Automatické univerzální olejové hořáky
450 / 900 / 1300
Zástupce pro ČR: EKOTEZ spol. s r.o. Koněvova 47 130 00 Praha 3 Česká republika Tel.: + 420 221 599 163 Fax: + 420 222 582 495
[email protected]
-1-
www.ekotez.cz
Kvalita od firmy KROLL Nízkotlaký hořák KROLL se používá ke spalování topných olejů, lehkých topných olejů, rostlinného oleje nebo použitého oleje sbíraného v autodílnách, garážích atd. Hořák funguje na principu emulgování. Na základě ideální směsi (emulze) topného oleje a části (primárního) spalovacího vzduchu v kompresoru a její následné atomizace v trysce se dosáhne optimálního spalování. Životní prostředí se nijak nepoškozuje, neboť naměřené hodnoty u spalin odpovídají platným standardům. Hořák KROLL je proslulý svou robustní konstrukcí. Vysoce kvalitní mechanické součásti hořáku (rotor, lopatky a pouzdro) stejně jako součástí přívodního čerpadla (rotor, píst, kroužek) z extra tvrzené oceli garantují dlouhou životnost a spolehlivý provoz, a to i při využití použitého oleje. Všechny hlavní součásti hořáku jsou upevněny na spirálovém aluminiovém tělese a tak vykazují stabilní pevnou strukturu. Její části jsou snadno přístupné: Údržbu a čištění lze provádět velmi snadno. Všechny hořáky jsou vybaveny kontrolním zařízením (termostaty, manometry, kohouty atd.) pro perfektní regulaci spalování.
INSTALACE HOŘÁKU Všechny hořáky KROLL se dodávají s výztuží příruby a s keramickým těsněním Ecoboard. • • • •
Odstraňte upínací desku hořáku ze spalovací komory kotle nebo teplovzdušného topidla. Namontujte upínací desku podle rozměrů jak je uvedeno v tabulce (celkové rozměry). Odmontujte rouru z hořáku (uvolněte 3 šrouby s vnitřním šestihranem) a namontujte je na plech kotle, společně s podpěrami příruby (2 poloviny) a keramickým těsněním Ecoboard.(odtokové vrtání roury hořáku musí být otočeno směrem dolů). Napojte hořák opět na rouru (uvolněte 3 šrouby s vnitřním šestihranem).
HYDRAULICKÁ NAPOJENÍ • Položte vedení podle druhu zařízení a dle rozměrů jako v našich tabulkách. • Umístěte patní ventil (zpětný ventil) na nasávacím vedení ve výšce cca 200/300 mm ode dna palivové nádrže (přesvědčte se, že zpětný ventil je zcela zavřený, aby se zabránilo eventuálnímu vyprázdnění nasávacího vedení a následným problémům jako zablokování hořáku nebo zadření pumpy následkem nedostatku maziva). • Uzavřete pružnou nasávací trubku na olejovém filtru na vedení a naplňte ji topným olejem. • Uzavřete pružné nasávací a zpětné vedení na čerpadlo. NAPLŇTE RUČNĚ NASÁVACÍ VEDENÍ PALIVA.
-2-
4 7
55
2
8
3
14
12
9 1 11 13 10
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
6
Sací pumpa Třícestný solenoidní ventil Kontrola plamene Zapalovací trafo Konec těla hořáku Víčko topného odporu a termostatu (při použití lehkého topného oleje musí být topný odpor vypnutý) Nosná příruba hořáku (nastavitelná) Přívod primárního vzduchu (není nastavitelný) Přívod sekundárního vzduchu (nastavitelný) Ruční stavěcí kolečko - 1. stupeň Ruční stavěcí kolečko - 2. stupeň Odvětrávací ventil kompresoru (ev. kohout) Vodní výpustný kohout Spínací zařízení Manometr
-3-
BLOKOVÉ SCHÉMA HOŘÁKŮ, KTERÉ PRACUJÍ NA PRINCIPU NASÁVÁNÍ
ZPĚT K NÁDRŽI
NASÁVÁNÍ
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11)
PALIVOVÉ ČERPADLO VÝPUSTNÝ KOHOUT FILTR OHŘÍVAČ TERMOSTAT PŘÍVODNÍ ČERPADLO MAGNETICKÝ VENTIL PŘÍVOD PRIMÁRNÍHO VZDUCHU (nenastavitelný) LOPATKY ROTORU TRYSKA ROTOR KOMPRESORU
-4-
TECHNICKÁ DATA Model Průtok oleje Výkon
Kg/h Kw
Síťové napětí Výkon motoru Otáčky motoru Předehřívání Přípojky olej.vedení
KG/UB 450
KG/UB 900
KG/UB 1300
15 – 40 174 - 464 380V. 50Hz třífázové 1.100 2.800 500W ¾” A – 1” R
30 – 80 349 - 930 380V. 50Hz třífázové 2.200 2.800 500W ¾” A – 1” R
40 – 110 465 – 1276 380V. 50Hz třífázové 3.000 2.800 500W ¾” A – 1 ” R
DRUHY TOPNÉHO OLEJE Použitý olej Lehký topný olej Topný olej Topný olej + použitá nafta Rostlinný olej
Stupeň viskozity: 7 – 15°E / 50 °C Stupeň viskozity: 1,6°E/ 20° C Stupeň viskozity: 3,5 – 45°E / 50° C Stupeň viskozity: 3.5 – 15°E / 50 ° C
Předehřev: Předehřev: Předehřev: Předehřev:
70 – 80° C NE 90°C 80 – 90°C
Předehřev:
40 – 60°C
PRACOVNÍ ROZSAH
CELKOVÉ ROZMĚRY
Mod. KG/UB 450 KG/UB 900 KG/UB 1300
A 1120
B
C 478
D 365
E 730
F 430
G 320
H 290
935
642
185
1252
1122
792
1520
1320
1035
I L 142 12
130
460
455
860
500
450
380
-
200
485
600
920
520
380
492
-
M 170
N -
O -
P -
14
190
230
200
115
15
250
300
261
152
Technická data a rozměry nejsou závazné a mohou být kdykoli změněny -5-
VÝKON HOŘÁKŮ VÝKONOVÉ TESTY BYLY PROVÁDĚNY NA NÍZKOTLAKÝCH HOŘÁCÍCH. KOMPRESOR SE SACÍM ČERPADLEM MÁ NA PŘÍVODU TLAK V HODNOTĚ 0.4 ÷ 0.5 BAR (MOD. KG – UB 450 / 900 / 1300) Testy byly prováděny s topným olejem o viskozitě od 5°E p ři 50°C. Olej v kompresoru byl zahřát až na 75°C. Údaje uvedené v následující tabulce se mohou změnit, pokud by se spaloval olej jiné hustoty. Pro KG/UB 450 / 900 / 1300: NÍŽE UVEDENÉ ÚDAJE PLATÍ POUZE TEHDY, POKUD NEBYLY ODMONTOVÁNY ČI JINAK MANIPULÁNO S KOHOUTY PRVNÍHO A DRUHÉHO STUPNĚ. KG/UB 450 Poloha ručního stavěcího kolečka 1. a 2. stupně
1
2
3
4
5
6
Průtok topného oleje kg/h v 1. stupni
8
9
11
13
18
26
Průtok topného oleje kg/h ve 2. stupni
5
10
12
14
18
20
Poloha ručního stavěcího kolečka 1. a 2. stupně
1
2
3
4
5
6
Průtok topného oleje kg/h v 1. stupni
18
24
30
34
38
42
Průtok topného oleje kg/h ve 2. stupni
15
20
24
27
30
36
KG/UB 900
KG/UB 1300 Poloha ručního stavěcího kolečka 1. a 2. stupně
1
2
3
4
5
6
Průtok topného oleje kg/h v 1. stupni
36
40
50
55
60
48
Průtok topného oleje kg/h ve 2. stupni
33
35
38
40
45
64
Pozn.: celkový průtok oleje sestává ze součtu průtoků 1. a 2. stupně. K dosažení optimálního provozu hořáku je třeba v topeništi kotle rozdělit potřebný celkový průtok oleje rozdělit na 60% pro 1. stupeň a 40% pro 2. stupeň.
-6-
SACÍ ČERPADLA
-7HOŘÁK SACÍ ČERPADLO Ø ZPĚTNÉ VEDENÍ KGUB450 – 900 – 1300 1“ 1“
FLEXIBILNÍ NASÁVACÍ HADICE ¾“
Ø
FLEXIBILNÍ ZPĚTNÁ HADICE 1“
Ø
INSTALAČNÍ SCHÉMA PRO TOPNÉ OLEJE S VISKOZITOU PŘES 7°E 50°C
-81. nádrž pro předehřívání těžkého oleje na 50-60°C - kapacita 100/150 2. ukazatel stavu oleje pro regulaci čerpadlo 3. bezpečnostní ukazatel stavu oleje (popřípadě) 4. bezpečnostní ventil (popřípadě) 5. odkalovací ventil nádrže 6. přepadová trubka (popřípadě) 7. přečerpávací čerpadlo
8. čerpadlo nasávání topného oleje 9. nádrž na topný olej 10. dnový ventil 11. filtr těžkého oleje 12. vedení přívodu k hořáku 13. zpětné vedení od hořáku k podzemnímu zásobníku 14. hořák 15. kotel
SCHEMA SPÁDOVÉHO PŘÍVODU TOPNÉHO OLEJE S ČERPADLEM A SPOTŘEBNÍM ZÁSOBNÍKEM
1. ukazatel stavu oleje 2. odtok 3. filtr 4. čerpadlo 5. pokud se topí použitým olejem, je nezbytná odplyňovací trubice Ø 12 na hořáku, pokud se napájí spádem topného oleje - nebo je opatřeno sací m čerpadlem
-9-
spádový systém přívodu topného oleje
spádový systém přívodu topného oleje se sifonem
vedení topného oleje se sacím systémem
1. čerpadlo hořáku 2. nasávací hadice 3. nitřní odstranitelný středicí kolík (pouze u zařízení s jednoduchým vedením) 4. filtr 5. spádový systém přívodu topného oleje nebo sací systém přívodu topného oleje 6. otvor zpětného vedení, které (pouze u zařízení s jednoduchým vedením) je vybaveno uzávěrem 7. dnový ventil 8. odvětrávací roura nádrže 9. hadice zpětného vedení 10. zpětné vedení
- 10 -
EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EG – DECLARATION OF CONFORMITY EG – DECLARATION DE CONFORMITE Der Hersteller The manufacturer / Le fabricant
Kroll GmbH Pfarrgartenstraße 46, D-71737 Kirchberg Tel. 07144/830-0
Dokumentationsbevollmächtigter JOSEF CUNTZ Authorized person for documentation Personne authorisée pour la documentation erklärt hiermit, dass folgende Produkte / Herewith declares that the following products Explique par ce document que les produits suivants Produktbezeichnung Description / Désignation du produit
AUTOMATISCHER UNIVERSALÖLBRENNER AUTOMAITC MULTIFUEL OIL BURNER BRULEUR POLYCOMBUSTIBLE AUTOMATIQUE
Typenbezeichnung / Type / Type
KG/UB20, 55 70, 100, 150, 200 KG/UB20-PK, KG/UB20, 55 70, 100, 150, 200 Mod. P KG/UB 450, 900, 1300
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht
2006/42/EG
Maschinen Machines / Machines
2006/95/EG
ELEKTRISCHE BETRIEBSMITTEL ZUR VERWENDUNG INNERHALB BESTIMMTER SPANNUNGSGRENZEN
correspond to all relevant regulations of the following guidelines Correspondent à tous les spécifications des directives suivantes
Electrical devices for use within certain voltage limits Matériel électrique pour utilisation dans certaines limites de voltage 2004/108/EG Elektromagnetische Verträglichkeit Electromagnetic compatibility Compatibilité électromagnetique
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt The following harmonized norms have been applied Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées
EN 50 165:2003 EN 60 335-1:2003 EN 55 014/04.93 EN 50 082-1/01.9
Kirchberg, 16.11.2009 Alfred Schmid Geschäftsführer / Director / Directeur
- 11 -
- 12 -