Algemene Voorwaarden Vertaalbureau Templa Mentis Translations Definities Opdrachtgever Onder opdrachtgever (“OG”) wordt verstaan de natuurlijke persoon of rechtspersoon die vertaalbureau Templa Mentis Translations opdracht verstrekt tot het vertalen van een tekst. Een persoon die een opdracht verstrekt uit naam of voor rekening van een derde, zal geacht worden te handelen als vertegenwoordiger van deze derde, mits hij/zij dit uitdrukkelijk te kennen geeft en de naam en het adres van de derde noemt wanneer de opdracht wordt verstrekt. Ingeval de opdrachtgever voor wie hij/zij als gemachtigde optreedt niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zal hij/zij zelf aansprakelijk worden gesteld voor de verplichtingen uit hoofde van de verstrekte opdracht.
Opdrachtnemer Opdrachtnemer is vertaalbureau Templa Mentis Translations (hierna ook “TMT”), gevestigd te Kattenborg 5, NL-7151 XG Eibergen, Nederland, ingeschreven in het handelsregister van de Kamer van Koophandel Oost-Nederland onder nummer 524 64 695.
Artikel 1. Algemeen Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing op alle rechtsbetrekkingen tussen TMT en de opdrachtgever, met uitsluiting van de algemene voorwaarden van de opdrachtgever, tenzij TMT met de toepassing hiervan schriftelijk heeft ingestemd.
Artikel 2. Offerte en totstandkoming van de overeenkomst 2.1 Mondelinge en schriftelijke offertes en prijsopgaven zijn vrijblijvend, zolang TMT de te vertalen tekst van OG nog niet volledig inhoudelijk heeft kunnen inzien, en kunnen, indien de aard en vorm van de geleverde tekst hiertoe aanleiding geeft, worden gewijzigd. 2.2 De overeenkomst komt tot stand door schriftelijke aanvaarding door OG van de mondeling en/of schriftelijk overeengekomen prijs en levertermijn of door schriftelijke bevestiging door TMT van een door OG verstrekte opdracht. Schriftelijk houdt in per e-mail en/of per post. 2.5 Indien vertaalbureau Templa Mentis Translations in redelijkheid twijfelt of OG de betalingsverplichtingen tijdig zal nakomen, is vertaalbureau Templa Mentis Translations gerechtigd betaling vooraf van de te leveren vertaling te eisen en de vertaling niet eerder uit te voeren dan nadat de volledige prijs van de vertaalopdracht is betaald..
Artikel 3. Wijziging of annulering van een opdracht Pagina 1 van 5
3.1 Indien OG na de totstandkoming van de opdracht aanzienlijke c.q. substantiële wijzigingen in de te vertalen tekst aanbrengt of aanvullingen op de tekst aanlevert, behoudt TMT zich het recht voor om a) de leveringstermijn en/of de prijs aan te passen, of b) de voorgestelde wijzigingen te weigeren, of c) (verdere uitvoering van) de opdracht te weigeren en vergoeding van de geïnvesteerde tijd te eisen. 3.2 Indien een reeds verleende opdracht door de opdrachtgever wordt ingetrokken, dient de opdrachtgever het deel van de vertaling te betalen dat reeds is uitgevoerd. Bovendien dient opdrachtgever een bedrag van 25% van de prijs van de totale opdracht te betalen als vergoeding voor uitgevoerde researchwerkzaamheden – indien van toepassing – voor het resterende deel van de opdracht.. TMT zal het reeds vertaalde deel op verzoek aan de opdrachtgever leveren. In dit geval kan voor de kwaliteit van dit fragment niet worden ingestaan.
Artikel 4. Levertermijn en tijdstip van levering 4.1 De overeengekomen levertermijn is een streeftermijn, tenzij uitdrukkelijk schriftelijk een vaste termijn overeen is gekomen. TMT houdt zich in dit geval aan de vaste leveringstermijn, tenzij een overmachtssituatie tijdige levering onmogelijk maakt. TMT de OG hiervan onverwijld op de hoogte stellen, zodra duidelijk wordt dat deze situatie zich voordoet. 4.2 Indien de uitdrukkelijk schriftelijk overeengekomen vaste levertermijn wordt overschreden om andere redenen dan overmacht, is de OG gerechtigd de overeenkomst eenzijdig te ontbinden, mits op de uitvoering van de opdracht redelijkerwijs niet langer kan worden gewacht. TMT kan echter niet tot schadevergoeding worden verplicht. De OG is bij ontbinding van de overeenkomst verplicht tot betaling van het reeds voltooide deel van de opdracht. 4.3 Levering van vertalingen vindt als regel plaats per e-mail, tenzij mondeling of schriftelijk een andere wijze van levering is afgesproken. 4.4 OG dient ervoor te zorgen dat levering per e-mail of op de andere overeengekomen wijze ook daadwerkelijk kan plaatsvinden. 4.5. Als tijdstip van levering van een vertaling geldt het tijdstip van de verzending hiervan per e-mail, fax of post.
Artikel 5. Uitvoering van opdrachten en geheimhouding 5.1 Vertaalbureau Templa Mentis Translations is gehouden om de vertaalopdrachten naar beste weten en kunnen uit te voeren. 5.2 Vertaalbureau Templa Mentis Translations heeft het recht om voor de uitvoering van opdrachten derden als vertalers of revisoren in te schakelen. 5.3 Indien dit voor de vereiste kwaliteit van de uitvoering van de vertaalopdracht door vertaalbureau Templa Mentis Translations noodzakelijk wordt geacht, kan zij OG verzoeken Pagina 2 van 5
om informatie over de te vertalen tekst en/of eventuele specifieke terminologie ter beschikking te stellen. 5.4 Vertaalbureau Templa Mentis Translations zal alle door OG beschikbaar gestelde teksten, documenten en andere informatie strikt vertrouwelijk behandelen. Vertaalbureau Templa Mentis Translations zal ingeschakelde derden wijzen op hun plicht tot vertrouwelijke behandeling van de verkregen informatie. Vertaalbureau Templa Mentis Translations is echter niet aansprakelijk voor schending van de geheimhoudingsplicht door derden.
Artikel 6. Prijs en betaling 6.1 De prijs van de vertaling wordt berekend op grond van het aantal woorden in de aangeleverde tekst (brontekst), tenzij met opdrachtgever uitdrukkelijk schriftelijk een andere prijs voor de uit te voeren opdracht wordt afgesproken. De tarieven per woord zijn gepubliceerd op de website van Templa Mentis Translations: www.templamentis.nl. Per opdracht geldt een minimumtarief van 25 euro. 6.2 Alle tarieven zijn exclusief BTW. 6.3 Het factuurbedrag (notabedrag) dient uiterlijk binnen 3 weken (21 dagen) na factuurdatum te zijn bijgeschreven op het bankrekeningnummer van vertaalbureau Templa Mentis Translations, dat op de factuur (de nota) staat aangegeven. Bij niet-tijdige betaling is de opdrachtgever onmiddellijk en zonder ingebrekestelling in verzuim. In geval van verzuim is TMT gerechtigd de wettelijke handelsrente in rekening te brengen, vermeerderd met eventuele incassokosten. Ingeval een incassobureau moet worden ingeschakeld, is TMT bovendien gerechtigd om behoudens de kosten van het incassobureau administratiekosten van € 50,- in rekening te brengen.
Artikel 7. Reclames en geschillen 7.1 Reclame over geleverde vertalingen dient opdrachtgever zo spoedig mogelijk, maar uiterlijk binnen tien werkdagen na levering, schriftelijk en met inhoudelijke argumentatie en gedetailleerde onderbouwing aan vertaalbureau Templa Mentis Translations kenbaar te maken. Het indienen van een klacht ontslaat de opdrachtgever niet van zijn betalingsverplichting. 7.2 Indien opdrachtgever na verloop van de termijn zoals gesteld in artikel 7.1 geen klachten heeft geuit, wordt hij geacht de geleverde tekst volledig te hebben geaccepteerd en worden reclames uitsluitend in behandeling genomen indien vertaalbureau Templa Mentis Translations alsnog hierin toestemt. 7.3 In geval van reclame of geschil zal vertaalbureau Templa Mentis Translations zijn standpunt formeel kenbaar maken, eventueel mede op basis van het commentaar van geraadpleegde collega’s of andere deskundigen. 7.4 Indien vertaalbureau Templa Mentis Translations de klacht ten dele of geheel gegrond acht, zal vertaalbureau Templa Mentis Translations alles in het werk stellen om de klacht te verhelpen.
Pagina 3 van 5
Artikel 8. Aansprakelijkheid en vrijwaring 8.1 Vertaalbureau Templa Mentis Translations kan door opdrachtgever uitsluitend aansprakelijk worden gesteld voor schade welke het directe en aantoonbare gevolg is van een aan vertaalbureau Templa Mentis Translations toerekenbare tekortkoming. Vertaalbureau Templa Mentis Translations is niet aansprakelijk voor alle andere vormen van schade, zoals bedrijfsschade, vertragingsschade, gevolgschade en gederfde winst. Voor vertaling van ambigue onderdelen in de aangeleverde brontekst ontheft vertaalbureau Templa Mentis Translations zich van iedere aansprakelijkheid. 8.2 De aansprakelijkheid van vertaalbureau Templa Mentis Translations is in ieder geval beperkt tot het bedrag gelijk aan de in rekening gebrachte prijs van de desbetreffende vertaalopdracht exclusief btw. 8.3 Het risico van nadelige gevolgen, waaronder letselschade of economische schade, van gebruik van door vertaalbureau Templa Mentis Translations vertaalde teksten ligt bij opdrachtgever. Opdrachtgever wordt geacht wezenlijke items in een door vertaalbureau Templa Mentis Translations opgeleverde vertaling, waaronder geldbedragen, waardegetallen, medische begrippen, op juistheid te controleren, omdat TMT naar beste weten en kunnen vertalingen verzorgt, maar, omdat vertalen mensenwerk is, in geen geval omissies kan uitsluiten. 8.4 Vertaalbureau Templa Mentis Translations is niet aansprakelijk voor beschadiging of verlies van door opdrachtgever ter beschikking gestelde documenten, informatie of informatiedragers. Vertaalbureau Templa Mentis Translations is evenmin aansprakelijk voor schade ontstaan ten gevolge van het gebruik van informatietechnologie, internet en moderne telecommunicatiemiddelen of ten gevolge van het transport of de verzending van informatie(dragers). 8.5 De opdrachtgever vrijwaart vertaalbureau Templa Mentis Translations tegen aanspraken van derden gerelateerd aan beweerde inbreuk op eigendoms-, octrooi-, auteurs- of intellectuele eigendomsrechten.
9. Ontbinding 9.1 Vertaalbureau Templa Mentis Translations is, indien de opdrachtgever niet aan zijn verplichtingen voldoet, alsmede in geval van faillissement, surseance of liquidatie van het bedrijf van de opdrachtgever, zonder enige verplichting tot schadevergoeding gerechtigd om de lopende overeenkomst geheel of gedeeltelijk te ontbinden dan wel de uitvoering daarvan op te schorten. 9.2 Indien vertaalbureau Templa Mentis Translations door buitengewone omstandigheden, waarop zij geen invloed kan uitoefenen, niet aan haar verplichtingen kan voldoen, heeft vertaalbureau Templa Mentis Translations zonder verplichting tot schadevergoeding het recht de overeenkomst op te schorten of te ontbinden. Onder buitengewone omstandigheden worden in ieder geval gerekend aantoonbare onverhoopte of langdurige ziekte, brand, ongeval, werkstaking, oproer, oorlog, transportbelemmeringen en maatregelen van overheidswege.
Pagina 4 van 5
10. Auteursrechten Indien de vertaalopdracht betrekking heeft op boekpublicaties van literaire of wetenschappelijke aard, behoudt vertaalbureau Templa Mentis Translations het auteursrecht op de vervaardigde vertalingen, tenzij met de opdrachtgever uitdrukkelijk anders is overeengekomen.
11. Toepasselijk recht Op de rechtsbetrekkingen tussen de opdrachtgever en vertaalbureau Templa Mentis Translations is uitsluitend Nederlands recht van toepassing. Een exemplaar van deze algemene voorwaarden zal op verzoek kosteloos worden toegezonden en is ook in te zien op www.templamentis.nl. © 2013 Vertaalbureau Templa Mentis Translations, Eibergen, Nederland.
Pagina 5 van 5