SCHÖNSTATT ATYÁK NOVÍCIÁTUS “Mária, az apostolok között hatalmasan kieszközölheted a megígért Lélek sugallatát. Nyisd meg lelkünket Isten Lelkének! Ámen”
Az Ég felé imakönyv alapján P. Josef Kentenich Schönstatt alapítója
IGLESIA SANTA MARÍA DE LA TRINIDAD SCHÖNSTATT-SZENTÉLY - TUPÃRENDA
TUPÃRENDA 2017.JÚLIUS 08
A SION-RUHA ÁTADÁSÁNAK SZENTMISÉJE
1
2
BEVEZETŐ SZERTARTÁSOK ABRAN LAS PUERTAS A CRISTO Cantaré por siempre tu bondad, Señor, y celebraré tu abrazo creador, pues tu fidelidad es un canto a la vida; tu perdón, la melodía de tu amor.
A SION-RUHA A Sion-ruha a Schönstatt Atyák Közösségének liturgikus öltözete. Ez alkalommal a Tupãrendában lévő euro-amerikai novíciátus fiataljai veszik át a Sion-ruhát, akik most kezdik meg az útjukat a krisztusi papság felé, alapítónk, P. Josef Kentenich életpéldáját és karizmáját követve. A Sion-ruha és a cingulus Máriát, a Szeplőtelen Szűzet jelképezi színével és formájával, aki a szűzi élet, az engedelmesség és az evangéliumi szegénység példaképe. E szimbólumok Isten örök városának, Sionnak lakóit is idézik.
TÚNICA DE SION La Túnica de Sión, es la vestidura litúrgica de la Comunidad de los Padres de Schoenstatt. Quienes la reciben, son jóvenes del Noviciado Euro-Americano de Tupãrenda que inician su camino al Sacerdocio de Cristo, siguiendo el carisma y ejemplo de nuestro fundador, el Padre José Kentenich. La túnica y el cíngulo, en su forma y color, representan a María, la Virgen Inmaculada, que inspira la vida virginal, la obediencia y la pobreza del evangelio. Estos símbolos evocan a los moradores de Sión, la eterna ciudad de Dios.
Despertar cada día y arraigarnos en ti, cantar con la vida tu bondad, pues tu amor y perdón son más altos que el cielo; tu fidelidad, tan cierta como el sol. Cantaré por siempre tu bondad, Señor, mi fuerza y mi esperanza eres tú. Toda la creación, todo el mundo está lleno de tu Espíritu, que es melodía de tu amor.
HÍVEK KÖSZÖNTÉSE V. R.
Que el Señor esté con ustedes. Y con tu espíritu.
URAM IRGALMAZZ ORE PORIAHU
KYRIE GUARANÍ Ore poriahu, vereko, Ñandejara. Ore poriahu, vereko, Jesuscristo. Ore poriahu, vereko, Ñandejara.
3
4
DICSŐSÉG
IGELITURGIA
GLORIA PARAGUAYO Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombres Que ama el Señor Por tu inmensa gloria Te alabamos, Te bendecimos, Te adoramos Por Tu inmensa gloria Te glorificamos, Te damos gracias, Rey celestial Señor Dios, Rey celestial Dios Padre Todopoderoso Señor Hijo único, Jesucristo Señor Dios Cordero de Dios
OLVASMÁNY Porque sólo Tú, solo Tú eres Santo Solo tú, Señor, Solo tú, Señor Solo tú, altísimo, Jesucristo Rey celestial, Rey celestial. Con el Espíritu Santo En la gloria de Dios Padre, Con el Espíritu Santo En la gloria del Padre. Amén, amén, amén
Cordero de Dios Hijo del Padre, Tú que quitas el pecado del mundo, Ten piedad de nosotros Tú que quitas el pecado del mundo Atiende nuestras súplicas, Atiende nuestras súplicas. Tú que estás sentado a la derecha del Padre Ten piedad de nosotros, De nosotros ten piedad
(portugál nyelven)
1 SÁM 3,1-10
A kis Sámuel Éli felügyeletével szolgálta az Urat. Abban az időben az Úr ritkán hallatta szavát; jelenést sem lehetett gyakran látni. Az egyik nap mégis történt, hogy Éli a szokott helyén aludt. A szeme már kezdett gyengülni, nem sokat látott. Isten lámpája még nem aludt ki. Sámuel az Úr templomában aludt, ahol az Isten ládája állt. Az Úr megszólította: „Sámuel, Sámuel!” „Itt vagyok” – felelte. Azután odafutott Élihez, és azt mondta: „Itt vagyok, hívtál.” Az ezt válaszolta: „Nem hívtalak, feküdj le és aludj.” Elment és lefeküdt aludni. Az Úr azonban újra szólította: „Sámuel!” És Sámuel fölkelt, odament Élihez és azt mondta: „Itt vagyok, hívtál.” Ez azt felelte: „Nem hívtalak, fiam, feküdj le és aludj!” Sámuel ugyanis még nem ismerte az Urat, még nem volt része abban, hogy az Úr megnyilatkozzék neki. Az Úr most újra szólította Sámuelt, harmadszorra. Fölkelt, odament Élihez és így szólt: „Itt vagyok, hívtál.” Erre Éli megértette, hogy az Úr szólította a fiút. Ezért azt mondta Éli Sámuelnek: „Menj, feküdj le és aludj, aztán ha valaki szólít, így válaszolj: Beszélj, Uram, szolgád figyel!” Sámuel elment és nyugovóra tért a helyén. Akkor megjelent az Úr, elé állt és szólította, mint előző alkalommal: „Sámuel, Sámuel!” És Sámuel így válaszolt: „Beszélj, szolgád figyel!” Palabra de Dios R. Te alabamos, Señor.
5
PRIMEIRA LEITURA
6 1 SAMUEL 3, 1-10. 19-20
Naqueles dias, o jovem Samuel servia ao Senhor na presença de Eli. Naquele tempo, a palavra do Senhor era rara e as visões não eram frequentes. Aconteceu que, um dia, Eli estava deitado no seu quarto. Seus olhos começavam a enfraquecer, e já não conseguia ver. A lâmpada de Deus ainda não se tinha apagado e Samuel estava deitado no templo do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus. Então o Senhor chamou: “Samuel, Samuel!” Ele respondeu: “Estou aqui”. E correu para junto de Eli e disse: “Tu me chamaste, aqui estou!” Eli respondeu: “Eu não te chamei. Volta a dormir!” E ele foi deitar-se. O Senhor chamou de novo: “Samuel, Samuel!” E Samuel levantou-se, foi ter com Eli e disse: “Tu me chamaste, aqui estou.” Ele responde: “Não te chamei, meu filho. Volta a dormir!” Samuel ainda não conhecia o Senhor, pois, até então a palavra do Senhor não se lhe tinha manifestado. O Senhor chamou pela terceira vez: “Samuel, Samuel!” Ele levantou-se, foi para junto de Eli e disse: “Tu me chamaste, aqui estou”. Eli compreendeu que era o Senhor que chamava o menino. Então disse a Samuel: “Volta a deitar-te e, se alguém te chamar, responderás: ‘Senhor, fala que o teu servo escuta!’” E Samuel voltou ao seu lugar para dormir. O Senhor veio, pôs-se junto dele e chamou como das outras vezes: “Samuel! Samuel!” E ele respondeu: “Fala, que teu servo escuta”. Palabra de Dios R. Te alabamos, Señor.
VÁLASZOS ZSOLTÁR (angol nyelven)
ZSOLT 48,2-4.10-11
R. Istenünk, kegyelmedre emlékezünk. Nagy az Úr, méltó a dicséretre, Istenünk városában. Szent hegye, a nagyszerű magaslat öröme az egész világnak. Sion hegye, „északnak határa” valóban a nagy király városa. Őrtornyaiban az Isten lakik, azért biztos védelemnek látszik. Istenünk, kegyelmedre emlékezünk templomod szentélyében. Amint a neved, Istenünk, úgy terjed dicsőséged is, a föld határáig.
RESPONSORIAL PSALM R.
We ponder your steadfast love.
Great is the Lord and highly praised in the city of our God: The holy mountain, fairest of heights, the joy of all the earth. Mount Zion, the heights of Zaphon, the city of the great king. God is its citadel, renowned as a stronghold. O God, within your temple we ponder your steadfast love. Like your name, O God, your praise reaches the ends of the earth.
PSALM 48
7
SZENTLECKE
8
KOL 3,12-17
Testvéreim! Mint Istennek szent és kedves választottai, öltsétek magatokra az irgalmasságot, a jóságot, a szelídséget és a türelmet. Viseljétek el egymást, és bocsássatok meg egymásnak, ha valakinek panasza van a másik ellen. Ahogy az Úr megbocsátott nektek, ti is bocsássatok meg egymásnak. Legfőként pedig szeressétek egymást, mert ez a tökéletesség köteléke. S Krisztus békéje töltse be szíveteket, hiszen erre vagytok hivatva, egy testben. Legyetek hálásak, Krisztus tanítása éljen bennetek elevenen, s teljes bölcsességgel tanítsátok és intsétek egymást. Énekeljetek Istennek hálás szívvel zsoltárt, himnuszt és szent énekeket. Akár mondtok, akár tesztek valamit, tegyetek mindent Urunk Jézus nevében, így adjatok hálát általa Istennek, az Atyának. Palabra de Dios R. Te alabamos, Señor.
ALLELUJA
Sobre todo, revístanse del amor, que es el vínculo de la perfección. Legfőként pedig szeressétek egymást, mert ez a tökéletesség köteléke.
EVANGELIO (spanyol nyelven)
KOL, 3,14
JUAN 15, 8-17
V. Evangelio de Nuestro Señor Jesucristo, según San Juan. R. Gloria a ti, Señor. Jesús dijo a sus discípulos: La gloria de mi Padre consiste en que ustedes den fruto abundante, y así sean mis discípulos. Como el Padre me amó, también yo los he amado a ustedes. Permanezcan en mi amor. Si cumplen mis mandamientos, permanecerán en mi amor, como yo cumplí los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor.
Les he dicho esto para que mi gozo sea el de ustedes, y ese gozo sea perfecto. Este es mi mandamiento: Ámense los unos a los otros, como yo los he amado. No hay amor más grande que dar la vida por los amigos. Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando. Ya no los llamo servidores, porque el servidor ignora lo que hace su señor; yo los llamo amigos, porque les he dado a conocer todo lo que oí de mi Padre. No son ustedes los que me eligieron a mí, sino yo el que los elegí a ustedes, y los destiné para que vayan y den fruto, y ese fruto sea duradero. Así todo lo que pidan al Padre en mi Nombre, él se lo concederá. Lo que yo les mando es que se amen los unos a los otros. V. Palabra del Señor R. Gloria a ti, Señor Jesús.
EVANGÉLIUM
JN 15,8-17
“Azáltal dicsőül meg Atyám, hogy bő termést hoztok, és a tanítványaim lesztek. Amint engem szeret az Atya, úgy szeretlek én is titeket. Maradjatok meg szeretetemben. Ha teljesítitek parancsaimat, megmaradtok szeretetemben, amint én is megtartottam Atyám parancsait, és megmaradok szeretetében. Ezeket azért mondom nektek, hogy az én örömöm legyen bennetek is, és teljes legyen az örömötök. Az az én parancsom, hogy szeressétek egymást, amint én szerettelek benneteket. Senki sem szeret jobban, mint az, aki életét adja barátaiért. Ha megteszitek, amit parancsolok nektek, a barátaim vagytok. Nem nevezlek többé szolgának benneteket, mert a szolga nem tudja, mit tesz ura. Barátaimnak mondalak benneteket, mert amit hallottam Atyámtól, azt mind tudtul adtam nektek.Nem ti választottatok engem, hanem én választottalak benneteket, s arra rendeltelek, hogy menjetek, teremjetek gyümölcsöt, maradandó gyümölcsöt. Akkor mindent megad nektek az Atya, amit a nevemben kértek tőle. Ezt a parancsot adom nektek: szeressétek egymást!”
9
A SION-RUHA ÁTADÁSA
10
HACIA TI, SION
A novíciusmester bemutatja a fiatalokat az általános elöljárónak, aki átadja nekik a Sion-ruhát és a cingulust.
Hacia ti, Sion, Jerusalén Celestial Trono del Cordero, casa en el monte de Dios
Piedra angular, voz de los tiempos, silencio de un tiempo común, grito del mañana en el silencio, mano que desvela los caminos.
Los jóvenes serán presentados por el Maestro de Novicios al Superior General, para recibir de sus manos la Túnica de Sion y el cíngulo.
Destino de todos los caminos Fin de todas las búsquedas, anhelo de Dios hecho terruño, misión para los hijos del Padre.
Trono de la Esposa del Cordero, donde su sí se coronó; morada que acoge al peregrino, encuentro de hijos ante Dios.
The young men will be presented by their Novice Master to the General Superior, to receive from his hands the Sion Alb and cincture.
Cimientos del Padre, muros vivos, pasillos que guían al cielo. Espacio de familia, hogar de hijos, morada del Dios que nos convoca.
Monte que el profeta nos entrega, misión que Dios nos confió, pueblo arrodillado en el silencio, revestidos de blanco ante el Señor.
HERE I AM, LORD
HÍVEK KÖNYÖRGÉSE I, the Lord of snow and rain, I have borne my people’s pain. I have wept for love of them, They turn away. I will break their hearts of stone, Give them hearts for love alone. I will speak My word to them Whom shall I send?
I, the Lord of sea and sky, I have heard My people cry. All who dwell in dark and sin, My hand will save. I who made the stars of night, I will make their darkness bright. Who will bear My light to them? Whom shall I send? Here I am Lord, Is it I, Lord? I have heard You calling in the night. I will go Lord, if You lead me. I will hold Your people in my heart.
R.
Escucha, Señor, nuestra oración.
AZ EUCHARISZTIA LITURGIÁJA AZ ADOMÁNYOK ÁTADÁSA NUESTRA FE EN TU AMOR
Reunidos en esta mesa, Señor, te venimos a ofrecer Pan de nuestro trabajo y vino de celebración Con estos dones, Señor, te ofrezco todo mi ser Junto a este pan y este vino hoy queremos confirmar nuestra fe Nuestra fe en tu amor Reunidos en esta mesa, Tú y yo, Te pido, Señor, toma mis debilidades, toma mi vida, mi Dios R. Que el Señor reciba de tus manos este sacrificio, para ala-
banza y gloria de su nombre, para nuestro bien y el de toda su santa Iglesia.
11
12
EUCHARISZTIKUS IMA
SZENTÁLDOZÁS
V. El Señor esté con ustedes. R. Y con tu espíritu. V. Levantemos el corazón R. Lo tenemos levantado hacia el Señor. V. Demos gracias a Dios. R. Es justo y necesario.
SZENT VAGY
Santo, santo, santo es el Señor. Dios del universo, del cielo y la tierra Hosanna, hosanna, hosanna en el cielo Bendito el que viene en el nombre del Señor Dios del universo del cielo y la tierra
MI ATYÁNK Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea Tu Nombre. Venga a nosotros Tu Reino. Hágase Tu Voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación, y líbranos del mal. Amén.
ISTEN BÁRÁNYA
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, Ten piedad de nosotros, de nosotros ten piedad Danos la paz, danos la paz, danos la paz. V. R.
Dichosos los invitados a la cena del Señor. Señor, yo no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme.
V. R.
La paz del Señor esté con ustedes. Y con tu espíritu.
SABES QUE TE QUIERO ¿Me amas más que a ti mismo? ¿Me quieres más que al mundo? ¿Me amas más que a tu vida? Señor, Tú lo sabes todo, Sabes que Te quiero, Toda mi vida entrego Hoy mismo me consagro Me invitaste a sentar y a comer, todo a Ti, Señor, Yo no podía creer que eras Tú, Tú lo sabes todo, Con Tu mirada sabes que te quiero. ofreciendo el perdón Tu misericordia venció mi temor Me preguntaste Tu mano me rescató Y siempre que duermo me despiertas otra vez me vuelves a preguntar En la playa te encontré, Jesús, Después de la oscuridad de mi “no”. La misma playa, Señor, En que un día Me llamaste a vivir junto a Ti.
ÉN URAM, ÉN ISTENEM
“SEÑOR MÍO Y DIOS MÍO” ORACIÓN DE SAN NICOLÁS DE FLÜE Én Uram, én Istenem,
vedd el tőlem mindenem, ami gátol Feléd.
¡Señor mío y Dios mío! ¡Aparta de mí todo lo que me separe de ti!
Én Uram, én Istenem, add meg nekem mindenem, ami segít Feléd.
¡Señor mío y Dios mío! ¡Dame todo lo que me lleve a ti!
Én Uram, én Istenem, fogadd el az életem, hadd legyek egészen a Tiéd!
¡Señor mío y Dios mío! ¡Tómame y concédeme ser eternamente tuyo!
13 17
DREIMAL
TRES VECES ME PREGUNTAS Werd ich Dir folgen was auch geschieht, Werd ich Dir treu sein, wenn keiner mich sieht?
Kann ich mein Kreuz tragen, den schmalen Weg gehen,
Und mich selbst verleugnen, dem Stolz widerstehen?
Dreimal werde ich schwach, dreimal leugne ich Dich, dreimal fragst Du mich nur: “Liebst du mich?” Du weißt alles, Herr, Du weißt dass ich Dich liebe.
Auch wenn alles fällt so weiß ich doch, ich bliebe
in Deiner Liebe.
EURO-AMERIKAI NOVÍCIÁTUS 2017
Werd ich Dir folgen ans Ende der Welt,
alles verlassen, was mich noch hält?
Werd ich den Kampf bis zum Ende bestehen die hände am Pflug und nicht mehr rückwärts sehn
ZÁRÓ ÁLDÁS V. R.
14
Que el Señor esté con ustedes. Y con tu espíritu.
MARIA VAI Quando a gente passa andando por aí Dá vontade de fazer alguém sorrir Nós sozinhos não vamos poder dizer que Quando a gente encontra a Cristo a gente ri Apareceu! Veio pra quebrar o silêncio! Quem vai cantar, quem vai anunciar o Salvador? Maria vai!
Maestro de Novicios P. Pablo Mullin Concepción, Chile Benjamín Gustavo Alcázar Polidori Austin , USA Christopher Daniel Boardman São Paulo, Brasil Lucas Botassio Campinas, Brasil Gustavo Ceccon Guimarães Tucumán, Argentina Mario Augusto Conti Olinda, Brasil Luiz Joaquim da Silva Monterrey, México Rodrigo José Fernández García Balatonfűzfő, Hungría Gergely Ferenc Palásthy Asunción, Paraguay Federico José Gill Ibáñez Rojas Ciudad de México, México Héctor Samuel Islas Becker Mainz, Alemania Johannes Valentin Jules Korn Austin, USA Carlos Ignacio Licona Sáenz Guayaquil, Ecuador Jorge Xavier López Buñay Ciudad del Este, Paraguay Lucas Ariel Meireles Zelada Ypacaraí, Paraguay Juan Eduardo Oviedo Bogado Austin, USA Joshua Maynard Parker Tucumán, Argentina Marcelo José Romero Capiatá, Paraguay Cristhian Fabián Silva Rojas Temuco , Chile Cristián Alfonso Jesús Smith Dufey Bernardo Maria Sousa de Macedo Rocha e Melo Lisboa, Portugal Valdivia, Chile Gonzalo Alberto Valenzuela Hidalgo