CZECH REPUBLIC TSCHECHISCHE REPUBLIK I.1. Odesílatel Consignor Absender
Part I: Details of dispatched consignment
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
ČESKÁ REPUBLIKA
Veterinární osvědčení do EU Veterinary certificate to EU Veterinärbescheinigung für die Verbringung in die EU I.2. Číslo jednací osvědčení I.2.a. Certificate reference number Bezugsnr. der Bescheinigung
Název Name Name Adresa Address Anschrift
I.3. Příslušný ústřední orgán Central Competent Authority Zuständige oberste Behörde
Tel. Tel. Tel.
I.4. Příslušný místní orgán Local Competent Authority Zuständige örtliche Behörde
I.5. Příjemce Consignee Empfänger
I.6.
Název Name Name Adresa Address Anschrift PSČ Postal code Postleitzahl Tel. Tel. Tel. I.7. Země původu Country of origin Herkunftsland
Kód ISO I.8. ISO code ISO-Code
I.10.
I.9.
I.11.
I.12.
I.13.
I.14.
I.15.
I.16.
I.17. Číslo/a CITES No(s) of CITES CITES-Nr(n). I.18. Popis zboží Description of commodity Beschreibung der Ware
I.19. Kód zboží (Kód HS) Commodity Code (HS code) Erzeugnis-Code (HS-Code) 010619 I.20. Množství Quantity Menge
I.21.
I.22.
I.23.
I.24.
I.25. Zboží osvědčené pro: Commodities certified for: Waren zertifiziert für Zvířata v zájmovém chovu Pets Heimtiere I.26.
TZ - 2012/01 - PKF.II (cs-en-de)
I.27.
str/page 1 z/from 7
(r. 2011/874/EU příl. II)
I.28. Identifikace zboží Identification of the commodities Kennzeichnung der Waren Druh (vědecký název) Species (Scientific name) Art (Wissenschaftliche Bezeichnung)
Identifikační systém Identification systém Identifizierungssystem
TZ - 2012/01 - PKF.II (cs-en-de)
Datum aplikace mikročipu nebo tetování [dd/mm/rrrr] Date of application of the microchip or tattoo [dd/mm/yyyy] Tag der Anbringung von Mikrichip oder Tätowierung [TT/MM/JJJJ]
str/page 2 z/from 7
Identifikační číslo Identification number Kennummer
Datum narození [dd/mm/rrrr] Date of birth [dd/mm/yyyy] Geburtsdatum [TT/MM/JJJJ]
(r. 2011/874/EU příl. II)
ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC TSCHECHISCHE REPUBLIK II.a. Zdravotní informace Health information Angaben zum Gesundheitszustand
Part II: Certification / Teil II: Bescheinigung
Část II: Osvědčení
II.
Neobchodní přesuny nejvíce pěti psů, koček nebo fretek Non-commercial movements of five or less dogs, cats or ferrets Verbringung von fünf oder weniger Hunden, Katzen oder Frettchen zu anderen als Handelszwecken Číslo jednací osvědčení II.b. Certificate reference number Bezugsnr. der Bescheinigung
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař z I, the undersigned official veterinarian of Die unterzeichnete amtliche Tierärztin/Der unterzeichnete amtliche Tierarzt von .............................................................................................................................................................................................. (vložte název třetí země / insert name of third country / den Namen des Drittlandes einfügen) potvrzuji, že: certify that: bescheinigt hiermit Folgendes:
(3) (3) (3)
(3) (3) (3)
II.1.
podle prohlášení uvedeného v bodě II.7 zvířata splňují definici „zvířat v zájmovém chovu“, jak je uvedena ve čl. 3 písm. a) nařízení (ES) č. 998/2003; based on the declaration in point II.7, the animals satisfy the definition of ‘pet animals’ as provided for in point (a) of Article 3 of Regulation (EC) No 998/2003; Die Tiere entsprechen der Definition von „Heimtieren“ gemäß Artikel 3 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 998/2003; Grundlage ist die Erklärung in Abschnit II.7.
II.2.
uplynulo nejméně 21 dnů od dokončení základního očkování proti vzteklině provedeného podle požadavků uvedených v příloze Ib nařízení (ES) č. 998/2003, veškeré následující přeočkování bylo provedeno během období (2) platnosti předchozího očkování a údaje o stávajícím očkování jsou uvedeny v tabulce v bodě II.4; (1) at least 21 days have elapsed since the completion of the primary vaccination against rabies carried out in accordance with the requirements set out in Annex Ib to Regulation (EC) No 998/2003 and any subsequent (2) revaccination was carried out within the period of validity of the preceding vaccination and details of the current vaccination are provided in the table in point II.4. (1) Seit Abschluss der Tolwut-Erstimpfung gemäß Anhang Ib der Verordnung (EG) Nr. 998/2003 sind mindestens 21 Tage vergangen; eine eventuelle Auffrischungsimpfung wurde innerhalb der Gültigkeitsdauer der (2) vorangegangenen Impfung vorgenommen , und Einzelheiten der aktuellen Impfung finden sich in der Tabelle in Abschnitt II.4.
buď [II.3. either entweder
zvířata pocházejí ze třetí země nebo území, které jsou uvedené v oddíle 2 části B nebo v části C přílohy II nařízení (ES) č. 998/2003;] the animals come from a third country or territory listed in Section 2 of Part B or in Part C of Annex II to Regulation (EC) No 998/2003;] Die Tiere kommen aus einem Drittland oder Gebiet, das in Anhang II Teil B Abschnitt 2 oder in Anhang II Teil C der Verordnung (EG) Nr. 998/2003 aufgeführt ist.]
nebo or oder
[II.3.
zvířata pocházejí ze třetí země nebo území neuvedených v příloze II nařízení (ES) č. 998/2003 nebo je plánován tranzit přes takovou zemi nebo území a od dat uvedených v tabulce v bodě II.4, byly-li krevní vzorky odebrány nejdříve po uplynutí 30 dnů od očkování od jednotlivých zvířat veterinárním lékařem pověřeným příslušným orgánem a následně se prokázalo, že titry protilátky byly ve vyšetření na neutralizaci viru vztekliny, který provedla (4)(5) , rovné 0,5 IU/ml nebo vyšší, uplynuly nejméně tři měsíce a jakékoliv následné přeočkování schválená laboratoř (2) bylo provedeno v období platnosti předchozího očkování ;] the animals come from or are scheduled to transit through a third country or territory not listed in Annex II to Regulation (EC) No 998/2003 and since the dates indicated in the table in point II.4 when blood samples were taken not earlier than 30 days after vaccination from each of the animals by a veterinarian authorised by the competent authority which subsequently proved antibody titres equal to or greater than 0,5 IU/ml in a virus (4)(5) at least 3 months have elapsed and any neutralisation test for rabies carried out in an approved laboratory (2) subsequent revaccination was carried out within the period of validity of the preceding vaccination ;] Die Tiere kommen aus einem Drittland oder Gebiet oder sollen durch ein Drittland oder Gebiet durchgeführt werden, das nicht in Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 998/2003 der Kommission aufgeführt ist, und seit den in der Tabelle in Abschnitt II.4 angegebenen Tagen, an denen durch einen von der zuständigen Behörde ermächtigen Tierarzt frühestens 30 Tage nach der Impfung von jedem der Tiere Blutproben genommen wurden, bei denen anschließend in einem Tollwut-Virusneutralisationstest in einem zugelassenen Laboratorium ein Antikörpertiter von (4)(5) , sind mindestens drei Monate vergangen, und eine mindestens 0,5 IE/ml nachgewiessen wurde (2) Auffrischungsimpfung wurde innerhalb der Gültigkeitsdauer der vorangegangenen Impfung vorgenommen .]
II.4.
údaje o stávajícím očkování proti vzteklině a datum odběru vzorků jsou následující: the details of the current anti-rabies vaccination and the date of sampling are the following: Einzelheiten der aktuellen Tollwutimpfung und Zeitpunkt der Probenahme:
(1)
TZ - 2012/01 - PKF.II (cs-en-de)
str/page 3 z/from 7
(r. 2011/874/EU příl. II)
Část II: Osvědčení
Part II: Certification / Teil II: Bescheinigung
II.
II.a. Zdravotní informace Health information Angaben zum Gesundheitszustand
Datum očkování Číslo mikročipu [dd/mm/rrrr] nebo tetování Date of vaccination zvířete [dd/mm/yyyy] Microchip or tattoo Tag der Impfung number of the [TT/MM/JJJJ] animal Nummer von Mikrochip oder Tätowierung des Tieres
(3) (3)
(3) (3)
Název a výrobce vakcíny Name and manufacturer of vaccine Name und Hersteller des Impfstoffs
Číslo jednací osvědčení Certificate reference number Bezugsnr. der Bescheinigung
II.b.
Platnost [dd/mm/rrrr] Validity [dd/mm/yyyy] Gültigkeit [TT/MM/JJJJ]
Číslo šarže Batch number Chargennummer
od From von
do To bis
Datum odběru krevního vzorku [dd/mm/rrrr] Date of the blood sample [dd/mm/yyyy] Tag der Blutprobe [TT/MM/JJJJ]
buď either
[II.5
psi nebyli ošetřeni proti přítomnosti parazita Echinococcus multilocularis;] the dogs have not been treated against Echinococcus multilocularis;] Die Hunde sind nicht gegen Echinococcus multilocularis behandelt worden;]
nebo or
[II.5
psi byli ošetřeni proti přítomnosti parazita Echinococcus multilocularis a údaje o tomto ošetření jsou uvedeny v tabulce v bodě II.6;] the dogs have been treated against Echinococcus multilocularis and the details of the treatment are documented in the table in point II.6;] Die Hunde sind gegen Echinococcus multilocularis behandelt worden und die Einzelheiten der Behandlung sind in der Tabelle in Abschnitt II.6 dokumentiert.]
II.6.
údaje o ošetření, které vykonal ošetřující veterinární lékař podle článku 7 nařízení Komise v přenesené pravomoci (6) (EU) č. 1152/2011 , jsou následující: the details of the treatment carried out by the administering veterinarian in accordance with Article 7 of Commission (6) Delegated Regulation (EU) No 1152/2011 are the following: Die Einzelheiten der Behandlung durch den behandelnden Tierarzt gemäß Artikel 7 der Delegierten Verordnung (6) (EU) Nr. 1152/2011 der Kommission :
Číslo mikročipu nebo tetování psa Microchip or tattoo number of the dog Nummer von Mikrochip oder Tätowierung des Tieres
Ošetření proti přítomnosti parazita Echinococcus multilocularis Anti-echinococcus treatment Echinococcus-Behandlung Název a výrobce přípravku Name and manufacturer of the product Name und Hersteller des Arzneimittels
Ošetřující veterinární lékař Administering veterinarian Behandelnde Tieräztin/Behandelnder Tierarzt
Datum [dd/mm/rrrr] a čas ošetření [00:00] Date [dd/mm/yyyy] and time of treatment [00:00] Tag [TT/MM/JJJJ] und Uhrzeit [00:00] der Behandlung
Jméno (hůlkovým písmem), razítko a podpis Name (in capital), stamp and signature Name (in Großbuchstaben), Stempel und Unterschrift
(7)
(8)
(8)
(8)
(8)
TZ - 2012/01 - PKF.II (cs-en-de)
str/page 4 z/from 7
(r. 2011/874/EU příl. II)
Část II: Osvědčení
Part II: Certification / Teil II: Bescheinigung
II.
II.a. Zdravotní informace Health information Angaben zum Gesundheitszustand
II.7.
Číslo jednací osvědčení Certificate reference number Bezugsnr. der Bescheinigung
II.b.
mám k dispozici písemné prohlášení podepsané vlastníkem nebo fyzickou osobou, která odpovídá za zvířata jménem vlastníka, ve kterém je uvedeno: I have a written declaration signed by the owner or the natural person responsible for the animals on behalf of the owner, stating that: Ich habe eine schriftliche Erklärung mit folgendem Wortlaut, die die Eigentümerin/der Eigentümer der Tiere oder die natürliche Person unterzeichnet hat, die im Auftrag des Eigentümers für die Tiere verantwortlich ist: PROHLÁŠENÍ DECLARATION ERKLÄRUNG
Já, níže podepsaný/á I, the undersigned Ich, die/der Unterzeichnete
………………………………………………………………………………………………………………. [vlastník nebo fyzická osoba, která odpovídá za výše uvedená zvířata jménem vlastníka] [owner or the natural person responsible for the animals described above on behalf of the owner] [Eigentümerin/Eigentümer der oben beschriebenen Tiere oder natürliche, für diese Tiere im Auftrag der Eigentümerin/des Eigentümers verantwortliche Person]
prohlašuji, že zvířata mě coby vlastníka, nebo fyzickou osobu, kterou jsem určil/a jakožto osobu, která má odpovídat za zvířata mým jménem, budou doprovázet a že nejsou určena k prodeji nebo k převodu jinému vlastníkovi. declare that the animals will accompany me, the owner, or the natural person that I have designated to be responsible of the animals on my behalf and are not intended to be sold or transferred to another owner. erkläre hiermit, dass die Tiere mich, die Eigentümerin/den Eigentümer, oder die natürliche Person, die in meinem Auftrag für die Tiere verantwortlich ist, begleiten werden und nicht zum Verkauf oder zu einer Eigentumsübertragung bestimmt sind. Místo a datum: Place and date: Ort und Datum:
Podpis: Signature: Unterschrift:
Poznámky: Notes: / Bemerkungen a)
Originál každého osvědčení musí tvořit jediný list papíru, nebo v případě, že je zapotřebí uvést delší text, musí mít originál takovou formu, že všechny požadované listy papíru tvoří jeden nerozdělitelný celek. The original of each certificate shall consist of a single sheet of paper, or, where more text is required it must be in such a form that all sheets of paper required are part of an integrated whole and indivisible. Das Bescheinigungsoriginal besteht aus einem einzelnen Blatt oder, falls mehr Text erforderlich ist, aus mehreren Blättern, die alle ein zusammenhängendes, untrennbares Ganzes bilden müssen.
b)
Osvědčení musí být vyhotoveno alespoň v jazyce členského státu vstupu a v angličtině. Vyplňuje se hůlkovým písmem v jazyce členského státu vstupu nebo v angličtině. The certificate shall be drawn up in at least in the language of the Member State of entry and in English. It shall be completed in block letters in the language of the Member State of entry or in English. Die Bescheinigung wird mindestens in der Sprache des Eingangsmitgliedstaates sowie in Englisch ausgestellt. Sie ist in Druckbuchstaben entweder in der Sprache des Eingangsmitglietstaates oder in englischer Sprache auszufüllen.
c)
Pokud jsou k osvědčení připojeny další listy papíru nebo podpůrné dokumenty, tyto listy papíru nebo dokumenty se rovněž považují za součást originálu osvědčení, pokud je každá stránka podepsána a orazítkována úředním veterinárním lékařem. If additional sheets of paper or supporting documents are attached to the certificate, those sheets of paper or document shall also be considered as forming part of the original of the certificate by the application of the signature and stamp of the official veterinarian, on each of the pages. Werden der Bescheinigung weitere Blätter oder Unterlagen beigefügt, so gelten auch diese als Teil des Bescheinigungsoriginals, falls jede einzelne Seite mit Unterschrift und Stempel der amtlichen Tierärztin/des amtlichen Tierarztes versehen ist.
d)
Pokud osvědčení, včetně doplňkových listů podle písmene c), tvoří více než jedna stránka, každá stránka se dole očísluje – (číslo stránky) z (celkový počet stránek) – a nahoře se uvede číslo jednací osvědčení přidělené příslušným orgánem. When the certificate, including additional sheets referred to in (c), comprises more than one page, each page shall be numbered, (page number) of (total number of pages), at the end of the page and shall bear the certificate reference number that has been designated by the competent authority at the top of the pages. Umfasst die Bescheinigung, einschließlich zusätzlicher Blätter gemäß Buchstabe c, mehrere Seiten, so wird jede Seite am Seitenende im Format „Seite… (Seitenzahl) von … (Gesamtseitenzahl)“ nummeriert und weist am Seitenbeginn die von der zuständigen Behörde zugeteilte Bescheinigungsnummer auf.
e)
Osvědčení platí 10 dní od data vystavení úředním veterinárním lékařem až do okamžiku kontroly v místě vstupu cestujících do EU a pro účely dalších přesunů v rámci Unie po celkovou dobu 4 měsíce od data vystavení tohoto osvědčení nebo do data vypršení očkování proti vzteklině, přičemž se uplatní datum, které nastane dříve. The certificate shall be valid for 10 days from the date of issue by the official veterinarian until the date of the checks at the EU travellers’ point of entry and for the purpose of further movements within the Union, for a total of 4 months from the date of issue of this certificate or until the date of expiry of the anti-rabies vaccination, whichever data is earlier. Die Bescheinigung gilt zehn Tage ab dem Tag der Ausstellung durch die amtliche Tierärztin/den amtlichen Tierarzt bis zum Tag der Kontrollen am EU-Eingangsort der Reisenden; bei weiteren Verbringungen innerhalb der Union gilt die Bescheinigung insgesamt vier Monate ab dem Tag der Ausstellung oder, wenn dieser Zeitpunkt früher liegt, bis zum Ende der Gültigkeit der Tollwutimpfung.
TZ - 2012/01 - PKF.II (cs-en-de)
str/page 5 z/from 7
(r. 2011/874/EU příl. II)
Část II: Osvědčení
Part II: Certification / Teil II: Bescheinigung
II.
f)
II.a. Zdravotní informace Health information Angaben zum Gesundheitszustand
Číslo jednací osvědčení Certificate reference number Bezugsnr. der Bescheinigung
II.b.
Příslušné orgány vyvážející třetí země nebo území zajistí, aby byly pravidla a zásady pro udělování osvědčení rovnocenné těm, které jsou stanoveny ve směrnici 96/93/ES. The competent authorities of the exporting third country or territory shall ensure that rules and principles of certification equivalent to those laid down in Directive 96/93/EC are followed. Die zuständigen Behörden des ausführenden Drittlands oder Gebiets tragen dafür Sorge, dass die angewandten Bescheinigungsvorschriften und prinzipien den diesbezüglichen Vorschriften der Richtlinie 96/93/EG gleichwertig sind.
Část I: / Part I: / Teil I: Kolonka I.11: Box I.11: Feld I.11:
Místo původu: Název a adresa expedičního zařízení. Uveďte číslo schválení nebo registrace. Place of origin: name and address of the dispatch establishment. Indicate approval or registration number. Herkunftsort: Name und Anschrift des Versandbetriebs. Zulassungs- oder Registrierungsnummer angeben.
Kolonka I.28: Box I.28: Feld I.28:
Identifikační systém: Vyberte: mikročip, nebo tetování. Datum aplikace mikročipu nebo tetování: Tetování musí být jasně čitelné a musí být aplikováno před 3. červencem 2011. Identifikační číslo: Uveďte číslo mikročipu nebo tetování. Datum narození: Uveďte pouze, je-li známo. Identification system: select of the following: microchip or tattoo. Date of application of the microchip or tattoo: the tattoo must be clearly readable and applied before 3 July 2011. Identification number: indicate the microchip or tattoo number. Date of birth: indicate only if known. Identifizierungssystem: Eines der folgenden Kriterien wählen: Mikrochip oder Tätowierung. Tag der Anbringung von Mikrochip oder Tätowierung: Die Tätowierung muss deutlich lesbar sein und vor dem 3. Juli 2011 angebracht worden sein. Identifizierungsnummer: Nummer von Mikrochip oder Tätowierung angeben. Geburtsdatum: Nur angeben, wenn bekannt.
Část II: / Part II: / Teil II: (1)
(2)
(3)
(4)
Jakékoli přeočkování musí být považováno za základní očkování, pokud nebylo provedeno během období platnosti předchozího očkování. Any revactination must be considered a primary vaccination if it was not carried out within the period of validity of a previous vaccination. Eine Auffrischungsimpfung ist als Erstimpfung anzusehen, wenn sie nicht innerhalb der Gültigkeitsdauer einer vorangegangenen Impfung vorgenommen wurde. K osvědčení se připojí ověřená kopie identifikačních údajů a údajů o očkování dotčených zvířat. A certified copy of the identification and vaccination details of the animals concerned shall be attached to the certificate. Der Bescheinigung ist eine beglaubigte Kopie der detaillierten Angaben zur Identifizierung un zur Impfung der betreffenden Tiere beizufügen. Uveďte podle situace. Pokud je v osvědčení uvedeno, že některé údaje mají být uvedeny podle situace, může úřední veterinární lékař údaje, které nejsou relevantní, přeškrtnout, označit iniciálami a orazítkovat, nebo je může z osvědčení úplně vymazat. Keep as appropriate. Where the certificate states that certain statements shall be kept as appropriate, statements which are not relevant may be crossed out and initialled and stamped by the official veterinarian, or completely deleted from the certificate. Nichtzutreffendes streichen. Wenn aus der Bescheinigung hervorgeht, dass bestimmte Teile gegebenenfalls zu streichen sind, kann die amtliche Tierärztin / der amtliche Tierarzt nichtzutreffende Passagen durchstreichen, mit ihren/seinen Initialen versehen und stempeln, oder die entsprechenden Passagen werden vollständig aus der Veterinärbescheinigung entfernt. Vyšetření na protilátky vztekliny uvedené v bodě II.3: The rabies antibody test referred to in point II.3: Der in Abschnitt II.3 erwähnte Antikörpertest: – musí být provedeno na vzorku odebraném veterinárním lékařem, který byl pověřen příslušným orgánem, nejméně 30 dnů od data očkování a tři měsíce před datem dovozu, must be carried out on a sample collected by a veterinarian authorised by the competent authority, at least 30 days after the date of vaccination and 3 months before the date of import, muss frühestens 30 Tage nach dem Tag der Impfung und drei Monate vor dem Tag der Einfuhr an einer Probe vorgenommen werden, die von einer/einem von der zuständigen Behörde ermächtigten Tierärztin/Tierazt genommen wurde; – musí jím být v séru změřena hladina neutralizující protilátky viru vztekliny rovná 0,5 IU/ml nebo vyšší, must measure a level of neutralising antibody to rabies virus in serum equal to or greater than 0,5 IU/ml, muss einen Wert an neutralisierenden Antikörpern gegen das Tollwutvirus von mindestens 0,5 IE/ml ergeben; – musí být provedeno laboratoří schválenou podle článku 3 rozhodnutí Rady 2000/258/ES o určení zvláštního institutu odpovědného za stanovení kritérií nezbytných pro normalizaci sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině (seznam schválených laboratoří je k dispozici na adrese: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/aproval_en.htm), must be performed by a laboratory approved in accordance with Article 3 of Council Desicion 2000/258/EC designating a specific institute responsible for establishing criteria necessary for standardising the serological tests to monitor the effectiveness of rabies vaccines (list of approved laboratories available at http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/aproval_en.htm), muss von einem Laboratorium vorgenommen werden, das gemäß Artikel 3 der Entscheidung 2000/258/EG des Rates vom 20. März 2000 zur Bestimmung eines spezifischen Instituts, das für die Aufstellung der Kriterien für die Normung der serologischen Tests zur Kontrolle der Wirksamkeit der Tollwutimpfstoffe verantwortlich ist, zugelassen ist (Verzeichnis der zugelassenen Laboratorien abrufbar unter http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/aproval_en.htm) ;
TZ - 2012/01 - PKF.II (cs-en-de)
str/page 6 z/from 7
(r. 2011/874/EU příl. II)
Část II: Osvědčení
Part II: Certification / Teil II: Bescheinigung
II.
II.a. Zdravotní informace Health information Angaben zum Gesundheitszustand
Číslo jednací osvědčení Certificate reference number Bezugsnr. der Bescheinigung
II.b.
–
nemusí být opakováno u zvířete, které po uvedeném vyšetření s uspokojivými výsledky bylo přeočkováno proti vzteklině během období platnosti předcházejícího očkování. needs not be renewed on an animal, which following that test with satisfactory results, has been revaccinated against rabies within the period of validity of a previous vaccination. muss bei einem Tier nicht wiederholt werden, bei dem – nach diesem Test mit befriedigenden Ergebnissen – innerhalb der Gültigkeitsdauer einer vorangegangenen Impfung eine Tolwut-Auffrischungsimpfung vorgenommen wurde. (5) K osvědčení se připojí ověřená kopie úředního protokolu schválené laboratoře o výsledcích vyšetření na protilátky vztekliny uvedených v bodě II.3. A certified copy of the official report from the approved laboratory on the results of the rabies antibody tests referred to in point II. 3 shall be attached to the certificate. Der Bescheinigung ist eine beglaubigte Kopie des offiziellen Berichts des zugelassenen Laboratoriums über die Ergebnisse der Tollwut-Antikörpertests gemäß Abschnitt II.3 beizufügen. (6) Ošetření proti přítomnosti parazita Echinococcus multilocularis uvedené v bodě II.5 musí: The treatment against Echinococcus multilocularis referred to in point II.5 must: Die Behandlung gegen Echinococcus multilocularis gemäß Abschnitt II.5 muss: – být provedeno veterinárním lékařem ve lhůtě nejvýše 120 hodin a nejméně 24 hodin před okamžikem plánovaného vstupu psů do jednoho z členských států nebo do jedné z jejich částí uvedených v příloze I nařízení (EU) č. 1152/2011, be administered by a veterinarian within a period of not more than 120 hours and not less than 24 hours before the time of the scheduled entry of the dogs into one of the Member States or parts thereof listed in Annex I to Regulation (EU) No 1152/2011, durch eine Tierärztin/einen Tierarzt 24 bis 120 Stunden vor dem Zeitpunkt des geplanten Eingangs der Hunde in einen der in Anhang I der Verordnung (EU) Nr. 1152/2011 genannten Mitgliedstaaten oder Teile eines dieser Mitgliedstaaten vorgenommen werden; – spočívat v podání schváleného léčivého přípravku, který obsahuje vhodnou dávku prazikvantelu nebo farmakologicky účinných látek, u nichž bylo prokázáno, že samostatně nebo v kombinaci snižují zátěž dospělých a nedospělých střevních forem parazita Echinococus multilocularis v dotčeném hostitelském druhu. consist of an approved medicinal product which contains the appropriate dose of praziquantel or pharmacologically active substances, which alone or in combination, have been proven to reduce the burden of mature and immature intestinal forms of Echinococcus multilocularis in the host species concerned. mit einem zugelassenen Arzneimittel erfolgen, das eine angemessene Dosis Praziquantel oder pharmakologisch wirksame Stoffe enthält, die – allein oder kombiniert – nachweislich den Befall der Wirtspezies mit adulten und nicht adulten Stadien des Parasiten Echinococcus multilocularis reduzieren. (7) Toto datum musí předcházet datu, kdy bylo osvědčení podepsáno. This date must precede the date the certificate was signed. Dieser Zeitpunkt muss vor dem Zeitpunkt liegen, an dem die Beschenigung unterzeichnet wurde. (8) Tento údaj může být zapsán po datu podpisu osvědčení pro účely uvedené v písmeni e) poznámek a ve spojení s poznámkou pod čarou č. 6. This information may be entered after the date the certificate was signed for the purpose described in point (e) of the Notes and in conjunction with footnote 6. Diese Angaben können eingetragen werden, nachdem die Bescheinigung unterzeichnet wurde, für den im Abschnitt „Bemerkungen“ unter Buchstabe e beschriebenen Zweck und in Verbindung mit Fußnote 6. Barva podpisu a razítka se musí lišit od barvy tisku. The signature and the stamp must be in a different colour to that of the printing. Unterschrift und Stempel müssen sich farblich von der Druckfarbe der Bescheinigung unterscheiden. Úřední veterinární lékař Official veterinarian Amtliche Tierärztin Amtlicher Tierarzt Jméno (hůlkovým písmem): Name (in capital letters): Name (in Großbuchstaben):
Kvalifikace a titul: Qualification and title: Qualifikation und Amtsbezeichnung:
Datum: Date: Datum:
Podpis: Signature: Unterschrift:
Razítko Stamp Stempel
TZ - 2012/01 - PKF.II (cs-en-de)
str/page 7 z/from 7
(r. 2011/874/EU příl. II)