ü l e t e r é s z i n t a r é g i s é g , r é s z i n t az i d ő k v i s z o n t a g s á g a i miatt
megromolva, p u s z t á b a n állva D e Camelis József m u n k á c s i p ü s p ö k 1692-ben ú j k ő é p ü l e t e t emeltetett, de ez s z ű k és s z e r é n y a l k a l m a t o s s á g volt. E z t elbontva [a M u n t y á n s z k y K o n s t a n t i n h a v a s a l f ö l d i v a j d a á l t a l 1661ben emelt k o l o s t o r i templomot é p s é g b e n hagyva] R á c z Demeter — a k i M u n k á c s o n 1710-ben gazdag és nemes s z ü l ő k t ő l s z á r m a z o t t , a R á k ó c z i - f e l k e l é s i d e j é n és k é s ő b b a K á r o l y i Ferenc l o v a s e z r e d é b e n ő r n a g y i rangra emelke dett, s akinek a k a t o n a s á g t ó l v a l ó m e g v á l á s a u t á n K á r o l y i Ferenc gróf V e zend falut a d o m á n y o z t a , e z e n f e l ü l pedig m i n d e n u r a d a l m á b a n tej h a t a l m ú j ó s z á g k o r m á n y z ó n a k nevezett k i —, ugyanazon a h e l y e n a l e l k i ü d v ö s s é g é é r t 1766-ban a l a p j a i b ó l ú j j á é p í t t e t t e . A Latorca p a r t j á n álló terjedelmes s z i k l á r a k ő b ő l é p í t e t t k é t e m e l e t e s kolostor h á r o m s z á r n y b ó l áll, k e t t ő s c e l l á k k a l , nagy e b é d l ő v e l , k o n y h á val, é l é s t á r r a l , a h á z f ő n ö k s z á m á r a k é t nagyobb cellával, h o z z á c s a t o l t o l d a l s z o b á v a l , m á s , ugyancsak alkalmas 27 l a k ó - és t ö m l ö c c e l l á v a l . É p í t e t t azon felül m é g c s ű r t , a nagy és r é g i n e k nevezett szőlő l á b j á b a n h á z a t és v i n c e l l é r l a k á s t , m i n d a k e t t ő t kőből. V é g ü l a zöldséges k e r t j é t kőfallal f e l k e r í t e t t e és mindezekre m e g f e l e l ő n a g y s á g ú telket jelölt k i . E kegyes a l a p í t ó h e t v e n k é t évig élt, V e z e n d e n halt meg 1782. á p r i l i s 10-én. H o l t t e s t é t Csernek hegyre h o z t á k és az 1798-ban é p í t e n i kezdett, és ma m á r teljes d í s z é b e n álló új t e m p l o m egyik oldalsó o l t á r a és i l y felirat alatt nyugszik: „ I t t nyugszik a r u t h é n nemzet k i v á l ó dísze K i v á l ó a n nemes és n a g y s á g o s R á c z Demeter Ű r , a K á r o l y i lovasezredben egykori őrnagy, u t á n n a azon g r ó f n a k tej h a t a l m ú m e g b í z o t t j a . Korjatovics orosz herceg u t á n hasonló. A baziliták m á r m á r összeomlott munkácsi kolostorának a l a p j a i b ó l v a l ó m e g ú j í t ó ja. E z e r felett h é t s z á z tizedik é v b e n született Munkácson. É l e t é n e k hetvenkettedik é v é b e n , á p r i l i s h ó n a p 11-én. A Szűz születésétől s z á m í t o t t nyolcvankettedik é v b e n Ezer felett pihent meg az Ú r b a n . "
E kolostor volt a m u n k á c s i p ü s p ö k ö k lakhelye 1751-ig, amikor felséges M á r i a T e r é z i a , M a g y a r o r s z á g legkegyesebb k i r á l y n é j a , m é l t ó z t a t o t t k e g y e sen u r a l k o d ó i k ö l t s é g e n M u n k á c s o n p ü s p ö k i p a l o t á t é p í t t e t n i , a m e l y azon ban a s z é k h e l y n e k 1777-ben U n g v á r r a v a l ó á t h e l y e z é s e óta m a j n e m ü r e sen áll. Szolyva 20
S z o l y v a , r u t h é n u l S z v a l y a v a m e z ő v á r o s , hegyek á l t a l k ö r í t v e , s í k o n , k e d v e z ő h e l y e n fekszik. A Latorca é s z a k r ó l f o l y i k el mellette, k e l e t r ő l pedig a h e g y e k b ő l l e z ú d u l ó gyors S z v a l y a v k a , a m e l y r ő l n e v é t kapta. F ö l d j e k ö ves és m é g t r á g y á z á s r a is alkalmatlan, csak zabot, rozsot és k ö l e s t terem. G ö r ö g k a t h o l i k u s új k ő temploma és u r a s á g i é p ü l e t e i , v a l a m i n t I. F e r e n c k e g y e l m é b ő l e n g e d é l y e z e t t országos v á s á r a i a k ü l ö n b e n s z e r é n y m e z ő v á r o s t n e v e z e t e s s é teszik. V á s á r a i t m á j u s 1-én, j ú l i u s 2-án, szeptember 2 1 - é n és december 4 - é n tartja. H a t á r á b a n , a L a t o r c á n t ú l l e v ő hegy l á b á n á l f a k a d ó s a v a n y ú víz kellemes és k i v á l ó í z ű . 21
Alsó-Verecke A j á r á s u t o l s ó m e z ő v á r o s a , Verecke. Igen kellemes, h u l l á m o s h a t á r a , d o m b o k k a l v a n k ö r ü l v é v e , s z á n t á s r a - v e t é s r e m i n d e n ü t t alkalmas. A z egyik h a t á r r é s z e n , D r a g o m i r a n e v ű n , k i v á l ó a n f a r a g h a t ó k ő t a l á l h a t ó . F ö l d j e so v á n y , jól megtermi a zabot, de ha t r á g y á z n á k , r o z s b ó l is igen jó t e r m é s t adna. A G a l í c i a felé v e z e t ő ú t o n s ó - és h a r m i n c a d h i v a t a l van, f ö l d e s u r a S c h ö n b o r n gróf. A g a z d á l k o d á s t gazdatisztek intézik, itt él a megye se b é s z e is. Lakosai r u t h é n e k , k i k n e k e g y h á z u k és papjuk is van. E l k e veredve k ö z t ü k igen sok zsidó is l a k i k , b é r l ő k és k e r e s k e d ő k , akik I. F e renc k e g y e l m é b ő l j a n u á r 15-én, j ú n i u s 1 3 - á n , augusztus 29-én és o k t ó b e r 15-én t a r t a n i szokott v á s á r o k o n haszonnal kereskednek. E m e z ő v á r o s M u n k á c s t ó l 7 m é r f ö l d n y i r e van, a v á r o s t á t s z e l ő , a Z a v a d k a folyócskát m a g á b a fogadó, a vereckei utak a sok r é v á l t a l igen n e h é z z é t e v ő Latorca folyó p a r t j á n fekszik. E n n y i t a m e z ő v á r o s o k r ó l . 22
II. szakasz A munkácsi
járás egyetlen
vára
I. § A vár eredete. A szó magyar gyökere.
Erőssége
E l s ő b b e n is a jeles h í r ű v á r r é g i v o l t á r ó l sokat e l m é l k e d ü n k . A m e n n y i ben a magyarok é v k ö n y v e i n e k hitelt k e l l adni — m i n t ahogy á l t a l á b a n k e l l
is — a l a p í t á s á t arra az i d ő p o n t r a k e l l t e n n i , amelyet A n o n y m u s , B é l a k i r á l y j e g y z ő j e M u n k á c s v á r o s a l a p í t á s á n a k is mond, azaz 895-re, a m i k o r a magyarok Á l m o s v e z é r l e t e alatt V e r h o v i n a hegyein á t k e l t e k , M a g y a r o r s z á g r a j ö t t e k , h o s s z ú és f á r a d s á g o s ú t m e g t é t e l e u t á n a m u n k á c s i s í k o n — i n n e n a M u n k á c s n é v is — 40 n a p i p i h e n é s c é l j á b ó l t á b o r t ü t ö t t e k . A r u t h é n Korjatovics T ó d o r , podoliai fejedelem és m u n k á c s i herceg, m i k o r 1339-ben M a g y a r o r s z á g r a j ö t t , hogy K á r o l y k i r á l y t ó l , apja e l l e n ségével, O l g e r l i t v á n i a i herceggel szemben s e g í t s é g e t k é r j e n , l a k ó h e l y é t ide helyezte. K á r o l y és Lajos k i r á l y o k i d e j é b e n gazdag l é v é n a r a n n y a l és e z ü s t t e l , a v á r a t á r o k k a l vette k ö r ü l és f a l a k k a l v á r m ó d j á r a m e g e r ő s í t e t t e . E b b e n az i d ő b e n K á r o l y k i r á l y á t a l K o r j a t o v i c s T ó d o r n a k a d o m á n y o z o t t birtokon a v á r h o z v a l ó c s a t o l á s á v a l m i n t e g y 300 f a l u b ó l l é t r e j ö t t a m u n k á c s i h e r c e g s é g , mondja P . Nicolaus S c h m i d t az egri p ü s p ö k s é g t ö r t é n e t é b e n (I. k. 303.) T h u r ó c z y L á s z l ó r a h i v a t k o z v a H u n g á r i a , suis c u m r e g i bus; 153. p . ) . 23
A vár fekvése
2. § és a mellette
lévő utca
A v á r f e k v é s e nagyon k e d v e z ő , m i n d v é d e k e z é s r e , m i n d az ellenség v i s z s z a v e r é s é r e igen alkalmas. U g y a n i s egy magas, kerek sziklás hegyen áll, a nyugat felé l é v ő s z o m s z é d o s h e g y e k t ő l egy á g y ú l ö v é s n y i t á v o l s á g r a . A hegy oldala k ö r ö s - k ö r ü l szőlővel v a n b e ü l t e t v e . M e g m á s z á s a igen n e h é z , de csak a n y u g a t i o l d a l á n v a n b e é p í t v e . A t ö b b i i r á n y b a n a kies s í k s á g felé széles k i l á t á s n y í l i k , r é s z i n t a szemben l e v ő d o m b o k k a l ö v e z e t t f a l u k r a és m e z ő k r e , r é s z i n t a cserneki monostorra, v a l a m i n t a sebes folyású k a n y a r gós L a t o r c á r a . A k ö r n y e z e t n e k erre a s z é p s é g é r e l e g i n k á b b M u n k á c s v á r á n a k v a n s z ü k s é g e , ez ugyanis mintegy ezer l é p é s r e fekszik, é s z a k r a m é g nagyobbat mutat, m i n t a v a l ó s á g b a n . A hegy l á b á t az elég nagy t e r j e d e l m ű és n é p e s P a l á n k a k ü l v á r o s foglalja el, a m e l y e n k ü l v á r o s i t e l k e i n lakói k ö z ü l l e g t ö b b e n c é h e n k í v ü l i m e s t e r s é g b ő l , kevesen pedig f ö l d m ű v e l é s b ő l é l nek. Ezek a katonai p a r a n c s n o k s á g h a t ó s á g a alá tartoznak, mentesek az á l l a m i t e r h e k t ő l és az a d ó z á s t ó l . A déli oldalon az erősség tisztjeinek és m a g t á r t i s z t v i s e l ő i n e k szállásai és a g a b o n a r a k t á r a k á l l a n a k . E k ü l v á r o s t L a torca zúgó v i z e mossa, amelynek e g é s z s é g e s és friss v i z é t naponta a k i r á l y i béresek hordják a várba. 3. § A vár négyszögű épülete, erődítései, felszerelése kútja, nevezetessége, első birtokosa A s z i k l á r a é p í t e t t v á r é p ü l e t e i t az első é p í t ő k vagy a k é s ő b b i b ő v í t ő k n é g y -
s z ö g b e n h e l y e z t é k el. A m e r r ő l egyetlen kapuja nyílik, f a h í d d a l e l l á t o t t m é l y á r o k és d u p l a fal v é d i , m i n d k é t o l d a l á n egy-egy i k e r b á s t y á v a l , hogy az e l l e n s é g e t , a m e l y a hegynek egyik o l d a l á n sem t á m a d h a t k ö n n y e b b e n , visszatartsa. A m á s o d i k f a l á l t a l b e z á r t k ö r b e n sorban az ő r s é g parancs nokainak és a m á s o d p o r k o l á b l a k ó h á z a i á l l a n a k . Innen a f á b ó l k é s z ü l t csap ó h í d ,amelyet s z ü k s é g e s e t é n fel is lehet h ú z n i , a k é t o l d a l o n l e v ő tornyok k ö z ö t t a h a r m a d i k u d v a r b a teszi l e h e t ő v é a b e j á r á s t . E n n e k a k a p u j á n b e l ü l a f ő p o r k o l á b és az ő r s z o b a (Hauptwacht), az itt szállásoló ő r s é g s z á m á r a . E n n e k b a l o l d a l á n a II. József c s á s z á r á l t a l é p í t t e t e t t h á r o m e m e l e tes, j ó l m e g e r ő s í t e t t z á r a k k a l felszerelt b ö r t ö n é p ü l e t . Ide az á l l a m f o g l y o kat z á r j á k . T o v á b b a k é t e m e l e t e s parancsnoki é p ü l e t áll. A felső r é s z é t a v á r p a r a n c s n o k lakja, k i n e k e l ő s z o b á j a a R á k ó c z i , a Z á p o l y a és Z r í n y i c í m e r e i v e l v a n é k e s í t v e , az ő r s é g — amely t ö b b n y i r e k é t s z á z a d b ó l áll, — tisztei és ő r s é g k á p l á n j a l a k j á k . A z alsó r é s z e a v á r ő r s é g l a k t a n y á j á n a k és e b é d l ő j é n e k v a n berendezve. A parancsnoki é p ü l e t b e l s ő u d v a r á t á r k á d o s f o lyosó veszi k ö r ü l . A z u d v a r k ö z e p é n k ö r ü l b e l ü l 50 ö l n y i m é l y , b ő és á l l a d ó v i z ű k ú t v a n k i v á j v a . A z é p ü l e t t ö b b i r é s z é t a Szent Zsófia t i s z t e l e t é r e szentelt k á p o l n a ékesíti, s z e n t é l y é v e l , amely kelet felé nez, a k á p o l n a a l a p í t ó j a B á t h o r i Zsófia és a kegyes e m l é k e z e t ű M á r i a T e r é z i a k i r á l y i a d o m á n y á b ó l gazdag és é r t é k e s felszereléssel e l l á t v a . E g y é b i r á n t az egész é p ü l e t meredek szirten, á g y ú k k a l e l l á t o t t b á s t y á k k a l , m é l y á r k o k k a l , puskapor r a k t á r r a l m e g e r ő s í t v e hosszas n é g y s z ö g e t alkot. Ezek mellett m é g a t e r m é s z e t a d t a e r ő s s é g olyan e r ő s s é teszi, hogy n e m egyszer n a g y o n s o k á i g tudta v é d e n i m a g á t , amelyre az a l á b b i a k b a n p é l d a is v a n . E mostani f o r m á j á t n e m egyszerre vette, h o s s z ú i d ő alatt a l a k u l t az k i . L e g t ö b b gondot és k ö l t s é g e t a R á k ó c z i G y ö r g y u t á n a B e t h l e n c s a l á d f o r d í t o t t m e g e r ő s í t é s é r e . A m i i d ő k b e n az e l h í r e s e d é s é h e z l e g t ö b bet az j á r u l t hozzá, hogy I. Ferenc i d e j é b e n az o r s z á g t e r ü l e t é n d ú l ó f r a n cia h á b o r ú alatt 1805. o k t ó b e r 1 1 - é n ide h o z t á k e l z á r t a n a szent k o r o n á t a m i gondjainkra b í z v a . A m i a v á r s o r s á t i l l e t i , az e l ő d e i n k n e m t u d t á k a n n y i r a m e g e r ő s í t e n i , hogy az e l l e n s é g csellel vagy e r ő v e l e l ne foglalhatta volna. Első, a k i Á r p á d , annak v e z é r e i , majd a k i r á l y o k á l t a l b é k é s e n b i r t v á r a t megostromolta volt, K u t e s k fejedelem, akit a k i r á l y i m é l t ó s á g t ó l megfosztott és a v i s e g r á d i fogságából kiszabadult S a l a m o n k i r á l y E r d é l y e l f o g l a l á s á v a l és l e á n y á nak feleségül v é t e l é v e l kecsegtetve 1077-ben a Fekete tenger m e l l ő l b e h í vott, de akit M a g y a r o r s z á g b a v a l ó b e t ö r é s e és M u n k á c s e l p u s z t í t á s a u t á n László k i r á l y — akinek m á r k o r á b b a n a g y ő r i b é k e s s é g r é v é n h a t a l m á b a jutott — m é g azon é v b e n k i ű z ö t t az o r s z á g b ó l (Engel: Geschichte v o n U n gern. I. k. 169.).
Egyesség révén a királyok birtoka lesz. Híressé válik. Korjatovics tulajdonába kerül. Visszaadják a koronának. Brankovics despotáé. Ismét visszakerül a korona tulajdonába A k ö v e t k e z ő é v s z á z a d o k b a n M u n k á c s s z ü n t e l e n ü l k i r á l y i hatalom alatt állott. 1223-ban az á l t a l v á l t h í r e s s é , hogy itt t á b o r o z o t t II. A n d r á s a ruth é n fejedelemnek a katolikus hitre t é r í t é s é r ő l a p á p á n a k tett Í g é r e t é hez h í v e n . És u g y a n a z o n é v augusztus 7-én ü n n e p é l y e s e g y e z s é g e t adott k i , a m e l y b e n m e g á l l a p í t o t t a a k l é r u s k ü l ö n l e g e s k i v á l t s á g a i t és előjogait M a g y a r o r s z á g o n is. H í r n e v é h e z n a g y m é r t é k b e n h o z z á j á r u l t , m i k o r 1339-ben Podolia herceg Korjatovics Tódor, O l g e r d l i t v á n herceggel e g y e n e t l e n s é g b e keveredett, és K á r o l y k i r á l y t ó l segedelmet k é r t s az s z í v e s e n fogadta, megkapta ezt a 300 f a l u b ó l álló hatalmas uradalmat. U g y a n i s a herceg M u n k á c s v á r o s á t á r o k k a l és fallal e r ő s í t e t t e meg, a v á r a t pedig ó r i á s i k ö l t s é g g e l e r ő s é p í t m é n n y é v á l t o z t a t t a , az uradalom alá t a r t o z ó 300 falut 40 000, e t á j r a b e v á n dorolt r u t h é n k a t o n á v a l n é p e s í t e t t e be. Korjatovics ö r ö k ö s n é l k ü l halt meg, az u r a d a l o m v i s s z a s z á l l o t t a k o r o n á r a és annak b i r t o k á b a n maradt 1442-ig. E z é v b e n B r a n k o v i c s G y ö r g y Szerbia d e s p o t á j a , G ö r ö g - f e j é r v á r helyett ezt az uradalmat k a p t a meg és m í g élt 1458-ig, ő tartotta k e z é b e n . E k k o r is m é t visszajutott a k i r á l y o k b i r t o k á b a . A z 1514:3 tc. a v á r a t a korona elide g e n í t h e t e t l e n j a v a i k ö z é sorolta és az 1518:15 tc. a k i r á l y i k o n y h a e l l á t á s á r a a b u d a i t i s z t t a r t ó k e z é r e bízta. E g é s z e n biztos, hogy 1526-tól 1540-ig Zápolya János birta, aki a mohácsi szerencsétlen csatavesztés u t á n vakme r ő e n kicsavarta a hatalmat M á r i a k i r á l y n ő k e z é b ő l . A z t á n Izabella és J á nos k i r á l y u r a l m a a l á jutott, 1567-ben S c h w e n d i L á z á r v i s s z a t é r í t e t t e M i k sa k i r á l y és császár h ű s é g é r e .
Bocskai,
5. § majd Bethlen és Rákóczi
elfoglalja
L ó r á n t f f y Zsuzsanna f ö l d e s u r a s á g a . A z t á n f i á n a k , Rákóczi G y ö r g y n e k és B á t h o r i Z s ó f i á n a k tulajdona lesz. I. R á k ó c z i F e r e n c meghal. K é s ő b b , jelesen 1574-ben, m i k o r I. R u d o l f lett a k i r á l y , e l ő b b Bocskai, majd B e t h l e n G á b o r e r d é l y i vajda u r a l m a alá jutott, akik k ö z ü l az u t ó b b i 1618-ban dél felől k é t - k é t v á r é p ü l e t e t és k é t igen e r ő s b á s t y á t é p í t e t t hoz zá. E z e k e t II. R á k ó c z i Ferenc s á n c o k k a l és a L a t o r c a m e d r é b ő l kivezetett v í z i á r o k k a l jól m e g e r ő s í t e t t e . B e t h l e n G á b o r felesége, B r a n d e n b u r g i K a t a l i n R á k ó c z i G y ö r g y fe-
jedelemnek és f e l e s é g é n e k , L ó r á n t f f y Z s u z s a n n á n a k , v a l a m i n t fiainak, G y ö r g y n e k és Zsigmondnak 200 000 forint lefizetése e l l e n é b e n a v á r a t á t engedte. R á k ó c z i G y ö r g y a v á r a t 1648-ig b i r t a , akkor a h a l á l u t o l é r t e . F é r je h a l á l a u t á n ö z v e g y e , L ó r á n t f f y Zsuzsanna 1668. á p r i l i s 18-ig birtokolta. A b i r t o k l á s b a n nagyobbik fia, II. R á k ó c z i G y ö r g y k ö v e t t e , a k i t m é g az apja é l e t é b e n , a t ö r ö k j ó v á h a g y á s á v a l 1642. f e b r u á r 1 6 - á n E r d é l y f e j e d e l m é v é v á l a s z t o t t a k . Ö azonban K o l o z s v á r mellett, a t ö r ö k k e l v í v o t t c s a t á b a n 1660. j ú l i u s 6 - á n szerzett h a l á l o s sebben N a g y v á r a d o n meghalt, a v á r a t B á t h o r i Z s ó f i á r a és a t ő l e s z á r m a z o t t e l s ő s z ü l ö t t fiára, R á k ó c z i Ferencre hagyta. B á t h o r i Zsófia 1681-ig volt a birtokosa, semmi hasznot nem h ú z v a f i á n a k Ferencnek m e g m e n e k ü l é s é b ő l , akit anyja — m i u t á n ö s s z e e s k ü v ő t á r s a i t e l f o g t á k — igen f é r f i a s a n v é d e l m e z e t t , majd pedig betegen csak egy é l é s k a m r á b a r e t ő z k ö d v e mentette meg az é l e t é t . B á r a j e z s u i t á k k ö z b e n j á r á s á r a és anyja k ö n y ö r g é s é r e L i p ó t c s á s z á r t ó l kegyelmet kapott, de csak o l y a n f e l t é t e l alatt, hogy s a j á t és anyja v á r a i b a n é m e t ő r s é g e t fogad be, és M u n k á c s v á r á t 300 000 forintban á t e n g e d i a n y j á n a k . E t t ő l kezdve R á kóczi Ferenc b é k é b e n élt és 1676. j ú l i u s 8 - á n M a k o v i c a v á r á b a n ö r ö k r e elaludt, ö z v e g y e n h a g y v á n a b á j o s Z r í n y i I l o n á t , k é t á r v á j á v a l , Ferenccel és J u l i a n n á v a l , akit k é s ő b b A s p r e m o n t gróf vett feleségül. 6. § A vár ura gróf Thököly Imre, házasság révén. Nagyváradot elfoglalják. Rákóczi a várat védelmezi. Elfoglalják. Bécsben az Orsolyáknál él. Férjét követi. Meghal. Thököly II. Rákóczi Ferenchez akar csatlakozni. Meghal. A f o r g a n d ó szerencse sok f o r d u l a t á t megtapasztalt l á z a d ó és nyughatatlan gróf T h ö k ö l y Imre, a s z é p ö z v e g g y e l e g y ü t t a v á r a t is b i r t o k á b a akarta venni, de B á t h o r i Zsófia e r ő s e n k e z é b e n tartotta és csak az 1684-ben b e k ö vetkezett h a l á l a u t á n , a k ö v e t k e z ő é v j ú n i u s 1 5 - é n juthatott a b i r t o k á b a . R á k ó c z i ö z v e g y é n e k új férje meg a k a r v á n mutatni, m e k k o r a h a d e r ő t vett feleségül, a v á r a t m e g b í z h a t ó ő r s é g g e l r a k t a meg, g a b o n á v a l és m i n d e n h a d i k é s z ü l e t t e l b ő v e n felszerelte, a j ó l felszerelt v á r á n a k — amelynek ost r o m l á s á t ó l tartott — és f e j e d e l e m s é g é n e k v é d e l m e z é s é t és o l t a l m a z á s á t a harcias f e l e s é g é r e bízta, maga pedig a Szamoson t ú l r a t á v o z o t t . V á r a d r a ment, de itt S c y r a r u m é l i a i pasa elfogta, bilincsbe verve elvitte és a f e l e s é g é v e l v a l ó g y ö n y ö r ű s é g t ő l megfosztotta. R á k ó c z i h e r c e g n é , Ilona V e r o n i k a , T h ö k ö l y felesége, az i g e n e r ő s v á r n a k k a t o n á s l e l k ű ú r n ő j e , v á l o g a t o t t ő r s é g g e l r a k t a meg és m a g á t k a r d d a l f e l ö v e z v e , m i k o r Caprara c s á s z á r i v e z é r a t á m a d á s t ostromra v á l t o z t a t t a , a v á r a t b á t r a n m e g v é d t e és s z á n d é k á t h á r o m é v e n á t sikeresen m e g h i ú s í -
totta. De m i k o r a T h ö k ö l y - f é l e sereg h ű s é g e a m e g v e s z t e g e t é s f o l y t á n meg fogyatkozott, 1688. j a n u á r 1 7 - é n k é n y t e l e n volt a m e g a d á s t v á l a s z t a n i . E z a l k a l o m m a l a fejedelmi b u z o g á n y és az ércsisak, a m e l y e k k e l , m i n t az er délyi f e j e d e l e m s é g j e l v é n y e i v e l , a t ö r ö k T h ö k ö l y t f e l r u h á z t a , Carafa c s á szári v e z é r k e z é r e jutott. I l o n á t R á k ó c z i Ferenccel e g y ü t t B é c s b e v i t t é k és Kolonics k a r d i n á l i s g y á m s á g a a l á h e l y e z t é k . A z O r s o l y a rendi s z ü z e k n é l éldegélt 1692-ig, a m i k o r a k a r l ó c a i b é k e é r t e l m é b e n , az udvar sok tanako d á s a u t á n az o r s z á g b ó l és a b i t h i n i a i N i k o d e m i á t ó l k ö r ü l b e l ü l 2 m é r f ö l d r e , a V i r á g o k m e z e j é n álló k a s t é l y b a n f é r j é h e z v a l ó u t a z á s r a e n g e d é l y t k a pott, amint Heistert a fogságból k i e n g e d t é k . Itt élt k ö r ü l b e l ü l n é g y évig, T h ö k ö l y e század h a r m a d i k é v é b e n , m á r c i u s 18-án, I l o n á t , a h ő s l e l k ű aszszonyt e l v e s z í t e t t e . H o l t t e s t é t G a l a t á b a v i t t é k és a J é z u s - t á r s a s á g temp lomában temették el. F e l e s é g e h a l á l a u t á n T h ö k ö l y m i n d j á r t e l h a t á r o z t a , hogy csatlakozik II. Rákóczi Ferenchez, a m a g y a r o r s z á g i p o l g á r h á b o r ú t m e g n y i t ó mostoha fiá hoz, de ú t r a k é s z ü l ő b e n s ú l y o s b e t e g s é g b e esett, m i u t á n a g y ó g y u l á s b a n való r e m é n y s é g é t e l v e s z í t e t t e , birtokait, r u h á i t , m i n d e n d r á g a b ú t o r á t R á kóczi Ferencre hagyta és h á n y a t o t t é l e t e alatt is a katholikus embernek az Isten i r á n t m i n d e n o d a a d á s s a l t a n ú s í t o t t h i v a t á s á t s z e r e n c s é s k i m ú l á s sal b e v é g e z t e 1703-ban. I l y e n v é g e t é r t gróf T h ö k ö l y Imre ez a harcias lelkű, m i n d e n v á l l a l k o z á s r a m e r é s z , de szerfelett nyughatatlan és becs v á g y ó , az u r a l k o d ó i r á n t ö r ö k k é e l l e n s é g e s é r z e l e t ű , v a k m e r ő e n veszede lembe bocsátkozó, i g e n b á t o r és v a k m e r ő férfiú; v i l á g o s p é l d á v a l b i z o n y í t va, hogy az á r u l á s t a b a r b á r o k n á l is megvetik és e l i s m e r é s n é l k ü l é r i utói a halál. 8- § II. Rákóczi Ferenc Lengyelországba menekült. Visszatért Magyarországra. El akarja a várat foglalni. Erősítést kap. Leszáll a síkságra. Megtámadja a németeket. Győz. Vári mezővárosba tér vissza. Lerontatja Borsóvá hídját. Párthíveivel tanácsot tart. Átkel a Tiszán. Felkelést támaszt. Munkácsot a császári katonaság győztesen visszavívja A bécsi udvarban, I t á l i á b a n n é h á n y , Neustadtban, C s e h o r s z á g b a n pe dig f o g s á g b a n e l t ö l t ö t t öt é v u t á n II. Rákóczi Ferenc L e n g y e l o r s z á g b a m e n e k ü l és V a r s ó b a n B e r c s é n y i gróf s z e m é l y é b e n s o r s t á r s a t szerzett, itt igen sokféle veszedelem k ö z ö t t r e j t ő z k ö d ö t t 1703-ig. E z é v j ú n i u s h ó n a p ban a L e n g y e l - és M a g y a r o r s z á g o t e l v á l a s z t ó B e s z k i d hegy l á b á n á l fekvő K l i m e c m e z ő v á r o s t elhagyva, Esze T a m á s tarpai j o b b á g y á n a k és a m a gyarok m e g b í z o t t j á n a k , nemes Majos T a m á s n a k és P a p p M i h á l y n a k t á r -
s a s á g á b a n l e v ő K i s A l b e r t v e z e t é s e alatt álló 200 gyalogossal és 50 lovas sal, M u n k á c s s í k s á g á r a l e s z á l l o t t és a v á r o s b a n e l s z á l l á s o l t a m a g á t . Első gondja volt, hogy a gróf A u e r s p e r g p a r a n c s n o k s á g a alatt 500 g y a l o g o s b ó l álló v á r ő r s é g e t m e g h ó d o l t a s s a . E célból, j ó l ismerve a v á r fekvését, meg felelő i n t é z k e d é s e k e t tett. M i k o r azonban b i z o n y o s s á v á l t a h í r , hogy a M o n tecuccoli vasas ezred U n g v á r r a é r k e z e t t , nehogy az ü g y e t v e s z é l y e s n e k tegye k i , s e r e g é n e k egy r é s z é t a v á r o s t ó l mintegy 2 m é r f ö l d r e eső Szent m i k l ó s v á r á h o z k ü l d ö t t e , ő maga pedig a L a t o r c a folyón, — amelynek g á z lóját egy k ö z k a t o n a megmutatta — á t k e l t , és a s z e n t m i k l ó s i v á r b a n kato n a s á g á v a l e g y e s ü l t . N e h o g y e l v á g j á k a v i s s z a v o n u l á s ú t j á t , e r ő l t e t e t t me nettel a h á r o m L a t o r c a v ö l g y k ö z ü l az e g y i k é n , a nagyobb és kisebb P i n y e n e v ű n át, a lengyel h a t á r o n fekvő Z a v a d k a m e z ő v á r o s h o z ment. A n é m e tek, — a g y ő z e l e m u t á n f e l l e l k e s ü l v e , — a v á r á g y ú i n a k v é d e l m e alatt t á b o r t ü t ö t t e k , mert n e m l á t t á k t a n á c s o s n a k R á k ó c z i t a hegyek k ö z ö t t ü l dözni. A b a l s z e r e n c s é t e l k e r ü l v e , j ú n i u s v é g é n a T i s z a m e n t i síkon ö s s z e szedett z s á k m á n n y a l megterhelt lovasok a v á r és a M o n t e c u c c o l i ezred sze m e l á t t á r a f é n y e s nappal R á k ó c z i h o z v o n u l t a k és vele Z a v a d k á n á l egye s ü l t e k . N e m sokkal a z t á n gróf B e r c s é n y i is, m i u t á n V a r s ó t elhagyta, a k i o v i p a l a t í n u s á l t a l h o z z á v e z e t e t t 2 század o l á h v a l , és a V i s n o v e c z k y herceg á l t a l zsoldba fogadott m á s k é t s z á z a d d a l s z i n t é n csatlakozott h o z z á j a . E megszaporodott sereggel R á k ó c z i leszállott a s í k s á g r a , a M o n t e c u c c o l i ez redet a B o r s ó v á m ö g ö t t h a g y v a . A h í r s z e r z ő k t ő l ekkor megtudta, hogy B e reg és Ugocsa m e g y é k n e m e s s é g e S z a t m á r v á r á n a k 100 f ő n y i ő r s é g é v e l és a M o n t e c u c c o l i e z r e d b ő l v a l ó u g y a n a n n y i lovassal Tiszabecs m e z ő v á r o s á n á l áll, az e m l í t e t t m e g y é k főispánja, C s á k y I s t v á n p a r a n c s n o k s á g a alatt, és az a s z á n d é k u k , hogy őt m e g a k a d á l y o z z á k a folyón v a l ó á t k e l é s b e n . E l h a t á r o z t a , hogy m e g t á m a d j a őket és a t á v o l s á g o t nagy gyorsan m e g t é ve, a k ö v e t k e z ő , igen esős é j s z a k á n B e r e g s z á s z mellett a l o v a s s á g g a l raj tuk ü t ö t t . Itt azt is megtudta, hogy csak 25 n é m e t és u g y a n a n n y i magyar lovas kelt á t a f o l y ó n ; e l h a t á r o z t a , hogy a n é m e t gyalogosok által ő r z ö t t hidat h a t a l m á b a k e r í t i , de m i v e l n a g y s z á m ú n é m e t és m a g y a r csapat k ö zeledett, t a n á c s o s a b b n a k v é l t e , hogy a g y a l o g s á g a o d a é r k e z é s é i g az ö s s z e c s a p á s t elhalasztja. M i h e l y t azok oda é r k e z n e k , összefogva, e g y e s í t e t t e r ő v e l az e l l e n s é g e t m e g t á m a d j a , annak egy r é s z é t a v í z b e fullaszt ja, m á s r é s z é t l e v á g j a vagy elfogja. A csata k ö z b e n a T i s z a m e n t é n elfogott n é m e t k ü r t ö s a gondban l e v ő R á k ó c z i n á l nagy aggodalmat keltett, nehogy a t t ó l az e l l e n ség csapatai csekély s z á m á t megtudja, és alkalmat t a l á l j o n , hogy az ő r s é get összeszedje, és a M u n k á c s n á l á l l o m á s o z ó M o n t e c u c c o l i ezrednek h í r ü l adja. E z é r t az esti s ö t é t b e n visszavonult a s z o m s z é d o s V á r i m e z ő v á r o s b a , azzal a s z á n d é k k a l , hogy az itt elfolyó B o r s ó v á á l t a l fedezze m a g á t . A s á ros utakon k i f á r a d t lovasai és gyalogosai m á r p i h e n ő r e t é r t e k , a m i k o r a
s z o m s z é d B e r e g s z á s z m e z ő v á r o s b ó l a m e n e k ü l ő k h í r ü l h o z t á k , hogy a IVÍontecuccoli ezred közeledik. M i k o r ezt meghallotta, a hidat lerontatta, és ő r s é g e t á l l í t v a s o k á i g t é t o v á z o t t , m i t is kellene t e n n i . B á r ú g y l á t s z o t t , hogy a B o r s ó v á folyó a M o n t e c u c c o l i ezred e l l e n é b e n v é d e n i fogja, az e l l e n s é g m é g i s , — ha a sorh a r c r a k e r ü l , — a h á t a m ö g ö t t a T i s z á n á t k e l h e t . B e r c s é n y i azon a v é l e m é n y e n volt, hogy a sereg a hegyek közé v o n u l j o n vissza, de a Tisza s í k s á g á r a k í v á n k o z ó lovasok h e v e s s é g e e s z á n d é k elé a k a d á l y t l ö k ö t t . M á s o k a T i s z á n á t akartak k e l n i , m i n d e n ú t o n - m ó d o n , ahogy csak lehet. D e ez a t a n á c s R á k ó c z i s z e m é b e n v a k m e r ő n e k tetszett, nem v o l t sem c s ó n a k j o k , sem ú t j u k . A z ú t v o n a l o l y a n s z ű k t é r e n vezetett az e g y m á s b a t o r k o l ó Sza mos, Tisza és B o r s ó v á k ö z é n , hogy ha v é l e t l e n ü l n e m t u d n a k a T i s z á n á t k e l n i , semmi t é r nem m a r a d a v i s s z a v o n u l á s r a , sem a h e g y v i d é k felé való kitérésre nem kínálkozik lehetőség. A t a n a k o d á s a k é t s é g e k é s b i z o n y t a l a n k o d á s között, m i k o r m á r a k é t oldali t á m a d á s a bajt e l ő i d é z e n d ő volt, e l j ö t t az é j s z a k a és a p o r t y á z ó ő r ség h í r ü l hozta, hogy az e l l e n s é g csekély s z á m ú n é m e t j e i v e l és a megye beliekkel a T i s z á n k e r e s z t ü l hidat ver, egy s z á z a d lovas pedig, amely a t ö r t é n t e k f e l d e r í t é s e v é g e t t á t j ö t t a folyón, visszament a T i s z a felé. A z emiatt t á m a d h a t ó f é l e l e m t ő l megszabadulva és az é j s z a k a h á t r a l e v ő r é s z é t n y u g a l o m b a n e l t ö l t v e a k ö v e t k e z ő nap h a j n a l h a s a d t á v a l , hogy a me gyebeliek, a h a j ó i k a t e l s ü l l y e s z t v e a S z a t m á r r a , a m e g y e i n e m e s s é g pedig h a z a t é r t , e z é r t Esze T a m á s a folyó k é t p a r t j á n fekvő m e z ő v á r o s o k b ó l ö s z s z e g y ű j t ö t t e z r e d é t e l ő r e k ü l d ö t t e , maga R á k ó c z i u t á n u k N a m é n y h o z sietett, a v í z i m a l m o k s e g í t s é g é v e l á t k e l t a Tiszán. A k e d v e z ő e r e d m é n y R á k ó c z i harcosai l e l k é t f e l g y ú j t o t t a , hogy g y ő z e d e l mes fegyvereit t o v á b b v i g y e M a g y a r o r s z á g e l p u s z t í t á s á r a és öldökléssel v a l ó m e g f e r t ő z é s é r e . E z az 1703-ban R á k ó c z i á l t a l kezdett, szinte az egész M a g y a r o r s z á g o t e l ö n t ő l á z a d á s , m i u t á n azt v é g z e t e s k á r t e v é s s e l e l á r a s z t o t t a , csak 1711-ben amikor K a s s á t és M u n k á c s o t a császári k a t o n a s á g v i t é z ü l e l foglalta és l e g f ő k é p p e n pedig K á r o l y i Ferenc t á b o r n o k b u z g o l k o d á s a r é v é n l é t r e j ö t t s z a t m á r i b é k é v e l é r t v é g e t . R á k ó c z i 1710. f e b r u á r 2 0 - á n L e n g y e l o r s z á g b a t á v o z o t t , M u n k á c s v á r a a k i r á l y i k i n c s t á r k e z é r e jutott, most a h a t á r ő r z ő k a t o n a s á g tartja m e g s z á l l v a . 24
III. szakasz 1. A munkácsi
járás uradalmai. A munkácsi uradalom
és
szentmiklósi
E z a fentebb leírt v á r r ó l vette a n e v é t és azzal e g y ü t t m i n d i g egy b i r -
tok volt. I. F e r d i n á n d i d e j é b e n m é g i s Petrovics P é t e r birta, a z t á n M á g ó c s y G á s p á r és Ferenc, v a l a m i n t E s z t e r h á z y Miklós gróf k e z é r e jutott, m í g v é gül a szepesi k a m a r a i g a z g a t á s a a l á k e r ü l t . A m i k o r u n k b a n V I . K á r o l y c s á s z á r és k i r á l y k e g y e l m é b ő l 1730-ban h ű s é g e s s z o l g á l a t a i é r t a legke gyelmesebb mainzi v á l a s z t ó f e j e d e l e m , S c h ö n b o r n gróf s z á m á r a a d o m á n y o z ta ü n n e p é l y e s o k l e v é l á l t a l . A k i r á l y és a haza i r á n t i é r d e m e i r ő l jeles S c h ö n b o r n grófok b i r t o k á b a n — m i u t á n őket az 1791:7. tc. ö r ö k ö s joggal ebben m e g e r ő s í t e t t e — m i n dig a n e m z e t s é g l e g i d ő s e b b tagja igazgatja. E j á r á s b a n h á r o m m e z ő v á r o s és s z á m o s falu van, í g y a megye t ö b b i faluit m e g e l ő z i k . Most M u n k á c s r ó l k i i n d u l v a felsoroljuk ő k e t . Ezek a k ö v e t k e zők: 1. Oroszvég: k ö z v e t l e n s z o m s z é d o s falu a m e z ő v á r o s s a l , c s u p á n a L a torca folyó v á l a s z t j a el tőle. R é g e n , m i k o r a folyó m á s f e l é folyt, k ü l v á r o s nak s z á m í t o t t . A z é r t nevezik O r o s z v é g n e k (Finis Ruthenorum). F ö l d j e , ha g y a k o r i t r á g y á z á s s a l j a v í t j á k , t e r m é k e n y . A Latorca folyó á r a d á s a i v a l r o n gálja. 2. Podhering: r u t h é n n y e l v e n Podhorjani, a mezővárostól csekély tá v o l s á g r a , a Szarkahegy keleti l e j t ő j é n állott r é g i kolostorral, amelynek fel n e m é p ü l t m a r a d v á n y a i a L a t o r c á r a lejtő meredek oldalon l á t h a t ó k . S z ű k , de t e r m é k e n y h a t á r á t az á r v i z e k r o n g á l j á k . A tisztek s z á l l á s á u l szol gáló u r a s á g i é p ü l e t e k díszt adnak n e k i . A z elhagyott, jelenleg s e r f ő z ő n e k h a s z n á l t p o s z t ó g y á r , a g ö r ö g k a t o l i k u s anyatemplom, a L a t o r c á n a S c h ö n b o r n gróf k ö l t s é g é n é p í t e t t , j é g t ö r ő s a r k a n t y ú v a l e l l á t o t t híd. 3. Kolcsin, Kölcsény: Obava patak p a r t j á n h i t v á n y falu, amelyben S c h ö n b o r n grófok és t á r s a i k t i m s ó f ő z ő j e t a l á l h a t ó . 4. Selesztó, Selesztovo: síkon, s z ű k h a t á r r a l , g. k a t h . a n y a e g y h á z z a l . V a n itt egy u r a d a l m i k o h ó , a m e l y b e n v a s é r c e t olvasztanak, ehhez az er dők k ö z e l s é g e és a V i z n i c e folyó n y ú j t l e h e t ő s é g e t . S e m h o z z á é r t ő tisztek ben, sem k e l l ő s z á m ú m u n k á s b a n nincs itt h i á n y . K á l y h á k a t , r o s t é l y o k a t , l á b a s o k a t és fekete g y e r t y a t a r t ó k a t , t i n t a t a r t ó k a t , szent- és világi k é p e k e t ö n t e n e k , s z e r é n y haszonnal. 5. Kockaszállás, 6. Obiasz, kicsiny falvak a V i z n i c e mellett. 7. Fridriechsdorf, l a t i n u l Friderico polis, r u t h é n n e v é n Hámori, újfalu lakosai n é m e t e k és t ó t o k , k a t h o l i k u s o k és e v a n g é l i k u s o k . F é m m ű v e s e k . U g y a n i s a k i k itt m u n k á s o k , r é s z b e n b á n y á s z a t t a l , r é s z b e n ü g y e s e n vasol v a s z t á s s a l foglalkoznak. A z o l v a s z t ó n a k itt m ű h e l y e van. 8. Ruszófalva, 9. Gecenfalva, 10. Kisbelebe, 2 5
2 6
11. Klocskójátva: m i n d e n i k é s z a k o n fekszik, f ö l d m ű v e l é s r e alkalmatlan helyen. 12. Felsőviznice: h a s o n l ó n e v ű , r á k b a n b ő v e l k e d ő folyó mellett, hegyek től k ö r ü l v e t t dombos h a t á r r a l . 12. Alsóviznice: v a l a m i k o r v a s h á m o r á v a l , most guba k a l l ó j á v a l h í r e s . 14. Szidorfalva: Hrabova: é s z a k r ó l hegyek á l t a l k ö r ü l v é v e . 15. Szentmiklós: Csiragyova: az uradalom r é g e n e r r ő l a f a l u r ó l vette a n e v é t , a z a b o l á t l a n és b ő v i z ű L a t o r c a mellett, földje nem t e r m é k e t l e n é p pen, de k í v á n j a a t r á g y á z á s t . Ismeretlen e r e d e t ű régi, k ő b ő l é p ü l t k a s t é l y a r é v é n h í r e s . A f ö l d e s ú r i tiszt szállása, g. k a t h . t e m p l o m á t r é g e n a H o m o n n a y család é p í t e t t e . A n y a e g y h á z , benne boltozatos k r i p t a , amelyben, m i u t á n l e g ú j a b b a n k i t i s z t í t o t t á k , nagyon s z é p , de m á r t ö n k r e m e n t kopor s ó k a t t a l á l t a k . V a n itt egy u r a s á g i s z e g k o v á c s m ű h e l y . 16. 'Alsóhrábonica, h a s o n l ó n e v ű folyócska mellett, amelyre p a p í r m a l o m és s z e g k o v á c s m ű h e l y v a n é p í t v e , északi f e k v é s ű . 17. Pászika, k i e m e l k e d ő d o m b r a é p ü l t falu, az á t u t a z ó k á l t a l gyakorta kedvesen d i c s é r t s a v a n y ú víz f o r r á s s a l . 18. Szuszkó, 19. Joborica, 20. Iglinc, 21. Zimbrilova, 22. Csabina, hegyek közé szorult t e r m é k e t l e n földű falvak. 23. Obava, 24. Dunkófálva, 25. Csabina, k é n e s g y ó g y e r e j ű f o r r á s s a l . 26. Dubina, v a s b á n y á v a l , hegyi f e k v é s ű , t e r m é k e t l e n h a t á r ú . 27. Holubina, M u n k á c s t ó l é s z a k r a k é t m é r f ö l d r e , a hegyek között, P i n y e folyó mellett, p o s t a á l l o m á s , a földje m ű v e l é s r e a szerfelett sok kő miatt nehéz. 28. Szolocsina, hegyek k ö z ö t t s a v a n y ú v í z f o r r á s a a h a t á r b a n , a vereckei ú t mellett bugyog, az utasok nagy é l v e z e t t e l i s s z á k . 29. Deszkovica, 30. Melnicsna, 31. Paulova, 32. Kisbisztra, 33. Izvor, 34. Olenova, meredek hegyek k ö z ö t t f e k v ő falvak. 35. Ploszkó, j ó ízű, g y o m o r - és h ó l y a g h u r u t o t e n y h í t ő s a v a n y ú v í z for rással. 36. Polena, 37. Uklina, fentebb, é s z a k r a h ú z ó d o t t falvak, P i n y e patak mellett.
38. Nelipina, m é g fentebb V i c s a m e ü e t t . A falu h a t á r á n f ű r é s z m a l o m is van, és a falut a L a t o r c á n é p í t e t t j é g t ö r ő is n e v e z e t e s s é teszi, a s a v a n y ú víz f o r r á s pedig, b á r a t e r m é s z e t csodája f o l y t á n a meleg vízzel e g y ü t t v é k o n y a n fakad a földből, a falunak k ü l ö n ö s n e v e z e t e s s é g e t ad. 39. Hankovica, 40. Nagytibava, 41. Kistibava, 42. Plávia, 43. Duszina, 44. Roszos, 45. Brusztópatak, 46. Kismartina, 47. Sztrojna, 48. Csernik, hegyes t á j o n , s o v á n y h a t á r o n fekszenek. 49. Nagybisztra,
a hegy l á b á n á l , h á m o r á r ó l és m é s z é g e t ő
kemencéjéről
nevesek. 50. Nagyábránka, 51. Kisábránka, a hegyek k ö z t a Latorca mellett, gyenge földdel. 52. Rozdila, Rozgyila, 53. Romanócz, s z e g é n y e s falvak a hegyek k ö z ö t t . 54. Felsőhrabonica, b o r z a s z t ó hegyek á l t a l k ö r ü l z á r t falu, a S c h ö n b o r n grófok h á m o r á r ó l és g a z d a s á g á r ó l nevezetes. 55. Pudpoloc, k ö z e p e s n a g y s á g ú falu a L a t o r c a mellett, amely itt a P o d k a m i n i hegy alatt s z ű k mederben zuhogva folyik, Zdenova patakot m a g á b a fogadva, m é g gyorsabban siet, fahíd áll rajta. 56. Zdenova, Zsdenyova, 57. Serbóc és 58. Paskóc, hegyes és mezei g a z d á l k o d á s r a a l k a l m a t l a n f e k v é s ű . 59. Zbuna, f ű r é s z m a l m á v a l , meredek hegyek közt. 60. Kicsorna, 61. Kisrosztóka, 62. Nagyrosztóka, 63. Perekraszna, 64. Bukóc, 65. Sorszucsina, 66. Miskarovica, 67. Tiszova, 68. Zagyilszka, 69. Jalova és 70. Bilasovica, m i n d é s z a k o n f e k v ő rossz f ö l d ű falvak.
71. Latorka, Latyirka, l y e k é n t nevezetes. 72. Kotelnica, 73. Medves, 74. Verbia, Verbias, 75. Bablyuk, 76. Pereszirova, 77. Üjrosztoka, 78. Hluboka pataka, 79.
Petrusovica,
G a l í c i á v a l h a t á r o s falu, a Latorca folyó e r e d ő he
az e l ő b b i e k h e z f e k v é s r e és földjük m i n ő s é g é r e teljesen
hasonló. 80. Závatka, a B e s z k i d h e g y l á b á n á l fekszik. E falut Rákóczi, L e n g y e l o r s z á g b ó l M a g y a r o r s z á g r a h a z a t é r ő b e n és i s m é t L e n g y e l o r s z á g b a mene k ü l ő b e n s z í v e s e n l á t o g a t t a és m e z ő v á r o s á n a k nevezte. Itt s z e m l é l t e meg B e r c s é n y i l e n g y e l csapatait, s m i k o r azok megszaporodtak, innen s z á l l o t t le a Tisza s í k s á g á r a , e l á r a s z t a n d ó M a g y a r o r s z á g o t v é r o n t á s s a l és z a v a r g á s sal. 81. Lázárpataka, 82. Funsor, 83. Drahiüsóc, 84. Kanora, 85. Lázi, 86. Beregóc, 87. Szkotárszka, 88. Szvalyovo, Szvalavka, 89. Veretecső és 90. Tálamás, hegyes f e k v é s ű k miatt rossz földdel. 91. Hukliva, 92. Volóc, 93. Almamező, 94. Felsőverecke, h a t á r s z é l i és G a l í c i á v a l h a t á r o s falvak, magas hegyek alján. B á r h a t á r u k nem teljesen t e r m é k e t l e n is, barmok l e g e l t e t é s é r e m e g felelő : M a j d n e m mindnek, az e l ő b b i e k n e k is k ü l ö n e g y h á z a és papja van. Ezeket el kellett m o n d a n i a m u n k á c s i és s z e n t m i k l ó s i u r a d a l o m r ó l . Külön
álló
falvak
E b b e n a j á r á s b a n csak egyetlen o l y a n falu van, amely nem a m u n k á c s i uradalom t a r t o z é k a . E z pedig Klastromalja, r u t h é n n y e l v e n Pudmonaster: a
Csernek-hegyi kolostor alatt, annak b i r t o k á h o z is s z á m í t j á k . A h a t á r a szűk, földje t r á g y á z á s t i g é n y e l . II. fejezet A jelvidéki
járás
Előszó Széles k i t e r j e d é s ű és m a g á b a foglalja azt az egész v i d é k e t , amely észak felől a Latorca, kelet felől pedig a B o r s ó v á folyók k ö z é esik. E g é s z é b e n hegyes és m a k k t e r m ő e r d ő k k e l v a n b o r í t v a , a n e v é t is e r r ő l vette. A z észa k i r é s z é n r u t h é n falvak t a l á l h a t ó k , a keletre eső r é s z é n magyarok é l n e k , az előbbi é v e k b e n n é m e t e k és csehek is telepedtek ide, akiket a f ö l d e s ú r h í vott, itt és ott s z é t s z ó r t a n a falvakba. M e z ő v á r o s t k e t t ő t , falut s z á m o s a t s z á m l á l . E l ő b b m e z ő v á r o s o k a t , a z t á n a falvakat soroljuk f e l . I. szakasz A felvidéki
járás
mezővárosai
Bereg Bereget — a m e l y r ő l a megye a n e v é t kapta — azok k ö z é a m e z ő v á r o sok k ö z é k e l l sorolni, amelyek a m a g y a r á l l a m a l a k u l á s u t á n kezdtek fej lődni. A Szernye m o c s á r mellett magasabban fekszik és í g y a g a b o n a t e r m ő földje k ö v é r és t e r m é k e n y . T r á g y á z á s u t á n a b ú z á n a k is j ó , r é t e k k e l és fai r t á s r a alkalmas e r d ő k k e l v a n k ö r ü l v é v e . A L o n g o d á r n e v ű , jogilag h o z z á t a r t o z ó praediumon alkalmas f e k v é s ű sző lője is v a n . Innen v a n az, hogy a m a g y a r és r e f o r m á t u s lakói mezei g a z d á l k o d á s s a l és s z ő l ő m ű v e l é s s e l foglalkoznak. E g y k o r a k i r á l y o k b i r t o k a volt, és e z e k t ő l sok k i v á l t s á g o t kapott, ezekkel most is él. M o s t a n s á g a S c h ö n born g r ó f o k tulajdona. A m e z ő v á r o s temploma k ő é p í t m é n y , v a l a m i k o r katholikus s z e n t e g y h á z volt, a r e f o r m á t u s o k B á t h o r y Zsófia előtt m á r r é gen b i r t á k . Bilke A h a s o n l ó n e v ű u r a d a l o m k ö z p o n t j a , a hegyek k ö z ö t t nyíló, alacsony és dombos f e k v é s ű t á j o n , paraszti m ó d r a és m i n d e n r e n d n é l k ü l é p ü l t h á zakkal. A h o z z á t a r t o z ó h a t á r alkalmas g a b o n a t e r m e s z t é s r e , de a mellette elfolyó B o r s ó v á á r v i z e i g y a k r a n k á r o s í t j á k .
V a n v a s é r c e is, amit itt b á n y á s z n a k . N a g y o b b r é s z e egykor a k i r á l y i k i n c s t á r é volt, m a a B a r t ó f i és t ö b b nemes c s a l á d b i r t o k a . A m e z ő v á r o s b o l d o g u l á s á t n e m kis m é r t é k b e n segítik az I. Ferenc c s á s z á r és k i r á l y ado m á n y á b ó l n é h á n y é v ó t a t a r t a n i szokott v á s á r o k . II. szakasz A felvidéki
járás uradalmai
és falvai
E szakasz l e í r á s á b a n o l y a n sorrendet k ö v e t ü n k , hogy e l ő b b az egyes u r a dalmakat, a z u t á n a n e m e s s é g b i r t o k á b a n l é v ő falvakat soroljuk fel. A munkácsi
és szentmiklósi
uradalom
E n n e k az uradalomnak e j á r á s b a n is b ő v e n vannak falvai, ezek felsoro lása m e g é r i a f á r a d s á g o t . 1. Beregújfalu. A S z e r n y e m o c s á r mellett fekvő falu, B e r e g m e z ő v á rossal v e t é l k e d ő k i v á l t s á g o k k a l v a n f e l r u h á z v a . A dombok miatt h a t á r a h u l l á m o s , emiatt lejtős, g a b o n a t e r m ő földje n e h é z m ű v e l é s ű , de a magyar lakosai szorgalma k ö v e t k e z t é b e n é p p e n n e m t e r m é k e t l e n . R é t j e i s z ű k ö sebbek, hogy sem lakói s z á m á r a e l e g e n d ő e k l e n n é n e k , de s z o m s z é d o s e r d ő i t ű z i f á t és zsindelyt e l e g e n d ő t adnak. 2. Nyiresfalva, r u t h é n u l Dunkovica p o s t a á l l o m á s á r ó l nevezetes. 3. Dragobártfalva, Dorogratovo, sós k u t a k b a n b ő v e l k e d i k . 4. Medence, 5. Ártánháza, 6. Dávidfalva, 7. Kelemenfalva, 8. Kislucska, 9. Klastromfalva, H á t h e g y l á b á n á l é p ü l t falvak, t e r m é k e t l e n h a t á r r a l . 10. Hátmeg, Záhatja, h a m u z s í r é g e t ő v e l , h á m o r á n a k n e m k e v é s a haszna. 11. Gálfalva, 12. Papgyörgy falva, 13. Tőkés, 14. Deskófalva, 15. Nagyábránka, 16. Kisábránka, 17. Krajnamartinka, 18. Feketepatak, 19. Kútkafalva,
20. Bábfalva, 21. Papfalva, 22. Léc falva, 23. Csalánfalva, 24. Ploszkonovica, 25. Nagybresztó, 26. Kisbresztó, a hegyek közé, nehezen j á r h a t ó helyre h ú z ó d t a k , h a t á r u k a meredek dombok miatt egyenetlen, s z á n t á s - v e t é s r e n e h é z m u n k á l a t ú földdel. 27. Egreske, 28. Bukovinka, 29. Dubrovica, 30. Repede, g a b o n a t e r m é s ü k k e l h í r e s e k . 31. Kenderecske, 32. Kustánfalva, r u t h é n u l Kustanovica, v a s é r c ü k miatt d i c s é r t e k . 33. Felsőschönborn, r u t h é n u l Kere, a mellette folyó Kerepec u t á n , az elő ző s z á z a d b a n E u g é n S c h ö n b o r n gróf — akinek n e v é t is v i s e l i — á l t a l ide t e l e p í t e t t n é m e t gyarmat. Díszt ad n e k i a v a l l á s a l a p k ö l t s é g e n s z é p e n meg é p í t e t t tornyos temploma, t ö b b m á s n é m e t falu a n y a e g y h á z a . 34. Kocsova, k e v é s n é m e t l a k o s ú falu. 35. Berezinka, k é n e s forrással. 36. Leányfalva, n é m e t és r u t h é n lakosok által lakott falu. 37. Sophiendorf, gróf S c h ö n b o r n F ü l ö p Ferenc ú j cseh t e l e p í t é s e , felesé g é r ő l , Zsófiáról elnevezve. 38. Bártháza, Barbova, az e l ő b b i n é m e t f a l v a k k a l egyazon e r e d e t ű , saját p l é b á n o s a van, akihez t ö b b l e á n y e g y h á z tartozik, terjedelmes h a t á r a a Szernye m o c s á r i g terjed, n é m e t és r u t h é n lakói j ó l m ű v e l i k . R é t j e is van, de k i t é v e a g y a k o r i á r a d á s o k n a k . C s í k o k k a l és t e k n ő s b é k k a l kereskedik, ezek a Szernye m o c s á r b a n b ő v e n t a l á l h a t ó k . 39. Sarkad, 40. Pisztraháza, 41. Maszária, 42.' Ramocsaháza, e r d ő k és ligetek közé h ú z ó d o t t falvak, igen alkalmas határral. 43. Fogaras, sík és dombos f e k v é s ű h a t á r r a l , s z á n t ó f ö l d d e l és r é t e k k e l jól e l l á t o t t falu. Itt l a k i k az u r a d a l m i j ó s z á g i g a z g a t ó (magyarul t i s z t t a r t ó n a k m o n d j á k ) , a k i a majort és a h á m o r t igazgatja. 44. Alsó- és Felső-remete, a hegyek és a B o r s ó v á k ö z t f e k v ő k ö z é p s z e r ű falvak. Itt m é g ma is lehet l á t n i a remeterend k o l o s t o r á n a k romjait, a n e v é t e r r ő l vette.
A bükéi
uradalom
A m u n k á c s i u r a d a l o m t ó l kelet felé h e g y e k k e l és e r d ő k k e l fedve fekszik a megye szélső t á j a , amely az ugocsai és a m á r a m a r o s i r é s z e k k e l é r i n t k e zik. Itt v a n a fentebb í r t B i l k e , ennek az uradalomnak a feje, P r i s c a nevet is viselte, abban az i d ő s z a k b a n , a B i l k e y , a G o r z ó , a Lipcsey c s a l á d o k n a k volt ősi jogon a b i r t o k á b a n , de ez a b i r t o k l á s B i l k e y M i k l ó s m a g s z a k a d á s á v a l m e g s z ű n t . A z t á n nagyobb r é s z e a k i r á l y i k i n c s t á r r a szállott, m o s t a n á b a n I. Ferenc k e g y e l m é b ő l a B e r t ó f f y c s a l á d n a k jutott. A fentmaradt r é s z t az e m l í t e t t c s a l á d o k és t ö b b m á s nemes b i r j á k . A z a l á b b i falvak tartoznak hozzá: 1. Dubronka, h a t á r a b ő s é g e s , n e m t e r m é k e t l e n , de t r á g y á z á s t k í v á n . 2. Linkova, az e l ő b b i v e l teljesen azonos f a l u . 3. Misztice, r u t h é n u l Imszticsova, B o r s ó v á folyó mellett f e k v ő falu, szűk, t r á g y á z á s t i g é n y l ő h a t á r r a l . T ö b b nemes b i r t o k a . A falunak k ü l ö n díszt kölcsönöz a széles k i l á t á s t n y ú j t ó , k i e m e l k e d ő dombon é p ü l t Szent B a z i l kolostor Szűz M á r i a s z ü l e t é s é n e k szentelt t e m p l o m á v a l , Z e j k a r Joannides p ü s p ö k , nemes f ö l d e s ú r és a monostor k e g y u r a volt az a l a p í t ó j a . A z t állít j á k , hogy ott s z é k e l t a p ü s p ö k is. A m u n k á c s i a k u r a s á g a , B r a d á c s J á n o s i d e j é b e n , az ő k ö z r e m ű k ö d é s é v e l az é p ü l e t n a g y o n k i b ő v ü l t . A k é t s z á r n y é p ü l e t , amely sarokra szögellik, az e m l í t e t t p ü s p ö k k ö l t s é g é n é p ü l t k ő b ő l . A z a l a p í t v á n y azonban k i c s i n y . Az ilosvai
uradalom
N e v é t Ilosva, Irsava falutól vette, ez az u r a l o m feje, az az Ilosvay nem z e t s é g birtoka, hat falu tartozik h o z z á : 1. Ilosva, Irsava, a s z o m s z é d h e g y e k b ő l e r e d ő , h a s o n l ó n e v ű folyó m e l lett, nem u t o l s ó t e r m é k e n y s é g ű r é t e k k e l k ö r ü l v é v e . A f a l u k ü l ö n l e g e s dicsősége, hogy i n n e n eredt a m ú l t s z á z a d o k b a n j e l e s k e d ő Ilosvay nemzet ség, amelynek e l ő n e v e é p p e n e z é r t ilosvai. E n n e k k ö v e t k e z t é b e n l a k ó h e l y ü k és ö r ö k s é g ü k , m a is ők b i r j á k ezt a t ö b b u r a s á g i l a k k a l díszes helyet. A falu h a t á r á n k é t v á r romjai á l l a n a k k i a földből és pedig az ú n . Szabatin vagy m á s k é n t B o d o l ó és a S z t r e n i t u r a hegyen. 2. Ilonca, 3. Kisfalud, 4. Polyánka, 5. Brod, 6. Csertész, hegyek á l t a l k ö r ü l v e t t falvak, g a b o n a t e r m e s z t é s r e alkalmat lan, de m a r h a t a r t á s n a k k e d v e z ő földekkel.
A Komlósi
uradalom
A K o m l ó s falutól k ö l c s ö n z ö t t n é v e n nevezett u r a d a l o m a K o m l ó s y n e m z e t s é g f é r f i á g á é és ezen a j o g c í m e n ö r ö k l ő d i k . N é g y faluval h a t á r o s . E z e k : 1. Komlós, k ú r i á l i s puszta, a h í r e s K o m l ó s s y c s a l á d e r e d ő helye, m a is a z o k é . A B o r s ó v á folyó mellett t ö l g y e r d ő k k ö z ö t t fekszik, dombos h a t á r ú , amelyet csak b ő t r á g y á z á s s a l lehet t e r m ő v é tenni. V e l e s z o m s z é d o s : 2. Kövesd, és 3. Falucska, t ő l ü k nem t ú l nagy t á v o l s á g r a , alkalmatosan m e l l e t t ü k fek szik 4. Pálfalva, 5. Papfalva,
és amelyek t e r m é k e n y h a t á r á t a K o m l ó s s y a k saját k e z e l é s ü k
ben m ű v e l i k . A különböző
földesurak
falvai
2. Kisalmás, 1. Nagyalmás, 3. Magyarfalu, t ö b b f ö l d e s ú r k ö z ö t t megoszló, s o v á n y földű falvak, lako saik r u t h é n e k . A z u t ó b b i b a n levő s ó s f o r r á s le van z á r v a . 4. Kígyós, a K á r o l y i grófok ö r ö k s é g e , kicsiny, g a b o n a t e r m ő h a t á r r a l . 5. Nagymuzsaj, Muzsaly, m a l o m k ő b á n y á v a l , a K á r o l y i grófok nagy és h í r e s t i m s ó f ő z ő j é v e l j e l e s k e d ő hely. A z itt termelt bornak is nagy a h í r e és a k e d v e l t s é g e . T ö b b b i r t o k o s é , nagyobb része a K á r o l y i g r ó f o k é . M e l l e t t e van az egykor falu, most puszta Kismuzsaj, r é g e n v o l t katholikus t e m p l o m romfalaival. 6. Bene, B o r s ó v á mellett f e k v ő falu, fajborai és m a l o m k ö v e i r é v é n h í r e s , a falu t e m p l o m a egykor a k a t h o l i k u s o k é volt. T ö b b nemes birtoka. 7. Sárosoroszi, t e r m e s z t é s r e igen alkalmas, ligetes f e k v é s ű falu, t ö b b e k birtoka. 8. Kovászó, Kovaszovo, az itt l a k ó r u t h é n e k n y e l v é n . Meredek dombon álló e g y k o r i , most m á r r o m o k b a n h e v e r ő k a s t é l y á r ó l nevezetes. M a t i m s ó főzője és az itt lakó P o g á n y család k ú r i á j a díszlik. F ö l d j e nem v a l a m i t e r m é keny, közeli, e r d ő s dombok veszik k ö r ü l . 9. Szajkófalva, (Oszuj, Oszoi). V a s b á n y á j a miatt e m l í t e n d ő , t ö b b e k b i r t o k á b a n l e v ő kicsiny falu. E n n y i az e m l í t é s r e m é l t ó e j á r á s fárváiról.
III. fejezet A kaszonyi
járás*
Előszó Bereg megye e r é s z é t ú g y nevezik Mezőkaszony m e z ő v á r o s r ó l . A nyugat r a e s ő részt l e g i n k á b b r u t h é n e k , a d é l felé e s ő t ellenben magyarok l a k j á k . F e l a d a t u n k szerint t e k i n t s ü k á t e j á r á s m e z ő v á r o s a i t és falvait. I. szakasz Mezőkaszony
mezőváros
A j á r á s b a n csak ez az egy m e z ő v á r o s v a n . A v á r o s k ö r ü l i t á j a zöldelő r é t e k és az i g e n j ó g a b o n a t e r m ő földek miatt igen kellemes. A n é v is i n n e n ragadt rá, a m e z ő ugyanis campust jelent. A keletre n é z ő dombok k i v á l ó és igen jó í z ű bort a d ó szőlővel vannak b e t e l e p í t v e , a z t á n a l a k ó i magyarok, k e v é s katholikus, t ö b b s é g ü k h e l v é t h i t v a l l á s ú , m i n d k é t felekezet f ö l d m ű veléssel foglalkozik. E g y k o r a M a r u z n a y c s a l á d b i r t o k a volt, de most t ö b b e n birják. A m e z ő v á r o s Szent M i k l ó s n a p j á n (dec. 6.) tartott, a m e g y é b e n és a szomszéd m e g y é k b e n is legjelesebb s e r t é s v á s á r a i r ó l h í r e s . II. szakasz A kaszonyi járás
falvai
A j á r á s f a l v a i a táj n y i t o t t s á g a k ö v e t k e z t é b e n n é p e s e k és k e d v e z ő f e k v é s ű e k . R é s z b e n a S c h ö n b o r n u r a d a l o m t a r t o z é k a i , r é s z b e n t ö b b nemes föl d e s ú r é . E l é b ezeket, u t á n u k az u t ó b b i a k a t soroljuk fel. A munkácsi
és szentmiklósi
uradalom
1. Alsó-Schönborn (Novoje Szelő), k i c s i n y , de takaros falu, a gróf S c h ö n b o r n Eugen á l t a l i d e t e l e p í t e t t igen szorgalmas n é m e t e k l a k j á k , t e r m é k e n y h a t á r ú . A n y a e g y h á z a M u n k á c s , annak templomos l e á n y e g y h á z a . 2. Pósaháza, Pausching, az e l ő b b i h e z h a s o n l ó . 3. Váralja, Podhorod, M u n k á c s v á r á n a k s z o m s z é d j a . 4. Klucsánk, 5. Üjdávidháza, k ö z e p e s faluk, t e r m é k e n y h a t á r r a l . 6. Nagylucska, mezei g a z d á l k o d á s r a k i v á l ó a n alkalmas, de a mellette
folyó L a t o r c a á r v i z e i á l t a l sok k á r t s z e n v e d ő falu. A z á r v i z e k e l h á r í t á s á r a új k a n á l i s t á s t a k , amelyet 1823. o k t ó b e r 4 - é n nyitottak meg és Ferenc csa t o r n á n a k n e v e z t é k el. 7. Sztrabicso, m i n t g a b o n a t e r m e s z t é s r e , m i n d pedig b a r o m t e n y é s z t é s r e , — amit itt S c h ö n b o r n gróf n y e r e s é g g e l folytat — alkalmas. K ö z e l é b e n v a n : 8. Gorond, 9. Izsnyéte (Isnete), 10. Gát, b ő s é g e s l e g e l ő j é n a lakosok lovakat t e n y é s z t e n e k . 11. Nagydobrony, n é p e s falvak, amelyek h a t á r a igen t e r m é k e n y . 12. Jánosi, ez és G á t a Szernye m o c s á r m e l l e t t i falu, h a t á r u k terjedelmes és t e r m é k e n y , makkos erdeik is vannak, de az á r v í z is n e m r i t k á n e l ö n t i őket. 13. Rákos, nyugat felé szép és kellemes f e k v é s ű , k i v á l ó a n t e r m é k e n y föl-d ű falu, de az á l l a n d ó katonai b e s z á l l á s o l á s n y o m o r í t j a . S z o m s z é d j a : 14. Kajdanó, az e l ő b b i h e z h a s o n l ó falu. 15. Iványi, Ivanovci, gazdag, m i n d r é t j e i , földjei és szőlei r é v é n . H í r e s a gróf S c h ö n b o r n á l t a l a l a p í t o t t nagy és j ö v e d e l m e z ő g a z d a s á g által. 16. Cserleno, hegyek k ö z ö t t fekvő, alkalmatlan dombos h a t á r ú falu, m i n t 17. Ruszkinóc, 18. Nagylohó, 19. Kislohó, 20. Ilkoc, Ilykoc, 21. Balázsfalva, 22. Szerencsfalva, 23. Nagymogyorós, 24. Kismogyorós, 25. Hribóc, 26. Hercegfalva, 27. Fedelesfalva, 28. Rusznyákfalva, 29. Trosznyanica, hegyek k ö z ö t t f e k v ő alkalmatlan, dimbes-dombos h a t á r ú falvak. Különböző
földesurakéi
1. Fornos, e r d ő k k ö z ö t t m e g b ú v ó , nem é p p e n k i c s i n y falu, a Szernye m o c s á r mellett, t e r m é k e n y s z á n t ó f ö l d d e l . T ö b b nemes c s a l á d é . A Nagyliget és Bologna e r d ő k M u n k á c c s a l közös birtok. 2. Dercén, v ö l g y b e telepedett n é p e s falu, v a l a h a h í r e s lehetett. E z t a b b ó l is m e g í t é l h e t n i , hogy szőlővel b e ü l t e t e t t domb t e t e j é n most is s í r b o l t o k a t lehet l á t n i . Most t ö b b e k b i r t o k á b a n van, a birtokosok a Szernye m o c s á r s z á -
razabb r é s z é t saját h a s z n u k r a f o r d í t j á k . N e m messze v a n t ő l e Kerepec pusz ta, amelyet Kerepec patak ö n t ö z , t á g a s h a t á r r a l és a D e r c s é n y i család k e l lemes g a z d a s á g á v a l . 3. Beregszászvég, v a g y Ardó, a V é r k e folyó mellett, amelyet itt B a s s á nak neveznek, b á r ó P e r é n y i c s a l á d m a u z ó l e u m á v a l és l a k ó h e l y é v e l dicsek vő, jó j ö v e d e l m ű s z ő l ő t e r m e s z t é s n e k ö r v e n d ő falu. 4. Balasér, az e l ő b b i h e z h a s o n l ó . T ö b b család ö r ö k ö s birtoka, e falut B u d a y Z s i g m o n d jól é p í t e t t u r a s á g i h á z a díszíti. 5. Nagybégány, 6. Kisbégény, a B é g á n y i c s a l á d e r e d ő - és l a k ó h e l y e . 7. Nagygút, 8. Kisgút, a G u t h á n y i n e m z e t s é g b i r t o k á b a n , rendezett falvak. A n e m zetség h í r e s . 9. Zapszony, dombos f e k v é s ű , t ö b b e k birtoka. 10. Rafajnaújfalu, 11. Barkaszó, 12. Szernye, 13. Gerseno, 14. Csomonya, 15. Kisdobrony, d é l r e eső falvak, jó s z á n t ó f ö l d d e l , n é h a n a p j á n csak a z é r t s z e r e n c s é t l e n e k , mert a rajta l é v ő m a l m o k b a n b ő v e l k e d ő V é r k e á r v i z e i v e l rongálja őket. Többek birtokában. 16. Klacsano, 17. Ódávidháza, 18. Cserejóc, 19. Zsirkó, 20. Voronica, 21. Benedike, 22. Kalnik, 23. Patkanóc, 24. Kurmina, 25. Ignéc, k ö z e p e s n a g y s á g ú falvak h a t á r u k k a l jeleskednek, t ö b b e k bir tokában. 26. Csapocka, Csupovice, v a s é r c b á n y á j á v a l , t ö b b f ö l d e s ú r é . Ezek v o l tak a k a s z o n y i j á r á s f a l v a i .
IV. fejezet A tiszaháti
járás
Előszó A t i s z a h á t i j á r á s Bereg m e g y é n e k m i n d kellemes f e k v é s e , m i n d m á s t u l a j d o n s á g a miatt k i v á l ó és jeles r é s z e . M e r t ahol B e r e g s z á s z m e z ő v á r o s t ó l keletre, d é l felé kezd k i ö b l ö s ö d n i , Dobos faluig mintegy 5 m a g y a r m é r f ö l d h o s s z ú s á g b a n fut, sehol sem s z é l e s e b b a k e l e t i és déli h a t á r a i k ö z ö t t k é t m a gyar m é l f ö l d n é l , m i n d e n h o l m a k k o s e r d ő k b e n és v á l t o z a t o s m e z ő k b e n b ő velkedik. Ezeket a Tisza és V é r k e folyók á r v i z e i C s a r o d á t ó l kezdve sok k á r t e v é s s e l e l b o r í t j á k . L a k ó i főleg magyarok és r u t h é n o k . Imitt-amott lehet t a l á l n i az u t ó b b i é v e k b e n a f ö l d e s u r a k á l t a l ide h í v o t t t ó t o k k a l b e n é p e s í tett telkeket is. A Tisza h á t s á g á n t e r ü l el, e r r ő l kapta a n e v é t . I. szakasz A tiszaháti
járás
mezővárosai
Előszó A j á r á s b a n h á r o m m e z ő v á r o s v a n ; Beregszász, ezekre most t é r ü n k r á . 1.
Vári
és
Vásárosnamény,
Beregszász 1- §
Eredete
bizonytalan, hogy a névadó szászok mikor jöttek nem állapítható meg a beköltözésük időpontja. Régi neve honnan származik? A mezőváros régi és újabb földesurai
ide,
27
Beregszász, r é g i s é g b e n Luprechtháza, Béla k i r á l y o k l e v e l é n e k b i z o n y s á g a szerint egykor gazdag és s z á m o s e g y h á z i rend k o l o s t o r á v a l j e l e s k e d ő , most s z e r é n y k ü l s e j ű , de igen n é p e s m e z ő v á r o s , t e r m é k e n y és sík h e l y e n fekszik, b á r földje t u l a j d o n s á g a szerint esős i d ő b e n mocsaras. Bereg n e v é t a berek jelentésű ligetes f e k v é s é r ő l vette, a szász n é v a n é met s z á s z o k r ó l ragadt r á . U g y a n i s ezek b e k ö l t ö z é s é t az é r c b á n y á s z k o d á s r e m é n y e és az e b b ő l s z e r e z h e t ő gazdag haszon h í r e i n d í t o t t a el. K é t s é g e n k í v ü l ők a l a p í t o t t á k , de hogy ez m i k o r , m e l y i k s z á z a d b a n t ö r t é n t ? t é v e d é s
n é l k ü l n e h é z lenne m e g á l l a p í t a n i . É n ú g y v é l e m , ez akkor t ö r t é n h e t e t t , a m i k o r a magyarok az á l l a m a l a p í t á s és a k e r e s z t y é n s é g f e l v é t e l e u t á n a n é m e t e k k e l és a s z o m s z é d o k k a l a k ö l c s ö n ö s á r u c s e r e f o r g a l m a t k e z d t é k fel v e n n i . E z j e r u z s á l e m i E n d r e (II. Endre) k o r á b a n azaz a 13. század e l e j é n k ö v e t k e z h e t e t t be. A k k o r t á j t j ö t t l é t r e ugyanis a szászok és a magyarok k ö z ö t t az e r ő s s z ö v e t s é g a k i r á l y l e á n y á n a k , E r z s é b e t n e k a t h ü r i n g i a i ő r gróffal k ö t ö t t h á z a s s á g a r é v é n , és e l s ő s o r b a n é r c k u t a t á s b a j á r a t o s telepese ket csalogattak ide n é h á n y helyre. De hogy a m e z ő v á r o s Lamperháza neve honnan ered, azt m e g n y u g t a t ó a n n e m lehet megmondani, hacsak arra n e m gondolunk, hogy v a l a m e l y i k b i r t o k o s á r ó l , akinek a neve Lampertus volt, n e v e z t é k e l . Amennyire a legrégibb említésekről megállapítható, mindig régi erköl c s ű és m u n k á s h a j l a n d ó s á g ú magyarok l a k t á k . N é h á n y b i r t o k o s á t is meg e m l í t h e t j ü k . Olvassuk t i s z t e l e n d ő G e r é b László, e g y k o r i e r d é l y i p ü s p ö k ne vét, a k i 1495-ben a v á r o s f ö l d e s u r a volt. A z t á n a k a m a r a f e n n h a t ó s á g a alá jutott, az birta, m í g V I . K á r o l y c s á s z á r és k i r á l y k e g y e s s é g é b ő l 1730-ban a S c h ö n b o r n g r ó f n a k tett a d o m á n n y a l , azok ö r ö k b i r t o k á b a j u t o t t . 2 8
29
A város
fekvése, kolostorai. Az egyház története,
2- § Egyházai. pusztulása,
Oltáralapítványai. sírboltjai.
B e r e g s z á s z s z é k h e l y e volt s z á m o s gazdag e g y h á z i rend k o l l é g i u m á n a k , v a l a m i n t n é g y kolostornak: a Szent Domonkos r e n d i a t y á k é n a k , a Szent Ferenc rendieknek, az E r z s é b e t magyar k i r á l y n é á l t a l 1370-ben a l a p í t o t t , a m e z ő v á r o s h a t á r á b a n álló Remete Szent P á l r ó l elnevezett remete rendi a t y á k é n a k — a k i k n e k itt v i k á r i u s a is volt, és az a l á volt rendelve a m á r a marosi p e r j e l s é g —, v a l a m i n t Szt. Domonkos a p á c á i n a k . V o l t itt egy p a r ó c h i á l i s e g y h á z , amelyet m e s s z i r ő l szállított k ö v e k b ő l k i v á l ó b ő k e z ű s é g g e l é p í t e t t e k , és k i t ű n ő dísszel é k e s í t e t t e k , Z s i g m o n d m a gyar k i r á l y i d e j é b e n , 1415-ben, Mindenszentek t i s z t e l e t é r e szenteltek fel. T e k i n t é l y e s n a g y s á g ú volt, n y o l c o l t á r t s z á m l á l t a k benne, E r z s é b e t k i r á l y n é m i n d a n y o l c n a k k ü l ö n a d o m á n y o k k a l e l l á t o t t o l t á r i g a z g a t ó t rendelt. A z a d o m á n y o k a t Lajos k i r á l y m e g e r ő s í t e t t e és k i b ő v í t e t t e , amint az a leleszi k o n v e n t t ő l 1523-ban és 1545-ben kivett oklevelek hiteles m á s o l a t a i b a n o l vasható. E z az e g y h á z k i v é t e l e z e t t n e k s z á m í t és az esztergomi é r s e k j o g h a t ó s á g a alatt áll, amint azt I V . Béla k i r á l y 1247-ben kiadott oklevele b i z o n y í t j a . E n n e k ez a t a r t a l m a : „ I V . Béla, Isten k e g y e l m é b ő l M a g y a r o r s z á g , D a l m á c i a , H o r v á t o r s z á g és B u l g á r i a k i r á l y a , R á m a , Szerbia, Galícia, L a d o m é r i a , K u n o r s z á g ura, m i n -
den K r i s z t u s b a n h i v ó n e k , a k i e leveiet o l v a s n i fogja ü d v az Ú r b a n . A m i t a k i r á l y i hatalom m e g e r ő s í t i , annak s z i l á r d a n meg k e l l á l l a n i a . M i n d e n k i n e k , jelenleg é l ő k n e k és k é s ő b b i e k n e k e s o r o k k a l akarjuk t u d o m á s á r a adni, hogy a m i lampértházi keresztyén vendégeinek elébünk járulván, buzgón kérték t ő l ü n k , hogy azt a s z a b a d s á g o t , amit m i n e k i k L a m p e r t h á z a felől enged t ü n k , ö r ö k ö s e n adtunk és a d o m á n y o z t u n k , k i v á l t s á g l e v e l ü n k ál^al m é l t ó z tassunk m e g e r ő s í t e n i . A m e l y s z a b a d s á g n a k tartalma ez: H o g y e helyre az emberek b i z t o n s á g b a n j ö j j e n e k és a m i k o r a k a r n a k e l menjenek, mindenkor, m i n d e n j a v a i k k a l , s a j á t hasznukra k é s z í t e t t e l a d n i v a l ó i k k a l egyetemben. E z e n felül a m i u d v a r b í r ó i n k t ö r v é n y s z é k é r e — h á r m a t , a v é r o n t á s t , a tolvaj lást és e m b e r ö l é s t k i v é v e — semmiben se k é n y s z e r í t t e s s e n e k , hanem m i n d e n m á s p e r ü k b e n a falunagyuk í t é l e t é t hallgas s á k meg. A h á r o m í t é l e t t ő l is t u d n i i l l i k a b í r s á g h a r m a d r é s z e a falu b í r á j á n a k j á r j o n . T i z e d ü k e t pedig g a b o n á b ó l és b o r b ó l a d j á k meg a papjuknak, akit m a g u k n a k v á l a s z t a n a k . E g y h á z u k pedig az esztergomi é r s e k s é g h e z t a r t o z z é k és legyen k i v é v e e g y é b j o g h a t ó s á g alól. A p l é b á n o s n a k 50 telek u t á n adjanak egy m á r k á t , és a m i k o r sorra k e r ü l , h á r m a n adjanak e b é d e t és v a c s o r á t egy napra, és az év t ö b b i r é s z é b e n t ö b b e t nem tartoznak fizet ni, hacsak nem Szent M i h á l y n a p j á n m i n d e n porta u t á n k é t fontot. A m i k o r a k i r á l y i a d ó t az egész o r s z á g r a k i v e t i k , ő k is k ö t e l e s e k a r á j u k e s ő a d ó t kifizetni. A z ide ö s s z e g y ü l e k e z e t t b á r m i l y e n á l l a p o t ú és n y e l v ű emberek egy azon s z a b a d s á g g a l é l j e n e k . A nevezett föld, m i n d a hegyek, m i n d a v ö l g y e k , v a l a m i n t a v i z e k h a s z o n v é t e l e i pedig ezek: amennyire csak e l é r nek s e r t é s e i k k e l a Bereg e r d ő i g egy nap alatt, h a s z n á l j á k , hogy a k a r j á k és é p í t é s r e f á t is v á g h a t n a k . H a b á r k i a l a k ó k k ö z ü l ö r ö k ö s b e n megfogyatko zik, azaz nincsen fia v a g y l e á n y a , az esetben az a l i s p á n annak j a v a i b ó l semmit sem foglaljon el, hanem b á r k i s z á m á r a — akinek akarja — l e g y e n s z a b a d s á g a a d o m á n y o z n i , vagy e l k ü l d e n i . P i a c u k legyen szombati n a p o n és sem a v e v ő k , sem az e l a d ó k s e m m i t ö b b e t n e m tartoznak fizetni, m i n t m i n d e n egyes s z e k é r u t á n egy d é n á r t . A h o z z á j u k é r k e z ő a l i s p á n u n k n a k m á j u s b a n adjanak egy napra egy e b é d e t és egy v a c s o r á t . H a pedig v a l a k i k az ő f ö l d j ü k r e letelepedni a k a r ó szabad embert z a k l a t n á k és a k a d á l y t á m a s z t á s á v a l b ü n t e t n é k , azok m i k i r á l y i s z é k ü n k h ö z folyamodjanak, és é r e z zék a m i hatalmunkat. E n n e k e m l é k e z e t é r e adjuk jelen l e v e l ü n k e t . K e l t az Ú r n a k 1247. e s z t e n d e j é b e n . " H a n e m ez az oly nagy h í r ű , oly nagy f é n n y e l épült, igen jeles, szerfelett magas t o r n y ú és ó r á v a l is é k e s í t e t t b a z i l i k a — amely t ö b b m i n t egy é v s z á z a d o n á t az a katolikusok b i r t o k á b a n volt —, amelyet a lengyelek, a k i k R á k ó c z i G y ö r g y h a d j á r a t a miatt 1656-ban a B e r e g s z á s z r a tett b e ü t é s ü k a l k a l m á v a l f e l g y ú j t o t t a k és m e g é g e t t e k — m a is r é m í t g e t siralmas p u s z t u lásával, és m a m á r legnagyobb része a v é g s ő p u s z t u l á s s a l f e n y e g e t ő r o m 30
ban áll, Szobieszky J á n o s i d e j é b e n keletkezett mocsokkal, t e t e j é t ő l m e g fosztva g y á s z o l . Benne s z á z a d o k ó t a k i v á l ó c s a l á d o k s í r e m l é k e i á l l o t t a k , ezekben f ő u r a k tetemei v o l t a k temetve. — M i n d e z e k b ő l n e m a n n y i r a , de t u d n i is lehet, hogy é r t é k e s kincseit é s n e m egyszer ezer forintokra, s ő t e n n é l is j ó v a l magasabbra b e c s ü l e n d ő j a v a i t élő t a n ú b i z o n y s á g u l k e l l f e l fogni. T e m e t ő j é t egykor falazott k e r í t é s ö v e z t e , m a m á r az is r o m , m a g á b a fog h í j a a D o m o n k o s rend Szent M i h á l y a r k a n g y a l t i s z t e l e t é r e szentelt k á p o l n á j á t , amely az elpusztult n a g y t e m p l o m t ó l m i n t e g y 12 l é p é s t á v o l s á g r a á l l . E z a h í v e k s z á m á h o z k é p e s t nem elég nagy, a s z ü k s é g m é g i s arra k é n y szerít, hogy az istentiszteletet ebben t a r t s á k .
Ennek parochiális
3. § házában
van az urasági
lak.
A z E g y h á z déli o l d a l á n á l l a p a r ó c h i a é p ü l e t e , amely fordulatainak l e í r á s a m e g é r i a f á r a d t s á g o t . U g y a n i s a b o l d o g e m l é k e z e t ű II. Lajos k i r á l y k i v á l t s á g l e v e l é b ő l m e g á l l a p í t h a t ó , hogy e g y k o r a templom s z o m s z é d s á g á ban állott, az észak felé n y ú l ó utca v é g é n , a m e l y a B e r e g s z á s z o n l a k ó o l t á r i g a z g a t ó k h á z a i t k ö r ü l v e t t e és m a g á b a foglalta. A z o n b a n a kegyetlen é s viharos k o r b a n , a m i k o r a p r o t e s t á n s o k e r ő s z a k o s k o d á s a i v i r á g j u k b a n v o l tak, e p a r ó c h i á n a k m i n d a neve, m i n d a h a t á r a i e l t ű n t e k és k é t s é g t e l e n ü l S c h w e n d i L á z á r m u n k á c s i v á r p a r a n c s n o k s á g a idején, m i u t á n a l u t e r á n u sok b o r z a s z t ó v a k m e r ő s é g g e l elfoglalták, világi, f ö l d e s ú r i k ú r i á v á a l a k u l t át. 4- § A paróchia viszontagságai. Az oltáralapítvány megsemmisül. A szepesi kamara új alapítványa a parochus javára. Űj zavar. Magukat a v í z e n t ú l , a k i s u t c á b a n , az elhagyott Ferenc rendi kolostor zából, az o l t á r i g a z g a t ó k a t m e g f o s z t o t t á k j a v a d a l m a i k t ó l , az áldozó papokat és e g y h á z i a k a t is k i ű z t é k , az o l t á r i g a z g a t ó k telkein kellett a p a r ó c h u s r é szére l a k ó h e l y e t adni. D e n e m sokkal k é s ő b b e t t ő l is m e g f o s z t ó d o t t . U g y a n is Petrovics P é t e r , a k i B e r e g s z á s z o n a papok és az o l t á r i g a z g a t ó k j a v a i b ó l a k í g y ó m ó d j á r a t o v a c s ú s z k á l ó eretnek p a r ó c h u s o k s z á m á r a a d o m á n y o k a t tett. 1570 k ö r ü l a h á z a t P e k r y L ő r i n c , a k a t o l i k u s p r é d i k á t o r (concionnator) számára adományozta. A m i n t az 1552 : 23 a r t i k u l u s b a n o l v a s h a t ó , I. F e r d i n á n d a z t á n v i s s z a v o n ta és é r v é n y t e l e n n e k n y i l v á n í t o t t a az a d o m á n y t , í g y a p a r ó c h i á t ó l é s az o l t á r o s o k t ó l elvett, és m á r az a katolikusok k e z é n l é v ő és s z e k u l a r i z á l t j ó s z á gok, a l a p í t v á n y o k és b i r t o k o k a k a t o l i k u s o k é maradtak.
II. M i k s a császár és k i r á l y Szent Miklós p ü s p ö k o l t á r á n a k i g a z g a t ó s á g á t , m i n d e n t a r t o z é k a i v a l e g y ü t t 1571-ben M e l e g h B o l d i z s á r v á l a s z t o t t c s a n á d i p ü s p ö k n e k , v a l a m i n t a leleszi Szent kereszt és az egri e g y h á z nagy p r é p o s t j á n a k a d o m á n y o z t a h a s z o n v é t e l r e és é l e t f e n n t a r t á s r a , a m í g az e m l í tett p a r ó c h i á l i s e g y h á z és az abban kegyesen a l a p í t o t t o l t á r m e g ú j í t ó d i k . E z a s z o m o r ú v i s z o n t a g s á g tartott 1715-ig. A z t á n a v a l ó s á g és az i g a z s á g t é n y e l á t h a t ó v á kezdett v á l n i , m i k o r a sze pesi k a m a r a i i g a z g a t ó s á g a katolikus h i t b u z g ó s á g i n d í t t a t á s á r a Bokros F e renc p a r ó c h u t iktatta be, m e g á l l a p í t o t t a a j ö v e d e l m e k e t és k i j e l ö l t e a s z á n t ó f ö l d e k e t . A k é t o l t á r o s pap l a k ó h á z a s z á m á r a azt a k é t telket jelölte k i , amelyeken a k é t r e f o r m á t u s p r é d i k á t o r l a k o t t ; az egyiket, k ö z v e t l e n ü l az u r a s á g i k ú r i a mellettit Szent J a k a b o l t á r á h o z , a r é g i p a r ó c h i a s o r á n ; a m á sikat Szent M i h á l y arkangyal o l t á r á h o z , a nevezett szent t i s z t e l e t é r e szen telt k á p o l n a mellett. A z o l t á r i g a z g a t ó k t e l k e i r ő l e l ű z ö t t r e f o r m á t u s o k a ferencesek elhagyott t e l k é n v o n t á k meg magukat és ott k i r á l y i e n g e d é l y n é l k ü l i s k o l á t és temp lomot é p í t e t t e k . N é h á n y é v m ú l t á n — nem t u d n i — a p a r ó c h u s o k vagy a p a t r ó n u s o k n e m t ö r ő d ö m s é g e k ö v e t k e z t é b e n , a p a r ó c h u s t a r t á s á r a rendelt k é t o l t á r o s telek e l h a g y o t t á és t e m e t ő v é v á l t . A z e l h a n y a g o l á s oka az volt, hogy az egykori, r é g i romos Szent Domonkos r e n d i kolostort, amelyet 1370 k ö r ü l , kelet felé a templom és a folyó k ö z ö t t i t é r e n E r z s é b e t k i r á l y n é ala p í t o t t volt, 1747-ben S c h ö n b o r n gróf ú j j á é p í t e t t e a p a r ó c h u s l a k á s á n a k .
A paróchus
5. § elveit jövedelmeit
is
visszaadják.
A p a r ó c h u s j ö v e d e l m e I V . B é l a 1277. évi k i v á l t s á g l e v e l e — amelynek á t í r o t t m á s o l a t á t a p a r ó c h i a j e g y z ő k ö n y v e is őrzi — a g a b o n a t i z e d b ő l és a m a l o m j ö v e d e l m é b ő l állott. H o g y a n vesztette el i d ő j á r t á v a l , k i v á l t k é p p e n 1560 k ö r ü l a p a r ó c h u s az őt teljes e g é s z é b e n m e g i l l e t ő bor- és gabonatize det, a kilencedet — amelyet S c h w e n d i , az i d ő szerint M u n k á c s v á r á n a k parancsnoka, r ö v i d ú t o n elvett — t o v á b b á a m a l m o t is —, amelyet a p a r ó chus a X V I . s z á z a d b a n v é g i g b í r t — i t t - t a r t ó z k o d á s u k alatt e g y i k t é l e n a n é m e t e k e l p u s z t í t o t t a k a k ö r n y é k k e l e g y ü t t — , azt a leleszi k o n v e n t ala p í t v á n y i a k t á i k ö z ö t t t a l á l h a t ó 588, 589 és 590 s z á m ú oklevelek b i z o n y í t j á k , amelyekben ezt olvassuk: a p l é b á n i a s z á m á r a a z e l ő t t egy bizonyos malom volt é p í t v e , de S c h w e n d i ú r i d e j é n , m i k o r itt t á b o r o z o t t , a k ö r n y é k k e l e g y ü t t a n é m e t e k e l p u s z t í t o t t á k és l e r o m b o l t á k . A tized lefoglal ójához, S c h w e n d i L á z á r h o z b e n y ú j t o t t f o l y a m o d á s szerint a papok a g a b o n a d é z s m a f e j é b e n 200 keresztet kaptak, a b o r d é z s m a 16 h o r d ó bor volt. E z a tized a t ö r v é n y e s l e l k i p á s z t o r h i á n y á b a n az a katolikus
p r é d i k á t o r o k é lett és azok b í r t á k , m í g a szepesi k a m a r a i n t é z k e d é s e n y o m á n az á l t a l u k b i r t o k o l t j ö v e d e l e m t ő l elestek. M a g u k a t a v í z e n t ú l , a k i s u t c á b a n , az elhagyott F e r e n c r e n d i kolostor b a n h ú z t á k meg, ahol a szepesi k a m a r a kifejezett b e l e e g y e z é s e és j ó v á h a g y á s a n é l k ü l i m a h á z a t , i s k o l á k a t és a l e l k i p á s z t o r o k s z á m á r a l a k ó h á z a t é p í t e t t e k , s ahol k i r á l y i h o z z á j á r u l á s és e n g e d é l y n é l k ü l , m i n d e n igazság ellenére laknak. A katolikus p a r ó c h u s n a k , m i n t t ö r v é n y e s l e l k i p á s z t o r n a k fentebb e m l í tett fizetésével e g y e n l ő j ö v e d e l m e t , a h o s s z ú gyakorlat á l t a l m e g e r ő s í t v e , f ö l d e s ú r k é n t a szepesi k a m a r a ezeknek a l e l k i p á s z t o r o k n a k is megadta. 6. § A paróchia
tartozékai,
mentessége.
A püspök
paróchiáfa.
A p a r ó c h i á h o z jog szerint ezek tartoznak: 1. A P a p utca, a h a t á r felől a v á r o s o n k e r e s z t ü l folyó V é r k e jobb part j á n épült, r é g i kegyes k e r e s z t y é n e k a l a p í t v á n y a , a m e l y n e k l a k ó i a szőlők ben robotot t e l j e s í t e n e k és cenzust fizetnek. Ehhez k ö z e l fekszik 2. Ú j v á r o s utca, a m e l y n e k a f ö l d e s ú r i l e v é l t á r b a n t a l á l h a t ó r é g i 1645, 1680, 1690, 1699 és 1704. é v i u r b á r i u m o k szerint — fele a p a r ó c h u s é . 3. Ezt a malmot az 1726-ban megejtett t a n ú k i h a l l g a t á s o k b i z o n y s á g a sze r i n t S z e n t m i k l ó s s y n e v ű r. k a t h . p a r ó c h u s ú j j á é p í t e t t e és h e l y r e á l l í t o t t a . A m a l o m n a k a j o b b á g y o k t ó l szedett j ö v e d e l m é n e k fele a s z e g é n y h á z n a k jár, az u r b á r i u m szerint az Ú j v á r o s l a k ó i által k ö t e l e z ő e n t e l j e s í t e n i szokott szolgálat és robot f e j é b e n . 4. A p a r ó c h i á h o z tartozik m é g egy telek a közeli B ú c s ú faluban, ahol l e á n y e g y h á z áll, amelyet Ö t v ö s S á n d o r n é V i t k a y K r i s z t i n a ö z v e g y a s s z o n y ö n k é n t á t e n g e d e t t a b e r e g s z á s z i p a r ó c h i á n a k t a r t o z é k a i v a l e g y ü t t é s Bereg megye j o g h a t o s á g a a l á adott. E telek t a r t o z é k a a s z á n t ó f ö l d e k e n k í v ü l egy J á r a n e v ű pusztatemplom, amelyet a z é r t neveznek így, mert a folyóhoz közel, egy r é g e n a l a p í t o t t k á p o l n a most is f e n n á l l ó r o m j a i t a l á l h a t ó k . A z a d o m á n y o k b ó l s z á r m a z ó hatalmas j ö v e d e l m e k m a g y a r á z a t a az, hogy e p a r ó c h i a e g y k o r i k i v á l t s á g a az o r s z á g 1545. : 25. tc. szerint az volt, hogy a t ö b b i p a r ó c h i a k ö z ü l k i v é v e , k ö z v e t l e n ü l az esztergomi é r s e k f e n n h a t ó sága a l á volt helyezve, p l é b á n o s a i e l ő b b í ő e s p e r e s e k , u t ó b b p ü s p ö k ö k v o l tak. 1564-ben B ó d y c s a n á d i p ü s p ö k volt az e g y i k p l é b á n o s a , a k i egyben Bereg, Ugocsa és M á r a m a r o s m e g y é k b e n a f ő h e l y n ö k i t i s z t s é g e t is v i s e l te.
Az ispotály.
Alapítványa. Elidegenítése. Jövedelme. Igazgatása.
Helyreállítása.
A z i s p o t á l y t — amely B e r e g s z á s z o n az ú j p a r ó c h i a s z o m s z é d s á g á b a n , b a l fel ől, azaz az é s z a k i oldalon áll — k i és m i k o r a l a p í t o t t a , e g y á l t a l á n n e m tudjuk, de teljesen h i h e t ő n e k t ű n i k , hogy t a r t o z é k a i v a l e g y ü t t v a l a m i k o r ez is a p a r ó c h i á l i s e g y h á z , v a g y az o l t á r o s o k része lehetett. A l a p í t v á n y a i a s z e g é n y e k és az élet f e n n t a r t á s á r a szolgáló javakat n é l k ü l ö z ő k t á p l á l á s á r a v o l t a k rendelve, azzal a k i k ö t é s s e l , hogy azok m e g á l l a p í t o t t i d ő b e n a s z o m s z é d o s katolikus templomban az istenhez f o h á s z k o d j a n a k . M i k o r a k a tolikus v a l l á s elnyomatott, az a l a p í t v á n y o k a t e l r a g a d o z t á k , R á k ó c z i G y ö r g y és menye, Z r í n y i Ilona f ö l d e s u r a s á g a i d e j é n a r e f o r m á t u s o k e l s z e d t é k a h e l y i p r é d i k á t o r o k , s a d i á k o k j a v á r a f o r d í t o t t á k . De a szepesi k a m a r a 1725. augusztus 11-i leirata és i n t é z k e d é s e n y o m á n az a l a p í t ó k kegyes s z á n d é k a szerint a p a r ó c h i a g o n d j á r a b í z t á k . A fent e m l í t e t t Ú j v á r o s utca k ö t e l e s s é g e az is, hogy az i s p o t á l y szőleit m ű v e l j é k . A z o n k í v ü l j ö v e d e l m e m é g a fenntebb e m l í t e t t Szegi m a l o m h a s z n á n a k fele r é s z e , e b b ő l t a r t j á k a koldusokat. A j ö v e d e l e m r ő l és a sze g é n y h á z t ő k é j é r ő l a p a r ó c h u s , a k u r á t o r a ad számot.
A város
világi
épületei.
8- § A varmegyeháza.
A földesúri
kastély.
A külső
kép.
A v á r o s e g y h á z i é p ü l e t e i t l á t t u k , most a m é l t á n y o s s á g azt k í v á n j a , hogy m e g e m l é k e z z ü n k a világi é p í t m é n y e k r ő l . E z e k k ö z ö t t első h e l y e n áll a v á r m e g y e h á z a , ahol a megye g y ű l é s e i t t a r t j á k . Ezeket a k ö z ü g y e k i n t é z é s é r e m e g á l l a p í t o t t i d ő p o n t o k r a s z o k t á k k i t ű z n i . V e l e vetekszik a f ö l d e s ú r i lak, egykor a p a r ó c h u s háza, most az u r a d a l m i tisztek l a k ó h e l y e . E g y é b k é n t az egész m e z ő v á r o s az u t c á k felé csinos l a k ó h á z a k k a l v a n k i é p í t v e , de földje annyira l á g y és vizes, hogy m á r m é r s é k e l t esőzés u t á n is feneketlen m o csárrá változik. 9. § Halárának természete. A lakosok nyelve. Vallása. A város jogai. Az életmód. A kereskedés. K e l e t felől a v á r o s mellett a V é r k e f o l y i k el, és a m e z ő v á r o s i lakosok többféle h a s z n á t veszik, e l s ő s o r b a n a m a l m o k r é v é n , ezeket a folyó hajtja. K e l e t és d é l felé kellemes, k ö v é r , egyenes földű, bőséges g a b o n a t e r m ő s í k ság h a t á r o l j a . A z t á n kelet felé s z ő l ő s d o m b o k emelkednek, amelyek b ő s é g e s
és nemes, ennek k ö v e t k e z t é b e n jó á r o n k e l e n d ő bort teremnek. L a k ó i h i b á t l a n magyar n y e l v v e l élő magyarok, l a k n a k k ö z t ü k r u t h é n e k is, de a n y n y i r a nem ragaszkodnak a n y e l v ü k h ö z , hogy az idegent ne t a n u l n á k meg. N é m e t e k szerfelett kevesen vannak. A lakosok s z á m a nagy, a k i r á l y o k r é g i k e g y e l m é b ő l — a k i k t ő l jogokat és é r t é k e s k i v á l t s á g o k a t kaptak — é l ü k ö n a m a g i s z t r á t u s áll. A k i r á l y o k t ó l kapott oklevelek k ö z ö t t á t i r a t b a n ott v a n I V . Béla oklevele is. Fenntebb ezt k ö z r e a d t u k . A r ó m . kat. és r e f o r m á t u s v a l l á s g y a k o r l á s a nagy becsben áll e l ő t t ü k . A z itt nagy s z á m b a n t a l á l h a t ó nemesek k é n y e l m e s h á z a k b a n laknak, a p o l g á r o k a m e z e i g a z d á l k o d á s o n k í v ü l s z ő l ő m ű v e l é s s e l és k e r e s k e d é s s e l foglalkoznak. I V . B é l a k i v á l t s á g levele szerint a heti v á s á r o k szombaton vannak, az országos v á s á r o k a t é v e n t e v i r á g v a s á r n a p o n , m á j u s 8-án, p á d u a i Szent A n t a l (július 13.), k e resztelő Szt. J á n o s j ö v e t e l e (augusztus 29.), M i n d e n s z e n t e k (november 1.) és k a r á c s o n y h e t é n e k s z o m b a t j á n (december 23.) t a r t j á k . 2. Vári
mezőváros
N e v e k é t e s e r e d e t ű , h o z z á v e t ő l e g e s é r t e l m e z é s szerint magyar. L a k ó i sorsa, azok l e l e m é n y e s s é g e . A hely kellemes volta. É p ü l e t e i . S z e r é n y keres kedése. Kiváltságai. A m e g y é n e k legmesszebb délre e s ő m e z ő v á r o s a . B e r e g s z á s z t ó l m i n t e g y egy m é r f ö l d t á v o l s á g r a . A k i csak egy k i s s é is i s m e r i a magyar nyelvet, a n é v e r e d e t é t v i l á g o s a n l á t j a . M a g y a r u l az arx-ot jelenti, és v a l ó b a n á l l o t t is itt egy faragott k ö v e k b ő l é p í t e t t , á r o k k a l k ö r ü l v e t t v á r , amelynek most m á r csak a romjai l á t s z a n a k . A v á r a B o r s ó v á folyó mellett é p ü l t és e l ő b b B o r s o v á n a k , és k é s ő b b az e g y h á z i a n y a k ö n y v e k t a n ú s á g a szerint Szent g y ö r g y v á r n a k n e v e z t é k . A folyó a v á r o s k ö z e p é n f o l y i k át, á r v í z i d e j é n a v á r o s r é g i á r k á t b e t ö l t i . A v á r o s a l a p í t ó j á t h i á b a k é r d e d , hacsak a r o m o k r ó l nem akarsz annak r é g i s é g é r e k ö v e t k e z t e t n i . A n n a k m á r á l l a n i k e l lett a m a g y a r o k b e j ö v e t e l e előtt is, a g ó t o k ( g e r m á n o k ) m á r e l ő b b l a k t á k , ezt b i z o n y í t a n i lehet, m e r t a l e v é l t á r b a n és n é h á n y i t t e n i l a k o s n á l — k i k nek f e l m e n ő i itt telepedtek le — g ó t j e l l e g ű í r á s s a l í r o t t oklevelek t a l á l hatók. Ezek k ö z ü l is k i v á l t az 1062-ből kelt o k l e v é l b ő l k i d e r ü l , hogy a m e z ő v á r o s t a n á c s á r ó l a peres ü g y b e n hozott í t é l e t e t M u n k á c s v á r a t i s z t t a r t ó j á hoz f e l l e b b e z t é k . A v á r k é s ő b b a n e v é t a v á r o s n a k adta, a r é g i m e z ő v á r o s a jelzett, időben t e h á t megvan. V a l a m i k o r s z é p volt, de az idők m o s t o h a s á ga és 1656-ban a R á k ó c z i G y ö r g y ö t ü l d ö z ő lengyelek p u s z t í t á s a , m a j d a ta t á r o k n a k 1717-ben b e k ö v e t k e z e t t esztelen d ú l á s a t ö n k r e t e t t e , ő s i magyar lakosai m i n d m á i g k i t a r t ó a n m e g ő r i z t é k e l ő d e i k n y e l v é t és i n t é z m é n y e i t . A n é p e szorgalmas, m i n d a f ö l d m ű v e l é s b e n , m i n d a m a r h a k e r e s k e d é s b e n
b u z g ó l k o d ó . A Tisza mellett fekszik és lefelé a f o l y ó n g y ü m ö l c s ö t s z á l l í t a nak. A v á r o s kedves h e l y e n fekszik, h a t á r a k i v á l ó a n t e r m é k e n y . A T i s z a tőle kelet felé folyik, a B o r s ó v á a v á r o s t k e r e s z t ü l s z e l i és á r v i z e i sok k á r t tesznek. A v á r o s h á z a i a t e r m é s z e t á l t a l k í n á l t a n y a g b ó l k é s z ü l t e k és a h e l y i s z o k á s n a k m e g f e l e l ő k é n y e l m e s lakhelyek. A h e l v é t h i t v a l l á s ú templom r é gi é p í t m é n y n e k látszik, s z e n t é l l y e l , t o r o n n y a l és ó r á v a l díszes, v a l a m i k o r katolikus s z e n t e g y h á z volt. A v á r o s b a n k i s o r s z á g o s v á s á r o k a t is tartanak, j a n u á r 1-én, Ű r n a p j á n , szeptember 1-én, o k t ó b e r 1 8 - á n és december 5-én. A város nevezetességét leginkább a királyok által s z á m u k r a engedélyezett k i v á l t s á g - és a d o m á n y l e v é l adja. Ezek k ö z ü l k i e m e l k e d i k az E r z s é b e t k i r á l y n é á l t a l 1354-ben e n g e d é l y e z e t t és R u d o l f á l t a l 1604-ben m e g e r ő s í t e t t v é r b í r á s k o d á s (jus gladii), v a l a m i n t I. F e r d i n á n d á l t a l tett m e g e r ő s í t é s , amellyel a II. Lajos 1517-i és M á r i a k i r á l y n é 1525-i a d o m á n y l e v e l é t h e l y benhagyta, t o v á b b á II. R u d o l f a d o m á n y l e v e l e , amely a m e z ő v á r o s l a k ó i t felmentette a h a r m i n c a d - és v á m f i z e t é s a l ó l ; a z t á n ugyancsak az ő 1603-as, II. M á t y á s 1613-i, II. F e r d i n á n d 1628-i, II. R á k ó c z i G y ö r g y 1649-i m e g e r ő sítő oklevelei és B á t h o r y Zsófia 1675-i oklevele a S z a k á l a s m a l o m a d o m á n y o z á s á r ó l . Mindezeket, s ő t a kisebb j e l e n t ő s é g ű okleveleket is gondosan őrzik a város levéltárában. A m e z ő v á r o s s z a b a d s á g a i t nem mulasztotta el s z á m b a v e n n i a S c h ö n b o r n g r ó f o k b i r t o k á b a j u t á s a u t á n sem, j ó l l e h e t a k i v á l t s á g o k n a g y r é s z e idő j á r tával m á r elavult. 31
3.
Vásávosnamény
A m e z ő v á r o s neve, v á s á r a i , f e k v é s e , lakói, b i r t o k o s a i A j á r á s b a n a h a r m a d i k és u t o l s ó m e z ő v á r o s V á s á r o s n a m é n y , mert a m a gyarok, hogy a h a s o n l ó n e v ű v á r o s o k t ó l és f a l v a k t ó l m e g k ü l ö n b ö z t e s s é k , az itt tartani szokott v á s á r o k r ó l n e v e z t é k el. Ezeket, j ú l i u s 25-ét, o k t ó b e r 2 6 - á t és Mindenszentek n a p j á t (november 1-ét) k ö v e t ő c s ü t ö r t ö k ö n s z o k t á k tartani. A m e z ő v á r o s a T i s z a déli p a r t j á n fekszik, magasabb, b ő t e r m ő , de a Tisza á r v i z e i n e k kitett á r t é r e n . A t e r m é s z e t b ő s é g e s e n e l l á t t a mindazzal, a m i s z ü k s é g e s a mezei g a z d á l k o d á s h o z , k i v á l t k é p p e n f ö l d j é n e k j ó s á g á v a l . E z e n k í v ü l is széles és t e r m é k e n y m e z ő s é g veszi k ö r ü l , v a n homokos és laza talajú, és k i v á l t jó rozsot t e r m ő földje is, de erdeje és l e g e l ő j e nincs. A m e z ő v á r o s magyar l a k ó i a f ö l d m ű v e l é s b e n k i t a r t ó a k és k i v á l t k é p p e n j á r a t o s a k . 1703-ban a p o l g á r h á b o r ú t i n d í t ó R á k ó c z i Ferenc itt kelt á t csa p a t á v a l a T i s z á n , ezt m á r fentebb e m l í t e t t ü k . A T i s z á n az á t k e l ő r é v a f ö l desurak s z á m á r a igen j ö v e d e l m e z ő , fel v a n r u h á z v a v á m s z e d é s i joggal is. A z o n f e l ü l j ö v e d e l m e z ő a k a m a r a s z á m á r a is, amelynek itt s z é p és t á g a s
m a g t á r a v a n , de Ötvös I g n á c s z á m á r a s z i n t é n , akinek a s á n c o k k a l m e g e r ő s í t e t t r é g i k a s t é l y a r o m o k b a n hever, és a L ó n y a y n e m z e t s é g r é s z é r e , a m e l y nek r é s z b e n e r e d ő helye, ezt az e l ő n e v e t is v i s e l i , és a m e l y jeles k a s t é l y t és sírboltot b í r . 3 2
II. szakasz A tiszaháti
járás
falvai
A j á r á s falvait k é t csoportba soroljuk. E l ő b b azokat t á r g y a l j u k , amelyek egyetlen f ö l d e s ú r h o z tartoznak, a z t á n azokat v e s s z ü k sorba, amelyeket k ü lönböző f ö l d e s u r a k birtokolnak. 1. A L ó n y a y uradalom falvai Ez az uradalom a L ó n y a f a l u r ó l vette a n e v é t , amely az igen r é g i L ó n y a y n e m z e t s é g birtoka, az e l ő n e v e és neve is innen s z á r m a z i k , ősi ö r ö k s é g ü k nek s z á m í t és alábbi f a l v a k tartoznak h o z z á : 1. Nagylánya. Szerfelett kellemes f e k v é s ű hely a T i s z a mellett, g á t a k k a l v é d v e , a L ó n y a y n e m z e t s é g e r e d ő és t e m e t ő h e l y e . A n e m z e t s é g n e k a f a l u és t e r m é s z e t k e l l e m e t e s s é g e a n n y i r a tetszett, hogy e l ő n é v k é n t is viselik, m i v e l N a g y l ó n y á r ó l n e v e z t é k el magukat. Terjedelmes szántóföldje v a n , kövér, f ü v e s rétjeiről és gazdag m a k k t e r m é s ű erdeinek hatalmas f á i r ó l — amelyeket a földesúr s z á m á r a v á g n a k és adnak el — nem is s z ó l u n k . B ő t e r m ő a l m á s - és s z i l v á s k e r t e k v i d á m í t j á k , ezek a j o b b á g y o k n a k gazdag j ö vedelmet adnak. A z itt l a k ó k n a k — a k i k s z á m o s a n vannak, m i n d n y á j a n magyarok és h e l v é t h i t v a l l á s ú a k — a l ó t e n y é s z t é s , a szarvasmarha- és ser t é s h i z l a l á s , a m é h é s z k e d é s és a T i s z á n v a l ó f a ú s z t a t á s a hasznos g y ö n y ö r ű s é g ü k . E g y é b k é n t az m á r a sors d ö n t é s e , hogy t e r m é k e n y h a t á r á t a Tisza árvize m a j d minden é v b e n r o n g á l j a . N e m t ú l messze v a n i n n e n : 2. Kislánya, az előbbivel, f e k v é s e és jellege teljesen azonos. 3. Bátyú, 4. Bótrágy, 5. Harangláb, ezek sem é p p e n n é p t e l e n falvak, ter jedelmes, de a Tisza á r v i z e i miatt t e r m é k e t l e n h a t á r o k k a l . E g y r é s z t s z é l e sen t e r j e n g ő rétek, m á s r é s z t b ő s é g e s m a k k t e r m é s ű e r d ő k veszik k ö r ü l ő k e t . L a k ó i k magyarok, a k i k n e k templomaik is vannak, h á z i dolgaikban k i v á l ó an szorgosak, nagy gonddal és haszonnal n e m e s f a j ú s z a r v a s m a r h á t te n y é s z t e n e k és a T i s z á n v a l ó t u t a j o z á s s a l jól keresnek. S o k a n ö r ö m e s t h a l á s z a t t a l és c s i k á s z a t t a l foglalkoznak. A z u t ó b b i b ő s é g e s e n t a l á l h a t ó , a k i fogottakat földbe v á j t v e r m e k b e n t a r t j á k , v á r v a a k e d v e z ő ú t v i s z o n y o k r a , h o r d ó k b a n M u n k á c s r a és U n g v á r r a h o r d j á k és j ó haszonnal á r u l j á k . Ott-
hon p o m p á s é t e l t k é s z í t e n e k belőle és g y ö n y ö r ű s é g g e l n é z i k j ó í z ű e n falato zó gyermekeiket. Ezek t e h á t a L ó n y a y u r a d a l o m f a l v a i . 33
2. A t ö b b i f ö l d e s ú r é A j á r á s b a n t ö b b m á s nemes c s a l á d n a k is vannak falvai. Ezeket itt s o r o l juk fel: 1. Csetfalva a megye szélén fekszik, ahol az U g o c s á v a l é r i n t k e z i k , a T i s z a folyó ö n t ö z i . T i s z a ú j l a k m e z ő v á r o s t ó l m i n t e g y 1000 l é p é s t á v o l s á g r a , k ö t ö t t talajú, t e r m é k e n y s z á n t ó f ö l d j e van, amelyet a Tisza h u l l á m a és a n é p szor galma m é g t e r m é k e n y e b b é tesz, de az itt folyó T i s z a á r v i z e i g y a k r a n r o n g á l n a k is. M i v e l b ő s é g e s legelője v a n , l a k ó i s z a r v a s m a r h á t t e n y é s z t e n e k . A l m á s - és s z i l v á s k e r t j e i t e r m é k e n y s é g é t nagyon dicsérik, a t e r m é s t tutajon Szegedig h o r d j á k . E r d ő b e l i haszna azonban nincs. A bölcsei B u d a y c s a l á d ö r ö k ö s birtoka. A v e n d é g f o g a d ó n a k h a s z n á l t V i g y o r g ó n e v ű s z o m s z é d o s puszta is h o z z á t a r t o z i k , de m á s o k n a k is v a n része benne. S z á m o s k a t o l i k u s és r e f o r m á t u s lakosa van, ezek közé sok nemest is s z á m í t a n a k . A falu t e m p l o m a k ő b ő l épült, r é g e n k a t o l i k u s o k é v o l t . Közel v a n h o z z á : 2. Borsóvá, amely B o r s ó v á folyóról vette a n e v é t . A nagyobbacska falut t ö b b r é s z é b e n nemesek l a k j á k és b í r j á k . M a l m a nagyon j ö v e d e l m e z ő . A h a t á r a gabona- és s z é n a t e r m ő , de i d ő n k é n t a B o r s ó v á á r v i z e i k á r o s í t j á k . Jól t e r m ő a l m á s - és s z i l v á s k e r t j e i vannak, azok t e r m é s e a h a t á r s z ű k ö s v o l t á t k i e g y e n l í t i . K ő f a l ú temploma egykor a k a t o l i k u s o k é volt. 3. Gecse, innen ered a Gecsei n e m z e t s é g , igen jól é p ü l t falu, elég terje delmes h a t á r r a l , amely a g a b o n á t és a szőlőt jól megtermi, de b ő t r á g y á z á s sal k e l l a jó t e r m é s r e serkenteni. T ö b b e k é , k ö z t ü k Csornai K a j d y L a j o s é , a k i itt jeles k a s t é l y t és a minap nagy k ö l t s é g g e l k ő b ő l h e l v é t h i t v a l l á s ú templomot é p í t e t t . 4. Mocsola, a V é r k e folyó mellett, a m e l y a B o r s o v á b ó l ered, l a p á l y o s he lyen fekszik, t e r m é k e n y földű, főleg h a b ő s é g e s t r á g y á z á s s a l h a s z n á l j á k , és ha a V é r k e árvizei n e m b á n t j á k . De v a n jó makkos erdeje is. A falu t u l a j donjoga K a j d y Lajos, az Ilosvay c s a l á d és m á s o k k ö z ö t t oszlik meg. A l k a l masan fekszik mellette B a k t a puszta, amelynek makkos erdeje s e r t é s h í z l a l á s r a k i v á l ó , és amelyet az itten k é t á g r a szakadt V é r k e folyó ö n t ö z . H a s z n á t a grof K á r o l y i és a V a y család veszi. 5. Buc.su, Bucsan, s z e r é n y falu a V é r k e folyó mellett, s o v á n y , t r á g y á z á s t k í v á n ó földdel. T ö b b f ö l d e s ú r é , ú g y m i n t : a S c h ö n b o r n grófoké, P o g á n y J ó zsefé, K a j d y Lajosé és a b e r e g s z á s z i r. k a t h . p l é b á n o s é . 6. Déda, n é p e s és nagy falu, a h a t á r a k í v á n j a a t r á g y á z á s t . Erdeje terje delmes és szép, s z ő l ő d o m b j a i szép k i n é z e t ű e k , b ő t e r m ő k — s ha az i d ő j á r á s k e d v e z ő , nem csalják meg a g a z d á t . A h a t á r á b a n l e v ő m o c s á r bő n á d t e r -
m é s t hoz, h á z f e d é s r e alkalmasat, ezzel a lakosok jó haszonnal kereskednek. A falu k ö z e p é n s á n c c a l k ö r ü l v e t t f a v á r n y o m a i l á t h a t ó k . A hegy l á b á n á l nem nagy t á v o l s á g r a esik i n n e n b á r ó P e r é n y i Z s i g m o n d timsófőzője kies völgyben, jó m u n k á v a l kiválóan jövedelmez. Egyébként reformátusok lak j á k , ők h a s z n á l j á k az e g y k o r i katolikus k ő t e m p l o m o t . T ö b b f ö l d e s ú r b í r j a . 7. Daróc, j e l e n t é k e n y falu sok k e d v e z ő a d o t t s á g g a l a m e z e i g a z d á l k o d á s r a . U g y a n i s t e r m é k e n y g a b o n a t e r m ő földje, k ö v é r és jó t a l a j ú legelője, makkos, t ö b b fajta hatalmas f á k b ó l álló, v a d a k b a n gazdag erdeje van. E b ből a f ö l d e s u r a k n a k , főleg L ó n y a y G á b o r n a k — a k i a falu h a t á r á t s a j á t k e z e l é s b e n m ű v e l i —, főleg g a b o n á b ó l és hizott s e r t é s b ő l j ö v e d e l m e van. ö v é a Pethlen és Kisasszony n e v ű , b ő s é g e s j ö v e d e l m ű u r a d a l m i e r d ő is. A falut magyarok l a k j á k — akiknek t e m p l o m a r é g e n a k a t o l i k u s é v o l t —, ú j a b b a n t ó t telepesek nagy szorgalommal g y a r a p í t j á k . T ö b b f ö l d e s ú r közös b i r t o k a . 8. Asztély, s z e r é n y falucska, a Micze folyó veszi k ö r ü l , a m e l y B e r e g s z á s z m e z ő v á r o s á n a k Szegi n e v ű m a l m a mellett a V é r k é b ő l á g a z i k k i . A földje természettől terméketlen, bőséges trágyázással válik termékennyé. Több földesúré. 9. Surány, n é p e s , s á r o s falu, a N a m é n y felé v e z e t ő ú t o n . S z á n t ó f ö l d j é nek és makkos, v a d á s z a t r a igen alkalmas e r d e j é n e k k i t e r j e d é s e a m a g y a r és az ú j a b b a n b e t e l e p í t e t t t ó t l a k ó k n a k nagy s z á m a miatt e g y a r á n t e m l í tésre m é l t ó . K i t e r j e d t s z á n t ó f ö l d j e b ő s é g e s t r á g y á z á s u t á n jó gabonater m é s t ad. A M i c z e mellett f e k v ő r é t é i t a folyó g y a k r a n e l ö n t i . A r e f o r m á t u s temploma egykor katolikus s z e n t e g y h á z volt. T ö b b f ö l d e s ú r é , ezek k ö z ö t t a B a y a k r é s z e a legnagyobb. B a y K á r o l y és József itteni k é n y e l m e s és s z é p l a k ó h á z u k a t r é g e b b e n nagy k ö l t s é g g e l é p í t e t t é k fel. 10. Marok és Papi, k ö z e p e s n a g y s á g ú , t e r v szerint e g y e s í t e n d ő falvak a folyó mellett, amely m e l l é é p ü l t e k , á r a d á s a i n a k a n n y i r a k i v a n n a k t é v e , hogy lakói g y a k r a n a h á z t e t ő k ö n keresnek m e n e d é k e t . G a b o n a t e r m ő f ö l d j ü k csak e r ő s t r á g y á z á s s a l s z e l í d í t h e t ő meg, ha csak l a k ó i — n a g y o b b r é s z t t ó t o k — n e m akarnak megcsalatkozni. Bessenyey, B a y , Neubauer és V i t k a y famíliáké, temploma r é g e n katolikus volt. 12. Hete, nemes falu, ezek a birtokosai, h a t á r á t t e r m é k e t l e n p o s v á n y o k veszik k ö r ü l , lakóitól nagy m u n k á t k í v á n , e z é r t a teljesen magyar, h e l v é t h i t v a l l á s ú lakosai k é n y t e l e n e k f u v a r o z á s s a l fenntartani é l e t ü k e t . 13. Fejércse, á t k o z o t t rossz f e k v é s ű falucska, s z ű k h a t á r á t a Csaronda gyakori á r v i z e i r o n g á l j á k . A B a y a k és a R h é d e y e k birtoka. 14. Csaronda, s á r o s falu, p a n g ó v í z á l l á s o k — amelyet a S z i p a pataka is n ö v e l n i szokott — t o r k á b a n sok bajjal megverve, n e v é t C s a r o d á n a k , v a g y amint a falut elhagyja, C s e r n a v o d á n a k nevezett és h a t á r á t gyakorta k á r o sító folyóról vette. E n n e k vize fekete és a legnagyobb s z á r a z s á g i d e j é n sem
apad k i . A L ó n y a y , a B a y c s a l á d o k é , a k i k az i t t e n i , a C s a r o n á n é p í t e t t h í don v á m o t szednek, és a falu h a t á r á b a n a h á r o m e r d ő t , A k o l t , Egrest és B e n c é t b í r j á k . L a k ó i h e l v é t h i t v a l l á s ú a k és magyarok, nemesekkel v e g y e sen. A t e m p l o m u k r ó l , a h o v á j á r n a k , v i l á g o s a n látszik, hogy k a t o l i k u s o k é volt. 15. Tákos, a Tisza és a Csaronda v i z é v e l k e v e r e d ő m o c s á r mellett f e k v ő falu, t e r m é k e t l e n h a t á r r a l . L a k ó i magyarok és h e l v é t h i t v a l l á s ú a k , l e g s z í vesebben h a l á s z a t t a l foglalkoznak, de s z a r v a s m a r h á t is t e n y é s z t e n e k , és szorgalmasan m é h é s z k e d n e k , hogy h a t á r u k t e r m é k e t l e n s é g é t p ó t o l j á k . L e g nagyobb r é s z e a t á k o s i B u d a y c s a l á d é . 16. Ugornya, Gergelyi faluval e g y e s í t v e a T i s z a mellett, legelőivel, r é t j e i v e l és k a s z á l ó i v a l . H a az i d ő j á r á s k e d v e z ő , a l m á s - és s z i l v á s k e r t j e i á l t a l boldogul. F ö l d m ű v e l é s s e l foglalkozó lakói a m e z ő g a z d a s á g i t e r m e l é s t a N y í r b e n végzik, és k i v á l t k é p p e n h a l á s z a t b ó l é l n e k . T ö b b f ö l d e s ú r birtoka, ezek a T i s z á n l é v ő r é v e t a k a m a r á v a l k ö z ö s e n b í r j á k . 17. Jánd, a Tisza p a r t j á n fekvő n é p e s falu, k ö r n y e z ő h a t á r a i n k á b b lege l ő n e k , m i n t g a b o n á n a k v a l ó . A z t nagy k ö l t s é g g e l és f á r a d s á g g a l N y í r b ő l h o z z á k . L a k ó i l e g i n k á b b f u v a r o z á s b a n szorgalmatoskodnak, és h e l v é t h i t v a l l á s ú a k . A falunak a k i v á l ó a l m á s - és s z i l v á s k e r t e i n — amelynek t e r m é s é t aszalva a N y í r b e h o r d j á k e l a d á s v é g e t t — nagy haszna a szarvasmarha t e n y é s z t é s b ő l s z á r m a z i k . G y u l a y A l b e r t gróf, a V i t k a y család és m á s o k b i r toka. A T i s z á n á l l í t o t t r é v j ö v e d e l m e a G y u l a y é s K á r o l y i g r ó f o k a t i l l e t i . 18. Gulács, h a s o n l ó fekvésű és t e r m é s z e t ű , m i n t az előbbi, és az itten l a kó n e m e s e k é . E r d ő b e n s z ű k ö l k ö d i k . Legelső a faluban a jeles G u l á c s y csa lád, amely itt is l a k i k . A templom alapja azt b i z o n y í t j a , hogy egykor a k a t o l i k u s o k é volt. 19. Tivadar, Tisza mellett f e k v ő falu, t e r m é k e n y , k ö v é r s z á n t ó f ö l d é s l e gelő v i d á m í t j a , de á r v i z e k n e k v a n k i t é v e . S z i l v á b ó l k é s z í t e t t a s z a l v á n y á t az asszonyok szerfelett d i c s é r i k . L a k ó i a h e l v é t h i t v a l l á s k ö v e t ő i , a r é g i kato likus templomot l á t o g a t j á k , h a l á s z n i nagyon szeretnek. A T i s z á n á t Szatm á r b a v i v ő r é v e a K á r o l y i grófi c s a l á d n a k j ö v e d e l m e z . 20. Badaló, 21. Halabor, a k é t f a l u a Tisza p a r t j á r a é p ü l t , a t e r m é s z e t t ő l fogva h a s o n l ó h a t á r r a l és jelleggel. A z e l ő b b i a F a r k a s és a B a y c s a l á d é , emez pedig t ö b b f ö l d e s ú r é . G a b o n a t e r m e s z t é s és m a r h a t e n y é s z t é s mellett s z i l v a a s z a l á s s a l — amelyet piacra M á r a m a r o s b a hordanak — és h a l á s z a t t a l foglalkoznak, s h e l v é t h i t v a l l á s ú a k . H a l a b o r b a n k e v é s s z á m ú g ö r ö g k a t o likus is él. A falu k ö z e p é n m o c s á r t e r ü l el. M i k o r a Tisza vize m e g á r a d , a falu l a k ó i t a h á z a i k b ó l kiszorítja. 22. Csorna, a b e r e g s z á s z i a n y a e g y h á z filiája, r u t h é n telepesekkel. K ü lönféle vadak v a d á s z á s á r a igen alkalmas makkos e r d ő v e l , de s z ű k h a t á r ral. Csomay és K a j d y c s a l á d o k b i r t o k a .
23. Gelényes, u r a d a l m i m a k k o s e r d ő k k ö z ö t t m e g h ú z ó d ó falu. H a t á r a t r á g y á z á s t k í v á n , hogy jól teremjen, r é t j e i j ó f ű v ű e k , a Tisza á r v i z e i pusz t í t j á k . V a l a m i k o r a Haller g r ó f o k u r a d a l m á b a tartozott, most a G u t h y és P é c h y családé. 24. Vámosatya, k ö z e p e s n a g y s á g ú falu, f e k v é s e k e d v e z ő t l e n , m e r t a Tisza á r v i z e i — amelyek itt mocsarat alkotnak — benne sok k á r t tesznek. F ö l d j e a g a b o n a t e r m e l é s r e s o v á n y , b á r nagy szorgalommal t e r m é k e n n y é t e h e t ő . T e r m é k e t l e n s é g é t m a r h a t e n y é s z t é s s e l és m é h é s z k e d é s s e l ü t i k h e l y r e ; v i szont j ö v e d e l m e z ő e r d ő i vannak. Ezek k ö z ö t t a P é c h y és a J ó z s a c s a l á d ura s á g i erdeje e g é s z e n kiváló. A falu keleti v é g é n l á t h a t ó k az e g y k o r i B i d i v á r romjai, a m e l y n e k h a t á r á t a m i k o r u n k b a n is a B i d i ( B ü d y ) c s a l á d l e s z á r m a z o t t a i b í r j á k . K ő t e m p l o m a régi, most a r e f o r m á t u s o k é , r é g e n a k a t o l i k u s o k é volt. 25. Tisza szálka, j e l e n t é k e n y , a Tisza p a r t j á r a d ű l ő falu, l e g e l ő v e l , k e v é s s z á n t ó f ö l d d e l , c s u p á n tavaszi g a b o n á t termel. A Tisza g y a k o r i á r v i z e i miatt az őszi g a b o n á t a s z o m s z é d n y í r i r é s z e k r ő l nagy á r o n veszik meg a szorgal mas lakói. A s z i l v á s - és a l m á s k e r t j e i k e t otthon szorgosan g o n d o z z á k , azok a s z a l v á n y a i t a T i s z á n szállítják le. A falu erdeje elpusztult, de a K á r o l y i grófok Bagiszeg n e v ű erdeje s z é p e n megmaradt. A h e l v é t h i t v a l l á s ú lakói az e g y k o r i katolikus t e m p l o m b a n d i c s é r i k az Istent. A G u t h y és m á s csa ládok bírják. 26. Tiszavid, 27. Tiszaadony, 28. Kerecseny. M i n d e n i k nagy falu, a Tisza p a r t j á n é p ü l t e k , g á t a k k a l k ö r ü l v é v e , legelőik, földjük, e g y é b h a s z o n v i t e l ü k és az á r v i z e k r é v é n egy máshoz hasonlók. 29. Mátyus, e r d ő k között f e k v ő falu, legnagyobb r é s z é t a leleszi konvent bírja, erdeje k i v á l ó , e g y é b k é n t az e l ő b b i e k h e z h a s o n l ó . 30. Hettyén, n a g y o n rossz h e l y e n f e k v ő falu, mert a M i c z e folyó k ö r b e n follya, lakói az á r v i z e i n e k a n n y i r a k i vannak t é v e , hogy h á z t ó l h á z i g csak c s ó n a k k a l k ö z l e k e d n e k . G a b o n a s z á m á r a a földje a l k a l m a t l a n és m ű v e l h e tetlen, r é t j e i és legelői azonban nagyon alkalmasak a m a r h a t a r t á s r a . E r d e je szűkös, nemes l a k ó i n a k n a g y o b b része k e r é k g y á r t á s s a l , a f e l e s é g e i k pe dig k e r é k e l a d á s s a l foglalkoznak, lovas szekerekkel h o r d j á k a s z o m s z é d o s helyekre. Sokat keresnek a c s í k - és h a l á r u s í t á s s a l is. T ö b b f ö l d e s u r a van. Ezek k ö z ö t t L ó n y a y G á b o r , B a y K á r o l y és a Ferenczy c s a l á d az e l ő k e l ő b b . 31. Som., t á g a s és n é p e s , k ü l s ő l e g kellemes hely, terjedelmes és t e r m é k e n y h a t á r r a l , jól m ű v e l t g a b o n a f ö l d e k k e l , r é t b e n és e r d ő b e n is gazdag. A m i bort a szomszéd, szőlővel b e ü l t e t e t t dombok adnak, az k i v á l ó ízű. M a l m á t a Szernye folyó hajtja, igen jól j ö v e d e l m e z . T e m p l o m a k ő b ő l van, szen téllyel, elég t á g a s . A r e f o r m á c i ó m e g e r ő s ö d é s e u t á n a r e f o r m á t u s o k k e z é r e
k e r ü l t . A f a l u b i r t o k l á s á n L ó n y a y G á b o r , B e r n á t h Zsigmond, B a y K á r o l y és R á c z S á m u e l osztoznak a B á r e z y c s a l á d d a l . 32. Csonkapapi és 33. Barabás, falvak, nem kicsinyek, sok k á r t okoz ne k i k a k ö z t ü k k a n y a r g ó M i c z e patak. B ú z á t és rozsot m e g t e r m ő t e r m é k e n y h a t á r u k a t a M i c z e g y a k r a n el szokta ö n t e n i , nagy k i t e r j e d é s ű e r d e j ü k is k i v a n ennek t é v e . A falu l a k ó i v e s s z ő t fonnak és a v e s s z ő f o n á s o k a t s o k f e l é a piacra v i s z i k . T e m p l o m a régi, k a t o l i k u s o k é volt. L ó n y a y G á b o r , a P é c h y és B á r c z a y c s a l á d b i r t o k á b a n van. 34. Dobos, j e l e n t é k e n y és n é p e s falu, a t e r m é s z e t m i n d e n k e d v e z ő t u l a j d o n s á g g a l m e g á l d o t t a . B ő v e n v a n t e r m é k e n y szántóföldje, k ö v é r l e g e l ő j e és f ü v e s r é t j e . L a k ó i r é s z i n t h e l v é t h i t v a l l á s ú a k , r é s z i n t r u t h é n e k , k e v é s k a tolikus is. A m a r h a t e n y é s z t é s b e n , a j u h t e n y é s z t é s b e n és a s e r t é s h i z l a l á s b a n jó haszonnal e r ő s e n szorgalmatoskodnak. K é t jeles u d v a r h á z v a n a faluban. A z egyik P e r é n y i J á n o s ö z v e g y é é , akinek itt h á z i k á p o l n á j a is van, de a l ó s z e r e t ő K u t h y M i k l ó s is r é s z e s benne. E n n y i t B e r e g m e g y é r ő l ! J ó a k a r a t ú olvasó, s z e r é n y m u n k á m a t , amit a h a z a s z e r e t e t t ő l i n d í t t a t v a igyekeztem ö s s z e á l l í t a n i , fogadd e g y e n l ő l é l e k k e l a megye v e l e m e g y ü t t s z é p e n k é r erre. Bereg megye útjainak
tabellája
1. U n g megye f e l é : M u n k á c s r ó l Ó d á v i d h á z á n , R á k o s o n , Szerednye m e z ő v á r o s p o s t a á l l o m á s á i g , innen a dombokon k e r e s z t ü l n e h é z ú t Láz, B a r á c — Ungvárig 5 mérföld. 2. G a l í c i a f e l é : M u n k á c s r ó l Podheringen, S z e n t m i k l ó s o n , H o l u b i n á n , a Pinye völgyén, Felsőhrabonicán, Alsóvereckén, Zavadka mezővároson, V e r b i o n a galíciai K l i m e c faluig. 3. Ugocsa megye felé: M u n k á c s r ó l F e l s ő s c h ö n b o r n o n , L e á n y f a l v á n , S o phiapolison, Fogarason, K i s a l m á s o n , N y í r e s f a l v a p o s t a á l l o m á s o n át, i n n e n a dombokon á t k e l v e az ú t o n , de ha az idő esős, M e d e n c é n , K i s f a l u d o n , ahol a híd a B o r s o v á n á t m e g y , Ugocsa m e g y é i g 4 m é r f ö l d . 4. Ugyancsak Ugocsa f e l é : M u n k á c s r ó l az ú j o n n a n é p í t e t t k ö v e s ú t o n Gátra, Jánosiba, Beregszászra, Végardóra. Beregszász mezővárosból Muzsal y o n , B e n é n , a B o r s o v á n álló h í d o n , C s e t f a l v á n á t T i s z a ú j l a k korona me zővárosig. 5. Szabolcs és S z a t m á r m e g y é k felé: M u n k á c s r ó l B e r e g s z á s z o n , S u r á nyon, C s a r o d á n , U g o r n y á n , i n n e n a T i s z á n j á r ó k o m p s e g í t s é g é v e l V á s á r o s n a m é n y b a . Innen amerre s z á n d é k o z o l , jobb felé fordulva Szabolcs, b a l f e l é pedig S z a t m á r m e g y é b e .
JEGYZETEK 1. A név eredetének ez a magyarázata jellegzetesen XVIII. századi tudós etimologizálás, A földrajzi névkutatás és nyelvtörténet mapjainkoan ezt a magyarázatot megerősítette. V. ö. KISS Lajos; Földrajzi nevek etimológiai szótára. Bp. 1978. 104. 2. A magyar mérföld 8353,6 rn, egy négyzetmérföld 69,8 k m ; a megye területe tehát e szerint 4927 km . Pontosabb felmérés szerint 1900-ban 3783 k m volt. Más adat LEHOCZKY Tivadar: Bereg megye monográfiája. Ungvár 1881—1883. I. köt. 10—11. 3. A legújabb nyelvtörténeti kutatás a hegység nevének itt közölt jelentését lehetőnek véli. Kiss L . Id. mű. 326. 4. Verhovina neve az ukirán nyelvből származik, jelentése felföld, hegyes vidék. Kiss L . : Id mű. 689. — A megye domborzati viszonyait részletesen ismerteti Lehoczky T.: Id. mű. 22—33 5. Az állattartásban még a X I X . szazad utolsó harmadában gyakorolt módokra Lehoczky T.: Id. mű. 348—349, 357—358, 361—362 és U . ö.: A magyaroroszok pásztói-életéből. Ethnographia. 1891. (II.) 335—338, a hegyi szállásokon folyó leleitetésre. 6. Az erdőgazdálkodás történetére. Lehoczky: Id. mű. II. 394—407. 7. Az arany- és egyéb ércbányászati kísérletekről, a kőbányákról, a vasöntödékről és timsófőzökről. Lehoczky: Id. mű. II. 446—475. 8. A savanyúvíz- és sós forrásokról részletesen. Lehoczky: Id. mű. I. 57—71. 9. A vizekre nézve v. ö. Lehoczky: Id. mű, I. 33—38. 10. A kisebb folyókra u. o. és a Tiszára Lehoczky: Id. mű,I. 41—46; A felsorolt helynevek ere detére: Csaroda = szláv, Csernavoda = fekete víz; Borló a magyar barlang szóból ered, ruthén közvetítéssel, Szinyák ukrán eredetű = kék szín; Vérke a magyar ér szóból. Kiss L . ; Id. mű. 120, 156, 615, 689. 11. A Szernye mocsár részletes leírása. Lehoczky: Id. mű. I. 53—57. Neve szláv eredetű, jelentése őr. Az ukrán elnevezés magyarból való átvétel. 12. A földművelés mellett a szőlőtermesztés jelentékeny volt (Ceres a rómaiaknál a földműve lés, Bacchus a szőiő és a bor istene volt.) 13. A sertések makkon való hízlalására bőséges adatok., Lehoczky: Id. mű. II. 364—368. 14. A megye népességének számára, nyelv és vallás szerinti összetételére, Lehoczky: ld. mű. I 426—438. 15. A sedria szó a latin sedes judiciaria = törvényszék összevonásából keletkezett. A sedes judiciaria polgári (sedes civilis) és büntető (sedes criminalis) ügyekben ítélkezett. Az egyes üléseket ennek megfelelően nevezték. 16. A levéltár e korabeli állapotára és elhelyezésére, V. ö. Lehoczky: Id. mű. I. 5—6. 17. A legújabb nyelvtörténeti kutatások szerint személynévből, magyar névadás révén kelet kezett. Alapszava a szláv eredetű munka szó, a helynév ukrán és orosz formája a magyar ból van képezve. Kiss L . : Id. mű. 435. — A történetírásunkban a Névtelen jegyző középkori tudós névmagyarázata a város nevének eredetéből és alapításáról a XIX. századig unalkods: maradt. A város története részletesen Lehoczky: Id. mű. 429—456 és u. ö. Munkács váró? monographiája;. Munkács, 1S07. 18. U . o. 19. Lehoczky: Id. mű. III. 463—482. 20. A kolostor és a g. kath. egyház történetére Lehoczky: Id. mű. II. 43—54; III. 461—438. Az ál tala közölt adatok szerint a g. kath. püspökség Ungvárra való költöztetése 1772-ben történt. A leírás szerzője az átköltöztetést 1774-re teszi, itt pedig 1777-ről beszélj 21. A mezőváros története. Lehoczky: Id. mű. 733—740. — A folyó és a mezőváros neve szláv eredetű és az itt fakadó sós-savanyú vizű forrásokra utal. Kiss L . : Id. mű. 618. 22. Története röviden Összefoglalva. Lehoczky: Id. mű. III. 790—794. — Nevének eredete össze függésben áll az egykori határgyepü létével, a gyepűkapu magyar verecke nevéből. A név ukrán fordítása (borota) is erre utal. Kiss L . : Id. mű. 619. 23. Lehoczky: Id. mű. I, 137—138., ahol a podoliai herceg beköltözését későbbre téve, a mun kácsi hercegség alapításának évéül 1354-et tartja. Bővebben u. ö. Századok 1888, és 1893. évf.; Zsatkovics Kálmán: Századok 1900 évf. és Hodinka Antal: A munkácsi g. kath. püspökség története, 1Ö10. 24. A leírás készítője bizonyosan ismerte II, Rákóczi Ferenc emlékiratait, mert helyemként an nak mondatai* szóról szóra átveszi. V. ö. II. Rákóczi Ferenc emlékiratai. Ford.: Vas István. Bp. 1848. 32—42. — Az eseményeket összefoglalja és napról napra követi. Esze Tamás: Szá zadok. 1851. 30—46. A szatmári békeszerző neve elírás, mert a békekötést nem Ferenc, hanem az apja az ak kor még grófi cím nélküli Károlyi Sándor írta alá. - A Thököly és Rákóczi személyét 2
7
2
25. 26.
27. 28.
29.
30.
31. 32. 33.
illető jellemzés irányzatos, írójának udvari katholikus történeti felfogására jellemző. Ez a XIX. században eléggé elterjedt volt. Az említett Károly, mint császár volt Vl-ik. a magyar királyok listáján a harmadik (III.) jelzést viseli (1711—1740). Á matazi érsekséget Lothár-Ferenc (szül. 1655-bcn) örökölte apjától János Fülöptől (16071668). Lothán-Ferenc megkapta Bereg megye örökös főispánségát és 1726-ban Károlyi-ado mányként Munkács vára kivételével az uradalmat is. Az uradalom királyi koronabirtok voit és ezért az adományos család évtizedeken át húzódó perbe keveredett a királyi kincstári jogügyi igazgatóval. Királyi kegyelem alapján 1728-ban az öröklés joga kiterjedt az oldalágra is. Az oldalágiból Anselm-Ferenc után (1661—1Í726) öccse, Frigyes-Károly (1674—1743), majd Eugén-Ervin (1738—1317), ennek halála után pedig Ferenc-Fülöp lett az uradalom birtokosa. V. ö. Nagy Iván: Magyarország nemes családai címerekkel. Fest. 1863. X . köt. 98—100. Történetére Lehoczky: Id, mű. II. 88—118. Lampertháza szót a leírás szerzője kétségtelenül rosszul olvasta a középkori oklevélből, vagy az átírás másolója is helytelenül írta a későbbi másolatban. Az eredeti oklevélben a hely ne ve: Luprcchtzaza. Az eredeti oklevél 1247. december 28-án kelt, de csak későbbi (1271-i ép 1507-i) átiratokban maradt fenni. Az eredetihez, időben legközelebbi átiratban is luprechtzaza-i vendégekről (hospes) van szó. Az oklevelet a XVIII—XIX. századi nyomtatott kiadványok több ízben közölték. A leírás szerzője a kiadásokat aligha ismerte, a város levéltárában levő valamelyik későbbi másola tot használhatta. A helynév eredetére Kiss L . : Id. mü. 104. A XIII. században élő helynévadás gyakorlata sze rint egy személynév (talán a telepítő soltész) és a középkori német saz = lakott hely öszsaetételéből keletkezett. Károly címére lásd: a 25,, a Schönbornok birtoklására a 26. jegyzetben mondottakat. A me zőváros az egész megyével együtt eredetileg királyi birtok volt, csak 1495 után került a vál tozó földesurak hatalma alá. Lehoczky: Id. mű. III. 96—107. Az oklevél különböző kiadásainak felsorolása megtalálható Szentpétery Imre: Az árpádházi királyok okleveleinek kritikai jegyzéke. Bp. 1923. 857. reg. Az oklevélben említett szabadsá gok (bíráskodás, plébánosválasztás, területfoglalás) és a terhek (természetbeniek: ebéd- és vacsoraadás, a portánként fizetendő rendes és rendkívüli adó) a királyi birtokokra települő vendégek jogainak és kötelességeinek szabályozása. Ezek közül leglényegesebb az, hogy a beregszászi lakók k i voltak véve a királyi udvarbíró (ez időben a várispán) bíráskodási ha tósága alól. Vári részletes leírása. Lehoczky: Id. mű. 778—779. Vásárosnamény és Lónyay család. U . o. III. 627—639. A lónyai uradalom. U . o. III. 57—58., 171—172., 283—284., 388—396.
A Z Á T I R A T B A N F E L S O R O L T H E L Y N E V E K 1921-1 E L N E V E Z É S E B e r e g megye nagy r é s z e — az e g y k o r i t i s z a h á t i j á r á s 31 k ö z s é g e k i v é t e l é v e l a t r i a n o n i b é k e s z e r z ő d é s k ö v e t k e z t é b e n 1921 u t á n C s e h s z l o v á k i á h o z , 1945 u t á n pedig a c s e h s z l o v á k — s z o v j e t s z e r z ő d é s á l t a l a S z o v j e t u n i ó h o z k e r ü l t . A helynevek 1921 u t á n i a l a k j á t (szlovák, illetve k á r p á t o r o s z ) n y e l v e n kelet és hely n é l k ü l kiadott hivatalos h e l y s é g n é v t á r tartalmazza. A z 1945 u t á n i e l n e v e z é s e k r e nem á l l o t t f o r r á s r e n d e l k e z é s ü n k r e . A l e í r á s b a n s z e r e p l ő h e l y s é g e k m i n d e n i k é n e k 1921 u t á n i n e v é t az 1921-i h e l y s é g n é v t á r b a n n e m lehet m e g t a l á l n i . E n n e k oka lehet az, hogy a h e l y s é g n é v száz é v alatt m e g s z ű n t , v a g y a z é r t , mert a neve i d ő k ö z b e n m e g v á l tozott, v a g y azért, m e r t k ö z i g a z g a t á s i l a g v a l a m e l y i k m á s k ö z s é g t a r t o z é k a lett. V é g ü l gondolhatunk n é h á n y esetben a t e l e p ü l é s m e g s z ű n é s é r e is. A nevek u t á n — j e l mutatja, h o g y az 1921-i h e l y s é g n é v t á r b a n sem a régi, sem az ú j alakja nem t a l á l h a t ó . Aknamező —
Bucsu — Bucsu Bukovinka = Bukovinka
Alsó-Hrabonica — Alsó-Remete — Alsó-Schönborn — Ardánháza = Ardanovo Asztély = Bablyuka Badaló =
Asztel — Badalovo
Cserlenó =
Barkaszovo
Csetfalva = Csorna =
Benya
Benedike = Bereg —
Cseregovo
Csernik — Csertész —
Bábafalva = Babicse Bártháza = Barbovo Bátyú = Batovo Bene =
Csalánfailva — Csapocka — Csapovec Cseréjóc —
Balázsfalva — Barkaszó =
B u k ó c — Bukovecj Csabina —
Benedikovce
Csetovo
Csorna
Csomonnya — Csonkapapa = Papovo D e r c é n — Drysinia Deskófalva — Deskovica = Deskovica Drágbartfalva = Drahobratovo
Beregóc — Beregszász — Beregovo Beregszász-Vég-Ardó = Bereg-Űjfalu = Berezinka =
Ardov
Nové-Szelo
Berezinka
Draíiusóc — Dubna = Dubov Dubranka —
Bilasovica — Biliké = B i l k y Borsóvá = Dwvüava
Dubrovica — Demkófalva = Obava Duszina — Duszina
Bótrágy =
Egreske —
Bontragy
B r o d = Urod Brusztópatak =
Falucska = Brusztov
Bogarevica
Fedelesfalva — Fedelesovce
Feketepatak = Csernipotok Felső-Hrabonica — Felső-Remete — Felső-Schönbonn — F o n t o s = Fonnos Fridrichsdorf = Fridesovo Gálfalva = Kobalovice Gát = Hat Gecenf alva — Gecse = Gecse Gerseno — Gorond — Goronda Halábor = Hraborov H a n k o v i c a = Hainkavice Harangláb = Harangláb Hátmeg = Zahati Hercegfalva — Hettyón = Hettín Hlubokapataka — Hribóc = Hribovec Holubina = Holubinne H u k l i v a = Hukliivy Iglinc — Ignec = I n y a c o v o Ilkóc = Ilkovce Ilonca — Ilnice Ilosva = Izsava Izvor = Izvor Iványi = Ivanovce I z s n y é t e = Isznete Jalova = Jalovo Jánosi = Janosovo Jo'bosica — Kajdanó = Kajdanovo Kalnik = Kalnik Kánora = Kanora Kelemenfalva — Kendereske = Kenderesov Kerepec — K i csórna — Kígyós = Kigyon K i s - Á b r á n k a = Smalogovice Kisbelebele = Belebovo Kisbégány = Mala-Behany Kis-Bisztra — Kis-Bresiztó = Bresztov Kis-Dobrony = Mala-Dobrony Kisfalud — Kisgút —
Kis-Lohó — Kis-Lueska — Kis-Martinka = Mala-Martinka Kis-Mogyorós — Mikulovce Kis-Rosztoka = Rosztoka Kis-Tibava = Tiba Klacsanó = Klicsanovo Klastromalja = Pudmanastyr Klastromfalu — Klocskófialva = K l o c s k y Klucsánk = Klucsanky Kockaszállás = Kosino Kocsola — Kölesén = Kodcsino Komlós = Chmelnik Kotilndca = Kotelnice Kövesd — Kovászó = Kovaszovo Kusinica — Kustánfalva = Kustanovice Kutkafaliva — Laturka = Latorka Lazárpataka — Lázi = Lazy Leány falva — Lécfalva — Macsola = Macsola Makarja = Makarjovo Maszárfalva = Nyegrovo Medence = Medenica Medvedza = Medvezi Melnicsna — Mező-Kaszony = Kosino Miskarovica = Miskarovice M i s z t i c e = Insizticsovo Muzsaly = Muzsijovo Nagy-Ábránka = Lokoty Nagy-Bégány = Velika Behány Nagy-Biszítra — Nagy-Bresztó = Bresztov Nagy-Dobrony = Velika-Dobrony Nagy-Gút = Veliké Gutovo Nagy-Lohó — Nagy-Lucska — Veliké Loücsky Nagy-Mogyorós - Kopinovce Nagy-Rosztoka = Roztoka Nagy-Tibava = Tiba Nelipina = Nelipino Nyíresfalva — Dunkovice
Öbiász — Óbora —
Rusznyákfalva — Sarkad —
Olenova = Olenovo Oroszvég = Roszvego Ó-Dávidháza = Zavidovo Papfalva — Papgyörgyfalva — Paskóc = Paskovce Paszika = Paszcka Patkanóc — Paulova —
Sáros-Oroszi = Oroszijovo S e l e s z t ó = Selesztovo S e r b ó c = Serbovec Som = Som Sorszucsina — Sophiendorf = Zsofie Szajkófalva = Oszovy Szentmiklós = Csinadovo Szerencsfalva = Szerencsovce Szernye — Szernye Szidorfalva = Hrabovo Szfcotárszka — Szolocsina — Sztrabicsó — Sztrojna — Szuszkó = Nové-Szelo Talaimás — Timsor = Laky Tiszova — Tőkés = Kolodné Trosztyanica = Tresztnice Üj-Dávidháza = Zavidovo Ukiina = Uklin Verbia = Verbj an Vári = Vary Voronica — Zápszony = Zapszony Zsukó — Zsukovo
Peiekreszna — Perekreszna Pereszirova — Petrusovica — Pisztruháza = Pisztrjalovo Plavija = Plavja Ploszkó = Ploszké Ploiszkanovica — Polena = Polana P o l y á n k a = P ölem a Pósiaháza = Pausina Pudpolóc — Rafajna-Űjfalu = Rafajnovo Ramocsaháza — Rákóc = Rákosin Repede = Rjapigy Romanóc — Roszos — Rozgyila — Runófalva — Ruszkinóc —