A consorcium második megbeszélésének beszámolója Belgrad, 2015. július 9-10-e. Résztvevők:
Antonio Cantero – IES Luis Bueno Crespo António Lopes – University of Algarve (Project Manager) Aslı Ö. Tarakçıoğlu – Gazi University Barbara Hermans – Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA) Danijela Manič – Aviation Academy Belgrade Elisa Corino – University of Turin Hans van den Linden – on behalf of the University of Amsterdam Iannis Karras – Panestimio Patron Jelena Filipovič – University of Belgrade Jelena Jelenič-Marinovič – Aviation Academy Belgrade Julijana Vučo – University of Belgrade Katarina Zaviššin – University of Belgrade Maria Isabel Orega – University of Algarve Marija Dragutinovič – Regionale Opleidingsschool WF Raúl Ruiz Cecília – University of Granada Ton Koenradd – External evaluator Vasiliki Gioldasi – 13th Junior Secondary School of Patras Csütörtök, július 9.-e, 9.30 Üdvözlések. Jelen van: Prof. Dr. Dalibor Soldatič, a Belgrádi Egyetem Nemzetközi Ügyek
Rektor-helyettese, valamint Prof. Dr. Aleksandra Vranes, a Bölcsészettudományi Kar Dékánja. 2 – Pénzügyek, szerződéses kérdések, kockázati tényezők António Lopes, kordinátor ismertette a kérdéseket. A dokumentumok eredetijeit minden intézménynek 5 évig kell megőríznie. A koordinátorhoz digitalizált másolatokat kell elküldeni. 2014. November 30-a a beszámoló határideje, a konzorcium mindössze a project direct költség 16%-át költötte el, (az oktató személyzet költségei a teljes költségek 6%-át tették ki, a + személyik kiadásokkal együtt a költségvetés 26%-át. Az Iroda az előfinanszírozás 40%-át fizette ki két és fél évvel ezelőtt az Algarvei Egyetemnek, azonban a partnerek számára 2015 júniusában került sor az átutalásra. Jóváhagyták a második kifizetést, s minthogy a konzorcium nem költötte el az első kifizetés 70%-át, mindössze az összeg 21,4%-át fogják átutalni. A gazdasági hivatal a következőket kéri a partnerektől: 1. Jelezzék, hogy a kiadások melyik rubrikához tartoznak; 2. Töltsék ki a timesheeteket, s küldjék el őket; 3. Minden számlára fel kell írni az intézmény nevét és áfa számát.
Az időközi jelentés 4/10-es értékelésének nincs a végleges értékelés szempontjából jelentősége, de, amennyiben a project 5 alatti értékelést ér el, az azt jelenti, hogy a végleges kifizetésnél a staff cost-ot jelentősen lecsökkentik. A kockázatokat illetően a következők vetődtek fel: 1. Anyag készítés késései (gyenge terjesztés és felhasználás) 2. Partnerek közötti együttműködés (hozzáadott europai érték nem kellő kihasználása); 3. Nyelvi különbözőség (nyelvi különbségek nem elégséges megjelenítése, minthogy sok feladatot mindössze angol tanulási összefüggésekben vizsgáltak; a konzorcium nem tudta kellőképpen bizonyítani, hogy a fentiek bármelyik nyelvre alkalmazhatóak); 4. Minőség biztosítási tevékenységek (kevéssé bizonyított, hogy a minőség biztosítási tevékenységeket érvényre juttatták); 5. Project irányítása (a kívánatos monitorálás és a virtuális office nem elégséges bemutatása a partnerek együttműködésében); 6. Pénzügyi irányítás (A költségeket nem dokumentálták kellőképpen (bilaterális megbeszélések) valamint a staff napokban aránytalan felhasználás történt. A fentiekre megoldásokat javasoltak: 1. Az új, módosított ütemtervnek megfelelően a produktumok szigorú monitorálása; a partnerek felkérése, hogy mutassák be realisztikus és megvalósítható módon az anyagok terjesztésére és felhasználására javaslataikat úgy a közvetlen jövőben, mint hosszú távon 2. A különböző országos kurzusokba vonjanak be tanár jelölteket is; javasolják telekonferenciák segítségével való együttműködést is 3. a beta verziók vegyék figyelembe a feladatok más nyelvű felhasználását is; az átnézett fordítások alkalmazását 4. a feladatok felhasználásával kapcsolatban több információt osszanak meg, így a tanárok és diákok értékeléseit is; mielőbb kérjék meg a külső szakértők véleményét 5. a vezető csoportot hatalmazzák fel monitorálásra, hogy ebben is segíthesse a kordinátort; a kommunikációhoz használják fel a modern technológia eszközeit (SkypeTM, WiggioTM and Mega.nzTM) 6. pontosan töltsék ki a timesheeteket, melyek jelzik a résztvevő anyagi hozzájárulását a projecthez, (25%), s nem haladhatják meg az 50 munkanapot összesen (400 órát). 3 – A külső értékelő értékelése a félidős beszámoló alapján Ton Koenraad kifejezte azt a véleményét, hogy a nehézségek ellenére is megtalálták a megoldásokat, s az eddigi munkáról pozitív véleménnyel van. Némi késés a lefordításra váró dokumentumok elkészítésében van. Javaslatok: 1. Az alpha verziók külső szakértői véleményezését amilyen gyorsan csak lehetséges, kezdjék meg; 2. A feladatok koncepcióit tegyék világosabbá; 3. A project európai dimenzióit tegyék kézzel foghatóbbakká.
A következő források lehetnek segítségükre: 1. Task design and CALL (6-8 july 2015 Tarragona Spain) 17. konferencia 2. Telecollaboration in language learning; 3. Telecollaboration for intercultural language acquisition – a TILA project.. 4 – A project készítésének újabb menete Egyhangúlag elfogadták a következő menetrendet: Szám
Dokumentumok/anyagkészítés
Partner
1
1. megbeszélés beszámoló 2. megbeszélés beszámoló 3. megbeszélés beszámoló Jó gyakorlat minták alpha verziók
Minden partner Minden partner Minden partner Minden partner Minden partner Minden partner
2 3 4 5
6
7
Website fordítás Bilaterális látogatások beszámolói(feladatok kipróbálása, felhasználók értékelései) Jó gyakorlat minták beta verziók
8
Tanárképzési kurzus alpha verzió
9
Tanárképzési kurzusok megszervezése
10
Beszámolók a tanárképzési kurzusok megtörténtéről, beleértve a felhasználók értékeléseit
11
12
13 14 15
Minden partner 1, 2, 4, 6, 8, 11, 14, 15, 17, 19 partner 1, 2, 4, 6, 8, 11, 14, 15, 17, 19 partner 1, 2, 4, 6, 8, 11, 14, 15, 17, 19 partner
1, 2, 4, 6, 8, 11, 14, 15, 17, 19 partner 1, 2, 4, 6, 8, Produktumok lefordítása 11, 14, 15, 17, 19 partner Anyag terjesztés; előadások Tandemenkén nemzeti és nemzetközi t konferenciákon Anyag terjesztés és Tandemenkén felhasználás tervezet t Beszámoló anyag terjesztés és Tandemenkén felhasználás t Tanárképzési kurzusok beta verzió
Partner száma
Határidő
Beszámoló határidő
1
25/07/2014
1
25/07/2015
1
01/06/2016
4
01/11/2014
1
31/08/2015 30/10/2015
4
4
30/10/2015
1
01/09/2015
1
31/10/2015
15/11/2015
1
1
15/11/2015
40 tasks 1 national course
30/03/2016
3
30/06/2016
1
15/09/2015
1
30/06/2016
16
electronikus és igazolt szkennelt, valamint nyomtatott dokumentumok (nyilatkozatok, timesheetek, számlák, elismervények, pénzügyi beszámolók) az időközi beszámolóhoz
Minden partner 18/12/2014
(31 December, 2014)
17
Electronikus és igazolt szkennelt, valamint nyomtatott dokumentumok (nyilatkozatok, timesheetek, számlák, elismervények, pénzügyi beszámolók) első része a végleges beszámolóhoz
Minden partner 30/03/2016
(30 August, 2016)
18
Electronikus és igazolt szkennelt, valamint nyomtatott dokumentumok (nyilatkozatok, timesheetek, számlák, elismervények, pénzügyi beszámolók) második része a végleges beszámolóhoz
Minden partner 10/07/2016
(30 August, 2016)
19
Beszámoló
Minden partner 1
1
31/12/2014
20
Végleges beszámoló
Minden partner 1
1
31/08/2016
Megegyezés történt, hogy a bilaterális látogatások számát négy helyett kettőre redukálják. A kordinátor megkéri az Iroda engedélyét, hogy a költségvetésnek azt a részét az anyag terjesztésre csoportosíthassa. 5 – A nemzeti tanfolyamok külső szakértői értékelése A konzorcium megegyezett, hogy a produktumokat portugál külső szakértő vizsgálja, a portugál tandem anyagát Jelena Filipovič (University of Belgrade) szakértő véleményezi. 6 – Fordítások A project vezetője elmagyarázta, hogy tekintettel arra, hogy minden feladat körülbelül 1000 szóból áll, nincs elegendő pénz a fordítások kifizetésére. Minden partnernek le kell fordítania a 40 feladatot, valamint a nemzeti tanfolyamot a saját nemzeti nyelvére.
A gael nyelvre történő fordítás nehézségekbe ütközhet, s költséges lehet. Meg fogják keresni John de Ceccót, hogy tud-e találni valakit, aki ingyenesen vagy pénzért elvállalja a munkát. The team of external reviewers will be asked to revise the English version of the products. A project kordinátora átutalja a fordításra rendelkezésre álló összeget a tanárképző intézmények számára, s minden egyes partner felelősséggel tartozik, hogy az összeget a lehető legjobb megoldás érdekében használja fel. A fordításoknak 2016. március végére kell elkészülniük. 7 – A Website és a virtuális Office A project vezetője bemutatta az új website-ot: http://petallproject.eu/petall Barbara Hermans javasolta, hogy az időközi jelentés publikus része, valamint a külső szakértői vélemény publikus része úgyszintén kerüljön a website-ra, valamint use of tagging, hogy a Website-on megkönnyítse a keresést. Kulturális program: belgradi csónak túra a Dunán és a Száván. Vacsora jellegzetes étteremben. Július 10. Péntek Faculty of Philology of the University of Belgrade 7 – A Website és a virtuális Office (folyt.) Isabel Orega bemutatta a Wiggio.com online platformot, mely a project virtuális office-a ként fog működni a már működő Google Drive account mellett. A Goggle Drive dokumentumainak másolatai a Wiggio-ra is felkerülnek. 8 – Deliverables and exploiting the European added value Javaslatok: 1. Legyenek a feladatok valamennyi nyelven alkalmazhatóak; 2. A nemzetközi kurzusokat tegyék az Erasmus + grants (Key Action 1) számára hozzáférhetővé; 3. Folytassanak kutatásokat a feladatközpontú nyelvoktatás területén; 4. Fejlesszenek kérdőívet az ICT feladatokkal kapcsolatban az European országokban. Ennek első verzióját a jövő héten elküldik a partnerek számára, július 18-án a kérdőív első verziót elküldik a project vezetőjéhez. A partnerek július 25-éig véleményezik 5. Minél több különböző iskolatípusban oktató tanárral vegyék fel a kapcsolatot.
9 & 10 – Tanagyag terjesztés és felhasználás Cél: Hivatalos tanári szervezetek;
Szakszervezetek; Helyi irányítók. Az ötletekhez az APLaNET project is felmerült. Anyag terjesztési tervezetet készít valamennyi résztvevő – elsősorban tanárok, tanár képzők, kutatók, stb. számára. A tervezet fontos dokumentum, hogy az EACEA értékelés kifogásait kivédje, amelyet az időközi beszámolóval kapcsolatban tettek. A konzorcium tagjai valamennyi anyag terjesztési tevékenységükről be kell, hogy számoljanak. További javaslatok: A project website-hoz linkek hozzáadása iskolájuk vagy egyetemük Facebook oldalára vagy website-jára; Twitter kialakítása; Könyv, kézikönyv megjelentetése a project valamennyi feladatával. Julijana Vučo professzor asszony kijelentette, hogy a Philology Faculty of the University of Belgrade kidja szerbül a kötetet, mivel hiány van a szerb mint idegen nyelv elsajátításához szolgáló anyagokból. 12.45 - A Cara Urosa, 20 alatti Képzőművészeti Galéria megtekintése, a Faculty of Philology szervezésében a résztvevők számára. 15.00 – Belgrade Aviation Academy Mr Dino Alič igazgató üdvözlő beszéde. 11 – Bilaterális szerződések A project vezetője bemutatta ennek a dokumentumát, melyet valamennyi intézmény jogi képviselője számára elküldenek. A dokumentum magában foglalja azokat a határidőket is, melyekre a konzorcium tagjai jelentéseiket, anyagaikat elkészítik. 12- A 2016-os záró megbeszélés előkészítése Időpont: 2016, április 25-26 Gazi University, Ankara, Törökország. Téma: ICT a feladatközpontú tanulásban. A következő határidőket fogadták el: 1. 2. 3. 4. 5.
Website és CfP: 2015. szeptember 18. Előadás javaslatok benyújtása 2015. November 27. Javaslatok értékelése November 28-január 5. Elfogadásról értesítés: 2016. január 8. Előadások benyújtása, a konferencia programjának meghirdetése 2016. március 18.
Elfogadásra került, hogy a konferencia ne csak tudományos esemény legyen: 1. szakemberek, diákok számára egyaránt legyen nyitott, alacsony részvételi díjjal segítsék a részvételt;
2. a nyitó plenáris szekcióban mutassák be a konzorcium ICT in TBLT alapú anyagai alapján készült tanulmányt (see 8.4 above); 3. vonják be a University of Istanbult, mely jelenleg új nyelvi programot vezet be, 4. jól strukturált work-shopokat indítsanak az egyes nemzeti tandemek irányításával; 5. használják ki a multipláing effektust, hogy a résztvevők maguk is terjesszék a produktumokat. Julijana Vučo, Danijela Manič, Hans v. d. Linden and Marija Dragutinovič felajánlotta segítségét Aslı számára, hogy a konferenciát előkészítsék. – Bilateral visits and bilateral meetings of tandems A bilaterális látogatások beszámolóit nem szükséges lefordítani. Minden tandem három alkalommal ad elő nemzeti konferenciákon. Az előadásokat be kell mutatni a website-on. António bemutatta a bilaterális látogatások térképét. Ezek közül számos már megvalósult. A többi október végéig megvalósul. 13 – A megbeszélés feedback-je Ton Koenraad javasolta, hogy a feladatok legyenek szabad felhasználásúak. Kellene, hogy legyenek sémák a bilaterális látogatásokra és az anyag terjesztésre. Megegyezés született: 1. David Pels-t meg kell keresni az Irodánál (at the Agency) a fordításokkal kapcsolatban, Johnt a gaél fordítással kapcsolatban. 2. Értesíteni kell a magyar partnereket, hogy az Iroda nem vár több módosítást. 3. David Pels-szel egyeztetni kell, hogy szükséges-e költségvetési módosítás a bilaterális látogatások számának változása miatt, illetve a partnerek munkájának növekedése miatt (a fordítások megnövekedett mértéke, valamint a vezető csoport feladatai miatt). 4. Biztosítani kell, hogy a nemzeti kurzusokkal kapcsolatban elégséges visszajelzés érkezhessen. 5. Be kell mutatni, hogy az egyes országok között van együttműködés. 6. Az anyag terjesztési és felhasználási tervezetekben szükséges a kezdeményezések minőségére vonatkozóan is információt adni. 7. Az anyag terjesztéssel kapcsolatos produktumokat konferenciákon, iskolai látogatások alkalmával érdemes ajándékozni 8. A website-ot folyamatosan kell feltölteni, nem egyben a project végén. 9. A website-ot a project befejezése után, minél hosszabb ideig frissíteni és működtetni kell. 10. Fontolóra kellene venni, hogy engedélyezzük-e partner intézmények számára a feladatok bővítését. A project vezetője kihangsúlyozta a vezető csoport feladatainak fontosságát és monitoráló tevékenységét a következők szerint: 1. irányítás – António Lopes
2. 3. 4. 5.
feladatok felhasználása – Raúl Ruiz-Cecilia minőség biztosítás - António Lopes anyag terjesztés – Hans v. d. Linden felhasználás – Hans v. d. Linden
14 – A részt vevők értékelése a megbeszélésről Kérdőívet töltöttek ki. 18.30 – Kulturális program A belgrádi erődítmény és a történelmi városmag gyalogos meglátogatása