VASÁRNAPI UJSAG.
60
Kérje ingyen
Olcsó cseh
oagv kénes magyar árjegyzékem 3000nél löhb ábrával érákról, arany éj ezüstárukról.
5 kiló; 0] fosztott 9.60 K. jobb 12 K, fehér pehelypuha fosztott 18 K, 24 K, hófehér pehelypuha fosztotl30 K 36 K Szállítás portómenles, után véttel. A kicserélés és vissza vétel portomegtérités ellené ben mesteneedtelik. 3494 Benedikt Sachsel, Lobes 60. Post Pilsen, Böhmen.
KONRÁD JÁNOS elsó óragyára lin'ix 735. szám. (Csehország.) Valódi ezüst remontoir óra K 7.60. Uejegyzelt Adler lioskopf Anker Remontoir óra 7 K kettős fedéllel 10 korona 50 lillér. Koezkázat kizárva I Becserélés megengedve vagy a pénz vissza.
3. SZÁM. 1907. 54. ÉVFOLYAM.
Csak «SICUL1A» névvel »l látott üvegek valódiak
»mir
a sós savanyúvizek
Sziklarétegeken átfúrt
íbrrii-vii királya.
artézi-forrás.
A gyomorégést rögtön megszünteti. Pá ratlan étvágygerjesztő. Azonnal ható különlegesség a gége, tüdő, torok, gyo mor, vese, hólyag hurutos hantáimat el len. Korányi, Kétly, Nuricsán, Tanszk, Riegler tanár urak szak- c i n n l l o véleményei a 5IALNASI O l C U H c * forrást a kontinens legdúsabb
HOPPÁ anooi I I teint reguator,
minősítik. — Magyarországi főraktár:
BráziiyKálMn József-körut37.
s z é p e n f a r a g o t t s z e k r é n y b e n , niegr b u k a t ó , j ó s z e r k e z e t t e l , 3 évi írásbeli jótállással, fehér csontmutatókkal és számokkal, 18 cm. magas, teljesen felszerelve, aranyozott súlyokkal c s a k 3 . 8 0 k o r o n a . Évente több mint 50.000 órát küldök szét m. t. vevőim l e g n a g y o b b m e g e l é g e d é s é r e . Ez az eddig e g y e d ü l a l l é s z á m legjobb bizonyítéka e z é g e m m e g b í z h a t ó s á g á nak. Minden, még oly kis megbí zást is a legnagyobb lelkiismere t e s s é g g e l e s z k ö z l ö k . Szétküldi utánvéttel
Kapható minden gyógyszertárban, drogua- és füszerkereskedesben.
TK1 FKOK Ml—46 ^^^^^^_^^^
93
minden
eremet,
szappant
Puhítja,
fii
finomítja,
bársonysimává
t e s z i az arezot és k e
areztisz-
zeket.
tátlanságot bámulatos
Ára utasítással R 2.50
gyorsan eltüntet.
KONRÁD JÁNOS
és
regnlator.
mitessert
minden
ke
illatszert.
védi,
és
és
pótol
nőcsöt,
májfoltot,
pattanást,
tesz
egymagában
angol teint Szeplőt,
„KOSMOS" vegyészeti és kozmetikai laboratórium, Győr.
ó r a g y á r B r i u c 7 4 2 . s z . (Csehország.) Nagy képes magyar árjegyzékemet 3000-nél több ábrával ingyen es bérmentve küldöm.
4 . SZ. 1 9 0 7 . ( 5 4 . ÉVFOLYAM.)
Főraktár:
Kaiser Vilmos és Társa drogériája
Amputáltak! "Wl Keleti-féle műlábak és és legtökéletesebbek!
Fölöslegessé
Törvényileg védve!!
természetes alkalikus sós savanyuvizének
Jól járó feketeerdői óra
H 0 HOPFA P A
E g é s z e n uj és bizfos eljárás a s z é p s é g á p o lására.
GYŐR, B a r o s s - u t l/g. Kapható minden gyógytárban és drogériában.
m ű k c z e k a legjobbak
Szerkesztőségi Kiadóhivatal:
iroda:
IV. Beáltanoda-utcza 5. IV. Egyetem-utcza 4.
SZEIÍKESZTO
FŐMUNKATÁRS
H O I T S Y PAL.
MIKSZÁTH KALMAN
Előfizetési
T É L A TÁTRÁBAN. Irta .Rákosi Viktor.
Bruyérfa pipák A csonk m e g s e b e s ü l é s e k i v a n zárva I E l e g á n s és k ö n n y ű járási Több évi
tátrai nyaraló is való színűleg azt hiszi, hogy a Tátra télen egy kietlen hely, farkastanya, medve barlang, melynek még a tájékát is kerüli min den teremtett lélek. Ha aztán eszibe jutna ked ves Tátráját téli időben fölkeresni, ugyancsak elbámulna, hogy ott az irtóztató hómasszában milyen vidám fürdőélet folyik. Külföldön már hamarább rájöttek arra mint nálunk, hogy az egészségre milyen nagyfontosságú dolog a ma gas hegyeken téli telepeket létesíteni, a hol a "ÉG A LEGALAPOSABB
M'
elsőrendű gyártmány valódi elpusztíthatatlan Bruyérfából Sima pipafej, erósen meghajlított nedvtartóval, meggyfaszár, selyem csővel és szaru szopókával, körülbelül 21 cm. hosszú c s a k 1 k o r . 5 0 HU. Ugyanez, de faragott Bruyérfafejjel K 1 . 6 0
jótállás!!!
Kellemes és száraz, ezért tiszta és utol érhetetlenül kellemes izii dohányzás. A le§na^yobb választékot dohányzó-szerekről találhatja árjegyzékemben, melyet kivánatra
10956
ingyen és bérmentve küldök. Megrendelhető: K O N R Á D J Á N O S kivitelt h á z a által Brüx, 746. sz. (Csehország.) Kérje saját érdekében gazdagon illusztrált 3000-nél több ábrával ellátott árjegyzékemet ingyen és bérmentve. Keleti J. orthopaediai mflintézete jótállás és legolcsóbb gyári árak mellett készít:
Műlábakat és miikezeket LK^ibt b Ferdenőttek
részére m ű f ű z ő k e t , egyenestartókat, j á r ó és t á m g é p e k é t stb. a chirnrgia legmodernebb elvei szerint. K e v é s b é v a g y o n o s a k nagy árengedményben részesülnek rokkantak és lábbadozók szá mára gyári árak mellett, nagy választékban!
Betegtoló kocsik
K é p e s á r j e g y z é k e t i n g y e n és b é r m e n t v e k ü l d
K E L E T I J. orvosi műszergyár Budapest, IV., Koronaherczeg-utcza 17. szám,
VERSENY ÉBRESZTŐÓRA amerikai rendszer, minden helyzetben jól járó, szolgálatképes jó minőségben, jó és pontos járásért 3 é v i Í r á s b e l i j ó t á l l á s s a l , .!;'•, !>;.•! K. 2 . 9 0 , 3 darab K 8.— É j j e l v i l á g í t ó s z á m l a p p a l K 3 . 3 0 , 3 darab K 9 . — "Koezkázat kizárva ! Becseré lés megengedve, vagy a pénz vissza I Szétküldés utánvéttel vagy a pénz elő leges beküldése mellett KOKEAB JÁJIOS e l s ő ó r a g y á t Brüx 739. s z á m (Csehország) H a g y k é p e s 3000-nél több ábrát t a r t a l m a z ó m a g y a r ár j e g y z e k é m e t órák, arany- é s e z ü s t - a r u k r ó l kívánatra ingyen és bérmentve küldöm.
3 0 napi megtekintésre, árjegyzékem feltételei szerint, tehát kocz-
kázat nélkül küldöm utánvéttel a 663. számú «Népbarát» harmo nikát, hogy mindenki annak föliilmuiliatatlanságáról meggyőződést szerezhessen. Ezen har monikának nemcsak a billentyűk, de a mély hangok és légszelepek részére is szavatolt, el törhetetlen pergőtollai vannak, továbbá 10 bil lentyű, 2 register, dupla hangolás,48 hang, 3 sor trombita, mahagóni színben fényezve, fekete léczezett színes szélek kel, nikkelveret, dnnla favóval, fémsarokvédővel. Nagysága 31 x 15 cm. Darabja K 7 . 4 0 M a g y a r ö n k é p z ő - i s k o l a m i n d e n harmoni k á h o z i n g y e n . Olcsóbb és kisebb harmonikák a harmonika-játszás megtanulására főleg gyermekek részére K 2.50. 3.20,3.80,5.20,5.80, finomabb harmonikák K 8.60.9 50.10.Í0.11.40,13.50.14.20 árjegyzé kemből választhatók. Harmonikáimra nincsenek vámköltségek,
mert minden darab csehországi készítmény. Kérem ezt figye lembe venni. Nincsen koezkázat I Becserélésmegengedve,vagy a pénz vissza. Szétküldés utánvéttel az érczhegyi hangszer kiviteli czég által:
K o n r á d J á n o s B r ü x 7 4 3 . s z . (Csehország.) Nsgy képes magyar árjegyzék 3000-nél több ábrával kivanatrs ingyen és bérmentve.
feltételek
\
Egész évre Félévre __ . Negyedévre
16 korona. 8 korona, 4 korona
A tVildgkróniká>-va\ negyedévenként 80 fillérrel több.
nagyvárosi emberek még ha egészségesek is, zavartalanul élhetnek a tél örömeinek és így szórakozva kipihenhetik magokat. Az pedig, hogy a tüdőbetegeket nem a Eivierára és Meránba küldik, hanem a glecserek közt épült szanatóriumokba: régi dolog. Azelőtt ha télen elutazott az ember, csak délfelé, ez volt a jel szó. A meleg napsugár mindent meggyógyít. Ez volt a hit. S ez körülbelül igaz is, ellenben áll az is, hogy gyógyulás, pihenés, szórakozás a havasok hóvilágában ép úgy található, mint dé len, de van egy nagy előnye a déli tartózkodás felett: a specziális téli sportűzés, melyhez fog hatót a dél vidéke absolute nem nyújthat.
hatvanhetedik évi
rendes közgyűlését h ó 3 - á n d. e. Í O
órakor
fogja B u d a p e s t e n , Pest v á r m e g y e székháza d í s z t e r m é b e n (Városház-u.) m e g t a r t a n i .
10895
Tárgysorosat: 1. J e l e n t é s e az igazgatóságnak és a felügyelőbizottság n a k a z 1906-ik évi üzlet
eredményéről.
2. Határozathozatal a m é r l e g és a tiszta j ö v e d e l e m iránt. 3. A mány
felügyelő-bizottság két
választások
tagjának folytán
hét
tagjának
és a választ
megválasztása, valamint esetleg
a
az e z e n
választmányban
meg
ü r e s e d ő további h e l y n e k v á l a s z t á s utján való b e t ö l t é s e ( a l a p s z a b á l y o k 3 6 . é s 4 4 . §-a.) Bsf" E z e n közgyűlésre a t. ez. r é s z v é n y e s e k a z o n figyel m e z t e t é s s e l h i v a t n a k m e g , h o g y az alapszabályok 14. §-a é r t e l m é b e n csak o l y r é s z v é n y e s gyakorolhatja, akár saját s z e m é l y é b e n , akár m e g h a t a l m a z o t t által, szavazati jogát, kinek r é s z v é n y e 1906 d e c z e m b e r 3 1 - é i g n e v é r e Íratott s a k ö z g y ű l é s t m e g e l ő z ő n a p d. u. 5 órájáig az e g y e s ü l e t főpénztáránál m é g le n e m járt s z e l v é n y e i v e l e g y ü t t letétetett. B u d a p e s t , 1907 j a n u á r 11-én. Az igazgatóság. (Utánnyomás nem dijaztatik.i
Sok millió előkelő úrhölgy használja a vtUKktrtt
Legkedveltebb, legjobb haifestőszer a
FKlJ—fái*
MARGIT-CREMET, mely zstruuu, ártalmatlan s rogtou szepiu a Földes-féle MARG1T-CREME gyorsan és biztosan ható ártalmatlan szer oeplők, májfoltok, bőratkák, p a t t a n á s o k , k i ü t é s e k s mindennemű b ő r b a j e l l e n . A világ legelőkelőbb hölgyei használják és elragadtatással beszélnek annak páratlan és csodás hatásáról. Egy tégely elhasz nálása után erről mindenki meg fog győzöd ni Postán utánvétellel vagy a pénz elő zetes beküldése ntán küldi a készítő
MELANOGENE fekete és barna Ezen
színben.
kitűnő és ártalmatlan
készít-
m é n y n y e l hajat, szakált, bajuszt pár perez alatt feketére v a g y barnára l e festeni.
A
szin
állandó
és a
ter
mészetes szintéi m e g n e m k ü l ö n b ö z tethető. Ártalmatlan és a l k a l m a z á s a igen e g y s z e r ű . N e m piszkít. Ára 2 korona 8 0
11284
fillér.
DO lapesti főraktár:Török J ó s s e f gyégysz.Király-u. i 12 -s Andréssv-nt zUKaphalé minden gyógyszertárban. F r a n k l i n - T á r s n l a t n y o m d á j a , B u d a p e s t IV., E g y e t e m - u t o z a 4 . s z á m
Toronyharang
ébresztő-óra
i-rendü minőség, 3 0 órás ütőszerkezettel és ébresztővel, e r ő s h a n g ú h a r a n g g a l , simára fényezett göm bölyű kerettel, átmérője 3 0 cm., üvegbetétes óralappal, 3 aranyozott sulylyal, teljesen felszerelve. 3 é v i Írásbeli Jótállással
csak korona 6.60 csak fl-rendü minősén K S, éjjel viliigitő mutntólappal 60 fillérrel dráaabb. koezkázat kizárva) B e c s e r é l é s m e g e n g e d v e , v a g y a pénz v i s z s s a l — Szétküldi utánvéttel vagy az összeg előleges beküldése mellett
KONRÁD JÁNOS első ó r a g y á r a B r ü x , 7 40. ss. (Csehország ) V a n k é p e s m a g y a r árjegyzék t ö b b m i n t 3 0 0 0 á b r á v a l klvánaTm I n g y e n é s b é r m e n t v e .
TÁTRA-LOMNICZ
TÉLEN.
Külföldi előfizetésekhez a postailag meg határozott viteldíj is osatolandó.
A magas Tátrának eddig két pontja van be rendezve téli tartózkodásra. Tátrafüred és Tátralomnicz, s mind a kettőn oly élénk téli élet indult meg, hogy e tekintetben a jövőre nézvést a legvérmesebb reményekre nyújt kilátást. Tátralomnicz felé most az irányítja a magyar közönség figyelmét, hogy ott tartózkodik Iza bella föherczegasszony egész családjával. Atátralomniczi Palace Hotelban, melyet mintha a leg előkelőbb párisi boulevardról varázsoltak volna ide tündérkezek, harminczhat szobát foglal el a föherczegasszony, családja ós kísérete, s úgy a fenséges vendégek, mint a kíséretük höz tartozó előkelőségek a legnagyobb elra-
A Pesti Hazai Első Takarékpénztár-Egyesület 1 9 0 7 . évi februárius
BUDAPEST, JANUÁR '27.
IZABELLA FŐHEBCZEGNÖ FÖLVÉTELE.
62
VASÁRNAPI ÚJSÁG.
4. SZÁM. 1907. 5 4 . ÉVFOLYAM.
A NOSZTY-FIŰ ESETE TÓTH MARIVAL. Elbeszélés.
(Folytatás.)
Irta M I K S Z Á T H K Á L M Á N . De ezt a feltörekvő ellenséges indulatot hir telen legyűrte a kíváncsiság (asszonynál ez az erőseb-b érzés). Vájjon mit a k a r h a t itt Bube nyik ? E r ő t vett m a g á n s m é g szinte nyájasan fogadta köszönését. — Isten hozta. Hagyja el csak. (Bubenyik t. i. keze u t á n nyúlt, hogy megcsókolja.) Mi jót hozott n e k ü n k ? Mialatt Bubenyik előadta a beteg sertés dol gát és a m i n d e n h a t ó gyökerekből kért, a kapitánynó kedvet kapott tovább tapogatózni a kulcsárné által hozott hir tárgyában. Ez volt most rájuk nézve a legizzóbb kérdés. A kulcsárné kisirt szemei, melyek olyan vörösek voltak, m i n t egy öreg nyúlé, eléggé mutatták, hogy a faluban szállingó pletykát a vasfúró pesti em berről, az ő fantáziájuk ós kombináló tehetsé gük veszedelmes irányban egészítette ki. A m i a falusi parasztok előtt csak egy érthetetlen Jcl/y Gyula fölvételt. furcsaság volt, az a két főkötő-őr szemében Egy kis baleset. A TÁTRALOMNICZI KORCSOLYAPÁLYÁRÓL. nagyon is reális alakot látszott ölteni. Minda mellett nincsen kizárva, hogy az egész csak gadtatással nyilatkoznak a Tátra téli szépségei logó szemmel, bevezetésül az angol kényelem üres pletyka. Talán egy órást hozott magával ről, a rengeteg szórakozásról, a melyet nyújt s m e l berendezett Hallban megiszik egy csésze Kopereczky, a ki a kastély óráit megjavítja, teát, aztán leveti hóczipőjét, sport dresszét, smo- vagy egy zongora-hangolót, vagy Isten tudja, a téli intézmények tökéletes berendezéséről. A főherczegi család a sportok összes nemeit kingot ölt és m á r készen várja a fényes vacsora kit. Bubenyik azonban bizonyosan tud valamit erősen kultiválja. Legkedveltebb ezek közül és u t á n a következik aztán az a mély, becsületes felőle s ezt most igazi mulatság lesz kiszedni a Bolish'iglt, mely 2—5 személyre van építve, alvás, a melyben Budapesten oly kevés része fortélylyal és keresztkérdésekkel s meglehet, ép úgy kormányozható, m i n t az automobil és van a fáradt embernek. — F e l tehát a Tátrába ! letörpül üres ostobasággá az egész vészhír, vagy pedig megerősödik a gyanújuk s képessé teszi fékkel is el van látva. -—A kisebbik szánt Toőket, hogy valamihez kezdjenek. bogán-n&i. hívják, ezen egy vagy két ember A P O S T O L O K . — H á t a gyökerekből? Adok, m á r hogyne szokott ülni és rendesen lábbal kormányozzák. (Hir a falunkból.) adnék, — mosolygott a kapitányné, — BuheAz elsőnek népszerű neve Bob, a másiknak Tob. nyiknek m é g az utolsót is. De üljön le addig Délelőtt tíz órakor az összes szánokat egymás A jogot ráhagytuk. Pesti urak jártak is, m í g előkeresem és beszéljen n e k ü n k va végibe akasztják és két lóval fölvontatják a De mikor azt mondták, A mi kis falunkba' Palais Hotel fölött emelkedő hegy tetejére, Gyűlést is tartottak lamit. Hogy hazát szeretni o n n a n van az indítás. A sportolók egymás u t á n Nagy mulatságunkra. — Nem igen érek rá, csókolom a kezeit, m e r t Szegénynek bolondság, elfoglalják kijelölt helyöket a szánokon és Kezdete és vége m a az ú r és roszkedvű, m i n t a pulyka megjött S bántani, gyalázni Kezdték a hazánkat: öt-öt percznyi időközökben a lejtős pályán le Az volt a beszédnek : kakas. H a csak egy perczig n e m vagyok ott, robognak a völgybe. Elől a bobok, után ok a Hogy a népnek jog kell, Az egész gyűlésben m á r dühöng, h a m e g ott vagyok, rajtam tölti a lobok. H a sikos a pálya, az öt kilométernyi Hogy «jogot a népnek !» Nagy riadal támadt. haragját mindenért. Ma, a miért a kos, mely utat az ötös bobbal öt perez alatt meg lehet mindég ott settenkedik körüle, valahogy a lábára Nem tudni, hogy támadt? tenni. A főherczegasszony rendesen úgy szo hágott, épen a tyúkszemére, engem pofozott Nem tudni, ki kezdte ? kott bobozni, hogy a kis íiát, Albrecht főherfel, de úgy, hogy még most is szikrázik a bal Fölriadt egy nóta, czeget maga elé, a legkisebbik leányát. Alice szemem. Az, hogy «azt üzente». főherczegnőt maga mögé ülteti, legelői ül a — Bizony n e m szépen b á n n a k magával, ked S szomorú vége lett vezető, leghátul a fékező, m i n d a kettőnek gya ves Bubenyikom,— sajnálkozott a kapitányné,— Az apostolságnak . . . korlott sportembernek kell lenni. — Most is szaladnak tán, másutt a helyét is megfújnák az ilyen ember Ha még meg nem álltak! A ki n e m próbálta, annak fogalma sincs róla, nek, — tette hozzá, a vén Marczellához intézve Szu bolrska Mihály. a szavait. micsoda élvezet ez a leszállás a mélységekbe a csillogó, recsegő, ropogó havon. Különösen él Bubenyiknek n e m volt erre válasza, csak egy vezetesek, m e r t izgalmasak a pálya kanyaru mély, fájdalmas sóhaj röppent el a melléből, de HEGYEK KÖZT. latai, a h o l a vezető éles k o m m a n d ó szavára a ez is csak kivetett csalétek volt. Bászállt a ka szánon ülők jobbra vagy balra hajolnak, m é g pitányné, m i n t a légy a beezukrozott légypapi Hegyek közt jártam. Tar kövek között. pedig j ó erősen, m e r t különben k i f o r d u l n a k ! rosra. A m i n t a m i n d e n h a t ó gyökereket kereste Kopár sziklát kis patak öntözött. Ez a kifordulás n e m olyan veszedelmes, da Futott s elbújt a föld alá, — hova ? az almáriomban, egyszersmind megtalált ott czára a sebes csuszamlásnak, m e r t a társaság Tán napvilágot nem lát már soha. egy félig telt boros palaczkot és egy tányér alacsonyan ül s h a felfordul a szán, a két oldalt tepertős pogácsát, a m i t az asztalra tett, meg Amott a völgyben szendergett a tó, levő nagy hótömegbe szelíden belerepülnek, töltvén a borból egy pohárkát. Ezüst füzek meséit hallgató, gyorsan felkászolódnak és r o h a n n a k tovább. — No, ugyan kóstolja meg, m i t szól h o z z á ? Oly szép lehetett e tündérrege ! Maga a főherczegi család is keresztül m e n t ilyen Bubenyik a szájába vett belőle n é h á n y csöp A tó gyönyörtől reszketett bele. kalamitásokon s ez n e m csak n e m rontotta el pet, folyatta, csámcsogtatta a nyelvén. a kedvöket, de sőt emelkedettebbé tette. A kis — Döfi, — szólt, a fejét is ingatván hozzá, 0 hogy szeretnék lenni az a tó ! Albrecht fŐherczeg rendesen magyar nevelőjé miközben behunyta apró szemeit és felhajtotta A zsongó nád meséit hallgató. vel, dr. Mészáros lelkészszel szokott szánkázni a p o h a r a t egészen. — H é h a ! — kiáltott fel, Láprózsák kelyhét kibontogató, és nagy kedvét találja a h ó b a n való hemperjeléül, hogy nagyszerű bor. Csü'agos égre visszaragyogó . . . gésben. Sokan a m á r ismert szkivel, a norvég — A váczi k a n o n o k r o k o n o m küldte, — di fakoresolyával próbálnak szerencsét, mások a Vagyok kövek közt csörtető patak, csekedett a kapitányné és m e g i n t töltött. - — No, jégpályán hódolnak a korcsolya sportnak, ismét Mely nagy folyammá soha sem dagad. még egygyel! mások lovas szánon nagyobb kirándulásokat Fut, fut, hánykódik s a vadonba vész, — Nem magamféle szegény embernek való,— tesznek. És nyomtalan és búsan elenyész . . . ellenkezett Bubenyik a fejét rázva, és különös Sas Ede. H a aztán a közönség j ó l kisportolta magát, logikával egy lélekzetre kiürítette megint a siet haza a hidegtől kipirult ábrázattal és csil poharát.
4. SZÁM. 1ÖU7. 5 4 . ÉVFOLYAM.
VASÁRNAPI ÚJSÁG.
— - ü g y hát megjött az ú r ? ereszkedett be Az a pesti ember töri fel, az ért hozzá, és ma a sötét mélységekbe nagy óvatosan a kapi gát azért küldik cl a pusztára, tányné. Egyedül j ö t t ? Bubenyik a fejére ütött, mintha csak most - Nem biz az. Valami kupezihért hozott ma eszmélne. gával. Hogy a g y ö n g y ö k e t . . . hogy kiveszik, fel Miféle fajtájút? Talán valami kártyapaj törik a vasládát? dadogta mint a felrázott tást? holdkóros. Bubenyik a fejét rázta. — Mi lesz velem? tördelte a kezeit Mut— Nem ú r az illető, inkább valami mester nyánszky Marczella. ember, úgy tudom, úgy vettem ki, a mint titok A kapitányné mintegy kimerülve a szörnyű ban értekeznek, m e r t előttem is titkolóznak, de esemény előtárása által, egy nagy karosszékbe nekem is van eszem, és végre is . . . szó ide, rogyott s arczát kezeibe temetve sopánkodott: szó oda, n e m azért mondom, hogy egy vagy más, — Meglop minket. Kiveszi a szájunkból azt de (zavartan nézett szét az ajtó felé, aztán a két az utolsó kényeikét. Hát \an Isten. Mnrezolla? feszülten- figyelő hölgyön jártatta végig bambá Oh, szegény Orsolya néni, szegény Orsolya nak átalakult tekintetét), de izé . . . mit is akar néni. volt miért gyűjtened e csodaszép gyön tam csak m o n d a n i . . . no hát nem kóser ember. gyöket! Tudom, hogy megfordulsz a sírodban ! A kapitányné megint töltött a poharába. De honnan tudja ezeket a tekintetes asz. — Igyék még, Bubenyik, no még egy kicsikét. szonyka? hüledezett még egyre Bubenyik. Bubenyik megtörülgette a homlokát és ki — H o n n a n ? H o n n a n ? Tudom, mert tudom. gombolt a mellényén két gombot. Mondjuk, hogy magától Orsolya nénitől tudom. — Nem, nem, m á r elég lesz. — Ki az az Orsolya n é n i ? — Ejh, ezt a gyüszünyit, a m i még a palaezk— Az ősanyánk, Bűben \ ik. a ki Róberl Károly ban van,-nem érdemes m á r eltenni. idejében élt, a ki a gyöngyöket gyűjtötte. Bubenyiket meggyőzte ez az érvelés. — H á t hány éves a méltóságos asszonyka ? — — Hallom, — kezdé a nyugalmazott kul csodálkozott Bubenyik. csárné az ő éneklő, kenetes hangján, — h o g y - Ejnye, maga szemtelen ! - esett ki a sod most sok pénze van az új fispánnák. (Fispán rából a kapitányné. - Asztalt tánozoltattunk halcsontot jelent tótul; a két hölgy így csúfolta és az asztalban megjelent az ő szelleme, az új állása óta egymás közt Kopereczkyt.) árulta el nekünk, hogy m i fog történni. Igaz-e. — Ki mondja azt ? — röhögött Bubenyik. — Volt, nincs. A kocsis beszélte, hogy a kártyában derekasan megkefélték Trencsénben az urak a múlt éjjel; azt mondja, egy fityingje se ma radt. A két hölgy sötéten nézett össze, m i n t h a m o n d a n á k : «Jól kombináltunk.» — Pedig most sok aprópénzre lesz szüksége az installáeziónál, — vélte a kapitányné. — Kí váncsi vagyok, hol veszi? Bubenyik vállat vont. — Nem kell félteni az ördögöt, hogy hol talál rósz lelket. — H á t azt gondolja, hogy valami görbe úton szerez p é n z t ?
Marczelka ? A vén szűz rábólintott a hirtelen előrántott hazugságra, Bubenyik pedig ájtatosan vetett magára kereszteket. — Most értek hát én mindent, — eszmélke dett a komornyik. — Most lesznek előttem vilá gosak némely elejtett szavak, melyeknek az ér telmét félremagyaráztam . . . (Böstelkedve csó válta a fejét.) No már nagy birka vagyok. Ej, e j ! — E szerint mégis hallott valamit ? — Tetszik tudni, afféle félmondatokat, mikor megleptem őket beszélgetés közben a pesti em berrel s mikor hirtelen elhallgattak. — P é l d á u l ? — kiáltá mind a két nő egy szerre. — H á t például egy perezre azt hittem, hogy Bubenyik szabadkozott, hogy ő n e m gondol semmit, oh, a világért sem, ő csak azt tudja, fogorvos az idegen, mert az uram így szólt: hogy teremt p é n z t . . . mert h á t no — és hamis «Csak egy kell, csak egy is elég volna», mire kásan hunyorított a szemeivel, majd igyekezett az idegen közbe vágott: «Eh, bolondság, ha a beszédet átfordítani más egyébre; hogy volt-e m á r itt vagyok, vegyük ki mind a négyet.» Az a tekintetes asszonykának sok almája a kert u r a m erre azt kérdezte : «Nem j ó volna betenni helyükbe hamisakat ?» Mire ő megint azt fe ben ? «A mienk férges volt az idén, — hadarta,— l e l t e : "Minek? Olcsóbb a semmi.» Mondja m á r körte pedig épenséggel nem termett.* — Az ördög vigye a maguk körtéjét, — szólta . most a méltóságos asszonyka, nem azt kellett-e el magát lázas türelmetlenséggel a kapitányné,— hinnem, hogy a báró úrnak négy rósz foga van. arról beszéljen nekünk i n k á b b : kicsoda, mi de csak egyet akar kihúzatni, a fogmester pedig csoda az'az ember, a kit magával hozott és mit arra kapaczitálja, hogy ki kell húzni mind a négyet és ne tetessen helyükbe hamisakat, mert akar itt ? - Semmit se hallottam. - felelte Bubenyik olcsóbb a s e m m i ? Az asszonyok majdnem sírva fakadtak e le tartózkodva, — csak azt, hogy reggel vissza utazik. É n is elkísérem Trencsénig. De én majd leplezésre. Oh, hiszen ez teljesen világos ! Neki csak a Szedres pusztán csatlakozom hozzá. Még estek szellemi ollóikkal, mint egy eleikbe terí m a este valami levéllel küld u r a m az ispánhoz tett szövetdarabnak, fölszabták. ízekre szedték, és m e g van hagyva, hogy ott maradjak éjjelre. megkrétázták, kigömböstűzték, azután megint Nem értem, miért kivánja az ú r mindenáron, összeférczelték, minélfogva a következőleg né hogy ott háljak, mikor nélkülem úgyszólván se zett k i : Kopereczkynek csak egy gyöngyre van szüksége ez idő szerint, de a vasfúró ember ki levetkőzni, se felöltözködni nem tud. akarja venni mind a négyet. Kopereczky bele is — H á t én értem, — monda páthosszal a ka megy ebbe, de fölveti a kérdést, n e m kellene-e pitányné és arcza szederjes szint váltott. — Ma hamis gyöngyökkel pótolni a törvénytelenül kigát el akarják távolítani! Mert bűntény készül a kastélyban, érti-e? És n e m akarnak tanút csenteket ? Mert Kopereczky gyáva és fél, hogy a főkötő-őrök megszimatolják a dolgot, meg hozzá. — B ű n t é n y ? — dadogta Bubenyik, és a sze fogják akarni nézni a gyöngyöket és nem talál ván ott, bajt csinálnak, a vasfüró mester ennek mei megüvegesedve meredtek a kapitánynéra. — B u b e n y i k ! — kiáltott fel vibráló hangon ellenében figyelmezteti, hogy legjobb, ha m á r a kapitányné. — Rettenetes dolog készül. Az semmi sem lesz a ládában, mert a hamis gyön éjjel a kastélyban fel fogják törni a kékszobai gyök után még azon túl is fizetnie kellene a vasládát és kiveszik belőle a fekete gyöngyöket. a főkötő-őröket, holott a semmi teljesen meg-
63 szünteti a kulcsárné és a kapitányné évi díja zását, a semmi tehát olcsóbb. Igaza van az Lmposztornak, hogy a menydörgős istennyila üssön bele, még naplemente előtt! Bubenyik azonban már nem várta be ezt a fejtegetést, n e k i s ü r g ő s d o l g a v a n . m á r e z é r t is
kikap otthon ; ajánlotta magát s hazament, a n é l k ü l , hogy a mindenható gyökerekből \itt volna. A két asszony annyira elmerült a BZŐDyegen 11• \<> kérdésbe, hogy voltaképen észre Be vette a Bubenyik távozását, még kevésbbé azt. hogy a gyökereket elfelejtette. A kapitányné libegett a haragtól s rikácsoló bangón tort ki : No. Marczella, bál már most mit csinál junk ezekkel a tolvajokkal? Ne pityeregj nekem itt. hanem beszélj! Mit gondol a báróné? Azt gondolom, hogy odamegyek és össze töröm a gazembert, így ni. S ezzel meglógta az ibriket az asztalról s a padlóhoz vágta, bogy ezer darabra tör) össze. A kulesárm'' ellenkező nézeten volt. — Jézus Mária ! Ne jöjjön olyan nagy indu latba, lelkem báróné, mert ári a drága egész ségének és csak kárát valljuk, ha az első hara gunkat követjük, tessék elhinni. Itt vau mind járt az ibrik és következik a többi kár . . . Mert ha odamegy a báróné á kastélyba és akármilyen patáliát csinál is, meglehet, megfélemlíti a lispánt, a míg ki nem teszszük a lábunkat, de mi helyt kiteszszük, csak megint beáll az a kérdés, bogy honnan vesz, pénzt az installácziohoz s bizony kiszedi a gyöngyöket, ha egyszer hozzá készült. — Mit? Hogy kiszedi? Azt szeretném én látni. Nem félek én a magam igazában senki fiától, ha olyan szakálla van is, hogy a térdéig ér. Leülök a vasládára és h a én egyszer meg kötöm magamat, el nem mozdulok onnan, ott ülök, ott alszom rajta éjjel-nappal, míg csak el nem takarodik innen a czinkosa, a pesti betörő. Hát mit csinálhatnak velem? — H m . Nem ér az semmit. Egyszer csak mégis megunja a báróné, mert az embernek gyomra is van és a láda nem ad enni. mégis csak nem ülhet rajta örökké és mihelyt ott hagyja, mindjárt szabad lesz a vásár. Én a ma gam részéről legokosabbnak tartanám, ha hagy nék a bárót, tegyen, a mit akar. Viseljük ma gunkat úgy, mintha semmit se tudnánk, m e r t akkor ő is ágy fog viselkedni, mintha semmi se történt volna és fizeti az évjáradékainkat. No persze ! Hallgassunk ugy-e, mint a si ket disznók a rozsban? Nem. Soha ! De nézze a, báróné', a hamis gyöngyök ne künk tulajdonképen csak annyit érnek, mint az igaziak. Nekem nem. fortyant fel kevélyen a kapitányné. inert engem nem csak a pénz köt a gyöngyökhöz, hanem a családi kegyelet. Én magam is Kopereczky vagyok, még pedig kétszer Kopereczky, a férjem után is. Nekem a szivem is fáj. Aztán meg hiszen hallotta, hogy talán nem is fogják helyettesíteni a gyöngyöket semmivel. — Mindegy, csak soha ne nézzünk bele a ládába. Sőt ez lesz a nyugodalom, mert soha többé nem fog minket zaklatni. Még kevésbbé fogja beszüntetni az évjáradékot, mert akkor he kellene vallania, hogy feltörette a ládát, a mi egyenesen kriminális ügy. — Ugy ám, de az emberek halandók, hátha elviszi az ördög, — ellenveté a kapitányné, — és bár csak vinné már, akkor a hagyatéki lel tárnál kisül a láda üres volta s magától szűnik meg a m i járadékunk. Nem ért maga ezekhez a dolgokhoz. Képzelje el csak a mi helyzetünket
64
4 . SZÁM. l!)o7. 5 4 . í.vroLY.Aji
VASÁRNAPI UJSAG. • • • • • • • M n a H
1I •
•
4. SZÁM. 1907. 5 4 . KVFOLYAM.
JASARNAPI ÚJSÁG.
65
MHHH
i
4? .
IP"
\t
yJQr
***!HÜ^^"^P r ' ^ j j ^ ^ g j ^ ^ ^ ^ . ^ Jt-
. - ^ f e rv-
Fi
F WLt
r < ^-
«•*-«] _ " -
' TI2»L_^
WJ^ÜMWI
•^fe_^____
f»
'^3fW
ff^
^
I I f
% TÁTRALOMNICZ. —
galambocskám Marczelka, hogy fogja az magát kivenni az Isten előtt, ha mi, a kik eddig min denképen átkoztuk Kopereczky Izraelt, most egyszerre imádkozni kezdünk az életéért. Nem, nem, én nem kompromittálom magamat. A kulesámé kedvetlenül csapta le kötését kosarába, épen felelni akart, midőn kopogtatás hallatszott az ajtón és újra belépett Bubenyik, nagy vigyorgással, hogy itt felejtette a gyö keret. — Az a bor megbolondított egy kicsit. De talán roszkor is jöttem . . . — Nem épen, de . . . dehogy, — hebegte a kapitánynó, oly zavartan, hogy csak megerősí tette azt, a mit tagadott. — Hiszen tudom é n . . . és már megyek i s . . . Természetes az, kérem alásan, hogy ilyenkor, veszedelem idején, a kiket illet, megbeszéljék a dolgaikat. Bocsánatot kérek, hogy visszaszalad
*'
lelfy Gynla fényképe.
tam és zavarom. Mert tudom én, hogy zavarom. Hiszen van nekem szivem (és itt egészen el érzékenyült Bubenyik) és ha tudnék segíteni, a lelkemet is kitenném. És hát, hopp, (a feltalálók hirtelen örömével petyegette meg ujjait) tudnék is valamit, ha a méltóságos asszonykának négy szemközt mondhatnám meg. A kapitányné kikísérte Bubenyikot a pit varba, hol az óvatosan körülnézett, mintegy megijedve egy lugzókádnak a folytonos csöpö gésétől, mintha azt hajtaná valaki: «poty, poty» (a mi annyit jelent tótul: gyere, gyere). Meg győződvén, hogy nem emberi hang, egész közel hajolt a kapitánynó sárga arczához, úgy hogy az finom orrával kiérezte a szájából kiáradó pálinkaszagot, a mi roppant csodálkozásba ej tette, mert hiszen Bubenyik bort ivott (ha csak azóta nem volt a kocsmában), de mindez csak sokkal később jutott eszébe, mert most kizáró
lag az foglalkoztatta, a mit Bubenyik meg súgott. — Én ismerem otthon a helyzetet s adok egy jó tanácsot a méltóságos asszonynak,-de soha senkinek se tessék megmondani a kútforrást. — Hogy gondol olyat, kedves Bubenyik, az Isten szerelméért? — Tessék oda menni az uramhoz és felaján lani önként egy gyöngynek a kiadását, biztosí tom, hogy megelégszik vele és rögtön elküldi a pesti embert. — Azt gondolja? — dünnyögte a kapitányné, hálás szempislogással. — Jót állok a fejemmel. Mert a báró gyáva elkövetni a merényletet, csak a kényszer viszi rá. Hisz azért izgatott egész nap, mert fél. A három gyöngy e szerint megmarad s ha a prágai örökséget átveszi, a mi kis idő kérdése, annyi pénze lesz, mint a polyva; idők végéig
4. TÁTRALOMNICZI REFORMÁTUS ÉS KATHOLIKUS TEMPLOM. Iiabella főherczegnő fényképfölvétele
T É L I É L E T A TÁTRÁBAN.
IZABELLA FŐHERCZEGASSZONY GYERMEKEIVEL TÁTRALOMNICZON.
J»lfy Gynla fénylépe.
(Jobbról b a l r a : Izabella főherozegnő, Albrecht főherczeg, a főherczegasszony, Alice, Gabriella és Henrietta főherczegnők.)
A FŐHERCZEGI CSALÁDOT FELVONTATJÁK A SZÁKOKKAL A HEGYRE. — Iiabellafőherczegnőfölvétele,
TÉLI ÉLET A TÁTRÁBAN.
66
VASABNATÍ ÜJSAG. ő szokta mondani, —«én voltam a legrútabb diák.» Annyira objektív volt, hogy minduntalan ő ma ga hivatkozott nem elő nyös külsejére, a miben mindössze annyi az igaz ság, hogy a termete zö mök volt, a feje túlságo san nagy, arcza széles, lapos, és abban két rop pant nagy lelkes, szürke szem világolt. Mindamel lett egészben véve inkább rokonszenvet és bizalmat keltett külseje, mintsem visszataszító hatást.
BERNÁTH DEZSŐ.
nem szorul rá a megmaradt három gyöngyre. Különben nem szóltam semmit, nem tudok semmit. Csókolom a kezeit, méltóságos aszszonyka! így történt aztán, hogy estefelé, midőn Kopereczky épen a kis Kopereczkyvel játszadozék a felesége szobájában, jelentették neki, hogy a kapitányné és a kulcsárné várják a nagy te remben. Szive nagyot dobbant. Szepegve, rósz sejtel mek közt ment ki, gondolván, hogy Bubenyik már megbolygatta a két hölgyet és most itt szörnyű jelenetek lesznek; de mennyire elbá mult, midőn nyugodt arczokkal találta magát szembén. A kulcsárné pláne kezet akart csó kolni, a kapitányné pedig ekképen kezdé : — Kedves Irzael öcsém ! Tudjuk, hogy neked most sok költséged lesz új állásodban, melyben reméljük, fényt fogsz deríteni családodra. Azt gondoltuk, hogy dicsőült jó anyád szellemében cselekszünk, ha magunk jövünk ide megkér dezni, nem kivánsz-e nyúlni a gyöngyökhöz ? Kopereczky azt hitte, hogy vagy ő bolondult meg, vagy a kapitányné, vagy pedig valami bohókás álom űzi vele a játékait. (Folytatása
következik.)
BERNÁTH DEZSŐ. 1841 — 1907.
A közelmúlt világ politikusai kétfélék voltak: olyanok, a kik szegényen kezdték és gazdagon végezték, — viszont olyanok, a kik megfordítva, gazdagon kezdték és szegényen végezték. Ezekhez az utóbbiakhoz tartozik Bernáth Dezső, a ki most kerül haza őseihez az ungtarnóezi kriptába. Életének legnagyobb része a nyilvánosság lámpái előtt futott le, a nélkül, hogy e lámpák fényéből sok esett volna reá. Nagy epizódok, frappáns fordulatok nincsenek pályájában. Alig akad valami följegyezni való. Atyja, az unghi főispán s az 1868-iki korelnök, Bernáth Zsig mond, nagy gonddal neveltette; miután jogi tanulmányait itthon elvégezte, az utrechti és oxfordi egyetemekre is kiküldte, a hol — mint
De hogy szép nem volt, ez még az oxfordi egye temnél is többet ért neki, mert a helyett, hogy — a mint telt a háztól — négylovas fogaton járta volna az unghi leányos házakat, udvarolni és le gyeskedni, elmerült az önképzésnek mindenféle nemeibe, a régi klasszi kusokba, a régi világ aszszonyaihoz fordult.mondjuk a szép Kleopátrához, a kinek az életét később meg is irta. Előkelő úrfi létére bement a királyi, táblához tanácsjegyző nek, majd 1867-ben a minisztériumba fogalma zónak, míg végre 1876Divuld fényképe. ban képviselőnek válasz totta meg a riagykaposi kerület. A mennyire javára szolgált önképzésének az, hogy nem volt szép férfi, ép oly hátrányára esett ki viszont képviselői pályájának az, hogy anynyira képzett volt. Oly sok mindenfélét meg tanult, hogy már annak a tudatára is rájött, mily sok olyan van még, a mit nem tud — s ez bizonyos nemes szerénységgel tölte el a parla ment porondján, a hol leginkább két tulajdon sággal lehet nagyobb szerephez jutni; vagy a lángész mindenható szárnyaival, vagy a fölületessóg vakmerőségével. De Bernáth Dezső nem volt sem lángész, sem fölületes. Csendesen, szinte szándékosan kerülve a fel tűnést, vegyült el az akkor igen distingvált mér sékelt ellenzék padjaiban. Csak igen ritkán szó lalt fel s akkor is többnyire jelentéktelen tár gyakat választott ki, valamint beszédjeinek is oly igénytelen formát adott, a mi elárulta volna, ha igazi megfigyelők vannak a Házban, hogy ily egyszerű ruhába csak ritka becses és előkelő lélek szokott öltözködni. A mellett, a mit mon dott, abban mindig nemes mag volt és fején találta a szöget. Folyékonyan beszélt és nyu godtan, többnyire röviden, mert nem beszédet akart ő mondani, csak «felszólalt» s mindig csak olyankor, ha a vitához valami újjal vagy szükségessel hozakodhatott elő. Bajta leginkább bizonyult be az a theoria, a mit e sorok irója, mint a Ház akkori krónikása állított fel, hogy az okos emberek arcza megszépül, ha szóno kolnak, míg ellenben az ostobák arczára kiül a kínlódás és rútakká teszi őket. Bernáth Dezső szép volt, mikor beszélt. Pályájának leírását mivel folytassuk tovább? Nem tarkítja azt semmi szines esemény% mint más chablonos politikai pályafutásokat. Évszá mok, a mikor azzá vagy ezzé lesz, rendjelek, melyeket akkor vagy ekkor kapott, méltóságok vagy sinecurák, a melyeket elért. Mindezekből sem nem kapott, sem nem ért el semmit. Ott ült hűségesen, zajtalanul, üres zsebekkel és üres gomblyukkal a Sándor-utczai Házban évek során át képviselőségének utolsó napjain (a Bánffy-féle választáskor maradt ki) ép úgy, mint az első napon. Közben hűségesen, lelkesen vett részt pártja küzdelmeiben, néha a sajtó utján is, mert a pennát se kezelte roszúl. Neki magának voltaképen nincs életrajza, mert a párt története az ő története is, de mint a falevélé, csak egy nyáron át azonos a törzséé vel . . . A kivívott diadal verőfénye már más új leveleket süt és aranyoz be.
4. SZÁM. 1907. 54. ÉVFOLYAM. 4 . SZÁM. 1 9 0 7 . 5 4 . ÉVFOLYAM.
De ő panasztalanul, finom lelkéhez méltó megadással vette a Házból való kimaradását s úgy eltudott tűnni az ismeretlen tömegben, hogy csak a halál akadt rá folyó hó 14-én, 66 éves korában. Filozóf volt. Talán nem is bán totta, hogy nem választottai meg. Hiszen az egyetlen titulusát, a mit a parlamenti pályán szerzett (s a mit a sírkövére írhatnak), hogy «Apponyi intimusai), el nem vehették tőle a leg feljebb azzal a közbeszúrással módosult: «egykori» intimusa. Valóban legstylszerűbb volt az ő önzetlen életéhez, hogy senimi üresedés se maradt utána — még csak egy mandátum sem. M.K.
EGY NAP OLYMPIABAN. Dante panasza, hogy nincs nagyobb fájda lom, mint a nyomorban visszaemlékezni a bol dog napokra, feltörekedik az emberben akkor is, midőn járva a hamu alól kiásott városban, a dicső hajdannak nyomait keresi fel s egy örökre visszahozhatatlan múlt fölött boldogan kesereg, s édes-bánatosan mereng el világszép templo mok és paloták romjai fölött. Sirva borulhatna rá egy-egy sirató Niobe fehér vállára, melyről lehullott az elragadóan gyászos fő; vagy zo kogva hajolna fölibe annak a rengeteg malom kőnek, mely talpa volt a harmincznyolcz korinthusi oszlop egyikének. Ezeken nyugodott a Zeus temploma, vagy dobja volt az istenszülő anyák emlékére épült Metroon egyik pillérének. Igenis: gyönyörűség andalogni háromezer esztendős haj dánban. De a gyönyörnek tövise van, mely mind mélyebbre nyomul bele a szivbe, a tudománynyá nemesült földturás, az a titkokat világgá segítő kotrologia mentül több multat váltott jelenné. Megértjük belőle azt a legmagasbra vivó erőt és lendületet, mely maiglan ad szárnyat annak, kinek lelkét megihlető a művé szet, hogy fájdalmas örömben foganjon meg benne a gondolat és vonalak zengésével áldoz zon az örök szépnek. f*;Hejh! Ha Flammarion nyomán jól fölfegy verkezett szemmel nézhetnék le ebben a pilla natban valamelyik csillagról erre a mi földünkre, a hová csak háromezer év alatt ér el a fénysugár: ott látnám Praxiteleszt, a mint faragja Hermeszt, az ó, új és legújabb világ legtökéletesebb szo borművét. S nézi a mester munkáját jó Pausanias is, az akkori Görögország hűséges Baedekerje, hogy minden utas-földijének és minden jövevénynek figyelmét ráterelje anagy képfaragó műhelyére, mely ott áll balra, a trójai hősök szoborsorán túl a déli bástyafal tövében, mialatt a szicziliai gyarmatokból felgyülemlett görög ifjak a hellászbeliekkel együtt sorakoznak a Propylaion vagy a Stadion mögött ünnepi versen gésre. Csak az asszonyokat és hajadonokat nem látnám ott, mert hogy ezeket a rendezőség ki zárja a nézőtérből, nehogy bűnös gerjedelemben forrjon fel a vérök az izmos, karcsú legények láttán. A mely óvó intézkedésre nem gondolt a budapesti Városligetben az a birkózási bizottság, melynek ellenőrzése mellett gyurták-dagasztották, öklelték-fojtogatták egymást Lurich és Cyclop, meg a többi Marhánszky és Barmovics, mig karzaton és páholyban parázna kívánságtól gyúlt ki sok hölgynek arcza. Mi mindent látnék én onnan a magasból a maga eleven valójában, a minek itt csak mor zsáit jut szemlélnem! Te tudod, te vagy a meg mondhatója, oh te egy igaz Isten: mekkora veszteség, hogy elomlott ez a dicső pogány világ! Járom puszta tereit, s ime új életre szökken amott a Gymnasion a Kladeosz part ján, emitt a Prytaneion, túl rajta Heródes Atticus Exedrája, mellette a kincsesházak cso portja, továbbad a kerek Philippeion. Vadon nőtt nárcziszvirágok s kék liliomok sűrű sző nyegében a Zeus-templom törmelékei, ledőlt istenszobrok tönkjei. Szemben a Krónosz-halma, melynek tölgyesén át viszen az út Árkádiába. És körül illatát szórja a zsálya, egy lombos fügefa tetejében fekete rigó furulyáz, vadméhe döngve nyilai el mellettem s egy most kipat tant kankalin kelyhébe búvik. Fölöttem mármár a violaszinbe hajló ég sátorából tündöklő nyilait lövelli Phoebos. Az őskor lelke csapong körültem, s édes mámorban zsibbad el agyam. De mert nem lakom azon a magas csillagon : háromezer évvel később, orromon hitvány czvikkerrel, szivdobogva nyitok be, oh mester, a t e
67
_^SÁRNAPL_ÜJSÁG. műhelyedbe és taposom azt a talajt, melyen te állottál, oh Praxitelesz ! Vissza-visszalépve, ke zedben a fakalapács csal, s a finom csiszoló vésüvel, nézed munkádat, mig szótalan növendé keid összefogózva jártatják rajta csodáló szemöket, hátul pedig bivalyok vontatják a Párosz bányáiból fejtett új márványtömböt. Lapja, szólei csillámlanak a napfényben, s hogy a korcsolyán lecsúsztatják a földre, egy-egy elpattanó szilánkja szikrát szór. Lehajlok s egy ilyen for gácsot a zsebembe csúsztatok. Évezredek óta hever ott, s meglehet: ép a mester kalapácsa ütötte le mint fölöslegest a Hermész csípejéből. Ott ugrálunk kőrül-kőre és istenek nyomait tapossuk. Az alacsony bástyafal rovátkos gerinczón áll egy angol kisasszony. Hiszen lenni volt akkor is szép leány nagy Görögországban bőven. Praxitelesz meg az ő növendékei bizonyára szá mon is tartották a javát. De már ezen a missen különösen megvigasztalódtak volna. Haja bronz, arcza elefántcsont, szemé sötét, teste karcsú, formás és fején a csúcsos sepoy-kalap olyan mint a sisak. Nini, hiszen Praxitelesz szakasz tott mását csinálta is már, midőn megalkotá sisakos, aranyfürtös, elefántcsont arczu Miner váját, a mely ott állott az Altisznak valamely oltára fölött. Miss Minerva vértje egy kitűnően szabott Bedfern-corset, paizsa egy Kodak, melylyel azonban nem védekezik, sőt támad, mert eleveneket és holtakat orozva fotografál le vele. Egy lengett ott, mint egy istenasszony, s a ta vaszi nap déli hevétől kigyúló arcza pogányságra térített volna akárhány buzgó keresztyént. Aztán híveivel felvonult a Krónionra, tán hogy a tölgyesnek zöld sátorában Árkádiába ránduljon, a honnan származott. Markomban egy csomó vadon nőtt kerti virágot szorítok. Útravalóul át nyújtanám neki bokrétámat, hadd legyen vele még bajosabb. Vagy tán, hogy az én virágaim szépülnének meg tőle? Mért hogy nem tudok kodakolni! Most oda támasztanám arczképét az ő szépséges ősanyja mellé, a ki karjainak tönk jével bizonyára magához ölelné s édes gyerme kéül ismerné el. Még egyszer végig nézek ezen az elomlott világon : Istenek elpusztult hajiokán, versengő császárok, Tiberius és Nero porrá zúzódott istállóin, viadorok tanyáján, s oltárok hűlt helyén. Lelkem kodakjába felfogom és elzárom képöket, hogy otthon, szobám csöndjében s a téli borongás termő homályán — az emlékezés sötótkamrájában — tartós életre hívjam. Virággal és márványdarabokkal megrakodva indulok elfelé. S hogy leszögezett szemmel te kintek szét ezen az eltemetett dicsőségen: egy darab nyüzsgő élet ötlik elém. Az arányok eltévesztésével egy légió fegyveresnek nézem azt a kígyózó vonalat, a mint dárdásan hömpölyög alá a völgyön a folyó felé, pedig valójában nem hosszabb egy ölnél. Ernyőm hegyes végével megpiszkálom, s a lánczból vagy öt szemet kipördítek. Szent Hermán Ottó, mely csodát látok! A kilódított három szem — legalább három egész kompánia — nagysebesen megfordul, a tovább rohanó hadoszlop után siet, a hézagba visszailleszkedik, mint a hogy jó katonához illik. Hát egy hosszu-hosszu búcsújáró hernyó vala az én vitézlő seregem, a cnelhocampa processionea. Oda igyekezik, a hol régen a római fürdő terült el. íme a derék állatvilág, mely nem csupán a hűségnek és szorgalomnak, de a fegye lemnek is szolgáltatja példáját. A való élettől megpezsdült szivem újból fel sajog. A pótolhatatlan múltnak fájdalma nehe zedik rá megint, midőn a múzeumba nyitok. Boldog Németországnak volt 800,000 heverő márkája, hogy megépíttesse. Csontszárak és csigolyák százaiból rótta össze Cuvier az özönvíz előtt élt saurusok vázát, a mi csodálatra méltó munka. De nem áll el mögötte az a tudás, mely szanaszét, egymástól messze heverő csonka darabokat fűzött együvé. így épül fel romjaiból előttünk Önomáósz és felesége Szteropé, Zeüsznek «boldogságszerző jobbján» az ifjú hős Pelopsz, s mellette a körülrajongott Hippodameia, a ki miatt annyi vitéz legényt lökött a tengerbe az ő szörnyű apja. Meg a ken taurok harcza a Peirithóosz menyegzőjén, meg az elrablott lányok védekezése a rabló lovagok ellen! Az egviknek szakállába ugy belemarkol az ölbe kapott szűz, hogy a kentaurnak elfintorodik bele a széles szája. És a többi. Határos ez a bámulatos összeszerkesztés a halottak feltá-
INDULÁS LEFELÉ, TÁTRALOMNICZEÓL.
masztásával. Hogy vérbeli régész milyen gyönyörgörcsökbe eshetik, bizonyítja az a chersoni tanár, a ki leroskadván ennyi fenséges múlt alatt, Alfeiósz vízi isten láttán sírva fakadt, s könnyeit elrejteni a Hermesz-terembe vonult, a hol meg nekem szökkent könyű a szemembe, mivel hogy a nagyon szépet elbírni nagyon nehéz. És ennyi édes rázkódás és lelki birkózás után elmordul bennünk az az éhes tömlő és enni kér. Szívdobogás után a gyomorkorgás. A fogadó hívó harangja ábrándítón csendül el a völgy felett. Gyerünk enni ! Estebédünk menüje stíl szerű volt. A levesbe hintett aprókását nyilván a romokból rostálták ki gondosan s a rákövethező hal meg valamikor Poseidon vizi-hintója előtt lehetett a rudas; a pecsenyénk pedig discosdobók bivalybőr-parittyájából tellett. Borát sem az achai hegyen sajtolták, hanem tanult vegyészek szűrhették össze minden szőlőktül messze elrugaszkodott fanyarságokból. Ám azért szürcsölgessük! Báemelem az italt a szép vöröshaju ladyre, a ki zajos híveivel megtérve Árká diából, igyekezett az elmulasztott fogásokat handi-capben utóiérni. A mellette gubbasztó chersoni tanárka meg nagyokat pislogott feléje az ő nagy brillája mögül, akár a bagoly. Már most teljes volt az én mythologiai képem. Cbeer miss Minerva! — vagy, hogy megmaradjak a görög hangulatban: evőé Paílas-Athéne ! Asztalbontás, indulás. — Achilles, zahlen ! Porzó.
RÉGI
EMLÉKEIMBŐL. Irta Horváth "Janka.
Mint a zsörtölődő, kellemetlen asszony férje mindenütt talál gyönyörűséget, csak épen ott hon nem, — úgy volt a magyar nemzet az öt venes s még a hatvanas években is. Az elnyo matástól megbénult tehetetlenségében, mindent a külföldről remélt, és hitt a legeszeveszettebb kombinácziókban, nagy nyomorúságából hogy segíti ki török, franczia, angoL amerikai, s Isten tudja kiminden. A nép még a segítsé günkre siető ázsiai magyarokat is várta, ós sa játságosan érdekesek voltak azok a Csaba monda körből s a török háborúk emlékeiből kombinált hírek, melyek a nép között szájról szájra jártak. Emlékszem, egy napon milyen örömmel sza ladt a lakóházba kertészünk — az előtt honvédőrmester volt — lelkesülten kiáltozva: «Itt a segítség. Foly a csata, az ágyúzás tisztán hal latszik a földön!» Mind a kertbe siettünk, mi gyermekek a földre dobtuk magunkat s füleltünk a földhöz lapulva ; a felnőttek restelték ugyanazt tenni, de nagy érdeklődéssel kérdezték: mit hallunk; közele
dik-e vagy távólodik-e az ágyúszó? Persze mindenik másképen hallotta, csak abban értet tünk egyet, hogy ágyúdörgést hallunk. Pár nap múlva megbizonyosodott, hogy tő lünk négy mérföld távolban nagy hadgyakorla tot tartottak, ágyúzással. Senki se hitte azokat a híreket, melyeket a hírlapok közöltek, — hisz azoknak nem szabad az igazat megírni. Csak azt hitték, a mi nem volt megírva, az az a mit a sorok között olvas tak vagy képzelték, hogy a sorok közt van. Falk Miksa irt a «Pesti Napló »-ban egy kül földi tudósítást húsvét táján 53 vagy 54-ben. A czikkbe bele volt szőve a fehér virágos zöld mező, s a piros tojásokkal közelgő tavasz vá rása. Ez elég volt, hogy reményeket keltsen, fontoskodva olvasták a czikket a hazafiak. Valami van a nagyvilági politikában, a mitől fel fog virulni a mi nemzeti színünk. Falk tudhatja, ő Bécsben lakik, ott még nincsenek ugy meg hamisítva a külföldi hirek, mint nálunk, — ez volt a vidéki politikusok véleménye. A szövetségesek háborúja Oroszország ellen boldog reményeket keltett. Annál nagyobb volt a csalódás és meglepetés, mikor Ausztria az angol, franczia, olasz szövetség mellett nyilat kozott. De erre is találtak vigasztalást. Lehetet len, — mondták — hogy Oroszország boszulatlan hagyja Ausztria háládatlanságát, és várták az orosz-osztrák háborút, annak következmé nyéül az önálló magyar királyságot egy nagyherczeggel trónján. Konstantin nagyherczeget em legették erre. A nemzetek nagyrésze jónak talált volna bármi eszközt, hogy kiszabaduljon gyötrelmes helyzetéből s ránehezkedő gvűlölt szomszéd jától. A külföldről hazatérő embereket érdeklődés sel vették körül. Ezekben az években kevesen utaztak külföldre. Útlevél kellett, s azt nehéz volt kapni, a közlekedés rósz és drága volt: kivált Erdélyben, hol még a hatvanas években híre se volt a vasútnak, aztán valami nagy pénz bőség se volt az ezer bajjal küzdő országban. Erdély legismertebb külföldre utazó alakja Bóza grófnő volt, — így nevezte őt mindenki. Jó barátnője volt gróf Károlyi Györgynének s minden évben meglátogatta őt Parisban vagy Svájczban, ismerte az összes nevezetesebb szám űzötteket, művelt, eszes asszony volt és lelkes honleány. Első férje gróf Mikes Kelemen mint honvédezredes esett el Szeben ostrománál: — második férjétől különválva élt. Hogy a-z oszt rák kormány gyanús szemmel nézte s gyakran megnehezítette utazásait, az idehaza csak emelte népszerűségét, mint érdekességét az, hogy egyik megtámadott részese volt az utolsó fiúleány pörnek. Fiúleány pör. Ez talán magyarázatot kivan ma, mikor már kevesen ismerik az ősrégi, már megszüntetett székely törvényeket. A székely bir tokosnak ha nem volt fia, a leánya fiúleány ezi-
4. SZÁM. 1 9 0 7 . 54. ÉVFOLYAM.
^•••WHH VISSZATÉEÉS A SZÁLLÓBA.
men örökölte külömben csak férfiágra szálló birtokát és előnevét is, csak akkor, ha leánya sem volt, örökölték férfirokonai. Ha az egész család kihalt, örökölték a szomszédok; a kincs tár soha, mert fegyverrel foglalt s nem adomá nyozott birtok volt. Eóza grófnő atyja Mikó Miklós gróf, mint ősszékely család ivadéka, hét növendék leányára hagyta négy falu, hét kastély és roppant erdő ségekből álló birtokát, de a távoli rokon Mikó Imre gróf pörrel támadta meg a hagyatékot, azon az alapon, hogy a Mikó grófok birtoka nem székely birtok, hanem királyi adomány. Több mint negyven évig folyt e pör s Mikó Imre gróf egyetlen fiának halála s Eóza grófnő anyagi tönkrejutása után egyezséggel végződött. Az erdélyi közönség e pörben is a Eóza gróf nő pártján állott, szemben Mikó Imre gróffal, kit akkor még gyakran neveztek muszkavezető nek, arra czélozva, hogy aláirta az oroszokat behivó okmányt. Kolozsvárt Eóza grófnő nagy hatalom és orá kulum volt, csak úgy lestek politikai kijelenté seit, annál is inkább, mert külföldről gyakran jöttek nagy urak, nevezetes emberek látogatá sára. Ezek közül kiváló érdeklődést keltett — közvetlen a franczia olasz hadjárat előtt, egy csinos, művelt ember, ki pár hétig maradt Erdélyben, s mint Monsieur Lelant, a franczia császár magántitkárát mutatta be Eóza grófnő.
ALBRECHT FÖHEBCZEG MAGTAR NEVELŐJÉVEL.
T É L I É L E T A TÁTRÁBAN.
A hol csak megfordult, mindenütt kitüntető szívességgel látták Monsieur Lelant, s minde nütt beszélték, hogy politikai kiküldetése van magától Napóleon császártól. Azt láttam, hogy Monsieur Lelant jól mulatott, s igen kelleme sen érezte magát az őt ünneplő társaságban, de nem hiszem, hogy komoly kijelentéseket tett, legfeljebb ha orákulumszerű biztatásokat mondott, és megfigyelte a hangulatot, a mely pár hónap múlva tömegesen vitte a magyar ifjú ságot Garibaldi zászlója alá. A garibaldistákkal megszaporodván a külföl dön levő magyarok száma, Róza grófnő még több levelet és üzenetet vitt és hozott és meg kell adni, hogy ügyessége a rendőrség kutató szemeit kikerülni és diszkrócziój a páratlan volt. Sok remény ós készülődés közt igen kellemetle nül lepte meg a külföldben reménykedő ma gyar hazafiakat a villafrancai békekötés, hol még említés se történt Magyarországról és al kotmánya. Mind többen kezdték hangoztatni, hogy ide gen népek segítségében való bizakodás helyett, jó lesz magunknak bajaink orvoslása után látni, de azért a nemzet nagy része előtt még mindig népszerű maradt a külföldre reménykedés a mi nek legfeltűnőbb bizonysága, hogy az első ujabb alkotmányos próbálkozásnál alig volt megye, hol a megyei bizottmányba be nem választot ták Napóleon császárt ós Garibaldit. Furcsa,
VASABNAPI ÚJSÁG.
A HÉTRŐL. A szabadság. A katonai meg a polgári sza badságot egy elmés ember a következő módon definiálta: a katonának minden tilos, a mi meg engedve nincs, a polgárnak minden szabad, a mi tiltva nincs. Korlátlan szabadság azonban nincs, nem is lehet sehol, a hol megállapított rend szabályozza az életviszonyokat. Ez a meg állapított rend: a törvény. Minden szabadság birodalma a törvény határáig terjed, de eddig elér minden szabadság. Ha tehát valamely in tézménynek a szabadságáról beszélünk, soha se lehet szó valamelyes külön és különös szabad ságról, mert a törvény egyformán törvény min denkivel szemben és mindenki mellett. Az újságíró szabadsága nem lehet se több, se ke vesebb, mint más emberé, mert cselekedeteinek felelősségót ugyancsak a törvények minősítik, mérik és szabályozzák, mint minden más pol gáréit. A sajtótörvény nem egy specziális tör vény kivételes engedelmekkel és kivételes meg torlásokkal, hanem csak része a jogvédelem általános szervezetének. Eeakczióról csak akkor lehet beszélni, ha olyan hatalmi törekvés jelent kezik, a mely a jogvédelemben aránytalansá got idézne elő polgár és polgár, intézmény és intézmény részesedése között, az egyiknek ke vesebbet, a másiknak többet juttatna abból, a
• FEKETEKÁVÉZÁS A SZABADBAN (A TÁTRALOMNICZI PALOTA-SZÁTXÓ T E B R A S Z Á N ) .
RÁKOSI VIKTOR SÉTA KÖZBEN.
tétlenebb azért, mert hogy megélhessen, rá van szorítva a földnek, a természetnek, minden elemnek minden produktumára. A farkasunk nincs szüksége szabóra meg szövetre, hogy ru hája legyen, az oroszlánnak nincs szüksége fegyverre, hogy viaskodni és ölni tudjon, a csi gának nincs szüksége téglára, fára, hogy lakó háza legyen, a hal soha se kívánkozik száraz földre, a sas soha se kívánkozik a tenger vizébe: mind meg tud lenni, el tud élni a maga «emberségéből» és mind beéri egy elementummal. Csak az ember olyan tehetetlen, hogy rá van szorulva mindenre a világon: a földre, a vizre, a levegőre, a tűzre, kell neki vas, só, állatbőr, arany, gyémánt, minden növény ós minden ásvány. Elzsákmányolja a halat a víz ből, a madarat a levegőből, a vadat az erdőitől ós mindet föléli, elfogyasztja. Ha az a legna gyobb úr, a kinek a legkevesebb szolgára van szüksége, akkor az egér is sokkal nagyobb úr, mint az ember, pedig az egér nem hirdeti magát a teremtés urának, a világ díszének és koroná jának. A Eudyard Kipling szatirikus versében véres igazság van. Kis példákkal is lehet illuszt rálni nagy igazságokat. Itt van ez a mostani szén-inség. Bajosabban jutunk most a szénhez, mint rendesen és ez már valóságos csapás, szenvedünk és panaszkodunk miatta, veszede-
ÖTÖS SZÁNON. (A vezető mögött fii Izabella föherozegnö.)
naiv dolog volt igy egy sorba helyezni e két hí res embert-. Erdélyben teljesen lehangolt minden remény kedést a külföldi segítségbe a porosz-osztrák háború azon híre, hogy a külföldi magyar légió Eománia felől román segítséggel fogja megtá madni az osztrákokat. Erdélyben még nagyon is eleven volt a 48—49. évek borzalmas esemé nyeinek emlékezete. A Eomániából való betörést az erdélyi románok saját érdekűkben fogják ma gyarázni, s a közöttük lakó magyar birtokos ság — legalább ideig-óráig — ugyan azon bor zalmasságoknak lesz kiszolgáltatva. Ilyen áron nem kell külföldi segítség — mondták az er délyiek. Nem csak nem óhajtották, hanem ret tegtek tőle. \Ez is egyik oka volt, hogy az alkotmány pelyreállításakor Erdélyben alig volt ellenzék, hár tiszta székely megye kivételével, deákpárti lett az egész értelmiség. Eóza grófnőnek is lejárt a szereplése. A het venes évek elején könyes szemekkel panaszolta nekem, hogy Kolozsvárt már senki se hallgat reá, nincsenek kegyelettel se irányárján, ő már senki a kolozsvári társadalomban. El is költözködött onnan. Debreczenbe tele pedett, hol — bár anyagilag tönkre volt jutva, esze és erélyes fellépése által nagy tekintélyt szerzett magának, és egész haláláig nagy hatás sal volt a debreczoni társadalomra Mikó Eóza grófnő.
miből mindenkinek egyenlő rész dukál. Ez nem a sajtószabadság, hanem a polgári szabadság megtámadása lenne. Szó sem lehet róla, hogy most ilyesmitől tartanunk kellene. A reakczió emlegetése nem más, mint — stylusa egy hang beli irányzatnak, a mely legutóbb a lapok egy részében divatossá lett. Ez a divat az öblösség, a túlzás, a vádaskodás, a véresszájuság, ha nem is egészen múlt nélkül való, de bizonyos, hogy hiján van magyar hagyományoknak. Nem ne künk való divat, nem is fejlődés, hanem kinövés, a mit orvosolni kell, de úgy véljük, a leghatá* sósabb szert ellene nem a törvény, hanem az egészséges jó izlés kódexe szolgáltathatja. Ez nem a magyar egyéniség hangja, a mint hogy nem a magyar természet szükséglete volt a sok raalaezkodó franczia bohózat. A hogy bevette a vad ízükért ezeket egy darab ideig a közön ség, úgy érdekesnek tartja szintén a vad izéért és szintén darab ideig ezt a féktelen hangot is; de a hogy elég gyorsan megcsömörlött azoktól, meg fog csömörleni ettől a stílustól is. A kö zönség ízlésétől függ minden, mert a ki olyat árul, a mit senki se vesz, az hamar be kell hogy csukja a boltját. Vagy pedig — tisztességesebb portékát tart. A szén. Ha jól emlékszem Eudyard Kipling írt egy igen érdekes verset, a mely arról szól, hogy a földkerekség legtehetetlenebb és legkapzsibb lénye az, a ki magát a teremtés koronájá nak szokta magasztalni. Az ember. A legtehe-
INDULÁ8 ÖTÖS SZÁNON, i BOKSLKIGH. j
TÉLI É L E T A TÁTRÁBAN.
70 lemben van az egészségünk. Nemcsak a medve, de a liba is el lehet fütőszer és fűtés nélkül a maga természetadta gúnyájában, csak az ember nem lehet el nélküle, pedig nemcsak a maga bőrével takaródzik. Mi lenne velünk, ha a ter mészet egyszer elzárná a maga tápláló és támo gató forrását. Annyi bizonyos, hogy legelőször is a hatalmas ember pusztulna el, a békák meg vigan kuruttyolnának a sziklák között, mikor a teremtés díszéből, koronájából már egy se élne a földön. A kritika ellen. Németországban és főként Berlinben már évek óta igen heves háborúság folyik színpadi szerzők és szini kritikusok kö zött. Talán négy éve annak, hogy a németeknek ma Gerhart Hauptmann mellett legnagyobb sikereket aratott drámaírója, Sudermann egész tárcza-sorozatot írt a német színi-kritika hang jának elfajulásáról. A tárcza-cziklus nagyobb fele szemelvényekből telt ki és ezekből az idé zetekből csakugyan meggyőződhettünk, hogy a kulturvolk drámabiráló aesthetikusai olyan han gon írnak szerzőkről és színpadi alkotásokról, a milyen hanggal nálunk csak a Kukutyini Suhogó Nyilt-tér rovatában, no meg — a mi niszterekről szóló közleményekben találkoz hatunk. A tónusa rendesen a temperamentum és lelki egyéniség dolga. A franczia kritikus esipős, de ízléses, elmés, ha dicsér, és elmés, ha gáncsol. Az olasz kritikus áradozva, szinte féktelenül dicséri azt, a mi tetszik neki, a lebunkózást nem ismeri. Sokkal kevésbbé szi gorú, mint a közönség, mert a nemzet szellemi közvagyonának gyarapítására való törekvést lát minden írói és művészi alkotásban. Az angol kritikus komolyan vesz minden megbírálandó matériát, nem föllengző, de nem is durva és soha se malicziózus. Ez az utóbbi tulajdonság különben a nem épen fürge észjárású angol embertől teljesen idegen. A német kritikusból mindig kitör a teuton vaskosság, a meg győződésnek tiszteletreméltó, de zsarnokian kíméletlen fanatizmusa és a munkája sokszor a maga egyéni ízlésének a terrorizmusa. Más ízlésnek, más szempontnak, más fölfogásnak konczessziót nem tesz és ha a közönségnek tetszik is az, a mi neki nem tetszik — levágja a közönséget is. Ez az oka annak, hogy a ber lini szinházdirektorok abban merítik ki a lele ményességüket: miként tudnának megszaba dulni a kritikától. A szabadjegy megvonása nem mediezina. Ha nem kap jegyet a kritikus, meg veszi pénzen: ez igazán nem gátolja, ha tíz szeres áron veszi is meg a zsölleszékét. A Ber liner Theater igazgatója Boun Ferdinánd, a ki maga is drámaíró, a múlt héten új fogással pró bálkozott a kritika megkerülésére. Teljes titok ban készítette elő az új darabját, a bemutató napján a színlap egy régi drámát hirdetett és csak este jelentette a rendező a nézőtér közön ségének, hogy — premiere lesz, újdonságot játszanak. Egyetlen egy kritikus se volt jelen, a darah nagyon tetszett a közönségnek, a la pok — előadás után értesülvén arról, a mi tör tént — csak magát az esetet irták meg, hűsé gesen referáltak arról is, hogy a bemutató zajos sikerrel járt, Boun úr boldog volt és másnap este a színház — tátongott az ürességtől. A kö zönség ugyanis úgy okoskodott, hogy ha Boun úr nem merte a darabját a kritikusok Ítélete alá bocsátani, akkor a Boun úr darabja nem lehet jó. Tehát, ha a darab jó volt is, a spekuláczió rósz volt és ez Boun .úrra annál lesújtóbb. Mert nem okvetlenül szükséges, hogy egy színházdirektor jó darabot tudjon írni, de okvetetlenül szükséges, hogy jól tudjon spekulálni.
Bálok. Volt egy idő, nem is oly rég, a mikor nagyon rósz világ járt a bálokra. Egy igen szomorú stádiumnak, az aggkori gyöngeségnek világos tünetei mutatkoztak rajtuk. Eleinte a méretek még csak megmaradtak, a báli termek megteltek elegáns és illatos sokadalommal, de ez a sokadalom meglehetősen lustán viselke dett. A fürgeség, a kedv, a rugalmasság, a fia talság lendülete mintha kiveszett volna belőle. A fiatal urak nem tánczoltak. Csoportba verőd tek a terem közepén és olyan ásítozásokat ren deztek, mintha valami nagy díj lett volna ki tűzve annak az ifjú szeladonnak, a ki egy félóra alatt a legtöbbször és a legjobban kitudja tátani a száját. Később azután a méretek is kezdtek
4. SZÁM. 1907.
VASÁRNAPI Ú J S Á G .
4 . SZÁM. 1907. 5 4 . ÉVFOLYAM.
rogyadozni. A bál határozottan sorvadásba esett. Ásítozni frakk nélkül és otthon is lehet, gondolták a leventék és odahaza maradtak. Ilyen körülmények között a leányokat se volt miért bálba vinni. Az ásítozás szerepét most már a termek vették át. Sorra buktak a tánczmulatságok és köztudattá érlelődött, hogy a nagy bál lejárta magát, vége van, meghalt föltámaszthatatlanul. Elparentálták, mint pél dául a — népszínművet. Egy pár óv óta azon ban kezd kiderülni, hogy a búcsúztatók egy kicsit elsiették a dolgukat. A leányzó nem halt meg, csak aludt és a mint jól kialudta meg kiásitozta magát, fölpattant és éberebb kedvű, mint valaha. Egy pár esztendő óta a báloknak megint — virrad, még pedig a nagy báloknak csakúgy, mint a kicsiknek. A leventék megint seregesen jelennek meg a báltermekben és nemcsak megjelennek, hanem tánczolnak is. Az idei farsang olyan lendülettel indul, mint már nagyon régóta. Nem tartjuk ezt világren gető fontosságúnak, de van okunk örülni rajta. A magyarázatát az ifjúság e megifjodásának, úgy véljük, ott kell keresnünk a sport megélén kült területén. Természetesen nem a lóverseny teret értjük, hanem azt a porondot, a melyen izmainak kecses ügyességével versenyez az ifjúság. Ma már nem kötelező divat a fásult petyhüdtség, a blazirtság és nem tartozik az előkelőség nélkülözhetetlen föltételei közé, hogy a fiatal ember, a mint a bajusza kiserkedt, élet untnak érezze magát. Nem tartjuk históriai fontosságúnak azt, hogy a farsang jól sikerül jön, de fontosnak tartjuk, hogy a nemzetnek legyen igazi ifjúsága, komoly munkára és vidám szórakozásra egyaránt képes, friss lelkű és egészséges kedvű. A fiatalokat fiataloknak sze retjük látni, az öregséggel nem kell sietni, ehhez eljut az ember, ha még úgy aprózza is a lépteit.
TATÁRRABSÁG. REGÉNY.
Irta P É K Á R
54. ÉVFOLYAM.1
(Folytatás.)
GYULA.
III. Két párducz aranylánczon. A második, harmadik és negyedik táblánál már elkezdődött az ebéd. Czeremoniás csönd ben lakomáztak a követek, vígabban voltak az «uraimék», legvigabban pedig a fiatalok aszta lánál. Az udvaron a konyha előtt ugyancsak sürögtek a kukták, tálnokok, futkostak az étek fogók és inniadó inasok. Csak a Fejedelem ebédlőpalotájában volt még minden csöndes. Nagy terem volt ez; czifra eledellel irt [falai flandriai kárpitokkal valának bélelve, melyek Nagy Sándor virtusos cselekedeteit ábrázolták véges-végig. Egyik felől fortélyos erkély látszott a falban, itt kellett a Fejedelem muzsikusainak, trombitásoknak, dudásoknak és virginásoknak játszani, — másik felől pedig óriási pohárszék díszelgett a Bákóczy-ház kincsetérő kupáival s lakomás arany marhájával. A meghívott tanács urak már rendet álltak a főajtónál 0 Nagysága fogadására; a főasztalnok, Huszár Mátyás azon ban még mindig aggódva sürgött a pohárnokok kal a tábla körűi. Nézte, nem vet-e ránczot az aranyfonállal varrott alsó abrosz, helyén-e min denütt a hámozott fehér czipó s mindenekfelett megvan-e a kétarasznyi térség a fejedelmi pár ülése és a többieké közt ? Végre hallatszott már a termeken át 0 Nagyságáék jötte. Nyilt az ajtó, ezüstös bot jával a vénszakállú hopmester, Kékedy uram tapodott elől, mögötte két apróddal a pré dikátor haladt, ezek után pedig a Fejedelem jött Báthory Zsófiával; leghátul a Bolond. Alig hogy bent voltak s az urak udvarolva meg hajoltak, nyomban előállt egy pohárnok az arany mosdómedenczével, egy másik pedig a skófiumos törlővel. Rákóczy György kutató bi-
zalmatlansággal nézett végig tanácsosain: ugyan kiket tüntessen ki? Végre Barcsay és Kemény János uraiméknak intett, mondván : — Mosdjanak vélem uram kegyelmetek! A két úr hajlongva közeledett s hármasában egyszerre nedvesítették meg ujjaikat a Fejede lemmel. Utánuk mosdott a Fejedelemasszony s azután a többiek. A végén a Bolond kapta kéz hez az arany medenczét. Beletekintett a vizbe és vigyorogva így szólt: — Hadd lám . . . sok ármány piszokját mos ták-e le a tanácsurak a kezükről ? Báthory Zsófia, ki gyanakodva leste az arczokat, elmosolyodott. A Bolond pedig óbégatva folytatta: •— Tiszta a viz ! Annál roszabb. Vigyáz zon Nagyságod, mert nem mosták le, most is kezükön ragad az ármány! Thamásfalvy uram azonban már imára kul csolta kezeit, hogy elmondja az asztali áldást. A Fejedelem hamar levette zöld bársony nyusztos kozáksüvegét, de az Ámen után megint fel tette s úgy ült le az ebédhez a Fejedelemaszszonynyal. Fegyverhordozója a köves karddal s aranyos buzogánynyal karján nyomban a háta mögé termett. Ezalatt a hopmester rendre leül tette a többieket is s a végén, Ő Nagyságoktól jobbra, maga is szépen elhelyezkedett. Míg ezek történtek, Huszár Mátyás leszaladt az udvar túlsó végébe a konyhára, melynek ajtaja előtt a tizenkét étekfogó már katonásan rendet állt. Intésére a kukták szaladva hozták ki s adták át a selyemkendővel átkötött ezüst tálakat. És ekkorra már odavezették a főasztalnoki szerszámos paripát is. Huszár uram fejébe nyomta a háromtollas, medályos süveget, lóra ült és a konyhamesterrel élükön, parádésan úgy vezette az étekfogókat az udvaron át. Mire oda fent a prédikátor belekezdett az imába, mál lóról kellett szállania az ebédlőpalota grádicsá nál, mire pedig az Ámen elhangzott, már az emeleti nyiló ajtónál kellett lennie az étellel. Bemenvén, térdet hajtva udvarolt a Fejedelem előtt s aztán várt, míg a legközelebbi derék fogás elhozására újból lóra ülhetett. Hát szeretett jól élni a Fejedelem 0 Nagy sága s kivált így, hat medve hajszája után, bizony elkélt az a tizennyolcz fogás, a mi asz talra került! Nem maradt ott éhen senki. Volt tehénhús tormával, kappan mézelt tésztával, kenyérleves kolbászszal, kecsege sóban, "nyúl gyümölcsös lével, indiai tyúk, borjúbél tejben, báránytüdő tiszta borssal, borjúhús ispékkel. savanyúkáposzta tehénhússal, kacsa sütve, apró madár disznóhús-pecsenyével, császármadár sütve, végűi édes pástétom, ostyabóles és apró pástétom. Eleinte nem is igen beszéltek; a csatlósok illető uruk háta megöl odacsúsztatták a ma gukkal hozott kést-villát az ezüst tányér mellé s azzal megkezdődhetett az evés. Csak úgy a negyedik tál felé oldódtak meg a nyelvek kissé. A Fejedelem körűinézett: — No, egy kis lángizű bort i d e . . . kis-selykit vagy ekemezeit! A pohárnokok erre odaállították mindenki mellé a földre a borhütő jegeskádat; — magáé a Fejedelemé akkora volt, hogy egy hateszten dős gyereket meg lehetett volna füröszteni benne ! — Aztán sebesen jöttek az inniadók és nagy fazekakban hozták az újbort. Mielőtt azonban 0 Nagyságának töltöttek volna, a fő pohárnok előbb kis ezüst tányérra mindig ma gának öntött ki, s mindenek láttára abból ivott praegustát. Báthory Zsófia csak egy gyüszünyi ezüst pohárt tartott a kezében, de azt se nagyon hajtogatta, inkább a meginduló beszélgetésre figyelt.
VASÁRNAPI ÚJSÁG.
71
Ott lejjebb az urak már előbb aggodalmasan néztek össze, aztán halkan szólni kezdtek, persze a lengyel dolgokról. Közben a Fejede lemre pillantgattak, mintegy hogy őt is bele vonják a diskurzusba. Öreg Bhédey Ferencz fel hajtott egy kupa holdvilági bort, beszoppantotta a bajuszát, aztán így folytatta: - Szegény lengyel nép, bizony erőtlen, mint a sárból formált kép! Esztendeje már, hogy a győztes svéd rajtuk ül, konczról-konczra hányja őket s földjüket vérrel boronálja. És ha pápis ták is, bizony sajnálom őket ! Báthory Zsófia itt titokban egy könnyet törült ki szeméből. — De hát ki tehessen minderről ? Az ő dol guk, ha olyan figurát tettek meg királynak, mint János Kázmér ! — Az már igaz, — bökte közbe Bassa Thamás, — úgy viseli a királyi pálczát, mint a suta kecske az aranypereczet! — Bizony eljött a végvasárnapjuk. És miként a vizbehaló kapkod még a habhoz is, a lengye lek is immár a legbolondabb tervekhez kapkod nak. Hívogatják a nyakukra királynak a Csá szárt, a bajor Választót, a muszka Czárt, sőt — hisz közönséges hír ez, a kodácsok beszélik, — bolygatják már a mi nagyságos Fejedelmün ket is. — Igen, — toldta meg Kemény János vállat vonva, —hívják, hogy menjen és haddal segítse meg őket a svéd X. Károly ellen. Biztatják, hogy jutalmul majd leszen második király János Káz mér mellett, utána pedig fia, a mi Nagyságos Ferencz urunk, egyedüli lengyel király, — de protestáns hite veszteségével! Hát ugyan igaz szándék ez ? Eh, — tette hozzá, pántlikás üstö kébe kapva, — nem bízok én a lengyelhez ! Az urak mozgolódni kezdtek; intettek Huszár Mátyásnak, távoztassa a cselédeket a teremből. Most Barcsay Ákos emelte fel a szavát: — De hisz ez még hagyján, urak! A két vere kedő közül csalogatja Erdélyt a másik, a svéd is. Osztozkodást, birodalmat, koronát ígér ne künk X. Károly is, csak őtet segítsük. A lengyel a régi magyar barátságra, a svéd a protestáns lelki rokonságra hivatkozik. Itt a bezzegje a dolognak, — mit tegyen Erdély ? Az összenéző urak jól vezették a társalgást: öreg Bhédey Ferencz kimondhatta rá a szentencziát, mindnyájuk desideratumát. Kenettel jesen így szólt: — Hogy mit tegyen Erdély ? Hát azt, hogy vegye észbe a múltak siralmas tanulságát és gondoljon Istennek az ő hátulütő pálczájára! Ne essünk kísértésbe, ne avatkozzunk a lengyel zenebonába, ne mozduljunk ki az istenadta béke boldog állapotjából! Itt a pohár, éltessük a mi Tündérországunk békéjét, éljen ez a mos tani szép aranyidő ! Lelkesen koczczintottak. Poharát emelte Báthory Zsófia is, csak az egy Fejedelem nem mozdult még mindig. Egyre sötétebben bámult maga elé. Végre felvetette a fejét és szava sár kány volt, a hogy megszólalt: — A legszebb aranyidőt a vas szokta csi nálni! Mit beszélnek ott kegyelmetek? Nem koczczintok az ilyen rezoluczióra! Hát magya rok vagytok ti, hogy életet, tarisznyát félte tek? Örültök a békének, mint öreg a láb zsáknak? Ördög szánkázzék minden gyáva em ber lelkén ! Az urak komoran néztek öreg Rhédeyre. Ő pedig felelt: — Nem gyávaság az, nagy jó uram, csak okosság. Isten boldogítsa Nagyságod minden forgolódását, de mi contradicálunk. Szép az a lengyel korona, de magos fán van. Es mi csak annvit mondunk : Körmötlenek levén, ne hág-
E két nemes vad a tatár vitézséget ábrázolja.
junk nagy fára, mert bizony visszaeshetünk a fejünk lágyára! Égcsattogás lett a Rákóczy György haragja : — De nagy bűzre tartják magukat bölcs ke gyelmetek ! Ki a körmötlen ? Ti lehettek azok, de körmös vagyok én és poklúl jár az az ellen ség, a kire bajt irok rá. Egy szó annyi, mint száz, protestáns fejedelem vagyok és rám hiva tás vár a svéd-lengyel zenebonában. Pezseg már a bolha mindkettőjükben, itt lesz a perez, hogy karddal menjünk rajtuk s nagy tágosságot csap junk közöttük! Báthory Zsófia nem tudta tovább türtőztetni magát: — Háborúba... végveszélybe akarja ragadni Nagyságod Erdélyt! . . . — Ne beszélj, — vágott a szavába a Fejede lem, — süvegnél a kontyot ne tartsd maga sabbra. Hisz ép Báthory István lengyel ki rályt akarom én követni csupán. Hol a veszede lem, ki állhatja az utamat ? — Először is a Császár, — felelt Kemény János, — ő evez leginkább Erdély ellen; ő kí vánja legjobban, hogy szakadjon a nyaka Nagy ságod szándokának. Máris összegyalulódott a lengyel pártosokkal, pénzt és katonát küld ne kik. Nem jó a Császár szakállába kapni, nagy uram! Rákóczy György hanyagul intett: — Traktál már vele követünk, Mikes Mi hály! — Hiába traktál, — vetette közbe Haller Gábor, — olyanok adnak a Császárnak taná csot, a kik sohse ették az alföldi kalácsot! Nem szeret a német minket. . . A «német» szóra kedvtelve tört ki a zúgoló dás az egész asztalnál. Petki, Serédy, meg Bassa Thamás uraimék mérgesen dörmögték : — A német? Olyan az a magyaron, mint seben a vadhús! — Hát igaz, addig volt jó világ, a míg csak kártyán láttuk a németnek a képét. A vita azonban tovább folyt. Barcsay lépett sorompóba: — És Moldva meg Havasalföld két vajdája ? Kölönczök lehetnek azok is Nagyságod lába közt! — Jobbágyaim ! —- szólt a Fejedelem gőgö
sen, — koldus kutyák, az én korpámon tanul tak meg ugatni. . . -— De hátha majd egyszer Nagyságodat talál ják ugatni? És a kozák meg a tatár? Bízik hoz zájuk Nagyságod ? — Ép szövetséggel érkeznek követeik! — Könyörgök Nagyságodnak . . . — Igen, — szóltak valamennyien egy szív vel, — könyörgünk Nagyságodnak, ne higyjen nekik: ármánynyal trágyázzák szavukat! Eberkölcsű a kozák, hitetlen a tatár és nem való minekünk pogánynyal barátkozni. Ne essék Nagy ságod a lengyel háború kísértésébe, mert meg lássa, ha innen kihúzza a lábát, mind rajtunk jön a környékező sok szemét nép ós prédává lesz Erdély. Majd aztán főzethet a székely, lesz vendége, lesz tatárja elég ! A Fejedelem daezos mosolylyal gyönyörkö dött tanácsosai siralmában. Türelmetlenül vette le bársonysüvegjét, hogy a bor ereje kigőzölög jön üstökén át. De ebéd vége levén, a prédi kátor amúgy is imára kelt már. Előbb azonban még öreg Rhédey kérte az utolsó szót: — Hát a legfőbbik, a Szultán? Bírja-e Nagy ságod az ő engedelmét a lengyel háborúhoz ? — Hisz ép itt a kapitihánk is, megyünk urak, a tanácsterembe. Meghallgathassák kegyelme tek is! Ima után a hopmester, Kékedy uram, újból tapodni kezdett ezüst botjával; az urak kettős rendben mentek ki elől, mögöttük Ö Nagyságáék haladtak. így mendegéltek át a török kárpitok kal pompázó tanácsterembe, melynek főoldalán grádicsos majesztás állt, czimeres függönynyel. A Fejedelem leült a vörös székbe, fegyverhor dozója letette eléje az asztalra a köves arany buzogányt, az urak pedig körbe álltak. Kemény János volt ezúttal a követek introduktora; fel tette süvegjét és kiment az előterembe. Nagy kíséretükkel keleti díszben várakoztak ott a tatár és kozák követek, meg a kapitiha, borosjenei Tisza István. Illendően hallgattak mindannyian, de Kemény János éles szeme azért észrevette, hogy a hivatalos ellenségeskedés daczára Szerim Mirza és Kowalewski jelentős tekinteteket váltanak. Oda is szólt halkan a kozákokkal jött magyar megbízottnak, Sebesay Ferencznek:
4. SZÁM. 1907. 5 4 . KVFOLYAM.
VASÁRNAPI Ú J S Á G .
A Marly kastély. — Bigaud metszete.
— Hát nem vigyáz kegyelmed? Janicsár hitű haramják ezek; máris összeszűrik a levet. . . itt, urunk szine előtt! De nyílt az ajtó s a kozákok sunyi képét mintegy parancsszóra árasztotta el a szláv kétszinüség mosolygó alázata, Sarkatlan, puha csizmáikban nesztelenül ós hajlongva suhantak be, s ezredeseik, Hrusza meg Kowalewski ille tődve csókolták meg a Fejedelem palástjának a szegélyét. Ingoványos hazájuk jelképeként egyegy szép leveles nádszál volt a kezükben. Mi alatt a kiséret a rnajesztás lépcsőjéhez rakta a prém-, ijj-, násfa- és bogláros lószerszám-aján dékokat, ők elővették a szövetséglevelet és aranycsattos szentkönyvüket. Aztán egyszerre kezd ték el a mondókájukat mind a ketten: — Celsissime Princeps, mi e sárga nádak hadainak nagy Hetmánja, Chmelnicki Bogdán Urunk nevében hozunk üdvözletet néked ! ímhol ratifikálásra az általad is óhajtott szövetség, és hogy ezt a sárga nádak hada híven megtartandja, szent könyvünkre ünnepélyesen fo gadjuk ! Itt a két követ egyszerre törte el a kezében tartott nádszálat: — így törjön Isten pálczát felettünk, ha meg szegnénk ! Aláírás és beszélgetés után, mikor visszavo nultak, ismét egyszerre nyílt szájuk a szóra. Titokzatosan súgták: — Óvakodjék Nagyságod a hitetlen tatártól! Alig hogy eltakarodtak, jött fényes tatárjai val Szerim Mirza. Mosolygott ő is, de kétes alá zattal; meghajolt, de oly követet illető önérzet tel, a k i mögött Khán és Szultán millió szab lyája áll rántásra készen. Méltósággal várt, míg kísérete előhordta a drága ajándékokat. Minden tanácsúr kapott egy-egy skófiumos kaftánt, a Fejedelem pedig kardot, pánczélt és aranyok kal teli díszes serleget. De legkülönösebb volt a prezentek közt az a két kis kölyökpárducz, melyeket egy szerecsen aranylánczon vezetett oda 0 Nagysága lábaihoz. — Celsissime Princeps! — kezdte Szerim Mirza, — uram, a nogáji, perekopi minden tatárok hatalmas Khánja üdvözöl Téged. Békét küld neked s barátsága zálogául eme lánczravert két párduezkölyköt. Tekintsd meg őket. E két nemes vad a tatár vitézséget ábrázolja, mely, miként e gyermekállatok, csak növekedni tud. Most a barátság aranyláncza tartja le őket, s e lánczot mi ezennel a Te kezedbe adjuk. Ügyelj, hogy soha el ne szakadjon s a tatárboszú párduczai világgá ne szabaduljanak ! . . . Tőled függ hát minden, nagy uram, — tette hozzá meghajolva, — Allah őrizze jó szándé kaidat s óvjon az eberkölcsű kozákoktól! A Fejedelem összevonta szemöldökeit, de Szerim Mirza továbbra is csak biztos mosolylyal állta a kérdéseit. Mikor búcsúzott, egyen
ként szemügyre vette a magyar urakat s különkülön rejtelmesen bólintott feléjük. Mintha csak azt akarta volna mondani: ((Hiszen mi majd még úgyis látjuk egymást! . . . » Aztán pompáskodva fordult az ajtónak s nesztelenül ment ki. Csak talárja selymének a zizegése hal latszott. Kemény János boszúsan nézett a tanács urakra : . — De hogyan mustrált a hitetlen eb ! . . . — A begyünkbe látnak, — dörmögő Korniss Ferencz, — gonoszat forralnak! Azonban nyílt az ajtó újból és ezúttal török kaftánban ugyan, de magyar ember lépett be. A sztambuli ügynök, borosjenei Tisza István hajtott térdet a Fejedelem előtt. Ifjú szakállú, szép szál legény volt, ki ép akkor foglalta el a Balogh Máté nehéz posztját a portán. Kurtán jelentette: — Nem jó hírt hozok Nagyságodnak . . . Az urak mozogni kezdtek. A kapitiha foly tatta : — Nem Mohamed szultántól, ki gyermek, sem Zaimétől, a szép anyaszultánától, ki hat év óta tizenkét nagyvezért fojtatott meg, hanem attól a tizenharmadik nagyvezértől, a ki végre a nyakán maradt. Köprili Mohamed parancsol Sztambulban, ő a világ ura. — Hitetlen eb ! — tört ki Eákóczy György. — Hallotta ő már a sok fabulás hírt Nagyíságod lengyel szándokáról — emelte szavát Tisza István, — és oroszlán szemmel nézi Nagyságod készülődését. Mikor szembeniételre jelentkeztem nála, oly dühre fakadt, hogy még a drága prezenteket is földhöz csapta . . . — Mit üzen ? — Azt, hogy ne sántikáljon Nagyságod se jobbra, se balra, hanem tapodja az igaz hűség útját; egyenesen nyomja a kengyelt a világbíró Szultán szolgálatában. Különben felírják Nagy ságod nevét a defterbe és örökre be leszen téve a kapuja Sztambulban. Egy szó, summa ez: ne merjen Nagyságod elszakadni a Szultán kön tösétől ! Megkövetem Nagyságodat, így mondta, ez az üzenete . . . — Tűz kínjára való lator! — tört ki Ő Nagy sága. És olyan haraggal csapta az asztalhoz a fejedelmi buzogányt, hogy pár rubin mindjárt kipattant az arany tollából. A tanácsurak azonban igazolva látták aggo dalmaikat. Öreg Rhédey Ferencz türelmesen szólt: — íme, láthassa Nagyságod, el se kezdtük s már is megtromfolt a szerencse ! Ennélfogva ne is hizlalja tovább szivét ösztövér reménynyel, gondoljon Nagyságod boldogemlékű atyjának, Öreg György Urunknak szentencziájára: se a Császár szakállába nem kapni, se a Szultán köntösétől el nem szakadni, csak így tenyószheíik Erdély !
Ifjú György Fejedelem azonban nem is ügyelt a szavára, Fel s alá járván a rnajesztás grádicsa előtt, villogó szemmel csak a kapitihát nézte : Mit mondott még ? A kapitiha kelletlenül hallgatott. Ki vele, hamar! — Megmondom hát akkor egészen, — szólt végre Tisza István, — azt üzeni még a nagy vezér : a inig Nagyságod igaz úton jár, a török seregek védő kertként veszik körűi Erdélyt min den ellenség ellen, de ha Nagyságod egyszer megbotlik a Szultán hűségében, utolsót ütött akkor a kolozsvári torony órája! Üszőkkel kezé ben maga a Szultán terem itt, tűz abrakjává tesz mindent, vasba pendíti a három nemzetet: ki iktatja Erdélyt a világból . . . — Tovább, — dörmögte a Fejedelem, — to vább !. '-— Utolsó szava ez volt: Mondd meg urad nak, úgy nyúljon kardhoz, hogy a maga nyaká hoz szabja azt! . . . Eákóczy György lázadt az indulattól. Végig nézett az urakon : • — Hát én csak azért se maradok itt ülve a honheverés porában ! Az én seregem készen, csak ellenség kell hozzá . . . . Kemény János megcsóválta a.fejét: — Ad az Isten eleget mindig. — Elég,urak! És most— tette hozzá a Feje delem kegyelmesen intve, — magam akarok lenni! (Folytatása következik.)
UDVARI ÉLET A FRANCZIA KIRÁLYOK ALATT. Irta a
HIRES ASSZONYOK
szerzője.
(Vége.)
Az augoulémei herczegné maga akar Parisba menni, fiával együtt,. hogy annak ügyét előse gítse. De X. Károly azt feleli kérésére, midőn távozni akar: «Soha se egyezhetne bele abba, hogy a királyi gyermek ily veszedelmes hely zetnek tétessék ki s odaállítsák a zavargók dü hének.)) — «Hát jól van — mond az augoulémei herczegné — nem viszem magammal Henriket! Egyedül megyek, egyedül megyek!)) — De a trónörökösné kérésére, ki a Mária Antoinette, Madame Elisabeth és XVII. Lajos sorsára em lékezett e pillanatban, valamint a király hatá rozott tilalmának hatása alatt, a herczegné mégis megmásítja szándékát. A hatlovas kocsi órákon át ott áll befogva a kastély udvarán, míg végre este hót órakor Berry herczegné visszavonja parancsát. De szemei könnyekkel telnek meg. «Ezek a könnyek — jegyzi meg he lyesen egy emlékíró — azt mutatták, hogy a berezegné jól tudta megítélni a helyzetet. A vál ságban, melyben találták magukat, minden azon múlt, hogy ki van jelen a helyszínén. Ha Berry herczegné egyszer Parisban van, tud hatni a tömegre, ellensúlyozhatja az orleánsi herczeg befolyását s a kamaráknál dűlőre viheti a bor deauxi herczeg ügyét. A szerencse olyan, mint az emberek. A ki távol van, annak soha sincs igaza». X. Károly küldötte ez alatt azonban megérke zett a lemondó levéllel az orleánsi herczeghez. Utóbbi gyöngélkedik, így hát a herczegnének adja át a király üzenetét. «Mondja meg a ki rályi családnak — szól a herczegné FoissacLatour tábornoknak — hogy férjem becsüle tes ember, ki tudni fogja kötelességét velük szembeni). Augusztus 3-án azt hiszi még a király, hogy kilenez éves unokáját: a bordeauxi herczeget fogják még az nap Francziaország királyává kikiáltani. Nyugodt méltósággal várja a híreket Parisból; nem tudva, hogy az orleánsi herczeg felolvasta ugyan a kamarában az ő és fia le mondását a trónról, de említést se tett arról, kinek Francziaország királyává kellett volna törvény szerint lennie : a bordeauxi herczegről. Marmont marsall nem győzi csodálni a király csendes keresztényi lemondását, nemes voná-
4. SZÁM. 1907. 5 4 . ÉVFOLYAM.
sait, melyeken most is a. szomorúság mellett a jóakarat látszik. A trónörökös azonban, a mint tudósításaiból olvassuk, épen nem viselkedett a komoly helyzethez méltón; vidámsága, gondtalansága, mely majdnem bambaságra vallott, visszataszító volt. - «Mi lesz kutyáimmal ?» • az a legnagyobb gondja e válságos pillanatok ban- - "Fenség — íelel Girardin, kihez eme különös kérdést intézi — úgy hiszem, ennél fontosabb kérdések forognak szóban ez idő sze rint !» — ((Jól van, én nem akarok mással fog lalkozni, mint kutyáimmali). -— ((Teheti, fenség, tetszése szerint; de. én most nem kívánok a ku tyákról beszélni». - - Később is nemegyszer emlegette a trónörökös, hogy az egész katasz trófából nem bántja egyéb, mint az, hogy meg kellett válnia kutyáitól és lovaitól. Azonban este nyolez óra felé már Ramboillethez közel ért a párisi lázongók tömege I'ajol tábornok vezetése alatt. Alig lehet képzelni, különösebb látományt, mint a minő ez a heve nyészett sereg volt. Az egész úgy nézett ki, mint egy bohócz-menet. Utczai suhanezok, férfiak, öreg emberek, nemzetőrök, egyenruhában, pol gári öltözetben vegyesen, katonafegyverekkel, vadászpuskákkal, kalapban, csákóban, iszonyú össze-visszaságban. Ha egy idegen látta volna őket s nem tudja, mit akarnak, azt hitte volna inkább, hogy valami olyan groteszk menet, a minőt néhol helyi ünnepélyek alkalmával szok tak rendezni, de semmi esetre se gondolhatta volna, hogy az egy hadsereg, mely a királyság sorsát van hivatva eldönteni. X. Károly egyedül.volt dolgozószobájában asztala mellett, midőn a megbízottak egyike, Barrot. belép hozzá. — «Nos hát, mit akarnak tőlem ?» — kérdi. — "Felség, a.párisi nép se rege jön utánunk. Azért jöttünk felségedhez, hogy megkíméljük az országot további iszonya tosságoktól s oly bonyodalmaktól, melyeknek immár semmi értelme se lenne, miután ön és fia lemondottak)). — «Igaz, én lemondottam — felelt X- Károly — de unokám javára és el va gyunk határozva, hogy az ő jogait utolsó csepp vérünkig védelmezni fogjuk». — ((Nem tartozik rám e jogok felett Ítéletet mondani; de unoká jának neve ne legyen oka további katasztrófá nak. Bármi legyen a sors, melyet az ég fentartott számára, de ne legyen jövője vérrel beszenynyezvei).— «Hát.jóIván, mit kell tenni''') A küldött elfeledi az udvari illemet s megragad ván a király kezét, így folytatja: ((Felséged már megkezdte az áldozathozatalt, be kell azt fejez nie, még pedig haladéktalanul, pillanat sincs veszteni valón. A király elbocsátja a küldötteket, de azt az óhajtását fejezi ki, hogy szeretne azok egyiké vel, Maison márki marsallal négyszemközt be szélni. Mikor egyedül volt vele, így szólt hozzá: — (i Ön katona, marsall, azt hiszem tehát, nem fog engem megcsalni. Milyen erős a sereg, mely önök után jön?» — «Felség — felelte a tábor nok bizonyos tréfássággal, mely nem zárt ki
73
VAHÁKNAP1 ÚJSÁG. valami ravaszságot nem olvastam meg, de hozzávetőlegesen hatyan-nyolczvanezer ember lehet». Tényleg nem volt több tizenötezer nél, amint Maison marsall is nagyon jól tudta. "Elég —- monda a király egy negyedóra múlva közölni fogom elhatározásomate. Maison tábornok ámítása megtette a maga hatását. A király elhatározza, hogy távozik s Maintenonba niegy. Szive megborzad a polgár háború gondolatától. A biztosok hozzácsatlakoz nak a királyi kocsikhoz s a rambouilleti erdőn át lassan halad a menet Maintcnon fejé, Aliban a pillanatban, a midőn X. Károly elhatározta elutazását, a rambouilleti nagy szalonban Noaüles herczeggel találkozott, ki a maintenonj kas télynak ura volt az időben, s barátságosan monda neki: «Kedves berezegem, nagyobb szerencsétlenségek kikerülése végett elhatároz tam, hogy távozom innen. Fogadjon el bennün ket Maintenonban». A herczeg egyik őse Maintenon asszony, a XIV. Lajos nagyhírű ba rátnője volt. kinek nevéről lett a kastély elne vezve ; megemlékezett hát most azokról a jótettekről, melyekkel a királyság családját annak idején megtisztelte s hódolatteljesen megha jolva ama szavak után a király előtt, előre si etett, hogy fogadására mindent előkészítsen. Éjfél után két óra volt, midőn X. Károly a kastélyba érkezett, a királyi család kíséretében. Az egész kastély fényesen ki volt világítva, mintha valami ünnepélyre készülnének. A ki rály Maintenon asszony egykori szobáját fog lalja el a kastély emeletén. A.szalonban, mely egykor XIV. Lajos hálószobája volt, a királylyal s a királyi családdal jött biztosok az uti terv megállapításával foglalkoznak. ('Teljes séggel nem tudom még, mi. sors vár reám» monda X. Károly, a mint családja körében volt. Erre Goutant herczegné elmondta neki a biz tosok ellesett beszélgetését, miből azt vette ki, hogy Cherbourgba kisérik őket, hogy ott hajóra szálljanak. A királyt- mindez nem hozza ki nyugalmából. X. Károly végkép lemond minden ellenállás gondolatáról, a csapatok jó részét visszaküldik. Augusztus 4-én reggel a maintenoni park még telve van csapatokkal, melyek a fák alatt töl tötték az éjszakát. A király már jókor reggel résztvett az istentiszteleten, a kastély kis kápol nájában. Aztán megkezdődik a testörcsapatok elbocsátása. A tisztek a király kezét csókolják. A jelenet megható, az augoulémei berezegni' szemei könnyekkel vannak telve. (Isten ve lünk ! mondja legyenek boldogok!» Délelőtti tíz órakor litra kel a királyi család. Délután négykor Dreuxbe érkeznek: lassan utaz nak, remélve még mindig, hátha valami ked vező fordulat állt be az eseményekben. De a biztosok jelenléte eléggé mutatja, hogy hiába való ábrándkép immár minden. «Ha július 30-án elvittem volna a bordeauxi herczeget a városházára s odaültettem volna a La Fayette tábornok ölébe, mit tettek volna ?» — kérdi
NÖSTÉNY FÓKA A SARAJEVÓI MÚZEUMBAN, MELYETNEMRÉG LŐTTEK BOSZNIÁBAN.
MOHAMMED ALI MIRZA, AZ ÚJ PERZSA SAH.
Goutant herczegnéBarrot biztost, midőn Dreuxbe érkeztek. ((Bizony, madame, valószínű, hogy akkor sem ön, se én nem lennénk most ezen a helyen i). Augusztus 9-ón a király és kísérete Argentanba érkezik; csak itt válik meg attól a két ágyútól, melyet eddig magával vonszoltatott. De ugyanezen a napon Parisban koronájától fosztják meg, mely már a Lajos Fülöp fejét ékesíti. Valognes. hová 13-án érkezik a király, az utolsó állomás Cherbourg előtt, hol hajóra száll. (Nemsokára elválunk egymástól, araim mond X. Károly az őt kísérő bizto sokhoz szükségét érzem annak, hogy kife jezzem önöknek köszönetemet, a miért ily kínos és veszélyes körülmények közt annyi előzékeny séget tanúsítottak irántam». Minden napért, a mit lYancziaországban tölthet még, hálás a gondviselésnek balsorsában is; annyival kevesebbet kell a keserű számki vetésben eltölteni. Augusztus 15-én, vasárnap a királyi család templomba megy. hogy hálát adjon Istennek azért, hogy még egyszer meg engedte nekik a Nagyboldogasszony napját franczia földön tölteni. ((Reggeli hat órakor beszéli egy egykorú — a mint a templomba léptem, egy nőt pillantottam meg az oltár lép csőjén a legnagyobb áhítatosságba merülve. Mi dőn helyére visszatért, megismertem, hogy a trónörökösné. Szegény leánya Szent Lajosnak ! másnap harmadízben lép a számkivetés földjére. Később Berry berezegné térdelt le ugyanarra a helyre. XVI. Lajos leányának és a meggyil kolt herczeg özvegyének egyaránt szüksége volt az imádság megerősítésére. Az egyik atyja és anyja hamvait hagyta Francziaországban. a másik férjének hamvait és gyermekeinek böl csőjét". Ezen a napon játszódik le a számkivetési e utazásnak egyik legfájdalmasabb jelenete. A de rék testörcsapatok, melyek eddig a királyi csa ládot kisérték, egymás után vonulnak el a király előtt, zászlóikkal. X. Károly már levetette egyen ruháját, egyszerű kék frakk van rajta, fémgom bokkal, kis unokáját fogja kezén, jobbján az angoulémei herczegné. Mindenkiszemében könynyek jelennek meg. — «Csillapodjunk, bará taim ! — mond az öreg király — hát én vigasz taljalak benneteket?* — A katonák sírnak, a király és a bordeauxi herczeg kezét csókolják. «Biztos vagyok benne, hogy két év múlva visszajövünk* — mondja később a Berry her czegné leánykája. — «Két év múlva? — szól közbe valaki — nem kételkedem benne, hogy hat hónap múlva szerencsések leszünk önt vi szontlátni)). — A bordeauxi herczeg arczán úgy látszott, egyáltalán nem hajlandó hitelt adni annak a jóslásnak. Segédnevelőnője: Barande
74
VASAKNAPI UJSAG.
4. SZÁM. 1907. 54. ÉVFOLYAM.
hosszabb idő óta vetekedik még az örökké ak tuális Balkánkérdéssel is. Egy heti tangeri tar tózkodásom alatt bő alkalmam volt meggyőződni róla, hogy az idegen-gyűlöletet, a marokkóiak barbárságát s a tangeri tartózkodás egyéb vesze delmeit az európai sajtó erősen túlzott sötét színben festi. Nem is annyira a minden moha medán államban meglevő idegen-gyűlölet idézte elő a marokkói kérdést, mint inkább az európai nagyhatalmak terjeszkedési és hódítási vágya. Csakis ezen nagyhatalmak kölcsönös irigységé nek és versengésének köszöni egyelőre ezen termőföldekben, állat- és növényvilágban oly gazdag ország, hogy önállóságát és függetlensé gét erősen megnyirbálták. Baisuli Kaidnak, a tangeri kerület kormányzójának, ezen legendás serifnek erélyes föllépése, országa önállósága érdekében és a keresztény hódítás ellen, még erélyesebb nemzetközi beavatkozásra késztette az európai hatalmakat, s ennek eredménye az algesziraszi konferenczia volt. Ennek főpontjai tudvalevőleg az európaiak szabad kereskedel mének, élet- és vagyonbiztonságának biztosí tása, európai rendőrség fölállítása a marokkói kikötő városokban és végül a marokkói nem zetközi bank létesítése. Daczára a német császár tangeri látogatásával gyakorolt személyes preszsziójának az algesziraszi konferenczia határozmányainak végrehajtására az Algir révén szom szédos francziák és a tengeren szomszéd spanyolok kaptak felhatalmazást. A tangeri kikötőben már is horgonyoz egy erős franczia és spanyol hadi flotta, a marokkó bank építése a kis soccón (vásártéren) folyamati ban van és a nemzetközi rendőrség szervezése is már ma-holnap befejezett tény lesz. A számos törzsre oszló marokkóiak politikai lag ez idő szerint három nagy, egymással hadi lábon álló pártra szakadnak. Az egyik párt feltétlen hive Abdul Aziznak, a jelenlegi fiatal szultánnak; ez a párt leginkább az Andsala törzsből kerül ki. A második radikális párt ellensége a szultánnak, kinek nagyon is európai kedvteléseit, mint pl. a fényképezést, legújabban az automobilozást, de főleg azon istentelensé gét, hogy háremében leginkább franczia nőket tart, a koránra hivatkozva, nagyon elitéli. Ezen párt nemcsak törhetetlen hive és kész eszköze Baisulinak, az idegenek ellen irányult minden intézkedésénél, sőt Baisulit a szultán trónján is szeretnék látni. A harmadik párt is az ősi mohamedán kultuszért és országának az idegen befolyástól teljesen ment függetlenségeért küzd Baisulival, de a mellett hive a szultánnak is, mint vallása legfőbb papjának. Azon vágyam, hogy Baisulit, ezen világhírre szert tett fölkelő vezért (az országa szabadsága ért küzdő, bár eszközei megválogatásában nem igen kényes hőst szándékosan nem nevezem rabló-vezérnek), szemtől-szembe láthassam, sőt esetleg kodakom elé állítsam, sajnos nem telje sülhetett. Ott [tartózkodásom idején Tangertől néhány órányira" bujdosott és rejtőzött híveinél.
MAROKKÓI MÓR NŐK OTTHON.
észreveszi ezt és így szól hozzá: - - «Hát mit gondol, kis fenség, hogyan lesz ? beleegyezne-e, hogy egy olympiád alatt visszatér ?» — (,Egy olympiád alatt? ah, igen, tudom már. Tehát négy év múlva ! Nos hát, én meg lennék elégedve azzal, ha biztosra vehetnem, hogy négy év múlva visszaj öhetünk». Hétfőn, augusztus 16-án a királyi család már reggel hat órakor talpon van, csak néhány órá juk van már, mit franczia földön eltöltenek. Délelőtt tíz óra tájban hagyják el Valognest s nemsokára Cherbourgba érnek. X. Károlynak legalább megmarad az az egy, hogy mint feje delem hagyhatja el hazáját, testőrcsapatai mel lette vannak az utolsó pillanatig, míg csak szám kivetésébe megy. Tizenhét év multán utódának: Lajos Fülöpnek suttyomban, álruhában kell el hagyni az országot, alig követve egy szolgától. A király, a mint kiszállt kocsijából, a Great Britain hajóra megy; követik a trónörökös, ke zén fogva a bordeauxi herczeget, Goutant herczegné, a Berry herczegné leánykájával, majd Berry herczegné és az angoulémei herczegné. A másik hajón, a Charles-Carrolon, a kiséret foglal helyet. Délután fél háromkor felvonják a hidakat, megadják a jelt az indulásra s a két hajó mozgásba jött. Mindenki arczán mély szomorúság volt olvasható. X. Károly szomo rúan, de nemes megadással vet egy utolsó te kintetet arra a földre, mely most mindinkább eltűnik szemei elől s melyet a gondviselés nem engedett neki meglátni soha többé! Egyedül Berry herczegné nem mutat teljes levertséget ; arczán merész remény, bizalom látszik s a mint a franczia partok mind halványabban rajzolód nak a messzeségben, mintha azt mondaná: «Még visszatérek!»
BEDUIN NŐ.
BOSZNIAI FÓKA. Fókák élnek ugyan az adriai tengerben is, de a nagy ritkaságok közé tartozik, hogy bemen jenek a folyók torkolatán az édes vízbe. A mi nap egy ilyen messzire tévedt fókát lőttek Bosz niában, nem messze Fort Opustól, a Narenta folyó mellett. Nőstény-állat, 247 cm. hosszú és súlya 137 kgr. A ritka állatot, melynek képét itt közöljük, kitömve a sarajevói bosnyák nem zeti múzeumban őrzik.
TANGER. Tavalyi Földközi tengeri utam legérdeke sebb pontja Marokkó volt és pedig két oknál fogva. Először, mert Málta, Tunisz, Algir és Oran, vagyis részint teljesen európai kultúrájú helyek, részint pedig a franczia gyarmatok után mintegy az ezeregy-éj országába képzeli magát az európai ember a teljesen czivilizálatlan, ősi szokásait és erkölcseit nagyobbára megőrzött mór tartományban. Marokkóban. Második oka ma rokkói kirándulásom érdekességének a marokkói kérdés időszerűsége, mely már egy esztendőnél
BAISULI TÖRZSÉBŐL VALÓ MÓR.
MAROKKÓI
KEPÉK.
4. SZÁM. 1907. 5 4 . ÉVFOLYAM.
VASÁENAPI ÚJSÁG.
Tangeri arabs vezetőm, Hasszán Musztafa, egy vagyonos és feltűnően becsületes mohamedanus, ki az arabson kívül kitűnően beszélt francziául, tűrhetően angolul, németül és spanyolul és a ki szintén Baisulinak hive, igen sok érdekeset be szélt nekem róla, miután sikerült bizalmát megnyernem. E szerint Baisuli harmincz év körüli hosszú, fekete szakállú, daliás alakú fiatal ember, kiváló intelligencziával és nagy tudással, ki egy ős-régi serif vagyis szent család nak sarja és ki hiveit már puszta megjelenésé vel fanatizálja. Miután a szultán és az euró paiak halálra üldözik, bujdosni kénytelen a negyek között fekvő falvakban, de a mellett annyira vakmerő, hogy nem egyszer magába Tangerbe is bemerészkedik szakállát levéve és koldusnak öltözve. Hasszán Musztafa azt a titkát is elmondta, hogy egy alkalommal ő maga rejtegette Baisulit három hétig. Tangernek mo hamedán lakossága különben csaknem kizáró lag Baisuli-párti. Vezetőm intelligencziája mel lett szól pl. az, hogy tudott Magyarország létezéséről; igaz, hogy csak igen halavány és hamis fogalma volt róla és Eszéket tartotta fő városunknak, mert egy odavaló magyart kalau zolt egyszer Tangerben. Egyik magyar útitár samat megkérte, hogy küldjön neki Budapestről látképeket, egy magyar-német nyelvtant, mert szeretne magyarul is megtanulni, egyúttal a németet is gyakorolva. Megjegyzem, hogy nem csak beszél az előbb említett nyelveken, de fel-
75
Tu'jrZA A TENGERPARTTÓL A NAGY VÁSÁRTÉRIG,
Ldegen hadihajók huszonegy üdvlövését viszo nozni kénytelenek. A vámtól erősen emelkedő szúk. sikátor formájú utcza, melyen álig tud az ember a tarka embercsoportokon, teherrel megrakott csacsi-sorokon keresztül utat törni, vesét az agy?evezetl S*ok-ed-Dachl, vagyis kis soccóhoz (vásártér), melyen néhány európai posta hivatal, nzietés konzulátus épüli Itt épül legd al an J * % "J marokkói bank is. Második ko punk a szúk főutczál ábrázolja, mely a kis soceótól a nagy soccóig V(,Z(.t. A harmadik képei) látni a nagy mccót, melyre az előbbi atczároJ egy rongyos katonaságtól őrzött kapun keresz tül jutm, Ez a városon kívül fekvő nagyvásár<''• wager legérdekesebb látványosság! Kaby'"><• "fórok, zsidók ós négerek, férfiak ós nők egyaránt hemzsegnek itt a legtarkább ősszevwwaságban, vakító fehér humuszokban és turhanoiban. A múlt 6* ,. i io • i> ,. . , . " «\ november IS-an épen Kainaitau utoNo njiDii'm ....'.HÍ w i .. ., . "i'.i«ui szálltain Langerben partra, mikor alkalnuun voh festői Ünnepi felvonuláso kat láthatni. (A törők mohmedánusoktól eltérő i g • kll, ; n< ; x k vagyis böjt hónapot nem Ramazannak. hanem líama.lánnak hívják.) A következő kép e g y Baisuli törzsbeli férfit
ábrázol.
A VAMHAZ.
Tangerben feltűnően sok 8 szudáni néger; a tünően szépen ír is. Kollegám Festre érve, természetesen nyomban teljesítette szerény kívánságát, de a mint hallom, küldeménye visszajött. Nem tartom kizártnak, hogy a derék Hasszán Musztafa elesett a legutóbbi ütközetek ben Baisuli oldala mellett. Tanger, arabsul Tandsa, Marokkó éjszaki részén, a Gibraltári szoros délnyugati oldalán fekszik és Marokkó legnagyobb és legfontosabb kikötő helye. Tulajdonképeni kikötője nincsen s a tenger partja igen sekély, ezért a hajók a parttól 3—4 kilométernyire kénytelenek hor gonyt vetni. Innen bárkákra rakják át az árut, de ezek is csak egy kilométernyire a parttól mehetnek, innen aztán minden árut az arabsok czipelnek a vállukon derékig érő vizben a partra. Nemsokára ezen a bajon is segítve lesz. Egy tangeri német czég legújabban konczessziót kapott egy két millió franknyi ideiglenes fakikötő építésére. Az éhez szükséges dalmát faanyag egy részét az én «Adrián hajóm hozta Fiuméből. A spanyolok villanyvilágítással látták el legutóbb a kopár mészkő hegy oldalára hú zódó Tangert, mely világítás azonban igen gyak ran szünetelni kénytelen, mert Baisuli elzáratja híveivel a vízvezetéket, mely az áram fejlesztés hez szükéges vizet szolgáltatja és csak nagy váltságdíj ellenében engedi ismét megnyitni. Első képünk a tangeri vámházat, a Bab-el Marssal, ábrázolja. A vám fölött látni a Kasba (vár) egy részét huszonegy rozoga ágyúval, melyekkel a kikötőbe érkező vagy onnan távozó
A NA
TANGERI
KÉPEK
7G
VASÁRNAPI
férfiak, kik nem rabszolgák, leginkább ivóviz áru sítással foglalkoznak, melyet a közeli hegyifor rásból bőrtömlőkben szállítanak. Ötödik képünk egy szudáni beduin nőt mutat be. A hatodik képen mór nők társasága látható othonukban ülve, a hol fátyolukat levethetik. Szász Bélai
IRODALOM ÉS MŰVÉSZET.
4. SZÁM. 1907. 5 4 . KVFOLY.UI
r-ISÁC.
n y u g t a l a n , t ú l s ó k a t m a r k o l . K i s regényét, a «Vesztett csatá»-t m i k o r olvassuk, m i n t h a kaleidoszkópot forgatnának n a g y sebességgel a s z e m ü n k előtt: aa egyik színt, m o t í v u m o t m é g r á sem é r t ü n k m e g n é z n i s m á r i s a n y o m á b a siet a másik, a h a r m a d i k , a s z á z a d i k . C s u p a félig kifejezett g o n d o l a t , a m e l y e k kel n e m t u d u n k tisztába j ö n n i , m e r t az író sincs tisztában magával. A z egyik pillanatban unatkozó laposságot érzünk, a m á s i k b a n igen j ó ötletet ka p u n k , a m e l y a m a g a h e l y é n , a m a g a m ó d j á n kife jezve sokat érhetne. A történet m a g a cseppet sem érdekes, — egy b ű n ü g y i eset, a m e l y se n e m n a g y o n frappáns, se n e m mindig valószínű. N é h a m i n t h a Ciirlyle h í r e s n y a k l á n c z - t s n u l í r a n y á n a k halvány e m l é k e i éltek v o l n a az í r ó lelkében, — ez n e m a tárgy felfogásában, h a n e m kezelési m ó d j á b a n érzik meg. A végén azonban n e m látjuk világosan, m i végre m o n d t a el n e k ü n k meséjét az í r ó ; a n n y i r a el-stiíizálja alakjait, meséjét, h o g y belevész az, a m i t tulajdonkópen m o n d a n i akart, n e m a czélba talál, h a n e m vagy i n n e n , vagy t ú lrajta. Ugyanígy van azzal a n é h á n y k i s tárczarajzzal, a melyek a kötetet kiegészítik, v a n köztük egy vagy kettő, a mely egészen jó, rokonszenves írói m u n k a , d e v a n a z t á n o l y a n is, a m e l y m e r ő n a i v i t á s . N e k ü n k H e g e dűs igyekvése szimpatikus, sajnáljuk vergődését s szeretnők, h a m á r egyszer m e g is t u d n á találni azt, a mit keres.
Ö s z i r ó z s a . Lövik Eároly tizenöt változatos t á r g y ú é s h a n g ú t á r c z a - e l b e s z é l é s é t fűzte új k ö n y v é b e n b o k r é t á b a . A s z e r e l m e s ifjú m e g ö r e g e d v e , a z élet h a r c z á b a n m e g r o k k a n v a t a l á l k o z i k egykori s z e r e l m é v e l s m e g p r ó b á l j á k m é g e g y s z e r á t é l n i ifjú álmaikat, az egyszerű, együgyű kis hivatalnok, a kivel k ö n n y e l m ű tréfát űznek a katonatisztek, m i a l a t t a k i s fia h a l d o k l i k , a s z a b ó l e l k e , a m e l y f ö l j á r a s í r b ó l m e g v a r r n i a k i sfiar u h á j á t s e z z e l e l j á t s z s z a s í r i n y u g o d a l m á t . — effélék a t é m á i , n a g y , t r a g i k u s fájdalmak, apró emberek gyönge lelkében. A követ kezetes, pontos kicsinyes munka, mely nagyszabá súvá lesz é p következetes p o n t o s s á g á n á l fogva a világi értékek relatív volta egy k u t y a - h i s t ó r i a k é p é b e n , e g y ezer é v ó t a b u t a á l o m b a n n y u g v ó fahi n é p é n e k hirtelen fellázadása egy babonáért, e g y munkás-sztrájk, — azután könnyedebb dolgok: Új k ö n y v e k : elmés, b á r kissé túlhajtott szatíra a közigazgatásra, a kutyaugatás, a m e l y a külföldre került m a g y a r lé Őszi rózsa. I r t a Lövik K á r o l y , B u d a p e s t . S i n g e r lekben fölkelti a h o n v á g y a t , h á t b o r z o n g a t ó vadász és W o l f n e r ; á r a 2-40 korona. esetek. N a g y o n érdekes a «Fairy» egy a szakadat A magyar szellemi művelődés története. Irta lan tudományos m u n k á b a belefáradt orvos és . Varjú - J á n o s . D e b r e c z e n , C s á t h y F e r e n c z bizoegy szeszélyes, kiszámíthatatlan, a m a g a igazságait mánya. kereső' s a m a g a életét élő n ő rajzával és «Gwen», Vesztett csata; r e g é n y , i r t a i f j . Hegedűs Sándor. a hideg, korrekt, g o n d o s a n egyensúlyozott lelkű Budapest, a "Budapest Hírlap» kiadása. angol lány, a kinek a szenvedély értékét, boldogító e r e j é t m a g y a r á z z a a z i r ó , •— e z a k e t t ő a l é g j o b b dolgok közé tartozik, a miket Loviktól olvastunk. Legjobban a z o n b a n m a g a az í r óérdekel a z elbeszé * A z egész v i l á g 533,000 mértföld hosszú vasut lésekben, a m a g a m i n d e n t egyéni látószögből néző, vonalai közül 212,556 mértföld A m e r i k á b a n épült. erősen körvonalazott intelligencziájával, n a g y írói H a b á r Anglia vasúti hálózata alig 22634 mértföldre becsületességével. A környezet, melybe meséit és terjed, a n n a k évi j ö v e d e l m e a z a m e r i k a i v a s u t a k egy alakjait helyezi, t ö b b n y i r e a m a g y a r vidéki élet a harmadrészét túlhaladja. m a g a kicsinyes arányaival, a melyek mégis nagyon sok m o t í v u m o t a d n a k az írónak, a k i a l á t h a t ó dol G é g e , t o r o k , t ü d ő , g y o m o r stb. hurutos bángok m ö g é is t u d n é z n i . L ö v i k egyik legfőbb írói talmainál az összes ásványvizek között kitűnő h a t á s ú e r é n y e — t e c h n i k a i s z e m p o n t b ó l szólva — a z a a málnási Siculia gyógyforrásviz. F ő r a k t á r : Buda pesten, B r á z a y K á l m á n czégnéi, József-körut 37. — n a g y biztonság, a melylyel történeteit beállítja és K a p h a t ó gyógytárak-, drogériák és füszerüzletekben. alakjain végigvezeti, a kompozicziónak p o n t o s k i s z á m í t á s a . E z é r t m i n d i g a z t m o n d j a el, a m i r e v á l lalkozott s n e m ejti z a v a r b a a z olvasót intencziói felől. A z e r r e v a l ó t ö r e k v é s n é h a b i z o n y o s k e m é n y séget a d u g y a n írásainak, d e a d erőt is. E l h u n y t a k a közelebbi napokban : TELEKI DOMO A m a g y a r szellemi művelődés története. Varjú KOS gróf, 6 5 é v e s k o r á b a n B u d a p e s t e n . — D E A S K O J á n o s kegyesrendi t a n á r egy terjedelmes m u n k á b a n VICS ISTVÁN ü g y v é d , B u d a p e s t e n . — I d b . g o s z t o n y i foglalta össze a m a g y a r m ű v e l ő d é s t ö r t é n e t é n e k ku és k ö v e s s z a r v i GOSZTONYI KÁLMÁN 7 1 éves k o r á b a n tatásában eddig elért eredményeket. Összefoglaló Budapesten. — WILHEIM MÓR volt 48-as honvéd 8 4 könyvet í r tn e m a történettudósok, h a n e m a művelt éves k o r á b a n M o n o r o n . — TOTIS M Ó R m a g á n z ó 79 n a g y k ö z ö n s é g s főleg az ifjúság s z á m á r a . A vállal éves k o r á b a n B u d a p e s t e n . — ANTALFY LÁSZLÓ alsó kozásban bátorság és a t u d o m á n y o s szükségletek vadászi r e f o r m á t u s lelkész, egyházkerületi aljegyző iránti érzék n y i l v á n u l ; ilyesforma könyvre csak 61 éves k o r á b a n . — MOLNÁR IMRE 48-as h o n v é d , ugyan szükségünk van, mert történetírásunk ugyan Kecskemét városának 4 4éven á t volt tanítója, 7 5 elég n a g y — b á r m é g m i n d i g h i á n y o s és h é z a g o s — éves k o r á b a n . — CSINCSEK FLÓRIÁN n u s t a i p l é b á n o s , anyagot hozott napvilágra a művelődés fejlődésének 7 5 éves k o r á b a n . — Szigeti GYŐRFFY GÉZA k i r á l y i i s m e r e t é r e is, e z a z o n b a n a n a g y k ö z ö n s é g s z á m á r a tanácsos, nyűg. pénzügyigazgató, 6 3 éves k o r á b a n holt anyag, m e r t szak-kiadványokban van eltemetve. M i s k o l c z o n . — KOVALICZKY I S T V Á N n y ű g . k i r á l y i t ö r Összefoglaló n a g y o b b m ű v e l ő d é s t ö r t é n e t i m u n k á n a k vényszéki biró, 8 3 éves k o r á b a n Kassán. — TótKerékgyártó régi elavult könyve ó t a Varjú Jánosé s o ó k i SOÓKY M I H Á L Y o k i . m é r n ö k , N y i t r a v á r m e g y e az első s m á r c s a k azért i s m e g kell becsülni. t ö r v é n y h a t ó s á g i bizottságának tagja, 7 4 éves korá A mennyire a hézagos anyag engedi, meg is van b a n C h r á b o r o n . — FODOR ALADÁR, az «Adria» szikbenne mindaz, a m i a körbe vág, a szerző az anya v i z g y á r társfó'nöke, 4 7 éves k o r á b a n . — GAÁL SAMU got k o m i k u s a n tudja elrendezni, úgy, hogy az egyes niáv. főmérnök, 6 2 éves k o r á b a n Budapesten. — adatok a m a g u k fontossága szerinti helyet kapnak. SZABADFFY K O R N É L , n a g y b e c s k e r e k i m a g y a r k i r á l y i Nem szempontokat akar adni, h a n e m ismereteket p é n z ü g y ő r i felügyelő. — BERNÁTH DEZSŐ volt orsz. közölni. Jobb szerettünk volna több élénkséget az képviselő, a k i több czikluson á t képviselte a nagyelőadásban, a z adatok tömegének életteljesebb megk a p o s i kerületet, 6 6 éves k o r á b a n . — Kis-babóti elevenítését, n é h a a szerző felfogása s e m elégít ki, é s k a k i B A B Ó T H Y GYÖRGY v o l t 4 8 - a s h o n v é d é s m a g y . n é h a nagyobb hézagokat találunk, m i n t a m e k k o r á kir. h o n v é d s z á z a d o s 81 éves k o r á b a n N y i t r á n . — kat az eddigi kutatások indokolttá tesznek, — m i n TOLOKÁN M I K L Ó S oki. gazdász, földbirtokos 2 7 éves denesetre azonban a szerző derék m u n k á t végzett, korában Krasznán. — Felsőboldogasszonyfalvi B E a mely megérdemelné, hogy hatása legyen. A b e NEDEK FERENCZ, a k o l o z s v á r i t a k a r é k p é n z t á r é s h i t e l osztásban talán túlságosan is ragaszkodik a politi b a n k tisztviselője 6 2 éves k o r á b a n Kolozsvárott. — kai történet szokásos anyagfelosztásához. Nagyjá SZÉKELY IVÁN JÁNOS 48-as t ü z é r h a d n a g y , 8 1 éves ban helyes fogalmat nyújt arról a küzdelemről, korában Kézdivásárhelyen. — Id. DABIS JÓZSEF 7 9 melyet a m a g y a r n e m z e t letelepülése óta e földnek éves k o r á b a n B u d a p e s t e n . — I d . MOLNÁR FERENCZ czivilizálása t e r é n kifejtett, b á r e g y s z e m p o n t o t nyűg. m , kir. adóhivatali p é n z t á r n o k és volt 48-as c s a k n e m teljesen mellőz, a gazdaság fejlődésének K o s s u t h - h u s z á r , 8 2 éves k o r á b a n K o l o z s v á r o n . — feltüntetését. E z t ugyan jelzi könyve czímében is, MÉSZÁROS LAJOS földbirtokos életének 56-ik évében d e s e m ez, s e m az e d d i g i k u t a t á s o k n a k é p e t é r e n M e z ő t ú r o n . — Kisruszkay CSERÉPY NÁNDOR ügyvéd, való hiányossága n e m elegendő m e n t ő k ö r ü l m é n y . Szepesvármegye volt főszolgabirája és bizottsági A g a z d a s á g i k u l t ú r a é p oly fontos része a m ű v e l ő t a g j a é s K é s m á r k sz. k i r . v á r o s v o l t p o l g á r m e s t e r e , désnek, m i n t a szellemi s azért n e m tekinthetjük életének 85-ik évében K é s m á r k o n . — Mékerti M I L teljesnek az olyan művelődéstörténeti munkát, a KOVICH G É Z A , n y ű g . j e g y z ő , 6 5 é v e s k o r á b a n N a g y mely erre n e m terjeszkedik ki. gőrbó'n. — FRIEDLANDER IZOR k ö r o r v o s 4 3 éves k o r á b a n e l h u n y t T r e n c s é n t e p l i c z e n . — SZERÉNYI JÁNOS V e s z t e t t c s a t a . I f j . Hegedűs S á n d o r nagy szívós ügyvéd 7 4 éves korában Bimaszombatban. — sággal igyekszik i r o d a l m i formába fogni, a m i lelké I d . GYENES JÓZSEF n y ű g . t ö r v é n y s z é k i b i r ó , a solti ben alakot követelve forrong. Sokat s nagy ambiev. rcf. e g y h á z m e g y e t a n á c s b i r á j a , é l e t é n e k 7 4 - i k czióval dolgozik, e n n e k daczára — vagy talán é p é v é b e n K u n s z e n t m i k l ó s o n . — I d . ANTALFY LÁSZLÓ ezért! — m é g se t u d magával tisztába j ö n n i . V a n a l s ó v a d á s z i ref. l e l k é s z , v o l t T i s z á n i n n e n i e g y h á z valami kapkodó nyugtalanság a gondolkodásában, a kerületi aljegyző, abauji k i é r d e m ü l t esperes, volt mely n e m engedi, hogy az eszmék, a tárgyak meg zsinati képviselő és abauji egyházmegyei tanácsérjenek b e n n e . Ezért előadása módja is kapkodó,
EGYVELEG.
4. SZÁM. 1907 bíró életének 94-ik évében Miskolczon. — MORÁSZ ANTAL, a S z e n t A d a l b e r t - n y u g d í j i n t é z e t áldozó papja, é r d . P á r k á n y kerületi esperes, k é m é n d i plé b á n o s életének 66-ik évében K é m é n d e n . GALGÓCZYHENRIETTÉ 76 éves k o r á b a n Klobusiczon. Halálát a Galgóczy-, báró Appel-, gróf L a m e z a n - , Marsovszky-, Sipeky-, Smialovszky-, Szmrecsányi-, Szutay-családok gyászolják. — Deutsch-padlovitzi MATTENCLOIT JÁNOSNÉ b á r ó n é , szül. m a g y a r g y e r ő m o n o s t o r i K e m é n y H o n a b á r ó n ő 4 4 éves k o r á b a n G i r ó k u t á n . — Özv. sándorfalvi P A P SÁNDORNÉ, szül. kibédi Péterfy K a r o l i n a 7 9 éves k o r á b a n Marosvá s á r h e l y e n . — SZENTÉ BOLDIZSÁRNÉ, szül. Z s a k ó A n n a é l e t é n e k 1 5 i k é v é b e n , N a g y e n y e d e n . — SÓLYMOS KÁROLY.NÉ, s z ü l . P o l g á r A n n a 4 3 é v e s k o r á b a n B é k é sen. — K O P P É MÓRNÉ, szül. Szabó A n n a 6 4 éves k o r á b a n Győrött. — BERGER MÁRKUSNÉ, szül. Müller A n n a , 7 0 éves k o r á b a n B u d a p e s t e n . — C s í k t u s n á d i B E T E G H FERENCZNÉ, szül. kózdiszentléleki K o z m a Zsófia é l e t é n e k 72-ik é v é b e n T o r d á n . — H A L Á S Z KÁLMÁNNÉ, szül. P o n g r á c z V i l m a , é l e t é n e k 67-ik évében Mező-Keresztesen. — Kisrákói és bisztricskai LEHOCZKY BEUTA 7 3 éves k o r á b a n B á n ó c z o n .
Szerkesztői üzenetek. ' K a s s a . S z . J ő z s e f n é . A bajon, a m e l y e t p a n a s z o l , n a g y o n e g y s z e r ű e n l e h e t s e g í t e m : a l a p első íyét tessék a m á s o d i k ívből k i v e n n i s elébe tenni, a k k o r aztán a dolog rendben van. Az olyan l a p kiállításá nak s expediálásának, mint e mienk, sok a nagy közönség által n e m i s sejtett n e h é z s é g e van. E z e k e n segíteni legfőbb t ö r e k v é s e i n k közé t a r t o z i k , s t a l á n s i k e r ü l n i i s fog o l y a n m e g o l d á s t t a l á l n i , a m e l y m i n d e n k i n e k a l e g j o b b a n felel m e g .
mint a milyen önmagát.
VASAKNAPI ÚJSÁG.
a valóságban
jele,
hogy
megveti
III. A hálátlanságról a jótéteményekről A megfejtők
is
Mese. K a l o d á b a n . A fordítás s e m egészen kifogás talan s az eredetiek sincsenek a legszerencsésebben kiválasztva. Műfordítást, h a m á r k ö z l ü n k , a legjobb külföldi dolgok lehető legjobb fordításaiból kell válo gatnunk. A gyermekekhez. Nem t u d a meglehetősen pelt t á r g y r ó l s e m m i újat, érdekeset mondani.'
elcsé
sohase emlékezzünk mindenkor.
közül
elsőnek
meg,
Kremnitzky
2520. számú feladvány. Spdner Andortól, Nagylomnic.
Hirdetések felvétetnek a kiadóhivatal ban, Budapest Egyetem-utca 4. szám.
Margit
h a r m a d i k n a k I m r e c h J á n o s n é (Veszprém), negyedik n e k V i d a F e r e n c z (Makó)
neve h ú z a t o t t ki. Kiadó
hivatalunk a könyveket a mai postával megküldötte nekik.
Felelős szerkesztő : H o i t s y iroda:
Kiadóhivatal:
Pál.
B u d a p e s t , IV., Eeáltanoda-u. 5.
Budapest, I V , Egyetem-utcza 4.
A Bór- és hithion-tartalmü, természetes és vasmentes
Salvator-forrás kitűnő sikerrel használtatik vesebajokndl, a húgyhólyag bántalmaindl és köszvénynél, a czukorbetegségnél, az emésztési é s lélegzési szervek hurutjainál.
Szinye-Lipóczi Salvatorforrás-vállalat Budapest, V., Rudolfrakpart 8.
legújabb szabadalmazott aczél belső szerkezettel, melynek hangját, hang tartását más gyártmány meg sem közelitheti, részletfizetésre is l e g messzebb menő jótállással kaphatók. F o n o g r á f o k , gra mofonok, hegedűk, fuvo l á k , c z i t e r á k , o k a r i n á k stb. olcsón, legjobbak. Kitüntetve elismert jó munkáért. Á r j e g y z é k e t i n gyen küld
Mogyoróssy Gyula m . klx. szab. h a n g s z e r g y á r a
Budapest, VIII., Rákóczi-ut 71. T e l e f o n 58—20.
IRTA
„Tájékoztató a magyar szinmtiirodaiomban"
bekötésben 6 Világos. Sutéi. 1. V h l - h 7 . . . Kc5—b6(a,b) 2. Y h 7 - a7 f m a t t .
Világos. a. Sötét. 1. . . . . . . . . . K c E - d 6 2. V a 7 - e 7 t m a t t .
Ára 60 fillér.
férfi mi
Megjelent a (Fővárosi Színházak Műsorában. 215-216. szám
3 7 3 2 — ü 3 ! 3 3 *5
Kapható minden könyvkereskedésben.
A legtökéletesebb
TOALETT-ASZTAL kétségen kivül az, mely I.ux-téle pipereczikkekkel van fölsze relve, mert ezek tapasztalat szerint a legjobban felelnek meg „ hivatásuknak. K 1.K i.-
3 3
K2.80 K5.60 korona.
• P O U D E R (Hölgypor)
Móka Bácsi
iomillat).
Legszebb magyar mesék
( S A S L I L l 0 M ) a toalett-asztal dísze, csinos dobozban 4 b o r o n a 5 0 fillér. — Ugy ezek, * mint a legkitűnőbb angol és framiia illatszerek, pipereczikkek kaphatók.
IV. s o r o z a t . Ára diszes
bekötésben
LUX MIHÁLYdrogériájábaii
6 korona.
korona.
Jenovay
5
*4 3 5 *7 5 1 *8 7 1 2 1 *5 1 *— 2 4 4 4
VITORLÁKKAL A FÖLD KÖRÜL
H e l y e s e n f e j t e t t é k m e g : Merényi Lajos. — Geiszt József és Stark 'Vilmos. — Gatterer F e r e n c . — B i h a r i Mór. — Hoschowitz Gyula. — A tBudapesti Sakk-kört. — A tBuda pesti III. ker. Sakk-kört. — L u d á n y i Antal. — Wyschogrod P á l (Budapest). — N é m e t h P é t e r (Csongor). — Kintzig Róbert (Fakert). — Müller Nándor (Szombathely). — Nyársik — Szabó Ágnes (Szeged). — Hoffbauer Antal íLipótvár). János (Bakonij-Szevtlászló). — A tGyóri Sakk-kört. — Székely J e n ő . — Mészey József (Győr). — Szopkó Árpád IKűrnwabánya). — A sZborói Társaskört. — A tKatoesai Katolikus Kört. — Veöreös Miklós (Zirz). — Ifj. H u b a y Bertalan (Bodzásujluk). — A «IJunaföldtári Egyenlőségi kört (Dunaföldrár). — Barcsa Mihály (Udvar).
KÉPTALÁNY.
6 3
Rendkivül érdekes utazási munka. Kis 4-rét. Ára diszes bekötésben 6 kerona.
Hankó
Gracza György
UNIVERSUM
TALPRA MAGYAR
Harmadik
kötet.
A szabadságharc története az _ Találmányok, felfedezések, utazá ifjúság számára. sok, vadászkalandok, természet csudák, hasznos tudnivalók, mu Rendkivül s o k képpel, lattató és tanulságos kísérletek. diszes bekötésben, kis Á*a d i s z e s b e k ö t é s b e n 4 - r é t a l a k b a n 7 K 2 0 f.
7
8 K 5 0 f.
T
Megrendelhetők
a következő
*8
ISomatose
9 4 *2
(Hús-Tojásfehérje)
2 7 4
hat étvágygerjesztőleg es erősitöleg, A legmelegebben ajánlható egyea kik szellemi v neknf testi fáradalmaknak vannak kitéve
Egyfelvonásos színművek:
mr
3 Amin. Dráma Csiky G __ _ —.40 2 Bálkirálynő, a. Vígjáték. Bérezik A. _ — . 4 0 2 Barátságból. Vígjáték. TaylorT.—Csiky G. .20 1 Don Pietro Csruso. Színmű. Bracro B a d ó — . 3 0 1 Ékszerek, az. Drámai epizód. Goppée-Csiky. —.20 2 Élvetemetkező. Dráma. ifj. Hegedős S. —.30 2 Én jó csillagom. Vígját. SribeJ.-ifj.SzászB. —.40 1 Énekek éneke. Dramol.r'.C.avaHoti-RadóA. —.30 4 lísernyő, az. Vígjáték. Bayle ll.-Csiky G. — . 4 0 1 Fehér szegfii. a. Dramul. Dauilet és .Vlannel 1.60 3 Férfi, a. Versesjáték. Sinlermann Makai —.30
4 — Flipper ésNobter.Vigj.BroagliW.-CsikyG. —.20
Budapest, IV., Muzeum-körut 7/1. Részletes árjegyzék ingyen és bérmentve.
I
-L
Világos. b. Sötét. 1. . . . . . . -..- Kc5—c4 2. Vh7—c2 t m a t t .
c í m m e l e l l á t o t t , s y s l e n i i i l i k n s a n beosztott' j e g y z é k ü n k e t készséggel bocsátjuk díjmentesen M érdeklődő közönség rendelkezésére.
3 színben, felülmúl minden eddigi ilvnemii készítményt ára 1 . 2 0 K
Ára diszes
A 2513. sz. feladvány megfejtése Merényi Lajostól.
|_cabaret- és szinielőadásoK
Párisi történet 3 felvonásban
• CREME Ára 1
IFJÚSÁGI IRAT ÚJDONSÁGOK A PÁL-UTCAI FIUK
Farsangi
Az alább felsorolt szinmtivi-k áttekiulésének megkönnyítése céljából az egyes címek előtt számokkal jeleztüK a férli ós női szereplők számát; oly szitiműveknél pedig, amelyekben néma szereplők is előfordulnak, e számokat még egy külön * jelzéssel is állattuk.
(Eau de Cologne) 1 n a g y «
Világos indul é s a negyedik lépésre mattot a d .
S C H W E I Z E R Se C o . , L u z e r n U 3 2 . ( S v a j c z ) . Selyemszövet-kivitel. Kir. itdv. szállitii.
egyfelvonásos színművek jegyzéke.
MIRETTE
javítja a leves izét. Néhány csepp elegendő! Készíti M a g g i G y u l a é s T á r s a , B r e g e n z .
I
mindaddig, mig mintákat nem hozatott a mi kezeskedett szolid, csodaszép újdonságainkból, feketében, fehérben és szinesben. Különlegesség: Selyemkelmék menyasszonyi, báli, társasági es utczai toiletlokra, valamint blousokra, bélesre stb. K 1-15-löi egész K 18-ig méterenként. .Mi direkt magánfeleknek adunk cl és a kiválasztott selyem szöveteket vám- és portóini'iiiési'n lakásba szálliijuk.
legalkalmasabb
BOSNYÁK ZOLTÁN
M o l n á r Ferenc
Ne vásároljon selymet
Műkedvelői előadásokra m Nemzeti Szinház nagy sikert aratott mű sordarabja :
CZIM B A L M O R r
SAKKJÁTÉK.
SMhMn-AlUnbnrg.
Gétépitéa és elektroteohní. panlrtechn. Automobllteohn Légazesz- és Timzakma, Proerammiugy.
búnak alig
(Soóvár), másodiknak Vargha János (Újmalomsok),
Szerkesztőségi
77
technikum Altenburg.
II. Életünk sokkal rövidebb, semhogy engedhetnők át magunkat. Hiszen örömre van időnk. de
^
A z ő s ö m . É r d e k e s v e r s , j ó l fogja m e g a g o n d o l a tot, v a n egy-két j ó színe. Csak a nyelve n e volna oly n a g y o n p r ó z a i !
HALÁLOZÁSOK.
Á f f a N V V i a j W" I f c C I I\ 0 •
5 4 . KVFOLYAM.
*
2 Frieike. Dráma. Siiderrnann-Fai .). Ii.
.80
2 Giingyire. Színmű, Bnrvllle-Csepríghy P. —.30 8 Hívatlan vendég. Dráma, ikelerlinck— _ " " 30 MarquisG. 1 Holló, a. S/.inmíí. Kabos Ede.„ ... 2.— 1 Hűség próbája. Vígjáték. Kisfaludy K. _ —.30 1 Idegesek. Bohózat. Michcl és Labiche — llos\ai II - .30 2 .lean Marié. Dráma. Thetiriet A. . _. ... —.20 5 Kényeskedő!, a. Vígját. Moliére-Hevesi S. —.30 3 Kénytelen házasság Vigj. « « —.30 2 Két fájdalom. Dráma. Goppée F.-ifj. Szász B.—.20 1 Kincs, a. Színmű. Coppée F.—Csiky G. . —.20 1 Margit álma. Vígjáték. 1.60 1 Mátyás deák. Vígjáték. Kisfaludy K. _ _ —.30 3 Múzsa, a. Vígjáték. I.egifj. Szász K.._ —.20 7 Nők hódolata. Drámai alleg. Torkos L.... . 8 0 2 Nyolcadik poiit.Vigj.Murger-SzerdahelyiK.—.30 5 Paraszlbecsület. Népszínmű. G. Verga 20 Radó A 3 Pillangó kisasszony. Dráma. Belasco D.— Faludi M _ - .30 1 Pry Pál megházasodott Bohózat. Mathews K. Mihályi .1. ... ... ... _ ... —.30 6 Robinsonok. Vígjáték. Makai Emil. ... — . 3 0 2 Szegény Pillyeoddy.Bohózat.MortonMJ.— Mihályi J _ —.40 1 Szilágyi Mihálv szabadulása. Dráma. Kisfaludy K . . ... . . —.30 2 Teja. Dráma. Sudermann—Makai. _ . ... — . 3 0 1 Tűz a zárdában.Vigjáték. Barrier-Fcleki M. — . 6 0 2 Utcai énekesleánv.az.Lirat ötlet EchegaraySzalai E.... .. _ _ —.30 1 Utóirat, az. Vígjáték. Augier B. I, 1.60 4 Vakok, a. Színmű. Majterlinck-Marquis G. — . 3 0 3 Végrehajtó. Vígjáték. Ábrányi Emil. —.30 4 Őszi alkony álma. Tragikus költemény. Gábrielé D'Annunzio—Radó Antal _ —.30 Az itt felsorolt színművek kaphatók:
LAMPEL R. könyvkereskedése
cimen:
(Wodianer F. és Fiai) r. t.-nál
Budapest, VI., Andrássy-út 21. sz. és minden könyvkereskedésben.
\i
Franklin-Társulat, Budapest, IV., Egyetem-utca
Az tése :
1-ső s z á m b a n
/ . Ha
valaki
nem
megjelent
kóptalány
mer olyannak
megfej mutatkozni,
I V .kerület, Vácri-uteza 3 8 . szám. M ü n c h e n i Hofbro.u-.or a bajor királyi udvari sértőidéből R é s z v é n y n d v a r i - . ö r 1 Kőbánvai részvény-serfőzdéből. Külön paliulyok és lermek nagyobb társaságok részére Tiszla tájboruk és ízlelés ételek.
KODAK
Fénykép sötét kamra nélkül. Legegyszerűbb és legkönnyebb módszer kezdőnek. Legmegbízhatóbb módszer előbaladottaknak. Kodak JíC filmek na tény mellett fejlesztetnek a kotlák napfényt fejlesztő TANK gépben. Árjegyzékek ingyen és bérmentve mindenütt kaphatók.
K O D A K Társaság korlátolt szavatosság mellett. Wien, L, Oraben 29. sz. (Közvetlen a Pestis-oszlop mellett.) i>n
- • • i i JL
|r\ lOtllQ
AkA.
1 1
K3VCrl3Z
IV.. Vác*i-utc*a 38. é s Irány i-utez a sarkán.
Villamos megállóhely.
M i n d e n v a s á r n a p o n e . ü n n e p n a p o n a m . k i r . 1-ső h o n v é d i e n e h a n g v e r s e n y e . .
Katona G é «
tulajdonos-
78
4.
VASÁENÁPI ÚJSÁG.
SZÍM.
1907. 54.
ÉVFOLYAM.
a_s— V i l á g k i á l l í t á s M i l a n o 1906. Grand F r i x .
V é r t é s-féle Sósborszesz Mindem házban szükséges,
B r u y é r f a pipák elsőrendű gyártmány valódi elpusztíthatatlan Bruyérfaból Sima pipafej, erősen meghajlított nedvtartóval, mi'ggyfaszár, selyem csövei és szaru szónokával, körülbelül 21 cm. hosszú c s a k 1 k o r . 5 0 flll. Ugyanez, de faragott Bruyérfafejjel K 1 . 0 0 Kellemes és száraz, ezért tiszta és utol érhetetlenül kellemes izii dohányzás. A leg nagyobb választékot dohányzó-szerekről találhatja árjegyzékemben, melyet kívánatra ingyen ós bérmentve küldök Megrendelhető : K O N R Á D J Á N O S kiviteli h á z a által Brüx, 7'i6. sz. (Csehország.) Kérje saját érdekében gazdagon illusztrált 3000-nél több ábrával ellátott árjegyzékemet ingven és bérmentve.
Toronyharang
ébresztő-óra
1-rendü mmóség, 3 0 órás ütőszer kezettel és ébresztővel, erős han^ti harang-g-al, simára fényezett göm bölyű kerettel, átmérője 3 0 cm., üvegbetétes öralappal, Saranyozott sulylyal, teljesen felszerelve. 3 é v i Írásbeli jótállással
csak korona 6 . 6 0 csak II-rendü minősén K S, éjjel világító mutntólappal W fillérrel drágább. koczkázat kizárva) B e c s e r é l é s m e g e n g e d v e , v a g y a pénz viszszal — Szétküldi utánvéttel vagy az összeg előleges beküldése mellett KONRÁD JÁNOS e l s ő ó r a g y á r a B r ü x , 7 4 0 . sz. (Csehország.) V a o y k é p e i m a g y a r árjegyzék több m i n t 3 0 0 0 á b r á v a l kivanatra I n g y e n ó s b é r m e n t v e .
ZENEMÜVEKET vegyünk
ROZSNYAI
Leichner-féle llermelin-aiezpor és Aspasia-arczpor a világ legjobb és legár talmatlanabb arczpora az arezbőrnek gyöngéd, ró zsás liatalos üde szint ad és nem látni, bogy az arez be van porozva. Kapható a berlini gyárban fechiitzenstrasse4l.és a legtöbb illatszerésznél. Tessék
T P n X ln l rl rj .V y d l .
mérnök és gyáros
Cs. és kir. fensége József főherozeg G y á r és i r o d a :
11409
udv.
a legelterjedtebb
Központi viz- és gőzfűtések, légszesz- és vízvezetékek, csatorná zások, szellőztetések, szivattyúk, vizeröművi emelőgépek stb.
Terrek, költségvetései:, jövedelmi előirányzatok gyorsan készíttetnek.
I r o d á i : V I . , Andrássy-nt 5 sz. a. (saját házában). Befizetett részvénytőke: 10 millió korona. Elfogad betéteket, leszámítol váltókat és előleget nyujt értékpapírokra. M. k i r . s z a b . o s z t . - s o r s j á t é k f ő e l á r n s i t ó h e l y e : VI., A n d r á s s y - n t 5- K é z i z á l o g fizletei : IV, Károly-kűrut 18., IV., Ferencziek tere 4. (Irányi-utrza sarok)., VII., Királyutcza 57., VIII., József-körut 2., VIII., (jllöi-ut 6.
Attarni arany érem Í896. Jury tag. Broncze érem Paris Í900.
Alapítva Í8IM. Cs. és kir. udv. szállítóit, szerb kir. udv. szállítók.
s e n ajánlható
királyi kiválts, n a g y k e r e s k e d ő k .
Vászon, asztal neműek, kész fehérnemüek,
menyasszonyi kelengyék,
Török József
Budapest, V., Deák-tér 1.
Továbbá a készítőnél: líozs»nyay M á t y á s
gyógyszer
tárában A r a d o n , S z a b a dság-tér.
MAGYAR VAS SPECIALITÁS. KRIEGNER TOKAJI
Az Egyesült budapesti fővár, takarékpénztár RENDES KÖZGYŰLÉSÉT fiolyó 1 9 0 7 . é v i f e b r u á r 9 - é n d . u . 4 ó r a k o r k ö z p o n t i osztályában (V. ker., Dorottya-utcza 4 . s z á m alatt, saját épületében) tartja, m e l y r e a t. ez. r é s z v é n y e s e k az alapszabályok 12., 14. é s 15. §-ai é r t e l m é b e n tisztelettel m e g h i v a t n a k .
TÁRGYSOROZAT: 1. A z igazgatóság é s a felügyelő-bizottság j e l e n t é s é n e k , v a l a m i n t a m ú l t é v i zár
JÓSZÍVŰ
lelkiismeretes anyák!
gyermekeik részére manapság hintő-
he?;:* s c s 4 B abymira-Créme gyermek-kenőcsöt használnak. A hatás m e g l e p ő ! F e l n ő t t e k n e k i s i g e n ajánla t o s feldörzsölt, f e l l o v a g o l t , izzadtság által felrágott bőr e l l e n . Minden gyógyszertárban kapható. E g y doboz á r a 6 0 flll. P o s t á n 5 dobozt 3 k o r . 2 0 flll. b é r m e n t v e k ü l d a k é s z í t ő .
Brodjovin H. gyógyszerész, Z á g r á b 3 0 . sz.
Állomások'
Budapest ny. P- u. ind, 515 Palota-üjpest 601 érk. Vácz Nagy-Ma ros _
Nagy kapta magyar ázja—léket 3000 nél több ábrával, kívánatra ingyen Afl bérmentve kfildök.
Ha őszül a haja „STELUN1AJVIZET, ne használjon mást, m i n t a
Konrád János B^MSS&I,
mert ez n e m hajfestő, d e o l y vegyi összetételüszer, rnely a haj e r e d e t i színét adja vissza. Üvegje 2 K.
cs. kir. hites becsüs. Gazdagon illusztrált árjegyzékünket, mely több mint 3000 ábrát tartalmaz órák, arany, ezüst és zenemüvekről, látszerek, bőráruk, dohányzókellékek, aczéláruk, szerszámok, háztartási tárgyak és játékirukról kívánatra bárkinek ingyen és bérmentesen megküldjük.
ZOLTAN
BE LA gyógyszertárában,
Bndapest, V/49, Szabadságtér, sarkán.
Sétatér-utosa 11186
IMF" Azon t. ez. részvényesek, kik a közgyűlésen résztvenni s szavazati jogukat személye sen vagy más meghatalmazott részvényes által gyakorolni óhajtják, szíveskedjenek az alapsza bályok 18. és 20. §-ai értelmében legkésőbben 1906 deczember hó végéig saját nevükre irt részvényeiket m é g l e nem járt szelvényeikkel együtt legkésőbben 3 nappal a közgyűlés előtt, tehát legkésőbben bezárólag folyó évi január h ó 6-ig a takarékpénztár központi vagy budai osztályában (V., Dorottya-utcza 4. sz., vagy II., Fő-utcza 2. szám alatt) letenni, ugyanott a megvizsgált 1906. évi zárszámadások é s a felügyelő-bizottsági jelentés példányai az alapsza bályok 153. §-a értelmében folyó évi február hó 1-étől kezdve átvehetők. 11513
nagy képes magyar árjegyzékem 3000nél több ábrával órákról, arany és ezüstárukról.
Párkány- + Nána_ érk.
Állomások
KONRÁD JÁNOS első éragyára Brüx 735. szám. (Csehország.) Valódi ezüst remontoir óra K 7.60.' Bejegyzett Adler lloskopf Anker Remontoir óra 7 K kettős fedéllel 10 korona 50 fillér. Koczkázat kizárva I Becserélés megengedve vagy a pénz vissza.
655 711 érk. t712
s
720
753
805 920
935 1125 1215
822 1933 t833 1012
953 1140 1231 Í1241 125 érk. érk. érk. 124 tl3G 254
1043
322
1225
157 . S « érk u ja ec
íla 1125 836
w
110 215
220
235
236 Í250 érk. 333
415
425
431 (438 érk. 516
410
622
612
m
635 1623 érk.
7Ü2 832 1022 1022
742 75S
11015 1043
érk.
érk.
712
m
11058 1122
érk.
7ül **7Í2
545 érk.
1122 1151
500 359 8±ZV. Szv. Szv. Szv. Gyv. í v ^ s l T " ozv. özv. I Szv. Gyv. Szv. Szv. Szv. Szv. 143 145 1407 217 147 117 149 131 151 1403 153 119 155>l 155 103 157 159 127 161 115 163 165 125 1405 167 H29 I-uTI-IU 1—ni i—in i—ni I—III l—lll 1-1H l - m 1—m I—111 l. II i—in i—III i—ni i—ni i. ii I—in II Hl i - m I—in t-m i—ín I—III i-m 1. ii
PárkányNána _ S-3U Nagy Ma ros _ 512 Vácz {506 512 Palota-Új pest _ 512 609 <622 Bupapest Y ny. p. u. érk. 525 625 635
452
600 532
512 614
616 651
652
719 <731
Q
t728
655 726
íjl t843
1229
819 /«843 857
915 949
109
741
825
225 300
427 503
752 912
342
522 /542
tl44 156 249
1002 1037 1149 1239
339
i sí
712 l«854 621 821
952 952 1023
745
910 025 1020 1050 1205 1255 140 210 305 355 540 555 652 810 815 915 1015 1015 800 M e g j e g y z é s e k : * Ezea vonatnál az egy ulra szóló szomszédos forgalmú menetjegyek érvénytelenek. — f Csak október és április hónapokban közlekedik. • • Nagy-Maros—Visegrádon áll meg. 705
735
B u d a p e s t keleti pályaudvar—Bicske. Állomások Budapest keleti pályaudvar Budapest-Kelenföld _ _ Budapest-Kelenföldi. _ Bicske _ _ _ _ _
ind. érk.
Szv.
Szv.
Gyv.
Gyv.
Szv.
Gyv.
28 i-m 620 649
10
1302
1000
2
645 713 720 819
735 751 752 830
1002 i. n 800 815
ind. érk.
I—III
i.
II
I—III
I. II
815 835
850 906 907 945
•
-3z7-
8 I—ín 1220 1238 1242 136
Gyv.
Gyv.
Szv.
Gyv.
Vv.
Szv.
1308 i. II 150 206 207 245
4
T. II
20
T-I II
1902
16
210 226 227 1
225 244 245 345
300 315
1022 i—m 325 355
1.11
•
-SzT" 22
T—III
i—in
430 450 452 553
725 742 71_
Szv.
Szv.
1008
1304
i—in
I—III
822 851
912 1022 1022 1122
m
-SzT" 12 i—m 1022 1055 1122 1222
Szv.
Bicske Budapest Kelenföld Budapest Kelenföld Budapest keleti pályaudvar
19
ind. érk.
ind. érk.
11
1303
Szv.
Vv.
1021
i—in
i—ín
1—in
i—in
452 542 552 615
52Z 607 617 640
546 651 659 725
. • 726 750
Szv.
1005
13
i—ni
i—ni
749 810
744 845 848 910
-3zT~
Szv.
Gyv.
27
7
1307
15
i—ni
i—in
I. H
i—III
954 1015
1135 1226 121245
116 lb3 154 210
501 622 613 625
Szv.
t' t-m Szv.
tfyv.
özv.
Gyv.
1007
1001
1301
722 755
852 925
9 i—in 742 8_> 925 922
1. II
615 652 654 712
Az jé hasznát veszi a kiivetkező könyveknek. B i z o n f y . A n g o l és m a gyar b e s z é l g e t é s e k kézi k ö n y v e . Vászonba kötve 3 korona 2 0 fillér. Dallos -Patterson. Gyakorlati angol n y e l v tan. Vászonkötésben 3 korona 6 0 fillér.
Kaphatók Lampel B. (Wodianer F. és Fiai) r.
t. Budapest, A n d rássy-ut 2 1 .
Tanító nélkül, tanulás nélköi.kóta nélkül mindenki átszhatflt'
B i c s k e — B u d a p e s t k e l e t i pályaudvar. Állomások
Ki akar angolul tanulni?
1. II
Fuvóaccordeon hangszeremen
l. Ii
822 922 9i4 952
B u d a p e s t k e l e t i pályaudvar—E atvan.
Az Egyesült budapesti fővárosi takarékpénztár igazgatósága.
Dr. Gölis-féle
Kérje ingyen és bérmentve
I
630 655
2. Öt f e l ü g y e l ő - b i z o t t s á g i t a g v á l a s z t á s a h á r o m évre.
emésztő-por
Állomások Bndapest keleti pályaudvar Péczel _ _ _ " _ _ Gödöllő _ _ Gödöllő _ Hatvan _ _ _ _
ind. ind. érk. ind. érk.
Gyv.
Gyv.
302
402
LII
I. II
710
740
745 745 815
848
(1857 óta kereskedelmi czikk). Étrendi szer, kitűnő hatása van a különösen nehezen emészthető ételek föloldására, valamint az általános emésztésre és igy a test táplálására és erősítésére is. Naponta kétszer használva, evés ntan egy kávéskanálnyit téve a nyelvre s a szokásos itallal leöblítve, kedvező befolyást gyakorol a hiányos emésztés következtében föllépő jelenségeknél, minők : g y o m o r é g é s , n y á l k a k é p z ő d é s , s z é k r e k e d é s , a r a n y e r e s b á n t a l m a k , a l t e s t i p a n g á s stb. Ásványvíz-gyógymódnál mint e l ő - vagy utóimra, vagy egyidejűleg a gyógymóddal kitűnő hatást fejt ki. M i n d e n d o b o z n a k dr. G ö l i s p e c s é t j é v e l é s a b e j e g y z e t t v ó d j e g y g y e l k e l l l e z á r v a l e n n i s m i n d e n k o r h a t á r o z o t t a n dr. G ö l i s - f é l e e m é s z t ő - p o r k é r e n d ő a v é t e l a l k a l m á v a l . E g y n a g y d o b o z á r a 2 K 5 2 fillér, e g y k i s d o b o z á r a 1 K 6 8 fillér. Dr. Gölis-féle egyetemes emésztő-por központi szétküldése: B é e s , I . , S t e f a n s l a t z 6 . ( Z w e t t l h o f ) . — F ő r a k t á r : T ö r ö k J ó z s e f gyógyszertára, B n d a p e s t , k i r á l y - n t c z a 1 2 . és A n d r á s s y - n t 2 6 . s z á m .
S
Konrád János Brüx, 744 sz. (Csehország.)
B u d a p e s t n y u g a t i pályaudvar—Párkány-Nána és vissza.
Budapesten, 1907. évi január hó 16 é n .
I
Clarinettek Iegfiiwma bbkivitelben kor. 9, 11,12, 14 és feljebb. Szétküldés utánvéttel vagy a pénz előleges beküldése mellett. Erczhegyi linngszer-kivileli cég.
Szv. Szv. Szv. Gyv. Szv. Szv. Szv. Szv. Szv. Szv. Szv. Szv. öZV. bzv. Szv. I Szv. Szv. Szv. Gyv. Szv. Szv. Szv. I Szv. "SÍT 146 150 148 1404 152 116 154 156. 156 128 158 126 160 120 162 I 130 164 124 1406 166 1132 168 M18 1408 11—Hí I—in I—III I. i i i—in i - m i—in t—lll I—in I—in I—m i - m l—lll I—m I—Hl i—in i—ni l - m l. l l I—Hl i—ni 1—in l l - i n i—m
gatóság é s a felügyelő-bizottság részére a f e l m e n t v é n y m e g a d á s a iránti határozathozatal.
11440
kivitelben, K - . 9 0 , 1 . 6 0 , 2.—. 3.—. 7.— és feli.
M a g y a r királyi államvasutak. Téli menetrend érvényes 1906. évi október hó 1-től.
gyógyszertára.
B u d a p e s t , VIII., K á l v i n - t é r .
függöny, ágytakaró és szőnyegára raktára.
már 4.80, 5.50, 6.—, 68(1, 7.60, 8.60 koronáért.
Hangverseny-hegedűk K 12.50,14.-, 1 7 . - , 20.50. Orvliester-hegediik erős hanggal K 24, 28, 32, 3ti Soln-heged ük K 50, 60, 80,120, 160. Begediivonó K - . 8 0 , I.—, 1.40, 1.80, 2.—, 2.40 ésfeljebb.Piccolók cs fuvolák szolid
11266
s z á m a d á s o k n a k előterjesztése, a m é r l e g megállapítása, a n y e r e s é g felosztása, s az igaz
Kunz József és Társa
remontoir-ora massiv szolid antimagnet. horgonymű v e l , valódi email-mutalólappal nem papírlap v e d p l o m bávalellátva, valódi nikkel tokban, s a r o k f e d é l l e l a mű felett, 36 óráig járó (nem 12 óráig járó óra) díszített és aranyozott mutatókkal, p o n t o s a n s z a b á l y o z v a 3 évi Írásbeli jótállás, drbja K 5.— 3 darab _ _ _ c 14.— Másodperczmulatóval < 6.— 3 darab _ _ _ « 17.— V a l ó d i ezüsttok b a n másodperczmutaió nélkül _ • 10.— 3 darab _ _ « 28.— Másodperczmutatéval« 12.50 3 darab _ _ _ » 35.— Ninos koczkázat! Becserélés megengedve vagy a pénz levonás nélkül visszafizettetik! Szétküldés utánvéttel vagy az összeg előzetes beküldése ellenében
amerikai rendszer, minden helyzetben jól járó, smlgálatképes jó minőségben, jé és pontos járásért 3 é v i í r á s b e l i j ó t á l l á s s a l , darabja K 2 . 9 0 , 3 darab K 8 . — É j j e l v i l á g í t ó s z á m l a p p a l K 3 . 3 0 , 3 darab K 9 . — Koczkázat kizárva! Becseré lés megengedve, vagy a pénz vissza 1 Szétküldés utánvéttel vagy a pénz elő leges beküldése mellett KONRÁD JÁNOS e l s ő óraffyáx Brüx 739. szám (Csehország).Nagy k é p e s 3000-nél több ábrát tar t a l m a z ó m a g y a r árjegyzékemet órák, arany- é s ezüst-árnkról kívánatra i n g y e n é s bérmentve küldöm.
Főraktár B u d a p e s t e n :
MAGYAR KORONA GYÓGYSZERTÁR
Budapesti Takarékpénztári és Országos Zálogkölcsön R.-T.
Közvetlen a forrásnál legolcsóbban lehet vá sárolni. Szélküldési feltételeim szerint nincsen korzkázat, mivel becserélés megengedve, vagy a pénz visszaadatik. TaniiTó-hegedii
múlja. V é r s z e g é n y e k n e k k ü l ö n ö
K a p h a t ó 3*20 é s 6 k o r . ü v e g e k b e n . Legmagasabb vas- és chinin-tartalma és a tokaji bor elsőrendű minó'sége folytán számos orvostanár rendeli. Óvakodjék a silány, bár hangzatosabb reklámmal hirdetett utánzatoktól.
B u d a p e s t , VII. k e r . , G a r a y - u t c z a 10.
Szolid belföldi hangszerek szét küldése legolcsóbb gyári árban.
valódi svájezi Roskopf- rendszerű patent-horgonj-
11431
VERSENY ÉBRESZTŐÓRA
felül
CHINA-VASBORA
szállítója.
5 korona!
és leg
A külföldi k é s z í t m é n y e k e t
ó r a g y á r B r i l x 7 4 2 . s a . (Csehország.) Nagy képes magyar árjegyzékemet 3000-nél több ábrával ingyen és bérmentve küldöm.
K N U T H KAROLY
mézeskalácsos ós viaszgyertya-öiitő
hatásosabb g y ó g y b o r o k n a k .
JÁNOS
ELSŐRANGÚ
I évi írásbeli jótállás! E minőségben verseny nélkül!
Eaktárában kapható saját készitmónyü finom mézeskalács, fehér és díszített viaszgyertya, m é z , fehér é s s á r g a viasz, legjohh m i n ő s é g ű viaszmáz kicsinyben T e l e f o n 89—05. és nagyban. . Telefon 29-os.
egyike
79
VASÁRNAPI Ú J S Á G .
BELICZAY BÉLA
A Rozsnyay-féle vasas china bor
s z é p e n f a r a g o t t s z e k r é n y b e n , meg b í z h a t ó , j ó s z e r k e z e t t e l , 3 évi Írásbeli jótállással, fehér csontmutatókkal és számokkal, IS cm. magas, teljesen felszerelve, aranyozott súlyokkal c s a k 2 . 8 0 k o r o n a . Évente több mint 50,001) órái küldök szét m. t, vevőim l e g n a g y o b b m e g e l é g e d é s é r e . Ez az eddig e g y e d ü l á l l ó s z á m legjobb bizonyítéka o z é g e m m e g b í z h a t ó s á g á nak. Minden, m é g oly kis megbí zást is a legnagyobb lelkiismere t e s s é g g e l e s z k ö z l ö k . Szétküldi utánvéttel
KONRÁD
KVFOLYAM.
(Saját házában.)
Igen hatásos vérszegénység, sáp kor, n e u r a s t h e n i a eseteiben. E g y VÍ literes ü v e g ára 3 . 5 0 kor. E g y 4 ü v e g e t t a r t a l m a z ó postaláda 1 4 kor. 1 2 fillér franco küldve.
Jól járó feketeerdői óra
erősitőszer gyengélkedők, vérszegények és labbadozók szániára. Étvágygerjesztő, i d e g e r ő s i t ő és 7 - é r j a v i t ó s z e r . 3000-nél több orv. vélem. Kitűnő íz. Hygienikus kiállítás 1900. Legmagasabb kitüntetés. J. S E R R A V A L L O , Trieste Barcola. Vásárolható a gyógyszertárakban félliteres üvegekben á K 3.60, egész literes üvegekben á K 4.8Ü.
54.
Rozsnyay vasas chína bora.
IV. ker., M u z e m - k ö r u t 15. s z á m alatt.
CHINA-BOR VASSAL
1907.
Budapest, VII.,Csányi-utcza 3.
mindig Leichner-féle árukat k é r n i !
KAROLY
zeneműárjegyzék könyvjegyzék
SZÍM.
szaa
Leiáner-féle zsir-arczpor
könyv- és zeneműkereskedésében
T*fZ MJ%J
4.
Szv. Szv. Szv. szv: Szv. Szv. 1508 318 408 306 310 320 I—lll I—ín I—in I—in i—in i—in 130 835 935 1235 750 800 915 1019 117 214 Í830 844 238 143 939 1045 908 1 145 940 1047 1855 1023 1140 237 944
Gyv.
Szv.
Gyv.
_v.
404 i. II 215
312
304
322 i-m 520 623 625
254 255 327
1—in
l. II
225 306 327 328 415
330 1 409 410 443
«zv. t -ni 035
L 723
Szv.
314
Szv.
Szv.
324 i—ni i - m t/22 625 825 752 922 7Ü2 722 922 725 822
i—in
330
Ül
Szv.
Szv.
1510 406 i - m l—lll 922 912 1932 1031 952 1052 952 1051 1015 1122
Vv.
328 I—in 1112 1222 1232 1222 122
H a t v a u — B u d a p e s t keleti pályaudvar. Vv.
Állomások Hatvan._ Gödöllő _ _ Gödöllő_ _ _ _ _ l'éczel _ _ _ _ Uudapest keleti pályaudvar
327 ind. érk. ind. ind. érk.
i—in 927
312 350 434 522
ff
Szv.
Szv.
Szv.
Szv.
Szv.
309 1509 311 T—III i—ni i - m I—ni i - i n 522 618 656 422 626 709 746 527 532 615 628 711 748 '552 638 650 733 810 35 815 845 685 725
41
405
317
ÖZV.
307 i-m 755 844 845 907 945
Szv. Szv. -szT" Szv. SZT. Gyv. 305 407 1507 313 321 301 401 I—m l—ni i—ni l—in i—in i. II 1.11 457 612 652 1132 1217 110 555 725 745 */1205 "'1251 206 557 208 437 722 742 1105 230 500 632 722 812 1127 1210 1240 130 310 540 722 812 852 bzv.
Gyv.
319 i—in
1
Gyv.
Gyv. | Szv.
103 I. II 823
403 323 i. II 11—in 842 */921 922 1022 912 1022 1042
M e g j e g y z é s e k . Az esü 6 órától reggeli 5 óra 59 perczig terjedő éjjeli idő a perezek aláhúzásával van megjelölve.- G ^ - G y o r s - v o n a U • - S M . •ély-.onat. — V.-*7— Vegyes vonat. - Tv. t z . - n — Tehervonat -emélyszállilistaJ. - * — Feltetele* megállás, — í — esak felszállás, — l — esik leszállás. irtánnyomás nem diiazlatik.)
S».
dalokat, tánezokat és indulókat. Különösen ajánlható lakodalmi és alkalmi mulatságokra, kirándulá sokra stb. A hangszernek 10 bil lentyűje, 20 hangja, 2 mély hangbillentyűje van és 1 darabnak ára magántanulási iskolával együtt csal K 2 . 5 0 , 3 darab K 7.—. Accordeon a legfinomabb kivitel ben és legjobb hangokkal K 3 . 6 0 . Szétküldi utánvéttel vagy a pénz előleges beküldése után KOXRAI) J Á N O S hangs z e r k i viteti h á z a . B r ü x , 745. szám (Csehország). 3000-nél több ábrát tartalmazó nagy képes magyar árjegyzékemet ingyen és bérmentve küldöm.
80
OLCSÓ JÓ ÓRÁK.
~M
Párisi világkiállítás
Valódi ezüst remonloir-óra, 1 cs. kir. fémjelzö hivatal jelzésével, zománezozott mutató-lappal és másodperezmutatóval, pontosan szabályoz?* 7 kor. 6 0 hll., duplafedéllel 1 1 kor. 5 0 fill.Roskopf-rendsz. hor gonyművel nyitva 1 0 kor. Ugyanaz duplafedéllel 1 3 kor. 5 0 fiit. A r a n y és ezüst női ó r á k dús v á l a s z t é k b a n . Az összes órák pontosan fel vannak [ húzva és a legpontosabban ' szabályozva,s ezért a 3 évi írásbeli jótállás hiteles. Koczkázat nincs I K i c s e rélés megengedve vagy p e d i g a pénz v i s s z a a d u n k . A megrendelést utánvét mellett eszközli: K o n r á d J á n o s , első ó r a g y á r a , I t i ü x , " 3 8 . s z . (Csehorsz.), es. kir. birói hites becsüs. A czégemet »rany és ezüst kiállítási érmekkel tűntették ki. Alapíttatott 1887-ben. A több mint 3000 képpel díszített magyar árjegyzékemet órák, arany, elf:tt, zenemüvek, látszer k, bőráruk, dohányzó kellékek, aczélárak, szerszámok, háztartási tárgyak, játékárok stb.-röl kívánatra bárki ingyen és bérmentve megkapja.
%
Rwizda-féle
#
Egészen
H 0 HOPPÁ P A uj és biztos
Fölöslegessé
egymagában
eljárás a szépség ápo
eremet,
nőcsöt,
szappant
angol teint Szeplőt,
minden
mitessert
Puhítja,
areztisz-
védi,
gyorsan
csak a mellé kelt védjegy gyei valódi. Képes árjegy zéket ingyen és bérmentve. — Főraktár: T ö r ö k J ó z s e f gyógyszerész, Budapest, Király-n. i 2 . és Andrássy-tit 26.
^li^j^mjHfl^
3 0 napi megtekintésre, árjegyzékem feltételei szerint, t e h á t k o c z káz;it nélkül küldöm utánvéttel a 6Ü3. számú «Népbarát» h a r m o n i k á t , hogy mindenki annak fölülmuihatatlanságáról meggyőződést szerezhessen. Ezen har monikának nemcsak a billentyűk, de a mély hangok és légszelepek részére is szavatolt, el törhetetlen pergőtollai vannak, továbbá 10 bil lentyű, 2 register, dupla hangolás,48 han» 3 sor trombita, mahagóni színben fényezve, fekete léczezett színes szélek kel, nikkelveret, dupla fúvóval, fémsarokvédővel. Nagysága 31 x 15 cm. Darabja K 7 . 4 0 M a g y a r ö n k é p z ö - i s k o l a m i n d e n h a r m o n i k á h o z i n g y e n . Olcsóbb és kisebb harmonikák a harmonika-játszás megtanulására főleg gyermekek részére K 2.50. 3-20,3.80,5.20,5.80,
és ke és
ti
finomabb harmonikák K 8.60,9.50.10.40,11.40,13.50,14.20 árjegyzé kemből választhatók. Harmonikáimra nincsenek vámköltségek, mert minden darab csehországi készítmény. Kérem ezt figye lembe venni. Nincsen koczkázat! Becserélés megengedve,vagy a pénz vissza. Szétküldés utánvéttel az érezhegyi hangszerkiviteli czég által:
finomítja,
t e s z i az a r e z o t és k e zeket.
a világ leghatásosabb szere! EvoS egy szuveran, hiva talosan védelmezett, hatóságilag védett és bebizonyitbatóan biztosan ható készítmény (szabadalom). Kopaszság, hajkihullás, korpa már néhány nap alatt megszűnik. Még ott is, a hol az összes szerek kísérlete hiába az « E v o e » módszer sikere meglepő volt. A haj megtartására, szépí tésére és meghosszabbítására bizonyság szerint nincsen jobb szer. A hol jelenleg nincs haj, ott dus hajzat fejlődik. Evoe a hajnak szépséget ad, selyemlágygvá és hajlékonynyá teszi. E v o e erősiti
Kaiser Vilmos és Társa drogériája GYŐR, Baross-ut l/g. Budapesten : T ő r ö k József, N e r u d a Nándor M o l n á r é s M o s c r u r a k n á l , valamint mindenhol g y ó g y t á r a k b a n és d r o g u e r i á k b a n .
:: IJ j: ! 11 •: i i i . i M . i -11::.:;; i, i i • i : i 11 i i. i • i. i;
! i : i i 11
' IJI: I! • I r! i' I • -1 •' : I i: 111 i 11 -1; 11:: I i: 1. 11! I í IM11
5.SZ. 1 9 0 7 . (54. ÉVFOLYAM.) Szerkesztőségi Kiadóhivatal
és felfrissíti a fejbőrt, erősíti és előmozdítja a hajnövést és
:
iroda: IV. Eeáltanoda-utcza 5. IV. Egyetem-utcza 4.
SZERKESZTŐ
FŐMUNKATÁRS
MIKSZÁTH KÁLMÁN.
Előfizetési
A VIRÁGOK VÁROSA.
«E v o ö » - c s o d a - c r e m e
a művész-lelkű és finom tollú irónő nagy és kedves szolgálatot tett a ma gyar főváros közönségének, mikor az Uránta-szinházban most előadott darabjával ide hozta nekünk a virágok városát, a gyönyörű Fi renzét, hogy a kik még nem látták, megismerhes sék, a kik már látták, ez örömük kedves emlékét lelkükben fölújíthassák. A darab méltó volt az ihletéshez, a minél nagyobb dicséretet róla nem mondhatni, mert a mi Firenzével harmonikus,
a divatos kosmetika diadala redő, persenés, ráncz és borátka ellen. Az Evoé-csoda-créme szép, tiszta rózsás, üde, fiatalos arezszint ad. Egy tégely frt 1 és frt 2.
«Evoé» keleti szépség-szappan rendkívül kellemes, szolid illat, a bőrt bársonyszeriivé és r u g a n y o s l á g y g y á t e s z i . Ápolatlan kezeknél föltétlen biztos és meglepően sikeres. Ára egy darabnak 50 kr. Evoé-arczpor lát hatatlan és igen gyöngéd, 1 és 2 frt. Szereink biztos hatásáért kezeskedünk, minélfogva minden koczkázat ki van zárva. Szétkül dés utánvét mellett a főraktárból
« E v o é » - G e s e l l s c h a f t , W i e n , 1/24. F r a n z - J o s e f - Q n a i 19. Vezérképviselet'Budapesten : Balassa Kornél, drogueria,
T
mf
H O I T S Y PÁL.
fejleszt dus, imponáló bajuszt Ara egy nagy üvegnek, mely igen kiadós, frt 2.50.
Nagy képes magyar árjegyzék 3000-nél több ábrával kívánatra ingyen éa bérmentve. If
Főraktár:
TSERNAPI
N I N C S HAJ KI H U L L Á S ! N I N C S KOPASZ FEJ! „Evőé" hajgyógyitó serum
K o n r á d J á n o s B r ü x 7 4 3 . s z . (Csehország.)
ára utasítással R 2.50
eltüntet.
fii.
Kwizda-féle
bársonysimává
tátlanságot bámulatos
széppé lenni.
1900.
Kestitutions-íluid
1 regulator.
májfoltot,
pattanást,
ÉVFOLYAM.
40 év óla az udvari istállókban, a katonaság és magánosok nagyobb istállóiban használatban van nagvobb elő és utóeró'sitó'ül, inak merev ségénél, stb. az idomilisnál kiváló mnnkára képesiti a lovakat.
illatszert.
Törvényileg védve!!
54.
Restitutions-fluid
Egy ü v e g á r a 2 K 80
pótol
minden
lására.
95
tesz
Grand Prix»
SZAM. 1907.
cs. és kir. szabadalmazott mosóviz lovak számára.
HOPPÁ angol HteintregMor.
és
4.
VASÁENÁPI ÚJSÁG.
OKMAY CECILÉ,
iAndrássy-ut 47.
feltételek
Egész évre Félévre _ ..
! Negyedévre
16 korona. 8 korona, 4 korona
A « V//rioAroníArf»-vnl negyedévenként 80 fillérrel több.
az a legszebb széppel, a művészetivel harmoni kus. Nincs város a világon, a melynek az érde kessége oly nobilis karakterű lenne, mint az aranyos Toscana fővárosáé, mert Firenze érde kességének matériája, forrása, tápláló ereje, örök üdesége a hiteles, a bizonyos, a törvényeket adó nép, a mely már lepergett évszázadok egész sorával igazolta minden hervadhatóság veszedel métől való mentességét. * Az olasz, a ki szereti a maga gyönyörű városait fölékesíteni egy-egy epitetonnal, Velenczét la
n I:. I! I, i I :• I i. i:. i •: i. i:: i. 11: i. i n i i
Í V ' Ö X ' I Í ' fi G I ? / ^ k o r a i vénség-. K i n c s , a r a n y , sok J * . \ _ » H I j l l k ^ i j U p e n z m i t trt ha ninos egéüzaég? Pedig minden b e t e g s é g n e k k e z d e t é t az e m é s z t é s i z a v a r o k éa az elhájaaodás okozzák. Azért kell ideje korán, ha a baj nincs még elharapódzva, csak egy kisérletet tenni a v i l á g h í r ű M a n d o r - p o r r a l , melynek ára azért oly c s e k é l y , hogy minden embernek módjában legyen azt m e g h o z a t n i . K a n d ó i egy doboz 1 kor. 80 fillér. T e k i n t é l y e s o r v o s i é s v e g y é s z i bizonyítványokkal és utasítással után véttel, vagy a pénz beküldése mellett, szétkttldi
M Mandl Ida, Bpest, S ^ S i ' S S K S S i ' S S f E iiiiiiiuiniiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiinw
Sérvben szenvedők
Kicserélés m e g e n g e d v e vagy a p é n z vissza.
Csak «SICULIA» névvel ellátott üvegek valódiak Kérjen saját érdeké ben nagy képes ma gyar árjegytéket In gyen és bérmentve.
4 0 2 2 . ss.
a sós savanyuvizek királya. Sziklarétegeken átfúrt ártéri-forrás.
Fekete aczél
remontoiróra
fehér v. fekete szám lappal. Felhúzó korona «s üvegtartó abroncs sranydonblebót, jóligazitott «Luna» óra műiéi és 3 évi Írás beli jótállással csak 7 borona, ugyanaz kettős fedéllel 8 k o r o n a . Megrendelhető: első ó r a g y á r á b a n B r ü z 737. szám. (Csehország, cs. kir. birós. felesketett becsüs. Kitüntetve a cs. kir. sas-, arany- és ezüst-érmekkeL
Konrád János ! 1
forris-viz
A gyomorégést rögtön megszünteti. Pá ratlan étvágygerjesztő. Azonnal ható különlegesség a gége, tüdő, torok, gyo mor, vese, hólyag hurutos bántalmai el len. Korányi, Kétly, Nuricsán, Tauszk, Riegler tanár urak szak- C 2 4 ^ » . , i i « véleményei a MALNASI O l C U l i a forrást a kontinens legdúsabb
Keleti legújabb találmánya szeren csésen megoldotta a sérvkötő kére dést. A cs. és kir. szab. Keleti-fél sérvkötő, pneumatikus gummi-pelottával, a legrégibb és legnagyobb sérvekel is visszatartja. Számtalan elismeró'levél a bel- és külföld leg híresebb orvosaitól és szaktanárai tól. Ára : Egyoldalú _.. _ K 12. Kétoldalú « 24 25 év óta fennálló testegyenészeti (orthopaediai) műintézetében egy fővárosi gyakorló szakorvos ál landó felügyelete mellett a legtöké letesebb technikai kivitelben ké szülnek :
természetes alkalikus sós savanyuvizének minősítik. — Magyarországi főraktár:
BÜDAPEST BrázayKálmánJóJózsef-körűt 37. Kapható minden gyógyszertárban, drogna- és fiiszerkereskedésben.
TELEFOS
II
Sok millió előkelő úrhölgy használja •a vllághirn Földes-féle
!*r
%
Postán utánvétellel vagy a pénz eló- BRlilAn E zetes bekfi.dése min káídí a készitó: f 01(168 1
k e z e k
fekete és barna színben.
HssP
elemeD^ysz, lrad.f2
'/
u
Ezen kitűnő és ártalmatlan készitménynyel hajat, szakáit, bajuszt pár perez alatt feketére vagy barnára le festeni. A szín állandó ég a ter mészetes színtől meg nem különböz tethető. Ártalmatlan és alkalmazása igen egyszerű. Nem piszkít. 11284 Á r a 2 k o r o n a 8 0 fillér. •pesti főraktár. Török Jósselgyógysz.Király-u. s Andrissv-nt 29.Kapható minden gyógyszertárban.
amputáltak részére
Műfűzök és egye n esta r t ó k
MELANOGENE
MARGIT-GREMET, mely zsírtalan, ártalmatlan s rögtön szépít. A Földes-féle MARG1T-CREME gyorsan és biztosan ható ártalmatlan szer szeplők, májfoltok, bőratkák, pattanások, k i ü t é s e k s mindennemű bőrbaj e l l e n . A világ legelőkelőbb hölgyei használják és elragadtatással beszélnek annak páratlan és csodás hatásáról Egy tégely elhasz nálása alán erről mindenki meg fog győződni
Műlábak é s mű-
Legkedveltebb, legjobb haifesiőszer a
ferdénnőttek részére.
Járó- és támgé-
c30Dt nek é* ízületi (tubercuotikus), angolórkos, rheumás, (elgörbült) betegeknek. — Szegé nveknek részletfizetés megegyezés szerint. I l M e l , S m S í l a r köldöksérv és lógó has ellen. F o n t o s n a S R U l O H JKí.^í hölgyeknek: P i i m m í g ö r c s é i - h a r i s n y á k értágulás, dagadt !•••••••••• és gyermekláb ellen. N ő i k i s z o l g á l á s . K é l j e i n g y e n és b é r m e n t v e ezernél több á b r á val ellátott árjegyzékemet.
K E L E T I J . orvossebészi műszergyáros Budapest, IV., Koronaherczeg-u. 17 a. szám. Gyár: Központi Városház.
F r a n k l i n -Tár sul a t n y o m d á j a , B u d a p e s t I V . , E g y e t e m - u t c z a 4 . s z á m .
Alapítt»tott:l878.
A
SAN
DOMENICO
KÖRNYÉKE
FIRENZÉBEN
BUDAPEST, EEBKUÁR 3. Külföldi előfizetésekhez a postailag meg határozott viteldíj is csatolandó.
bella-nak, a szépnek nevezi, Rómái la eternanak, az örökkévalónak, egy városának se kedves kedett a díszítő jelzők olyan sokaságával, mint Firenzének. Ennek egész bokréta jutott. Nevezik la bella-nak, la gentile-nek, a kellemesnek, a ne mesnek, a virágok városának, a csipke városá nak, az olasz Ménnek, czimere után a piros liliom városának és a kultusz szerint, a mely páratlan gazdagsággal virul falai között, Dante városá nak. Oly lieezézö gyöngédséggel, annyi szerető büszkeséggel beszélnek róla, hogy az idegen is szinte megilletődik, mikor e 'dédelgetett város