A-01 qiānzhèng vízum 1 A qǐng wèn, zhèlǐ shì dàshǐguǎn qiānzhèngchù ma? wǒ xiǎng prosit/ ptát se, tady/ být/ velvyslanectví/ vízové oddělení/ P? já/ chtít/ zhǎo zhāng xiānsheng. hledat/ Čang/ pan. B wǒ jiù shì. nín yǒu shénme shì? já/ právě/ být. vy/ mít/ jaký/ záležitost? A wǒ yào qù guǎngzhōu, lái bànlǐ qiānzhèng. wǒ jiào wú já/ chtít/ jít tam/ Kanton, jít sem/ vyřizovat/ vízum. já/ jmenovat se/ Wu/ jiémǐn, zài duìwài màoyì gōngsī gōngzuò. Ťie-min, v/ zahraniční/ obchod/ firma/ pracovat. B nín shì qù zhōngguó cānguān fǎngwèn d ma? vy/ být emf./ jít tam/ Čína/ navštěvovat/ navštěvovat/ Me1/ P? A wǒ shì qù cānjiā jiāoyìhuì d. já/ být emf./ jít tam/ účastnit se/ veletrh/ Me1. B shì guǎngzhōu chūkǒu shāngpǐn jiāoyìhuì ba. nín yǒu být/ Kanton/ vývoz/ zboží/ veletrh/ P. vy/ mít/ jiāoyìhuì d yāoqǐnghán ma? veletrh/ Me1/ zvací dopis/ P? A yǒu, zài zhèr. mít, v/ tady. B nín zhǔnbèi shénme shíhou dòngshēn? vy/ chystat se/ jaký/ doba/ vydávat se na cestu? A zhèi ge yuèdǐ huòzhě xià ge yuèchū. tento/ Uc/ konec měsíce/ nebo/ příští/ Uc/ začátek měsíce. tìhuan liànxí: 1 wǒ shì qù guǎngzhōu cānjiā jiāoyìhuì d. cānguān fǎngwèn, bàifǎng péngyou, qiāndìng hétong, lǚyóu, zhǎo gōngzuò 2 wǒ d jiā zài àoluomòcí. běijīng, guǎngzhōu, shànghǎi, nánjīng, shěnyáng, huáshā, bōlín, wéiyěnà, zīlín
1
A Promiňte, je zdevízové oddělení? Hledám pana Čanga. B To jsem já. Co si přejete? A Chci jet do Kantonu a přišla jsem si pro vízum. Jmenuji se Wu Ťie-min a pracuji v podniku zahraničního obchodu. B Jedete do Číny cestovat? A Jedu na veletrh. B Na veletrh vývozního zboží v Kantonu? Máte pozvánku? A Ano, tady prosím. B Kdy plánujete odjezd? A Na konci tohoto nebo na začátku příštího měsíce. wánchéng jùz: 1. nín zhǔnbèi shénme shíhou dòngshēn? 2. wǒ shì qù cānjiā jiāoyìhuì d. 3. zhèi ge yuèdǐ huòzhě xià ge yuèchū. 4. nín yǒu jiāoyìhuì d yāoqǐnghán ma? 5. shì guǎngzhōu chūkǒu shāngpǐn jiāoyìhuì ba. 6. nín shì qù zhōngguó cānguān fǎngwèn d ma? 7. wǒ yào qù guǎngzhōu, lái bànlǐ qiānzhèng. 8. qǐng wèn, zhèlǐ shì dàshǐguǎn qiānzhèngchù ma? 9. wǒ jiào wú jiémǐn, zài duìwài màoyì gōngsī gōngzuò. kèwén huídá: 1. nín zhǔnbèi shénme shíhou dòngshēn? zhèi ge yuèdǐ huòzhě xià ge yuèchū. 2. wǒ shì qù cānjiā jiāoyìhuì d. shì guǎngzhōu chūkǒu shāngpǐn jiāoyìhuì ba. 3. nín yǒu jiāoyìhuì d yāoqǐnghán ma? yǒu, zài zhèr. 4. wǒ yào qù guǎngzhōu, lái bànlǐ qiānzhèng. nín shì qù zhōngguó cānguān fǎngwèn d ma? 5. nín yǒu shénme shì? wǒ yào qù guǎngzhōu, lái bànlǐ qiānzhèng. 6. wǒ xiǎng zhǎo zhāng xiānsheng. wǒ jiù shì. 7. nín shì qù zhōngguó cānguān fǎngwèn d ma? wǒ shì qù cānjiā jiāoyìhuì d. zìyóu wèndá: 1. jiāoyìhuì zài zhōngguó něi ge chéngshì jǔbàn? zài guǎngzhōu. 2. wú jiémǐn qù nǎr le? tā qù dàshǐguǎn qiānzhèngchù le. 3. wú jiémǐn zài dàshǐguǎn qiānzhèngchù zhǎo shéi? zhǎo zhāng xiānsheng. 4. wú jiémǐn zài nǎr gōngzuò? zài duìwài màoyì gōngsī gōngzuò. 5. zhāng xiānsheng yāoqiú wú jiémǐn gěi tā kàn shénme? jiāoyìhuì d yāoqǐnghán. 6. wú jiémǐn qù zhōngguó cānguān fǎngwèn ma? bù, tā qù cānjiā jiāoyìhuì. 7. wú jiémǐn zhǔnbèi shénme shíhou dòngshēn? zhèi ge yuèdǐ huòzhě xià ge yuèchū. 8. wú jiémǐn qù qiānzhèngchù yǒu shénme shì? tā yào qù guǎngzhōu, lái bànlǐ qiānzhèng. 9. zài jiékè bàn zhōngguó qiānzhèng yìbān xūyào duō cháng shíjiān? yí ge xīngqī.
2
A-02 qiānzhèng vízum 2 B qǐng nín xiān tiánxiě yi xià zhèi zhāng shēnqǐngbiǎo. prosit/ vy/ nejprve/ vyplňovat/ jeden/ Nuv/ tento/ Uc/ žádost. yòng zhèngkǎi xiě nín d xìngmíng, jìnliàng xiěqīngchu. používat/ hůlkové písmo/ psát/ vy/ Me1/ příjmení a jméno, ze všech sil/ napsat jasně. nín dōu kàndǒngle ma? yǒu shénme bù míngbai d dìfang ma? vy/ všechno/ rozuměl/ P? mít/ nějaký/ ne/ chápat/ Me1/ místo/ P? A wǒ zhèi yàng tiánxiě, duì ma? zhèi lán wǒ kàn bú tài já/ tento/ způsob/ vyplňovat, správný/ P? tento/ kolonka/ já/ číst/ ne/ příliš/ míngbai, gāi zěnme tiánxiě? shì tiánxiě gōngzuò dānwèi chápat, muset/ jak/ vyplňovat? být/ vyplňovat/ práce/ jednotka/ dìzhǐ, háishi jiātíng zhùzhǐ? adresa, nebo/ domov/ adresa? B yīnggāi tiánxiě nǐ d gōngzuò dānwèi dìzhǐ. muset/ vyplňovat/ ty/ Me1/ práce/ jednotka/ adresa. A aiya, wǒ tiáncuòle, zěnme bàn? E, já/ vyplnil chybně, jak/ dělat? B bú yàojǐn, chóngxīn zài tiánxiě yì zhāng ba. ne/ znepokojovat se, znovu/ znovu/ vyplňovat/ jeden/ Uc/ P. A zhāng xiānsheng, wǒ tiánhǎole, nín kàn xíng bu xíng? Čang/ pan, já/ vyplnil, vy/ dívat se/ lze/ ne/ lze? B xíng. qǐng jiāo shǒuxùfèi sānbǎi yuán, zài jiāo liǎng lze. prosit/ předávat/ správní poplatek/ tři sta/ jüan, znovu/ předávat/ dva/ zhāng zhàopiàn. sān tiān yǐhòu lái qǔ. Uc/ fotografie. tři/ den/ pak/ jít sem/ brát. A néng bù néng kuài yi diǎn? moci/ ne/ moci/ rychlý/ t? B wǒmen jìnliàng kuài yi diǎn bànhǎo. qiānzhèng bànhǎo my/ ze všech sil/ rychlý/ trochu/ vyřídit. vízum/ vyřídit/ yǐhòu, wǒmen mǎshàng dǎ diànhuà tōngzhī nín. pak, my/ okamžitě/ telefonovat/ oznamovat/ vy. tìhuan liànxí: 1 nǐ dōu kàndǒngle mei you? bànwán, zuòhǎo, shuōqīngchǔ, tīngdǒng, jiǎngmíngbai 2 dào wàiguó qù lǚxíng, yào bàn qiānzhèng ma? bàn shénme shǒuxù, zhǔnbèi shénme dōngxi, dào nǎr qù bàn qiānzhèng, zhùyì xiē shénme 3 nà yào kàn qù shénme dìfang. tiānqì hǎo bu hǎo, shíjiān gòu bu gòu, dāngshí d qíngkuàng, zuò shénme shìqing, hé shéi yìqǐ qù
3
B Nejdříve prosím vyplňte tuto žádost. Hůlkovým písmem napište své příjmení a jméno. Pište pokud možno čitelně. Pochopila jste všechno? A Je to tak správně? Této kolonce příliš nerozumím. Jak ji mám vyplnit? Mám tady napsat adresu zaměstnavatele nebo trvalého bydliště? B Adresu zaměstnavatele. A Zatraceně, tady jsem se spletla. Co mám dělat? B To nic, prostě jen vyplňte žádost znovu. A Hotovo. Podívejte se prosím, jestli to tak může být? B Ano. Ještě prosím zaplaťte správní poplatek tři sta jüanů a dejte mi dvě fotografie. Za tři dny si pro vízum přijďte. A Nešlo by to rychleji? B Vyřídíme vám je co nejrychleji. Jakmile bude vízum hotovo, okamžitě vám dáme telefonicky vědět. kèwén huídá: 1. aiya, wǒ tiáncuòle, zěnme bàn? bú yàojǐn, chóngxīn zài tiánxiě yì zhāng ba. 2. néng bu néng kuài yi diǎn? wǒmen jìnliàng kuài yi diǎn bànhǎo. 3. wǒ tiánhǎole, nín kàn xíng bu xíng? xíng. 4. sān tiān yǐhòu lái qǔ. néng bù néng kuài yi diǎn? 5. zhèi lán shì tiánxiě gōngzuò dānwèi dìzhǐ, háishi jiātíng zhùzhǐ? yīnggāi tiánxiě nǐ d gōngzuò dānwèi dìzhǐ. zìyóu wèndá: 1. jǐ tiān yǐhòu nǚd kěyǐ lái qǔ? sān tiān yǐhòu. 2. tián biǎo shí nǚrén wèi shénme zháojí? yīnwèi tā bǎ shēnqǐngbiǎo tiáncuòle. 3. zhāng xiānsheng ràng nǚd jiāo duōshao qián shǒuxùfèi? jiāo sānbǎi yuán shǒuxùfèi. 4. tiáncuò shēnqǐngbiǎo hòu, yīnggāi zěnme bàn? yīnggāi chóngxīn zài tiánxiě yì zhāng. 5. bù yàojǐn shì shénme yìsi? bù chéng wèntí, méi guānxi, mànmānr lái, bié zháojí. 6. chúle qián zhīwài, nǚd hái xūyào jiāo shénme? hái xūyào jiāo liǎng zhāng zhàopiàn. 7. yì kāishǐ, zhāng xiānsheng ràng nǚd zuò shénme? ràng tā xiān tiánxiě yì zhāng shēnqǐngbiǎo. 8. shǒuxù bànhǎo yǐhòu, zhāng xiānsheng zěnme tōngzhī shēnqǐngzhě? zhāng xiānsheng dǎ diànhuà tōngzhī tāmen. 9. zhāng xiānsheng jiànyì nǚd tiánxiě gōngzuò dānwèi dìzhǐ, háishi jiātíng zhùzhǐ? tiánxiě tā d gōngzuò dānwèi dìzhǐ. 10. zhāng xiānsheng yāoqiú nǚd tiánxiě shēnqǐngbiǎo d shíhou, yīnggāi zěnyàng tiánxiě? yòng zhèngkǎi xiě tā d xìngmíng, jìnliàng xiěqīngchu. 11. nǚd dōu kàndǒngle ma? yǒu bù míngbai d dìfang ma? méi dōu kàndǒng, tā bù zhīdao yīnggāi tiánxiě gōngzuò dānwèi dìzhǐ, háishi jiātíng zhùzhǐ.
4
A-03 hǎiguān celnice 1 A qǐng chūshì nín d hùzhào. nín cóng nǎr lái? prosit/ ukazovat/ vy/ Me1/ cestovní pas. vy/ z/ kde/ jít sem? B wǒ cóng jiékè lái. já/ z/ Česko/ jít sem. A nín shì lái zhōngguó cānguān d ma? vy/ být emf./ jít sem/ Čína/ navštěvovat/ Me1/ P? B bù, wǒ shì lái qiāndìng màoyì hétong d. ne, já/ být emf./ jít sem/ uzavřít/ obchod/ smlouva/ Me1. A nín dǎsuan zài zhōngguó dāi duō jiǔ? vy/ zamýšlet/ v/ Čína/ zůstávat/ kolik/ dávný? B dàgài yí ge yuè zuǒyòu ba. přibližně/ jeden/ Uc/ měsíc/ asi/ P. A nín zhǔnbèi cóng shénme dìfang chūjìng? vy/ chystat se/ z/ jaký/ místo/ překročit hranice. B cóng shànghǎi pǔdōng guójì jīchǎng. z/ Šanghaj/ Pchu-tung/ mezinárodní/ letiště. A zhù nín zài zhōngguó guò d yúkuài, zài jiàn. přát/ vy/ v/ Čína/ trávit/ Me3/ radostný, znovu/ vidět. B xièxie, zài jiàn. děkovat, znovu/ vidět.
5
A B A B A B A B A B
Předložte prosím cestovní pas. Odkud jste přijel? Přijel jsem z Česka. Přijel jste do Číny cestovat? Ne, přijel jsem podepsat obchodní smlouvu. Jak dlouho hodláte v Číně zůstat? Asi měsíc. Kde se chystáte opustit hranice Číny? Na šanghajském mezinárodním letišti Pchu-tung. Přeji vám příjemný pobyt. Na shledanou. Děkuji, na shledanou.
tìhuan liànxí: 1 nǐ shì lái zhōngguó lǚyóu, háishi xuéxí? xuéxí, gōngzuò; lǚyóu, zuò shēngyi; gōngzuò, lǚyóu; jiǎngxué, xuéxí; lǚyóu, fǎngwèn 2 qǐng chūshì nǐ d hùzhào. shēnfènzhèng, jūliúzhèng, jiàzhào, xíngchē zhízhào wánchéng jùz: 1. qǐng chūshì nín d hùzhào. 2. nín shì lái zhōngguó cānguān d ma? 3. nín dǎsuan zài zhōngguó dāi duō jiǔ? 4. dàgài yí ge yuè zuǒyòu ba. 5. nín zhǔnbèi cóng shénme dìfang chūjìng? 6. cóng shànghǎi pǔdōng guójì jīchǎng chūjìng. 7. zhù nín zài zhōngguó guò d yúkuài, zài jiàn. 8. bù, wǒ shì lái qiāndìng màoyì hétong d. kèwén huídá: 1. nín shì lái zhōngguó cānguān d ma? bù, wǒ shì lái qiāndìng màoyì hétong d. 2. zài jiàn. zài jiàn. 3. nín dǎsuan zài zhōngguó dāi duō jiǔ? dàgài yí ge yuè zuǒyòu ba. 4. zhù nín zài zhōngguó guò d yúkuài. xièxie. 5. nín zhǔnbèi cóng shénme dìfang chūjìng? cóng shànghǎi pǔdōng guójì jīchǎng. 6. nín cóng nǎr lái? wǒ cóng jiékè lái. zìyóu wèndá: 1. nánd shì cóng něi ge guójiā lái d? jiékè. 2. nánd dǎsuan zài zhōngguó dāi duō jiǔ? dàgài yí ge yuè zuǒyòu. 3. rénjia zhù nǐ guò d yúkuài yīnggāi zěnme huídá? xièxie. 4. nánd wèi shénme lái zhōngguó? tā shì lái qiāndìng màoyì hétong d. 5. nánd zhǔnbèi cóng nǎr líkāi zhōngguó? cóng shànghǎi pǔdōng guójì jīchǎng. 6. chūshì hùzhào shì shénme yìsi? náchū hùzhào gěi gōngzuò rényuán kàn. 7. chūjìng d fǎnyìcí shì shénme? rùjìng. 8. nǐ xǐhuan lǚxíng ma? 9. nǐ dōu qùgo něi xiē guójiā?
6
A-04 hǎiguān celnice 2 B qǐng wèn, nín dài wéijìnpǐn le ma? prosit/ ptát se, vy/ brát s sebou/ kontraband/ P/ P? A bù, wǒ méi yǒu dài rènhé wéijìnpǐn. ne, já/ ne/ mít/ brát s sebou/ jakýkoliv/ kontraband. B nín yǒu shénme dōngxi yào shēnbào ma? vy/ mít/ jaký/ věc/ muset/ clít/ P? A qǐng gàosu wǒ, něi xiē dōngxi xūyào shēnbào? prosit/ říkat/ já, který/ Uc/ věc/ muset/ clít? B xiāngyān, lièjiǔ, zhūbǎo, shǒushi. cigareta, tvrdý alkohol, klenoty, šperky. A o, méi yǒu. E, ne/ mít. B qǐng nín tiánxiě zhèi fèn rùjìngkǎ. prosit/ vy/ vyplňovat/ tento/ Uc/ „Arrival Card“. A hǎo d. dobrý / Me1. B zhèi yí fèn qǐng nín liúzh, chūjìng d shíhou yào yòng. tento/ jeden/ Uc/ prosit/ vy/ nechávat si, překročit hranice/ když/ muset/ používat. A o, zhīdao le. E, vědět/ P.
7
B A B A B A B A B A
Dovolte, máte nějaký kontraband? Ne, žádný. A něco k proclení máte? Řekněte mi prosím, co se musí proclít. Cigarety, tvrdý alkohol, klenoty a šperky. Aha, ty nemám. Vyplňte prosím „Arrival Card“. Ano. Tento formulář si prosím uschovejte, při odjezdu ho budete potřebovat. Aha, rozumím.
tìhuan liànxí: qǐng nín tiánxiě zhèi fèn rùjìngkǎ. fèn chūjìngkǎ, zhāng shēnqǐngbiǎo, zhāng duìhuàndān, zhāng dānz, zhāng biǎogé, zhāng bāoguǒdān wánchéng jùz: 1. qǐng nín tiánxiě zhèi fèn rùjìngkǎ. 2. nín yǒu shénme dōngxi yào shēnbào ma? 3. qǐng wèn, nín dài wéijìnpǐn le ma? 4. bù, wǒ méi yǒu dài rènhé wéijìnpǐn. 5. qǐng gàosu wǒ, něi xiē dōngxi xūyào shēnbào? 6. zhèi yí fèn qǐng nín liúzh, chūjìng d shíhou yào yòng. kèwén huídá: 1. qǐng nín tiánxiě zhèi fèn rùjìngkǎ. hǎo d. 2. nín yǒu shénme dōngxi yào shēnbào ma? qǐng gàosu wǒ, něi xiē dōngxi xūyào shēnbào? 3. zhèi yí fèn qǐng nín liúzh, chūjìng d shíhou yào yòng. zhīdao le. 4. qǐng gàosu wǒ, něi xiē dōngxi xūyào shēnbào? xiāngyān, lièjiǔ, zhūbǎo, shǒushi. 5. nín dài wéijìnpǐn le ma? wǒ méi yǒu dài rènhé wéijìnpǐn. 6. nín yǒu shénme dōngxi yào shēnbào ma? méi yǒu. zìyóu wèndá: 1. nǚd yǒu shénme dōngxi yào shēnbào ma? méi yǒu. 2. hǎiguān ràng nǚd tiánxiě shénme kǎ? rùjìngkǎ. 3. nǚd wèi shénme yào bǎoliú yí fèn rùjìngkǎ? yīnwèi chūjìng d shíhou hái yào yòng. 4. něi xiē dōngxi xūyào shēnbào? bǐrú shuō: xiāngyān, lièjiǔ, zhūbǎo, shǒushi shénme d. 5. wéijìnpǐn shì shénme yìsi? lìrú qiāngxiè, bàozhàpǐn děng ànzhào xiāngguān guīdìng shì bù yǔnxǔ chū, rùjìng d. 6. rùjìngkǎ shì shénme yìsi? shì wàiguórén jìnrù zhōngguó shí xūyào tiánxiě d kǎpiàn. 7. rùjìngkǎ d fǎnyìcí shì shénme? chūjìngkǎ.
8
A-05 hǎiguān celnice 3 B qǐng dào zhèi biān d jiǎnchátái jiǎnchá xíngli. máfan nín prosit/ do/ tento/ strana/ Me1/ kontrolní pult/ kontrolovat/ zavazadlo. obtěžovat/ vy/ dǎkāi zhèi xiē xiāngz ràng wǒ kàn kan. zhèi ge píxiānglǐ otevřít/ tento/ Uc/ kufr/ nechat/ já/ dívat se/ dívat se. tento/ Uc/ v koženém kufru/ zhuāng d shénme? ukládat/ Me1/ co? A dàduō shì suíshēn yòngpǐn. většinou/ být/ s sebou/ předměty denní potřeby. B nèi ge xiāngzilǐ zhuāng d shénme? tamto/ Uc/ v kufru/ ukládat/ Me1/ co? A shì sònggěi péngyou d lǐpǐn. být/ darovat/ kamarád/ Me1/ dar. B gēnjù guīdìng, zhèi xiē wùpǐn bìxū jiāo shuì. podle/ ustanovení, tento/ Uc/ předmět/ muset/ platit/ daň. A yīnggāi jiāo duōshao shuì? muset/ platit/ kolik/ daň? B sānbǎi yuán zuǒyòu ba. tři sta/ jüan/ asi/ P. A wǒ kěyǐ guānshang píxiāng le ma? já/ moci/ zavřít/ kožený kufr/ P/ P? B kěyǐ, máfan nín le. moci, obtěžovat/ vy/ P.
9
B Přistupte prosím ke kontrolnímu pultu, provedeme kontrolu vašich zavazadel. Otevřete prosím tyto kufry, abych se mohl podívat. Co je v tomto koženém kufru? A Většinou předměty osobní potřeby. B A co je v tomto? A To jsou dárky pro přátele. B Podle předpisu musíte za tyto předměty zaplatit clo. A Kolik musím zaplatit? B Asi tři sta jüanů. A Můžu ten kožený kufr už zavřít? B Ano, děkuji. tìhuan liànxí: 1 xiāngzilǐ zhuāng d shénme? biǎoshang xiě, tā dài, nǐ kàn, tāmen xiě, tā shuō, xiǎohái wánr 2 zhè shì sònggěi péngyou d lǐpǐn. qiǎokèlì, dàngāo, yīngwén shū, shēngri lǐwù, pútaojiǔ, yīfu, fǎwén zázhì wánchéng jùz: 1. sānbǎi yuán zuǒyòu ba. 2. yīnggāi jiāo duōshao shuì? 3. dàdōu shì suíshēn yòngpǐn. 4. wǒ kěyǐ guānshang píxiāng le ma? 5. kěyǐ, máfan nín le. 6. zhè shì sònggěi péngyou d lǐpǐn. 7. zhèi ge píxiānglǐ zhuāng d shénme? 8. qǐng dào zhèi biān jiǎnchátái jiǎnchá xíngli. 9. máfan nín dǎkāi zhèi xiē xiāngz ràng wǒ kàn kan. 10. gēnjù guīdìng, zhèi xiē wùpǐn bìxū jiāo shuì. kèwén huídá: 1. gēnjù guīdìng, zhèi xiē wùpǐn bìxū jiāo shuì. yīnggāi jiāo duōshao shuì? 2. nèi ge xiāngzilǐ zhuāng d shénme? sònggěi péngyou d lǐpǐn. 3. wǒ kěyǐ guānshang píxiāng le ma? kěyǐ, máfan nín le. 4. yīnggāi jiāo duōshao shuì? sānbǎi yuán zuǒyòu ba. 5. zhèi ge píxiānglǐ zhuāng d shénme? dàdōu shì suíshēn yòngpǐn. zìyóu wèndá: 1. nǚd bìxū jiāo duōshao shuì? sānbǎi yuán zuǒyòu. 2. hǎiguān ràng nǚd dǎkāi tā d xiāngz ma? shì d, ràng tā dǎkāi. 3. píxiānglǐ zhuāng d shì shénme? dàdōu shì suíshēn yòngpǐn. 4. nǚd zhǐ yǒu yí ge xiāngz ma? bú shì, yǒu jǐ ge. 5. hǎiguān qǐng nǚd dào nǎr qù jiǎnchá xíngli? dào jiǎnchátái. 6. sònggěi péngyou d lǐpǐn zhuāng zài nǎr? zài lìng yí ge xiāngzilǐ. 7. máfan nín shì shénme yìsi? gěi rén zēngjiā fùdān hé máfan shí d lǐmào shuōfa.
10
A-06 jīchǎng letiště 1 B qǐng wèn, nǐmen jǐ wèi shì jiékè lǚyóutuán d ma? wǒ shì prosit/ ptát se, vy/ několik/ Uc/ být/ Česko/ skupina turistů/ Me1/ P? já/ být/ guójì lǚxíngshè d, huānyíng nǐmen lái zhōngguó. mezinárodní/ cestovní kancelář/ Me1, vítat/ vy/ jít sem/ Čína. A xièxie nín lái jiē wǒmen. wǒmen néng yǒu jīhuì lái děkovat/ vy/ jít sem/ jít naproti/ my. my/ moci/ mít/ příležitost/ jít sem/ zhōngguó shífēn gāoxìng. Čína/ velmi/ veselý. B nǐmen yí lùshang lèi le ba. vy/ celý/ na cestě/ unavený/ P/ P? A bù, yi diǎn yě bú lèi. qiàhǎo gǎnshàng hǎo tiānqì, yíqiè ne, trochu/ také/ ne/ unavený. naštěstí/ stihnout/ dobrý/ počasí, všechno/ dōu hěn shùnlì. všechno/ velmi/ zdárný. B nǐmen yígòng yǒu duōshao jiàn xíngli? vy/ dohromady/ mít/ kolik/ Uc/ zavazadlo? A èrshíyī jiàn. dvacet jedna/ Uc. B dàjiā d xíngli dōu dàoqíle ma? všichni/ Me1/ zavazadlo/ všechno/ zkompletoval/ P? A hái chà yí ge xiāngz… hǎo, xiànzài yí ge yě bù quē le. ještě/ chybět/ jeden/ Uc/ kufr... dobrý, teď/ jeden/ Uc/ také/ ne/ chybět/ P. B wǒmen xiūxi yi xià jiù qù bàn shǒuxù ba. qǐng gēn wǒ lái. my/ odpočívat/ jeden/ Nuv/ hned/ jít tam/ dělat/ formality/ P. prosit/ s/ já/ jít sem. tìhuan liànxí: 1 wǒ néng yǒu jīhuì lái zhōngguó shífēn gāoxìng. rènshi nín, bàifǎng nín, zài lái zhōngguó, jiàndào nín, fǎngwèn zhōngguó, dào zhōngguó liúxué 2 lùshang lèi ma? hái hǎo, shùnlì, yúkuài, jìmò, xīnkǔ 3 huānyíng nǐmen lái zhōngguó. jiékè, fēizhōu, àodìlì, bōlán, sīluòfákè, yuènán, hánguó, xiōngyálì, yìdàlì, pútáoyá
11
B Promiňte, vy jste skupina turistů z Česka? Já jsem z mezinárodní cestovní kanceláře. Vítám vás v Číně. A Děkujeme vám, že jste nám přišel naproti. Jsme velmi rádi, že se nám dostalo příležitosti přijet do Číny. B Určitě jste po cestě unavení. A Ani trochu. Naštěstí jsme měli dobré počasí, všechno proběhlo bez komplikací. B Kolik máte dohromady zavazadel? A Dvacet jedna. B Už máte všechna zavazadla? A Ještě chybí jeden kufr... Ano, teď už jsou všechna. B Jakmile si odpočinete, půjdeme vyřídit formality. Následujte mě prosím. wánchéng jùz: 1. xièxie nín lái jiē wǒmen. 2. nǐmen yí lùshang lèi le ba. 3. hǎo, xiànzài yí ge yě bù quē le. 4. nǐmen yígòng yǒu duōshao jiàn xíngli? 5. dàjiā d xíngli dōu dàoqíle ma? 6. wǒmen xiūxi yi xià jiù qù bàn shǒuxù ba. 7. wǒmen néng yǒu jīhuì lái zhōngguó shífēn gāoxìng. 8. qiàhǎo gǎnshàng hǎo tiānqì, yíqiè dōu hěn shùnlì. 9. qǐng wèn, nǐmen jǐ wèi shì jiékè lǚyóutuán d ma? 10. wǒ shì guójì lǚxíngshè d, huānyíng nǐmen lái zhōngguó. kèwén huídá: 1. lùshang lèi le ba. bù, yi diǎn yě bú lèi. 2. dàjiā d xíngli dōu dàoqíle ma? xiànzài yí ge yě bù quē le. 3. wǒ shì guójì lǚxíngshè d, huānyíng nǐmen lái zhōngguó. xièxie nín lái jiē wǒmen. 4. dàjiā d xíngli dōu dàoqíle ma? hái chà yí ge xiāngz. 5. nǐmen yígòng yǒu duōshao jiàn xíngli? èrshíyī jiàn. zìyóu wèndá: 1. jiē rén shì shénme yìsi? dào jīchǎng huò chēzhàn děng dìfang qù yíngjiē kèren. 2. tāmen shì nǎr d lǚyóutuán? jiékè d. 3. lǚyóutuán gānggāng dàodá něi ge guójiā? zhōngguó. 4. nánd zài nǎr gōngzuò? guójì lǚxíngshè. 5. jiékè d lǚyóutuán yígòng yǒu duōshao jiàn xíngli? èrshíyī jiàn. 6. lǚyóutuán xiànzài wèi shénme gāoxìng? yīnwèi tāmen néng yǒu jīhuì lái zhōngguó. 7. lǚyóutuán d xíngli dōu dàoqíle zhīhòu, tāmen qù zuò shénme? tāmen xiūxi yǐhòu qù bàn shǒuxù. 8. lǚyóutuán cóng jiékè dào zhōngguó lùshang lèi le ma? wèi shénme? yi diǎn yě bù lèi, yīnwèi gǎnshàngle hǎo tiānqì.
12
A-07 jīchǎng letiště 2 A láojià, dǎting yí jiàn shì. promiňte, informovat se/ jeden/ Uc/ záležitost. B qǐng shāo děng yi huǐr… nín yǒu shénme shì, qǐng shuō ba. prosit/ trochu/ čekat/ jeden/ chvíle... vy/ mít/ jaký/ záležitost, prosit/ mluvit/ P. A wǒ xiǎng zhǎo guójì lǚxíngshè d rén. já/ chtít/ hledat/ mezinárodní/ cestovní kancelář/ Me1/ člověk. B wǒ jiù shì lǚxíngshè d. já/ právě/ být/ cestovní kancelář/ Me1. A wǒ bú huì shuō jiéyǔ, nín néng gěi wǒ bāng ge máng ma? wǒ já/ ne/ umět/ mluvit/ čeština, vy/ moci/ Vp/ já/ pomáhat/ Uc/ lopotit se/ P? já/ xiǎng zhǎo ge lǚguǎn, yào xiān liánxì yi xià ma? chtít/ hledat/ Uc/ hotel, muset/ nejprve/ spojovat/ jeden/ Nuv/ P? B bú yòng le, nín zuò qìchē qù jiù kěyǐ le. ne/ muset/ P, vy/ sedět/ auto/ jít tam/ hned/ moci/ P. A zhèr yǒu chūzū qìchē ma? tady/ být/ pronajímat/ auto/ P? B yǒu. qǐng gēn wǒ lái. mít. prosit/ s/ já/ jít sem. A máfan nín le. obtěžovat/ vy/ P.
13
A B A B A B A B A
Dovolte, můžu se na něco zeptat? Okamžik prosím... Ano, co si přejete? Hledám někoho z mezinárodní cestovní kanceláře. Já jsem z cestovní kanceláře. Neumím česky, můžete mi prosím pomoci? Když hledám ubytování, musím se s hotelem spojit předem? Není třeba, prostě tam zajeďte. Je tady někde taxi? Ano, následujte mě prosím. Děkuji vám.
tìhuan liànxí: 1 wǒ xiǎng zhǎo guójì lǚxíngshè. nándà liúxuéshēng sùshè, pàlācíjī dàxué, lègòu chāoshì, chálǐ dàqiáo, lǎochéng guǎngchǎng, dàshǐguǎn qiānzhèngchù, dà guǎngchǎng, liú lǎoshī, wáng shīfu 2 nín zuò qìchē qù jiù kěyǐ le. zuò huǒchē, zuò diànchē, zuò dìtiě, qí mótuōchē, zuò gōnggòng qìchē, qí zìxíngchē wánchéng jùz: 1. qǐng gēn wǒ lái. 2. qǐng shāo děng yi huǐr. 3. wǒ jiù shì lǚxíngshè d. 4. láojià, dǎting yí jiàn shì. 5. zhèr yǒu chūzū qìchē ma? 6. nín yǒu shénme shì, qǐng shuō ba. 7. wǒ xiǎng zhǎo guójì lǚxíngshè d rén. 8. bú yòng le, nín zuò qìchē qù jiù kěyǐ le. 9. wǒ xiǎng zhǎo ge lǚguǎn, yào xiān liánxì yi xià ma? 10. wǒ bú huì shuō jiéyǔ, nín néng gěi wǒ bāng ge máng ma? kèwén huídá: 1. láojià, dǎting yí jiàn shì. nín yǒu shénme shì, qǐng shuō ba. 2. qǐng gēn wǒ lái. máfan nín le. 3. zhèr yǒu chūzū qìchē ma? yǒu, qǐng gēn wǒ lái. 4. wǒ xiǎng zhǎo guójì lǚxíngshè d rén. wǒ jiù shì lǚxíngshè d. 5. wǒ xiǎng zhǎo ge lǚguǎn, yào xiān liánxì yi xià ma? bú yòng le, nín zuò qìchē qù jiù kěyǐ le. 6. láojià, dǎting yí jiàn shì. qǐng shāo děng yi huǐr. zìyóu wèndá: 1. jīchǎng nàr yǒu chūzū qìchē ma? yǒu. 2. nǚd yào biéren bāng tā shénme máng? tā xiǎng zhǎo ge lǚguǎn. 3. nǚd zěnme zhǎodào chūzū qìchē? nánd dài tā qù. 4. gěi rénjiā tiān máfan d shíhou, wǒmen yīnggāi shuō shénme? máfan nín le huòzhě xièxie. 5. nǚd tíwèn hòu, nánd mǎshàng huídále ma? méi yǒu, tā qǐng nǚd shāo děng yi huǐr cái huídá d. 6. nǚd yǒu shénme shì? tā xiǎng zhǎo guójì lǚxíngshè d rén. wèi shénme? yīnwèi tā bú huì shuō jiéyǔ, xiǎng qǐng tā bāng ge máng. 7. zhǎo lǚguǎn yào xiān liánxì ma? bú yòng. nà yīnggāi zěnme bàn? zuò qìchē qù jiù kěyǐ le.
14
A-08 jīchǎng letiště 3 A qǐng nín dào zhèi biān lái bàn yi xià chūjìng shǒuxù. prosit/ vy/ do/ tento/ strana/ jít sem/ dělat/ jeden/ Nuv/ překročit hranice/ formality. B zhè shì wǒ d fēijīpiào hé hùzhào. to/ být/ já/ Me1/ letenka/ a/ cestovní pas. A hǎo d. nín d lǚkè wùpǐn shēnbàodān ne? ràng wǒ héduì dobrý/ Me1. vy/ Me1/ cestující/ předmět/ celní deklarace/ P? nechat/ já/ srovnávat/ yi xià. gēnjù guīdìng, zhèi xiē dōngxi shì bú néng jeden/ Nuv. podle/ ustanovení, tento/ Uc/ věc/ být emf./ ne/ moci/ dàichuqu d. lìngwài, zhèi jiàn gǔ cíqì nín shì cóng nǎr odnést/ Me1. kromě toho, tento/ Uc/ starý/ porcelán/ vy/ být emf./ z/ kde/ mǎi d? yǒu fāpiào ma? kupovat/ Me1? mít/ účtenka/ P? B yǒu a. méi huāwán d rénmínbì zěnme bàn? mít/ P. ne/ utratit/ Me1/ RMB/ jak/ dělat? A kěyǐ zài chūjìng yǐqián duìhuànchéng wàibì. zhèi xiē dōu moci/ v/ překročit hranice/ před/ vyměnit/ valuta. tento/ Uc/ všechno/ shì nín d suíshēn d xíngli ma? být/ vy/ Me1/ s sebou/ Me1/ zavazadlo/ P? B bù, zhèi jǐ jiàn yào tuōyùn. ne, tento/ několik/ Uc/ muset/ odbavovat. A qǐng nín dào nèi biān qù guòbàng. prosit/ vy/ do/ tamto/ strana/ jít tam/ vážit. B suǒyǒu d xíngli dōu yào guòbàng ma? veškerý/ Me1/ zavazadlo/ všechno/ muset/ vážit/ P? A shì d, chúle suíshēn xínglǐ yǐwài, dōu yào guòbàng. ano/ Me1, kromě/ s sebou/ zavazadlo/ kromě, všechno/ muset/ vážit. tìhuan liànxí: 1 ràng wǒ héduì yi xià. jiǎnchá, kàn, tīng, shì chuān, zhǎo 2 zhè shì wǒ d jīpiào hé hùzhào. jūliúzhèng, hùzhào; shū, cídiǎn; dēngjìbiǎo, zhàopiàn; shēnfenzhèng, zhàopiàn; jiàzhào, xíngchē zhízhào
15
A Přistupte prosím k vyřízení výstupních formalit. B Tady je moje letenka a cestovní pas. A Děkuji. Předložte prosím ke kontrole vaši celní deklaraci. Tyto předměty nelze na základě předpisů vyvážet. A kde jste koupil tento starobylý porcelán? Máte účtenku? B Jistě že mám. Co můžu udělat s jüany, které mi zbyly? A Před odjezdem je můžete směnit za cizí měnu. To všechno jsou vaše příruční zavazadla? B Ne, tyto chci odbavit. A Běžte si je prosím tamhle nechat zvážit. B Všechna zavazadla se musí vážit? A Ano, kromě příručních zavazadel všechna. wánchéng jùz: 1. ràng wǒ héduì yi xià. 2. méi huāwán d rénmínbì zěnme bàn? 3. nín d lǚkè wùpǐn shēnbàodān ne? 4. zhè shì wǒ d fēijīpiào hé hùzhào. 5. kěyǐ zài chūjìng yǐqián duìhuànchéng wàibì. 6. zhèi xiē dōu shì nín d suíshēn xínglǐ ma? 7. chúle suíshēn xínglǐ yǐwài, dōu yào guòbàng. 8. qǐng nín dào zhèi biān lái bàn yi xià chūjìng shǒuxù. 9. lìngwài, zhèi jiàn gǔ cíqì nín shì cóng nǎr mǎi d? kèwén huídá: 1. méi huāwán d rénmínbì zěnme bàn? kěyǐ zài chūjìng yǐqián duìhuànchéng wàibì. 2. zhèi xiē dōu shì nín d suíshēn xínglǐ ma? bù, zhèi jǐ jiàn yào tuōyùn. 3. suǒyǒu d xíngli dōu yào guòbàng ma? chúle suíshēn xínglǐ yǐwài, dōu yào guòbàng. 4. zhèi jiàn gǔ cíqì nín shì cóng nǎr mǎi d? yǒu fāpiào ma? yǒu a. 5. qǐng nín dào zhèi biān lái bàn yi xià chūjìng shǒuxù. zhè shì wǒ d fēijīpiào hé hùzhào. 6. qǐng nín dào nèi biān qù guòbàng. suǒyǒu d xíngli dōu yào guòbàng ma? 7. zhè shì wǒ d fēijīpiào hé hùzhào. hǎo d. zìyóu wèndá: 1. gǔ cíqì nánd dài mei dài fāpiào? dàile. 2. nǚd qǐng nánd qù bàn shénme shǒuxù? chūjìng shǒuxù. 3. méi huāwán d rénmínbì gāi zěnme bàn? kěyǐ zài chūjìng yǐqián duìhuànchéng wàibì. 4. nánd gěi nǚd kàn shénme? tā d fēijīpiào, hùzhào hé lǚkè wùpǐn shēnbàodān. 5. nánd dài d zhǐ shì suíshēn xíngli? bù, tā hái yǒu yào tuōyùn d xíngli. 6. héduì shì shénme yìsi? jiǎnchá yi xià shìfǒu fúhé shíjì qíngkuàng. 7. suǒyǒu d xíngli dōu yào guòbàng ma? tuōyùn d xíngli yào guòbàng, suíshēn xíngli jiù bú yòng guòbàng le. 8. nánd yí bùfen wùpǐn yǒu shénme wèntí? gēnjù guīdìng, nèi xiē dōngxi shì bù néng dàichuqu d. 9. zuò fēijī shí, hángkōng gōngsī yìbān yǔnxǔ miǎnfèi tuōyùn duō zhòng d xíngli? èrshí gōngjīn.
16
A-09 jīchǎng letiště 4 B xiǎojiě, kāiwǎng shěnyáng d guóháng fēijī zài nǎr bànlǐ slečna, jet do/ Mukden/ Me1/ vnitrostátní/ letadlo/ v/ kde/ vyřizovat/ dēngjī shǒuxù? jít na palubu/ formality? A qǐng gēn wǒ zǒu… xiānsheng, qǐng gěi wǒ kàn yi xià nín d prosit/ s/ já/ chodit... pan, prosit/ dávat/ já/ dívat se/ jeden/ Nuv/ vy/ Me1/ jīpiào hé shēnfenzhèng. nín d xíngli duō bu duō? yǒu mei letenka/ a/ průkaz totožnosti. vy/ Me1/ zavazadlo/ mnoho/ ne/ mnoho? mít/ nemít/ yǒu yào tuōyùn d xíngli? mít/ chtít/ odbavovat/ Me1/ zavazadlo? B wǒ yào tuōyùn zhèi liǎng jiàn xíngli. chāozhòng yì já/ chtít/ odbavovat/ tento/ dva/ Uc/ zavazadlo. nadváha/ jeden/ gōngjīn shōu duōshao qián? kilogram/ brát/ kolik/ peníze? A sìbǎi wǔshí yuán yì gōngjīn. xiānsheng, shízài bù hǎo čtyři sta/ padesát/ jüan/ jeden/ kilogram. pan, opravdu/ ne/ dobrý/ yìsi, yóuyú jìshù yuányīn, nín chéngzuò d hángbān význam, kvůli/ technika/ příčina, vy/ jet/ Me1/ let/ qǔxiāole. gěi nín zàochéng d máfan hé búbiàn, wǒmen shēn zrušil. Vp/ vy/ tvořit/ Me1/ obtíže/ a/ nepohodlí, my/ hluboký/ biǎo yíhàn, wǒ dàibiǎo hángkōng gōngsī xiàng nín chéngkěn vyjadřovat/ lítost, já/ zastupovat/ letecký/ firma/ k/ vy/ upřímně/ dàoqiàn. omlouvat se. B nà wǒ gāi zěnme bàn? tedy/ já/ muset/ jak/ dělat? A yàoshi xiānsheng tóngyì d huà, wǒmen kěyǐ gēnggǎi nín d jestliže/ pan/ souhlasit/ jestliže, my/ moci/ měnit/ vy/ Me1/ hángbān, ràng nín chéngzuò xià yí ge hángbān fēiwǎng let, nechat/ pan/ jet/ příští/ jeden/ Uc/ let/ letět do/ shěnyáng. wèile biǎoshì qiànyì, wǒmen tígōng miǎnfèi Mukden. kvůli/ vyjadřovat/ politování, my/ poskytovat/ zdarma/ wǔcān hé zhōngwǔ xiūxi d jīchǎng lǚguǎn. oběd/ a/ poledne/ odpočívat/ Me1/ letiště/ hotel. B kànlai, wǒ méi bié d xuǎnzé le. zhìshǎo ràng wǒ zuòzài zdát se, já/ nemít/ jiný/ volba/ P. alespoň/ nechat/ já/ sedět/ kào chuānghu d wèizhishang ba. opírat se/ okno/ Me1/ na místě/ P. A xiānsheng, nín d hángbān xiànzài yǐjīng quèrèn le. zhè pan, vy/ Me1/ let/ teď/ už/ potvrdit/ P. to/
17
shì nín d dēngjīkǎ, xínglǐpái hé shēnfenzhèng, qǐng být/vy/ Me1/ palubní vstupenka, zavazadlový lístek/ a/ průkaz totožnosti, prosit/ shōuhǎo. zuòwèi shì kào chuānghu d. nín shì zài èrshísì uschovat. sedadlo/ být emf./ opírat se/ okno/ Me1. vy/ být emf./ v/ dvacet čtyři/ hào dēngjīkǒu shàng fēijī… gè wèi lǚkè qǐng zhùyì, nín číslo/ brána/ stoupat/ letadlo... každý/ Uc/ cestující/ prosit/ dávat pozor, vy/ chéngzuò d CA 1655 hángbān mǎshàng jiù yào qǐfēile, qǐng jet/ Me1/ CA/ 1655/ let/ okamžitě/ hned/ M/ odstartoval, prosit/ zhuājǐn shíjiān bànlǐ dēngjì shǒuxù, bìng dàihǎo pevně uchopit/ čas/ vyřizovat/ registrovat se/ formality, spolu/ vzít/ dēngjīpái zài èrshísì hào dēngjīkǒu shàng fēijī. palubní vstupenka/ v/ dvacet čtyři/ číslo/ brána/ stoupat/ letadlo. B qǐng wèn yi xià, dìèrshísì hào dēngjīkǒu zěnme zǒu? prosit/ ptát se/ jeden/ Nuv, dvacátý čtvrtý/ číslo/ brána/ jak/ chodit? A yìzhí zǒu, qiánmian yòu zhuǎn. přímo/ chodit, vpředu/ vpravo/ otáčet (se). B Promiňte, kde se odbavují vnitrostátní lety do Mukdenu? A Následujte mě prosím... Dobrý den, předložte prosím vaši letenku a občanský průkaz. Máte hodně zavazadel? Budete chtít něco odbavit? B Tato dvě zavazadla. Kolik stojí kilogram nadváhy? A Čtyři sta padesát jüanů. Promiňte, opravdu mě to mrzí, ale váš let byl z technických důvodů zrušen. Způsobené obtíže a nepohodlí nás velice mrzí a jménem naší letecké společnosti se vám upřímně omlouvám. B A co mám tedy teď dělat? A Pokud budete souhlasit, změníme váš let na příští let do Mukdenu. Jako omluvu vám zdarma poskytneme oběd i polední odpočinek v letištním hotelu. B Zdá se, že nemám na výběr. Rád bych alespoň seděl u okna. A Váš let byl potvrzen. Tady je vaše palubní vstupenka, zavazadlový lístek a občanský průkaz. Dobře si je prosím uschovejte. Vaše místo je u okna. Do letadla nastupujete branou číslo 24... Vážení cestující, věnujte laskavě pozornost následujícímu hlášení. Žádáme cestující letu číslo CA 1655, aby se urychleně odbavili a s palubním lístkem nastoupili do letadla bránou číslo 24. Letadlo je připraveno k odletu. B Promiňte, jak se dostanu k bráně číslo 24? A Běžte rovně a doprava.
18
A-10 fēijī letadlo 1 A wǒ yào dìng liǎng zhāng xià xīngqīsān dào wéiyěnà d já/ chtít/ objednávat/ dva/ Uc/ příští/ středa/ do/ Vídeň/ Me1/ fēijīpiào. letenka. B shì dānchéngpiào háishi wǎngfǎnpiào? být/ jednosměrná letenka/ nebo/ zpáteční letenka. A wǎngfǎnpiào. zpáteční letenka B nín chéngzuò d shì OS 64 cì bānjī, xiàwǔ liǎng diǎn vy/ jet/ Me1/ být/ OS/ 64/ Uc/ let, odpoledne/ dva/ hodina/ sānshíwǔ fēn cóng běijīng d shǒudū guójì jīchǎng qǐfēi. třicet pět/ minuta/ z/ Peking/ Me1/ hlavní město/ mezinárodní/ letiště/ startovat. A liǎng diǎn d fēijī, wǒ yīnggāi jǐ diǎn dào jīchǎng? dva/ hodina/ Me1/ letadlo, já/ muset/ kolik/ hodina/ dorazit/ letiště? B zuì hǎo tíqián liǎng ge xiǎoshí, yīnwèi hái yào bàn nejvíce/ dobrý/ dopředu/ dva/ Uc/ hodina, protože/ ještě/ muset / dělat/ chūjìng shǒuxù. překročit hranice/ formality. A cóng běijīng dào wéiyěnà yào fēi jǐ xiǎoshí? z/ Peking/ do/ Vídeň/ M/ letět/ kolik/ hodina? B fēixíng shíjiān dàyuē shí ge xiǎoshí… nǚshì, zhè shì nín let/ čas/ přibližně/ deset/ Uc/ hodina... paní, to/ být/ vy/ d jīpiào, zhù nín yí lù píng'ān. Me1/ letenka, přát/ vy/ celý/ cesta/ klidný. tìhuan liànxí: 1 zhù nǐmen yí lù píng'ān. shēntǐ jiànkāng, xīn nián kuàilè, gōngzuò shùnlì, lǚtú yúkuài, shēnghuó yúkuài, xuéxí shùnlì, shēnghuó xìngfú, yíqiè shùnlì, yí lù shùnfēng, lǚtú píng'ān, shēngyi hónghuo, wàn shì rúyì 2 wǒ yào dìng liǎng zhāng xià xīngqīsān dào wéiyěnà d fēijī piào. běijīng, shànghǎi, shěnyáng, bùlāgé, bólín, huáshā, bùladísīlāfā, bùdápèisī
19
A B A B A B A B
Chtěla bych na příští středu rezervovat dvě letenky do Vídně. Jednosměrné nebo zpáteční letenky? Zpáteční. Číslo vašeho letu je OS 64, odlétáte ve 14:35 z mezinárodního letiště hlavního města Pekingu. Když letím ve dvě hodiny, kdy musím být na letišti? Nejlépe dvě hodiny před odletem, protože ještě musíte vyřídit výstupní formality. Kolik hodin trvá let z Pekingu do Vídně? Let trvá přibližně deset hodin... Tady je vaše letenka. Přeji vám šťastnou cestu.
wánchéng jùz: 1. shì dānchéngpiào háishi wǎngfǎnpiào? 2. fēixíng shíjiān dàyuē shí ge xiǎoshí. 3. liǎng diǎn d fēijī, wǒ yīnggāi jǐ diǎn dào jīchǎng? 4. nǚshì, zhè shì nín d jīpiào, zhù nín yí lù píng'ān. 5. zuì hǎo tíqián liǎng ge xiǎoshí, yīnwèi hái yào bàn chūjìng shǒuxù. 6. wǒ yào dìng liǎng zhāng xià xīngqīsān dào wéiyěnà d jīpiào. 7. nín chéngzuò d shì OS 64 cì hángbān, xiàwǔ liǎng diǎn sānshíwǔ cóng běijīng shǒudū guójì jīchǎng qǐfēi. 8. cóng běijīng dào wéiyěnà yào fēi jǐ xiǎoshí? kèwén huídá: 1. cóng běijīng dào wéiyěnà yào fēi jǐ xiǎoshí? fēixíng shíjiān dàyuē shí ge xiǎoshí. 2. shì dānchéngpiào háishi wǎngfǎnpiào? wǎngfǎnpiào. 3. liǎng diǎn d fēijī, wǒ yīnggāi jǐ diǎn dào jīchǎng? zuì hǎo tíqián liǎng ge xiǎoshí. 4. wǒ yào dìng liǎng zhāng xià xīngqīsān dào wéiyěnà d jīpiào. shì dānchéngpiào háishi wǎngfǎnpiào? zìyóu wèndá: 1. nǚd dǎsuan mǎi dānchéngpiào háishi wǎngfǎnpiào? wǎngfǎnpiào. 2. nánd rènwéi zuì wǎn jǐ diǎn yīnggāi dàodá jīchǎng? shíèr diǎn bàn. 3. cóng běijīng fēiwǎng wéiyěnà xūyào duō cháng shíjiān? dàgài shí ge xiǎoshí. 4. zhèi ge duìhuà hěn kěnéng zài nǎr fāshēng? zài lǚxíngshè huòzhě hángkōng gōngsī shòupiàochù. 5. sòngbié shí zhōngguórén chángcháng huì shuō shénme? zhù nín yí lù píng'ān. 6. nǚd yào qù nǎr? zěnme qù? shénme shíhou qù? xià xīngqīsān tā yào zuò fēijī qù wéiyěnà. 7. qù wéiyěnà d hángbān jǐ diǎn qǐfēi, cóng nǎr qǐfēi? xiàwǔ liǎng diǎn sānshíwǔ cóng běijīng shǒudū guójì jīchǎng qǐfēi. 8. guójì hángbān qǐfēi yǐqián, zuìhǎo tíqián jǐ gè xiǎoshí yào dào jīchǎng? wèi shénme? zuì hǎo tíqián liǎng ge xiǎoshí. yīnwèi yào bàn chūjìng shǒuxù.
20
A-11 fēijī letadlo 2 B láojià, TG 614 cì bānjī cóng něi ge dēngjīkǒu shàng promiňte, TG/ 614/ Uc/ let/ z/ který/ Uc/ brána/ stoupat/ fēijī? letadlo? A qǐng nín dào wǔ hào dēngjīkǒu děnghòu. prosit/ vy/ do/ pět/ číslo/ brána/ čekat. B jīntian d tiānqì bú tài hǎo, fēijī néng ànshí qǐfēi ma? dnes/ Me1/ počasí/ ne/ příliš/ dobrý, letadlo/ moci/ včas/ startovat/ P? A tiānqì guānxi yào tuīchí bàn xiǎoshí, qǐng kānguǎnhǎo počasí/ vztah/ muset/ odkládat/ polovina/ hodina. prosit/ hlídat/ zìjǐ d xíngli… lǚkèmen qǐng zhùyì, fēijī jiù yào qǐfēile, sám/ Me1/ zavazadlo... cestující/ prosit/ dávat pozor, letadlo/ hned/ M/ odstartoval, qǐng dàjiā xìhǎo ānquándài, shōuqǐ xiǎozhuōbǎn. prosit/všichni/ zapnout/ bezpečnostní pás, uklidit/ stoleček. B xiànzài kěyǐ xīyān le ma? teď/ moci/ kouřit/ P/ P? A bù hǎo yìsi, xiānsheng, wǒmen zhèi cì hángbān shíxíng ne/ dobrý/ význam, pan, my/ tento/ Uc/ let/ realizovat/ quánchéng bù xīyānzhì. celá cesta/ ne/ kuřácký. B xiǎojiě, gěi wǒ yì bēi kāishuǐ, wǒ yào chī yào. hái yǒu, slečna, dávat/ já/ jeden/ šálek/ vřelá voda, já/ chtít/ jíst/ lék. ještě/ mít, wǒ yǒu diǎn lěng, néng gěi wǒ yì tiáo tǎnz ma? já/ mít/ trochu/ chladno, moci/ dávat/ já/ jeden/ Uc/ přikrývka/ P? A qǐng shāo děng yi xiàr, wǒ jiù qù ná. prosit/ trochu/ čekat/ jeden/ Nuv, já/ hned/ jít tam/ brát. B dǎrǎo nín le. shùnbiàn wèn yi xiàr, fēijī zhōngtú zài obtěžovat/ vy/ P. zároveň/ ptát se/ jeden/ Nuv, letadlo/ na cestě/ v/ shénme dìfang jīngtíng? jaký/ místo/ přerušit cestu. A zài xiānggǎng, tíngliú yí ge xiǎoshí zuǒyòu. v/ Hongkong, zůstat/ jeden/ Uc/ hodina/ asi. tìhuan liànxí: 1 qǐng nín dào wǔ hào mén děnghòu. hòuchēshì, hòujīshì, xiūxishì, hòuzhěnshì, dàménkǒu, huìkèshì 2 fēijī néng ànshí qǐfēi ma? huǒchē, fāchē; huǒchē, dàodá; bǐsài, kāishǐ; dàibiǎotuán, chūfā; bàozhǐ, sòngdào
21
B A B A
B A B A B A
Promiňte, kterou branou se nastupuje do letu číslo TG 614? Čekejte prosím u brány číslo pět. Dnes není moc hezky, odletíme včas? Pro nepřízeň počasí bude let o půl hodiny odložen. Věnujte prosím pozornost svým zavazadlům... Vážení cestující, věnujte laskavě pozornost následujícímu hlášení.Náš let je připraven k odletu. Zapněte si prosím bezpečnostní pásy a sklopte jídelní stolečky. Můžu teď už kouřit? Promiňte, ale tento let je zcela nekuřácký. Přineste mi prosím sklenici vody, chtěl bych si vzít lék. A je mi taky trochu zima, mohl bych dostat přikrývku? Okamžik prosím, hned vám ji přinesu. Děkuji. Ještě se chci zeptat, kde máme mezipřistání. V Hongkongu, zdržíme se tam asi hodinu.
kèwén huídá: 1. shùnbiàn wèn yi xià, fēijī zhōngtú zài shénme dìfang jīngtíng? zài xiānggǎng, tíngliú yí ge xiǎoshí zuǒyòu. 2. xiǎojiě, gěi wǒ yì bēi kāishuǐ, wǒ yào chī yào. qǐng shāo děng yi xià, wǒ jiù qù ná. 3. jīntian d tiānqì bú tài hǎo, fēijī néng ànshí qǐfēi ma? tiānqì guānxi yào tuīchí bàn xiǎoshí. 4. xiǎojiě, wǒ yǒu diǎn lěng, néng gěi wǒ yì tiáo tǎnz ma? qǐng shāo děng yi xià, wǒ jiù qù ná. 5. xiànzài kěyǐ xīyān le ma? bù hǎo yìsi, wǒmen zhèi cì hángbān shíxíng quánchéng bù xīyān zhì. 6. láojià, TG 614 cì bānjī cóng něi ge dēngjīkǒu shàng fēijī? qǐng nín dào wǔ hào dēngjīkǒu děnghòu. 7. qǐng shāo děng yi xià, wǒ jiù qù ná. máfan nín le. zìyóu wèndá: 1. jīntian d tiānqì zěnme yàng? bú tài hǎo. 2. fēijī zhōngtú zài shénme dìfang jīngtíng? zài xiānggǎng. 3. fēijī zhōngtú tíngliú duō cháng shíjiān? dàgài yì xiǎoshí. 4. lǚkè wèi shénme yào yì bēi kāishuǐ? yīnwèi tā xiǎng chī yào. 5. TG 614 cì bānjī cóng něi ge dēngjīkǒu shàng fēijī? wǔ hào dēngjīkǒu. 6. fēijī néng ànshí qǐfēi ma? tiānqì guānxi yào tuīchí bàn xiǎoshí. 7. fēijī qǐfēi yǐqián, lǚkèmen yào zhùyì shénme? dàjiā yào xìhǎo ānquándài. 8. hángkōng xiǎojiě wèi shénme bù yǔnxǔ lǚkè zài fēijīshang xīyān? yīnwèi zhèi cì hángbān shíxíng quánchéng bù xīyān zhì. 9. chúle kāishuǐ yǐwài, lǚkè hái yào shénme? wèi shénme? yīnwèi tā juéde yǒu diǎn lěng, xiǎngyào yì tiáo tǎnz.
22
A-12 huǒchē vlak 1 A qǐng wèn, měi tiān kāiwǎng nánjīng d huǒchē yǒu jǐ tàng? prosit/ ptát se, každý/ den/ jet do/ Nanking/ Me1/ vlak/ mít/ kolik/ Nuv? B yǒu hǎo jǐ tàng ne. mít/ velmi/ několik/ Nuv/ P. A nǐ kàn wǒ zuò něi tàng chē héshì? ty/ posuzovat/ já/ sedět/ který/ Nuv/ vůz/ vhodný? B nín zuò shísì cì tèkuài lièchē huòzhě sìshí cì ba. vy/ jet/ čtrnáct/ Uc/ expresní/ vlak/ nebo/ čtyřicet/ Uc/ P. A jǐ diǎn kāi? kolik/ hodina/ jet? B shísì cì shì èrshíyī diǎn líng sì kāi, xī fā zháo zhì, čtrnáct/ Uc/ být/ dvacet jedna/ hodina/ nula/ čtyři/ jet, večer/ odesílat/ ráno/ dorazit, shàngwǔ jiǔ diǎn èrshísì dào, bǐjiào fāngbiàn. sìshí cì dopoledne/ devět/ hodina/ dvacet čtyři/ dorazit, poměrně/ pohodlný. čtyřicet/ Uc/ shì shísì diǎn sìshísì fēn kāi, zhíkuài, cìrì zhōngwǔ být/ čtrnáct/ hodina/ čtyřicet čtyři/ minuta/ jet, přímý expres, další den/ poledne/ shíèr diǎn dào. dvanáct/ hodina/ dorazit. A wǒ mǎi yì zhāng hòutiān qù nánjīng d shísì cì wòpù já/ kupovat/ jeden/ Uc/ pozítří/ jít tam/ Nanking/ Me1/ čtrnáct/ Uc/ spací vůz/ piào. jízdenka. B ruǎnwò háishi yìngwò? lůžko/ nebo/ lehátko? A ruǎnwò ba. láojià, hòuchēshì zài nǎr? lůžko/ P. promiňte, čekárna/ být/ kde?
23
Prosím vás, kolik vlaků jede denně do Nankingu? Poměrně dost. Který si myslíte, že je nejlepší? Jeďte expresem č. 14 nebo čtyřicítkou. V kolik hodin vyjíždí? Čtrnáctka ve 21:04, jedete přes noc a druhý den dopoledne v 09:24 jste tam. To je celkem pohodlné. Rychlík č. 40 vyjíždí ve 14:44, do Nankingu dorazíte druhý den v poledne. A Vezmu si jízdenku do spacího vozu na pozítří do Nankingu na čtrnáctku. B Lůžko nebo lehátko? A Lůžko. Promiňte, kde je tady čekárna? A B A B A B
tìhuan liànxí: 1 wǒ mǎi yì zhāng míngtiān kāiwǎng guǎngzhōu d chēpiào. yìngwò piào, yìngzuò piào, ruǎnwò piào, ruǎnzuò piào 2 chéng fēijī qù, háishi zuò huǒchē qù? chéng lúnchuán, zuò fēijī; zuò huǒchē, chéng lúnchuán; chéng qìchē, zuò diànchē; shàngwǔ, xiàwǔ; jīntian, míngtiān; nǐ, wǒ wánchéng jùz: 1. yǒu hǎo jǐ tàng ne. 2. ruǎnwò háishi yìngwò? 3. nǐ kàn wǒ zuò něi tàng chē héshì? 4. láojià, hòuchēshì zài nǎr? 5. qǐng wèn, měi tiān kāiwǎng nánjīng d huǒchē yǒu jǐ tàng? 6. nín zuò shísì cì tèkuài lièchē huòzhě sìshí cì ba. 7. wǒ mǎi yì zhāng hòutiān qù nánjīng d shísì cì wòpùpiào. kèwén huídá: 1. ruǎnwò háishi yìngwò? ruǎnwò ba. 2. nǐ kàn wǒ zuò něi tàng chē héshì? nín zuò shísì cì tèkuài lièchē huòzhě sìshí cì ba. 3. qǐng wèn, měi tiān kāiwǎng nánjīng d huǒchē yǒu jǐ tàng? yǒu hǎo jǐ tàng ne. 4. shísì cì hé sìshí cì fēnbié jǐ diǎn kāi? shísì cì shì èrshíyī diǎn líng sì kāi; sìshí cì shì shísì diǎn sìshísì fēn kāi. zìyóu wèndá: 1. gēnjù duìhuà, nǚd xiǎng qù nǎr? nánjīng. 2. lǚkè mǎi ruǎnwò piào háishi ruǎnzuò piào? ruǎnwò. 3. shísì cì lièchē jǐ diǎn chūfā? èrshíyī diǎn líng sì fēn. 4. lǚkè zuì hòu juédìng zuò něi tàng huǒchē? zuò shísì cì lièchē. 5. hòuchēshì shì shénme yìsi? děnghòu chéng chē d dìfang. 6. zhèi duìhuà hěn kěnéng fāshēng zài nǎr? zài huǒchēzhàn d shòupiàochù. 7. shòupiàoyuán rènwéi zuò něi tàng huǒchē zuì héshì? shísì cì huòzhě sìshí cì tèkuài lièchē. 8. sìshí cì lièchē jǐ diǎn dàodá nánjīng? zhōngwǔ shíèr diǎn. 9. kāiwǎng nánjīng d huǒchē měi tiān yǒu jǐ tàng? yǒu hǎo jǐ tàng ne.
24
A-13 huǒchē vlak 2 B qǐng wèn, sìshí cì tèkuài zài jǐ zhàntái? prosit/ ptát se, čtyřicet/ Uc/ expres/ být/ kolik/ nástupiště? A qǐng gěi wǒ kàn kàn nín d chēpiào. ng, diànzǐ prosit/ dávat/ já/ dívat se/ dívat se/ vy/ Me1/ jízdenka. E, elektronický/ xiǎnshìpíngshang shuō, shì qī zhàntái. na obrazovce/ mluvit, být/ sedm/ nástupiště. B dào nánjīng dàgài yào duōshao xiǎoshí? do/ Nanking/ přibližně/ muset/ kolik/ hodina? A bú dào èrshí ge zhōngtou ba. ne/ dosahovat/ dvacet/ Uc/ hodina/ P. B wǒ xiǎng zài dūnhuáng tíngliú yì tiān, kěyǐ ma? já/ chtít/ v/ Tun-chuang/ zůstat/ jeden/ den, moci/ P? A dāngrán kěyǐ, qǐng nín zài dūnhuáng zhàn qiān piào. samozřejmě/ moci, prosit/ vy/ v/ Tun-chuang/ stanice/ podepisovat/ jízdenka. B lǚkè suíshēn néng dài duōshao gōngjīn xíngli? cestující/ s sebou/ moci/ brát s sebou/ kolik/ kilogram/ zavazadlo? A néng dài èrshí gōngjīn. chāozhòng d xíngli yào bànlǐ moci/ brát s sebou/ dvacet/ kilogram. nadváha/ Me1/ zavazadlo/ muset/ vyřizovat/ tuōyùn. odbavení. B zài nǎr bànlǐ tuōyùn? v/ kde/ vyřizovat/ odbavení?
25
B Ze kterého nástupiště prosím odjíždí expres č. 40? A Ukažte mi prosím vaši jízdenku. Aha, na elektronické tabuli se píše, že ze sedmého nástupiště. B Kolik hodin je to do Nankingu? A Ani ne dvacet hodin. B Můžu se jeden den zdržet v Tun-chuangu? A Samozřejmě, ve stanici Tun-chuang požádejte o přerušení jízdy. B Jaká je povolená hmotnost příručních zavazadel? A 20 kg. Nadváhu je třeba odbavit. B Kde je možné zavazadla odbavit? tìhuan liànxí: 1 dào shànghǎi zhǐ yào zuò yí ge duō xiǎoshí d qìchē. sūzhōu, huǒchē; běijīng, fēijī; guǎngzhōu, dàbā; pǔtuóshān, lúnchuán; xiāng shān, qìchē 2 qǐng nín zài dūnhuáng zhàn qiān piào. huànchē, xiàchē, shàngchē wánchéng jùz: 1. zài nǎr bànlǐ tuōyùn? 2. bú dào èrshí ge zhōngtou ba. 3. dào nánjīng dàgài yào duōshao xiǎoshí? 4. chāozhòng d xíngli yào bànlǐ tuōyùn. 5. lǚkè suíshēn néng dài duōshao gōngjīn xíngli? 6. diànzǐ xiǎnshìpíngshang shuō, shì qī zhàntái. 7. dāngrán kěyǐ, qǐng nín zài dūnhuáng zhàn qiān piào. 8. qǐng wèn, sìshí cì tèkuài zài jǐ hào zhàntái? 9. wǒ xiǎng zài dūnhuáng tíngliú yì tiān, kěyǐ ma? kèwén huídá: 1. lǚkè suíshēn néng dài duōshao gōngjīn xíngli? èrshí gōngjīn. 2. qǐng wèn, sìshí cì tèkuài zài jǐ zhàntái? diànzǐ xiǎnshìpíngshang shuō, shì qī zhàntái. 3. wǒ xiǎng zài dūnhuáng tíngliú yì tiān, kěyǐ ma? dāngrán kěyǐ. 4. dào nánjīng dàgài yào duōshao xiǎoshí? búdào èrshí ge zhōngtou. zìyóu wèndá: 1. zài nǎr bànlǐ tuōyùn? zài xínglǐ tuōyùnchù. 2. chāozhòng d xíngli gāi zěnme bàn? yào bànlǐ tuōyùn. 3. dào nánjīng yào duō cháng shíjiān? bú dào èrshí ge zhōngtou. 4. lǚkè suíshēn néng dài duōshao gōngjīn xíngli? èrshí gōngjīn. 5. sìshí cì tèkuài lièchē cóng jǐ hào zhàntái chūfā? qī hào zhàntái. 6. lǚkè hěn kěnéng qù dūnhuáng zuò shénme? tā dàgài yào qù cānguān mògāokū. 7. lǚkè xiǎng zài nǎr tíngliú? tíng duō cháng shíjiān? zài dūnhuáng, tíngliú yì tiān. 8. lǚkè zài dūnhuáng tíngliú yì tiān, kěyǐ ma? kěyǐ, dànshì tā yīnggāi zài dūnhuáng zhàn qiān piào. 9. zài huǒchēzhàn zěnme néng liǎojiě huǒchē chēcì hé kāichē shíjiān yǐjí zhàntái? yào kàn diànzǐ xiǎnshìpíng.
26
A-14 huǒchē vlak 3 B qǐng wèn, huǒchē zài zhèi zhàn tíng duō cháng shíjiān? prosit/ ptát se, vlak/ v/ tento/ stanice/ stát/ kolik/ dlouhý/ čas? A zhǐ tíng shí fēnzhōng. zhèi tàng lièchē wǎndiǎn, nín jen/ stát/ deset/ minuta. tento/ Nuv/ vlak/ mít zpoždění, vy/ zhuājǐn shíjiān gǎnkuài shàngchē ba. pevně uchopit/ čas/ rychle/ nastupovat/ P. B lièchēyuán, zhè shì ruǎnwò chēxiāng ma? průvodčí, to/ být/ lůžko/ vagón/ P? A bú shì, qǐng zài wǎng qián zǒu, sì hào chēxiāng jiù shì. ne/ být, prosit/ znovu/ k/ vpředu/ chodit, čtyři/ číslo/ vagón/ právě/ být. lái, wǒ bāng nín ná xiāngz. jít sem, já/ pomáhat/ vy/ brát/ kufr. B xièxie. qǐng wèn, cānchē zài shénme dìfang? děkovat. prosit/ ptát se, jídelní vůz/ být/ jaký/ místo. A zài lièchē zhōngbù. být/ vlak/ střed. B suíshí dōu kěyǐ chīfàn ma? kdykoliv/ všechno/ moci/ jíst/ P? A bù, cānchē měi tiān kāi sān cì fàn. ne, jídelní vůz/ každý/ den/ konat/ tři/ -krát/ jídlo. B wǒ xiǎng xiān xiūxi yi huǐr, chīfàn d shíhou máfan nǐ já/ chtít/ nejprve/ odpočívat/ jeden/ chvíle, jíst/ když/ obtěžovat/ ty/ jiàoxǐng wǒ, kěyǐ ma? budit/ já, moci/ P? A hǎo d. qǐng bǎ nín d chēpiào jiāogěi wǒ. dobrý/ Me1. prosit/ Vp/ vy/ Me1/ jízdenka/ dát/ já. tìhuan liànxí: 1 lièchēyuán, cānchē zài nǎr? lièchēzhǎng, ruǎnwò chēxiāng, bōyīnshì, cèsuǒ, yìngwò chēxiāng, wǔ hào chēxiāng 2 máfan nín zài dào zhàn qián yí ge xiǎoshí jiàoxǐng wǒ. bàn ge xiǎoshí gàosu, yí kèzhōng tíxǐng
27
Jak dlouho prosím stojí vlak ve stanici? Jen deset minut. Máme zpoždění, pospěšte si a rychle prosím nastupte. Paní průvodčí, je to lůžkový vůz? Ne, běžte prosím ještě dopředu, vůz č. 4. Ukažte, pomůžu vám s kufrem. Děkuji. Kde je prosím jídelní vůz? Uprostřed vlaku. Je pořád otevřený? Ne, jídlo se v něm podává třikrát denně. Teď bych si rád chvíli odpočinul. Můžete mě prosím vzbudit, až se bude podávat jídlo? A Ano. Dejte mi prosím vaši jízdenku. B A B A B A B A B
wánchéng jùz: 1. wǒ bāng nín ná xiāngz. 2. suíshí dōu kěyǐ chīfàn ma? 3. hòumian yì jié chēxiāng jiù shì. 4. cānchē měi tiān kāi sān cì fàn. 5. qǐng bǎ nín d chēpiào jiāo gěi wǒ. 6. lièchēyuán, zhè shì ruǎnwò chēxiāng ma? 7. huǒchē zài zhèi zhàn tíng duō cháng shíjiān? 8. qǐng zài wǎng qián zǒu, sì hào chēxiāng jiù shì. 9. zhèi tàng lièchē wǎndiǎn, nín zhuājǐn shíjiān gǎnkuài shàngchē ba. 10. wǒ xiǎng xiān xiūxi yi huǐr, chīfàn d shíhou máfan nǐ jiàoxǐng wǒ yi xià, kěyǐ ma? kèwén huídá: 1. qǐng wèn, cānchē zài shénme dìfang? zài lièchē zhōngbù. 2. lái, wǒ bāng nín ná xiāngz. xièxie. 3. cānchē suíshí dōu kěyǐ chīfàn ma? bù, cānchē měi tiān kāi sān cì fàn. 4. wǒ xiǎng xiān xiūxi yi huǐr, chīfàn d shíhou máfan nǐ jiàoxǐng wǒ, kěyǐ ma? hǎo d. 5. lièchēyuán, zhè shì ruǎnwò chēxiāng ma? bú shì, qǐng zài wǎng qián zǒu, sì hào chēxiāng jiù shì. 6. qǐng wèn, huǒchē zài zhèi zhàn tíng duō cháng shíjiān? zhǐ tíng shí fēnzhōng. zìyóu wèndá: 1. huǒchē zài zhèi zhàn tíng duō cháng shíjiān? shí fēnzhōng. 2. jǐ hào chēxiāng shì ruǎnwò chēxiāng? sì hào chēxiāng. 3. cānchē zài shénme dìfang? lièchē zhōngbù. 4. zhuājǐn shíjiān shì shénme yìsi? zhèlǐ zhǐ kuài yi diǎn. 5. lǚkè xiǎng mǎshàng qù chīfàn ma? bù, tā xiǎng xiān xiūxi yi huǐr. 6. zài kèyùn lièchēshang fúwù d rényuán gāi zěnme chēnghu? lièchēyuán. 7. cānchē suíshí dōu kěyǐ chīfàn ma? bù, cānchē měi tiān kāi sān cì fàn. 8. zhèi tàng lièchē wèi shénme zài zhàn zhǐ tíng shí fēnzhōng? yīnwèi huǒchē wǎndiǎn. 9. zhōngguó d lièchē chēxiāng yìbān yǒu něi sì zhǒng? yìngzuò, ruǎnzuò, yìngwò hé ruǎnwò chēxiāng.
28
A-15 chéng chuán plavba lodí 1 A wǒmen cóng chóngqìng zuò chuán dào wǔhàn yóulǎn yi xià my/ z/ Čchung-čching/ sedět/ loď/ do/ Wu-chan/ cestovat/ jeden/ Nuv/ cháng jiāng zěnme yàng? dlouhý/ řeka/ jaký/ způsob? B hǎo wa, tīngshuō cháng jiāng sān xiá d fēngjǐng tèbié dobrý/ P, prý/ dlouhý/ řeka/ tři/ soutěska/ Me1/ scenérie/ obzvlášť/ měi. cóng chóngqìng dào wǔhàn, chuán yào zǒu jǐ tiān? krásný. z/ Čchung-čching/ do/ Wu-chan, loď/ muset/ chodit/ kolik/ den? A děi sān tiān. muset/ tři/ den. B měi tiān dōu yǒu kāiwǎng wǔhàn d kèlún ma? každý/ den/ všechno/ mít/ jet do/ Wu-chan/ Me1/ osobní loď/ P? A měi tiān dōu yǒu. každý/ den/ všechno/ mít. B tóuděngcāng d piàojià shì duōshao qián? kajuta 1. třídy/ Me1/ cena jízdenky/ být/ kolik/ peníze? A dàgài jiǔbǎi kuài ba. nǐ zuò chuán yóulǎngo cháng jiāng přibližně/ devět set/ jüan/ P. ty/ sedět/ loď/ už cestoval/ dlouhý/ řeka/ mei you? ne/ mít? B méi yǒu. ne/ mít. A tīngshuō chuánshang fēng dà, chuān d tài shǎo le kě bù prý/ na lodi/ vítr/ velký, oblékat/ Me3/ příliš/ málo/ P/ rozhodně/ ne/ xíng. lze. B shì ma? nà wǒ zài duō dài yí jiàn fēngyī ba. ano/ P? tedy/ já/ znovu/ mnoho/ brát s sebou/ jeden/ Uc/ větrovka/ P. tìhuan liànxí: 1 wǒmen cóng chóngqìng zuò chuán dào wǔhàn. běijīng, huǒchē, guǎngzhōu; shànghǎi, fēijī, měiguó; xuéxiào, qìchē, cháng chéng; huǒchēzhàn, gōnggòng qìchē, xiāng shān; lǚguǎn, chūzū qìchē, jīchǎng 2 měi tiān dōu yǒu kāiwǎng wǔhàn d kèlún. shísānlíng d lǚyóuchē, shěnyáng d huǒchē, hǎinán d lúnchuán, jīchǎng d bānchē 3 tóuděngcāng d piàojià duōshao qián? èrděngcāng, yìngwò, jīngjìcāng, shāngwùcāng, gōngwùcāng, sānděngcāng, ruǎnwò
29
A Co kdybychom podnikli výlet po Dlouhé řece z Čchung-čchingu do Wu-chanu? B Bezva! Tři soutěsky na Dlouhé řece jsou prý fakt nádherné. Kolik dní trvá plavba z Čchung-čchingu do Wu-chanu? A Aspoň tři. B Jezdí osobní lodě do Wu-chanu každý den? A Jo, každý. B Kolik stojí jízdenka první třídou? A Tak devět set jüanů. Už jsi někdy plul po Dlouhé řece? B Ještě ne. A Na lodi prý strašně fouká, musíme se pořádně obléknout. B Fakt? Tak to já si s sebou vezmu ještě i větrovku. wánchéng jùz: 1. dàgài jiǔbǎi kuài ba. 2. nà wǒ zài duō dài yī jiàn fēngyī ba. 3. tóuděngcāng d piàojià shì duōshao qián? 4. nǐ zuò chuán yóulǎngo cháng jiāng mei you? 5. cóng chóngqìng dào wǔhàn, chuán yào zǒu jǐ tiān? 6. měi tiān dōu yǒu kāiwǎng wǔhàn d kèlún ma? 7. tīngshuō cháng jiāng sān xiá d fēngjǐng tèbié měi. 8. tīngshuō chuánshang fēng dà, chuān d tài shǎo kě bù xíng. 9. wǒmen cóng chóngqìng zuò chuán dào wǔhàn yóulǎn yi xià cháng jiāng zěnme yàng? kèwén huídá: 1. nǐ zuò chuán yóulǎngo cháng jiāng mei you? méi yǒu. 2. cóng chóngqìng dào wǔhàn, chuán yào zǒu jǐ tiān? děi sān tiān. 3. tóuděngcāng d piàojià shì duōshao qián? dàgài jiǔbǎi kuài ba. 4. měi tiān dōu yǒu kāiwǎng wǔhàn d kèlún ma? měi tiān dōu yǒu. 5. tīngshuō chuánshang fēng dà, chuān d tài shǎo kě bù xíng. shì ma? nà wǒ zài duō dài yí jiàn fēngyī ba. 6. wǒmen cóng chóngqìng zuò chuán dào wǔhàn yóulǎn yi xià cháng jiāng zěnme yàng? hǎo wa, tīngshuō cháng jiāng sān xiá d fēngjǐng tèbié měi. zìyóu wèndá: 1. tóuděngcāng piào duōshao qián? jiǔbǎi kuài zuǒyòu. 2. tāmen yào zuò d chuán dào nǎr? dào wǔhàn. 3. nánd yǐqián zuò chuán yóulǎngo cháng jiāng ma? méi yǒu. 4. tāmen yào zuò d chuán cóng nǎr chūfā? chóngqìng. 5. cháng jiāng sān xiá d fēngjǐng zěnme yàng? tīngshuō tèbié měi. 6. tāmen zhèi yí cì xiǎng yóulǎn shénme dìfang? cháng jiāng sānxiá. 7. měi tiān dōu yǒu kāiwǎng wǔhàn d kèlún ma? duì, měi tiān dōu yǒu. 8. chuánshang yìbān fēng dà bu dà? jiào dà. 9. chuánshang guā dà fēng, nánd juéde zěnme chǔlǐ cái hǎo? zài duō dài yí jiàn fēngyī. 10. cóng chóngqìng dào wǔhàn, chuán yào zǒu sì tiān, duì ma? bú shì, zhǐ yào sān tiān.
30
A-16 chéng chuán plavba lodí 2 B tóuděngcāng zài shàngmian, zánmen cóng zhèi biān shàng. kajuta 1. třídy/ být/ nahoře, my/ z/ tento/ strana/ stoupat. A zánmen dào jiǎbǎnshang qù kàn kan ba. my/ do/ na palubě/ jít tam/ dívat se/ dívat se/ P. B jiǎbǎnshang fēng dà, dāngxīn bié zháoliáng le. na palubě/ vítr/ velký, opatrný/ ne/ nachladit se/ P. A liǎng'àn d fēngguāng zhēn měi. oba břehy/ Me1/ krajina/ opravdu/ krásný. B nǐ zěnme le? ty/ jaký/ P? A wǒ yǒu diǎn ěxīn, xiǎng tù. já/ mít/ trochu/ být nevolno, chtít/ zvracet. B nǐ dàgài yùnchuán le, wǒ zhèr yǒu zhǐyùnyào. ty/ přibližně/ trpět kinetózou/ P, já/ tady/ mít/ lék proti kinetóze. A méi shì, bú yùn. yì huǐr jiù hǎo. nemít/ záležitost, ne/ mít závrať. jeden/ chvíle/ hned/ dobrý. B chuán kào mǎtou le, wǒmen shàng'ànqu kàn kan. loď/ opírat se/ přístav/ P, my/ vystoupit na břeh/ dívat se/ dívat se. A hǎo, wǒ zhèng dǎsuan shàng'àn qù mǎi xiē tǔtèchǎn dobrý, já/ právě/ zamýšlet/ vystoupit na břeh/ jít tam/ kupovat/ Uc/ místní výrobek/ ne. P.
31
B A B A B A B A B A
Kajuty první třídy jsou nahoře, pojďme tudy. Pojďme se podívat na palubu. Na palubě hodně fouká, ať se nenastydneš. Krajina na obou březích je opravdu krásná. Co je s tebou? Není mi dobře, chce se mi zvracet. Asi mořská nemoc, mám tady léky proti kinetóze. Dobrý, už to přestalo. Za chvíli je mi fajn. Loď přistává, pojďme se podívat na břeh. Prima, chci si tam koupit nějaké suvenýry.
tìhuan liànxí: wǒ zhèng dǎsuan qù mǎi tǔtèchǎn ne. shāngchǎng mǎi yǔróngfú, lǚxíngshè dìng jīpiào, yóujú mǎi jìniàn yóupiào, dòngwùyuán kàn xióngmāo, shànghǎi cānguān shìbóhuì, zhōngguó kǎochá wánchéng jùz: 1. liǎng'àn d fēngguāng zhēn měi. 2. wǒ yǒu diǎn ěxīn, xiǎng tù. 3. zánmen dào jiǎbǎnshang qù kàn kan ba. 4. jiǎbǎnshang fēng dà, dāngxīn bié zháoliáng le. 5. wǒ zhèng dǎsuan shàng'àn qù mǎi diǎn tǔtèchǎn ne. 6. chuán kào mǎtou le, wǒmen shàng'àn qù kàn kan. 7. tóuděngcāng zài shàngmian, zánmen cóng zhèi biān shàng. 8. nǐ dàgài yùnchuánle, wǒ zhèr yǒu zhǐyùnyào. kèwén huídá: 1. chuán kào mǎtou le, wǒmen shàng'àn qù kàn kan. hǎo, wǒ zhèng dǎsuan shàng'àn qù mǎi xiē tǔtèchǎn ne. 2. nǐ dàgài yùnchuánle, wǒ zhèr yǒu zhǐyùnyào. méi shì, bú yùn. yì huǐr jiù hǎo. 3. wǒ yǒu diǎn ěxīn, xiǎng tù. nǐ dàgài yùnchuánle, wǒ zhèr yǒu zhǐyùnyào. 4. nǐ zěnme le? wǒ yǒu diǎn ěxīn, xiǎng tù. zìyóu wèndá: 1. liǎng'àn fēngjǐng zěnme yàng? zhēn měi. 2. tāmen liǎ zuì kāishǐ qù nǎr? tóuděngcāng. 3. nǚd wèi shénme bù shūfu? tā dàgài yùnchuánle. 4. yùnchuán d shíhou yīnggāi zěnme bàn? kěyǐ chī zhǐyùnyào. 5. tāmen liǎ yào dào nǎr qù kàn fēngjǐng? dào jiǎbǎnshang. 6. shàng jiǎbǎn yào zhùyì xiē shénme? jiǎbǎnshang fēng dà, yào dāngxīn zháoliáng. 7. chuán kào mǎtou hòu, tāmen liǎ gàn shénme? shàng'àn qù kàn kan, mǎi diǎn tǔtèchǎn shénme d. 8. nǐ zuògo chuánle ma? 10. nǐ zuò chuán qù nǎr le?
32
A-17 yóulǎn cestování 1 B nǐ shì dìqī cì lái zhōngguó le, nǐ yídìng yóulǎnle bù ty/ být/ sedmý/ -krát/ jít sem/ Čína/ P, ty/ určitě/ cestoval/ ne/ shǎo dìfang le. málo/ místo/ P. A shì d, qùgo d dìfang hái zhēn bù shǎo. ano/ Me1, už tam byl/ Me1/ místo/ ještě/ opravdu/ ne/ málo. B wǒ dìyī cì lái zhōngguó, nǐ kàn, wǒ gāi zěnme yóulǎnhǎo? já/ první/ -krát/ jít sem/ Čína, ty/ posuzovat, já/ muset/ jak/ cestovat? qǐng nǐ gěi wǒ jièshào jǐ gè yóulǎn d dìfang hǎo ma? prosit/ ty/ Vp/ představovat/ několik/ Uc/ cestovat/ Me1/ místo/ dobrý/ P? A nǐ zhǔnbèi zài zhèlǐ dāi jǐ tiān? wǒ kěyǐ dāng nǐ d ty/ chystat se/ v/ tady/ zůstávat/ kolik/ den? já/ moci/ být/ ty/ Me1/ dǎoyóu. průvodce. B zhèi dìfang nǎr zuì hǎowánr? yóulǎn nánjīng huā liǎng sān tento/ místo/ kde/ nejvíce/ zábavný? cestovat/ Nanking/ utrácet/ dva/ tři/ tiān shíjiān gòu ma? den/ čas/ dostačující/ P? A bú tài gòu. zhè shì zuò lìshǐ míngchéng, kěkàn d dìfang ne/ příliš/ dostačující. to/ být/ Uc/ historie/ slavné město, pozoruhodný/ Me1/ místo/ kě duō le, liǎng sān tiān shíjiān zhǐ néng yóulǎn jǐ gè rozhodně/ mnoho/ P, dva/ tři/ den/ čas/ jen/ moci/ cestovat/ několik/ Uc/ zhǔyào jǐngdiǎn. hlavní/ výhled. B nǐ kàn, jīntian d huódòng zěnme ānpái? ty/ posuzovat, dnes/ Me1/ činnost/ jak/ plánovat? A shǒuxiān, nǐ yào mǎi zhāng dìtú. shàngwǔ xiān cānguān nejprve, ty/ muset/ kupovat/ Uc/ mapa. dopoledne/ nejprve/ navštěvovat/ bówùguǎn. muzeum. B bówùguǎn xiànzài kāifàng ma? xiàwǔ qù nǎr? muzeum/ teď/ otevírat/ P? odpoledne/ jít tam/ kde? A kāifàng. xiàwǔ nǐ zuì hǎo zuò guānguāng dàbā zài otevírat. odpoledne/ ty/ nejvíce/ dobrý/ sedět/ prohlížet si/ dálkový autobus/ v/ shìnèi yóulǎn. ve městě/ cestovat.
33
B Ty jsi v Číně po sedmé, určitě jsi toho už hodně procestovala. A Jo, už jsem toho projezdila fakt dost. B Já jsem v Číně poprvé. Kam bych se podle tebe měl jet podívat? Můžeš mi něco doporučit? A Jak dlouho tady zůstaneš? Můžu ti dělat průvodce. B Kde to tady nejvíc stojí za to? Stačí mi na prohlídku Nankingu tak dva, tři dny? A Ani ne. Je to starobylé město, takže je tu toho k vidění fakt hodně. Za dva, tři dny se dá navštívit jen pár nejdůležitějších míst. B Co bys mi teda poradila? Jak si to mám tedy podle tebe dneska rozvrhnout? A Nejdřív si kup mapu a dopoledne běž do muzea. B Muzeum je teď otevřené? A kam mám jít odpoledne? A Jo. Odpoledne uděláš nejlíp, když si prohlídneš město z vyhlídkového autobusu. tìhuan liànxí: 1 qǐng nín gěi wǒ jièshào jǐ ge cānguān d dìfang. jǐ ge míngshèng gǔjì, jǐ ge zhōngguó péngyou, zhèlǐ d tǔtèchǎn, zhèi ge fànguǎn d tèsècài, jǐ gè zhōngguócài 2 yóulǎn nánjīng liǎng, sān tiān shíjiān gòu ma? dào guǎngzhōu, kànwán zhèi běn shū, yóulǎn xīān, zuòwán zhèi jiàn shì zìyóu wèndá: 1. nǚd rènwéi zài nánjīng dāi liǎng, sān tiān shíjiān bú gòu, wèi shénme? yīnwèi nánjīng shì zuò lìshǐ míngchéng, kěkàn d dìfang hěn duō. 2. nánjīng shì něi ge shěng d shěnghuì? jiāngsū. 3. zhèi ge duìhuà zài zhōngguó d něi ge chéngshì fāshēng? nánjīng. 4. nánd yóulǎn nánjīng tā hěn kěnéng xiān cānguān nǎr? bówùguǎn. 5. nǚd jiànyì nánd xiàwǔ zuò shénme? zuò guānguāng dàbā zài shìnèi yóulǎn. 6. nánd xīwàng nǚd gěi tā jièshào shénme? jǐ gè yóulǎn d dìfang. 7. nǚd jiànyì nánd zài yóulǎn yǐqián zuò shénme? yào tā mǎi zhāng yóulǎn dìtú. 8. dāng dǎoyóu shì shénme yìsi? dàilǐng tārén yóulǎn, zài gè jǐngdiǎn jiǎngjiě. 9. nǚd zhè shì dìjǐ cì lái zhōngguó? nánd ne? nǚd láigo qī cì le, nánd shì dìyī cì.
34
A-18 yóulǎn cestování 2 A qǐng nín bǎ zhèi zuò gǔchéng d lìshǐ qíngkuàng xiángxì prosit/ vy/ Vp/ tento/ Uc/ starobylé město/ Me1/ historie/ situace/ podrobně/ jièshào yi xià. zhèi zuò jiànzhù shì gàn shénme yòng d? představovat/ jeden/ Nuv. tento/ Uc/ stavba/ být emf./ dělat/ co/ používat/ Me1? B zhè shì xiàngguósì, shì fójiào sìmiào, lǎobǎixìng lái to/ být/ chrám Siang-kuo, být/ buddhismus/ chrám, lidé/ jít sem/ zhèr bàifó. tady/ klanět se Buddhovi. A zhèi zuò sìmiào shì shénme shíhou jiànzào d? tento/ Uc/ chrám/ být emf./ jaký/ doba/ stavět/ Me1? B gōngyuán wǔbǎi wǔshíwǔ nián, jù xiànzài yìqiān sìbǎi našeho letopočtu/ pět set/ padesát pět/ rok, od/ teď/ tisíc/ čtyřista/ wǔshí duō nián le. padasát/ mnoho/ rok/ P. A tiětǎ shì něi ge cháodài d? Železná pagoda/ být emf./ který/ Uc/ dynastie/ Me1? B shì běi sòng d. být emf./ sever/ Sung/ Me1. A qù bāogōngcí lùshang yào zǒu duō cháng shíjiān?… zánmen jít tam/ svatyně vévody Pao/ na cestě/ muset/ chodit/ kolik/ dlouhý/ čas?... my/ mǎi zhāng ménpiào kàn kan qù. kupovat/ Uc/ vstupenka/ dívat se/ dívat se/ jít tam. B hěn yíhàn, zánmen lái d bù qiǎo, jīntian bāogōngcí bù velmi/ litovat, my/ jít sem/ Me3/ ne/ příhodný, dnes/ svatyně vévody Pao/ ne/ kāifàng. otevírat. A nà zánmen zhìshǎo zài zhèr zhào jǐ zhāng xiàng, liú ge tedy/ my/ alespoň/ v/ tady/ fotit/ několik/ Uc/ vzhled, zůstat/ Uc/ jìniàn ba. vzpomínka/ P. tìhuan liànxí: 1 zhèi zuò gōngdiàn shì shénme shíhou jiànzào d? jiànzhù, tǎ, jiàotáng, sìmiào, qiáo, chéngshì 2 chúle zhèi xiē dìfang yǐwài, nánjīng hái yǒu něi xiē míngshèng gǔjì? běijīng, gōngyuán; xīān, fēngjǐngqū; sūzhōu, yuánlín
35
A Prosím vás, seznamte mě podrobně s dějinami tohoto starobylého města. K čemu sloužila tato stavba? B To je buddhistický chrám Siang-kuo, lidé se zde modlí k Buddhovi. A Kdy byl tento chrám postaven? B V roce 555, tedy před více než tisícem čtyřmi sty padesáti lety. A Ze které dynastie je Železná pagoda? B Ze Severních Sungů. A Jak daleko je svatyně rodiny Pao? Zaplatíme vstupné a půjdeme se podívat dovnitř. B Je mi líto, ale přišli jsme ve špatnou dobu, svatyně rodiny Pao dnes není otevřena. A Tak se tady alespoň na památku vyfotíme. wánchéng jùz: 1. zhèi zuò sìmiào shì shénme shíhou jiànzào d? 2. tiětǎ shì něi ge cháodài d? 3. zhèi zuò jiànzhù shì gàn shénme yòng d? 4. jù xiànzài yìqiān sìbǎi wǔshí duō nián le. 5. zánmen mǎi zhāng ménpiào kàn kan qù. 6. qù bāogōngcí lùshang yào zǒu duōshao shíjiān? 7. zhè shì fójiào sìmiào, lǎobǎixìng lái zhèr bàifó. 8. nà zánmen zhìshǎo zài zhèr zhào jǐ zhāng xiàng, liú ge jìniàn ba. 9. qǐng nín bǎ zhèi zuò gǔchéng d lìshǐ qíngkuàng xiángxì jièshào yi xià. 10. hěn yíhàn, zánmen lái d bù qiǎo, jīntian bāogōngcí bù kāifàng. kèwén huídá: 1. shì něi ge cháodài d? shì běi sòng d. 2. sìmiào shì shénme shíhou jiànzào d? gōngyuán wǔbǎi wǔshíwǔ nián. 3. jiànzhù shì gàn shénme yòng d? shì fójiào sìmiào, lǎobǎixìng lái zhèr bàifó. 4. mǎi zhāng ménpiào kàn kan qù. hěn yíhàn, jīntian bāogōngcí bù kāifàng. zìyóu wèndá: 1. tāmen liǎ tán d shì zhōngguó něi zuò gǔchéng? kāifēng. 2. bàifó zhèi ge cí shì shénme yìsi? zài fó xiàng qián qíyuàn. 3. gōngyuán wǔbǎi wǔshíwǔ nián shì zhōngguó něi ge cháodài? nán běi cháo. 4. nǚd jiànyì tāmen zhìshǎo zài ménkǒu nàr zuò shénme? zhào jǐ zhāng xiàng. 5. tāmen liǎ wèi shénme méi qùchéng bāogōngcí? yīnwèi jīntian bù kāifàng. 6. rénmen zài yí ge dìfang yìqǐ pāizhào, zhǔyào mùdi shì shénme? liú ge jìniàn. 7. běi sòng shǐyú něi nián, zhōng yú něi nián? shǐyú jiǔbǎi liùshí nián, zhōng yú yīyīèrqī nián. 8. xiàngguósì shì rújiào, fójiào, dàojiào, yīsīlánjiào háishi jīdūjiào d sìmiào? shì fójiào d sìmiào. 9. bùlāgé yǒu něi xiē míngshèng gǔjì? 10. nǐ péngyou lái àoluomòcí, nǐ huì dài tā qù kàn shénme dìfang?
36
A-19 yóulǎn cestování 3 B nǐ shénme shíhou dào běijīng d? ty/ jaký/ doba/ dorazit/ Peking/ Me1? A yǒu sān tiān le ba. mít/ tři/ den/ P/ P. B nǐ zhèi jǐ tiān dōu wánrle něi xiē dìfang? ty/ tento/ několik/ den/ všechno/ bavil se/ který/ Uc/ místo? A wǒ cānjiā fàndiàn zǔzhī d běijīng sān rì yóu, pǎo d já/ účastnit se/ hotel/ organizovat/ Me1/ Peking/ tři/ den/ cestovat, běhat/ Me1/ dìfang kě duō le: tiān'ānmén, gùgōng, xiāng místo/ rozhodně/ mnoho/ P: brána Nebeského klidu, Palácové muzeum, voňavý/ shān, yíhéyuán shénme d. hora, Letní palác/ atd. B nǐ zài kūnmíng hú huáchuánle ma? ty/ v/ Kchun-ming/ jezero/ vesloval/ P? A nà hái yòng shuō? yíhéyuán d fēngjǐng měi jíle. tedy/ ještě/ muset/ mluvit? Letní palác/ Me1/ scenérie/ krásný/ neobyčejně. B zhèi liǎng tiān nǐ hái yǒu shénme dǎsuan? tento/ dva/ den/ ty/ ještě/ mít/ jaký/ úmysl? A wǒ tèbié xǐhuan zhōngguó d gǔwán zìhuà, nín kàn dào nǎr já/ obzvlášť/ mít rád/ Čína/ Me1/ starožitný/ kaligrafie a obrazy, vy/ vidět/ do/ kde/ qù mǎihǎo? jít tam/ koupit? B liúlichǎng shì běijīng chuántǒng d wénhuà jiē, nàli d Liou-li-čchang/ být/ Peking/ tradice/ Me1/ kultura/ ulice, tam/ Me1/ róngbǎozhāi hé wénwù shāngdiàn, zhuānmén jīngyíng gǔwán studovna Žung-pao/ a/ kulturní památka/ obchod, speciálně/ podnikat/ starožitný/ zìhuà. kaligrafie a obrazy. A nà jiù máfan nǐ chōukòng péi wǒ qù yí tàng ba. tedy/ tedy/ obtěžovat/ ty/ najít si čas/ doprovázet/ já/ jít tam/ jeden/ Nuv/ P. tìhuan liànxí: 1 wǒ lái běijīng sān tiān le. shànghǎi yí ge xīngqī, zhōngguó yí ge yuè, nánjīng bàn nián, sìchuān sì ge lǐbài, jiékè yí ge bàn yuè 2 nǐ kàn dào nǎr qù mǎihǎo. cānguān, zhàoxiàng, fǎngwèn, yóulǎn
37
B A B A
B A B A B A
Kdy jsi přijel do Pekingu? To budou tak tři dny. Kde všude jsi už za tu dobu byl? Byl jsem na třídenním zájezdu po Pekingu, který pořádal můj hotel. Zvládli jsme toho fakt hodně: náměstí Nebeského klidu, Palácové muzeum, Voňavé hory, Letní palác atd. Jel jsi na lodičce po Kchunmingském jezeře? Samozřejmě! Letní palác je prostě nádherný. Co máš v plánu další dva dny? Moc se mi líbí staré kaligrafie a obrazy. Kde bych si je podle tebe mohl koupit? Liou-li-čchang je místo tradiční pekingské kultury. Na staré kaligrafie a obrazy se tam specializují studio Žung-pao a starožitnictví. Uděláš si čas a zajdeš tam se mnou?
kèwén huídá: 1. wǒ tèbié xǐhuan zhōngguó d gǔwán zìhuà, nín kàn dào nǎr qù mǎihǎo? liúlichǎng shì běijīng chuántǒng d wénhuà jiē, nàli d róngbǎozhāi hé wénwù shāngdiàn, zhuānmén jīngyíng gǔwán zìhuà. 2. nǐ zài kūnmíng hú huáchuánle ma? nà hái yòng shuō? yíhéyuán d fēngjǐng měi jíle. 3. nǐ zhèi jǐ tiān wánrle xiē shénme dìfang? tiān'ānmén, gùgōng, xiāng shān, yíhéyuán shénme d. 4. nǐ shénme shíhou dào běijīng d? yǒu sān tiān le ba. 5. zhèi liǎng tiān nǐ hái yǒu shénme dǎsuan? wǒ tèbié xǐhuan zhōngguó d gǔwán zìhuà, nín kàn dào nǎr qù mǎihǎo? zìyóu wèndá: 1. yíhéyuán d fēngjǐng zěnme yàng? měi jíle. 2. nǚd dào běijīng yǒu jǐ tiān le? dàgài sān tiān. 3. chōukòng shì shénme yìsi? jǐchū shíjiān zuò mǒu jiàn shìqing. 4. yíhéyuán, xiāng shān gōngyuán zài běijīng d shénme dìfang? xīběi biān. 5. běijīng nǎr mài gǔwán zìhuà? liúlichǎng d róngbǎozhāi hé wénwù shāngdiàn. 6. zhèi liǎng tiān nǚd hái yǒu shénme dǎsuan? tā xiǎng mǎi zhōngguó d gǔwán zìhuà. 7. pǎo d dìfang kě duō le zhèi jù huà shì shénme yìsi? qùgo d dìfang hěn duō. 8. nǚd zài běijīng cānguānle něi xiē dìfang le? tiān'ānmén, gùgōng, xiāng shān, yíhéyuán shénme d. 9. nǚd cānjiā d huódòng jiào shénme? shì shéi zǔzhī d? běijīng sān rì yóu, shì tā zhù d lǚguǎn zǔzhī d huódòng.
38
A-20 yóulǎn cestování 4 B wǒ dǎsuan zài běijīng dāi sān tiān, nǐ kàn xíngchéng já/ zamýšlet/ v/ Peking/ zůstávat/ tři/ den, ty/ posuzovat/ cestování/ yīnggāi zěn yàng ānpái? muset/ jak/ způsob/ plánovat? A zhèi yàng ba, dìyī tiān nín xiān yóulǎn chángchéng hé tento/ způsob/ P, první/ den/ vy/ nejprve/ cestovat/ Velká čínská zeď/ a/ shísānlíng dìgōng. 13 hrobek/ podzemí palác. B qǐng wèn, dìgōng shì zěnme huí shì ne? prosit/ ptát se, podzemí palác/ být/ jak/ otáčet/ záležitost/ P? A shísānlíng shì míng cháo huángdì d língmù. língmù yǒu 13 hrobek/ být/ Ming/ dynastie/ císař/ Me1/ hrobka. hrobka/ mít/ dìxia gōngdiàn, nǐ kěyǐ kàndào xǔduō zhēnguì d podzemní/ palác, ty/ moci/ uvidět/ mnoho/ drahocenný/ Me1/ chūtǔ wénwù. archeologický/ kulturní památka. B zhème shuō, zhèi liǎng ge dìfang shì fēi qù bù kě d le. tak/ mluvit, tento/ dva/ Uc/ místo/ být/ nebýt/ jít tam/ ne/ moci/ Me1/ P. A dìèr tiān shàngwǔ, wǒ jiànyì nǐ qù cānguān běihǎi druhý/ den/ dopoledne, já/ navrhovat/ ty/ jít tam/ navštěvovat/ Pej-chaj/ gōngyuán. zhōngwǔ kěyǐ zài fǎngshàn fànzhuāng cháng cháng park. poledne/ moci/ v/ Fang-šan/ restaurace/ ochutnávat/ ochutnávat/ gōngtíng fēngwèi d fàncài. dìsān tiān nǐ kěyǐ qù tiāntán, palác/ příchuť/ Me1/ jídlo. třetí/ den/ ty/ moci/ jít tam/ chrám Nebes, yōnghégōng… hǎowánr d dìfang kě duō le. Lamaistický chrám... zábavný/ Me1/ místo/ rozhodně/ mnoho/ P. B zhēn d? zhèi xiē dìfang wǒ dōu xiǎng qù opravdu/ Me1? tento/ Uc/ místo/ já/ všechno/ chtít/ jít tam/ zhuàn yi zhuàn. projít se. A zhèi yàng ānpái rìchéng nǐ juéde zěnme yàng? Tento/ způsob/ plánovat/ denní program/ ty/ cítit/ jaký/ způsob? B ānpái d bú cuò. běijīng shì zhōngguó yǒumíng d gǔdū, plánovat/ Me3/ ne/ chybný. Peking/ být/ Čína/ známý/ Me1/ starobylé hlavní město, duō dāi jǐ tiān háishi hěn zhíde d. mnoho/ zůstávat/ několik/ den/ přece jen/ velmi/ stát za to/ Me1.
39
B Budu v Pekingu tři dny, kam bych se měl podle vás jet podívat? A Co kdybyste jel první den na Velkou čínskou zeď a do podzemního paláce třinácti mingských hrobek. B Co je to prosím vás podzemní palác? A Třináct mingských hrobek je pohřebiště císařů dynastie Ming. Jejich součástí je podzemní palác. Je tam k vidění velké množství vzácných archeologických nálezů. B Jinými slovy ta dvě místa prostě musím vidět. A Druhý den dopoledne vám doporučuji jít do parku Pej-chaj. V poledne můžete ochutnat palácovou kuchyni v restauraci Fang-šan. Třetí den můžete navštívit chrám Nebes a Lamaistický chrám... Zajímavých míst je tady opravdu mnoho. B Opravdu? Na všechna ta místa bych se chtěl jít podívat. A Líbí se vám, jak jsem vám to naplánoval? B Velice. Peking je starobylé hlavní město Číny, rozhodně stojí za to se tady zdržet o pár dní déle. tìhuan liànxí: 1 míngtiān shàngwǔ wǒ jiànyì nǐ qù cānguān tiān'ānmén. yóulǎn yíhéyuán, fǎngwèn zhōngguó jiātíng, cānguān chángchéng, cháng chang běijīng xiǎochī, cānguān sìhéyuàn, guàng guàng nánjīng lù 2 zhèi yàng d huódòng ānpái nǐ juéde jǐn ma? hǎo, kěyǐ, héshì, yǒu yìsi zìyóu wèndá: 1. nánd dǎsuan zài běijīng dāi jǐ tiān? sān tiān. 2. běijīng hǎowánr d dìfang duō bu duō? fēicháng duō. 3. fēi qù bù kě shì shénme yìsi? yídìng yào qù. 4. dìgōng shì gàn shénme yòng d? shì míngcháo huángdì d língmù. 5. nǚd jiànyì nánd dìjǐ tiān qù cānguān běihǎi gōngyuán? dìèr tiān shàngwǔ. 6. nánd xīwàng nǚd bāng tā shénme máng? bāng tā ānpái yóulǎn xíngchéng. 7. zài fǎngshàn fànzhuāng nánd kěyǐ pǐncháng shénme fàncài? gōngtíng fēngwèi d fàncài. 8. nǚd jiànyì nánd dìyī tiān xiān qù yóulǎn něi xiē dìfang? chángchéng hé shísānlíng dìgōng. 9. dìsān tiān nánd qù shísānlíng dìgōng hé chángchéng, duì ma? bú duì, shísānlíng dìgōng hé chángchéng shì dìyī tiān, dìsān tiān qù tiāntán, yōnghégōng. 10. chūtù wénwù shì shénme yìsi? yǒu kǎogǔ jiàzhí d dōngxi, rú gōngjù, wǔqì, shēnghuó qìmǐn, gè zhǒng yìshùpǐn děng. 11. rúguǒ nǐ qù běijīng, nǐ huì cānguān něi xiē míngshèng gǔjì?
40
B-01 sùshè kolej A qǐng nǐ xiān tián yi xià rùzhù dēngjìbiǎo. prosit/ ty/ nejprve/ vyplňovat/ jeden/ Nuv/ začít bydlet/ přihláška. B bù hǎo yìsi, wǒ gāng kāishǐ xué hànyǔ, rènshi d hànzì bù ne/ dobrý/ význam, já/ právě/ začínat/ učit se/ čínština, znát/ Me1/ čínské znaky/ ne/ duō, qǐng nín bāngzhù wǒ. mnoho, prosit/ vy/ pomáhat/ já. A hǎo a. xìngmíng nǐ dāngrán zhīdao. zhèr tián yi xià nǐ dobrý/ P. příjmení a jméno/ ty/ samozřejmě/ vědět. tady/ vyplňovat/ jeden/ Nuv/ ty/ d dìzhǐ, yě jiùshì shuō nǐ zài jiékè zhù nǎr, zhè shì Me1/ adresa, také/ prostě/ mluvit/ ty/ v/ Česko/ bydlet/ kde, to/ být/ niánlíng. věk. B chéngmíng jiù gòu le ma? zhèi fānggé tài xiǎo, yàoshi xiě jméno města/ právě/ dostačující/ P/ P? tento/ kolonka/ příliš/ malý, jestliže/ psát/ quánbù dìzhǐ xiěbuxià. qǐng wèn, niánlíng shì shénme celý/ adresa/ nemoci vepsat. prosit/ ptát se, věk/ být/ jaký/ yìsi? význam? A jiùshì nǐ jīnnián duō dà? guójí d yìsi shì: nǐ shì něi prostě/ ty/ letos/ kolik/ velký? státní příslušnost/ Me1/ význam/ být: ty/ být/ který/ ge guójiā d? xìngbié xiě nán. nǐ shì něi nián něi yuè něi Uc/ stát/ Me1? pohlaví/ psát/ muž. ty/ být/ který/ rok/ který/ měsíc/ který/ hào chūshēng d? zài nǎr chūshēng d? den/ narodit se/ Me1? v/ kde/ narodit se/ Me1? B yījiǔbājiǔ nián shíyīyuè shíqī hào zài àosī. 1989/ rok/ listopad/ sedmnáct/ den/ v/ Ostrava. A qǐng bǎ rìqī hé dìdiǎn xiězài chūshēng rìqī hé chūshēng prosit/ Vp/ datum/ a/ místo/ napsat do/ narodit se/ datum/ a/ narodit se/ dìdiǎn fānggélǐ. chàbuduō le. zhèr hái yào tiánxiě hùzhào místo/ do kolonky. přibližně/ P. tady/ ještě/ muset/ vyplňovat/ cestovní pas/ hàomǎ. hùzhào hé qiānzhèng nǐ dǒng ba. číslo. cestovní pas/ a/ vízum/ ty/ rozumět/ P. B dǒng. duì le, wǒ d fángjiān yǒu shénme shèbèi? rozumět. správný/ P, já/ Me1/ pokoj/ mít/ jaký/ vybavení? A yǒu liǎng zhāng chuáng, liǎng zhāng zhuōz, liǎng bǎ yǐz, mít/ dva/ Uc/ postel, dva/ Uc/ stůl, dva/ Uc/ židle, liǎng ge guìz hái yǒu diànshì hé bīngxiāng. dva/ Uc/ skříň/ ještě/ mít/ televize/ a/ lednice. B fángjiānlǐ yǒu wèishēngjiān ma? v pokoji/ mít/ toaleta/ P? A yǒu, zhè shì nǐ d bèizhào, zhěntào hé chuángdān,
41
mít, to/ být/ ty/ Me1/ povlečení na přikrývku, povlečení na polštář/ a/ prostěradlo, liǎnpén hé nuǎnpíng. zǒuláng jìntóu yǒu gōnggòng chúfáng lavor/ a/ termoska. chodba/ konec/ mít/ veřejný/ kuchyně/ hé rèshuǐqì. nǐ d tóngwū shì bālèsītǎnrén. a/ bojler. ty/ Me1/ spolubydlící/ být/ Palestinec. A Nejdříve prosím vyplňte přihlášku k ubytování. B Promiňte, ale teprve se začínám učit čínsky a neznám moc čínských znaků. Pomůžete mi ji prosím vyplnit? A Jistě. „Jméno a příjmení“ určitě znáte. Sem napište svoji adresu, tedy místo, kde v Česku bydlíte. To je „věk“. B Stačí napsat město? Ta kolonka je totiž příliš malá a celá adresa se sem nevejde. Promiňte, co to znamená „věk“? A Kolik je vám letos let. „Národnost“ znamená: ze které jste země. U „pohlaví“ napište „muž“. Kdy a kde jste se narodil? B 17. listopadu 1989 v Ostravě. A Datum a místo prosím napište do kolonky „datum narození“ a „místo narození“. Už je to skoro všechno, jen ještě vyplňte číslo cestovního pasu. Slovům „pas“ a „vízum“ asi rozumíte. B Ano. Ještě jedna věc: jaké má můj pokoj vybavení? A Dvě postele, dva stoly, dvě židle, dvě skříně, televizor a lednici. B Je na pokoji toaleta? A Ano, tady máte povlečení a prostěradlo, lavor a termosku. Na konci chodby je společná kuchyňka a bojler. Váš spolubydlící je Palestinec. tìhuan liànxí: qǐng nǐ tiān yi xià nǐ d dìzhǐ. niánlíng, chūshēng rìqī, chūshēng dìdiǎn, guójì, hùzhào hàomǎ, xìngbié, shēnfènzhèng hàomǎ, gōngzuò dānwèi dìzhì, jiātíng zhùzhǐ zìyóu wèndá: 1. xìngbié yǒu něi liǎng zhǒng? nán, nǚ. 2. nánd shì shénme guójí? jiékè. 3. sùshèlǐ d rèshuǐqì zài nǎr? zǒuláng jìntóu. 4. nánd tóngwū shì nǎr d rén? bālèsītǎnrén. 5. wèi shénme nánd bù néng xiě quánbù dìzhǐ? fānggé tài xiǎo, xiěbuxià. 6. fángjiānlǐ yǒu jǐ ge guìz, jǐ tái diànshì? liǎng ge guìz, yì tái diànshì. 7. bèizhào hé zhěntào shì gàn shénme yòng d? tàozài bèiz hé zhěntou wàimian d tàoz. 8. nánd fángjiān yǒu chuáng, zhuōz hé yǐz, duì ba. shì, hái yǒu guìz, diànshì hé bīngxiāng. 9. liǎnpén shì shénme yìsi? liǎnpén shì xǐliǎn yòng d yuánxíng qìjù, kǒu dà, dǐ xiǎo. 10. nánd wèi shénme wúfǎ zìjǐ tiánxiě dēngjìbiǎo? tā gāng kāishǐ xué hànyǔ, rènshi d hànzì bù duō.
42
B-02 zhāodàisuǒ ubytovna B wǒ yào zhǎo yì jiā yòu piányi yòu gānjìng d zhùchù. já/ chtít/ hledat/ jeden/ Uc/ jak/ levný/ tak/ čistý/ Me1/ ubytování. A huānyíng guānglín! wǒmen zhèr kěyǐ gěi nín tígōng vítat/ dostavit se! my/ tady/ moci/ Vp/ vy/ poskytovat/ dānrénjiān, shuāngrénjiān hé duōrénjiān. jednolůžkový pokoj/ dvoulůžkový pokoj/ a/ vícelůžkový pokoj. B nǐmen d fángjiān yǒu línyù ma? vy/ Me1/ pokoj/ mít/ sprcha/ P? A bù hǎo yìsi, xiānsheng, wǒmen zhèr zhǐ shì yì jiā ne/ dobrý/ význam, pan, my/ tady/ jen/ být/ jeden/ Uc/ zhāodàisuǒ, yùshì shì gōngyòng d. ubytovna, koupelna/ být/ veřejný/ Me1. B nǐmen yǒu nuǎnqì ma? yì tiān dōu kāi ma? vy/ mít/ topení/ P? celý/ den/ všechno/ otevírat/ P? A yǒu, quántiān gōngnuǎn. mít, celý den/ topit. B duōrénjiān wǒ néng kàn kan ma? vícelůžkový pokoj/ já/ moci/ dívat se/ dívat se/ P? A dāngrán kěyǐ, shùnbiàn gěi nín shuō yi xià, wǒmen zhèr samozřejmě/ moci, zároveň/ Vp/ vy/ mluvit/ jeden/ Nuv, my/ tady/ suīrán méi yǒu shítáng, dànshì zhōuwéi yǒu xǔduō xiǎo ačkoliv/ ne/ mít/ jídelna, ale/ okolí/ být/ mnoho/ malý/ fànguǎn, yòu piányi yòu hǎochī, zhǔyào yǒu běndì cài, restaurace, jak/ levný/ tak/ chutný, hlavně/ mít/ místní/ jídlo, búguò yě yǒu běifāng cài, guǎngdōng cài hé chuāncài. ale/ také/ mít/ Sever/ jídlo, Kuang-tung/ jídlo/ a/ s’čchuanská kuchyně. B nǐmen yǒu méi yǒu cúnfàng guìzhòng wùpǐn d bǎoxiǎnxiāng? vy/ mít/ ne/ mít/ ukládat/ cenný/ předmět/ Me1/ sejf? A yǒu a. duì le, nǐ chūqu d shíhou yào bǎ yàoshi liúzài mít/ P, správný/ P, ty/ odejít/ když/ muset; M/ Vp/ klíč/ nechat v/ qiántái. recepce. tìhuan liànxí: 1 wǒ yào zhù yí ge dānrén fángjiān. yí ge shuāngrén fángjiān, lǚguǎn, xuésheng sùshè, zhāodàisuǒ, liúxuéshēng sùshè, xuéxiào wàibian, xuéxiào fùjìn 2 cāntīng zài nǎr? shítáng, diàntī, yuèlǎnshì, wèishēngjiān, jiàoshì, liúxuéshēng sùshè, túshūguǎn, yóujú, yínháng, liú lǎoshī d bàngōngshì, fúwùtái, yàofáng, shūdiàn, dìtiězhàn
43
Hledám levné a čisté ubytování! Vítejte! Poskytujeme jednolůžkové, dvoulůžkové a vícelůžkové pokoje. Jsou na pokojích sprchy? Bohužel, jsme jen ubytovna. Koupelny jsou společné. Máte topení? Funguje celý den? Ano, topíme celý den. Můžu se podívat do vícelůžkového pokoje? Samozřejmě. Ještě vám chci říct, že tady sice nemáme jídelnu, ale v okolí je hodně malých restaurací, jsou levné a dobře tam vaří. Převažuje místní kuchyně, ale najdete tam i severní, kuangtungskou a s’čchuanskou kuchyni. B Máte sejf na uložení cenností? A Máme. Ještě jedna věc: při odchodu nechejte klíč na recepci. B A B A B A B A
kèwén huídá: 1. duōrénjiān wǒ néng kàn kan ma? dāngrán kěyǐ. 2. nǐmen yǒu méi yǒu cúnfàng guìzhòng wùpǐn d bǎoxiǎnxiāng? yǒu a. 3. nǐmen yǒu nuǎnqì ma? yì tiān dōu kāi ma? yǒu, quántiān gōngnuǎn. 4. nǐmen d fángjiān yǒu línyù ma? bù hǎo yìsi, yùshì shì gōngyòng d. zìyóu wèndá: 1. lǚkè xiǎng kàn kan shénme fángjiān? duōrénjiān. 2. zhāodàisuǒ fùjìn d fànguǎn zěnme yàng? yòu piányi yòu hǎochī. 3. zhāodàisuǒ d nuǎnqì zhǐ kāi bàntiān, duì ma? bú duì, quántiān gōngnuǎn. 4. zhèi jiā zhāodàisuǒ yǒu méi yǒu shítáng? méi yǒu, dànshì zhōuwéi yǒu xǔduō xiǎo fànguǎn. 5. huānyíng guānglín! zhèi jù huà shì shénme yìsi? huānyíng dàjiā lái chīfàn, mǎi dōngxi, zhùsù, cānguān děng. 6. zhèi jiā zhāodàisuǒ tígōng jǐ gè rén d fángjiān? dānrénjiān, shuāngrénjiān hé duōrénjiān. 7. zhāodàisuǒ d fángjiān wèi shénme méi yǒu yùshì? yīnwèi zhè zhǐ shì yì jiā zhāodàisuǒ, shèshī hěn jiǎndān. 8. lǚkè duì zhùsù yǒu shénme yàng d yāoqiú? tā zhǎo yì jiā yòu piányi yòu gānjìng d zhùchù. 9. chūqu d shíhou lǚkè kěyǐ bǎ yàoshi dàizǒu ma? bù xíng, yào bǎ yàoshi liúzài qiántái. 10. chúle běndì cài zhīwài, fànguǎn hái tígōng shénme cài? běifāng cài, guǎngdōng cài hé chuāncài.
44
B-03 zūfáng pronájem bytu 1 A lái zhōngguó hěn cháng shíjiān le, wǒ xiǎng chūqu zūfáng. jít sem/ Čína/ velmi/ dlouhý/ čas/ P, já/ chtít/ odejít/ najímat byt. B a, hé zhōngguórén yìqǐ zhù, duì xuéxí hànyǔ yǒu hǎochu, E, s/ Číňan/ spoleně/ bydlet, vůči/ učit se/ čínština/ mít/ výhoda, hái kěyǐ duō liǎojiě zhōngguó, zhōngguórén. ještě/ moci/ mnoho/ rozumět/ Čína, Číňan. A wǒmen qù fángwū zhōngjiè kàn kan fángyuán ba. my/ jít tam/ domy/ zprostředkovatel/ dívat se/ dívat se/ bytový fond/ P. B hǎo a, yìqǐ qù. dobrý/ P, společně/ jít tam. A nǐ hǎo, wǒmen xiǎng zūfáng, lái kàn kan. ty/ dobrý, my/ chtít/ najímat byt, jít sem/ dívat se/ dívat se. B hǎo, nǐmen yào shénme yàng d? dobrý, vy/ chtít/ jaký/ vzhled/ Me1? A dānjiān, miànji bú yào tài dà, fángzū piányi diǎn d, jednopokojový, rozloha/ ne/ chtít; muset/ příliš/ velký, nájem/ levný/ trochu/ Me1, xuéxiào fùjìn d. škola/ blízko/ Me1. B hǎo, zhèi xiē dōu shì, nǐmen kàn kan ba. dobrý, to/ Uc/ všechno/ být, vy/ dívat se/ dívat se/ P. A nǐ gěi wǒmen tuījiàn yi xià ba. ty/ Vp/ my/ doporučovat/ jeden/ Nuv/ P. B wǒ juéde zhèi sān tào bú cuò, kěyǐ d huà, wǒ gěi nǐmen já/ domnívat se/ tento/ tři/ sada/ ne/ chybný, moci/ jestliže, já/ Vp/ vy/ liánxì fángzhǔ, yuē shíjiān kànfáng, qítā kěyǐ spojovat/ nájemce, domlouvat/ čas/ prohlížet si byt, ostatní/ moci/ domlouvat miàntán. osobně. tìhuan liànxí: 1 wǒ xiǎng zū yí ge dānjiān fángz. yí ge liǎng jiān yí tào d fángz, yǒu yángtái d fángz, yí ge sānjiān yí tào d fángz, yí zuò biéshù, yí ge dānrénjiān, yí ge shuāngrénjiān, yí ge miànji xiǎo yi diǎn d fángz 2 nǐ zhù d fángz lí xuéxiào yuǎn bù yuǎn? huǒchēzhàn, gōnggòng qìchēzhàn, yóujú, chāoshì, yínháng, dàshǐguǎn, gōngsī, gōngchǎng
45
A Už jsem v Číně docela dlouho, chtěla bych si pronajmout byt. B Jo, bydlet s Číňany je dobré na čínštinu. A navíc člověk líp pozná Čínu a Číňany. A Pojďme se zeptat do realitky, ať víme, jaké jsou možnosti. B Jasně, pojďme. A Dobrý den, rádi bychom si pronajali byt. B Dobře, jaký chcete? A Jednopokojový, ne moc velký, levný a blízko školy. B Aha. Podívejte se tady. A Můžete nám některý doporučit? B Myslím, že tyto tři nejsou špatné. Pokud bude chtít, spojím se s domácími, abyste si mohli byty prohlédnout. Na ostatním se s nimi domluvíte. kèwén huídá: 1. nǐmen kàn kan ba. nǐ gěi wǒmen tuījiàn yi xià ba. 2. nǐ gěi wǒmen tuījiàn tuījiàn. wǒ juéde zhèi sān tào bú cuò. 3. wǒmen xiǎng zūfáng lái kàn kan. nǐmen yào shénme yàng d? 4. wǒmen qù fángwū zhōngjiè kàn kan fángyuán ba. hǎo a, yìqǐ qù. 5. nǐmen yào shénme yàng d fángjiān? dānjiān, miànji bú yào tài dà, fángzū piányi diǎn d, xuéxiào fùjìn d. zìyóu wèndá: 1. nánd gěi nǚd jièshàole jǐ tào fángz? sān tào. 2. dānjiān fángz yǒu jǐ gè fángjiān? zhǐ yǒu yí ge. 3. zài zhōngguó qù nǎr liǎojiě fángyuán? qù fángwū zhōngjiè. 4. miànji shì shénme yìsi? zhèr zhǐde shì wūz dàxiǎo. 5. nǚd xīwàng fángzū guì ma? bù, tā xīwàng fángzū piányi diǎn. 6. nǚd wèi shénme ràng nánd gěi tā tuījiàn fángz. yīnwèi fángz tài duō, bù róngyì xuǎnzé. 7. nǚd zìjǐ qù kàn kan fángyuán, duì bu duì? bú duì, nánd hé nǚd yìqǐ qù kàn kan. 8. fángwū zhōngjiè d rén yào gēn shéi liánxì? wèi shénme? gēn fángdōng liánxì, yào bāngzhù fángkè liǎojiě fángz, zūjīn děng qíngkuàng. 9. nánd rènwéi hé zhōngguórén yìqǐ zhù yǒu shénme hǎochu? duì xuéxí hànyǔ yǒu hǎochu, hái kěyǐ duō liǎojiě zhōngguó, zhōngguórén. 10. nǚd hěn kěnéng shì shénme shēnfen? wèi shénme nǐ zhèi yàng rènwéi? tā hěn kěnéng shì liúxuéshēng, yīnwèi tā xiǎng zhù zài xuéxiào fùjìn.
46
B-04 zūfáng pronájem bytu 2 B wǒ kàngo nǐ zài yángzǐ wǎnbàoshang dēngchū d zhāozū já/ už četl/ ty/ v/ Jang-c’/ ve večerníku/ uveřejnit/ Me1/ pronajímat/ qǐshì,wǒ xiǎng kàn kan fángz kěyǐ ma? oznámení, já/ chtít/ dívat se/ dívat se/ byt/ moci/ P? A dāngrán kěyǐ, qǐng jìn, qǐng jìn, bú yòng tuōxié. nǐ kàn, samozřejmě/ moci, prosit/ vcházet, prosit/ vcházet, ne/ muset/ zouvat. ty/ dívat se, zhèi fángjiān hěn ānjìng, hěn míngliàng, shì yīnwèi tento/ pokoj/ velmi/ klidný, velmi/ světlý, být/ protože/ chuānghu cháo nán, duìzh yí dà piàn lǜdì. okno/ směřovat/ jih, čelit/ jeden/ velký/ pruh/ zeleň. B shì ma? nà xiàtiān kěndìng yě hěn rè… být/ P? tedy/ léto/ rozhodně/ také/ velmi/ horký... A kěshì huà shuōhuilai, dōngtiān huì hěn nuǎnhuo, fēicháng ale/ na druhou stranu, zima/ moci/ velmi/ teplý, velmi/ shūfu. búguò, xiàtiān nǐ bú yòng dānxīn, fángjiānlǐ pohodlný. ale, léto/ ty/ ne/ muset/ znepokojovat se, v pokoji/ ānzhuāngle kōngtiáo, fángzūfèi yǐjīng bāokuò diàn, shuǐ, instaloval/ klimatizace, nájem/ už/ zahrnovat/ elektřina, voda, méiqìfèi, yě jiùshì shuō kōngtiáo nǐ yì tiān kāi èrshísì poplatek za plyn, také/ prostě/ mluvit/ klimatizace/ ty/ jeden/ den/ otevírat/ 24/ xiǎoshí, zūjīn háishi nèi xiē qián. hodina, nájem/ přesto/ tamto/ Uc/ peníze. B zhèi zhāng chuáng hé zhuōz, liǎng bǎ yǐz hé guìz wǒ dōu tento/ Uc/ postel/ a/ stůl, dva/ Uc/ židle/ a/ skříň/ já/ všechno/ néng yòng ma? zhèi shàn mén duìzh nǎr? moci/ používat/ P? tento/ Uc/ dveře/ čelit/ kde? A miànxiàng chúfáng. chúfáng hé wèishēngjiān nǐ gēn qítā stát čelem/ kuchyně. kuchyně/ a/ toaleta/ ty/ s/ ostatní/ fángkè yìqǐ yòng. duì le, hái yǒu jiàn shìqing yào podnájemník/ společně/ používat. správný/ P, ještě/ mít/ Uc/ věc/ muset; chtít/ shuōqīngchu. yǒu péngyou lái kàn nǐ, zhù yì liǎng tiān wǒ vyjasnit. mít/ kamarád/ jít sem/ dívat se/ ty, bydlet/ jeden/ dva/ den/ já/ bú zàihu, búguò shíjiān cháng d huà, yào yùxiān tōngzhī ne/ záležet, ale/ čas/ dlouhý/ jestliže, muset/ předem/ oznamovat/ wǒ. já. B míngbai le, wǒ duì fángjiān hěn mǎnyì. qǐng wèn, wǒ rozumět/ P, já/ vůči/ pokoj/ velmi/ spokojený. prosit/ ptát se, já/ shénme shíhou kěyǐ bānjinlai? jaký/ doba/ moci/ nastěhovat se? A xiǎohuǒz, bié jí, wǒmen děi xiān qiān hétong, ránhòu nǐ mladík, ne/ pospíchat, my/ muset/ nejprve/ podepisovat/ smlouva, pak/ ty/
47
fùle yājīn cái xíng. platil/ záloha/ teprve/ lze. B Četl jsem váš inzerát na podnájem ve večerníku Jang-c’. Bylo by možné se na byt podívat? A Samozřejmě, pojďte prosím dál, nezouvejte se. Vidíte, je to klidný pokoj se spoustou světla, protože okna vedou na jih. Pod okny je navíc spousta zeleně. B Opravdu? To je tady ale v létě určitě taky horko... A Na druhou stranu je tu v zimě příjemně teplo. V létě se ale horka nemusíte bát, v pokoji je klimatizace a nájem už zahrnuje poplatky za elektřinu, vodu a plyn. To znamená, že i když budete mít klimatizaci zapnoutou čtyřiadvacet hodin denně, výše nájmu se nezmění. B Tu postel a stůl, dvě židle a skříň můžu používat? Kam vedou tyhle dveře? A Vedou do kuchyně. Kuchyni a toaletu máte společnou s ostatními nájemníky. A ještě si musíme vyjasnit jednu věc. Pokud za vámi přijde kamarád a zůstane u vás jednu noc tak mi to nevadí. Kdyby tady ale zůstal déle, musíte mi to předem oznámit. B Rozumím. Pokoj mi vyhovuje. Kdy se můžu nastěhovat? A Ale, ale, nač ten spěch. Podepíšeme smlouvu, vy zaplatíte zálohu a teprve pak se můžete nastěhovat. zìyóu wèndá: 1. fángzū fèi yǐjīng bāokuò shénme fèi? diàn, shuǐ hé méiqìfèi. 2. zuì hòu, nánd duì fángjiān shénme kànfǎ? tā duì fángjiān hěn mǎnyì. 3. zhāozū qǐshì shì shénme yìsi? zài bàozhǐshang dēngchū yǒu kōng fángz chūzū d xiāoxi. 4. fángjiānlǐ yǒu shénme jiāju? yǒu chuáng, zhuōz, liǎng bǎ yǐz hái yǒu guìz. 5. nánd dānxīn shénme? yīnwèi chuānghu cháo nán, xiàtiān fángjiān kěndìng huì hěn rè. 6. wèi shénme fángjiān hěn míngliàng, hěn ānjìng? shì yīnwèi chuānghu cháo nán, duìzh yí dà piàn lǜdì. 7. fángjiānlǐ yǒu méi yǒu dāndú d chúfáng hé wèishēngjiān. méi yǒu, chúfáng hé wèishēngjiān yào gēn qítā fángkè yìqǐ yòng. 8. fángdōng duì fángkè yǒu shénme yāoqiú? rúguǒ yǒu péngyou lái, zhù d shíjiān cháng d huà, yào yùxiān tōngzhī fángdōng. 9. nánd xiǎng mǎshàng bānguolai, fángdōng shénme fǎnyìng? fángdōng yāoqiú xiān qiān hétong, fùle yājīn yǐhòu cái kěyǐ. 10. zhèi duàn duìhuà hěn kěnéng shì zài zhōngguó něi ge chéngshì fāshēng? yīnwèi yángzǐ wǎnbào shì nánjīng d bàozhǐ, suǒyǐ hěn kěnéng shì zài nánjīng.
48
B-05 zūfáng pronájem bytu 3 A nǐ zū d fángz zài chéngshì zhōngxīn ma? ty/ pronajímat/ Me1/ byt/ být/ město/ střed/ P? B bù, zài dōngnán jiāo. wǒ jiāxiāng zài nóngcūn, wǒ bù ne, být/ jihovýchod/ předměstí. já/ domov/ být/ vesnice, já/ ne/ xiǎng zhù yùzhìbǎnlóu, gèng bú yòng shuō diǎnshìlóu le, chtít/ bydlet/ panelový dům, více/ ne/ muset/ mluvit/ věžák/ P, suǒyǐ wǒ zūle yí ge biéshù. proto/ já/ pronajal/ jeden/ Uc/ rodinný dům. A nǐ zhù d fángz miànji dà ma? ty/ bydlet/ Me1/ dům/ rozloha/ velký/ P? B yǒu sì jiān fángjiān: lóuxia yǒu cāntīng, kètīng hé mít/ čtyři/ Uc/ pokoj: dole/ být/ jídelna, obývací pokoj/ a/ chúfáng, lóushang yǒu liǎng jiān wòshì, liǎng jiān dōu kuchyně, nahoře/ být/ dva/ Uc/ ložnice, dva/ Uc/ všechno/ yǒu yángtái, dāngrán hái yǒu chēkù hé dìxiàshì. mít/ balkon, samozřejmě/ ještě/ mít/ garáž/ a/ sklep. A lóushang lóuxia dōu yǒu cèsuǒ hé yùshì? nahoře/ dole/ všechno/ být/ záchod/ a/ koupelna? B shàngxià dōu yǒu cèsuǒ, búguò yùshì zhǐ zài lóushang. nahoře a dole/ všechno/ být/ záchod, ale/ koupelna/ jen/ být/ nahoře. búdàn yǒu línyù, yě yǒu yùgāng, hái yǒu liǎng ge nejen/ mít/ sprcha, také/ mít/ vana, ještě/ mít/ dva/ Uc/ xǐshǒuchí, xǐyījī yě fàngzài yùshìlǐ, dìfang gòu dà, bù umyvadlo, pračka/ také/ postavit v/ v koupelně, místo/ dostačující/ velký, ne/ jǐ. tlačit se. A tǒngyī gōngnuǎn háishi zìjǐ shāo? centralizovaný/ topení/ nebo/ sám/ pálit? B jítǐ gōngnuǎn. jīnwǎn wǒmen zài huāyuánlǐ kǎo niúròu, kolektivní/ topení. dnes večer/ my/ v/ na zahradě/ péci/ hovězí maso, fāngbiàn d huà huānyíng nǐ lái wánr. pohodlný/ jestliže/ vítat/ ty/ jít sem/ bavit se. A zhēn yíhàn, jīnwǎn wǒ lìng yǒu yuēhuì, gǎi rì zài lái, opravdu/ litovat, dnes večer/ já/ jiný/ mít/ schůzka, měnit/ den/ znovu/ jít sem, hǎo ma? dobrý/ P?
49
A Pronajal sis byt ve středu města? B Ne, na jihovýchodním předměstí. Pocházím z vesnice, tak nechci bydlet v paneláku a už vůbec ne ve věžáku, proto jsem si pronajal rodinný domek. A Jak je ten dům velký? B Má čtyři pokoje: dole je jídelna, obývák a kuchyně, nahoře jsou dvě ložnice, obě s balkonem. Dům má samozřejmě ještě garáž a sklep. A Nahoře i dole je záchod a koupelna? B Záchod je nahoře i dole, ale koupelna je jenom nahoře. Je v ní sprcha i vana a dvě umyvadla. Taky pračka a pořád je tam dost místa. A Máš ústřední nebo si topíš sám? B Ústřední topení. Dneska večer budeme na zahradě opékat hovězí. Přijď, jestli se ti to hodí. A Je mi to fakt líto, ale dneska už něco mám. Nechme to na jindy, jo? kèwén huídá: 1. tǒngyī gōngnuǎn háishi zìjǐ shāo? jítǐ gōngnuǎn. 2. nǐ zū d fángz zài chéngshì zhōngxīn ma? bù, zài dōngnán jiāo. 3. lóushang lóuxia dōu yǒu cèsuǒ hé yùshì? shàngxià dōu yǒu cèsuǒ, búguò yùshì zhǐ zài lóushang. 4. nǐ zhù d fángz miànji dà ma? lóuxia yǒu sān jiān fángjiān, lóushang hái yǒu liǎng jiān wòshì, dāngrán hái yǒu chēkù hé dìxiàshì. 5. jīnwǎn wǒmen zài huāyuánlǐ kǎo niúròu, fāngbiàn d huà huānyíng nǐ lái wánr. zhēn yíhàn, jīnwǎn wǒ lìng yǒu yuēhuì, gǎi rì zài lái, hǎo ma? zìyóu wèndá: 1. nánd jīnwǎn zǔzhī shénme huódòng? zài huāyuánlǐ kǎo niúròu. 2. nǚd jīnwǎn cānjiā kǎo niúròu fāngbiàn bù fāngbiàn? bù fāngbiàn. 3. nǚd jīnwǎn wèi shénme bù néng qù nánd jiā kǎoròu? yīnwèi tā lìng yǒu yuēhuì. 4. lóushang lóuxia dōu yǒu cèsuǒ hé yùshì, duì ma? bú duì, yùshì zhǐ zài lóushang. 5. yùshìlǐ dōngxi duō, jǐ ma? dōngxi suīrán duō, dànshì yīnwèi dìfang gòu dà, suǒyǐ bù jǐ. 6. nǐ lièjǔ yi xià yùshìnèi d shèbèi. yǒu línyù, yě yǒu yùgāng, hái yǒu liǎng ge xǐshǒuchí hé xǐyījī. 7. wèi shénme nánd zài jiāowài zūfáng? yīnwèi tā jiāxiāng zài nóngcūn, tā bù xiǎng zhù gōngyùlóu. 8. nánd zhù d fángz dà ma? hěn dà, lóuxia yǒu sān jiān fáng, lóushang yǒu liǎng jiān, hái yǒu chēkù hé dìxiàshì. 9. kànwán wénzhāng hòu, nǐmen liǎojiěle fángz yǒu něi xiē bùfen? cāntīng, kètīng, chúfáng, wòshì, chēkù, dìxiàshì, wèishēngjiān hé yùshì. 10. nǐ jiā zài chéngshì háishi nóngcūn? 11. nǐ zhù d fángz dōu yǒu něi xiē fángjiān?
50
B-06 yùshì koupelna A háiz tā bà, nǐ d yá shuāhǎole mei you? dítě/ ona/ táta, ty/ Me1/ zub/ vykartáčoval/ ne/ mít? B kuài hǎo le, mǎshàng jiù hǎo, děng wǒ yi xià, wǒ zài rychlý/ dobrý/ P, okamžitě/ právě/ dobrý, čekat/ já/ jeden/ Nuv, já/ znovu/ shù shù kǒu. vypláchnout/ ústa. A qǐng nǐ kuài diǎn, wǒ xiǎng shàng cèsuǒ, wǒ kuài biēbuzhù prosit/ ty/ rychlý/ trochu, já/ chtít/ nastupovat/ záchod, já/ rychlý/ nemoci vydržet/ le… xià cì nǐ qù chāoshì mǎi dōngxi, qǐng nǐ mǎihuílai P... příští/ -krát/ ty/ jít tam/ supermarket/ kupovat/ věc, prosit/ ty/ nakoupit/ yágāo, yáxiàn, miánhuabàng hé xǐfàshuǐ, hǎo ma? zubní pasta, zubní nit, vatová tyčinka/ a/ šampon, dobrý/ P? B hǎo d, jiù zhèi xiē méi bié d le ma? dobrý/ Me1, právě/ tento/ Uc/ nemít/ jiný/ P/ P? A méi yǒu le. o, duì le, rúguǒ kàndào hǎo d yáshuār yě ne/ mít/ P. E, správný/ P, jestliže/ uvidět/ dobrý/ Me1/ zubní kartáček/ také/ shùnbiàn mǎi yì bǎ. zároveň/ kupovat/ jeden/ Uc. B méi wèntí, wǒ xiàwǔ jiù qù. nemít/ problém, já/ odpoledne/ právě/ jít tam. A máfan nǐ bǎ máojīn nágěi wǒ. obtěžovat/ ty/ Vp/ ručník/ podat/ já. B háiz tā mā, nǐ zìjǐ méi bànfa ná ma? wǒ zài mángzh dítě/ ona/ máma, ty/ sám/ nemít/ způsob/ brát/ P? já/ právě/ zaneprázdněný/ xiūli xǐyījī. opravovat/ pračka. A wǒ gòubuzháo. zāogāo le, yùgāng lǐmian d shuǐ yìchūlaile, já/ nemoci dosáhnout. špatný/ P, vana/ uvnitř/ Me1/ voda/ přetekl, gǎnjǐn bǎ shuǐlóngtou guāndiào. rychle/ Vp/ vodovodní kohoutek/ zastavit. tìhuan liànxí: qǐng nǐ bāng wǒ mǎi yágāo. yáxiàn, wèishēngzhǐ, xǐfàshuǐ, miánhuabàng, xiāngzào, yáshuā, máojīn, xǐyīfěn
51
A Už sis vyčistil zuby, taťko? B Hned to bude, počkej chvílku, ještě si vypláchnu pusu. A Pospěš si. Musím na záchod, už to nevydržím... Až půjdeš příště nakupovat do supermarketu, kup prosím tě pastu, zubní nit, vatové tyčinky a šampon. B Jo, jen tohle nebo ještě něco jiného? A Jenom tohle. Vlastně, kdybys narazil na nějaký dobrý kartáček na zuby, tak taky rovnou jeden vem. B Fajn, koupím to odpoledne. A Podej mi prosím tě ručník. B To si ho, mamko, nemůžeš podat sama? Zrovna opravuju pračku. A Nedosáhnu na něj. Sakra, vana přetéká, zavři rychle kouhoutek. kèwén huídá: 1. nǐ zìjǐ méi bànfa ná ma? wǒ gòubuzháo. 2. máfan nǐ bǎ máojīn nágěi wǒ. háiz tā mā, nǐ zìjǐ méi bànfa ná ma? 3. rúguǒ kàndào hǎo d yáshuā yě shùnbiàn mǎi yì zhī. méi wèntí, wǒ xiàwǔ jiù qù. 4. hǎo d, jiù zhèi xiē méi bié d le ma? méi yǒu le. duì le, rúguǒ kàndào hǎo d yáshuā yě shùnbiàn mǎi yì zhī. 5. háiz tā bà, nǐ d yá shuāhǎole mei you? kuài hǎo le, mǎshàng jiù hǎo, děng wǒ yi xià, wǒ zài shù shù kǒu. 6. xià cì nǐ qù chāoshì mǎi dōngxi, qǐng nǐ mǎihuílai yágāo, yáxiàn, miánhuabàng hé xǐfàshuǐ, hǎo ma? hǎo d, jiù zhèi xiē méi bié d le ma? zìyóu wèndá: 1. shù kǒu shì shénme yìsi? hán shuǐ xǐ kǒuqiāng. 2. nánd shénme shíhou qù chāoshì? tā xiàwǔ jiù qù. 3. nánd hé nǚd shì shénme guānxi? fūqī guānxi. 4. nǚd wèi shénme bú zìjǐ ná máojīn? yīnwèi tā gòubuzháo. 5. nǚd ràng nánd qù nǎr? zuò shénme? qù chāoshì mǎi dōngxi. 6. nánd wèi shénme bú yuànyì bāng nǚd ná máojīn? yīnwèi tā zài xiūli xǐyījī. 7. nǚd wèi shénme zháojí? yīnwèi tā juéde zhàngfu dòngzuò tài màn, tā xiǎngyào fāngbiàn yi xià. 8. nǚd ràng nánd qù chāoshì mǎi shénme? yágāo, yáxiàn, miánhuabàng, xǐfàshuǐ hái yǒu yáshuā. 9. nánd hé nǚd yǒu méi yǒu háiz? yǒu, bùrán d huà zěnme huì chēnghu háiz tā mā, háiz tā bà ne? 10. duìhuàlǐ zuì hòu yùgāng lǐmian d shuǐ wèi shénme yìchūlái le? hěn kěnéng shì yīnwèi nánd xiūli xǐyījī yǐqián méi yǒu bǎ shuǐlóngtóu guāndiào.
52
B-07 chúfáng kuchyně A qīn'ài d, miànbāo kǎohǎole, zài kǎoxiāng lǐmian, kāfēi yě drahý/ Me1, chléb/ upekl, v/ trouba/ uvnitř, káva/ také/ zuòhǎole, nǐ kuài diǎn guòlai a, bùrán nǐ d zǎocān jiù udělal, ty/ rychlý/ trochu/ přijít/ P, jinak/ ty/ Me1/ snídaně/ právě/ liáng le. studený/ P. B hǎo d, zhīdao le, wǒ zhè jiù lái. láile, kāfēi zhēn dobrý/ Me1, vědět/ P, já/ to/ právě/ jít sem. přišel, káva/ opravdu/ hǎohē,shì nǐ zìjǐ zhǔ d ma? chutný, být/ ty/ sám/ vařit/ Me1/ P? A nǐ méi fāxiàn wǒ xīn mǎi d kāfēijī ma? quán zìdòng, lián ty/ ne/ objevit/ já/ nový/ kupovat/ Me1/ kávovar/ P? zcela/ automatický, dokonce/ kǎbùqínuò, nátiě dōu kěyǐ zuò. kapučíno, latté/ všechno/ moci/ dělat. B tài bàng le, wǒ xiànzài měi tiān dōu kěyǐ hēdào zuì hǎo příliš/ vynikající/ P, já/ teď/ každý/ den/ všechno/ moci/ napít se/ nejvíce/ dobrý/ d kāfēi le. ei, wǒ wéndàole yì gǔ húwèi, nǐ lúz shàngmian Me1/ káva/ P. E, já/ ucítil/ jeden/ Uc/ pach spáleniny, ty/ sporák/ nahoře/ zài zhǔ shénme? právě/ vařit/ co? A zāogāo! shì niúnǎi, wǒ wàngle bǎ huǒ guāndiào le. špatný! být/ mléko, já/ zapomněl/ Vp/ oheň/ zastavit/ P. B aiya, gànmá yòng lúz zhǔ, yòng wēibōlú jiārè bú jiù kěyǐ E, proč/ používat/ sporák/ vařit, používat/ mikrovlnka/ ohřívat/ ne/ právě/ moci/ le ma? P/ P? A a? wǒ zhēn shǎ, zěnme méi xiǎngdào? duì le, nǐ wǔcān zài E? já/ opravdu/ hloupý, proč/ ne/ pomyslet? správný/ P, ty/ oběd/ v/ bīngxiāng lǐmian, chūmén qián bié wàngle dài. lednice/ uvnitř, odcházet z domu/ před/ ne/ zapomněl/ brát s sebou. B hǎo d. dobrý/ Me1. tìhuan liànxí: nǐ méi fāxiàn wǒ xīn mǎi d kāfēijī ma? kǎoxiāng, bīngxiāng, wēibōlú, diànnǎo, diànshì, qìchē, lúz, xǐyījī, kōngtiáo
53
A Miláčku, chleba už je hotový, máš ho v troubě. Kafe už je taky. Pojď rychle, ať ti snídaně nevystydne. B Jo, jasně, už jdu. Tak a jsem tady. To kafe je fakt dobrý, tos vařila sama? A Ty sis nevšiml, že jsem koupila nový kávovar? Je plně automatický, dá se v něm dělat i kapučíno a latté. B To je báječné, můžu si teď každý den dát to nejlepší kafe. Ty, jako by se něco pálilo, nevaříš něco? A Zatracené mlíko! Zapomněla jsem sporák vypnout. B Tak proč to vaříš na sporáku? Mělas ho ohřát v mikrovlnce. A Že mě to nenapadlo! Jsem fakt blbá. Jo, oběd máš v ledničce. Až budeš odcházet, nezapomeň si ho vzít s sebou. B Jo. kèwén huídá: 1. duì le, nǐ wǔcān zài bīngxiāng lǐmian, chūmén qián bié wàngle dài. hǎo d. 2. láile, kāfēi zhēn hǎohē, shì nǐ zìjǐ zhǔ d ma? nǐ méi fāxiàn wǒ xīn mǎi d kāfēijī ma? 3. nǐ méi fāxiàn wǒ xīn mǎi d kāfēijī ma? tài bàng le, wǒ xiànzài měi tiān dōu kěyǐ hēdào zuì hǎo d kāfēi le. 4. qīn'ài d, nǐ kuài diǎn guòlai a, bùrán nǐ d zǎocān jiù liáng le. hǎo d, zhīdao le, wǒ zhè jiù lái. 5. aiya, gànmá yòng lúz zhǔ, yòng wēibōlú jiārè bú jiù kěyǐ le ma? a? wǒ zhēn shǎ, zěnme méi xiǎngdào? 6. wǒ wéndàole yì gǔ húwèi, nǐ lúzishang zài zhǔ shénme? zāogāo! shì niúnǎi, wǒ wàngle bǎ huǒ guāndiào. 7. zāogāo! shì niúnǎi, wǒ wàngle bǎ huǒ guāndiào le. aiya, gànmá yòng lúz zhǔ, yòng wēibōlú jiārè bù jiù kěyǐ le ma? zìyóu wèndá: 1. nánd d wǔcān nǚd fàngzài nǎr le? zài bīngxiāng lǐmian. 2. nánd hé nǚd hěn kěnéng shì shénme guānxi? fūqī guānxi. 3. nánd bú kuài lái chī d huà, tā d zǎocān huì zěnme yàng? biàn liáng le bei. 4. jīntian zǎoshang nánd chī shénme? kǎo miànbāo, kāfēi shénme d. 5. nǚd tíxǐng nánd chūqu yǐqián bú yào wàngjì shénme? dài wǔcān. 6. nánd jiànyì nǚd yīnggāi yòng lúz háishi yòng wēibōlú zhǔ niúnǎi? yòng wēibōlú. 7. nǚd wèi shénme shuō tā zhēn shǎ? yīnwèi tā wàngle niúnǎi kěyǐ yòng wēibōlú jiārè. 8. nánd wèi shénme rènwéi jīntian kāfēi gèng hǎohē? yīnwèi nǚd yòngle xīn mǎi d kāfēijī. 9. zhèi duìhuà hěn kěnéng shì zài nǎr fāshēng d? shénme shíhou fāshēng d? zǎochen zài jiā d shíhou. 10. nánd wéndàole húwèi shì zěnme huí shì? nǚd zhèng zài lúzishang zhǔ niúnǎi, tā wàngle bǎ huǒ guāndiào, niúnǎi hú le.
54
B-08 lǚguǎn hotel 1 B fúwùyuán, nín hǎo. wǒ shì jiékè màoyì dàibiǎotuán d, wǒ obsluha, vy/ dobrý. já/ být/ Česko/ obchod/ delegace/ Me1, já/ yào yí ge fángjiān. chtít/ jeden/ Uc/ pokoj. A nín hǎo, nín yùdìnggo fángjiān mei you? vy/ dobrý, vy/ už objednal/ pokoj/ ne/ mít? B méi yǒu. wǒ yào zhù yí ge shuāngrénjiān. ne/ mít. já/ chtít/ bydlet/ jeden/ Uc/ dvoulůžkový pokoj. A duìbuqǐ xiānsheng, wǒmen méi yǒu shuāngrénjiān le, promiňte/ pan, my/ ne/ mít/ dvoulůžkový pokoj/ P, dānrénjiān kěyǐ ma? jednolůžkový pokoj/ moci/ P? B fángfèi duōshao qián? cena pokoje/ kolik/ peníze? A yì tiān liùbǎi bāshí yuán. jeden/ den/ šest set/ osmdesát/ jüan. B xíng. xiànzài jiù jiāoqián ma? lze. teď/ právě/ platit/ P? A bú yòng, xiān jiāo liǎngqiān yuán yājīn, líkāi lǚguǎn d ne/ muset, nejprve/ platit/ dva tisíce/ jüan/ záloha, opustit/ hotel/ Me1/ shíhou yìqǐ jiésuàn. doba/ společně/ zúčtovat. B hǎo. qǐng bǎ xíngli sòngdào wǒ d fángjiān qù, kěyǐ ma? dobrý. prostit/ Vp/ zavazadlo/ doručit/ já/ Me1/ pokoj/ jít tam, moci/ P? A dāngrán kěyǐ. zhè shì nín d fángjiān yàoshi. diàntī zài samozřejmě/ moci. to/ být/ vy/ Me1/ pokoj/ klíč. výtah/ být/ zuǒbian. vlevo. tìhuan liànxí: 1 wǒ yào yùdìng yí tào dānrén fángjiān. yí tào shuāngrén fángjiān, yí liàng chūzū qìchē, yì zhāng fēijīpiào, yì zhāng huǒchēpiào 2 qǐng bǎ wǒ d xíngli sòngdào fángjiān qù. dōngxi, bīnguǎn; xìn, shāngwù zhōngxīn; chuánzhēn, fúwùyuán nàr
55
B A B A B A B A B A
Dobrý den. Jsem z české obchodní delegace a chtěl bych pokoj. Dobrý den, máte rezervaci? Ne. Chtěl bych dvoulůžkový pokoj. Promiňte prosím ale dvoulůžkové pokoje nemáme. Mohl by to být jednolůžkový pokoj? Kolik stojí? Šest set osmdesát jüanů za den. Dobře. Mám rovnou zaplatit? Není třeba, teď stačí záloha dva tisíce jüanů. Až budete hotel opouštět, naúčtujeme vám vše dohromady. Dobře. Může mi prosím někdo odnést zavazadla do mého pokoje? Samozřejmě. Tady je klíč od vašeho pokoje. Výtah je vlevo.
kèwén huídá: 1. fúwùyuán, nín hǎo. nín hǎo. 2. nín yùdìnggo fángjiān mei you? méi yǒu. 3. fángfèi duōshao qián? yì tiān liùbǎi bāshí yuán. 4. qǐng bǎ xíngli sòngdào wǒ d fángjiān qù, kěyǐ ma? dāngrán kěyǐ. 5. wǒ shì jiékè màoyì dàibiǎotuán d, wǒ yào yí ge fángjiān. nín yùdìnggo fángjiān mei you? 6. duìbuqǐ xiānsheng, wǒmen méi yǒu shuāngrénjiān le, dānrénjiān kěyǐ ma? fángfèi duōshao qián? 7. xiànzài jiù jiāoqián ma? bú yòng, xiān jiāo liǎngqiān yuán yājīn, líkāi lǚguǎn d shíhou yìqǐ jiésuàn. 8. wǒ yào zhù yí ge shuāngrénjiān. duìbuqǐ xiānsheng, wǒmen méi yǒu shuāngrénjiān le, dānrénjiān kěyǐ ma? zìyóu wèndá: 1. diàntī zài nǎr? zài zuǒbian. 2. nánd yuànyì bú yuànyì zhù dānrénjiān? yuànyì. 3. yùdìng shì shénme yìsi? tíqián dìngzhì. 4. fúwùyuán ràng kèren jiāo duōshao qián yājīn? liǎngqiān kuài. 5. zhèi duàn duìhuà hěn kěnéng shì zài lǚguǎn něi ge wèizhi fāshēng d? fúwùtái. 6. nánd xīwàng fúwùyuán zěnme chǔlǐ tā d xíngli? sòngdào tā d fángjiān qù. 7. nánd wèi shénme bù néng zhù shuāngrénjiān? yīnwèi zhèi jiā lǚguǎn d shuāngrénjiān yǐjīng zhùmǎn le. 8. zhù zhèi jiā lǚguǎn yào xiān fùqián háishi hòu fùqián? xiān jiāo yājīn, líkāi lǚguǎn d shíhou jiésuàn. 9. nánd yàoshi zhù sān tiān d huà, yígòng yào fù duōshao qián? yì tiān liùbǎi bā, sān tiān liǎngqiān líng sìshí kuài qián. 10. zài jiékè lǚguǎn shuāngrénjiān dàgài duōshao qián?
56
B-09 lǚguǎn hotel 2 B nǚshì, nín d xíngli sònglaile, yào fàngzài nǎr? paní, vy/ Me1/ zavazadlo/ přinesl, chtít/ položit/ kde? A qǐng fàngzài guìzishang ba. wǒ zhèr yǒu jiàn yīfu yào xǐ prosit/ položit/ na skříň/ P. já/ tady/ mít/ Uc/ šaty/ chtít/ prát/ yi xià. jeden/ Nuv. B qǐng nín bǎ yào xǐ d yīfu fàngzài xǐyīdàilǐ, dāi prosit/ vy/ Vp/ chtít/ prát/ Me1/ šaty/ položit/ do pytle na špinavé prádlo, zůstávat/ huǐr wǒ lái qǔ. chvíle/já/ jít sem/ brát. A shùnbiàn wèn yi xià, cāntīng měi tiān shénme shíhou zároveň/ ptát se/ jeden/ Nuv, jídelna/ každý/ den/ jaký/ doba/ kāifàn? podávat jídlo? B zǎofàn qī diǎn, wǔfàn shíèr diǎn, wǎnfàn liù diǎn. snídaně/ sedm/ hodina, oběd/ dvanáct/ hodina, večeře/ šest/ hodina. A duì le, fàndiàn fùjìn yǒu mei yǒu yóujú? správný/ P, hotel/ okolí/ mít/ ne/ mít/ pošta? B nín yì chū fàndiàn dàmén wǎng zuǒ guǎi, zǒulù bú dào sān vy/ jakmile/ vycházet/ hotel/ brána/ k/ levý/ odbočovat, jít/ ne/ dorazit/ tři/ fēnzhōng jiù yǒu ge yóujú. nín hái yǒu bié d shìqing ma? minuta/ právě/ mít/ Uc/ pošta. vy/ ještě/ mít/ jiný/ záležitost/ P? A qǐng míngtiān zǎoshang liù diǎnzhōng jiàozǎo. prosit/ zítra/ ráno/ šest/ hodina/ budit. B míngtiān zǎoshang liù diǎnzhōng, duì ba. hǎo, nín yào hái zítra/ ráno/ šest/ hodina, správný/ P. dobrý, vy/ jestliže/ ještě/ yǒu shénme shì, kěyǐ suíshí jiào wǒmen. mít/ nějaký/ záležitost, moci/ kdykoliv/ volat/ my. tìhuan liànxí: 1 dài yì huǐr wǒ lái qǔ. kàn, jiǎnchá, jiézhàng, xiě, zhǎo nǐ, yùdìng 2 nín yào yǒu shénme shì, kěyǐ suíshí zhǎo wǒmen. shénme wèntí, zhǎo; shénme bù míngbai d dìfang, gàosu; shénme bù dǒng d dìfang, wèn
57
Vaše zavazadla, prosím. Kam si je přejete položit? Položte je prosím na skříňku. Mám tady nějaké oblečení na vyprání. Vložte je prosím do pytle na špinavé prádlo, za chvíli si jej vyzvednu. Také se chci zeptat, kdy se v jídelně podává jídlo? Snídaně v sedm, oběd ve dvanáct a večeře v šest hodin. A je v okolí hotelu pošta? Hned když vyjdete z hlavní brány hotelu a odbočíte vlevo, tak ani ne po třech minutách dojdete k poště. Můžu pro vás ještě něco udělat? A Vzbuďte mě prosím zítra ráno v šest hodin. B Zítra ráno v šest, že? Pokud byste ještě něco potřebovala, kdykoliv nám zavolejte. B A B A B A B
kèwén huídá: 1. nín hái yǒu bié d shìqing ma? qǐng míngtiān zǎoshang liù diǎnzhōng jiàozǎo. 2. qǐng míngtiān zǎoshang liù diǎnzhōng jiàozǎo. míngtiān zǎoshang liù diǎnzhōng, duì ba. 3. nǚshì, nín d xíngli sònglaile, yào fàngzài nǎr? qǐng fàngzài guìzishang ba. 4. shùnbiàn wèn yi xià, cāntīng měi tiān shénme shíhou kāifàn? zǎofàn qī diǎn, wǔfàn shíèr diǎn, wǎnfàn liù diǎn. 5. fàndiàn fùjìn yǒu méi yǒu yóujú? nín yì chū fàndiàn dàmén wǎng zuǒ guǎi, zǒulù bú dào sān fēnzhōng jiù yǒu ge yóujú. 6. wǒ zhèr yǒu jiàn yīfu yào xǐ yi xià. qǐng nín bǎ yào xǐ d yīfu fàngzài xǐyīdàilǐ, dāi huǐr wǒ lái qǔ. zìyóu wèndá: 1. nánd gànmá láile? sòng xíngli láile. 2. nǚd xīwàng nánd bǎ xíngli fàngzài nǎr? fàngzài guìzishang. 3. nánd hé nǚd shì shénme guānxi? fúwùyuán, kèren guānxi. 4. cāntīng měi tiān tígōng jǐ dùn fàncài? zǎo, wǔ, wǎnfàn sān dùn. 5. nǚd yǒu shénme shì, nánd jiànyì tā zuò shénme? kěyǐ suíshí jiào tā. 6. nǚd zuì hòu yí ge yāoqiú shì shénme? tā qǐng fúwùyuán míngtiān zǎoshang liù diǎnzhōng jiàozǎo. 7. qǐng nǐ shuōmíng yi xià qù yóujú yīnggāi zěnme zǒu? yì chū fàndiàn dàmén wǎng zuǒ guǎi, zǒulù bú dào sān fēnzhōng jiù dàole. 8. zhù lǚguǎn shí, zāng yīfu yīnggāi zěnme chǔlǐ? yīnggāi bǎ yào xǐ d yīfu fàngzài xǐyīdàilǐ, jiāogěi fúwùyuán.
58
B-10 lǚguǎn hotel 3 B míngtiān wǒ jiù yào zǒu le, qǐng xiān jiézhàng ba. zítra/ já/ hned/ chtít; muset; marker/ chodit/ P, prosit/ nejprve/ účtovat/ P. A cóng shíèr hào dào èrshí hào, nín yígòng zhùle jiǔ tiān, od/ dvanáct/ číslo/ do/ dvacet/ číslo, vy/ dohromady/ bydlel/ devět/ den, fángfèi yígòng liùqiān yìbǎi èrshí yuán. cena pokoje/ dohromady/ šest tisíc/ sto/ dvacet/ jüan. B shì fù ōuyuán háishi fù rénmínbì? být/ platit/ euro/ nebo/ platit/ RMB? A rénmínbì. RMB. B wǒ yào bǎ xíngli jìcúnzài zhèlǐ. já/ chtít/ Vp/ zavazadlo/ uložit do/ tady. A nín shénme shíhou huílai? vy/ jaký/ doba/ vrátit se? B shí tiān yǐhòu ba. rúguǒ yǒu wǒ d xìn, qǐng zhuǎndào zhèi deset/ den/ pak/ P. jestliže/ mít/ já/ Me1/ dopis, prosit/ předat/ tento/ ge dìzhǐ. Uc/ adresa. A méi wèntí, qǐng fàngxīn ba. nemít/ problém, prosit/ klidný/ P.
59
B Zítra odjíždím a chtěl bych zaplatit už teď. A Od dvanáctého do dvacátého, tedy dohromady devět dní. Celkem to dělá šest tisíc sto dvacet jüanů. B Mám zaplatit v eurech nebo v RMB? A RMB. B Chci si u vás uschovat zavazadlo. A Kdy se vrátíte? B Tak za deset dní. Pokud mi přijde dopis, přepošlete ho prosím na tuto adresu. A Samozřejmě, buďte bez starostí. wánchéng jùz: 1. nín shénme shíhou huílai? 2. méi wèntí, qǐng fàngxīn ba. 3. wǒ yào bǎ xíngli jìcúnzài zhèlǐ. 4. shì fù ōuyuán háishi fù rénmínbì? 5. míngtiān wǒ jiù yào zǒule, qǐng xiān jiézhàng ba. 6. rúguǒ yǒu wǒ d xìn, qǐng zhuǎndào zhèi ge dìzhǐ. 7. cóng shíèr hào dào èrshí hào, nín yígòng zhù le jiǔtiān, fángfèi yígòng liùqiān yìbǎi èrshí yuán. kèwén huídá: 1. nín shénme shíhou huílai? shí tiān yǐhòu ba. 2. shì fù ōuyuán háishi fù rénmínbì? rénmínbì. 3. wǒ yào bǎ xíngli jìcúnzài zhèlǐ. nín shénme shíhou huílai? 4. rúguǒ yǒu wǒ d xìn, qǐng zhuǎndào zhèi ge dìzhǐ. méi wèntí, qǐng fàngxīn ba. 5. nín yígòng zhù le jiǔtiān, fángfèi yígòng liùqiān yìbǎi èrshí yuán. shì fù ōuyuán háishi fù rénmínbì? 6. míngtiān wǒ jiù yào zǒule, qǐng xiān jiézhàng ba. cóng shíèr hào dào èrshí hào, nín yígòng zhùle jiǔtiān, yígòng liùqiān yìbǎi èrshí yuán. zìyóu wèndá: 1. yǒu rén gěi lǚkè jì xìn d huà, tā xīwàng fúwùtái zěnme chǔlǐ? bǎ xìn zhuǎndào zhǐdìng dìzhǐ. 2. lǚkè zài lǚguǎn zhùle jǐ tiān? jiǔ tiān. 3. yì tiān d fángfèi shì duōshao? liùbǎi bā. 4. lǚkè něi tiān líkāi lǚguǎn? míngtiān tā jiù yào zǒule. 5. nánd duō cháng shíjiān yǐhòu huílai? liǎng ge lǐbài bú dào. 6. wèi shénme lǚkè xiǎng jìcún tā d xíngli? yīnwèi tā hái yào huí lǚguǎn. 7. zhōngguó wèi shénme bù néng yòng ōuyuán fùqián? nándào jiékè d lǚguǎn jiēshòu rénmínbì ma? 8. nǐ xǐhuan lǚxíng ma? 9. nǐ dōu qùgo něi xiē guójiā? 10. lǚxíng d shíhou, nǐ yìbān zhù nǎr?
60
B-11 xǐ yīfu praní 1 B wǒ xiǎng xǐ jǐ jiàn yīfu. já/ chtít/ prát/ několik/ Uc/ šaty. A shì gānxǐ háishi shuǐxǐ? být/ čistit/ nebo/ prát? B zhèi jǐ jiàn gānxǐ, nèi jǐ jiàn shuǐxǐ. tento/ několik/ Uc/ čistit, tamto/ několik/ Uc/ prát. A zhèi tiáo kùz pò le, xūyào zhībǔ ma? tento/ Uc/ kalhoty/ roztrhaný/ P, potřebovat/ látat/ P? B hǎo d, lìngwài wǒ zhèlǐ hái yǒu yí jiàn shàngyī, máfan nǐ dobrý/ Me1, kromě toho/ já/ tady/ ještě/ mít/ jeden/ Uc/ sako, obtěžovat/ vy/ gěi yùn yi xià. Vp/ žehlit/ jeden/ Nuv. A kěyǐ. bù hǎo yìsi, nèiyī, wàz wǒmen diàn bù xǐ. moci. ne/ dobrý/ význam, spodní prádlo, ponožky/ my/ obchod/ ne/ prát. B qǐng wèn, zhèi jiàn shàngyī wǒ shénme shíhou kěyǐ lái qǔ? prosit/ ptát se, tento/ Uc/ sako/ já/ jaký/ doba/ moci/ jít sem/ brát? A míngtiān ba. zítra/ P. B néng kuài yi diǎn ma? wǒ děngzh chuān ne. moci/ rychlý/ trochu/ P? já/ čekat/ oblékat/ P. A hǎo ba, qǐng shāowēi děng yi xià, wǒ zhè jiù gěi nín yùn. dobrý/ P, prosit/ trochu/ čekat/ jeden/ Nuv, já/ to/ právě/ Vp/ vy/ žehlit. tìhuan liànxí: 1 qǐng bǎ zhèi jiàn yīfu yùn yi xià, kěyǐ ma? zhèi tiáo kùz xǐ, zhèi jiàn dàyī gānxǐ, zhèi shuāng xiéz xiū, wǒ d tóufa rǎn, zhèi jǐ běn shū bāo 2 wǒ xiǎng xǐ liǎng jiàn chènshān. sān tiáo kùz, liǎng qúnz, sì jiàn máoyī, liǎng jiàn shàngyī, sì jiàn hànshān, yí jiàn dàyī, zhèi jǐ jiàn yīfu
61
B A B A B A B A B A
Chtěl bych vyprat nějaké oblečení. Chcete je vyčistit nebo vyprat? Tyhle věci vyčistit a tyhle vyprat. Tyhle kalhoty jsou roztržené, chcete je vyspravit? Ano. Ještě tady mám sako. Můžete mi ho prosím vyžehlit? Jistě. Promiňte, ale spodní prádlo a ponožky u nás nepereme. Kdy si pro to sako můžu přijít? Zítra. Šlo by to rychleji? Nutně ho potřebuji. Tak dobře. Počkejte chvíli, vyžehlím vám ho hned.
wánchéng jùz: 1. wǒ děngzh chuān ne. 2. néng kuài yi diǎn ma? 3. wǒ xiǎng xǐ jǐ jiàn yīfu. 4. shì gānxǐ háishi shuǐxǐ? 5. zhèi tiáo kùz pò le, xūyào zhībǔ ma? 6. hǎo ba, qǐng shāowēi děng yi xià, wǒ zhè jiù gěi nín yùn. 7. bù hǎo yìsi, nèiyī, wàz wǒmen diàn bù xǐ. 8. qǐng wèn, zhèi jiàn shàngyī wǒ shénme shíhou kěyǐ lái qǔ? 9. lìngwài wǒ zhèlǐ hái yǒu yí jiàn shàngyī, máfan nǐ gěi yùn yi xià. kèwén huídá: 1. míngtiān ba. néng kuài yi diǎn ma? wǒ děngzh chuān ne. 2. wǒ xiǎng xǐ jǐ jiàn yīfu. shì gānxǐ háishi shuǐxǐ? 3. zhèi tiáo kùz pò le, yào zhībǔ ma? hǎo d. 4. shì gānxǐ háishi shuǐxǐ? zhèi jǐ jiàn gānxǐ, nèi jǐ jiàn shuǐxǐ. 5. qǐng wèn, zhèi jiàn shàngyī wǒ shénme shíhou kěyǐ lái qǔ? míngtiān ba. 6. wǒ zhèlǐ hái yǒu yí jiàn shàngyī. máfan nǐ gěi yùn yi xià. kěyǐ. 7. néng kuài yi diǎn ma? wǒ děngzh chuān ne. hǎo ba, qǐng shāowēi děng yi xià, wǒ zhè jiù gěi nín yùn. zìyóu wèndá: 1. gùkè yào yùn shénme yīfu? shàngyī. 2. xǐyīdiàn bù xǐ shénme? nèiyī hé wàz. 3. gùkè d něi jiàn yīfu pò le? tā d kùz pò le. 4. kàn wénzhāng hòu, wǒmen zhīdaole nánd dōu xiǎng xǐ shénme yīfu? shàngyī, kùz, nèiyī, wàz děng. 5. chúle xǐ yīfu yǐwài, xǐyīdiàn hái tígōng shénme fúwù? zhībǔ yīfu, yùn yīfu shénme d. 6. gānxǐ shì shénme yìsi? yòng gānxǐjì qùdiào yīfushang d wūgòu, qūbié yú shuǐxǐ. 7. nǚd ràng gùkè dìèr tiān lái qǔ shàngyī. gùkè tóngyìle ma? méi yǒu. 8. wèi shénme gùkè bú rèntóng shàngyī míngtiān cái néng yùnhǎo? yīnwèi tā děngzh chuān ne. 9. zuì hòu, nǚd shénme shíhou yùn shàngyī? mǎshàng.
62
B-12 xǐ yīfu praní 2 B nín xǐ shénme yīfu? vy/ prát/ jaký/ šaty? A wǒ xǐ liǎng jiàn chènshān, yì tiáo kùz. nǐmen diàn já/ prát/ dva/ Uc/ košile, jeden/ Uc/ kalhoty. vy/ obchod/ máoliào yīfu néng gānxǐ ma? qǐng bǎ zhèi kuài yóuzì vlněný/šaty/ moci/ čistit/ P? prosit/ Vp/ tento/ Uc/ mastná skvrna/ qùdiào. odstranit. B xíng, nín d chènshān kòuz diào le, shùnbiàn gěi dìngshang lze, vy/ Me1/ košile/ knoflík/ padat/ P, zároveň/ Vp/ přišít/ ba. P. A hǎo, shénme shíhou kěyǐ lái qǔ? dobrý, jaký/ doba/ moci/ jít sem/ brát? B hòutiān kěyǐ qǔ. pozítří/ moci/ brát. A néng bù néng zǎo yi diǎn? wǒ yào qù lǚxíng. moci/ ne/ moci/ brzo/ trochu? já/ chtít/ jít tam/ cestovat. B wǒmen jìnliàng kuài diǎn. nín míngtiān lái ba. qǐng zài my/ ze všech sil/ rychlý/ trochu. vy/ zítra/ jít sem/ P. prosit/ v/ zhèr qiānshàng nín d míngzi. xiān jiāoqián, yígòng tady/ podepsat/ vy/ Me1/ jméno. nejprve/ platit, dohromady/ èrshíwǔ kuài. zhè shì shōujù, qǐng shōuhǎo. qǔ yīfu dvacet pět/ jüan. to/ být/ stvrzenka, prosit/ uschovat. brát/ šaty/ d shíhou yào píng shōujù. když/ muset/ opírat se/ stvrzenka. A míngtiān jǐ diǎn kěyǐ qǔ? zítra/ kolik/ hodina/ moci/ brát? B bā diǎn bàn yǐhòu dōu kěyǐ. osm/ hodina/ polovina/ pak/ všechno/ moci.
63
B Co chcete vyprat? A Dvě košile a kalhoty. Čistíte tady taky vlněné oděvy? Vyčistěte mi prosím tuhle mastnou skvrnu. B Ano. U košile se vám utrhl knoflík, přišijeme vám ho. A Dobře. Kdy si to můžu vyzvednout? B Pozítří. A Nešlo by to dříve? Odjíždím cestovat. B Uděláme to co rychleji. Přijďte si zítra. Tady mi to prosím podepište. Platí se předem, celkem je to dvacet pět jüanů. Vaše stvrzenka, dobře ji prosím uschovejte. Oblečení se vydává na základě stvrzenky. A V kolik hodin si to zítra můžu vyzvednout? B Kdykoliv po půl deváté. tìhuan liànxí: qǐng shùnbiàn gěi dìngshang. zhuāng, xiě, bāo, féng, tián, dài wánchéng jùz: 1. qǐng bǎ zhèi kuài yóuzì qùdiào. 2. wǒ xǐ liǎng jiàn chènshān, yì tiáo kùz. 3. zhè shì shōujù, qǐng shōuhǎo. 4. qǐng zài zhèr qiānshàng nín d míngzi. 5. qǔ yīfu d shíhou yào píng shōujù. 6. nǐmen diàn máoliào yīfu néng gànxǐ ma? 7. xiān jiāoqián, yígòng èrshíwǔ kuài. 8. nín d chènshān kòuz diàole, shùnbiàn gěi dìngshang ba. kèwén huídá: 1. nǐmen diàn máoliào yīfu néng gànxǐ ma? xíng. 2. shénme shíhou kěyǐ lái qǔ? hòutiān kěyǐ qǔ. 3. míngtiān jǐ diǎn kěyǐ qǔ? bā diǎn bàn yǐhòu dōu kěyǐ. 4. nín d chènshān kòuz diàole, shùnbiàn gěi dìngshang ba. hǎo. 5. nín xǐ shénme yīfu? wǒ xǐ liǎng jiàn chènshān, yì tiáo kùz. 6. néng bù néng zǎo yi diǎn? wǒ yào qù lǚxíng. wǒmen jìnliàng kuài dian. 7. nín hòutiān lái qǔ ba. néng bù néng zǎo yi diǎn? wǒ yào qù lǚxíng. zìyóu wèndá: 1. xǐyīfèi yígòng duōshao qián? èrshíwǔ kuài. 2. xǐyīdiàn shì xiān fùkuǎn háishi hòu fùkuǎn? xiān shōuqián. 3. chènshān zěnme le? kòuz diàole. 4. gùkè lái xǐ shénme yīfu? chènshān, kùz, máoliào yīfu. 5. chènshān yǒu jǐ jiàn? kùz yǒu jǐ tiáo? chènshān liǎng jiàn, kùz yì tiáo. 6. nèi jiā xǐyīdiàn máoliào yīfu néng gānxǐ ma? néng xǐ. 7. gùkè d máoliào yīfu zěnme le? zāng le, yǒu kuài yóuzì. 8. qǔ yīfu d shíhou bú yào wàngjì dài shénme? shōujù, qǔ yīfu d shíhou yào píng shōujù. 9. gùkè wèi shénme xīwàng xǐyīdiàn zǎo diǎn bǎ yīfu gěi tā xǐhǎo? yīnwèi tā xiǎng qù lǚxíng. 10. gùkè bā diǎn kěyǐ qǔdào yīfu ma? bù néng, děng bā diǎn bàn yǐhòu.
64
B-13 lǐfà úprava účesu 1 A qǐng jìn, xiānsheng jiǎntóu ma? prosit/ vstupovat, pan/ stříhat/ P? B duì. správný. A xiān qù xǐ ge tóu ba… jiǎn shénme yàng d? nejprve/ jít tam/ mýt/ Uc/ hlava/ P... stříhat/ jaký/ způsob/Me1? B hái zhào yuányàng jiǎn ba. xiàtiān tiān rè, qǐng jiǎn ještě/ podle/ původní vzhled/ stříhat/ P. léto/ den/ teplý, prosit/ stříhat/ duǎn yi diǎn. krátký/ trochu. A nín kàn zhèi yàng kěyǐ ma? vy/ dívat se/ tento/ způsob/ moci/ P? B bú cuò, wǒ hěn xǐhuan. ne/ chybný, já/ velmi/ mít rád. A zài qù xǐ yi xià tóu, huílai gěi nín chuīgān. znovu/ jít tam/ mýt/ jeden/ Nuv/ hlava, vrátit se/ Vp/ vy/ vysušit. B qǐng dìgěi wǒ yí miàn jìngz kàn kan hòubian. prosit/ podat/ já/ jeden/ Uc/ zrcadlo/ dívat se/ dívat se/ vzadu. A nín qiáo zěnme yàng? zài pēn xiē zhělishuǐ. vy/ dívat se/ jaký/ způsob? ještě/ stříkat/ Uc/ gel. B hǎo d, xièxie. dobrý/ Me1, děkovat.
65
A B A B A B A B A B
Pojďte dál, chcete ostříhat? Ano. Nejprve si běžte umýt hlavu... Jak si přejete ostříhat? Podle původního střihu. V létě je horko, ostříhejte mě prosím nakrátko. Vyhovuje vám to takhle? Bezva, moc se mi to líbí. Běžte si ještě jednou umýt hlavu, pak vám ji vysuším. Podejte mi prosím zrcadlo. Chci se podívat, jak to vypadá vzadu. Spokojen? Trochu gelu? Ano, děkuji.
tìhuan liànxí: 1 nín lǐ shénme shìyàng? chuān, mǎi, zuò, yào, xǐhuan 2 qǐng dìgěi wǒ yí miàn jìngz. yì běn shū, nèi zhāng bàozhǐ, nèi běn zázhì, yì bēi lǜchá, yì píng píjiǔ, yì píng qìshuǐ, yì bēi kāfēi wánchéng jùz: 1. nín qiáo zěnme yàng. 2. xiān qù xǐ ge tóu ba. 3. zài pēn xiē zhělishuǐ. 4. hái zhào yuányàng jiǎn ba. 5. nín kàn zhèi yàng kěyǐ ma? 6. qǐng jìn, xiānsheng jiǎn tóu ma? 7. qǐng dìgěi wǒ yí miàn jìngz kàn kan hòubian. 8. xiàtiān tiān rè, qǐng jiǎn duǎn yi diǎn. 9. zài qù xǐ yi xià tóu, huílai gěi nín chuīgān. kèwén huídá: 1. qǐng jìn, xiānsheng jiǎn tóu ma? duì. 2. zài pēn xiē zhělishuǐ. hǎo d, xièxie. 3. jiǎn shénme yàng d? hái zhào yuányàng jiǎn ba. 4. nín kàn zhèi yàng kěyǐ ma? bú cuò, wǒ hěn xǐhuan. zìyóu wèndá: 1. nánd wèi shénme qù lǐfàdiàn? yào jiǎn tóu. 2. jiǎn tóufa yǐhòu, lǐfàshī ràng gùkè zuò shénme? xǐ tóu. 3. wèi shénme nánd xīwàng tóufa jiǎn d duǎn yi diǎn? xiàtiān tiān rè. 4. xǐ tóu yǐhòu, lǐfàshī zuò shénme? gěi gùkè bǎ tóufa chuīgān. 5. jiǎn tóufa hòu, nánd mǎnyì ma? hěn mǎnyì, tā shuō hěn xǐhuan. 6. gùkè zěnme zhīdao tā d tóufa hòumian jiǎn d hǎo bu hǎo? ràng lǐfàshī gěi tā jìngz zhào zhao. 7. zhělishuǐ shì wàiláicí, nǐ cāi yi cāi tā d láiyuán. zhèi cí láizì yīngyǔ d gel. 8. zài zhōngguó jiǎn tóufa guì ma? hěn piányi, cái jǐ kuài qián. 9. zài jiékè ne? zài jiékè guì, hǎo jǐbǎi kuài ne. 10. nǐ chángcháng qù lǐfàdiàn ma?
66
B-14 lǐfà úprava účesu 2 B xiǎojiě, qǐng zhèi biān zuò. nín shì yào zuò tóufa háishi slečna, prosit/ tento/ strana/ sedět. vy/ být/ chtít/ dělat/ vlasy/ nebo/ yào jiǎn tóufa? chtít/ stříhat/ vlasy? A wǒ xiǎng xiān jiǎntóu, ránhòu júshang yánsè. já/ chtít/ nejprve/ stříhat vlasy, pak/ nabarvit/ barva. B jīntian rén duō, qǐng shāo děng yi huǐr… zhèi wèi dnes/ člověk/ mnoho, prosit/ trochu/ čekat/ jeden/ chvíle... tento/ Uc/ xiǎojiě, gāi nín le. nín xǐhuan něi zhǒng fàxíng? slečna, muset/ vy/ P. vy/ mít rád/ který/ druh/ účes? A nín kànzh jiǎn ba, bié tài duǎn le. jiǎnchū céngcì lái vy/ dívat se/ stříhat/ P, ne/ příliš/ krátký/ P. ostříhat/ systém/ jít sem/ jiù xíng. právě/ lze. B nín d zhèi zhǒng fàxíng bú cuò, jì měiguān yòu dàfāng, wǒ vy/ Me1/ tento/ druh/ účes/ ne/ chybný, jak/ krasný/ tak/ elegantní, já/ gěi nín àn yuányàng jiǎnduǎn xiū xíng ba. Vp/ vy/ podle/ původní vzhled/ ostříhat/ opravovat/ tvar/ P. A shùnbiàn wèn yi xià, zhèlǐ néng tàng tóufa ma? zároveň/ ptát se/ jeden/ Nuv, tady/ moci/ ondulovat/ vlasy/ P? B néng. rètàng, lěngtàng dōu xíng. nín d tóufa yào moci, trvalá ondulace, vodová ondulace/ všechno/ lze. vy/ Me1/ vlasy/ chtít/ rǎnchéng shénme yánsè? nabarvit/ jaký/ barva. A wǒ yào bǎ tóufa rǎnchéng ànhóngsè, bié tài yàn le. já/ chtít/ Vp/ vlasy/ nabarvit/ tmavě červený. ne/ příliš/ jasný/ P. B nà xuǎn zhèi zhǒng jiǔhóngsè, júchūlai shì zhèi ge tak/ vybírat/ tento/ druh/ vínově červený, vybarvit/ být/ tento/ Uc/ xiàoguǒ, yě tàngfà ma? účinek, také/ ondulovat/ P? A suànle, zhèi cì zhǐ júsè. tàngfà yǐhòu zài shuō ba. nechejme to být, tento/ -krát/ jen/ barvit. ondulovat/ pak/ znovu/ mluvit/ P. tìhuan liànxí: 1 gāi nǐ lǐ le. shuō, mǎi, jièshào, chàng, dú, miànshì 2 wǒ xiǎng jiǎntóu. zuò tóufa, rǎnfà, tàngfà, xǐ tóufa, guāliǎn, jiǎn tóufa, xǐ ge tóu, rǎn tóufa 3 wǒ yào bǎ tóufa rǎnchéng ànhóngsè. hēisè, jīnhuángsè, zōngsè, lìzōngsè, jiǔhóngsè
67
B Dobrý den. Posaďte se prosím sem. Chcete si nechat udělat hlavu nebo ostříhat? A Nejdříve ostříhat a pak nabarvit. B Dnes tady máme hodně lidí, počkejte si prosím chvíli... Slečno, jste na řadě. Jak si přejete ostříhat? A Podle původního střihu, ale ne moc nakrátko. Prostě to jen postupně sestříhejte. B Teda řeknu vám, máte krásný a elegantní účes. Zkrátím vám to a upravím podle původního střihu. A Ještě se chci zeptat, děláte tady i trvalou? B Děláme trvalou i vodovou ondulaci. Jak chcete ty vlasy nabarvit? A Na tmavě červeno, ale ne moc křiklavou barvu. B Tak zkuste tuhle vínovou. Po nabarvení vypadá takhle. Chcete udělat i trvalou? A Ne, tentokrát jen nabarvit, trvalou necháme na jindy. kèwén huídá: 1. nín yě tàngfà ma? suànle, zhèi cì zhǐ júsè. tàngfà yǐhòu zài shuō ba. 2. wǒ xiǎng xiān jiǎntóu, ránhòu júshàng yánsè. jīntian rén duō, qǐng shāo děng yì huǐr. 3. shùnbiàn wèn yi xià, zhèlǐ néng tàngfà ma? néng. rètàng, lěngtàng dōu xíng. 4. nín shì yào zuò tóufa háishi yào jiǎn tóufā? wǒ xiǎng xiān jiǎntóu, ránhòu júshàng yánsè. 5. nín xǐhuan něi zhǒng fàxíng? nín kànzh jiǎn ba, bié tài duǎn le, jiǎnchū céngcì lái jiù xíng. 6. nín d tóufa yào rǎnchéng shénme yánsè? wǒ yào bǎ tóufā rǎnchéng ànhóngsè, bié tài yàn le. 7. wǒ yào bǎ tóufā rǎnchéng ànhóngsè, bié tài yàn le. nà xuǎn zhèi zhǒng jiǔhóngsè, júchūlai shì zhèi ge xiàoguǒ. zìyóu wèndá: 1. yàn shì shénme yìsi? sècǎi míngliàng. 2. gùkè yě tàngfàle ma? méi yǒu. 3. gùkè xiǎng bǎ tóufa rǎnchéng hóng yánsè, shì bu shì? duì, shì jiǔhóngsè. 4. wèi shénme nǚd yào xiān děng yi děng? yīnwèi lǐfàdiànlǐ jīntian rén hěn duō. 5. lǐfàshī rènwéi nǚd d fàxíng zěnme yàng? bú cuò, jì měiguān yòu dàfāng. 6. lǐfàshī xiǎng zěnme jiǎn gùkè d tóufa? lǐfàshī gěi tā àn yuányàng jiǎnduǎn xiū xíng. 7. gùkè yào zuò tóufa háishi yào jiǎn tóufa? dōu yào, tā yào xiān jiǎntóu, ránhòu júshàng yánsè. 8. rètàng hé lěngtàng yǒu shénme qūbié? rètàng shì yòng rènéng tàngfà, lěngtàng shì yòng yàoshuǐ tàngfà. 9. yàoshi nǐ rǎnfà d huà, xiǎng rǎnchéng shénme yánsè? 10. zài nǐmen guójiā nánd yě rǎn tóufa ma? yǒu d rǎn, niánqīngrén xǐhuan júsè, dànshì dàbùfen nánren bù rǎnfà.
68
C-01 hē chá pití čaje 1 A nǐ xǐhuan hē chá ma? ty/ mít rád/ pít/ čaj/ P? B xǐhuan, tèbié shì zhōngguó d lǜchá. mít rád, obzvlášt/ být/ Čína/ Me1/ zelený čaj. A hǎo jíle, wǒ gānghǎo mǎile wúxī d zǐshā dobrý/ neobyčejně, já/ právě/ koupil/ Wu-si/ Me1/ červená keramika/ chájù. wǒ péngyou cóng hángzhōu dàilai d xīhú lóngjǐng čajový servis. já/ kamarád/ z/ Chang-čou/ přinést/ Me1/ Západní jezero/ Dračí studna/ chá, háishi jīnnián d míngqián chá ne? wǒmen yìqǐ lái čaj, nebo/ letos/ Me1/ předdušičkový/ čaj/ P? my/ společně/ jít sem/ pǐncháng pǐncháng ba. ochutnávat/ ochutnávat/ P. B hǎo zhǔyì… bú cuò, zài lái yì bēi. dobrý/ nápad... ne/ chybný, znovu/ jít sem/ jeden/ šálek. A a? nǐ yì kǒu jiù hēwánle? nǐ zhè jiào niúyǐn, hǎo chá E? ty/ jeden/ Nuv/ právě/ vypil? ty/ to/ jmenovat se/ buvol pije, dobrý/ čaj/ yīnggāi pǐn, bú shì zhèi yàng hē d. muset/ vychutnávat, ne/ být/ tento/ způsob/ pít/ Me1. B duìbuqǐ, duìbuqǐ, wǒ gāngcái yǒu diǎn kě, dìèr bēi, wǒ promiň, promiň, já/ právě/ mít/ trochu/ mít žízeň, druhý/ šálek, já/ kěndìng hǎohāor pǐn. rozhodně/ pořádně/ vychutnávat. A wǒ zhīdao, pǐn chá zhèi zhǒng yìshù duì nǐ, wǒ lái shuō já/ vědět, vychutnávat/ čaj/ tento/ druh/ umění/ pro/ ty, já/ jít sem/ mluvit/ dōu tài gāoyǎ le. všechno/ příliš/ noblesní/ P. B shì a, wǒ hái jìde yǒu yí cì wǒmen lùguò yì jiā být/ P, já/ ještě/ pamatovat si/ mít/ jeden/ -krát/ my/ procházet/ jeden/ Uc/ cháyìguǎn, wǒ tíyì jìnqu jiànshi jiànshi, nǐ zěnme čajovna, já/ navrhovat/ vstoupit/ rozšiřovat si obzory/ rozšiřovat si obzory, ty/ jak/ yě bù gǎn jìn. také/ ne/odvažovat se/ vstupovat. tìhuan liànxí: nǐ xǐhuan hē chá háishi kāfēi? báijiǔ, píjiǔ; lǜchá, huāchá; kělè, qìshuǐ; kǎbùqínuò, nátiě kāfēi; fēndá, xuěbì; kuàngquánshuǐ, niúnǎi; lóngjǐng chá, wūlóng chá
69
A Piješ rád čaj? B Jo, hlavně čínský zelený čaj. A To je skvělé! Zrovna jsem si totiž koupila wusijskou čajovou soupravu z červené keramiky. Ochutnáme Dračí studnu od Západního jezera, co mi kamarád přivezl z Chang-čou, nebo letošní dušičkový čaj? B To je nápad... Je bezvadný, dám si ještě. A Co? Tys to vypil všechno najednou? Tomu teda říkám chlemtat jako kráva? Dobrý čaj si musíš vychutnat a ne ho vypít na ex. B Promiň, měl jsem trochu žízeň. Další šálek si už určitě pořádně vychutnám. A Jasně. Vychutnávat čaj to je pro nás dva moc nóbl. B Přesně tak. Pamatuju se, jak jsme jednou procházeli kolem čajovny. Já se chtěl jít podívat dovnitř, ale tys tam za žádnou cenu nechtěla. kèwén huídá: 1. wǒmen yìqǐ lái pǐncháng pǐncháng ba. hǎo zhǔyì. 2. bú cuò, zài lái yì bēi. a? nǐ yì kǒu jiù hēwánle? 3. nǐ xǐhuan hē chá ma? xǐhuan, tèbié shì zhōngguó d lǜchá. 4. duìbuqǐ, duìbuqǐ, wǒ gāngcái yǒu diǎn kě, dìèr bēi, wǒ kěndìng hǎohāor pǐn. wǒ zhīdao, pǐnchá zhèi zhǒng yìshù duì nǐ, wǒ láishuō dōu tài gāoyǎ le. 5. nǐ zhè jiào niúyǐn, hǎo chá yīnggāi pǐn, bú shì zhèi yàng hē d. duìbuqǐ, duìbuqǐ, wǒ gāngcái yǒu diǎn kě, dìèr bēi, wǒ kěndìng hǎohāor pǐn. zìyóu wèndá: 1. niúyǐn shì shénme yìsi? xiàng niú hē shuǐ yí yàng, xíngróng dàkǒu dàkǒu d hē. 2. duìhuàlǐ tídào d lǜchá jiào shénme míngzi? lóngjǐng chá. 3. wúxī zài zhōngguó něi ge shěng? jiāngsū. 4. hángzhōu ne? hángzhōu shì zhèjiāng shěng d shěnghuì. 5. nǚd rènwéi hǎo chá yīnggāi zěnme hē? yīnggāi pǐncháng chá d wèidao, bù néng yí xiàz jiù hēwán. 6. wèi shénme nánd hē dìyī bēi d shíhou méi pǐncháng chá d wèidao? tā shuō zìjǐ gāngcái yǒu diǎn kě, qíshí tā bù dǒng chá d hǎo huài, bù dǒng pǐnchá d yìshù. 7. zhèi chǎng duìhuà hěn kěnéng shì zài nǎr fāshēng? zài nǚrén d jiā. 8. nǐ xǐhuan hē chá ma? 9. nǐ xǐhuan hē shénme chá? 10. nǐ yě xǐhuan hē zhōngguó lǜchá ma? 11. nǐ xǐhuan hē shénme yǐnliào?
70
C-02 hē chá pití čaje 2 A pào chá zuì zhòngyào d shì shuǐ yào rè, cháyè fàngdào pařit/ čaj/ nejvíce/ důležitý/ Me1/ být/ voda/ muset/ horký, čajové lístky/ vložit/ cháhúlǐ bā fēn mǎn, pào dìyī biàn shí bú yào hē, nà shì do čajové konvice/ osm/ díl/ plný, pařit/ první/ Nuv/ když/ ne/ muset/ pít, tak/ být/ wèile bǎ cháyè xǐgānjìng. kvůli/ Vp/ čajové lístky/ umýt. B kěshì rúhé kàn cháyè pàohǎole mei you ne? ale/ jak/ dívat se/ čajové lístky/ spařil/ ne/ mít/ P? A dàomǎn rè shuǐ, gàishang cháhú, shuǐ huì yìchūlai, děng nalít doplna/ horký/ voda, přikrýt/ čajová konvice, voda/ moci/ přetéci, čekat/ yìchūlai d shuǐ zài cháhú wàimian gān le, jiù biǎoshì chá přetéci/ Me1/ voda/ v/ čajová konvice/ venku/ suchý/ P, právě/ vyjadřovat/ čaj/ pàohǎole. spařil. B o, wǒ cónglái dōu bù zhīdao, hái yǐwéi yào bǎ cháyè pào E, já/ vždy/ všechno/ ne/ vědět, ještě/ domnívat se/ muset/ Vp/ čajové lístky/ pařit/ hěn jiǔ wèidao cái huì hǎo. velmi/ dlouho/ chuť/ teprve/ moci/ dobrý. A nà jiù cuò le, zhèi xià nǐ zhīdao le ba. tak/ právě/ chybný/ P, tento/ -krát/ ty/ vědět/ P/ P. B zhèi jǐ ge xiǎo bēiz zěnme zhème gāo, yě shì yòng lái hē tento/ několik/ Uc/ malý/ šálek/ proč/ tak/ vysoký, také/ být/ používat/ aby/ pít/ chá d ma? čaj/ Me1/ P? A zhè jiào wénxiāngbēi, zhèi zhǒng bēiz bǐjiào gāo, shì to/ jmenovat se/ „čicháček“, tento/ druh/ šálek/ poměrně/ vysoký, být/ wèile bǎoliú chá d wèidao, kěyǐ bǎ pàohǎole d chá dàozài kvůli/ uchovávat/ čaj/ Me1/ chuť, moci/ Vp/ spařil/ čaj/ nalít do/ wénxiāngbēilǐ wén wen, huì wéndào cháyè zhēnzhèng d do „čicháčku“/ čichat/ čichat, moci/ ucítit/ čajové lístky/ skutečný/ Me1/ xiāngwèi. vůně. B yuánlái shì zhèi yàng, bú wèn nǐ wǒ hái huì bǎ tā nálai vlastně/ být/ tento/ způsob, ne/ ptát se/ ty/ já/ ještě/ moci/ Vp/ to/ přinést/ dàng bēiz yòng ne. považovat za/ šálek/ používat/ P. A hāhā, jiēxiàlai wǒmen xiǎngshòu lǜchá ba. E, pokračovat/ my/ užívat si/ zelený čaj/ P. B wèidao zhēn xiāng. chuť/ opravdu/ voňavý.
71
A Když vaříš čaj, je nejdůležitější, aby byla voda horká. Čajových lístků se dává tak čtyři pětiny konvičky. První záliv se nepije, jen se jím umyjí čajové lístky. B Jak ale poznám, že čaj je už vyluhovaný? A Když naplníš konvičku horkou vodou a přikryješ ji, tak voda přeteče. Až voda na konvičce uschne, je čaj hotový. B Aha, to jsem nevěděl. Myslel jsem si, že čím déle se čaj luhuje, tím je lepší. A A tak je to právě špatně, teď už to budeš vedět. B Proč jsou tyhle šálky tak vysoké? Z těch se taky pije čaj? A To jsou čicháčky. Jsou vysoké, aby udržely vůni čaje. Když do nich naliješ vyluhovaný čaj, ucítíš jeho čistou vůni. B Tak takhle to je. Kdybych se tě nezeptal, tak bych se z nich klidně napil. A Ha ha. Teď si vychutnáme zelený čaj. B Voní opravdu skvěle. tìhuan liànxí: chī zǎofàn d shíjiān dàole. chī wǔfàn, chī wǎnfàn, shàngkè, xiàkè, chūfā, kāihuì kèwén huídá: 1. jiēxiàlai wǒmen xiǎngshòu lǜchá ba. wèidao zhēn xiāng. 2. wǒ cónglái dōu bù zhīdào, hái yǐwéi yào bǎ cháyè pào hěn jiǔ wèidao cái huì hǎo. nà jiù cuò le, zhèi xià nǐ zhīdao le ba. 3. zhèi jǐ ge xiǎo bēiz zěnme zhème gāo, yě shì yòng lái hē chá d ma? zhè jiào wénxiāngbēi, zhèi zhǒng bēiz bǐjiào gāo, shì wèile bǎoliú chá d wèidao. 4. kěshì rúhé kàn cháyè pàohǎole ne? dàomǎn rèshuǐ, gàishang cháhú, shuǐ huì yìchūlai, děng yìchūlai d shuǐ zài cháhú wàimian gān le, jiù biǎoshì chá pàohǎole. zìyóu wèndá: 1. wǒmen zěnme zhīdao cháyè pàohǎole? děng yìchūlai d shuǐ zài cháhú wàimian gānle, jiù biǎoshì chá pàohǎole. 2. wèi shénme cháyè pào dìyī biàn shí bù hē? nà zhǐ shì wèile bǎ cháyè xǐgānjìng. 3. wénxiāngbēi shì gàn shénme yòng d? shì yòng lái wén chá d xiāngqì d. 4. zhōngguó chá yǒu něi jǐ zhǒng? lǜchá, hóngchá, huāchá, wūlóngchá shénme d. 5. cháyè fàng cháhúlǐ yīnggāi fàngdào duōshao? fàngdào bā fēn mǎn. 6. pàochá d shíhou, cháyè yào pào duōjiǔ? děng yìchūlai d shuǐ gān le, jiù biǎoshì pàohǎole. 7. pàochá zuì zhòngyào d shì shénme? shuǐwēn dádào biāozhǔn.
72
C-03 xiǎochī chuťovky B zài jiékè xuéxí hànyǔ d shíhou, lǎoshī jiù gàosu wǒmen: v/ Česko/ učit se/ čínština/ když, učitel/ právě/ říkat/ my: bú dào chángchéng fēi hǎo hàn, bù chī kǎoyā zhēn ne/ dorazit/ Velká čínská zeď/ nebýt/ dobrý/ chlap, ne/ jíst/ pečená kachna/ opravdu/ yíhàn. nǐ chīgo běijīng kǎoyā le ma? politováníhodný. ty/ už jedl/ Peking/ pečená kachna/ P/ P? A zǎo jiù chīgo le! wǒ xǐhuan zhōngguó d gègè càixì, yě dávno/ právě/ už jedl/ P! já/ mít rád/ Čína/ Me1/ různý/ jídla, také/ xǐhuan chī zhōngguó xiǎochī. měi dào yí ge dìfang lǚxíng, mít rád/ jíst/ Čína/ chuťovka. každý/ dorazit/ jeden/ Uc/ místo/ cestovat, dōu yào pǐncháng nàli d tèsè xiǎochī. všechno/ chtít/ ochutnávat/ tam/ Me1/ zvláštní/ chuťovka. B wa, nǐ dōu qùgo nǎr, chīle shénme yǒumíng xiǎochī ne? E, ty/ všechno/ už tam byl/ kde, jedl/ jaký/ známý/ chuťovka/ P? A yìnxiàng zuì shēn d shì zài nánjīng fūzǐmiào chīle dojem/ nejvíce/ hluboký/ Me1/ být/ v/ Nanking/ Konfuciův chrám/ jedl/ yánshuǐyā, hēle yāxuè fěnsī tāng, zài běifāng kachna ve slaném nálevu, pil/ kachní krev/ skleněné nudle/ polévka, v/ Sever/ d shěnyáng chīle xūnròu dà bǐng, hái pǐnchángle lǎobiān Me1 /Mukden/ jedl/ uzené maso/ velký/ placka/, ještě/ ochutnal/ Mpx Pien/ jiǎoz. taštičky. B wǒ zuì ài chī jiǎoz le, lǎobiān jiǎoz zěnme yàng? já/ nejvíce/ milovat/ jíst/ taštičky/ P, Mpx Pien/ taštičky/ jaký/ způsob? A zhǒnglèi fánduō, yǒu jǐshí zhǒng bù tóng d xiànr, zuòfǎ druh/ mnohý, mít/ několik desítek/ druh/ ne/ stejný/ Me1/ nádivka, způsob přípravy/ yě bù tóng, búdàn yǒu zhǔ jiǎoz, hái yǒu zhēng také/ ne/ stejný, nejen/ mít/ vařit (ve vodě)/ taštičky, ještě/ mít/ vařit na páře/ jiǎoz ne! qízhōng yì zhǒng bīnghuā jiānjiǎo yòu hǎokàn taštičky/ P! mezi nimi/ jeden/ druh/ „vločka“/ smažené taštičky/ jak/ hezký/ yòu hǎochī! xiànzài xiǎngqǐlai hái liú kǒushuǐ ne. tak/ chutný! teď/ vzpomenout si/ ještě/ téci/ slina/ P. B tīngle nǐ d jièshào, wǒ dōu děngbují yào qù chī le. slyšel/ ty/ Me1/ představovat, já/ všechno/ nemoci se dočkat/ chtít/ jít tam/ jíst/ P. A hāhā, qù shěnyáng yídìng bié cuòguò chī lǎobiān jiǎoz! E, jít tam/ Mukden/ určitě/ ne/ promeškat/ jíst/ Mpx Pien/ taštičky! hái kěyǐ dào huízú fēngwèi yì tiáo jiē qù chī shāomai, ještě/ moci/ do/ čínští muslimové / příchuť/ jeden/ Uc/ ulice/ jít tam/ jíst/ „ranečky“, hē yángtāng ne, wèidao hǎo jíle! pít/ skopová polévka/ P, chuť/ dobrý/ neobyčejně!
73
B Když jsme se v Česku učili čínsky, učitel nám říkal: „Kdo nebyl na Velké čínské zdi, není správný chlap, kdo nejedl pečenou kachnu, může jen litovat.“ Už jsi někdy měla pekingskou kachnu? A Dávno! Mám ráda různá čínská jídla a čínské chuťovky. Vždycky, když někam cestuju, chci ochutnat místní speciality. B Ty jo, kde všude jsi už byla? A jaké známé chuťovky jsi tam jedla? A Největší dojem na mě udělala kachna ve slaném nálevu a polévka s kachní krví a skleněnými nudlemi, které jsem jedla v Nankingu u Konfuciova chrámu, a placku plněnou uzeným, kterou jsem měla na Severu v Mukdenu. Taky jsem vyzkoušela taštičky pana Piena. B Taštičky mám ze všeho nejraději. Jaké jsou taštičky pana Piena? A Je jich hodně druhů, několik desítek různých náplní, vaří se různě, některé ve vodě, jiné na páře. Chutné a navíc krásné jsou smažené taštičky „sněhová vločka“. Ještě teď, když si na ně vzpomenu, tak se mi sbíhají sliny. B Jak tě tak poslouchám, nemůžu se dočkat, až si je taky dám... A Cha cha, až pojedeš do Mukdenu, určitě si nenech ujít taštičky pana Piena. V muslimské uličce si můžeš dát „ranečky“ a skopovou polévku. Chutnají skvěle! tìhuan liànxí: 1 qǐng wèn, nǐmen zhèlǐ yǒu shénme tèsè cài? míngcài, diǎnxīn, xiǎochī, yǐnliào, xīcān, xiāngyān, lièjiǔ 2 wǒ juéde zhèi ge fàndiàn d sìchuān cài quèshí bú cuò. zhèi bù diànyǐng, zhèi chǎng zájì, nàr d fēngjǐng, nèi jiàn yīfu, zhèi ge zhǎnlǎnhuì, zhèi běn shū, nèi zhǒng jiǔ, nèi zhǒng diǎnxīn, nèi zhǒng miànbāo zìyóu wèndá: 1. nánd zuì ài chī shénme? jiǎoz. 2. liú kǒushuǐ zài zhèr shì shénme yìsi? fēicháng xiǎng chī. 3. shěnyáng yǒu shénme tèsè cài ma? xūnròu dàbǐng, lǎobiān jiǎoz, hái yǒu huízú shāomai, yángtāng. 4. fūzǐmiào shì jìniàn zhōngguó něi ge zhùmíng d lìshǐ rénwù d jiànzhù? kǒng fūzǐ. 5. nǚd lǚyóu zhǔyào mùbiāo zhī yī shì shénme? tā měi dào yí ge dìfang lǚxíng, dōu yào pǐncháng nàli d tèsè xiǎochī. 6. nǚd yìnxiàng zuì shēn d shì nǎr d cài, shénme cài? nánjīng d yánshuǐyā, yāxuè fěnsī tāng, shěnyáng d xūnròu dàbǐng, lǎobiān jiǎoz. 7. tīngwán zhèi chǎng duìhuà hòu, guānyú lǎobiān jiǎoz nǐ zhīdaole shénme? zhǒnglèi fánduō, yǒu jǐshí zhǒng bù tóng d xiànr, zuòfǎ yě bù tóng, búdàn yǒu zhǔ jiǎoz, hái yǒu zhēng jiǎoz, qízhōng yì zhǒng bīnghuā jiānjiǎo yòu hǎokàn yòu hǎochī. 8. nǐ chīgo běijīng kǎoyā le ma? 9. nǐ xǐhuan zhōngguó d fàncài ma? 10. nǐ chīgo něi xiē zhōngguócài? 11. nánjīng yǒu něi xiē tèsè cài?
74
C-04 pēngtiáo vaření 1 A gànmá mǎi xīhóngshì, huánggua, jīdàn, qīngjiāo? proč/ kupovat/ rajče, okurka, vejce, paprika? B hái yǒu yángcōng, qiéz, mógu hé báicài ne. jīnwǎn yǒu jǐ ještě/ mít/ cibule, lilek, houba/ a/ čínské zelí/ P. dnes večer/ mít/ několik/ ge péngyou lái kàn wǒ, wǒ zhǔnbèi gěi tāmen zuò wǎncān, Uc/ kamarád/ jít sem/ dívat se/ já, já/ připravovat/ Vp/ oni/ dělat/ večeře, dànshì wǒ hái méi juédìng gěi tāmen zuò shénme cài chī. ale/ já/ ještě/ ne/ rozhodovat/ Vp/ oni/ dělat/ jaký/ jídlo/ jíst. nǐ néng bù néng jièshào jǐ ge cài? ty/ moci/ ne/ moci/ představovat/ několik/ Uc/ jídlo? A yuánlái nǐ yě huì zuòcài ya? wàiguórén yìbān hěn xǐhuan vlastně/ ty/ také/ umět/ vařit/ P? cizinec/ obecně/ velmi/ mít rád/ chī gūlǎo ròu, dànshì zuòqǐlái hěn máfan. xīhóngshì chǎo jíst/ vepřové na sladkokyselo, ale/ udělat/ velmi/ pracný. rajče/ smažit/ jīdàn zěnme yàng? vejce/ jaký/ způsob? B dàbùfen nánren xǐhuan chī ròu, gěi tāmen zuò sùcài gūjì většina/ muž/ mít rád/ jíst/ maso, Vp/ oni/ dělat/ vegetariánské jídlo/ odhadovat/ tāmen bú huì tài ài chī. yúxiāng qiébǐng zěnme yàng? oni/ ne/ moci/ příliš/ milovat/ jíst. plátky lilku à la ryba/ jaký/ způsob? A yúxiāng qiébǐng? nǐ fēng le ba! zhèi cài bǐ gūlǎo ròu plátky lilku à la ryba. ty/ pomatený/ P/ P! tento/ jídlo/ Vp/ vepřové na sladkokyselo/ hái yào fùzá. tāmen xǐhuan chī zhá d, kǎo d, chǎo d, ještě/ M/ složitý. oni/ mít rád/ jíst/ smažit v oleji/ Me1, péci/ Me1/ smažit/ Me1, jiān d, zhǔ d, shāo d háishi mēn d? smažit na oleji/ Me1, vařit/ Me1, vařit/ Me1/ nebo/ dusit/ Me1? B tāmen bù zěnme xǐhuan suān d, xǐhuan xián d hé là d. oni/ ne/ jak/ mít rád/ kyselý/ Me1, mít rád/ slaný/ Me1/ a/ pálivý/ Me1. tǔdòu shāo niúròu zěnme yàng? brambory/ vařit/ hovězí maso/ jaký/ způsob? A zhè dào shì ge hǎo zhǔyì, búguò zhèi yàng nǐ hái yīng mǎi to/ právě/ být/ Uc/ dobrý/ nápad, ale/ tento/ způsob/ ty/ ještě/ muset/ kupovat/ tǔdòu, shēngjiāng, dàsuàn. tāmen xǐhuan chī tián d ma? bramobory, zázvor, česnek. oni/ mít rád/ jíst/ sladký/ Me1/ P? zài mǎi ge bōluó gěi tāmen zuò básī ba! ještě/ kupovat/ Uc/ ananas/ Vp/ oni/ dělat/ karamel/ P! B wǒ shùnbiàn zài mǎi diǎn xiǎochī zěnme yàng? xiàng já/ zárověň/ ještě/ kupovat/ trochu/ chuťovka/ jaký/ způsob? podobat se/ guōtiē, xiǎolóngbāo, zhēngjiǎo, chūnjuǎn, smažené taštičky, opařdržky, taštičky na páře, jarní zavitek, chāshāobāo shénme d.
75
knedlík plněný pečeným vepřovým/ atd. A o, nǐ zhēn suàn shì zhōngguótōng le! E, ty/ opravdu/ považovat/ být/ znalec Číny/ P! A Proč kupuješ rajčata, okurky, vejce a papriku? B Ještě mám i cibuli, lilky, houby a čínské zelí. Dneska večer ke mně přijde na návštěvu pár přátel a chci jim uvařit večeři. Ještě jsem se ale nerozhodl, co jim uvařím. Mohla bys mi něco poradit? A Ty umíš vařit? Cizinci mají většinou rádi vepřové na sladkokyselo, ale to je velmi pracné. Co takhle smažená vajíčka s rajčaty? B Většina mužů má rada maso. Kdybych jim uvařil jenom zeleninu, tak by jim to asi moc nechutnalo. Co takhle plátky lilku à la ryba. A Plátky lilku à la ryba? Zbláznil ses?! Ty jsou přece ještě těžší než vepřové na sladkokyselo. Mají rádi fritované, pečené, restované, smažené na oleji, vařené ve vodě, vařené v sojovce nebo dušené? B Nemají moc rádi kyselé, ale mají rádi slané a ostré. Co třeba hovězí na červeno s brambory? A Konečně dobrý nápad! V tom případě ale musíš ještě koupit brambory, zázvor a česnek. Mají rádi sladké? Tak ještě kup ananas a udělej jim ho v karamelu! B Ještě koupím nějaké chuťovky, co říkáš? Třeba smažené taštičky, opařdržky, taštičky na páře, jarní závitky, knedlíky plněné pečeným vepřovým nebo tak něco. A Hm, ty jsi už opravdu znalec! zìyóu wèndá: 1. kǒuwèi yǒu jǐ zhǒng? wǔ zhǒng: suān, tián, kǔ, là, xián. 2. wàiguórén yìbān hěn xǐhuan chī zhōngguó d shénme cài? gūlǎo ròu. 3. zhèi chǎng duìhuà hěn kěnéng shì zài nǎr fāshēng d? chāoshì huòzhě càishìchǎng. 4. nánd zuì hòu gěi péngyoumen zuò shénme cài chī? tǔdòu shāo niúròu, básī bōluó. 5. wèi shénme xīhóngshì chǎo jīdàn bú shìhé nánren d wèikǒu? yīnwèi shì sùcài, nánren yìbān dōu xǐhuan chī ròu. 6. nánd wèi shénme jīntian mǎi zhème duō dōngxi? jīnwǎn yǒu jǐ gè péngyou lái kàn tā, tā zhǔnbèi gěi tāmen zuò wǎncān. 7. nǚd jiànyì nánd bú zuò gūlǎo ròu shì yīnwèi nánd bú huì zuò ma? bù, shì yīnwèi gūlǎo ròu zuòqǐlái hěn máfan. 8. wèi shénme nǚd rènwéi nánd shì zhōngguótōng ne? yīnwèi tā lián guōtiē, xiǎolóngbāo, zhēngjiǎo, chūnjuǎn, chāshāobāo děng xiǎochī dōu zhīdao. 9. tīngle zhèi duàn duìhuà zhīhòu, wǒmen liǎojiěle jǐ zhǒng zhōngguócài d zuòfǎ? qī zhǒng: jiān, chǎo, mēn, zhá, kǎo, zhǔ, shāo. 10. nǐ huì zuò cài ma? 11. nǐ xǐhuan chī shénme shùcài?
76
C-05 pēngtiáo vaření 2 B nǐ zuò d gūlǎo ròu zhēn hǎochī, zhèi zhǒng jiàng yě ty/ dělat/ Me1/ vepřové na sladkokyselo/ opravdu/ chutný, tento/ druh/ omáčka/ také/ hěn bàng, nǐ zěnme zuò d? velmi/ vynikající, ty/ jak/ dělat/ Me1? A zuò zhèi zhǒng jiàng hěn róngyì, zhǐ yào táng, báicù, yì dělat/ tento/ druh/ omáčka/ velmi/ snadný, jen/ muset/ cukr, ocet, jeden/ xiē yán hé fānqiéjiàng. Uc/ sůl/ a/ kečup. B xūyào shénme qítā tiáoliào ma? potřebovat/ co/ ostatní/ ochucovadlo/ P? A bù xūyào, zhǐ yào yì xiē yángcōng hé dàsuàn jiù xíng le. ne/ potřebovat, jen/ muset/ jeden/ Uc/ cibule/ a/ česnek/ právě/ lze/ P. B nàme zhūròu ne? zhǐ yào zhānshàng dìguāfěn tedy/ vepřové maso/ P? jen/ muset/ obalit/ škrobová moučka ze sladkých brambor/ zhádào jīnhuángsè jiù kěyǐ le, duì ba. usmažit v oleji do/ zlatožlutý/ právě/ moci/ P, správný/ P. A méi cuò, zhèi zhǒng ròu fēicháng ruǎn, hěn hǎo zhá. nemít/ chybný, tento/ druh/ maso/ velmi/ měkký, velmi/ dobrý/ smažit v oleji. B nà shūcài ne? tedy/ zelenina/ P? A nà shì wèile yánsè hǎokàn, qíshí nǐ hái kěyǐ jiā bōluó, to/ být/ kvůli/ barva/ hezký, ve skutečnosti/ ty/ ještě/ moci/ přidávat/ ananas, wèidao huì gèng hǎo. chuť/ moci/ více/ dobrý. B tài hǎo le, wǒ huíqu yǐhòu yě yào shì yi shì. příliš/ dobrý/ P, já/ vrátit se/ pak/ také/ M/ zkusit. tìhuan liànxí: 1 nǐ xǐ bù xǐhuan chī zhūròu? niúròu, jīròu, yángròu, yú, yā, là d 2 nǐ zuò d gūlǎo ròu zhēn hǎochī. tǔdòu shāo niúròu, hóngshāo qiéz, xīhóngshì chǎo jīdàn, suānlà tāng, yúxiāng ròusī, jiǎoz, bāoz, mántou, básī píngguǒ, chūnjuǎn, gōngbǎo jīdīng, tángcù yú, suānlà tāng
77
B To tvoje vepřové na sladkokyselo je fakt moc dobré. I ta omáčka je úžasná. Jak jsi to udělala? A Omáčka je jednoduchá. Potřebuješ jenom cukr, ocet, trochu soli a kečup. B Je třeba přidat ještě nějaké ochucovadlo? A Ne, stačí jen trochu cibule, česneku a je to. B A co vepřové? Stačí ho jenom obalit ve škrobu a osmažit do zlatova, že? A Přesně tak. Tohle maso je hodně měkké a dobře se smaží. B A co zelenina? A Ta je tam pro barvu. Ještě můžeš přidat ananas, bude to mít pak ještě lepší chuť. B To je skvělé. Až se vrátím domů, taky to vyzkouším. wánchéng jùz: 1. xūyào shénme qítā tiáoliào ma? 2. zhǐ yào zhānshàng dìguāfěn zhádào jīnhuángsè jiù kěyǐ le, duì ba. 3. méi cuò, zhèi zhǒng ròu fēicháng ruǎn, hěn hǎo zhá. 4. tài hǎo le, wǒ huíqu yǐhòu yě yào shì yī shì. 5. nǐ zuò d gūlǎo ròu zhēn hǎochī, zhèi zhǒng jiàng yě hěn bàng. 6. bù xūyào, zhǐ yào yì xiē yángcōng hé dàsuàn jiù xíng le. 7. nà shì wèile yánsè hǎokàn, qíshí nǐ hái kěyǐ jiā bōluó, wèidao huì gèng hǎo. 8. zuò zhèi zhǒng jiàng hěn róngyì, zhǐ yào táng, báicù, yì xiē yán hé fānqiéjiàng. kèwén huídá: 1. xūyào shénme qítā tiáoliào ma? bù xūyào, zhǐ yào yì xiē yángcōng hé dàsuàn jiù xíng le. 2. nà shūcài ne? nà shì wèile yánsè hǎokàn, qíshí nǐ hái kěyǐ jiā bōluó, wèidao huì gèng hǎo. 3. zhèi zhǒng jiàng hěn bàng, nǐ zěnme zuò d? zuò zhèi zhǒng jiàng hěn róngyì, zhǐ yào táng, báicù, yì xiē yán hé fānqiéjiàng. 4. nàme zhūròu ne? zhǐ yào zhānshàng dìguāfěn zhádào jīnhuángsè jiù kěyǐ le, duì ba. méi cuò, zhèi zhǒng ròu fēicháng ruǎn, hěn hǎo zhá. zìyóu wèndá: 1. duìhuàlǐ tídào shì zhōngguó d shénme cài? gūlǎo ròu. 2. gūlǎo ròu wèi shénme fàng shūcài? shì wèile yánsè hǎokàn. 3. zhūròu yào zhádào shénme chéngdu? yào zhádào jīnhuángsè jiù kěyǐ le. 4. nánd shénme shíhou zìjǐ zuò gūlǎo ròu? tā huíqu yǐhòu. 5. wèi shénme nǚd jiànyì gūlǎo ròulǐ kěyǐ fàng bōluó? wèidao huì gèng hǎo. 6. tīngwán duìhuà zhīhòu, nǐ zhīdao zuò gūlǎo ròu xūyào zhǔnbèi shénme tiáoliào ma? táng, báicù, yán hé fānqiéjiàng, hái yǒu yángcōng, dàsuàn, dìguāfěn. 7. yuánliào ne? zhūròu hé bōluó. 8. nǐ chīgo gūlǎo ròu ma? 9. méi chīgo d huà yīnggāi zěnme bàn? qù zhǎo zhōngcānguǎn. 10. àoluomòcí yǒu zhōngcānguǎn ma?
78
C-06 fànguǎn restaurace 1 B dōu shíèr diǎn le, nǐ yídìng è le ba, gāi chīfàn le. všechno/ dvanáct/ hodina/ P, ty/ určitě/ mít hlad/ P/ P, muset/ jíst/ P. A kě bu shì, wǒ zhēn yǒu diǎn è le. nǐ zhīdao něi jiā přesně tak, já/ opravdu/ mít/ trochu/ mít hlad/ P. ty/ vědět/ který/ Uc/ fànguǎn hǎo? restaurace/ dobrý? B běijīng d xiǎochī hěn yǒumíng, shì dìfang fēngwèi, zánmen Peking/ Me1/ zákusek/ velmi/ známý, být/ místo/ příchuť, my/ yìqǐ qù cháng cháng ba. společně/ jít tam/ ochutnávat/ ochutnávat/ P. A jīntian xiàwǔ hái yǒu xiē bié d shìqing, gǎi rì zài shuō dnes/ odpoledne/ ještě/ mít/ Uc/ jiný/ Me1/ záležitost, měnit/ den/ znovu/ mluvit/ ba. P. B nàme jiù suíbiàn chī diǎn shénme. tedy/ právě/ libovolně/ jíst/ trochu/ něco. A nǐ xiǎng chī zhōngcān háishi chī xīcān? ty/ chtít/ jíst/ čínské jídlo/ nebo/ jíst/ západní jídlo? B dōu kěyǐ, zhōngcān kuài yi diǎn. všechno/ moci, čínské jídlo/ rychlý/ trochu. A wǒ zhèi liǎng tiān wèikǒu bú tài hǎo, qǐng bié diǎn tài já/ tento/ dva/ den/ chuť k jídlu/ ne/ příliš/ dobrý, prosit/ ne/ objednávat/ příliš/ yóunì d cài. mastný/ Me1/ jídlo. tìhuan liànxí: 1 dōu shíèr diǎn le, gāi chīfàn le. bā diǎn, shàngkè; yí ge xīngqī, lái xìn; liǎng diǎn, shàngchē; zhème wǎn, huíjiā 2 nǐ xiǎng chī zhōngcān háishi chī xīcān? niúròu, zhūròu; là d, tián d; jīròu, yángròu; kǎo d, mēn d; zhǔ d, chǎo d; mǐfàn, miàntiáo; zhǔ tǔdòu, tǔdòutiáo
79
B Už je dvanáct, určitě už máš hlad, měli bychom něco sníst. A Přesně tak, opravdu už mám trochu hlad. Víš, která restaurace je dobrá? B Pekingské zákusky jsou známé, je to místní kuchyně, pojďme ji společně ochutnat. A Dnes odpoledne ještě něco mám, snad až někdy jindy. B Tak si dáme něco jenom tak. A Chceš čínu nebo nějaké západní jídlo? B To je jedno, čína ale bude rychlejší. A Poslední dva dny nemám moc chuť k jídlu, tak prosím tě neobjednávej příliš mastná jídla. wánchéng jùz: 1. nǐ zhīdao něi jiā fànguǎn hǎo? 2. běijīng xiǎochī hěn yǒumíng. 3. nàme jiù suíbiàn chī diǎn shénme. 4. nǐ xiǎng chī zhōngcān háishi chī xīcān? 5. zánmen yìqǐ qù cháng chang dìfang fēngwèi ba. 6. kě bu shì, wǒ zhēn yǒu diǎn è le. 7. dōu kěyǐ, zhōngcān kuài yi diǎn. 8. jīntian xiàwǔ hái yǒu xiē bié d shìqing, gǎi rì zài shuō ba. 9. wǒ zhèi liǎng tiān wèikǒu bú tài hǎo, qǐng bié diǎn tài yóunì d cài. 10. dōu shíèr diǎn le, nǐ yídìng è le ba, gāi chīfàn le. kèwén huídá: 1. nǐ xiǎng chī zhōngcān háishi chī xīcān? dōu kěyǐ, zhōngcān kuài yi diǎn. 2. nǐ zhīdao něi jiā fànguǎn hǎo? zánmen yìqǐ qù cháng chang běijīng xiǎochī ba. 3. zánmen yìqǐ qù cháng chang dìfang fēngwèi ba. jīntian xiàwǔ hái yǒu xiē bié d shì, gǎi rì zài shuō ba. 4. dōu shíèr diǎn le, nǐ yídìng è le ba, gāi chīfàn le. kě bu shì, wǒ zhēn yǒu diǎn è le. zìyóu wèndá: 1. nǚd è bu è? yǒu diǎn è. 2. xiànzài dàgài jǐ diǎn le? shíèr diǎn duō le. 3. nánd jiànyì tāmen liǎ qù chī shénme? běijīng xiǎochī. 4. nǚd shuō kě bu shì, tā dàodǐ tóng bù tóngyì nánd d yìjian? tóngyì. 5. nǚd zuìjìn shēntǐ zěnme yàng? zhèi liǎng tiān tā wèikǒu bú tài hǎo. 6. yīnwèi nǚd zuìjìn shēntǐ bú tài hǎo, suǒyǐ tā qǐng nánd bú yào diǎn shénme cài? tài yóunì d cài. 7. nánd xiǎng chī shénme cài? zhōngcān. 8. wèi shénme? yīnwèi zhōngcān zuòqǐlái bǐ xīcān kuài. 9. nǚd wèi shénme bù xiǎng pǐncháng dìfang fēngwèi d cài? bú shì bù xiǎng, tā jīntian méi shíjiān chī. 10. zhōngwǔ nǐ yìbān zài nǎr chīfàn? 11. nǐ xǐhuan chī shénme ròu? 12. zhǔshí nǐ xǐhuan chī shénme?
80
C-07 fànguǎn restaurace 2 B nín lái le, qǐng zhèi biān zuò. nín jǐ wèi xiǎng chī diǎn vy/ jít sem/ P, prosit/ tento/ strana/ sedět. vy/ kolik/ Uc/ chtít/ jíst/ trochu/ shénme? zhè shì càidān. co? to/ být/ jídelní lístek. A wǒmen bú tài dǒng, qǐng bāng wǒmen diǎn jǐ ge cài ba. my/ ne/ příliš/ rozumět, prosit/ pomáhat/ my/ objednávat/ několik/ Uc/ jídlo/ P. B lái bàn zhī běijīng kǎoyā zěnme yàng? jít sem/ polovina/ Uc/ Peking/ pečená kachna/ jaký/ způsob? A hǎo d. dào běijīng bù chī kǎoyā, jiù tài yíhàn dobrý/ Me1. dorazit/ Peking/ ne/ jíst/ pečená kachna, právě/ příliš/ politováníhodný/ le. P. B zài yào yí ge qīngzhēng lǐyú hé yì pán má pó dòufu, xíng ještě/ chtít/ jeden/ Uc/ vývar/ kapr/ a/ jeden/ talíř/ neštovice/ paní/ tofu, lze/ ma? P? A lái yì pán cháng cháng ba, búguò bié tài là le. ujmout se/ jeden/ talíř/ ochutnávat/ ochutnávat/ P, ale/ ne/ příliš/ pálivý/ P. B yào bu yào tāng? chtít/ ne/ chtít/ polévka? A lái yì wǎn xīhóngshì jīdàn tāng, búyào tài xián. wǒmen ujmout se/ jeden/ miska/ rajče/ vejce/ polévka, ne/ příliš/ slaný. my/ hái yǒu shìr, xīwàng kuài diǎn shàng cài… qǐng suànzhàng ještě/ mít/ záležitost, doufat/ rychlý/ trochu/ stoupat/ jídlo... prosit/ spočítat účet/ ba. wèidao zhēn bú cuò, zhōngcān guǒrán míngbùxūchuán. P. chuť/ opravdu/ ne/ chybný, čínské jídlo/ skutečně/ pověst o vás skutečně nelhala. bú yòng zhǎo le. ne/ muset/ hledat/ P. B xièxie, búguò wǒmen bù shōu xiǎofèi. děkovat, ale/ my/ ne/ brát/ spropitné. tìhuan liànxí: 1 nín jǐ wèi xiǎng chī diǎn shénme? hē, yào, lái, mǎi 2 qǐng nín bāng wǒmen diǎn jǐ ge cài xíng ma? ná yi xià xíngli, jiào yí liàng chūzū qìchē, tiāo jǐ jiàn yīfu, mǎi liǎng zhāng huǒchēpiào, dìng yī tào fángjiān 3 wèidao zhēn bú cuò, guǒrán míng bù xū chuán. běijīng kǎoyā, zhèi ge dìfang, zhè jiā fànguǎn, zhìliàng, má pó dòufu
81
Dobrý den. Posaďte se tady prosím. Budete jíst? Tady je jídelní lístek. Moc se nevyznáme, můžete nám něco doporučit? Nedáte si půlku pekingské kachny? Dobře. Nedat si v Pekingu pečenou kachnu by byla opravdu škoda. A co takhle vařený kapr a pikantní tofu? Dobře, přineste nám talíř na ochutnání. Ale nedělejte to příliš ostré. Chcete polévku? Dáme si vaječnou polévku s rajčaty, ať ale není příliš slaná. Ještě máme nějaké povinnosti, tak si s jídlem prosím pospěšte... Účet, prosím. Chutnalo nám, pověst o vás skutečně nelhala. To je dobrý. B Děkuji, ale my spropitné nepřijímáme. B A B A B A B A
kèwén huídá: 1. bú yòng zhǎo le. xièxie, búguò wǒmen bù shōu xiǎofèi. 2. yào bu yào tāng? lái yì wǎn xīhóngshì jīdàn tāng, bú yào tài xián. 3. wǒmen bú tài dǒng, qǐng bāng wǒmen diǎn jǐ ge cài ba. lái bàn zhī běijīng kǎoyā zěnme yàng? 4. lái bàn zhī běijīng kǎoyā zěnme yàng? hǎo d. dào běijīng bù chī kǎoyā, jiù tài yíhàn le. 5. nín jǐ wèi xiǎng chī diǎn shénme? zhè shì càidān. wǒmen bú tài dǒng, qǐng bāng wǒmen diǎn jǐ ge cài ba. 6. zài yào yí ge qīngzhēng lǐyú hé yì pán má pó dòufu, xíng ma? lái yì pán cháng cháng ba, búguò bié tài là le. zìyóu wèndá: 1. wèi shénme gùkè xīwàng fúwùyuán gěi tāmen tuījiàn jǐ ge cài? yīnwèi tāmen bú tài liǎojiě zhèi ge fànguǎn d fàncài. 2. fàncài d míngdān yòng zhōngwén jiào shénme? càidān. 3. gùkèmen xǐhuan chī là d háishi xián d? kànlai dōu bú tài xǐhuan. 4. běijīng zuì yǒumíng d cài shì shénme cài? kěndìng shì běijīng kǎoyā. 5. kàn fàncài d shùliàng, gùkè dàgài yǒu jǐ ge rén? liǎng sān ge rén ba. 6. gùkèmen duì zhèi jiā fànguǎn d fàncài mǎnyì ma? mǎnyì, wèidao bú cuò, juéde míngbùxūchuán. 7. gùkè lái fànguǎn chīfàn d shíhou, fúwùyuán d dìyī jù huà yìbān shì shénme? huānyíng guānglín, qǐng zhèi biān zuò. 8. jiézhàng d shíhou, wèi shénme gùkè shuō bú yòng zhǎo le? yīnwèi guówài fànguǎn fúwùyuán wǎngwǎng shōu xiǎofèi. 9. tāmen dìngle jǐ gè cài? sān ge cài hé yì wǎn tāng. 10. tāmen dōu dìngle shénme cài? bàn zhī běijīng kǎoyā, yí ge qīngzhēng lǐyú, yì pán má pó dòufu, yì wǎn xīhóngshì jīdàn tāng.
82
C-08 fànguǎn restaurace 3 B méiyuàn cāntīng ma? wǒ yào dìng yí ge bāofáng. Slivoňová zahrada/ jídelna/ P? já/ chtít/ objednávat/ jeden/ Uc/ salónek? A shénme shíjiān? duōshao rén? jaký/ doba. kolik/ člověk? B míngtiān wǎnshang qī diǎn, shí ge rén zuǒyòu. fàncài yào zítra/ večer/ sedm/ hodina, deset/ Uc/ člověk/ asi. jídlo/ chtít/ sìchuān dìfang fēngwèi d. S’-čchuan/ místo/ příchuť/ Me1. A hǎo d, gěi nín yí ge dà bāofáng, èrlíngbā fángjiān. yào dobrý/ Me1, Vp/ vy/ jeden/ Uc/ velký/ salónek, 208/ pokoj. chtít/ shénme jiǔ? shì máotáijiǔ háishi wēishìjì? jaký/ alkohol? být/ pálenka mao-tchaj/ nebo/ whisky? B liǎng yàng dōu zhǔnbèi jǐ píng ba. píjiǔ hé yǐnliào gè dva/ vzhled/ všechno/ připravovat/ několik/ láhev/ P. pivo/ a/ nápoj/ každý/ yào yì xiāng. chtít/ jeden/ krabice. A qǐng liúxià nín d xìngmíng, yǒu shì hǎo gēn nín liánxì. prosit/ nechat/ vy/ Me1/ příjmení a jméno, mít/ záležitost/ ať/ s/ vy/ spojovat. B wǒ xìng zhāng, diànhuà shì yāosānjiǔ èrlíngyāoèr já/ jmenovat se příjmením/ Čang, telefon/ být/ 139/ 2012/ bāsānsìyāo. 8341. A hǎo d, zhāng xiānsheng, míngtiān qī diǎn, èrlíngbā, zài dobrý/ Me1, Čang/ pan, zítra/ sedm/ hodina, 208, znovu/ jiàn. vidět.
83
B A B A B A B A
Restaurace Slivoňová zahrada? Chci si objednat salónek. Na kdy a pro kolik lidí? Zítra večer v sedm hodin, asi deset lidí. Chci s’čchuanskou kuchyni. Ano, budete mít velký salónek číslo 208. Co budete pít? Maotchaj nebo whisky? Připravte mi od každého několik lahví. Chci ještě karton piv a krabici nealkoholických nápojů. Vaše jméno prosím, abychom se s vámi v případě potřeby mohli spojit. Jmenuji se Čang, mé telefonní číslo je 13920128341. Děkuji, pane Čangu. Takže zítra v sedm hodin, salónek 208. Na shledanou.
tìhuan liànxí: 1 wǒ yào dìng yí ge bāofáng. yí ge shuāngrénjiān, liǎng zhāng jīpiào, liǎng zhāng fēiwǎng shěnyáng d jīpiào, sān zhāng huǒchēpiào, sān zhāng kāiwǎng nánjīng d huǒchēpiào 2 nǐmen yào hē máotáijiǔ háishi wēishìjì? pútaojiǔ, báijiǔ; kělè, xuěbì; fēndá, guǒzhī; nátiě, kǎbùqínuò; lǜchá, wūlóngchá wánchéng jùz: 1. yào sìchuān dìfang fēngwèi d. 2. píjiǔ hé yǐnliào gè yào yì xiāng. 3. shì máotáijiǔ háishi wēishìjì? 4. wǒ yào dìng yí ge bāofáng. 5. liǎng yàng dōu zhǔnbèi jǐ píng ba. 6. míngtiān wǎnshang qī diǎn, shí ge rén zuǒyòu. 7. qǐng liúxià nín d xìngmíng, yǒu shì hǎo gēn nín liánxì. 8. hǎo d, gěi nín yí ge dà bāofáng, èrlíngbā fángjiān. 9. hǎo d, zhāng xiānsheng, míngtiān qī diǎn, èrlíngbā, zài jiàn. kèwén huídá: 1. qǐng liúxià nín d xìngmíng, yǒu shì hǎo gēn nín liánxì. wǒ xìng zhāng, diànhuà shì yāosānjiǔ èrlíngyāoèr bāsānsìyāo. 2. yào shénme jiǔ? shì máotáijiǔ háishi wēishìjì? liǎng yàng dōu zhǔnbèi jǐ píng ba. 3. méiyuàn cāntīng ma? wǒ yào dìng yí ge bāofáng. shénme shíjiān? duōshao rén? 4. shénme shíjiān? duōshao rén? míngtiān wǎnshang qī diǎn, shí ge rén zuǒyòu. zìyóu wèndá: 1. bāofáng shì shénme yìsi? fàndiànlǐ qūbié yú dàtīng d dāndú fángjiān. 2. gùkè yào chī nǎr d cài? sìchuān cài. 3. yùdìng bāofáng d nánd xìng shénme? xìng zhāng. 4. gùkè yùdìng d bāofáng hàomǎ shì duōshao? èrlíngbā. 5. zhāng xiānsheng d diànhuà hàomǎ shì jǐ wèi d? shíyī wèi d. 6. duìhuà lǐmian d fànguǎn jiào shénme míngzi? méiyuàn cāntīng. 7. míngtiān cānjiā wǎnhuì d yǒu sì ge rén zuǒyòu, duì ma? bú duì, bú shì sì ge rén, shì shí ge rén zuǒyòu. 8. gùkè yào hē máotáijiǔ háishi wēishìjì? dōu yào. 9. gùkè chúle máotáijiǔ hé wēishìjì yǐwài hái xiǎng hē shénme? píjiǔ hé yǐnliào.
84
C-09 yànhuì hostina 1 A jīntian wǒmen jǔxíng gàobié yànhuì, huānyíng nín hé fūren dnes/ my/ konat/ loučit se/ hostina, vítat/ vy/ a/ paní/ guānglín. poctít návštěvou. B fēicháng gǎnxiè nǐmen d shèngqíng yāoqǐng. jīntian wǒ velmi/ děkovat/ vy/ Me1/ štědrost/ pozvání. dnes/ já/ néng cānjiā zhèi yàng d yànhuì, gǎndào shífēn róngxìng, moci/ účastnit se/ tento/ vzhled/ Me1/ hostina, pocítit/ velmi/ být poctěn, duì zhǔrén d shèngqíng kuǎndài biǎoshì zhōngxīn d gǎnxiè. pro/ hostitel/ Me1/ štědrost/ hostit/ vyjadřovat/ srdečný/ Me1/ poděkování. A lái, qǐng dào zhèi biān zuò. nǐmen láile yí ge duō yuè jít sem, prosit/ do/ tento/ strana/ sedět. vy/ byl tady/ jeden/ Uc/ mnoho/ měsíc/ le ba. P/ P. B kě bu shì, shíjiān guò d zhēn kuài, wǒmen mǎshàng jiù yào přesně tak, čas/ procházet/ Me3/ opravdu/ rychlý, my/ okamžitě/ právě/ muset/ fēnbié le. loučit se/ P. A yí ge yuè lái, wǒmen duì nǐmen zhàogu d bú gòu hǎo, jeden/ Uc/ měsíc/ jít sem, my/ pro/ vy/ pečovat/ Me3/ ne/ dostačující/ dobrý, shēnghuó ānpái yě yǒu hěn duō bù zhōudao d dìfang, qǐng život/ plán/ také/ mít/ velmi/ mnoho/ ne/ bezvadný/ Me1/ místo, prosit/ yuánliàng. prominout. B nǎr d huà, wǒ fēicháng gǎnxiè zhōngguó péngyou gěi wǒmen kdepak, já/ velmi/ děkovat/ Čína/ kamarád/ Vp/ my/ d bāngzhù hé zhàogu. zhèi yí ge yuè wǒmen guò d shífēn Me1/ pomoc/ a/ péče. tento/ jeden/ měsíc/ my/ trávit/ Me3/ velmi/ yúkuài, wǒmen duì zhèi cì zhōngguó zhī xíng fēicháng radostný, my/ pro/ tento/ -krát/ Čína/ Me/ cesta/ velmi/ mǎnyì. zhōngguó gěi wǒ liúxiàle shēnkè d yìnxiàng. o, duì spokojený. Čína/ Vp/ já/ nechal/ hluboký/ Me1/ dojem. E, správný/ le, zhè shì yí fèn xiǎo lǐpǐn, sònggěi nǐmen zuò ge P, to/ být/ jeden/ Uc/ malý/ dar, darovat/ vy/ dělat/ Uc/ jìniàn. památka. A xièxie. kàndào zhèi xiē lǐwù, wǒ jiù huì xiǎngdào nǐmen. děkovat. uvidět/ tento/ Uc/ dar, já/ právě/ moci/ pomyslet/ vy. zhè shì sònggěi nín d lǐpǐn, yě shì yi diǎn xīnyì, qǐng to/ být/ darovat/ vy/ Uc/ dar, také/ být/ trochu/ úcta, prosit/ shōuxia ba. přijmout/ P.
85
B nà jiù duō xiè le. tedy/ právě/ velmi/ děkovat/ P. A hǎo, xiànzài qǐng dàjiā rùxí ba. dobrý, teď/ prosit/ všichni/ zaujmout místo/ P. A Srdečně vás i vaši manželkou vítáme na dnešním banketu na rozloučenou. B Velice vám děkujeme za vaše srdečné pozvání. Cítíme se velice poctěni, že se dnes vašeho banketu můžeme zúčastnit a srdečně vám děkujeme za štědré přijetí, kterého se nám od vás jako hostitelů dostalo. A Posaďte se tady prosím. Přijeli jste už více než před měsícem, že? B Přesně tak. Čas opravdu tak rychle letí, za chvíli se už budeme muset rozloučit. A Promiňte nám prosím, že jsme se v průběhu vaší návštěvy o vás nedostatečně starali a že ani program, který jsme pro vás připravili, nebyl bez chyb. B Ale kdepak, velmi vám všem za vaši pomoc a starostlivost děkujeme. Strávili jsme tady velmi příjemný měsíc a s cestou do Číny jsme velmi spokojeni. Čína na nás opravdu silně zapůsobila. Mám tady pro vás na památku malou pozornost. A Děkuji. Vždycky nám bude vaši návštěvu připomínat. A to je dárek pro vás, přijměte jej prosím jako výraz naší úcty. B Velice vám za něj děkujeme. A Teď prosím všichni zaujměte svá místa. tìhuan liànxí: 1 duì zhǔrén d shèngqíng kuǎndài, biǎoshì zhōngxīn d gǎnxiè. nín d bāngzhù, dàjiā d rèqíng zhàogu, nín d shèngqíng yāoqǐng, nǐmen d yǒuhǎo hézuò 2 wǒ guò d shífēn yúkuài. zhēn, hěn, fēicháng, tèbié 3 zhè shì wǒ sònggěi nǐ d yí fèn xiǎo lǐpǐn. shēngri lǐwù, shēngri dàngāo, qiǎokèlì, yì hé qiǎokèlì, yì píng máotáijiǔ, yì píng jiékè d lǐzijiǔ zìyóu wèndá: 1. gàobié d shíhou bú yào wàngjì shénme? sòng yì xiē lǐpǐn. 2. nánd shì zhǔrén háishi nǚd shì zhǔrén? nǚd. 3. jīntian jǔxíng d shì shénme yànhuì? gàobié yànhuì. 4. yí ge rén zěnme zhīdao yào cānjiā yànhuì? yào shōudào yāoqǐng. 5. sòng lǐwù zhǔyào mùdi shì shénme? ràng duìfāng bú yào wàngjì, chuándá yǒuyì. 6. kèren lái yànhuì yīnggāi xiàng zhǔrén biǎoshì…? zhōngxīn d gǎnxiè. 7. nánd tāmen zài zhōngguó dāile duō cháng shíjiān le? yí ge duō yuè le. 8. kèren, zhǔrén juéde zuì yíhàn d shì shénme? shíjiān guò d tài kuài. 9. nánd shì yí ge rén lái cānjiā yànhuì d? bù, tā shì gēn qīz yìqǐ lái d. 10. zhǔrén shuō: wǒmen duì nǐmen zhàogu d bú gòu hǎo shì shénme yìsi? shì qiānxū hé kèqi d huà, shì zhōngguórén d yì zhǒng kèqi fāngshì.
86
C-10 yànhuì hostina 2 B jīntian shì péngyoujiān d jùhuì, xīwàng dàjiā bú yào dnes/ být/ mezi kamarády/ Me1/ setkání, doufat/ všichni/ ne/ M/ kèqi. fūren, nín qǐng zuò zhèr. zdvořilý. paní, vy/ prosit/ sedět/ tady. A jīngcháng tīng rén shuō, zhōngguórén rèqíng hàokè, zhèi často/ slyšet/ člověk/ mluvit, Číňan/ srdečný/ pohostinný, tento/ cì wǒ shēnshēn tǐhuìdàole. -krát/ já/ hluboce/ pochopil. B nín tài kèqi le. fūren yào shénme jiǔ? zhè shì zhōngguó vy/ příliš/ zdvořilý/ P. paní/ chtít/ jaký/ alkohol? to/ být/ Čína/ zuì yǒumíng d máotáijiǔ. nejvíce/ známý/ Me1/ pálenka mao-tchaj. A shì ma? nà lái yi diǎn ba. být/ P? tedy/ ujmout se/ trochu/ P. B qǐng nín cháng cháng zhèi ge cài. prosit/ vy/ ochutnávat/ ochutnávat/ tento/ Uc/ jídlo. A xièxie, wǒ zìjǐ lái. děkovat, já/ sám/ ujmout se. B hǎo, xiànzài wǒ tíyì, wèile fūren d jiànkāng, gānbēi. dobrý, teď/ já/ navrhovat, kvůli/ paní/ Me1/ zdraví, na zdraví. A wèi zhǔrén hé zài zuò gè wèi xiānsheng d jiànkāng, pro/ hostitel/ a/ být/ sedět/ každý/ Uc/ pan/ Me1/ zdraví, gānbēi. na zdraví. B wèi wǒmen d yǒuyì hé hézuò zài hē yì bēi. pro/ my/ Me1/ přátelství/ a/ spolupráce/ znovu/ pít/ jeden/ šálek. tìhuan liànxí: 1 shéi yào kèqi, shéi jiù ái è. kě le, hēshuǐ; lèi le, xiūxi; è le, xiān chī 2 wǒ jiànyì, wèi wǒmen liǎng guó rénmín d yǒuyì gānbēi. wǒmen d yǒuhǎo hézuò, zhāng xiānsheng hé fūren d jiànkāng, zài zuò d gèwèi péngyou d jiànkāng, wǒmen d yǒuyì
87
B Toto je přátelské setkání, doufám proto, že se nikdo nebude upejpat. Posaďte se prosím tady. A Často jsem slýchala, že jsou Číňané srdeční a pohostinní, ale teď se o tom můžu sama přesvědčit. B Jste příliš laskavá. Co si dáte k pití? To je nejznámější čínská pálenka maotchaj. A Opravdu? Tak mi trochu nalijte. B Ochutnejte prosím tento kousek. A Děkuji, vezmu si sama. B Tak, dovolte mi, abych připil na vaše zdraví! A Na zdraví hostitele i všech přítomných! B Připíjím ještě na naše přátelství a spolupráci! wánchéng jùz: 1. fūren, nín qǐng zuò zhèr. 2. xièxie, wǒ zìjǐ lái. 3. wèi wǒmen d yǒuyì hé hézuò zài hē yì bēi. 4. jīntian shì péngyou jiān d jùhuì, xīwàng dàjiā bú yào kèqi. 5. xiànzài wǒ tíyì, wèile fūren d jiànkāng, gānbēi! 6. wèi zhǔrén hé zài zuò gè wèi xiānsheng d jiànkāng, gānbēi! 7. jīngcháng tīng rén shuō, zhōngguórén rèqíng hàokè, zhèi cì wǒ shēnshēn tǐhuìdàole. kèwén huídá: 1. qǐng nín cháng cháng zhèi ge cài. xièxie, wǒ zìjǐ lái. 2. wèi wǒmen d yǒuyì hé hézuò zài hē yì bēi. gānbēi! 3. fūren yào shénme jiǔ? zhè shì zhōngguó zuì yǒumíng d máotáijiǔ. shì ma? nà lái yi diǎn ba. 4. jīngcháng tīng rén shuō, zhōngguórén rèqíng hàokè, zhèi cì wǒ shēnshēn tǐhuìdàole. nín tài kèqi le. 5. hǎo, xiànzài wǒ tíyì, wèile fūren d jiànkāng, gānbēi! wèi zhǔrén hé zài zuò gè wèi xiānsheng d jiànkāng, gānbēi. 6. jīntian shì péngyou jiān d jùhuì, xīwàng dàjiā bú yào kèqi. jīngcháng tīng rén shuō, zhōngguórén rèqíng hàokè, zhèi cì wǒ shēnshēn tǐhuìdàole. zìyóu wèndá: 1. jiékè zuì yǒumíng d lièjiǔ shì shénme jiǔ? lǐzijiǔ. 2. zhōngguórén jǔ bēi hē jiǔ d shíhou, wǎngwǎng shuō shénme? gānbēi! 3. běn wénzhōng fūren rènwéi zhōngguórén yǒu shénme tèdiǎn? rèqíng hàokè. 4. tīngwán duìhuà zhīhòu, nǐmen liǎojiědào zhōngguórén tōngcháng wèile shénme gānbēi? wèile jiànkāng, yǒuyì, hézuò děngděng. 5. zhōngguó zuì yǒumíng d jiǔ shì shénme jiǔ? máotáijiǔ. 6. zhōngguó máotái shì něi lèi jiǔ? shì báijiǔ. 7. máotáijiǔ shì zài nǎr shēngchǎn d? zài zhōngguó guìzhōu shěng rénhuái shì máotái zhèn. 8. zhōngguó hé jiékè d lièjiǔ zhǔyào qūbié zài nǎr? zhōngguó d lièjiǔ shì yòng liángshi niàng d, jiékè d shì shuǐguǒjiǔ. 9. nǐ hēgo zhōngguó jiǔ ma?
88
D-01 shuǐguǒ ovoce 1 B nín yào mǎi shénme shuǐguǒ? vy/ chtít/ kupovat/ jaký/ ovoce? A suíbiàn kàn kan. libovolně/ dívat se/ dívat se. B zhè shì hóng xiāngjiāo píngguǒ, yòu dà yòu hǎochī. to/ být/ červený/ banán/ jablko, jak/ velký/ tak/ chutný. A tián bù tián? sladký/ ne/ sladký? B tǐng tián d. velmi/ sladký/ Me1. A zhèi zhǒng júz suān bù suān? tento/ druh/ mandarinka/ kyselý/ ne/ kyselý? B bù zěnme suān. nín yào jǐ jīn? ne/ jak/ kyselý. vy/ chtít/ kolik/ libra? A píngguǒ, júz wǒ měi yàng yào sān jīn. jablko, mandarinka/ já/ každý/ vzhled/ chtít/ tři/ libra. B nín d qián zhèng hǎo. vy/ Me1/ peníze/ právě/ dobrý.
89
B A B A B A B A B
Čím posloužím? Jen se dívám. To jsou červená banánová jablka, jsou velká a dobrá. Jsou sladká? Velmi. Jsou ty mandarinky kyselé? Nijak zvlášť. Kolik si jich vezmete? Jablek i mandarinek si vezmu po kilu a půl od každého. Platíte přesně.
tìhuan liànxí: 1 suíbiàn kàn kan. zǒu zou, wèn wen, tīng ting, shuō shuo, xiě xie, wánr wanr 2 zhèi zhǒng júz bù zěnme suān. píngguǒ, tián; xiāngjiāo, hǎochī; pútao, tián; bōluó, suān; táo, hǎochī; xīguā, tián; mángguǒ, hǎochī 3 lái liǎng jīn lí. táo, pútao, cǎoméi, yīngtáo, lánméi, níngméng, lìzhī, chéngz wánchéng jùz: 1. nín d qián zhèng hǎo. 2. zhèi zhǒng júz suān bù suān? 3. píngguǒ, júz wǒ měi yàng yào sān jīn. 4. zhè shì hóng xiāngjiāo píngguǒ, yòu dà yòu hǎochī. kèwén huídá: 1. tián bù tián? tǐng tián d. 2. zhèi zhǒng júz suān bù suān? bù zěnme suān. 3. nín yào mǎi shénme shuǐguǒ? suíbiàn kàn kan. 4. nín yào jǐ jīn? píngguǒ, júz wǒ měi yàng yào sān jīn. 5. zhè shì hóng xiāngjiāo píngguǒ, yòu dà yòu hǎochī. tián bù tián? zìyóu wèndá: 1. yì kāishǐ gùkè mǎi shénme shuǐguǒ? píngguǒ. 2. gùkè dōu mǎile shénme shuǐguǒ? píngguǒ hé júz. 3. júz, gùkè mǎile jǐ jīn? sān jīn. 4. píngguǒ ne? yě mǎile sān jīn. 5. xiāngjiāo píngguǒ nánd shuō wèidao zěnme yàng? hǎochī, tǐng tián d. 6. júz ne? suān ma? nánd shuō bù zěnme suān. 7. nǐ xǐ bù xǐhuan chī píngguǒ? 8. júz ne? xǐhuan ma? 9. nǐ xǐhuan chī shénme shuǐguǒ? 10. dōngtiān jiékèrén chángcháng chī shénme shuǐguǒ? 11. xiàtiān ne? 12. zài jiékè shuǐguǒ guì bú guì?
90
D-02 shuǐguǒ ovoce 2 B nín yào mǎi shénme? vy/ chtít/ kupovat/ co? A píngguǒ duōshao qián? jablko/ kolik/ peníze? B shí kuài qián. deset/ jüan/ peníze. A tài guì le, kě bù kěyǐ piányi yi diǎn? příliš/ drahý/ P, moci/ ne/ moci/ levný/ trochu? B bù xíng, yǐjīng hěn piányi le, yòu piányi yòu hǎochī, nín ne/ lze, už/ velmi/ levný/ P, jak/ levný/ tak/ chutný, vy/ suíbiàn tiāo. libovolně/ vybírat. A nà háishi tài guì le, wǒ yào qù bié d dìfang kàn kan. tedy/ přece jen/ příliš/ drahý/ P, já/ chtít/ jít tam/ jiný / místo/ podívat se. B děng yi xià, děng yi xià. hǎo, bā kuài gěi nǐ. čekat/ jeden/ Nuv, čekat/ jeden/ Nuv, dobrý, osm/ jüan/ dávat/ ty. A bā kuài yě háishi tài guì le, liù kuài zěnme yàng? osm/ jüan/ také/ přece jen/ příliš/ drahý/ P, šest/ jüan/ jaký/ vzhled? B liù kuài? hǎo ba, nà jiù liù kuài, nǐ mǎi jǐ jīn? wǒ gěi šest/ jüan? dobrý/ P, tedy/ právě/ šest/ jüan, ty/ kupovat/ kolik/ libra? já/ Vp/ nǐ chēng yi xià. sān jīn bàn, èrshíyī kuài. ty/ vážit/ jeden/ Nuv. tři/ libra/ polovina, dvacet jedna/ jüan.
91
B A B A B A B A B
Co si přejete? Co stojí jablka? Deset jüanů. To je příliš, nedal byste mi to levněji? Nedal, už tak jsou levná. Levná a dobrá, vyberte si sama. Přece jen jsou drahá, půjdu se podívat jinam. Počkejte, počkejte! Dobře, dám vám je za osm jüanů. Osm jüanů je ještě pořád hodně, co takhle šest jüanů? Šest jüanů? Dobře, tak tedy šest jüanů. Kolik jich chcete? Zvážím vám to. Kilo a tři čtvrtě, 21 jüanů.
tìhuan liànxí: 1 bǐnggān duōshao qián yì jīn? cídiǎn, yì běn; chènshān, yí jiàn; gāngbǐ, yì zhī; běnz, yí ge; sīchóu, yì mǐ; máotáijiǔ, yì píng; yóupiào, yí tào 2 yǒu piányi yi diǎn d ma? guì, dà, cháng, hǎo, xiǎo, zhìliàng hǎo, yánsè qiǎn, duǎn wánchéng jùz: 1. bù xíng, yǐjīng hěn piányi le. 2. wǒ gěi nǐ chēng yi xià. 3. hǎo, bā kuài gěi nǐ. 4. hǎo ba, nà jiù liù kuài, nǐ mǎi jǐ jīn? 5. tài guì le, kě bù kěyǐ piányi yi diǎn? 6. nà háishi tài guì le, wǒ yào qù bié d dìfang kànkan. 7. bā kuài yě háishi tài guì le, liù kuài zěnme yàng? kèwén huídá: 1. hǎo, bā kuài gěi nǐ. bā kuài yě háishi tài guì le, liù kuài zěnme yàng? 2. tài guì le, kě bù kěyǐ piányi yi diǎn? bù xíng, yǐjīng hěn piányi le. 3. liù kuài zěnme yàng? liù kuài? hǎo ba, nà jiù liù kuài. 4. shí kuài qián. tài guì le, kě bù kěyǐ piányi yi diǎn? 5. nín yào mǎi shénme? píngguǒ duōshao qián? 6. píngguǒ duōshao qián? shí kuài qián. zìyóu wèndá: 1. nánd yuánlái xiǎng zěnme mài píngguǒ? shí kuài qián yì jīn. 2. nánd hé nǚd zài duìhuàlǐ zuò shénme? tǎojià huánjià. 3. nánd rènwéi tā d píngguǒ zěnme yàng? yòu piányi yòu hǎochī. 4. nǚd wèi shénme duì shí kuài qián d jiàgé yǒu yìjiàn? tā rènwéi jiàgé tài guì le. 5. gùkè juéde shòuhuòrén d huò tài guì d huà, yīnggāi zěnme bàn? dào bié d dìfang qù mǎi. 6. zuì hòu d jiàgé duōshao qián yì jīn? shì yuánlái jiàgé d bǎi fēn zhī duōshao? liù kuài, bǎi fēn zhī liùshí. 7. nǚd yào mǎi shénme shūcài? nǚd bù xiǎng mǎi shūcài, tā xiǎng mǎi shuǐguǒ. 8. tā xiǎng mǎi shénme shuǐguǒ? píngguǒ hé júz. 9. wèi shénme nánd bú yuànyì bǎ jiàgé jiàngdī? yīnwèi tā rènwéi jiàgé yǐjīng gòu piányi le. 10. nǚd tóngyì nánd d zhèi zhǒng kànfǎ ma? bù tóngyì.
92
D-03 diǎnxīn zákusek B fúwùyuán, zhèi zhǒng diǎnxīn jiào shénme? obsluha, tento/ druh/ zákusek/ jmenovat se/ co? A zhè jiào yuèbǐng, shì zhōngqiūjié d chuántǒng to/ jmenovat se/ měsíční koláček, být/ svátek Středu podzimu/ Me1/ tradice/ shípǐn. potraviny. B o, wèidao zěnme yàng? E, chuť/ jaký/ vzhled? A hǎochī jíle. nǐ mǎi jǐ kuài cháng cháng ba. chutný/ neobyčejně. ty/ kupovat/ několik/ kus/ ochutnávat/ ochutnávat/ P. B duōshao qián yí kuài? kolik/ peníze/ jeden/ kus? A liǎng kuài wǔ. dva/ jüan/ pět. B wǒ yào liǎng kuài. já/ chtít/ dva/ kus. A hái yào bié d ma? ještě/ chtít/ jiný/ Me1/ P? B gòu le, jiù mǎi zhèi xiē. dostačující/ P, právě/ kupovat/ tento/ Uc.
93
B A B A B A B A B
Jak se prosím jmenuje tento zákusek? To jsou měsíční koláčky, tradičně se jí o svátcích Středu podzimu. Aha, a jak chutnají? Jsou vynikající. Kupte si jich pár a ochutnejte. Co stojí jeden? Dva jüany pět mao. Vezmu si dva. Přejete si ještě něco jiného? Ne, jen toto.
tìhuan liànxí: 1 hǎochī jíle. hǎokàn, hǎotīng, hǎowánr, gāoxìng, piàoliang, mǎnyì, ānjìng, měi, màn, máng, tián 2 zhè shì zhōngqiūjié d chuántǒng shípǐn. shèngdànjié, fùhuójié, duānwǔjié, yuánxiāojié wánchéng jùz: 1. nǐ mǎi jǐ kuài cháng cháng ba. 2. o, wèidao zěnme yàng? 3. gòu le, jiù mǎi zhèi xiē. 4. fúwùyuán, zhèi zhǒng diǎnxīn jiào shénme? 5. zhè jiào yuèbǐng, shì zhōngqiūjié d chuántǒng shípǐn. kèwén huídá: 1. duōshao qián yí kuài? liǎng kuài wǔ. 2. wǒ yào liǎng kuài. hái yào bié d ma? 3. o, wèidao zěnme yàng? hǎochī jíle. 4. hái yào bié d ma? gòu le, jiù mǎi zhèi xiē. 5. nǐ mǎi jǐ kuài cháng cháng ba. duōshao qián yí kuài? 6. fúwùyuán, zhèi zhǒng diǎnxīn jiào shénme? zhè jiào yuèbǐng, shì zhōngqiūjié d chuántǒng shípǐn. zìyóu wèndá: 1. duìhuàlǐ yí kuài yuèbǐng duōshao qián? liǎng kuài wǔ. 2. yuèbǐng shì shénme? shì zhōngqiūjié d chuántǒng shípǐn. 3. qǐng nǐ miáoshù yi xià yuèbǐng shénme yàng? yuán xíng yǒu xiànr. 4. zhōngqiūjié yǒu shénme chuántǒng xísú? chī yuèbǐng, shǎng yuè děng. 5. gùkè mǎi jǐ kuài yuèbǐng? mǎi liǎng ge. 6. yígòng fù duōshao qián? yígòng fù wǔ kuài. 7. shénme shíhou yǒu zhōngqiūjié? nónglì bāyuè shíwǔ. 8. chūnjié d shíhou zhōngguórén yìbān chī shénme? jiǎoz. 9. yuánxiāojié ne? běifāngrén chī yuánxiāo, nánfāngrén chī tāngyuán. 10. duānwǔjié ne? zòngz. 11. shèngdànjié d shíhou, jiékèrén zuì xǐhuan chī shénme? zhá lǐyú hé tǔdòu shālā.
94
D-04 chāoshì supermarket 1 B nǐ yìbān dào nǎli qù mǎi dōngxi? ty/ obecně/ do/ kde/ jít tam/ kupovat/ věc? A wǒ xǐhuan zài chāoshì mǎi dōngxi. já/ mít rád/ v/ supermarket/ kupovat/ věc. B ng, chāoshì d dōngxi yòu duō yòu gānjìng. E, supermarket/ Me1/ věc/ jak/ mnoho/ tak/ čistý. A duì a, suīrán bǐ wàimian guì yi diǎn, dànshì hěn ānquán, správný/ P, ačkoliv/ Vp/ venku/ drahý/ trochu, ale/ velmi/ bezpečný, hěn wèishēng, yě bù xūyào tǎojià huánjià. velmi/ hygienický, také/ ne/ muset/ smlouvat. B nà nǐ yìbān qù něi ge chāoshì? tedy/ ty/ obecně/ jít tam/ který/ Uc/ supermarket? A wǒ yìbān qù huálián chāoshì, dàgài měi sān, sì tiān qù já/ obecně/ jít tam/ Chua-lien/ supermarket, přibližně/ každý/ tři, čtyři/ den/ jít tam/ yí cì. jeden/ -krát. B hǎo, nà xià yí cì wǒmen yìqǐ qù huálián mǎi dōngxi ba. dobrý, tedy/ příští/ jeden/ -krát/ my/ společně/ jít tam/ Chua-lien/ kupovat/ věc/ P.
95
Kde obyčejně nakupuješ? Nakupuji ráda v supermarketu. Aha, zboží v supermarketu je hodně a je nezávadné . Přesně tak. Je tam sice dráž než na tržišti, ale je to bezpečné a hygienické. Taky se tam nemusí smlouvat. B A do kterého supermarketu obyčejně chodíš? A Obyčejně do Chua-lienu, chodím tam tak jednou za tři, za čtyři dny. B Tak příště půjdeme do Chua-lienu nakupovat spolu, jo? B A B A
tìhuan liànxí: qǐng wèn, yǒu gāngbǐ mài ma? wéijīn, jìniàn yóupiào, kùz, shǒutào, gōngyìpǐn, bùxié, xìnfēng, máoyī, jièzhi, xiàngliàn, shǒubiǎo wánchéng jùz: 1. nǐ yìbān dào nǎli qù mǎi dōngxi? 2. chāoshì d dōngxi yòu duō yòu gānjìng. 3. nà xià yí cì wǒmen yìqǐ qù huálián mǎi dōngxi ba. 4. wǒ yìbān qù huálián chāoshì, dàgài měi sān, sì tiān qù yí cì. 5. suīrán bǐ wàimian guì yi diǎn, dànshì hěn ānquán, hěn wèishēng, yě bù xūyào tǎojià huánjià. kèwén huídá: 1. chāoshì d dōngxi yòu duō yòu gānjìng. duì a, suīrán bǐ wàimian guì yi diǎn, dànshì hěn ānquán, hěn wèishēng, yě bù xūyào tǎojià huánjià. 2. wǒ xǐhuan zài chāoshì mǎi dōngxi. ng, chāoshì d dōngxi yòu duō yòu gānjìng. 3. nǐ yìbān dào nǎli qù mǎi dōngxi? wǒ xǐhuan zài chāoshì mǎi dōngxi. 4. nà nǐ yìbān qù něi ge chāoshì? wǒ yìbān qù huálián chāoshì. zìyóu wèndá: 1. nǚd yìbān yí ge xīngqī qù chāoshì qù jǐ cì? yī, liǎng cì. 2. nánd rènwéi chāoshì mài d dōngxi zěnme yàng? yòu duō yòu gānjìng. 3. nǐ cāi cai chāoshì zhèi ge cì d láiyuán. yìzì yīngwén cí super (chāojí) market (shìchǎng). 4. nánd xīwàng shénme? xīwàng xià cì nǚd qù mǎi dōngxi d shíhou, dài tā yìqǐ qù. 5. nǚd ne? nǚd juéde chāoshì zěnme yàng? suīrán guì yi diǎn, dànshì hěn ānquán, hěn wèishēng. 6. nǚd rènwéi chāoshì hái yǒu ge yōudiǎn shì shénme ne? bù xūyào tǎojià huánjià. 7. nǚd jīngcháng qù d chāoshì jiào shénme míngzi? huálián chāoshì. 8. nǐ xǐ bù xǐhuan mǎi dōngxi? 9. nǐ měi tiān dōu mǎi dōngxi ma? 10. nǐ yìbān zài nǎr mǎi dōngxi? 10. qù chāoshì, nǐ yìbān mǎi shénme?
96
D-05 chāoshì supermarket 2 B wǒ qù chāoshì, nǐ xūyào shénme dōngxi ma? wǒ kěyǐ bāng nǐ já/ jít tam/ supermarket, ty/ potřebovat/ nějaký/ věc/ P? já/ moci/ pomáhat/ ty/ mǎi. kupovat. A xíng, wǒ xiěgěi nǐ, qǐng nǐ mǎi yì jīn dàpáiròu, yì bāo lze, já/ napsat/ ty, prosit/ ty/ kupovat/ jeden/ libra/ řízek, jeden/ balík/ miànfěn, yì hé jīdàn, yì xiē lǜsè shūcài, tǔdòu, fānqié, mouka, jeden/ krabice/ vejce, jeden/ Uc/ zelený/ zelenina, brambory, rajče, huánggua, yángcōng, dàsuàn hé yì píng gǎnlǎnyóu. okurka, cibule, česnek/ a/ jeden/ láhev/ olivový olej. B lǜsè shūcài xūyào mǎi něi xiē? zelený/ zelenina/ potřebovat/ kupovat/ který/ Uc? A suíbiàn, shénme dōu kěyǐ, zhǐ yào shì lǜ yè, hēhē. libovolně, všechno/ všechno/ moci, jen/ muset/ být/ zelený/ list, E. B nǎilào, huángyóu, suānnǎi, niúnǎi shénme d dōu bú yòng sýr, máslo, jogurt, mléko/ atd./ všechno/ ne/ potřebovat/ mǎi le? kupovat/ P? A duì le, shùnbiàn bāng wǒ mǎi yì píng niúnǎi, liǎng píng správný/ P, zároveň/ pomáhat/ já/ kupovat/ jeden/ láhev/ mléko, dva/ láhev/ suānnǎi ba. jogurt/ P. B suānnǎi yào shénme kǒuwèi d? jogurt/ chtít/ jaký/ příchuť/ Me1? A yí ge xiāngcǎo d, yí ge cǎoméi d. děng yi xià, wǒ gěi nǐ jeden/ Uc/ vanilka/ Me1, jeden/ Uc/ jahoda/ Me1. čekat/ jeden/ Nuv, já/ dávat/ ty/ qián. peníze. B méi guānxi, huílai zài shuō. ne/ vztah, vrátit se/ znovu/ mluvit. tìhuan liànxí: shùnbiàn bāng wǒ mǎi yì píng niúnǎi. yì píng báicù, yì píng jiàngyóu, yì bāo báitáng, bōcài hé qíncài, 100 kè nǎilào, yì bāo yán, yì bāo cháyè, yì píng guǒzhī, yì píng kělè, yí ge miànbāo, liǎng gēn xiāngcháng, liǎng bēi suānnǎi, yì jīn zhūròu, yí kuài huángyóu
97
B Jdu do supermarketu, nepotřebuješ něco? Koupím ti to. A Tak jo, napíšu ti to. Kup prosím půl kila řízků, jednu mouku, krabici vajec, nějakou listovou zeleninu, brambory, rajčata, okurku, cibuli, česnek a láhev olivového oleje. B Jakou listovou zeleninu mám koupit? A To je jedno, jakoukoliv, jen když bude mít zelené listy, cha cha. B Nechceš koupit sýr, máslo, jogurt, mléko nebo tak něco? A Vidíš, ještě mi kup láhev mléka a dva jogurty. B Jaké jogurty? A Vanilkový a jahodový. Počkej, dám ti peníze. B Nech to tak, dáš mi je, až se vrátím. wánchéng jùz: 1. xíng, wǒ xiěgěi nǐ. 2. děng yi xià, wǒ gěi nǐ qián. 3. suíbiàn, shénme dōu kěyǐ, zhǐ yào shì lǜsè. 4. méi guānxi, huílai zài shuō. 5. duì le, shùnbiàn bāng wǒ mǎi yì píng niúnǎi, liǎng píng suānnǎi ba. 6. wǒ qù chāoshì, nǐ xūyào shénme dōngxi ma? kèwén huídá: 1. nǎilào, huángyóu, suānnǎi, niúnǎi shénme d dōu bú yòng mǎi le? duì le, shùnbiàn bāng wǒ mǎi yì píng niúnǎi, liǎng píng suānnǎi ba. 2. lǜsè shūcài xūyào mǎi něi xiē? suíbiàn, shénme dōu kěyǐ, zhǐ yào shì lǜyè d. 3. wǒ qù chāoshì, nǐ xūyào mǎi shénme dōngxi ma? xíng, wǒ xiěgěi nǐ. 4. suānnǎi yào shénme kǒuwèi d? yí ge xiāngcǎo d, yí ge cǎoméi d. 5. děng yi xià, wǒ gěi nǐ qián. méi guānxi, huílai zài shuō. zìyóu wèndá: 1. nǚd xiǎng mǎi shénme ròu? yì jīn dàpáiròu. 2. nánd xiǎng bāng nǚd shénme máng? nánd qù chāoshì mǎi dōngxi, shùnbiàn kěyǐ bāng tā dài. 3. nǚd hái xiǎng mǎi huángyóu, nǎilào, duì bu duì? bú duì, tā zhǐ xiǎng mǎi niúnǎi hé suānnǎi. 4. huángyóu, suānnǎi, nǎilào dōu shì yòng shénme cáiliào zuò d? niúnǎi. 5. nǚd tídào d lǜyè shūcài shì shénme yìsi? shēngcài, báicài, qíncài, bōcài, jiǔcài shénme d. 6. chúle shūcài hé ròu yǐwài, nǚd hái xiǎng mǎi shénme? yì bāo miànfěn, yì hé jīdàn hé yì píng gǎnlǎnyóu. 7. nǚd xiǎng mǎi shénme shūcài? tǔdòu, fānqié, huánggua, yángcōng, dàsuàn hái yǒu yì xiē lǜyè shūcài. 8. suānnǎi nǐ zuì xǐhuan shénme wèidao d? yuán wèi d, xiāngcǎo d, cǎoméi d, lánméi d děngděng. 9. nǚd mǎshàng gěi nánd qián le ma? nǚd xiǎng mǎshàng gěi tā ná qián, nánd shuō huílai yǐhòu zài gěi. 10. zǎoshang nǐ yìbān chī shénme? 11. wǎnshang ne?
98
D-06 fúzhuāng oděv 1 B wǒ xiǎng mǎi jǐ mǐ sīchóu, nín kàn něi zhǒng hǎo? já/ chtít/ kupovat/ několik/ metr/ hedvábí, vy/ dívat se/ který/ druh/ dobrý? A nín xǐhuan shénme yánsè? vy/ mít rád/ jaký/ barva? B hóng d, lǜ d dōu kěyǐ. červený/ Me1, zelený/ Me1/ všechno/ moci. A zhèi zhǒng yánsè nín mǎnyì ma? tento/ druh/ barva/ vy/ spokojený/ P? B tài shēn le, yǒu qiǎn yi diǎn d ma? příliš/ tmavý/ P, mít/ světlý/ trochu/ Me1/ P? A nín kàn zhèi zhǒng xíng bu xíng? vy/ dívat se/ tento/ druh/ lze/ ne/ lze? B hái yǒu bié d túàn d ma? zài gěi wǒ huàn yì zhǒng… zhèi ještě/ mít/ jiný/ vzorek/ Me1/ P? ještě/ Vp/ já/ měnit/ jeden/ druh... tento/ zhǒng bú cuò. druh/ ne/ chybný. A nín zhèi niánjì chuān zhèng héshì. vy/ tento/ věk/ oblékat/ právě/ vhodný.
99
B A B A B A B A
Chtěl bych si koupit pár metrů hedvábí. Které byste mi doporučila? Jakou barvu máte rád? Červenou nebo zelenou… Líbí se vám tato barva? Je příliš tmavá, nemáte něco světlejšího? A co tato barva? Nemáte ještě jiný vzorek?... To je ten pravý. Velmi se hodí k vašemu věku.
tìhuan liànxí: 1 wǒ xiǎng zài mǎi jǐ mǐ yìnhuābù. miánbù, huābù, nílóngbù, yàmábù, sīchóu 2 zhèi zhǒng yánsè nǐ xǐhuan ma? yàngz, túàn, kuǎnshì 3 wǒ xǐhuan sù yi diǎn d. dàn, shēn, qiǎn, shòu, xiǎo, dà, cháng, duǎn, zhìliàng hǎo wánchéng jùz: 1. qǐng zài gěi wǒ huàn yì zhǒng. 2. hóng d, lǜ d dōu kěyǐ. 3. zhèi zhǒng yánsè nín xǐhuan ma? 4. nín zhèi niánjì chuān zhèng héshì. 5. tài shēn le, yǒu qiǎn yi diǎn d ma? 6. wǒ xiǎng mǎi jǐ mǐ sīchóu, nín kàn něi zhǒng hǎo? kèwén huídá: 1. wǒ xiǎng mǎi jǐ mǐ sīchóu, nín kàn něi zhǒng hǎo? nín xǐhuan shénme yánsè? 2. zhèi zhǒng yánsè nín xǐhuan ma? tài shēn le, yǒu qiǎn yi diǎn d ma? 3. tài shēn le, yǒu qiǎn yi diǎn d ma? nín kàn zhèi zhǒng xíng bu xíng? 4. nín kàn zhèi zhǒng xíng bu xíng? hái yǒu bié d túàn d ma? 5. nín xǐhuan shénme yánsè? hóng d, lǜ d dōu kěyǐ. 6. zhèi zhǒng bú cuò. nín zhèi niánjì chuān zhèng héshì. zìyóu wèndá: 1. zhìzuò yīfu d rén yòng hànyǔ zěnme shuō? cáiféng. 2. zhèi duàn duìhuà hěn kěnéng shì zài nǎr fāshēng d? yàome shì zhuānmén d bùliàodiàn, yàome shì bǎihuò shāngdiàn. 3. gùkè xǐhuan yánsè shēn yi diǎn d háishi qiǎn yi diǎn d? qiǎn yi diǎn d. 4. gùkè xǐhuan lánsè ma? bù, tā xǐhuan hóngsè hé lǜsè. 5. gùkè xiǎng mǎi jǐ mǐ sīchóu? duìhuàlǐ méi tídào. 6. wèi shénme shòuhuòyuán rènwéi gùkè tiāo d yánsè hǎo? yīnwèi tā zhèi niánjì chuān zhèng héshì. 7. bùliào chúle sīchóu yǐwài hái yǒu shénme? miánbù, yàmábù, máoliào děng. 8. yàoshi nǐ mǎi sīchóu d huà, nǐ huì mǎi shénme túàn d? zhōngguó chuántǒng túàn, rú lóng fèng túàn, méi, lán, zhú, jú túàn děngděng.
100
D-07 fúzhuāng oděv 2 B tiān lěng le, gāi mǎi máoyī le. den/ studený/ P, muset/ kupovat/ svetr/ P. A tài qiǎo le, wǒ yě zhèng xiǎng qù shāngchǎng mǎi dōngxi. příliš/ příhodný/ P, já/ také/ právě/ chtít/ jít tam/ nákupní centrum/ kupovat/ věc. B nǐ shuō zhèi liǎng jiàn máoyī wǒ mǎi něi jiàn? ty/ mluvit/ tento/ dva/ Uc/ svetr/ já/ kupovat/ který/ Uc? A nǐ xǐhuan shénme yánsè d? ty/ mít rád/ jaký/ barva/ Me1? B wǒ xǐhuan zhèi jiàn shēn lánsè d. já/ mít rád/ tento/ Uc/ tmavý/ modrý/ Me1. A wǒ yě juéde zhèi jiàn bǐ nèi jiàn kāfēisè d hǎokàn, gèng já/ také/ domnívat se/ tento/ Uc/ srovnávat/ tamto/ Uc/ hnědý/ Uc/ hezký, více/ shìhé nǐ. odpovídat/ ty. B něi jiàn kuǎnshì hǎo ne? který/ Uc/ střih/ dobrý/ P? A lán d kuǎnshì yě bǐ kāfēi d hǎo. modrý/ Me1/ střih/ také/ srovnávat/ hnědý/ Me1/ dobrý. B kěshì zhèi jiàn bǐ nèi jiàn guì èrbǎi duō kèlǎng ne. ale/ tento/ Uc/ srovnávat/ tamto/ Uc/ drahý/ dvě stě/ mnoho/ koruna/ P. A yì fēn qián yì fēn huò ma. zhèi jiàn suīrán guì diǎn, jeden/ fen/ peníze/ jeden/ Uc/ zboží/ P. tento/ Uc/ ačkoliv/ drahý/ trochu, dànshì kuǎnshì hé yánsè dōu bǐ nèi jiàn hǎo d duō. ale/ střih/ a/ barva/všechno/ srovnávat/ tamto/ Uc/ dobrý/ Me3/ mnoho. tìhuan liànxí: 1 wǒ yào mǎi yí jiàn máoyī. yí fù shǒutào, yì tiáo qúnz, yí jiàn hànshān, yí jiàn dàyī, yì dǐng màoz, yì shuāng wàz, yì shuāng xiéz, yí jiàn yǔróngfú, yì tiáo wéijīn, yí kuài máojīn, yì bǎ yǔsǎn, yí fù yǎnjìng 2 nǐ kàn nèi zhǒng yánsè zěnme yàng? nèi kuài liàoz, zhèi jiàn yīfu, zhèi fù shǒutào, nèi zhī jièzhi, nèi zhī shǒubiǎo, nèi chuàn xiàngliàn; 3 wǒ xǐhuan zhèi jiàn shēnlánsè d. jiǔhóngsè, lǜsè, hēisè, báisè, huángsè, júhuángsè, fěnhóngsè, zǐsè, kāfēisè
101
B A B A B A B A B A
To se nám ale ochladilo, musím si koupit svetr. To je náhoda, taky jdu zrovna nakupovat. Co myslíš, který z těch dvou svetrů si mám koupit? Která barva se ti líbí? Líbí se mi ten tmavě modrý. Taky si myslím, že je hezčí než ten hnědý, lépe ti sedí. Který má lepší střih? I střih toho modrého je lepší než toho hnědého. Když ale tenhle je o více než dvě stě korun dražší. Za málo peněz, málo muziky. Tenhle je sice dražší, ale jeho střih a barva je mnohem lepší.
wánchéng jùz: 1. něi jiàn kuǎnshì hǎo ne? 2. wǒ xǐhuan zhèi jiàn shēn lánsè d. 3. lán d kuǎnshì yě bǐ kāfēi d hǎo. 4. kěshì zhèi jiàn bǐ nèi jiàn guì èrbǎi duō kèlǎng ne. 5. yì fēn qián yì fēn huò ma. 6. tiān lěng le, gāi mǎi máoyī le. 7. tài qiǎo le, wǒ yě zhèng xiǎng qù shāngchǎng mǎi dōngxi. 8. wǒ yě juéde zhèi jiàn bǐ nèi jiàn kāfēisè d hǎokàn, gèng shìhé nǐ. 9. zhèi jiàn suīrán guì diǎn, dànshì kuǎnshì hé yánsè dōu bǐ nèi jiàn hǎo d duō. kèwén huídá: 1. něi jiàn kuǎnshì hǎo ne? lán d kuǎnshì yě bǐ kāfēi d hǎo. 2. nǐ xǐhuan shénme yánsè d? wǒ xǐhuan zhèi jiàn shēn lánsè d. 3. nǐ shuō zhèi liǎng jiàn máoyī wǒ mǎi něi jiàn? nǐ xǐhuan shénme yánsè d? 4. tiān lěng le, gāi mǎi máoyī le. tài qiǎo le, wǒ yě zhèng xiǎng qù shāngchǎng mǎi dōngxi. 5. kěshì zhèi jiàn bǐ nèi jiàn guì èrbǎi duō kèlǎng ne. yì fēn qián yì fēn huò ma. zhèi jiàn suīrán guì diǎn, dànshì kuǎnshì hé yánsè dōu bǐ nèi jiàn hǎo d duō. zìyóu wèndá: 1. nǚd shuō tài qiǎo le shì shénme yìsi? qiàhǎo, zhèng yùdào zhèi zhǒng jīhuì. 2. nánd hé nǚd qù nǎr mǎi máoyī? shāngchǎng. 3. nánd xǐhuan shénme yánsè d máoyī? shēn lánsè d. 4. nánd wèi shénme juédìng qù mǎi máoyī? yīnwèi tiān lěng le. 5. nǚd wèi shénme gēn nánd yí kuài qù? tā yě zhèng xiǎng qù shāngchǎng mǎi dōngxi. 6. něi jiàn máoyī guì? guì duōshao? shēn lán d guì, guì liǎngbǎi duō kèlǎng. 7. nǚd ná shēn lánsè d máoyī gēn shénme yánsè d máoyī zuò bǐjiào? kāfēisè d. 8. shénme shāngdiàn mài máoyī? fúzhuāngdiàn. 9. wèi shénme nǚd juéde shēn lánsè d máoyī hǎo? yīnwèi gèng shìhé nánd, kuǎnshì yě bǐ kāfēi d hǎo. 10. nǐ xǐhuan chuān shénme yánsè d yīfu? 11. nǐ yìbān zài nǎr mǎi yīfu?
102
D-08 mǎi xié nákup obuvi B fúwùyuán, zhèr mài lǎo běijīng bùxié ma? obsluha, tady/ prodávat/ starý/ Peking/ plátěnky/ P? A duì, nín yào shénme yàng d? správný, vy/ chtít/ jaký/ vzhled/ Me1? B láojià, gěi wǒ ná nèi shuāng kàn kan. promiňte, Vp/ já/ brát/ tamto/ pár/ dívat se/ dívat se. A nǐ chuān duō dà hào d? ty/ oblékat/ kolik/ velký/ číslo/ Me1? B wǒ wàngle, dàgài èrshíliù gōngfēn. já/ zapomněl, přibližně/ dvacet šest/ centimetr. A nín kěyǐ shì yi shì zhèi shuāng sìèr d. vy/ moci/ zkusit/ tento/ pár/ 42/ Me1. B zhèi shuāng bú tài héshì, yǒu diǎn dà. tento/ pár/ ne/ příliš/ vhodný, mít/ trochu/ velký. A nín zài shì shì zhèi shuāng sìyī d. vy/ ještě/ zkoušet/ zkoušet/ tento/ pár/ 41/ Me1. B bú cuò, zhèi shuāng bú dà yě bù xiǎo, zhèng hǎo, jiù mǎi ne/ chybný, tento/ pár/ ne/ velký/ také/ ne/ malý, právě/ dobrý, právě/ kupovat/ zhèi shuāng. tento/ pár. tìhuan liànxí: 1 gěi wǒ kàn kan nèi shuāng bùxié. shì shi, jiàn yīfu; zhǎo zhao, bǎ yàoshi; chuān chuan, jiàn shàngyī 2 láojià, gěi wǒ ná nèi shuāng bùxié kàn kan. yùndòngxié, liángxié, tuōxié, gāogēnxié, xuēz, píxié
103
B A B A B A B A B
Promiňte, prodáváte tady tradiční pekingské plátěnky? Ano, jaké chcete? Můžete mi prosím ukázat tamten pár? Jakou máte velikost? Zapomněl jsem, asi dvacet šest centimetrů. Zkuste si tyto čtyřicet dvojky. Nesedí mi, jsou mi trochu velké. Tak zkuste tyto čtyřicet jedničky. Bezva, tyhle jsou tak akorát, jako šité na míru, vezmu si je.
wánchéng jùz: 1. nǐ chuān duō dà hào d? 2. nín zài shì shi zhèi yì shuāng. 3. duì, nín yào shénme yàng d? 4. láojià, gěi wǒ ná nèi shuāng kàn kan. 5. zhèi shuāng bú tài héshì, yǒu diǎn dà. 6. fúwùyuán, zhèr mài bùxié ma? 7. wǒ wàngle, dàgài èrshíliù gōngfēn. 8. nín kěyǐ shì yi shì zhèi shuāng sìèr d. 9. bú cuò, zhèi shuāng zhèng hǎo, bú dà yě bù xiǎo, jiù mǎi zhèi shuāng. kèwén huídá: 1. nín zài shì shi zhèi yì shuāng. bú cuò, zhèi shuāng bú dà yě bù xiǎo, zhèng hǎo, jiù mǎi zhèi shuāng. 2. nín kěyǐ shì yi shì zhèi shuāng sìèr d. zhèi shuāng bú tài héshì, yǒu diǎn dà. 3. duì, nín yào shénme yàng d? láojià, gěi wǒ ná nèi shuāng kàn kan. 4. fúwùyuán, zhèr mài bùxié ma? duì, nín yào shénme yàng d? 5. zhèi shuāng bú tài héshì, yǒu diǎn dà. nín zài shì shi zhèi yì shuāng. 6. nǐ chuān duō dà hào d? wǒ wàngle, dàgài èrshíliù gōngfēn. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà hěn kěnéng shì zài nǎr fāshēng? kěnéng shì zài xiédiàn, yě kěnéng shì zài shāngchǎng d xiémàobù. 2. gùkè xiǎng mǎi shénme? bùxié. 3. lǎo běijīng bùxié shì shénme? shì yì zhǒng yǒu zhōngguó tèsè d biànxié, xiémiàn shì yòng bùliào zuò d, xiédǐ shì xiàngjiāo d, chuānqǐlai hěn shūshì. 4. lǎo běijīng bùxié yìbān lái shuō shì shénme yánsè d? hēisè d. 5. xiéz tài dà gāi zěnme bàn? zài shì shi xiǎo yì mǎr d. 6. gùkè chuān sìshíèr mǎ d xiéz hé bu héshì? bú tài héshì, yǒu diǎn dà. 7. nǐ chuān duō dà hàomǎ d xié? 8. gùkè xiǎng mǎi shénme yàng d bùxié? duìhuàlǐ gùkè méi jiǎngqīngchu, tā zhǐshì zhǐ yi xià gěi fúwùyuán shuō: gěi wǒ ná nèi shuāng kàn kan. 9. nǐ zìjǐ xiǎng mǎi shénme yàng d xié? 10. gùkè zuì hòu mǎi mei mǎi xiéz? mǎile, mǎile yì shuāng héshì d. 11. nǐ xǐhuan chuān shénme yàng d xiéz?
104
D-09 gōngyì řemeslo 1 B láojià, gěi wǒ qiáo qiao nèi ba zhéshàn… a, zhēn promiňte, Vp/ já/ dívat se/ dívat se/ tamto/ Uc/ skládací vějíř... částice, opravdu/ xiāng! zhè shì yòng shénme cáiliào zuò d? voňavý. to/ být/ používat/ jaký/ materiál/ dělat/ Me1? A shì yòng tánxiāngmù zuò d. být/ používat/ santalové dřevo/ dělat/ Me1. B qǐng wèn, běndì yǒu shénme tèchǎn? wǒ xiǎng mǎi diǎn prosit/ ptát se, místní/ mít/ jaký/ specialita? já/ chtít/ kupovat/ trochu/ jìniànpǐn dàihuí guó qù. suvenýr/ vzít si s sebou/ stát/ jít tam. A nín mǎi xiē cìxiù zěnme yàng? cìxiù shì zhōngguó d vy/ kupovat/ Uc/ výšivka/ jaký/ vzhled? výšivka/ být/ Čína/ Me1/ tèchǎn. specialita. B nín zuì hǎo gěi wǒ jièshào yi xià. cìxiù shì nǎr chūchǎn vy/ nejvíce/ dobrý/ Vp/ já/ představovat/ jeden/ Nuv. výšivka/ být/ kde/ vyrábět/ d? Me1. A wǒmen diànlǐ yǒu húnán, hángzhōu, sūzhōu d cìxiù, dōu shì my/ v obchodě/ mít/ Chu-nan, Chang-čou, Su-čou/ Me1/ výšivka, všechno/ být/ zhōngguó zuì yǒumíng d. Čína/ nejvíce/ známý/ Me1. B xiù d zhēn piàoliang, měi jíle, dìdao d zhōngguó vyšívat/ Me3/ opravdu/ krásný, krásný/ neobyčejně, opravdový/ Me1/ Čína/ tèsè. wǒ jiù mǎi zhèi bǎ ba. zvláštnost. já/ právě/ kupovat/ tento/ Uc/ P. A zhè shì yàngpǐn, qǐng shāo děng yi huǐr. wǒ zhè jiù gěi to/ být/ vzorek, prosit/ trochu/ čekat/ jeden/ chvíle. já/ to/ právě/ Vp/ nín ná xīn d. vy/ brát/ nový/ Me1. B máfan nǐ le. wǒ hái yào gěi àiren mǎi yí chuàn xiàngliàn, obtěžovat/ ty/ P. já/ ještě/ chtít/ Vp/ manželka/ kupovat/ jeden/ Uc/ náhrdelník, bù zhī něi yì zhǒng hǎo? ne/ vědět/ který/ jeden/ druh/ dobrý? A wǒ xiān gěi nín kàn yi xià yàngpǐn, nín xuǎn yi xià. já/ nejprve/ Vp/ vy/ dívat se/ jeden/ Nuv/ vzorek, vy/ vybírat/ jeden/ Nuv.
105
B Promiňte, ukažte mi prosím ten skládací vějíř... Krásně voní! Z jakého je materiálu? A Ze santalového dřeva. B Promiňte, co se tady vyrábí zvláštního? Chci si koupit nějaké suvenýry. A Kupte si výšivky. Je to čínská specialita. B Řekněte mi o nich prosím něco víc. Kde se výšivky vyrábějí? A Prodáváme chunanské, changčouské a sučouské, to jsou nejznámější čínské výšivky. B Jsou opravdu moc nádherné, ryze čínské. Vezmu si tento vějíř. A To je jen vzorek, počkejte prosím chvíli, hned vám přinesu nový. B Děkuji. Ještě chci manželce koupit náhrdelník, ale nevím který? A Ukážu vám vzorky, můžete si vybrat. tìhuan liànxí: 1 zhèi zhǒng cìxiù zhēn piàoliang. zhèi běn shū, yǒu yìsi; zhèi zhǒng júz, suān; jīntian tiānqì, rè; nèi zhǒng shuǐguǒ, hǎochī; zhèi bǎ shànz, xiāng; zhèi bù diànyǐng, yǒu yìsi 2 wǒ yào gěi àiren mǎi yí chuàn xiàngliàn. péngyou, yì xiē jìniànpǐn; mǔqin, yí tào zhēnsī shuìyī; lǎoshī, yì běn hànyǔ shū; mèimei, yì bǎ tánxiāngshàn; nǚpéngyou, yì zhī jièzhi; nánpéngyou, yì zhī shǒubiǎo zìyóu wèndá: 1. gùkè rènwéi zhéshàn zěnme yàng? zhēn xiāng. 2. gùkè mǎi mei mǎi zhéshàn? juédìng mǎi le. 3. gùkè xiǎng gěi shéi mǎi xiàngliàn? gěi tā qīz. 4. gùkè wèi shénme xiǎng mǎi diǎn jìniànpǐn? tā xiǎng dàihuí guó qù. 5. fúwùyuán jiànyì gùkè mǎi běndì d shénme tèchǎn? cìxiù. 6. fúwùyuán gěi gùkè kàn d cìxiù zěnme yàng? xiù d zhēn piàoliang, měi jíle. 7. diànlǐ d cìxiù shì nǎr chūchǎn d? shì húnán, hángzhōu, sūzhōu d cìxiù. 8. hángzhōu, sūzhōu zài zhōngguó d něi ge shěng? hángzhōu zài zhèjiāng shěng, sūzhōu zài jiāngsū shěng. 9. yàngpǐn, yìbān lái shuō wèi shénme bú mài? yīnwèi shì gěi gùkè kàn d, zuò yàngz d, huì jiù yi diǎn. 10. nǐ zìjǐ zuì xǐhuan zhōngguó něi xiē gōngyìpǐn? 11. zhèi duàn duìhuà shì zài shénme dìfang fāshēng d? zài gōngyìpǐndiànlǐ.
106
D-10 gōngyì řemeslo 2 A wǒ xiǎng mǎi jǐ zhāng míngjiā d huàr sònggěi wǒ péngyou. já/ chtít/ kupovat/ několik/ Uc/ věhlasný malíř/ Me1/ obraz/ darovat/ já/ kamarád. B zhèlǐ yǒu hǎo jǐ zhǒng, nín suíbiàn tiāo ba. tady/ mít/ velmi/ několik/ druh, vy/ libovolně/ vybírat/ P. A zhèi jǐ zhāng huàr shì zhēnjì háishi fùzhìpǐn? tento/ několik/ Uc/ obraz/ být/ originál/ nebo/ kopie. B suīrán zhǐ shì fùzhìpǐn, dànshì jì měiguān yòu yǎzhi, nǐ ačkoliv/ jen/ být/ kopie, ale/ jak/ krásný/ tak/ vkusný, ty/ péngyou yídìng huì mǎnyì d. kamarád/ určitě/ moci/ spokojený/ Me1. A zhēn hǎokàn, wǒ mǎi. máfan nǐ gěi bāo yi xià. nǐmen zhèr opravdu/ hezký, já/ kupovat. obtěžovat/ ty/ Vp/ balit/ jeden/ Nuv. vy/ tady/ néng shuā yínhángkǎ ma? moci/ platit/ platební karta/ P? B bù hǎo yìsi, wǒmen zhèr zhǐ shōu xiànkuǎn. yào bu yào gěi ne/ dobrý/ význam, my/ tady/ jen/ přijímat/ hotovost. chtít/ ne/ chtít/ Vp/ nín sòngdào lǚguǎn qù? vy/ doručit/ hotel/ jít tam? A xièxie, bú yòng le. shùnbiàn wèn yi xià, shénme dìfang děkovat, ne/ muset/ P. zároveň/ ptát se/ jeden/ Nuv, jaký/ místo/ mài jiǎnzhǐ? prodávat/ vystřihovánka? B qǐng nín dào nèi biān qù mǎi ba. prosit/ vy/ do/ to/ strana/ jít tam/ kupovat/ P. tìhuan liànxí: 1 qǐng dào duìmiàn gōngyìpǐndiàn qù mǎi. pángbiān, wénjùdiàn; nánbian, shuǐguǒdiàn; qiánmian, sīchóudiǎn; duìmiàn, bǎihuò shāngdiàn; běibiān, lègòu chāoshì 2 wǒ yào mǎi piányi yi diǎn d. jiàgé gāo, shíyòng, zhìliàng hǎo, dà, xiǎo, yánsè qiǎn, yánsè shēn, cháng, duǎn
107
A B A B A B A B
Chci darovat svým kamarádům pár obrazů známých čínských malířů. Máme jich velmi mnoho, vyberte si. To jsou originály nebo kopie? Jsou to sice jen kopie, ale jsou hezké a stylové. Vaši kamarádi budou určitě spokojeni. Jsou opravdu hezké, vezmu si je. Zabalte mi je prosím. Mohu zde platit kartou? Promiňte, ale přijímáme pouze hotovost. Chcete je odnést do hotelu? Děkuji, není třeba. Ještě se chci zeptat, kde se tady prodávají vystřihovánky? Ty si můžete koupit tam.
wánchéng jùz: 1. máfan nǐ gěi bāo yi xià. 2. qǐng nín dào nèi biān qù mǎi ba. 3. yào bu yào gěi nín sòngdào lǚguǎn qù? 4. nǐmen zhèr néng shuā yínhángkǎ ma? 5. wǒ xiǎng mǎi jǐ zhāng míngjiā d huà sònggěi wǒ péngyou. 6. zhèlǐ yǒu hǎo jǐ zhǒng, nín suíbiàn tiāo ba. 7. zhèi jǐ zhāng huàr shì zhēnjì háishi fùzhìpǐn? 8. shùnbiàn wèn yi xià, shénme dìfang mài jiǎnzhǐ? 9. bù hǎo yìsi, wǒmen zhèr zhǐ shōu xiànjīn. 10. suīrán zhǐ shì fùzhìpǐn, dànshì jì měiguān yòu yǎzhi, nǐ péngyou yídìng huì mǎnyì d. kèwén huídá: 1. zhèi jǐ zhāng huàr shì zhēnjì háishi fùzhìpǐn? suīrán zhǐshì fùzhìpǐn, dànshì jì měiguān yòu yǎzhi, nǐ péngyou yídìng huì mǎnyì d. 2. nǐmen zhèr néng shuā yínhángkǎ ma? bù hǎo yìsi, wǒmen zhèr zhǐ shōu xiànjīn. 3. wǒ xiǎng mǎi jǐ zhāng míngjiā d huàr sònggěi wǒ péngyou. zhèlǐ yǒu hǎo jǐ zhǒng, nín suíbiàn tiāo ba. 4. shùnbiàn wèn yi xià, shénme dìfang mài jiǎnzhǐ? qǐng nín dào nèi biān qù mǎi ba. 5. yào bu yào gěi nín sòngdào lǚguǎn qù? xièxie, bú yòng le. zìyóu wèndá: 1. nǐ zhī bu zhīdao àn nèiróng guóhuà yǒu něi jǐ zhǒng? jù wǒ suǒ zhī yǒu sān zhǒng: shānshuǐ, huāniǎo hé rénwùhuà. 2. wèi shénme fúwùyuán rènwéi fùzhìpǐn yě hěn shòu huānyíng? yīnwèi fùzhìpǐn búdàn měiguān, érqiě yě yǎzhi. 3. zhēnjì shì shénme yìsi? chūyú shūfǎjiā huò huàjiā běnrén zhī shǒu d zuòpǐn. 4. gōngyìpǐndiànlǐ dàduōshù huàr shì zhēnjì háishi fùzhìpǐn? yìbān shì fùzhìpǐn. 5. chúle xiànjīn yǐwài, hái yǒu shénme fùqián d fāngfǎ? shuākǎ. 6. zhèi duàn duìhuà hěn kěnéng shì zài nǎr fāshēng d? zài gōngyìpǐndiànlǐ. 7. gāi gōngyìpǐndiàn néng bu néng shuā yínhángkǎ? bù néng, zhǐ shōu xiànjīn. 8. gùkè xiǎng gěi péngyou mǎi shénme zuò lǐwù? tā xiǎng mǎi zhōngguóhuà. 9. chúle huàr yǐwài, gùkè hái xiǎng mǎi shénme? jiǎnzhǐ. 10. nǐ zìjǐ gèng xǐhuan guóhuà háishi shūfǎ?
108
D-11 gōngyì řemeslo 3 B wǒ xiǎng mǎi diǎn zhōngguó cíqì. zhèi tào chájù shì nǎr já/ chtít/ kupovat/ trochu/ Čína/ porcelán. tento/ sada/ čajový servis/ být/ kde/ chūchǎn d? vyrábět/ Me1? A jiāngxī jǐngdézhèn. Ťiang-si/ Ťing-te-čen. B zhìliàng zěnme yàng? kvalita/ jaký/ vzhled? A zhè shì zuì hǎo d jǐngdézhèn cíqì. to/ být/ nejvíce/ dobrý/ Me1/ Ťing-te-čen/ porcelán. B wǒ mǎi yí tào. duōshao qián? já/ kupovat/ jeden/ sada. kolik/ peníze. A yìbǎi wǔshí kuài yí tào. sto/ padesát/ jüan/ jeden/ sada. B néng bu néng piányi diǎn? moci/ ne/ moci/ levný/ trochu? A nín duō mǎi jǐ tào, wǒmen huì gěi nín yōuhuì d… vy/ mnoho/ kupovat/ několik/ sada, my/ moci/ dávat/ vy/ výhoda/ Me1...
109
B A B A B A B A
Chtěl bych koupit nějaký čínský porcelán. Odkud je tento čajový servis? Ťing-te-čen v Ťiang-si. Je kvalitní? Je to nejlepší porcelán z Ťing-te-čenu. Vezmu si jeden. Co stojí? Sto padesát jüanů. Nemohla byste mi něco slevit? Když si jich koupíte víc, dáme vám slevu...
tìhuan liànxí: wǒ xiǎng mǎi jǐ zhāng míngjiā d huàr sònggěi wǒ péngyou. yì xiē jìniànpǐn, yí xiàng chuànlián, jǐ zhāng jiǎnzhǐ, yì bǎ zhéshàn, jǐ mǐ sīchóu, jǐ jiàn zhōngguó cìxiù, jǐ zhāng jiǎnzhǐ, jǐ ge zhōngguó jié, yí tào chájù wánchéng jùz: 1. zhìliàng zěnme yàng? 2. jiāngxī jǐngdézhèn. 3. néng bu néng piányi diǎn? 4. yìbǎi wǔshí kuài yí tào. 5. wǒ xiǎng mǎi diǎn zhōngguó cíqì. 6. zhèi tào chájù shì nǎr chūchǎn d? 7. zhè shì zuì hǎo d jǐngdézhèn cíqì. 8. nín duō mǎi jǐ tào, wǒmen huì gěi nín yōuhuì d. kèwén huídá: 1. néng bu néng piányi diǎn? nín duō mǎi jǐ tào, wǒmen huì gěi nín yōuhuì d… 2. zhìliàng zěnme yàng? zhè shì zuì hǎo d jǐngdézhèn cíqì. 3. zhèi tào chájù shì nǎr chūchǎn d? jiāngxī jǐngdézhèn. 4. duōshao qián? yìbǎi wǔshí kuài yí tào. zìyóu wèndá: 1. zhōngguó nǎr chūchǎn zuì hǎo d cíqì? jiāngxī jǐngdézhèn. 2. jiāngxī shěnghuì shì nǎr? nánchāng. 3. jiāngxī d jiǎnchēng wèi shénme shì gàn? yīnwèi jiāngxī shěng yǒu yì tiáo zuì dà d héliú, jiào gàn jiāng. 4. shāngyè tánpàn shí tíchū zhǒng zhǒng tiáojiàn yòng hànyǔ zěnme shuō? tǎojià huánjià. 5. gùkè xiǎng mǎi shénme? zhōngguó cíqì. 6. gùkè xiǎng mǎi shénme zhōngguó cíqì? mǎi yí tào chájù. 7. jǐngdézhèn zài jiāngxī d něi ge bùfen? wèiyú jiāngxī shěng d dōngběibù. 8. nǐ xǐhuan zhōngguó d táoqì háishi xǐhuan zhōngguó d cíqì? 9. nǐ tīngshuōgo zhōngguó d táodū ma? shì jiāngsū yíxīng. 10. wèi shénme bèi chēngzuò táodū? yīnwèi yóu zǐshātáo zhìchéng zǐshāhú wénmíng zhōngwài.
110
D-12 shūdiàn knihkupectví 1 B xiàng nín dǎting yi xià, zhèr yǒu xiàndài hànyǔ kǒuyǔ k/ vy/ informovat se/ jeden/ Nuv, tady/ mít/ moderní/ čínština/ hovorový jazyk/ jiàochéng ma? kurs/ P? A yǒu. shì wèi wàiguórén biānxiě d hànyǔ huìhuà shǒucè. mít. být/ pro/ cizinec/ kompilovat/ Me1/ čínština/ konverzace/ příručka. B yǒu hànyīng duìzhào d ma? mít/ čínsko-anglický/ srovnávat/ Me1/ P? A yǒu, búguò, nín lái d tài bù qiǎo le, gāng màiwán. mít, ale, vy/ jít sem/ Me3/ příliš/ ne/ příhodný/ P, právě/ vyprodat. B aiya, nà zěnme bàn? nǎr hái yǒu mài d? E, tedy/ jak/ dělat? kde/ ještě/ mít/ prodávat/ Me1? A wǒ bú tài qīngchu, zhèi běn hěn shòu liúxuéshēng já/ ne/ příliš/ jasný, tento/ Uc/ velmi/ trpět/ zahraniční student/ huānyíng. rúguǒ nín xūyào d huà, xiànzài kěyǐ yùdìng, vítat. pokud/ vy/ potřebovat/ jestliže, teď/ moci/ objednávat, qǐng liúxià liánluò fāngshì. shū yí dào, wǒmen huì prosit/ nechat/ kontaktovat/ způsob. kniha/ jakmile/ dorazit, my/ moci/ mǎshàng tōngzhī nín. lìngwài, zhèi běn jiāojì hànyǔ yě okamžitě/ oznamovat/ vy. kromě toho, tento/ Uc/ komunikace/ čínština/ také/ xiāngdāng bú cuò, qǐng nín fān yi fān. docela/ ne/ chybný, prosit/ vy/ prolistovat. B nà tài hǎo le. ng, zhèi běn yě hěn shíyòng, wǒ xiān mǎi to/ příliš/ dobrý/ P. E, tento/ Uc/ také/ velmi/ praktický, já/ nejprve/ kupovat/ zhèi běn. tento/ Uc. tìhuan liànxí: 1 zhèi běn shū gāng màiwán. nèi běn xiǎoshuō, kàn; jīntian d liànxí, zuò; rùjìng shǒuxù, bàn; zǎofàn, chī 2 rúguǒ nín xūyào d huà, wǒmen kěyǐ… lái, yào mǎi, tóngyì, xǐhuan, gǎn xìngqù, xiǎng liǎojiě
111
Chci se zeptat, máte Učebnici čínské konverzace? Ano. Je to konverzační příručka čínštiny pro cizince. Máte čínsko-anglickou verzi? Máme, ale máte smůlu, zrovna jsme ji vyprodali. Hrome, co teď? Kde ji ještě můžou mít? To nevím. Tato kniha je mezi zahraničními studenty velmi oblíbená. Pokud chcete, můžeme vám ji hned objednat, nechte nám tu prosím na sebe kontakt. Spojíme se s vámi hned, jak kniha dorazí. Mimochodem, Hovorová čínština je také docela dobrá, můžete si ji prohlédnout. B Tak to je skvělé. Hm, tahle je taky velmi praktická, teď si vezmu tuhle. B A B A B A
kèwén huídá: 1. xiàng nín dǎting yi xià, zhèr yǒu dāngdài hànyǔ kǒuyǔ jiàochéng ma? yǒu. shì wèi wàiguórén biānxiě d hànyǔ huìhuà shǒucè. 2. yǒu, bú guò, nín lái d tài bú qiǎo le, gāng màiwán. aiya, nà zěnme bàn? nǎr hái yǒu mài d? 3. zhèi běn jiāojì hànyǔ yě xiāngdāng bú cuò, qǐng nín fān yi fān. ng, hěn shíyòng, wǒ xiān mǎi zhèi běn. 4. aiya, nà zěnme bàn? nǎr hái yǒu mài d? wǒ bú tài qīngchu, zhèi běn shū hěn shòu liúxuéshēng huānyíng. 5. rúguǒ nín xūyào d huà, xiànzài kěyǐ yùdìng, qǐng liúxià liánluò fāngshì. nà tài hǎole. 6. yǒu hànyīng duìzhào ma? yǒu, búguò, nín lái d tài bù qiǎo le, gāng màiwán. zìyóu wèndá: 1. gùkè mǎidàole tā xūyào d shū mei you? méi yǒu. 2. wèi shénme méi mǎidào ne? yīnwèi gāng màiwán. zhèi běn hěn shòu liúxuéshēng huānyíng. 3. gùkè xiǎng mǎi xiàndài hànyǔ kǒuyǔ jiàochéng hàndé duìzhào, duì ma? bú duì, bú shì hàndé duìzhào, shì hànyīng duìzhào. 4. shū màiguāngle gāi zěnme bàn? gùkè kěyǐ yùdìng, liúxià liánluò fāngshì. 5. yùdìng d shū yí dào, shūdiàn yìbān zuò shénme? mǎshàng tōngzhī gùkè. 6. fúwùyuán zhīdao hái kěyǐ zài nǎr mǎidào xiàndài hànyǔ kǒuyǔ jiàochéng? tā bù zhīdao. 7. xiàndài hànyǔ kǒuyǔ jiàochéng shì yì běn shénme yàng d shū? shì wèi wàiguórén biānxiě d hànyǔ huìhuà shǒucè. 8. gùkè méi mǎidào tā xūyào d shū, fúwùyuán gěi tā jièshào shénme shū? jiāojì hànyǔ. 9. nǐmen zhī bu zhīdao yǒu něi ge míngxīng cānjiā jiāojì hànyǔ d biānxiě gōngzuò? jiānádà d dàshān. 10. nǐmen xué hànyǔ d shíhou, kètángshang yòng něi xiē hànyǔ kèběn? shǐwǎěrní lǎoshī biānxiě d xiàndài hànyǔ, xiàndài hànyǔ liànxí jùz, wú lǎoshī d xiàndài hànyǔ kǒuyǔ jiàochéng, kē lǎoshī d hànzì jiàochéng děng.
112
D-13 shūdiàn knihkupectví 2 A qǐng wèn, yǒu zhōngguó xiákè fāngmiàn d shū ma? prosit/ ptát se, mít/ Čína/ potulný rytíř/ ohled/ Me1/ kniha/ P? B yǒu yì běn. shūmíng shì zhōngguó wǔxiá shǐ. mít/ jeden/Uc. titul/ být/ Čína/ rytíř/ historie. A shì něi yì nián chūbǎn d? nǎr chūbǎn d? být/ který/ jeden/ rok/ vydávat/ Me1? kde/ vydávat/ Me1? B qùnián nánjīng dàxué chūbǎnshè chūbǎn d, yǒu shàng, vloni/ Nanking/ univerzita/ vydavatelství/ vydávat/ Me1, mít/ první, xiàcè.nín yào jīngzhuāng d, háishi yào píngzhuāng d? druhý díl. vy/ chtít/ pevná vazba/ Me1, nebo/ chtít/ paperback/ Me1? A mǎi yí tào jīngzhuāng d. kupovat/ jeden/ sada/ pevná vazba/ Me1. B qǐng nín děng yí huǐr, wǒ qù zhǎo yi zhǎo… zhēn kěxī, zhǐ prosit/ vy/ čekat/ jeden/ chvíle, já/ jít tam/ hledat… opravdu/ škoda, jen/ yǒu xiàcè, shàngcè màiwánle, zhè shì běn chàngxiāoshū. mít/ druhý díl, první díl/ vyprodat, to/ být/ Uc/ bestseller. A tài yíhàn le. nà gāi zěnme bàn ne? příliš/ škoda/ P. tedy/ muset/ jak/ dělat/ P? B nín zài dào bié d shūdiàn qù wèn wen, yàobù, guò jǐ tiān vy/ ještě/ do/ jiný/ knihkupectví/ jít tam/ ptát se/ ptát se, jinak, po/ několik/ den/ zài lái kàn kan ba. znovu/ jít sem/ podívat se/ P. tìhuan liànxí: 1 nǐ yào píngzhuāng d, háishi yào jīngzhuāng d? yuán, fāng; lánsè, lǜsè; hànjié, jiéhàn; nǚshì, nánshì; dàhào, xiǎohào; jiékè, guówài; piányi, guì; shēn yánsè, qiǎn yánsè; běifāng, nánfāng 2 qǐng wèn, xīnbiān d hànjié cídiǎn gūjì shénme shíhou néng chūbǎn? fāxíng, bàn yùdìng shǒuxù, dào huò, sònglai 3 wǒ xǐhuan kàn kēhuàn xiǎoshuō. lìshǐ xiǎoshuō, dāngdài xiǎoshuō, zhēntàn xiǎoshuō, kēpǔ dúwù, kǒngbù xiǎoshuō, zhōngguó xiǎoshuō, jiékè xiǎoshuō
113
A B A B A B A B
Promiňte, máte nějakou knihou o čínských potulných rytířích? Jednu takovou tady máme. Jmenuje se Dějiny čínského rytířství. Ve kterém roce a kde vyšla? Vloni ve vydavatelství Nankingské univerzity. Má dva díly. Chcete tvrdou vazbu nebo paperback? Vzala bych si tvrdou vazbu. Mějte prosím chvíli strpení, půjdu ji najít... Je mi to opravdu líto, ale máme jen druhý díl. První díl je vyprodaný, je to bestseller. To je ale škoda. Co teď mám dělat? Zkuste se zeptat v jiném knihkupectví nebo přijďte za pár dní znovu.
wánchéng jùz: 1. tài yíhàn le. 2. mǎi yí tào jīngzhuāng d. 3. nín yào jīngzhuāng d, háishi yào píngzhuāng d? 4. qǐng nín děng yi huǐr, wǒ qù zhǎo yi zhǎo… 5. qǐng wèn, yǒu zhōngguó xiákè fāngmiàn d shū ma? 6. qùnián nánjīng dàxué chūbǎn d, yǒu shàng, xiàcè. 7. zhēn kěxī, zhǐ yǒu xiàcè, shàngcè màiwánle, zhè shì běn chàngxiāoshū. 8. nín zài dào bié d shūdiàn qù wèn wen, yàobù, guò jǐ tiān zài lái kàn kan ba. kèwén huídá: 1. tài yíhàn le. nà gāi zěnme bàn ne? nín zài dào bié d shūdiàn qù wèn wen, yàobù, guò jǐ tiān zài lái kàn kan ba. 2. zhēn kěxī, zhǐ yǒu xiàcè, shàngcè màiwánle, zhè shì běn chàngxiāoshū. tài yíhàn le. nà gāi zěnme bàn ne? 3. qǐng wèn, yǒu zhōngguó xiákè fāngmiàn d shū ma? yǒu yì běn. shūmíng shì zhōngguó wǔxiá shǐ. 4. shì něi yì nián chūbǎn d? nǎr chūbǎn d? qùnián nánjīng dàxué chūbǎnshè chūbǎn d. 5. nín yào jīngzhuāng d, háishi yào píngzhuāng d? mǎi yí tào jīngzhuāng d. zìyóu wèndá: 1. nǐ xǐhuan kànshū ma? 2. nǐ xǐhuan kàn něi lèi shū? 3. nǐ xǐhuan kàn kēhuàn xiǎoshuō ma? 4. xǐhuan d huà, nǐ duō kàn jiékè d háishi guówài zuòjiā d? 5. bù xǐhuan d huà, nǐ xǐhuan kàn shénme xiǎoshuō? 6. zhōngguó xiǎoshuō nǐ kàngo něi xiē? 7. nǐ kàngo lǎoshě d něi xiē zuòpǐn? 8. nǐ xǐhuan něi xiē zhōngguó dāngdài xiǎoshuōjiā? 9. nǐ kàngo něi xiē zhōngguó shīgē? 10. xìjù ne?
114
E-01 wènlù dotaz na cestu 1 A qǐng wèn, dào jiékè lǐngshìguǎn zěnme zǒu? prosit/ ptát se, do/ Česko/ konzulát/ jak/ chodit? B duìbuqǐ, wǒ bú shì běndìrén, bú tài qīngchu. nín qù wèn promiňte, já/ ne/ být/ místní, ne/ příliš/ jasný. vy/ jít tam/ ptát se/ yi xià jiāotōng jǐngchá ba. jeden/ Nuv/doprava/ policista/ P. A qǐng wèn, dào jiékè lǐngshìguǎn zěnme zǒu? prosit/ ptát se, do/ Česko/ konzulát/ jak/ chodit? B yìzhí wǎngqián zǒu, dào shízìlùkǒu zài wǎngyòu guǎi. stále/ dopředu/ chodit, do/ křižovatka/ znovu/ doprava/ odbočovat. A zǒu zhèi tiáo lù duì ma? chodit/ tento/ Uc/ cesta/ správný/ P? B duì, dào hónglǜdēng nàr zài xiàngyòu guǎi. správný, do/ semafor/ tam/ znovu/ doprava/ odbočovat. A lí zhèr duō yuǎn? od/ tady/ kolik/ daleký. B bǐjiào yuǎn. poměrně/ daleký. A yào zǒu duō cháng shíjiān? muset/ chodit/ kolik/ dlouhý/ doba. A dàyuē bàn ge xiǎoshí ba. přibližně/ polovina/ Uc/ hodina/ P. tìhuan liànxí: 1 qǐng wèn, qù rìtán gōngyuán zěnme zǒu? jīnlíng fàndiàn, lìshǐ bówùguǎn, dòngwùyuán, pàdà yàzhōu yǔwén xì, yǒuyì bīnguǎn, àoluomòcí zhíwùyuán, běijīng fàndiàn, chálǐ dà qiáo, bùlāgé wánggōng, yōnghé gōng, zhōngguó dàshǐguǎn 2 qǐngwèn, lǎochéng guǎngchǎng lí zhèr duō yuǎn? shèng wéitè jiàotáng, wǎcílāfū guǎngchǎng, jūnshì yīyuàn, běijīng fàndiàn, mólāwéiyà fàndiàn, shísānlíng, yóujú, tiětǎ, bāogōng cí, huǒchēzhàn, jīchǎng 3 cóng zhèlǐ dào jiékè dàshǐguǎn yào zǒu duō cháng shíjiān? chángchéng, shèng wǎcílāfū jiàotáng, yíhéyuán, xiāng shān, liúxuéshēng sùshè, gùgōng, tiāntán, mínzú jùyuàn
115
A B A B A B A B A B
Promiňte, jak se dostanu ke konzulátu České republiky? Promiňte, nejsem místní, nejsem si jistý. Běžte se zeptat dopravního policisty. Promiňte, jak se dostanu ke konzulátu České republiky? Běžte stále rovně a na křižovatce odbočte vpravo. Tady po té cestě, že? Ano, běžte až tam k tomu semaforu a pak odbočte vpravo. Jak je to odtud daleko? Celkem daleko. Jak dlouho tam tak půjdu? Asi půl hodiny.
wánchéng jùz: 1. lí zhèr yuǎn ma? 2. zǒu zhèi tiáo lù duì ma? 3. yào zǒu duō cháng shíjiān? 4. dàyuē bàn ge xiǎoshí ba. 5. nín qù wèn yi xià jiāotōng jǐngchá ba. 6. duì, dào hónglǜdēng nàr zài xiàngyòu guǎi. 7. qǐng wèn, dào jiékè lǐngshìguǎn zěnme zǒu? 8. duìbuqǐ, wǒ bú shì běndìrén, bú tài qīngchu. 9. yìzhí wǎngqián zǒu, dào shízìlùkǒu zài wǎng yòu guǎi. kèwén huídá: 1. qǐng wèn, dào jiékè lǐngshìguǎn zěnme zǒu? yìzhí wǎngqián zǒu, dào shízìlùkǒu zài wǎngyòu guǎi. 2. lí zhèr duō yuǎn? bǐjiào yuǎn. 3. yào zǒu duō cháng shíjiān? dàyuē bàn ge xiǎoshí ba. 4. zǒu zhèi tiáo lù duì ma? duì, dào hónglǜdēng nàr zài xiàngyòu guǎi. 5. qǐng wèn, dào jiékè lǐngshìguǎn zěnme zǒu? duìbuqǐ, wǒ bú shì běndìrén, bú tài qīngchu. nín qù wèn yi xià jiāotōng jǐngchá ba. zìyóu wèndá: 1. wèi shénme nánd bù zhīdao jiékè lǐngshìguǎn zài nǎr? yīnwèi tā yě bú shì běndìrén. 2. nánd jiànyì nǚd wèn shéi? wèn jiāotōng jǐngchá. 3. jiékè zài zhōngguó yǒu jǐ gè lǐngshìguǎn? yǒu liǎng ge. 4. dàshǐguǎn ne? dàshǐguǎn yǒu yí ge, zài běijīng rìtán lù. 5. dào jiékè lǐngshìguǎn yīnggāi zěnme zǒu? yìzhí wǎngqián zǒu, dào shízìlùkǒu zài wǎngyòu guǎi. 6. zhèi duàn huà hěn kěnéng zài zhōngguó d něi ge chéngshì fāshēng? yàome zài shànghǎi, yàome zài xiānggǎng. 7. jiékè lǐngshìguǎn yuǎn ma? bǐjiào yuǎn. 8. yào zǒu duō cháng shíjiān? dàgài sānshí fēnzhōng. 9. jiāotōng jǐngchá zhīdao zěnme qù jiékè lǐngshìguǎn ma? dāngrán zhīdao. 10. dào hónglǜdēng nǚd yào wǎng zuǒ háishi wǎng yòu guǎi? wǎngyòu guǎi.
116
E-02 wènlù dotaz na cestu 2 B qǐng wèn, zhèr shì shénme dìfang? prosit/ ptát se, tady/ být/ jaký/ místo? A zhèr shì fūzǐmiào. tady/ být/ Konfuciův chrám. B aiya, wǒ mílù le. E, já/ ztratit se/ P. A bié zháojí, nín zhù nǎr? ne/ znepokojovat se, vy/ bydlet/ kde? B wǒ zhùzài nánshān bīnguǎn, wǒ gāi zěnme huíqu? já/ bydlet/ Jižní hory/ hotel, já/ muset/ jak/ vrátit se? A nín yào xiān zuò dìtiě cóng sānshānjiē zhàn dào gǔlóu vy/ muset/ nejprve/ jet/ metro/ z/ ulice Tří hor/ stanice/ do/ Bubnová věž/ zhàn, zài huàn sān lù gōnggòng qìchē dào suíjiācāng stanice, znovu/ měnit/ tři/ linka/ autobus/ do/ skladiště rodiny Suej/ zhōngdiǎnzhàn jiù xíng le. konečná/ právě/ lze/ P. B tài fùzá le, nín néng bu néng bāng wǒ huídào bīnguǎn? příliš/ složitý/ P, vy/ moci/ ne/ moci/ pomáhat/ já/ vrátit se/ hotel? A wǒ gěi nǐ jiào liàng chūzū qìchē, zěnme yàng? nín zhù d já/ Vp/ ty/ volat/ Uc/ taxi, jaký/ vzhled? vy/ bydlet/ Me1/ bīnguǎn lí zhèr xiāngdāng yuǎn. hotel/ od/ tady/ docela/ daleký. B hǎo d, tài gǎnxiè nín le. dobrý/ Me1, příliš/ děkovat/ vy/ P. A méi shénme, bié kèqi. nemít/ něco, ne/ dělat okolky. tìhuan liànxí: 1 wǒ gāi zěnme huíqu? dǎ diànhuà, bàn hùzhào, bāngzhù nǐ, huídá nǐ, gǎnxiè nǐ, hé nǐ liánxì 2 nín zhù d bīnguǎn lí zhèr xiāngdāng yuǎn. déguó dàshǐguǎn, hánguó lǐngshìguǎn, nín zhù d zhāodàisuǒ, guójì jīchǎng, jīnlíng fàndiàn 3 yánzh zhèi tiáo lù yìzhí wǎngběi zǒu. zhèi tiáo dàjiē, wǎngdōng zǒu; zhèi tiáo tiělù, yìzhí zǒu; zhèi tiáo xiǎolù, wǎngxī zǒu; zhèi tiáo hé, wǎngnán zǒu
117
B A B A B A
B A B A
Promiňte, kde to jsem? To je Konfuciův chrám. Ale ne! Já se ztratil. Nezmatkujte, kde bydlíte? Bydlím v hotelu Jižní hory. Jak se dostanu zpátky? Musíte jet nejprve metrem ze stanice ulice Tří hor na stanici Bubnová věž, přestoupit na autobus číslo tři a jet až na konečnou stanici Skladiště rodiny Suej. To je strašně složité, nemohla byste mě doprovodit? Co kdybych vám raději zavolala taxíka? Váš hotel je odtud přece jen docela daleko. Dobře, moc vám děkuji. To nic, rádo se stalo.
kèwén huídá: 1. nín néng bu néng bāng wǒ huídào bīnguǎn? wǒ gěi nǐ jiào liàng chūzū qìchē, zěnme yàng? nín zhù d bīnguǎn lí zhèr xiāngdāng yuǎn. 2. wǒ gěi nǐ jiào liàng chūzū qìchē, zěnme yàng? hǎo d, tài gǎnxiè nín le. 3. nín zhù nǎr? wǒ zhùzài nánshān bīnguǎn, wǒ gāi zěnme huíqu? 4. qǐng wèn, zhèr shì shénme dìfang? zhèr shì fūzǐmiào. 5. aiya, wǒ mílù le. bié zháojí, nín zhù nǎr? 6. hǎo d, tài gǎnxiè nín le. méi shénme, bié kèqi. 7. zhèr shì fūzǐmiào. aiya, wǒ mílù le. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà zài zhōngguó něi ge chéngshì fāshēng? nánjīng. 2. nǚd zěnme bāngzhù nánd huí bīnguǎn qù? bāng tā jiào yí liàng chūzūchē. 3. fūzǐ zhǐ d shì shéi? kǒng fūzǐ, jí chūnqiū mònián zhōngguó wěidà d zhéxuéjiā, sīxiǎngjiā hé jiàoyùjiā kǒngzǐ. 4. nǚd jiànyì nánd yào zuò shénme chē huíqu? tā yào xiān zuò dìtiě, zài huàn gōnggòngchē. 5. nánshān bīnguǎn shì shénme dìfang? shì nánjīng shīfàn dàxué d liúxuéshēng lóu. 6. nánd zuì hòu juédìng zuò shénme chē huí lǚguǎn? zuò chūzūchē. 7. cóng gǔlóu qù suíjiācāng yào zuò jǐ lù chē? sān lù chē. 8. nánd zhù nǎr? tā zhùzài nánshān bīnguǎn. 9. zuò dìtiě zài něi ge zhàn xià? zài gǔlóu zhàn. 10. nánd zěnme le? mílù le.
118
E-03 yóujú pošta 1 B zhèi fēng hángkōng guàhàoxìn jìdào jiékè tiē shísì kuài tento/ Uc/ letecký/ doporučený dopis/ poslat do/ Česko/ lepit/ čtrnáct/ jüan/ qián yóupiào gòu ma? peníze/ poštovní známka/ dostačující/ P? A qǐng bǎ xìn nálai, wǒ xiān chēng yi xià… bú gòu, zhèi prosit/ Vp/ dopis/ podat, já/ nejprve/ vážit/ jeden/ Nuv... ne/ dostačující, tento/ fēng xìn chāozhòng sānshí kè, yào bǔtiē wǔ kuài sì máo Uc/ dopis/ nadváha/ třicet/ gram, muset/ doplňovat lepením/ pět/ jüan/ čtyři/ ťiao/ qián d yóupiào. peníze/ Me1/ poštovní známka. B yóufèi zěnme zhème guì? poštovné/ proč/ tak/ drahý? A nǐ d xìn chāozhòng, zài jiāshàng hángkōng hé guàhàofèi. ty/ Me1/ dopis/ nadváha, znovu/ přidat/ letecký/ a/ registrační poplatek. jiāoshuǐ zài xìnxiāng pángbiān. lepidlo/ být/ poštovní schránka/ vedle. B xièxie nǐ, wǒ zìjǐ dàilaile jiāobàng. tiēshàng yóupiào děkovat/ ty, já/ sám/ přinesl/ tyčinkové lepidlo. nalepit/ známka/ zhīhòu, rēngdào wàibù xìnxiāng jiù kěyǐ le, duì ba. po, vhodit do/ meziměsto/ poštovní schránka/ právě/ moci/ P, správný/ P. A bù, píngxìn, hángkōngxìn cái shì zhèi yàng, nǐ jì d shì ne, obyčejný dopis, letecký dopis/ teprve/ být/ tento/ vzhled, ty/ posílat/ Me1/ být/ guàhàoxìn, tiēshàng yóupiào zhīhòu, bǎ xìn jiāogěi wǒ, wǒ doporučený dopis, nalepit/ známka/ po, Vp/ dopis/ dát/ já, já/ gěi nǐ guà ge hào cái xíng. Vp/ ty/ věšet/ Uc/ číslo/ teprve/ lze. B yuánlái rúcǐ… hǎo le, yóupiào tiēshàngle. vlastně/ tak... dobrý/ P, známka/ nalepil. A bù hǎo yìsi, xiānsheng, nǐ zhè shì guójì hángkōngxìn, bù ne/ dobrý/ význam, pan, ty/ to/ být/ mezinárodní/ letecký dopis, ne/ néng yòng zhèi zhǒng xìnfēng, děi yòng biāozhǔn hángkōng moci/ používat/ tento/ druh/ obálka, muset/ používat/ norma/ letecký/ xìnfēng. lìngwài, guójì xìnjiàn d yóupiào bú shì tiēzài obálka. navíc, mezinárodní/ korespondence/ Me1/ známka/ ne/ být/ nalepit na/ xìnfēng fǎnmiàn, érshì yīnggāi tiēzài xìnfēng d obálka/ rub, ale/ muset/ nalepit na/ obálka/ Me1/ zhèngmiàn. líc. B wǒ zhēn bù zhīdao, xiànzài yīnggāi zěnme bàn? já/ opravdu/ ne/ vědět, teď/ muset/ jak/ dělat? A jiāoshuǐ hái méi gān, nǐ gǎnkuài bǎ yóupiào jiēxiàlai, lepidlo/ ještě/ ne/ suchý, ty/ rychle/ Vp/ známka/ strhnout,
119
chóngxīn tiēzài guójì hángkōng xìnfēngshàng. lái, wǒ gěi znovu/ nalepit na/ mezinárodní/ letecký/ na obálku. jít sem, já/ Vp/ nǐ bāngmáng. ty/ pomáhat. B Stačí, když na tento letecký doporučený dopis do Česka nalepím čtrnácti jüanovou známkou? A Dejte mi ho prosím, ať ho zvážím... Nestačí, je o třicet gramů těžší, musíte ještě doplatit pět jüanů čtyři ťiao. B Proč je to tak drahé? A Váš dopis je příliš těžký, navíc ho posíláte letecky a ještě doporučeně. Lepidlo je u poštovní schránky. B Děkuji, přinesl jsem si vlastní. Až nalepím známky, tak dopis hodím do schránky meziměsto, že? A Ne, tak se posílají jen obyčejné a letecké dopisy. Vy ale posíláte doporučený dopis, takže až nalepíte známky, dopis mi dáte a já ho odešlu doporučeně. B Aha... Hotovo. A Promiňte, prosím, ale když posíláte mezinárodní letecký dopis, nemůže použít tuto obálku. Musíte mít standardní leteckou obálku. Kromě toho se známky na mezinárodní dopis nelepí na rub obálky, ale na její líc. B To jsem nevěděl. Co teď? A Lepidlo ještě nezaschlo, rychle známky strhněte a přilepte je znovu na mezinárodní leteckou obálku. Dejte mi to, pomůžu vám. tìhuan liànxí: wǒ yào jì yí fēng xìn dào wéiyěnà qù. yí fēng hángkōngxìn, nánjīng; yí ge bāoguǒ, jiékè; yì hé qiǎokèlì, jiālǐ; yì bāo shū, xuéxiào zìyóu wèndá: 1. nánd jì shénme xìn? hángkōng guàhàoxìn. 2. nánd yígòng yīnggāi tiēshàng duōshao qián d yóupiào? shíjiǔ kuài sì máo qián d yóupiào. 3. wàibù shì shénme yìsi? shì shìnèi d fǎnyìcí, yìsi shì zhèi ge chéngshì zhīwài. 4. nánd jìxìn, wèi shénme shísì kuài qián yóupiào bú gòu? tā d xìn chāozhòng, hái yào jiāshàng hángkōng hé guàhàofèi. 5. nánd wèi shénme méi yǒu yòng yóujú d jiāoshuǐ? tā zìjǐ dàile jiāobàng. 6. zhōngguó d yóupiào wèi shénme yīnggāi yòng jiāoshuǐ tiēzài xìnfēngshang? yīnwèi zhōngguó yóupiào gēn jiékè d yóupiào bú tài yí yàng. 7. nánd tiēcuò yóupiào, yīnggāi zěnme chǔlǐ? bǎ yóupiào jiēxiàlai, chóngxīn tiēzài guójì hángkōng xìnfēngshàng. 8. nánd tiē yóupiào d shíhou, fànle něi liǎng ge cuòwù? tā yòng d xìnfēng bú duì, lìngwài hái bǎ yóupiào tiē zài fǎnmiàn le.
120
E-04 yóujú pošta 2 A wǒ yào mǎi yì xiē jìniàn yóupiào. já/ chtít/ kupovat/ jeden/ Uc/ památka/ známka. B nǐ kàn zhèi tào jìniàn yóupiào zěnme yàng? ty/ dívat se/ tento/ sada/ památka/ známka/ jaký/ vzhled? A piàoliang jíle, qǐng duō ná jǐ tào ràng wǒ kàn yi kàn krásný/ neobyčejně, prosit/ mnoho/ brát/ několik/ sada/ nechat/ já/ podívat se. B hǎo ba, qǐng suíbiàn tiāo ba. dobrý/ P, prosit/ libovolně/ vybírat/ P. A zhèi jǐ tào wǒ měi yàng yào yí tào. tento/ několik/ sada/ já/ každý/ vzhled/ chtít/ jeden/ sada. B hái yào bié d ma? ještě/ chtít/ jiný/ Me1/ P? A wǒ zài mǎi wǔ zhāng míngxìnpiàn. já/ ještě/ kupovat/ pět/ Uc/ pohlednice. B zhèi xiē shì xīnchū d míngxìnpiàn, shì zhōngguó wǔyuè d tento/ Uc/ být/ nový/ Me1/ pohlednice, být/ Čína/ pět posvátných hor/ Me1/ túpiàn. fotografie.
121
A B A B A B A B
Chtěla bych nějaké příležitostné známky. Jak se vám líbí tato série? Moc krásná, ukažte mi prosím ještě další série. Ano, vyberte si, která se vám líbí. Vezmu si tyto, od každého druhu po jedné sérii. Bude to všechno? Ještě si vezmu pět pohlednic. Tyto jsou nové, je na nich pět čínských posvátných hor.
tìhuan liànxí: 1 nǐ xǐhuan něi zhǒng yóupiào, qǐng zìjǐ tiāo ba! běn huàbào, zhī máobǐ, fèn lǐpǐn, běn xiǎoshuō, bù diànyǐng, běn zázhì, zhāng míngxìnpiàn 2 měi yàng yào yí tào. zhǒng, yì jīn; yàng, liǎng hé; tào, sān běn; zhǒng, sān mǐ 3 zhèr chūshòu chángchéng fēngjǐng d míngxìnpiàn ma? zhǐhé, jìniàn yóupiào, zhōngguó huàbào, xìnfēng, fùyìnzhǐ, xiāngyān, dǎhuǒjī, bāozhuāngzhǐ wánchéng jùz: 1. hái yào bié d ma? 2. wǒ zài mǎi wǔ zhāng míngxìnpiàn. 3. wǒ yào mǎi yì xiē jìniàn yóupiào. 4. hǎo d, qǐng suíbiàn tiāo ba. 5. zhèi jǐ tào wǒ měi yàng yào yí tào. 6. nǐ kàn zhèi tào jìniàn yóupiào zěnme yàng? 7. piàoliang jíle, qǐng duō ná jǐ tào ràng wǒ kàn yi kàn. kèwén huídá: 1. nǐ kàn zhèi tào jìniàn yóupiào zěnme yàng? piàoliang jíle, qǐng duō ná jǐ tào ràng wǒ kàn yi kàn. 2. qǐng duō ná jǐ tào jìniàn yóupiào ràng wǒ kàn yī kàn. hǎo d, qǐng suíbiàn tiāo ba. 3. wǒ yào mǎi yì xiē jìniàn yóupiào. nǐ kàn zhèi tào jìniàn yóupiào zěnme yàng? 4. zhèi jǐ tào wǒ měi yàng yào yí tào. hái yào bié d ma? 5. háiyào bié d ma? wǒ zài mǎi wǔ zhāng míngxìnpiàn. zìyóu wèndá: 1. chúle yóupiào yǐwài, gùkè hái xiǎng mǎi shénme? tā hái xiǎng mǎi míngxìnpiàn. 2. mǎi jǐ zhāng? wǔ zhāng. 3. zhèi duàn duìhuà hěn kěnéng zài nǎr fāshēng? zài yóujú. 4. gùkè yào mǎi shénme? yào mǎi jìniàn yóupiào. 5. wǔyuè shì zhǐ shénme? zhōngguó wǔ zuò zhùmíng d shān, fēnbié shì: dōng yuè tàishān (shāndōng), xī yuè huàshān (shǎnxī), nán yuè héngshān (húnán), běi yuè héngshān (shānxī), zhōng yuè sōngshān (hénán). 6. nǐ xǐ bu xǐhuan shōují yóupiào? 7. xǐhuan d huà, nǐ shōujíle něi xiē guójiā d yóupiào? 8. nǐ yǒu shénme lèibié d yóupiào? 9. rúguǒ nǐ bù shōují yóupiào, nà nǐ xǐhuan shōují shénme? 10. nǐ yǒu shénme yèyú àihào?
122
E-05 yóujú pošta 3 B xiǎojiě, wǒ yào jì bāoguǒ. wǒ zhèi xiē dōngxi néng wǎng slečna, já/ chtít/ posílat/ balík. já/ tento/ Uc/ věc/ moci/ k/ guówài jì ma? zahraničí/ posílat/ P? A qǐng ràng wǒ kàn kan. prosit/ nechat/ já/ podívat se. B dàdōu shì sònggěi péngyou d lǐpǐn. většina/ být/ darovat/ kamarád/ Me1/ dar. A duìbuqǐ, gēnjù guīdìng, huàzhuāngpǐn bù néng wǎng guówài promiňte, podle/ ustanovení, kosmetika/ ne/ moci/ k/ zahraničí/ jì. posílat. B hěn bàoqiàn, wǒ bù zhīdao. velmi/ omlouvat se, já/ ne/ vědět. A qítā dōngxi dōu néng jì, búguò nǐ zhèi yàng bāozhuāng bù ostatní/ věc/ všechno/ moci/ posílat, ale/ ty/ tento/ vzhled/ balit/ ne/ xíng. lù zhème yuǎn, lǐmian d dōngxi huì sǎnchūlai d. lze. cesta/ tak/ daleký, uvnitř/ Me1/ věc/ moci/ rozpadnout se/ Me1. B nà wǒ gāi zěnme bàn ne? tedy/ já/ muset/ jak/ dělat/ P? A qǐng mǎi ge yóuzhèng zhǐxiāng, wǒ bāng nǐ zhuāng. prosit/ kupovat/ Uc/ poštovní/ papírová krabice, já/ pomáhat/ ty/ ukládat. B tài gǎnxiè nǐ le. bāoguǒshang d dìmíng, rénmíng yòng příliš/ děkovat/ ty/ P. na balíku/ Me1/ jméno místa, jméno/ používat/ jiéwén xiě kěyǐ ma? čeština/ psát/ moci/ P? A dāngrán kěyǐ, zuì hǎo yòng hànyǔ xiěmíng shì jìwǎng samozřejmě/ moci, nejvíce/ dobrý/ používat/ čínština/ napsat jasně/ být/ poslat do/ něi ge guójiā d. shōujiànrén hé jìjiànrén d dìzhǐ, který/ Uc/ stát/ Me1. adresát/ a/ odesílatel/ Me1/ adresa, xìngmíng qǐng wùbì xiěqīngchu. zhè shì shōujù. yàoshi yǒu příjmení a jméno/ prosit/ určitě/ napsat jasně. to/ být/ stvrzenka. jestliže/ mít/ wèntí, kěyǐ suíshí lái cháduì. problém, moci/ kdykoliv/ jít sem/ ověřovat.
123
B A B A B A B A B A
Dobrý den, chci poslat balík. Můžu ty věci poslat do zahraničí? Ukažte, ať se podívám. Většinou jsou to dárky pro kamarády. Promiňte, ale podle předpisů se kosmetika do zahraničí posílat nesmí. Promiňte, to jsem nevěděl. Ostatní věci sice můžete odeslat, ale máte je špatně zabalené. Je to daleko a balík by se mohl cestou rozsypat. Co mám tedy udělat? Kupte si poštovní krabici, pomůžu vám ji zabalit. Moc vám děkuji. Můžu na balík místo a jméno napsat česky? Samozřejmě. Název státu, kam zásilku posíláte, uveďte nejlépe čínsky. Adresu a jméno adresáta a odesílatele napište zřetelně. Tady máte stvrzenku. Kdyby se vyskytl nějaký problém, lze balík kdykoliv dohledat.
tìhuan liànxí: 1 zhèi zhǒng zhōngyào bù zhǔn wǎng guówài jì. zhèi xiē wùpǐn, rùjìng; zhèi xiē zìhuà, dài chūjìng; zhèi lèi shípǐn, jìdào guówài qu 2 dāngrán kěyǐ. bù xíng, yǒu yòng, bù héshì, bú duì, bú gòu, mǎnyì, zháojí 3 wǒ yào bǎ zhèi ge bāoguǒ jìdào rìběn qu. zhèi jiàn lǐwù, āijí; zhèi běn zázhì, xīlà; zhèi ge xiāngz, ruìshì; zhèi fēng xìn, yìdàlì zìyóu wèndá: 1. kànwán zhèi duàn duìhuà hòu wǒmen zhīdao shénme dōngxi bù néng wǎng guówài jì? huàzhuāngpǐn. 2. nánd d bāoguǒ wèi shénme bù hégé? huàzhuāngpǐn bù néng wǎng guówài jì, kěshì nánd bù zhīdao zhèi ge guīdìng. 3. shōujù shì gànmá yòng d? chūxiàn wèntí d shíhou, kěyǐ suíshí lái cháduì. 4. nánd d bāozhuāng zěnme le? wèi shénme yóujú zhíyuán shuō bù xíng? nánd d bāoguǒ bāozhuāng bù hégé, bù jiēshi. 5. bāoguǒ bāozhuāng d bù hǎo huì zěnme yàng? lǐmian d dōngxi huì sǎnchūlai d. 6. yóujú zhíyuán jiànyì nánd yīnggāi zěnme chǔlǐ zhèi ge wèntí? nánd yīnggāi mǎi yóuzhèng zhǐxiāng. 7. bāoguǒshàng shōujiànrén d dìzhǐ kěyǐ yòng wàiwén xiě ma? kěyǐ, dànshì zuì hǎo yòng hànyǔ xiěmíng shì jìwǎng něi ge guójiā d. 8. nánd jì d shì shénme dōngxi? dàdōu shì sònggěi péngyou d lǐpǐn. 9. nánd wǎng guónèi jì bāoguǒ, duì bu duì? bú duì, wǎng guówài. 10. jì bāoguǒ d shíhou, dìzhǐ yào zěnme xiě? yào xiěqīngchu, zuì hǎo xiěmíng shōujiànrén liánxì d diànhuà.
124
E-06 yínháng banka 1 A qǐng wèn, shénme dìfang kěyǐ duìhuàn wàibì? prosit/ ptát se, jaký/ místo/ moci/ měnit/ valuta? B rènhé yínháng hé nín zhù d lǚguǎn dōu kěyǐ duìhuàn. jakýkoliv/ banka/ a/ vy/ bydlet/ Me1/ hotel/ všechno/ moci/ měnit. A wǒ yào bǎ zhèi zhāng lǚxíng zhīpiào huànchéng xiànjīn, já/ chtít/ Vp/ tento/ Uc/ cestovní šek/ vyměnit/ hotovost, kěyǐ ma? moci/ P? B kěyǐ, qǐng tiánxiě zhèi zhāng biǎogé, bìng bǎ hùzhào gěi moci, prosit/ vyplňovat/ tento/ Uc/ formulář, a/ Vp/ cestovní pas/ Vp/ wǒ kàn kan. já/ podívat se. A qǐng wèn, jīntian ōuyuán duì rénmínbì d duìhuànlǜ shì prosit/ ptát se, dnes/ euro/ vůči/ RMB/ Me1/ směnný kurs/ být/ duōshao? kolik? B jīntian yì ōuyuán huàn bā kuài qī máo bā fēn. dnes/ jeden/ euro/ měnit/ osm/ jüan/ sedm/ ťiao/ osm/ fen. A nín zuì hǎo gěi wǒ xiē língqián. vy/ nejvíce/ dobrý/ Vp/ já/ Uc/ drobné. B hǎo d, qǐng zài zhèr qiān ge míng, gěi nín duìhuàndān, dobrý/ Me1, prosit/ v/ tady/ podepisovat/ Uc/ jméno, dávat/ vy/ doklad o směně, zhè shì nín duìhuàn d rénmínbì, yígòng bābǎi qīshíwǔ yuán to/ být/ vy/ měnit/ Me1/ RMB, dohromady/ osm set/ sedmdesát pět/ jüan/ yì jiǎo sì fēn, qǐng diǎn yi xià. jeden/ ťiao/ čtyři/ fen, prosit/ počítat/ jeden/ Nuv. tìhuan liànxí: 1 wǒ yào huàn wàibì. měiyuán, rénmínbì, yīngbàng, lúbù, rìyuán, hányuán 2 qǐng diǎn yi xià nǐ d qián. rénmínbì, zhǎo nǐ d qián, suíshēn wùpǐn, nǐ d xíngli, zhèi xiē dōngxi, dàibiǎotuán d rénshù, sònggěi nǐ d shū 3 wǒ xiǎng qù huàn diǎn rénmínbì, bù zhīdao zài nǎli huàn? xīnjiēkǒu, zěnme zǒu; mǎi fèn zázhì, zài nǎr mǎi; jiè shū, zěnme jiè
125
A B A B A B A B
Promiňte, kde můžu vyměnit peníze? V jakékoliv bance nebo v hotelu, kde bydlíte. Chtěla bych vyměnit tento cestovní šek za hotovost, je to tady možné? Ano. Vyplňte prosím tento formulář a ukažte mi pas. Promiňte, jaký je dnešní kurs eura k RMB? Jedno euro za osm jüanů sedm ťiao a pět fenů. Můžete mi to dát v drobných? Ano. Tady se prosím podepište. Váš doklad o směně a vaše peníze. Celkem je to osm set sedmdesát pět jüanů jedno ťiao a čtyři feny. Přepočítejte si to prosím.
wánchéng jùz: 1. nín zuì hǎo gěi wǒ xiē língqián. 2. hǎo d, qǐng zài zhèr qiān ge míng. 3. kěyǐ, qǐng bǎ hùzhào gěi wǒ kàn kan. 4. jīntian yì ōuyuán huàn bā kuài qī máo bā fēn. 5. qǐng wèn, shénme dìfang kěyǐ duìhuàn wàibì? 6. rènhé yínháng hé nín zhù d lǚguǎn dōu kěyǐ duìhuàn. 7. wǒ yào bǎ zhèi zhāng lǚxíng zhīpiào huànchéng xiànjīn, kěyǐ ma? 8. qǐng wèn, jīntian ōuyuán duì rénmínbì d duìhuànlǜ shì duōshao? 9. gěi nín duìhuàndān, zhè shì nín duìhuàn d rénmínbì, yígòng bābǎi qīshíwǔ yuán yì jiǎo sì fēn, qǐng diǎn yi xià. kèwén huídá: 1. qǐng wèn, jīntian ōuyuán duì rénmínbì d duìhuànlǜ shì duōshao? jīntian yì ōuyuán huàn bā kuài qī máo bā fēn. 2. wǒ yào bǎ zhèi zhāng lǚxíng zhīpiào huànchéng xiànjīn, kěyǐ ma? kěyǐ, qǐng tiánxiě zhèi zhāng biǎogé, bìng bǎ hùzhào gěi wǒ kàn kan. 3. qǐng wèn, shénme dìfang kěyǐ duìhuàn wàibì? rènhé yínháng hé nín zhù d lǚguǎn dōu kěyǐ duìhuàn. 4. nín zuì hǎo gěi wǒ xiē língqián. hǎo d, qǐng zài zhèr qiān ge míng. zìyóu wèndá: 1. chúle jiékè yǐwài, shìjièshàng hái yǒu něi xiē guójiā yòng kèlǎng zuò huòbì? dānmài, nuówēi, ruìdiǎn, bīngdǎo. 2. yuán ne? měiguó yǒu měiyuán, ōuméng yǒu ōuyuán, rìběn yǒu rìyuán, hánguó yǒu hányuán. 3. zài zhōngguó shénme dìfang kěyǐ duìhuàn wàibì? yìbān yào zài yǒu wàibì yèwù d yínháng duìhuàn. 4. jiékè ne? jiékè hái yǒu wàibì duìhuànchù kěyǐ huànqián. 5. jīntian ōuyuán duì rénmínbì d duìhuànlǜ shì duōshao? 6. měiyuán ne? 7. rìyuán ne? 8. zài xiānggǎng yòng d shì shénme huòbì? gǎngbì. xiànzài dàbùfen bīnguǎn, fàndiàn, shāngdiàn dōu kěyǐ yòng rénmínbì xiāofèi. 9. àomén ne? gǎngbì huò àoménbì. 10. zài zhōngguó huànqián d shíhou xū bù xūyào dài shēnfenzhèng? xūyào, wàiguórén yào dài hùzhào.
126
E-07 yínháng banka 2 A qǐng wèn, nín xūyào shénme fúwù? prosit/ ptát se, vy/ potřebovat/ jaký/ služba. B nǐ hǎo, wǒ xiǎng kāi yí ge yínháng zhànghù. ty/ dobrý, já/ chtít/ otevírat/ jeden/ Uc/ banka/ učet. A nín shì yào shēnqǐng gèrén zhànghù, háishi dānwèi vy/ být/ chtít/ žádat/ osobní/ účet, nebo/ jednotka/ zhànghù? účet? B gèrén d. wǒ xiǎng bàn kǎ hé cúnzhé, kěyǐ ma? osobní/ Me1. já/ chtít/ dělat/ karta/ a/ vkladní knížka, moci/ P? A kěyǐ, bàn kǎ měi nián yào shōu shíèr yuán niánfèi. moci, dělat/ karta/ každý/ rok/ muset/ brát/ dvanáct/ jüan/ roční poplatek. cúnzhé cúnkuǎn yúé bùzú sānbǎi yuán, měi jìdù kòu vkladní knížka/ vklad/ zůstatek/ nedostačující/ tři sta/ jüan, každý/ čtvrtletí/ strhávat/ sān kuài qián guǎnlǐfèi. tři/ jüan/ peníze/ administrativní poplatek. B nǐ d yìsi shì shuō cún shíèr yuán qián jiù kěyǐ, shì ma? vy/ Me1/ význam/ být/ mluvit/ ukládat/ dvanáct/ jüan/ peníze/ právě/ moci, být/ P? A bú shì, shì nǐ zhèi zhāng kǎ měi nián yào jiāo shíèr kuài ne/ být, být/ ty/ tento/ Uc/ karta/ každý/ rok/ muset/ platit/ dvanáct/ jüan/ qián niánfèi. lìngwài, zài kǎshang cún qián, yí cì zuì peníze/ roční poplatek. kromě toho, v/ na kartě/ ukládat/ peníze, jeden/ -krát/ nejvíce/ dī kěyǐ cún yí kuài qián. xiān ràng wǒ kàn yi xià nízký/ moci/ ukládat/ jeden/ jüan/ peníze. nejprve/ nechat/ já/ dívat se/ jeden/ Nuv/ nín d zhèngjiàn. vy/ Me1/ doklad. B jūliúzhèng kěyǐ ma? povolení k pobytu/ moci/ P? A kěyǐ, wǒ xiān dào hòumian qù fùyìn zhèngjiàn, mǎshàng moci, já/ nejprve/ do/ vzadu/ jít tam/ kopírovat/ doklad, okamžitě/ huílai. vrátit se. B hǎo d, méi wèntí. dobrý/ Me1, nemít/ problém. tìhuan liànxí: 1 zhè shì wǒ d shēnfenzhèng. hùzhào, cúnzhé, gōngzuò dānwèi dìzhǐ, míngpiàn, zhàopiàn, diànhuà hàomǎ, jiàzhào 2 guǎnlǐfèi duōshao qián? niánfèi, xǐyīfèi, yóufèi, fángfèi, guàhàofèi, diànfèi, shuǐfèi, méiqìfèi, shǒuxùfèi, xuéfèi, zūfèi
127
A B A B A
B A
B A B
Co si prosím budete přát? Dobrý den, chtěl bych otevřít bankovní účet. Chcete si otevřít osobní účet nebo účet pro právnickou osobu? Osobní účet. Je možné si vyřídit platební kartu a vkladní knížku? Ano, roční poplatek za použití karty je dvanáct jüanů. Pokud bude zůstatek na vašem účtu nižší než tři sta jüanů, strhneme vám čtvrtletně tři jüany za vedení účtu. To znamená, že stačí, když vložím dvanáct jüanů, že? Kdepak, dvanáct jüanů je roční poplatek, který je za kartu třeba každý rok zaplatit. Kromě toho až budete ukládat peníze na kartu, musíte vložit alespoň jeden jüan. Nejprve mi ale prosím ukažte vaše doklady. Stačí povolení k pobytu? Ano. Půjdu ho dozadu oxeroxovat, hned se vrátím. Dobře, to je v pořádku.
kèwén huídá: 1. bàn kǎ měi nián yào shōu shíèr yuán niánfèi. nǐ d yìsi shì shuō cún shíèr yuán qián jiù kěyǐ, shì ma? 2. nǐ d yìsi shì shuō cún shíèr yuán qián jiù kěyǐ, shì ma? bú shì, shì nǐ zhèi zhāng kǎ měi nián yào jiǎo shíèr kuài qián niánfèi. 3. jūliúzhèng kěyǐ ma? kěyǐ, wǒ xiān dào hòumian qù fùyìn zhèngjiàn, mǎshàng huílai. 4. wǒ xiǎng bàn kǎ hé cúnzhé, kěyǐ ma? kěyǐ, bàn kǎ měi nián yào shōu shíèr yuán niánfèi. 5. wǒ xiān dào hòumian qù fùyìn zhèngjiàn, mǎshàng huílai. hǎo d, méi wèntí. 6. qǐng wèn, nín xūyào shénme fúwù? nǐ hǎo, wǒ xiǎng kāi yí ge yínháng zhànghù. 7. nín shì yào shēnqǐng gèrén zhànghù, háishi dānwèi zhànghù? gèrén d. 8. xiān ràng wǒ kàn yi xià nín d zhèngjiàn. jūliúzhèng kěyǐ ma? zìyóu wèndá: 1. nánd yào shēnqǐng dānwèi yòng d zhànghù, shì bu shi? bú shì, tā yào shēnqǐng gèrén zhànghù. 2. cúnzhé cúnkuǎn yúé bùzú sānbǎi yuán, yì nián yígòng kòu duōshao qián guǎnlǐfèi? shíèr kuài qián. 3. nánd wèi shénme lái yínháng? tā xiǎng kāi zhànghù. 4. chúle kāihù yǐwài, hái yào zuò shénme? tā xiǎng bàn kǎ hé cúnzhé. 5. nǚd ràng nánd gěi tā kàn yi xià zhèngjiàn, nánd xiǎng gěi tā kàn shénme? jūliúzhèng. 6. zài kǎshàng cún qián, yí cì zuì dī yīnggāi cún yí kuài qián háishi shí kuài qián? yí kuài qián. 7. bàn kǎ yì nián yào shōu duōshao qián niánfèi? měi nián yào shōu shíèr kuài qián. 8. nǚd ná zhèngjiàn qù hòumian zuò shénme? qù fùyìn. 9. nǐ zài jiékè shénme yínháng kāile zhànghù?
128
E-08 yínháng banka 3 B nín hǎo, wǒ xiǎng bàn yì zhāng yínhángkǎ. vy/ dobrý, já/ chtít/ dělat/ jeden/ Uc/ platební karta. A kāi kǎ shì ba. qǐng tiánxiě zhèi zhāng shēnqǐngbiǎo, otevírat/ karta/ být/ P. prosit/ vyplňovat/ tento/ Uc/ žádost, xìngmíng yào hé hùzhàoshang d míngzi yí yàng. příjmení a jméno/ muset/ s/ v cestovním pase/ Me1/ jméno/ jeden/ vzhled. B hǎo d, zhèi yì lán shēnfen zhèngjiàn míngchēng zěnme xiě? dobrý/ Me1, tento/ jeden/ rubrika/ totožnost/ doklad/ název/ jak/ psát? A nǐ xiě hùzhào, ránhòu xiěshang hùzhào hàomǎ. lìngwài, zài ty/ psát/ cestovní pas, pak/ napsat/ cestovní pas/ číslo. kromě toho, ještě/ xiě chǔxùkǎ zhèi ge dìfang dǎ gōu. zuìhòu, zài xiàbian psát/ spořící karta/ tento/ Uc/ místo/ dělat/ hák. nakonec, v/ dole/ qiānshàng míngzi. podepsat/ jméno. B tiánhǎole, nín kàn zhèi yàng tián kěyǐ ma? vyplnil, vy/ dívat se/ tento/ vzhled/ vyplňovat/ moci/ P? A hùzhào yě gěi wǒ yi xià, wǒ yào duìzhào gèrén xìnxī. cestovní pas/ také/ dávat/ já/ jeden/ Nuv, já/ chtít/ srovnávat/ osobní/ informace. qǐng tiánxiě nín yào cún d jīn'é. rúguǒ nǐ zhǐ cún yí prosit/psát/ vy/ chtít/ ukládat/ Me1/ částka. jestliže/ ty/ jen/ ukládat/ jeden/ kuài qián d huà, qǐng nín xiě yì yuán qián… shūrù liù wèi jüan/ peníze/ jestliže, prosit/ vy/ psát/ jeden/ jüan/ peníze... vkládat/ šest/ místo/ shùzì mìmǎ, ránhòu àn quèrèn jiàn. qǐng zài shū yí cì. číslice/ heslo, pak/ mačkat/ potvrdit/ tlačítko. prosit/ znovu/ vkládat/ jeden/ -krát. B qǐng wèn yi xià, zhèi zhāng kǎ kěyǐ zài rènhé yí ge prosit/ ptát se/ jeden/ Nuv, tento/ Uc/ karta/ moci/ v/ jakýkoliv/ jeden/ Uc/ yínháng qǔ qián ma? banka/ vybírat/ peníze/ P? A guìtái bù xíng. dànshì zhǐ yào yǒu yínlián biāozhì, zài pult/ ne/ lze. ale/ jen/ muset/ mít/ řetězec bank/ symbol, v/ rènhé yínháng d ATMjīshang dōu kěyǐ qǔ. kuàháng huò jakýkoliv/ banka/ Me1/ v bankomatu/ všechno/ moci/ brát. překročit limit/ nebo/ yìdì qǔkuǎn, yào jiāshōu shǒuxùfèi. kǎ hé cúnqián dōu jinde/ vybírat peníze, muset/ připlatit/ správní poplatek. karta/ a/ vklad/ všechno/ bànhǎole, qǐng zài zhèi zhāng dānz yòu xià jiǎo qiānzì vyřídil, prosit/ v/ tento/ Uc/ stvrzenka/ vpravo/ dole/ roh/ podepsat/ hòu gěi wǒ. pak/ dávat/ já.
129
B Dobrý den, chtěl bych si vyřídit bankovní kartu. A Platební kartu, že ano? Vyplňte prosím tuto žádost. Jméno a příjmení musí být uvedeno stejně jako ve vašem cestovním pase. B Ano. Co mám napsat do kolonky doklad totožnosti? A Napište tam cestovní pas a jeho číslo. Pak ještě tady zatrhněte spořící karta. Nakonec se dole podepište. B Prosím, je to tak správně? A Také mi prosím dejte cestovní pas, musím zkontrolovat údaje o vaší osobě. Vyplňte prosím částku, kterou chcete vložit. Jestliže chcete uložit jen jeden jüan, vyplňte prosím jeden jüan... Vložte šestimístný pin a zmáčkněte tlačítko potvrdit. Vložte pin prosím ještě jednou. B S touto kartou můžu vybírat peníze v každé bance? A Ne na přepážce, ale pokud má označení bankovního řetězce, můžete peníze vybírat v jejím bankomatu. Jestliže překročíte výběrový limit nebo pokud vybíráte peníze jinde, musíte navíc zaplatit poplatek za služby. To je vše pro zřízení karty a vkladu. Podepište prosím tuto stvrzenku v pravém dolním rohu a pak mi ji dejte. tìhuan liànxí: 1 qǐng tiánxiě nín yào cún d jīn'é. nín d xìngmíng, nín d jiātíng zhùzhǐ, zhèi zhāng dēngjìbiǎo, nín d xìngbié, nín d chūshēng rìqī, nín d chūshēng dìdiǎn, nín d hùzhào hàomǎ, shēnfènzhèng hàomǎ 2 nǐ kàn zhèi yàng tián xíng ma? xiě, zuò, shuō, niàn, huífù, huà, chàng zìyóu wèndá: 1. nánd qù yínháng zuò shénme? kāi kǎ. 2. nánd yīnggāi shūrù jǐ wèi shùzì mìmǎ? liù wèi shùzì. 3. kāi kǎ yǐqián yīnggāi shǒuxiān zuò shénme? yīnggāi tiánxiě shēnqǐngbiǎo. 4. kāi kǎ shí shèzhì mìmǎ yào shūrù jǐ cì? liǎng cì. 5. shūrù mìmǎ hòu zuò shénme? àn quèrèn jiàn. 6. nǚd jiànyì shēnfen zhèngjiàn yì lán zěnme tián? xiě hùzhào, ránhòu xiěshàng hùzhào hàomǎ, jiù xíng. 7. tián shēnqǐngbiǎo shí yào zhùyì xiē shénme? xìngmíng yào hé hùzhàoshang d míngzi yí yàng. 8. nánd tiánxiě shēnqǐngbiǎo zuìhòu yào zuò shénme? yào zài xiàbian qiānshàng míngzi. 9. wèi shénme nǚd yào kàn nánren d hùzhào? tā yào duìzhào gèrén xìnxī. 10. zài chǔxùkǎ nèi ge dìfang, nánd yīnggāi xiě shénme? dǎ gōu.
130
E-09 yínháng banka 4 A wǒ yào cún qián. já/ chtít/ ukládat/ peníze. B cún wàihuì háishi rénmínbì? ukládat/ deviza/ nebo/ RMB? A wǒ xiǎng cún rénmínbì. já/ chtít/ ukládat/ RMB. B nín cún huóqī d háishi dìngqī d? vy/ ukládat/ běžný/ Me1/ nebo/ terminovaný/ Me1? A huóqī d. shùnbiàn wèn yi xià, huóqī cúnkuǎn d lìxī shì běžný/ Me1. zároveň/ ptát se/ jeden/ Nuv, běžný/ vklad/ Me1/ úrok/ být/ duōshao? kolik? B yìbǎi kuài qián cún yì nián, lìxī shì liǎng kuài sì. sto/ jüan/ peníze/ ukládat/ jeden/ rok, úrok/ být/ dva/ jüan/ čtyři. A cún huóqī d suíshí dōu kěyǐ qǔ ma? ukládat/ běžný/ Me1/ kdykoliv/ všechno/ moci/ brát/ P? B shì d, yíngyè shíjiān xiǎng shénme shíhou qǔ jiù shénme být/ Me1, pracovní/ doba/ chtít/ jaký/ doba/ brát/ právě/ jaký/ shíhou qǔ. doba/ brát.
131
A B A B A B A B
Chci uložit peníze. Ve valutách nebo v RMB? V RMB. Chcete peníze složit na běžný nebo na terminovaný účet? Na běžný. Ještě se chci zeptat, kolik je úrok na běžném účtu? Ze sto jüanů činí roční úrok dva jüany čtyři ťiao. Z běžného účtu můžu vybírat kdykoliv? Ano, kdykoliv v průběhu pracovní doby.
tìhuan liànxí: 1 wǒ děi cún qián. hē diǎn chá, fā ge diànzǐ yóujiàn, xiān zuò zuòyè, huángěi nǐ wǔ kuài qián, duō chuān diǎn yīfu, xiě yì fēng xìn, qǔ qián, fā yí ge chuánzhēn 2 láojià, wǒ yào cún rénmínbì. qǔ diǎn qián, duìhuàn wàibì, kāi yínháng zhànghù, kāi kǎ, zūfáng, dǎ diànhuà, wèn yí ge wèntí, jì yì fēng hángkōng guàhàoxìn wánchéng jùz: 1. wǒ yào cún qián. 2. wǒ xiǎng cún rénmínbì. 3. cún wàihuì háishi rénmínbì? 4. nín cún huóqī d háishi dìngqī d? 5. cún huóqī d suíshí dōu kěyǐ qǔ ma? 6. yìbǎi kuài qián cún yì nián, lìxī shì liǎng kuài sì. 7. shùnbiàn wèn yi xià, huóqī cúnkuǎn d lìxī shì duōshao? 8. shì d, yíngyè shíjiān xiǎng shénme shíhou qǔ jiù shénme shíhou qǔ. kèwén huídá: 1. cún huóqī d suíshí dōu kěyǐ qǔ ma? shì d, yíngyè shíjiān xiǎng shénme shíhou qǔ jiù shénme shíhou qǔ. 2. shùnbiàn wèn yi xià, huóqī cúnkuǎn d lìxī shì duōshao? yìbǎi kuài qián cún yì nián, lìxī shì liǎng kuài sì. 3. wǒ xiǎng cún rénmínbì. nín cún huóqī d háishi dìngqī d? 4. cún wàihuì háishi rénmínbì? wǒ xiǎng cún rénmínbì. 5. wǒ yào cún qián. cún wàihuì háishi rénmínbì? 6. nín cún huóqī d háishi dìngqī d? huóqī d. zìyóu wèndá: 1. jiékè yínháng d yíngyè shíjiān, yìbān jǐ diǎn kāi mén, jǐ diǎn guān mén? yìbān jiǔ diǎn kāimén, wǔ diǎn guānmén. 2. zhōumò yíngyè ma? zhōumò bù yíngyè. 3. zhōngguó d yínháng ne? zhōumò yě bù yíngyè ma? bù, zhōngguó d yínháng zhōumò yíngyè. 4. běn yínháng, huóqī lìlǜ shì duōshao? bǎi fēn zhī èr diǎn sì. 5. zhèr d lìxī gāo ma? gāo, jiékè d yínháng lìxī bú dào bǎi fēn zhī yī. 6. huóqī cúnkuǎn, yìqiān kuài qián cún yì nián, lìxī shì duōshao? èrshísì kuài. 7. huóqī shì shénme yìsi? yìsi shì suíshí dōu kěyǐ qǔ. 8. nǚd yào cún wàihuì háishi rénmínbì? tā yào cún rénmínbì. 9. nǚd cún dìngqī d, duì ba. bú duì, tā cún huóqī d. 10. wàihuì shì shénme yìsi? shì wàiguó d huòbì.
132
E-10 yínháng banka 5 B nǐ hǎo! wǒ xiǎng qǔ diǎn qián. yào bàn shénme shǒuxù? ty/ dobrý! já/ chtít/ brát/ trochu/ peníze. muset/ dělat/ jaký/ formality? A bǎ yínhángkǎ gěi wǒ. nín qǔ duōshao qián? Vp/ platební karta/ dávat/ já. vy/ brát/ kolik/ peníze? B wǒ yào qǔ wǔbǎi yuán. já/ chtít/ brát/ pět set/ jüan. A qǐng shūrù mìmǎ, ránhòu àn quèrèn jiàn. prosit/ vkládat/ heslo, pak/ mačkat/ potvrdit/ tlačítko. B duìbuqǐ, àncuòle, chóngxīn àn yi xià kěyǐ ma? promiňte, zmáčkl špatně, znovu/ mačkat/ jeden/ Nuv/ moci/ P? A hǎo d, xiànzài qǐng zài shū yí cì. dobrý/ Me1, teď/ prosit/ znovu/ vkládat/ jeden/ -krát. B hǎo le. dobrý/ P. A qǐng zài zhèi zhāng huízhíshang qiānmíng. zhè shì wǔbǎi prosit/ v/ tento/ Uc/ na stvrzenku/ podepisovat. to/ být/ pět set/ yuán, nǐ shǔ shǔ, yínhángkǎ qǐng shōuhǎo. jüan, ty/ přepočítat, platební karta/ prosit/ uschovat. B zhèng hǎo, xièxie nín. právě/ dobrý, děkovat/ vy. A bú kèqi, màn zǒu. ne/ zdvořilý, pomalý/ chodit.
133
B Dobrý den. Chtěl bych si vybrat nějaké peníze. Jaké formality pro to musím podstoupit? A Dejte mi vaši platební kartu. Kolik chcete vybrat? B Pět set jüanů. A Vložte prosím pin a pak zmáčkněte tlačítko potvrdit. B Promiňte, spletl jsem se. Můžu ho zadat znovu? A Ano. Teď ho prosím zadejte znovu. B A je to. A Podepište mi prosím tuto stvrzenku. Tady je vašich pět set jüanů, přepočítejte si je. Platební kartu si prosím uschovejte. B Je to přesně, děkuji vám. A Není zač, na shledanou. tìhuan liànxí: qǐng nǐ diǎn yi diǎn. shù, suàn, nuó, cháng, ràng, shuō, kàn, shì wánchéng jùz: 1. bù kèqi, màn zǒu. 2. zhèng hǎo, xièxie nín. 3. wǒ yào qǔ wǔbǎi yuán. 4. qǐng zài zhèi zhāng huízhíshang qiānzì. 5. qǐng shūrù mìmǎ, ránhòu àn quèrèn jiàn. 6. hǎo d, xiànzài qǐng zài shū yí cì. 7. zhè shì wǔbǎi yuán, nǐ shǔ shǔ, yínhángkǎ qǐng shōuhǎo. 8. duìbuqǐ, àncuòle, chóngxīn àn yi xià kěyǐ ma? kèwén huídá: 1. duìbuqǐ, àncuòle, chóngxīn àn yi xià kěyǐ ma? hǎo d, xiànzài qǐng zài shū yí cì. 2. qǐng shūrù mìmǎ, ránhòu àn quèrèn jiàn. duìbuqǐ, àncuòle, chóngxīn àn yi xià kěyǐ ma? 3. wǒ xiǎng qǔ diǎn qián. yào bàn shénme shǒuxù? bǎ yínhángkǎ gěi wǒ. nín qǔ duōshao qián? 4. zhè shì wǔbǎi yuán, nǐ shǔ shu, yínhángkǎ qǐng shōuhǎo. zhèng hǎo, xièxie nín. 5. hǎo d, xiànzài zài shūrù yí cì. shūhǎole. 6. zhèng hǎo, xièxie nín. bù kèqi, màn zǒu. 7. nín qǔ duōshao qián? wǒ yào qǔ wǔbǎi yuán. zìyóu wèndá: 1. nánd wèi shénme yào chóngxīn shūrù mìmǎ? yīnwèi àncuòle. 2. qǔ qián d shíhou, yào zěnme bàn? dài yínhángkǎ, shuōchū qiánshù, shūrù mìmǎ, nádào qián hòu zài huízhíshang qiānmíng jiù xíng. 3. nánd yào qǔ duōshao qián? yào qǔ wǔbǎi yuán. 4. nǐ zhīdao zhōngguó yǒu něi jǐ ge dà yínháng? rénmín yínháng, zhōngguó yínháng, jiànshè yínháng, gōngshāng yínháng, nóngyè yínháng. 5. jiékè ne? jiékè chǔxù yínháng, shāngyè yínháng, jiékè màoyì yínháng děngděng. 6. jiékè yǒu něi jǐ zhǒng zhǐbì? yǒu qī zhǒng: wǔshí, yìbǎi, liǎngbǎi, wǔbǎi, yìqiān, liǎngqiān hé wǔqiān kuài. 7. yìngbì ne? yǒu jǐ zhǒng? yígòng yǒu liù zhǒng: yī, èr, wǔ, shí, èrshí hé wǔshí kèlǎng. 8. nǐ yí ge yuè d língyòngqián gòuyòng ma? 9. bú gòuyòng d huà, zěnme bàn?
134
E-11 túshūguǎn knihovna 1 A táng mù, zánmen xuéxiào túshūguǎn zhōumò yě kāimén ma? Tomáš, my/ škola/ knihovna/ víkend/ také/ otevírat/ P? B xīngqīliù kāi, xīngqītiān bì guǎn. sobota/ otevírat, neděle/ zavírat/ knihovna. A wǒ xiǎng qù túshūguǎn, nǐ qù bu qù? já/ chtít/ jít tam/ knihovna, ty/ jít tam/ ne/ jít tam? B wǒ zhèng xiǎng qù ne. yìqǐ qù ba! já/ právě/ chtít/ jít tam/ P. společně/ jít tam/ P! A xiànzài yuèlǎnshì hái yǒu zuòr mei you? wǒ xiànzài hái teď/ čítárna/ ještě/ mít/ sedadlo/ ne/ mít? já/ teď/ ještě/ mít/ yǒu diǎn bié d shìr, děng yì huǐr cái néng qù, máfan trochu/ jiný/ Me1/ záležitost, čekat/ jeden/ chvíle/ teprve/ moci/ jít tam, obtěžovat/ nǐ tì wǒ zhàn ge zuòr ba. ty/ místo/ já/ obsazovat/ Uc/ sedadlo/ P. B xíng, nǐ bié zài wàngle dài xiàoyuánkǎ. lze, ty/ ne/ znovu/ zapomněl/ brát s sebou/ průkaz studenta. A zhīdao le, xièxie nǐ, yì huǐr jiàn. vědět/ P, děkovat/ ty, jeden/ chvíle/ vidět. B méi shénme, yì huǐr jiàn. nemít/ co, jeden/ chvíle/ vidět. tìhuan liànxí: 1 nǐ d xiàoyuánkǎ dàiláile ma? jièshūzhèng, hùzhào, gōngzuòzhèng, jièshàoxìn, zhàoxiàngjī, shēnfènzhèng, hùzhào, xíngchē zhízhào; 2 zánmen túshūguǎn zhōumò yě kāimén ma? lìshǐ bówùguǎn, yóujú, yàofáng, lègòu chāoshì, bǎihuò shāngdiàn, wénjùdiàn, shuǐguǒdiàn, miànbāodiàn, yuèlǎnshì, měishùguǎn, gōng'ānjú wàiguǎnchù
135
Tomáši, je naše školní knihovna otevřená i o víkendu? V sobotu jo, v neděli je zavřeno. Jdu knihovny, půjdeš taky? Taky jsem tam zrovna chtěl jít. Pojďme společně! Budou teď ve studovně ještě volná místa? Musím po cestě ještě něco zařídit přijdu za chvíli. Můžeš mi prosím tě podržet místo? B Jo, nezapomeň si zase studijní průkaz. A Jasně, díky. Tak zatím! B Není zač, zatím! A B A B A
wánchéng jùz: 1. wǒ zhèng xiǎng qù ne. 2. xīngqīliù kāi, xīngqītiān bì guǎn. 3. xiànzài yuèlǎnshì hái yǒu zuòr mei you? 4. xíng, nǐ bié zài wàngle dài xiàoyuánkǎ. 5. zhīdao le, xièxie nǐ, yì huǐr jiàn. 6. wǒ xiǎng qù túshūguǎn, nǐ qù bu qù? 7. táng mù, zánmen xuéxiào túshūguǎn zhōumò yě kāimén ma? 8. wǒ xiànzài hái yǒu diǎn bié d shì, děng yi huǐr cái néng qù, máfan nǐ tì wǒ zhàn ge zuòr ba. kèwén huídá: 1. zhīdao le, xièxie nǐ, yì huǐr jiàn. méi shénme, yì huǐr jiàn. 2. nǐ bié wàngle dài xiàoyuánkǎ. zhīdao le, xièxie nǐ, yì huǐr jiàn. 3. wǒ xiǎng qù túshūguǎn, nǐ qù bu qù? wǒ zhèng xiǎng qù ne. yìqǐ qù ba! 4. táng mù, zánmen xuéxiào túshūguǎn zhōumò yě kāimén ma? xīngqīliù kāi, xīngqītiān bì guǎn. 5. wǒ xiànzài hái yǒu diǎn bié d shìr, děng yì huǐr cái néng qù, máfan nǐ tì wǒ zhàn ge zuòr ba. xíng, nǐ bié zài wàngle dài xiàoyuánkǎ. zìyóu wèndá: 1. tāmen xuéxiào túshūguǎn zhōumò kāimén ma? shì. 2. túshūguǎn xīngqīliù bù kāi, xīngqītiān kāi, duì bu duì? bú duì, zhèng hǎo xiāngfǎn, xīngqīliù kāi, xīngqītiān bù kāi. 3. wèi shénme nǚd bù néng mǎshàng qù túshūguǎn, ràng nánd tì tā zhàn zuòwèi? tā xiànzài hái yǒu diǎn bié d shìr. 4. tōngguò duìhuà, wǒmen kěyǐ zhīdao nǚd qù túshūguǎn d shíhou, chángcháng wàngjì shénme? dài xiàoyuánkǎ. 5. nǚd dǎsuan qù nǎr? qù túshūguǎn. 6. táng mù yě yào qù ma? duì, tā zhèng xiǎng qù ne. 7. tāmen liǎng ge rén hěn kěnéng shì shénme guānxi? tóngxué. 8. tāmen liǎng ge rén hěn kěnéng shì shénme rén? dàxuéshēng. 9. nǐ xǐhuan qù nǐmen dàxué d túshūguǎn ma? wèi shénme?
136
E-12 túshūguǎn knihovna 2 B lǎoshī, wǒ yào jiè shū, zěnme ge jièfǎ? učitel, já/ chtít/ půjčovat/ kniha, jaký/ Uc/ výpůjčka? A nǐ shì liúxuéshēng ba, jiè něi lèi shū ne? ty/ být/ zahraniční student/ P, půjčovat/ jaký/ druh/ kniha/ P? B nín gěi wǒ jièshào yi xià ba. vy/ Vp/ já/ představovat/ jeden/ Nuv/ P. A wénshǐzhé zài yì lóu, zìrán kēxué zài èr lóu, wàiyǔ zài humanitní vědy/ být/ jeden/ patro, příroda/ věda/ být/ dva/ patro, cízí jazyk/ být/ sān lóu, qīkānshì zài yì lóu dōng cè, guòkān zài tři/ patro, čítárna časopisů/ být/ jeden/ patro/ východ/ strana, stará periodika/ být/ èr lóu. dva/ patro. B wǒ xiǎng jiè xiàn dāngdài wénxué zuòpǐn, wǒ xǐhuan lǎo já/ chtít/ půjčovat/ moderní/ současný/ literatura/ dílo, já/ mít rád/ Lao/ shě d xiǎoshuō. Še/ Me1/ próza. A yì lóu, cóng zhèr zǒu ránhòu xiàngyòu guǎi jiù shì. jìnqu jeden/ patro, z/ tady/ chodit/ pak/ doprava/ odbočovat/ právě/ být. vstoupit/ xiān cún shūbāo, ránhòu nádài shūbǎn, zhǎodào xiǎng jiè d nejprve/ ukládat/ aktovka, pak/ brát/ záložka, najít/ chtít/ půjčovat/ Me1/ xiǎoshuō hòu hé xiàoyuánkǎ yìqǐ jiāogěi dāngbān lǎoshī, próza/ po/ a/ průkaz studenta/ společně/ dát/ mít službu/ učitel, sǎomiáo jiù kěyǐ le. skenovat/ právě/ moci/ P. B shùnbiàn wèn yi xià, yì běn shū kěyǐ jiè duō cháng zároveň/ ptát se/ jeden/ Nuv, jeden/ Uc/ kniha/ moci/ půjčovat/ kolik/ dlouhý/ shíjiān? doba. A yí ge yuè. dàoqī bù huán, yào fákuǎn, yì běn yì jeden/ Uc/ měsíc. vypršet lhůta/ ne/ vracet, muset/ platit pokutu, jeden/ Uc/ jeden/ tiān yì máo. den/ jeden/ ťiao. B yàoshi kànbuwán, zěnme bàn? jestliže/ nemoci dočíst, jak/ dělat? A dào shíhou kěyǐ lái xùjiè yí cì. dorazit/ doba/ moci/ jít sem/ prodloužit/ jeden/ -krát.
137
B A B A
B A
B A B A
Dobrý den, chci si půjčit knihu, jak se to dělá? Jste zahraniční student, že? Jakou knihu si chcete půjčit? Vysvětlete mi prosím, jak to tady funguje. Humanitní vědy jsou v přízemí, přírodní v prvním patře, cizojazyčné knihy ve druhém patře, čítárna periodik v přízemí ve východním křídle a stará periodika v prvním patře. Chtěl by si půjčit něco z moderní a současné literatury, líbí se mi Lao Šeho próza. Ta je v přízemí. Půjdete tudy, pak odbočíte doprava a jste tam. Před vstupem si uschováte aktovku a vezmete záložku. Až najdete knížku, kterou si chcete půjčit, dáte ji společně s průkazem studenta službukonajícímu učiteli: ten už jen načte kód průkazu a knihy. Ještě jsem se chtěl zeptat, na jak dlouho si můžu knihu půjčit? Měsíc. Pokud ji nevrátíte včas, zaplatíte pokutu. Za každou knihu a den je to 1 ťiao. A co když ji nestihnu přečíst? Tak si ji můžete nechat prodloužit.
tìhuan liànxí: 1 wǒ xiǎng jiè xiàn dāngdài wénxué zuòpǐn. lǎo shě d xiǎoshuō, kǒngbù xiǎoshuō, kēhuàn xiǎoshuō, zhōngguó huàcè, lìshǐ xiǎoshuō, kēpǔ dúwù, zhōngguó xiǎoshuō, yí fèn bàozhǐ, liǎng běn zázhì, zhēntàn xiǎoshuō 2 zhèi liǎng běn shū kě jiè duō cháng shíjiān? zhī gāngbǐ, yòng; běn zázhì, kàn; jiàn yīfu, chuān 3 lǎoshī, jiè shū zài zhèr ma? bàn xiàoyuánkǎ, dēngjì, bàn rùxué shǒuxù, bàn rùzhù shǒuxù, huán shū, bàn fànkǎ zìyóu wèndá: 1. nánd shì shénme rén? wàiguó liúxuéshēng. 2. zěnme chēnghu zhōngguó dàxué d túshū guǎnlǐyuán? lǎoshī. 3. nánd qù túshūguǎn huán shū ma? bú shì huán shū, érshì jiè shū. 4. jiè shū shí shǒuxiān yào zuò shénme? cún shūbāo, nádài shūbǎn. 5. běn túshūguǎn zìrán kēxué fāngmiàn d shū zài jǐ lóu? zài èr lóu. 6. qīkān ne? zài yì lóu dōng cè. 7. zhǎodào xiǎng jiè d shū hòu, gāi zěnme bàn? bǎ shū hé xiàoyuánkǎ yìqǐ jiāogěi guǎnlǐyuán, sǎomiáo jiù kěyǐ le. 8. xuésheng xiǎng jiè něi lèi shū? xiàn dāngdài wénxué zuòpǐn. 9. tā zuì xǐhuan něi ge zhōngguó zuòjiā? lǎo shě. 10. nǐ ne? nǐ zuì xǐhuan něi ge zhōngguó zuòjiā?
138
F-01 zìxíngchē kolo 1 A shīfu, xiū yi xià chē. mistr, opravovat/ jeden/ Uc/ vůz. B nǐ hǎo, nǐ d chē yǒu shénme wèntí? ty/ dobrý, ty/ Me1/ vůz/ mít/ jaký/ problém? A wǒ zhèi liàng chē chēlíng bù xiǎng, qiánzhá bù líng. já/ tento/ Uc/ vůz/ zvonek/ ne/ znít, přední brzda/ ne/ účinný. B zhīdao le. vědět/ P. A lìngwài, yì qí dǎngníbǎn jiù huālālā d xiǎng. navíc, jakmile/ jet/ blatník/ hned/ skřípat/ Me2/ znít. B wǒ míngbai le. nǐ zhèi chē chúle líng bù xiǎng, qíyú nǎr já/ chápat/ P. ty/ tento/ vůz/ kromě/ zvonek/ ne/ znít, ostatní/ kde/ dōu xiǎng. všechno/ znít. A duì, duì, máfan nǐ bāng wǒ xiū xiu. správný, správný, obtěžovat/ ty/ pomáhat/ já/ opravit. B nǐ hòulún méi qì le, yào bu yào dǎ diǎn qì? ty/ zadní kolo/ nemít/ vzduch/ P, chtít/ ne/ chtít/ čerpat/ trochu/ vzduch? A dǎqìtǒng zài nǎr? pumpička/ být/ kde?
139
A B A B A B A B A
Dobrý den, chtěla bych opravit kolo. Dobrý den, čím vám mohu posloužit? Zvonek nezvoní a přední brzda nebrzdí. Aha. Navíc když jedu, tak mi hrozně skřípou blatníky. Chápu, kromě zvonku vám zvoní celé kolo. Přesně, podíváte se mi na něj? Ušlo vám zadní kolo, chcete ho nafouknout? Kde je pumpička?
tìhuan liànxí: nǐ d chē yǒu shénme wèntí? diànnǎo, shǒujī, bīngxiāng, diànshìjī, zìxíngchē, qìchē, xǐyījī, rèshuǐhú, kǎoxiāng wánchéng jùz: 1. shīfu, xiū yi xià chē. 2. nǐ hǎo, nǐ d chē yǒu shénme wèntí? 3. dǎqìtǒng zài nǎr? 4. duì, duì, máfan nǐ bāng wǒ xiū xiu. 5. lìngwài, yì qí dǎngníbǎn jiù huālālā d xiǎng. 6. wǒ zhèi liàng chē chēlíng bù xiǎng, qiánzhá bù líng. 7. nǐ hòulún méi qì le, yào bu yào dǎ diǎn qì? 8. nǐ zhèi chē chúle líng bù xiǎng, qíyú nǎr dōu xiǎng. kèwén huídá: 1. lìngwài, yì qí dǎngníbǎn jiù huālālā d xiǎng. wǒ míngbai le. nǐ zhèi chē chúle líng bù xiǎng, qíyú nǎr dōu xiǎng. 2. nǐ zhèi chē chúle líng bù xiǎng, qíyú nǎr dōu xiǎng. duì, duì, máfan nǐ bāng wǒ xiū xiu. 3. nǐ hǎo, nǐ d chē yǒu shénme wèntí? wǒ zhèi liàng chē chēlíng bù xiǎng, qiánzhá bù líng. 4. nǐ hòulún méi qì le, yào bu yào dǎ diǎn qì. dǎqìtǒng zài nǎr? 5. shīfu, xiū yi xià chē. nǐ hǎo, nǐ d chē yǒu shénme wèntí? 6. wǒ zhèi liàng chē chēlíng bù xiǎng, qiánzhá bù líng. zhīdao le. zìyóu wèndá: 1. nǚd d zìxíngchē dōu yǒu shénme wèntí? chēlíng bù xiǎng, qiánzhá bù líng, dǎngníbǎn xiǎng, hòu chēlún méi qì le. 2. zhèi duàn duìhuà hěn kěnéng zài nǎr fāshēng? zài xiūchēpū. 3. shìjièshang něi ge guójiā bèi chēngwéi zìxíngchē wángguó? zhōngguó. 4. nǐ yǒu zìxíngchē ma? 5. nǐ yǒu shénme yàng d zìxíngchē? 6. nǐ xǐhuan qíchē ma? 7. bù xǐhuan d huà, nǐ zuì xǐhuan d jiāotōng gōngjù shì shénme? 8. nǐ qí zìxíngchē yì tiān néng qí duōshao gōnglǐ? 9. sùdù ne? nǐ néng qí duō kuài? 10. nǐ qígo mǎ ma?
140
F-02 zìxíngchē kolo 2 A zhè shì nǐ xīn mǎi d zìxíngchē? to/ být/ ty/ nový/ kupovat/ Me1/ kolo? B shì a, shì gāng mǎi d èrshǒuchē, cái bāshí kuài. být/ P, být/ právě/ kupovat/ Me1/ vůz z druhé ruky, teprve/ osmdesát/ jüan. A xiūwán chē jiù biànchéng yìbǎi èrshí kuài le. opravit/ vůz/ právě/ změnit se/ sto/ dvatcet/ jüan/ P. B yǒu dàolǐ, bù rú mǎi liàng xīn chē. mít/ pravda, ne/ podobat se/ kupovat/ Uc/ nový/ vůz. A táng mù, qí màn diǎn, wǒ dōu qíbudòng le. nǐ qí d shì Tomáš, jet/ pomalý/ trochu, já/ všechno/ nemoci jet/ P. ty/ jet/ Me1/ být/ shāndìchē, pǎo d kuài. horské kolo, běhat/ Me3/ rychlý. B duìbuqǐ, jiémǐn. wǒ yì qí zìxíngchē jiù xīngfèn, zhēn promiň, Ťie-min. já/ jakmile/ jet/ kolo/ hned/ vzrušený, opravdu/ guòyǐn. mít požitek. A táng mù, nǐ d zìxíngchē shàng páizhào le ma? Tomáš, ty/ Me1/ kolo/ opatřit/ SPZ/ P/ P? B hái méi yǒu, wǒ míngtiān qù shàng. ještě/ ne/ mít, já/ zítra/ jít tam/ opatřit. A yī wǒ kàn, nǐ hái xūyào mǎi yí ge chēkuāng. podle/ já/ dívat se, ty/ ještě/ potřebovat/ kupovat/ jeden/ Uc/ košík na kolo. B duì, gāngcái wàngle mǎi le. správný, právě/ zapomněl/ kupovat/ P.
141
A B A B A B A B A B
Ty sis koupil nové kolo? Jo, právě jsem si koupil kolo „z druhé ruky“ jen za osmdesát jüanů. Po opravě tě přijde na sto dvacet. Na tom něco je, lepší je koupit nové kolo. Tomáši, zpomal, já už nemůžu. Ty máš horské kolo, to je rychlejší. Promiň, Ťie-min. Jak sednu na kolo, tak mě to chytne. Jezdím strašně rád. Tomáši, už máš SPZku? Ještě ne, vyřídím to zítra. Přijde mi, že by se ti ještě hodil košík. Jo, zapomněl jsem si ho koupit.
tìhuan liànxí: 1 zhè shì wǒ gāng mǎi d èrshǒuchē. nánchē, nǚchē, shāndìchē, hànbīngxié, zìxíngchē, mótuōchē, gōnglùchē, sàichē 2 yī wǒ kàn, nǐ hái xūyào mǎi chēkuāng. tóukuī, chēlíng, dǎngníbǎn, zìxíngchēdēng, shuǐpíng wánchéng jùz: 1. yǒu dàolǐ, bù rú mǎi liàng xīn chē. 2. nǐ qí d shì shāndìchē, pǎo d kuài. 3. xiūwán chē jiù biànchéng yìbǎi èrshí kuài le. 4. táng mù, qí màn diǎn, wǒ dōu qíbudòng le. 5. táng mù, nǐ d zìxíngchē shàng páizhào le ma? 6. yī wǒ kàn, nǐ hái xūyào mǎi yí ge chēkuāng. 7. wǒ yì qí zìxíngchē jiù xīngfèn, zhēn guòyǐn. 8. shì a, shì gāng mǎi d èrshǒuchē, cái bāshí kuài. kèwén huídá: 1. yī wǒ kàn, nǐ hái xūyào mǎi yí ge chēkuāng. duì, gāngcái wàngle mǎi le. 2. táng mù, nǐ d zìxíngchē shàng páizhào le ma? hái méi yǒu, wǒ míngtiān qù shàng. 3. zhè shì nǐ xīn mǎi d zìxíngchē? shì a, shì gāng mǎi d èrshǒuchē, cái bāshí kuài. 4. táng mù, qí màn diǎn, wǒ dōu qíbudòng le. nǐ qí d shì shāndìchē, pǎo d kuài. duìbuqǐ, jiémǐn. wǒ yì qí zìxíngchē jiù xīngfèn, zhēn guòyǐn. zìyóu wèndá: 1. táng mù dǎsuan shénme shíhou gěi zìxíngchē shàng páizhào? míngtiān. 2. jiémǐn juéde táng mù d zìxíngchē quēshǎo shénme? yí ge chēkuāng. 3. wèi shénme táng mù xǐhuan qí kuàichē? tā yì qí jiù xīngfèn, hěn guòyǐn. 4. jiémǐn wèi shénme gēnbushàng táng mù? yīnwèi táng mù qí d shì shāndìchē, pǎo d kuài. 5. jiémǐn duì táng mù d qífǎ mǎnyì ma? bù mǎnyì. 6. tā yǒu shénme yìjian? táng mù qí d tài kuài, tā lèi le, qíbudòng le. 7. jiémǐn juéde mǎi èrshǒuchē hǎo bu hǎo? bù hǎo. 8. nà shì yīnwèi shénme ne? shì yīnwèi xiū jiùchē bìng bù piányi. 9. táng mù d shì xīn chē ma? bú shì xīn chē, shì èrshǒuchē. 10. táng mù xīn mǎi d chē duōshao qián? bāshí yuán.
142
F-03 zìxíngchē kolo 3 B shīfu, zhèr zū chē ma? mistr, tady/ najímat/ vůz/ P? A zū chē. nín zū shénme yàng d chē? nánchē? nǚchē? najímat/ vůz. vy/ najímat/ jaký/ vzhled/ Me1/ vůz? pánské kolo? dámské kolo? shāndìchē háishi sàichē? horské kolo/ nebo/ závodní kolo? B zhème duō zhǒng. dāngrán shì nánchē le. běijīng tak/ mnoho/ druh. samozřejmě/ být/ pánské kolo/ P. Peking/ lìjiāoqiáo duō, háishi zū liàng shāndìchē ba. nadjezd/ mnoho, přece jen/ najímat/ Uc/ horské kolo/ P. A shāndìchē yì xiǎoshí shí yuán, nín zū duō cháng shíjiān? horské kolo/ jeden/ hodina/ deset/ jüan, vy/ najímat/ kolik/ dlouhý/ čas? B sān ge xiǎoshí. tři/ Uc/ hodina. A qǐng nín jiāo sānbǎi yuán yājīn. nín yào shénme yánsè d? prosit/ vy/ platit/ tři sta/ jüan/ záloha. vy/ chtít/ jaký/ barva/ Me1? B nèi biān nèi liàng hóngsè d ba… qǐng wèn, zìxíngchē tamto/ strana/ tamto/ Uc/ červený/ Me1/ P... prosit/ ptát se, kolo/ cúnfàngchù zài nǎr? úschovna/ být/ kde?
143
B Dobrý den, půjčujete tady kola? A Ano. Jaké kolo chcete? Pánské? Dámské? Horské nebo závodní? B Máte tolik druhů?! Samozřejmě pánské. V Pekingu je hodně nadjezdů, raději si proto vezmu horské kolo. A Horské kolo stojí deset jüanů za hodinu. Na jak dlouho si ho chcete najmout? B Na tři hodiny. A Záloha je tři sta jüanů. Jakou barvu chcete? B Tam to červené... Promiňte, kde je úschovna kol? tìhuan liànxí: qǐng wèn, zìxíngchē cúnfàngchù zài nǎr? tíngchēchǎng, xiūchēpū, zūchēchù, dìtiězhàn, qìchēzhàn, hòujīshì, bā hào dēngjīkǒu, sì zhàntái, tóuděngcāng, ruǎnwò chēxiāng, yìngzuò chēxiāng, hòuchēshì wánchéng jùz: 1. shāndìchē háishi sàichē? 2. shīfu, zhèr zū chē ma? 3. qǐng nín jiāo sānbǎi yuán yājīn. 4. qǐng wèn, zìxíngchē cúnfàngchù zài nǎr? 5. běijīng lìjiāoqiáo duō, háishi zū liàng shāndìchē ba. 6. shāndìchē yì xiǎoshí shí yuán, nín zū duō cháng shíjiān? kèwén huídá: 1. shīfu, zhèr zū chē ma? zū chē. 2. nín yào shénme yánsè d? nèi biān nèi liàng hóngsè d ba. 3. shāndìchē yì xiǎoshí shí yuán, nín zū duō cháng shíjiān? sān ge xiǎoshí. 4. nín zū shénme yàng d chē? nánchē? nǚchē? shāndìchē háishi sàichē? zhème duō zhǒng. dāngrán shì nánchē le. běijīng lìjiāoqiáo duō, háishi zū liàng shāndìchē ba. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà zài zhōngguó d něi ge chéngshì fāshēng? běijīng. 2. shì zài nǎr fāshēng? zài zūchēchù. 3. nánd xiǎng zū shénme yánsè d chē? hóngsè d. 4. nǐ yàoshi zū chē d huà, xǐhuan shénme yánsè d? 5. nánd zū shāndìchē d yuányīn shì shénme? běijīng lìjiāoqiáo duō, zū liàng shāndìchē bǐjiào fāngbiàn. 6. zūchēchù yǒu něi jǐ zhǒng chē? yǒu nánchē, nǚchē, shāndìchē, sàichē děng. 7. nánd zū shāndìchē sān ge xiǎoshí yígòng yào fù duōshao qián? sānshí kuài qián. 8. nánd xiǎng zū shénme yàng d chē? nánshì shāndìchē. 9. zū chē yājīn shì duōshao? sānbǎi kuài.
144
F-04 dìtiě metro B qǐng wèn, nǐ néng gàosu wǒ dìtiě zěnme zuò ma? prosit/ ptát se, ty/ moci/ říkat/ já/ metro/ jak/ jet/ P? A méi wèntí, nǐ xiān dào qiánmian d zìdòng shòupiàojī nemít/ problém, ty/ nejprve/ do/ vpředu/ Me1/ automatický/ stroj na jízdenky/ mǎi piào, zài shàngmian xuǎnzé mùdìdì zhànmíng, ránhòu kupovat/ jízdenka, v/ nahoře/ vybírat/ cíl/ název zastávky, pak/ tóu bì mǎi piào, jiù kěyǐ le. házet/ peníze/ kupovat/ jízdenka, právě/ moci/ P. B xièxie, nà xūyào zhǔnbèi yìngbì ma? děkovat, tedy/ potřebovat/ připravovat/ mince/ P? A yìngbì huòzhě zhǐchāo dōu kěyǐ, jīqì huì zhǎoqián d. bié mince/ nebo/ papírové bankovky/ všechno/ moci, stroj/ moci/ vracet peníze/ Me1. ne/ wàngle yào xuǎnzé zhāngshù. zapomněl/ muset/ vybírat/ počet jízdenek. B hǎo d, hǎo d, mǎiwán piào hòu ne? dobrý/ Me1, dobrý/ Me1, koupit/ jízdenka/ po/ P? A nále piào jiù dào qiánmian d zìdòng yànpiàokǒu bǎ piào vzal/ jízdenka/ právě/ do/ vpředu/ Me1/ automatický/ turniket/ Vp/ jízdenka/ fàngjìnqu, zhámén jiù huì kāi, jiù kěyǐ qù zhàntái děng vložit dovnitř, propust/ právě/ moci/ otevírat, právě/ moci/ jít tam/ nástupiště/ čekat/ dìtiě le. děng nǐ dào mùdìdì chūzhàn shí, zìdòng metro/ P. čekat/ ty/ dorazit/ cíl/ výstupní stanice/ doba, automatický/ yànpiàojī huì bǎ nǐ d piào shōuzǒu d, ránhòu zhámén turniket/ moci/ Vp/ ty/ Me1/ jízdenka/ odebrat/ Me1, pak/ propust/ dǎkāi, ràng nǐ chū zhàn. otevřít, nechat/ ty/ vycházet/ stanice. B wǒ qīngchu le, xièxie. já/ jasný/ P, děkovat. tìhuan liànxí: yìngbì huòzhě zhǐchāo dōu kěyǐ. gǎngbì, rénmínbì; ōuyuán, yīngbàng; hùzhào, jūliúzhèng; nánchē, nǚchē; lúbù, ōuyuán
145
B Můžete mi prosím poradit, jak se jezdí metrem? A Samozřejmě, nejdříve si tamhle vpředu v automatu kupte jízdenku, zvolte cílovou stanici, vhoďte peníze a je to. B Děkuji. Takže si musím připravit mince? A Automat bere mince i papírové bankovky, také vrací peníze. Nezapomeňte zvolit počet jízdenek. B Dobře. A až si koupím jízdenku? A S jízdenkou jděte tamhle k turniketu. Jakmile ji vložíte dovnitř, turniket se otevře a vy můžete jít čekat na nástupiště. Až dorazíte do cílové stanice a budete vycházet, turniket vám jízdenku odebere, otevře se a vy vyjdete ven. B Rozumím, děkuji. kèwén huídá: 1. mǎiwán piào hòu ne? nále piào jiù dào qiánmian d zìdòng yànpiàokǒu bǎ piào fàngjìnqu, zhámén jiù huì kāi, nǐ jiù kěyǐ qù zhàntái děng dìtiě le. děng nǐ dào mùdìdì chū zhàn shí, zìdòng yànpiàojī huì bǎ nǐ d piào shōuzǒu d, ránhòu zhámén dǎkāi, ràng nǐ chū zhàn. 2. xièxie, nà xūyào zhǔnbèi yìngbì ma? yìngbì huòzhě zhǐchāo dōu kěyǐ, jīqì huì zhǎoqián d. 3. qǐng wèn, nǐ néng gàosu wǒ dìtiě zěnme zuò ma? méi wèntí, nǐ xiāndào qiánmian d zìdòng shòupiàojī, zài shàngmian xuǎnzé mùdìdì zhànmíng, ránhòu tóu bì mǎi piào, jiù kěyǐ le. zìyóu wèndá: 1. zhōngguó dìtiě zěnme zuò? xiān yào mǎi piào, nále piào hòu jiǎn piào, dào mùdìdì chū zhàn shí, jiǎn piào hòu chū zhàn. 2. zài shòupiàojī mǎi piào shí yào zhùyì shénme? xuǎnzé zhāngshù. 3. chū zhàn d shíhou, yànpiàojī huì bǎ piào zěnme yàng? shōuzǒu. 4. mǎi piào d shíhou yídìng yào zhǔnbèi yìngbì ma? bú yòng, zhǐbì yě kěyǐ, jīqì huì zhǎoqián d. 5. zài zìdòng shòupiàojīshang zěnme mǎi piào? xiān xuǎnzé mùdìdì zhànmíng, xuǎnzé zhāngshù, ránhòu tóu bì mǎi piào. 6. nále piào yǐhòu, yīnggāi cóng nǎr jìn zhàn? cóng zìdòng yànpiàokǒu jìnqu, bǎ piào fàngjìnqu. 7. ránhòu ne? zhámén dǎkāi hòu, jiù kěyǐ qù zhàntái děng dìtiě le. 8. zuò jiékè d dìtiě yào tèbié zhùyì shénme? yídìng yào jiǎn piào, jiù shì zài piàoshang dǎyìn shíjiān. bùrán shìwéi wú piào chéngchē. 9. jiékè yǒu jǐ gè chéngshì yǒu dìtiě? zhǐ yǒu yí ge, shǒudū bùlāgé. 10. zài jiékè zuò dìtiě gēn zhōngguó xiāngbǐ yǒu shénme qūbié ma? zài jiékè zuò dìtiě, jìn zhàn d shíhou, lǚkè yào zìzhù jiǎn piào, chū zhàn d shíhou, méi rén chá piào.
146
F-05 gōnggòngchē veřejná doprava 1 A qǐng wèn, qù běijīng fàndiàn zuò jǐ lù chē hǎo? prosit/ ptát se, jít tam/ Peking/ hotel/ jet/ kolik/ linka/ vůz/ dobrý? B nín děi zuò yīyīyī lù wúguǐ diànchē. vy/ muset/ jet/ 111/ linka/ trolejbus. A hái yào huànchē ma? ještě/ muset/ přestupovat/ P? B yào huàn. zài měishùguǎn huàn yīlíngsì lù wúguǐ diànchē. muset/ měnit. v/ galerie umění/ měnit/ 104/ linka/ trolejbus. A chēzhàn zài nǎr? yuǎn ma? stanice/ být/ kde? daleký/ P? B bú tài yuǎn, chuānguò zhèi tiáo mǎlù, wǎngyòu guǎi, dàyuē ne/ příliš/ daleký, přejít/ tento/ Uc/ silnice, doprava/ odbočovat, přibližně/ zǒu sān fēnzhōng jiù dàole. chodit/ tři/ minuta/ právě/ dorazil. A xièxie. děkovat. B bié kèqi. ne/ zdvořilý. tìhuan liànxí: 1 zhèi lù chē qù huǒchēzhàn ma? běilíng gōngyuán, qīnghuá dàxué, shìbóyuán, jīnlíng fàndiàn, mínzú jùchǎng, yōnghégōng, yíhéyuán, tiāntán, jūnshì yīyuàn 2 nǐ xiān zuò sān lù wúguǐ diànchē, zài huàn sān'èrèr lù gōnggòng qìchē. chéng fēijī, zuò huǒchē; xiūxi yi xià, qù bàn shǒuxù; chīfàn, qù shāngdiàn; shàngchē, mǎi piào 3 nín qù wèn yi xià jiāotōng jǐngchá ba. zhǎo, fúwùyuán; kàn, lùxiàntú; dǎting, tā d dìzhǐ; shuō, zhèi jiàn shìr
147
Promiňte, jak se dostanu k hotelu Peking? Musíte jet trolejbusem 111. Budu muset přestupovat? Ano. U galerie umění přestoupíte na trolejbus 104. A kde je zastávka? Je to daleko? Není to moc daleko, jen přejdete tuhle silnici, odbočíte doprava a asi po třech minutách chůze tam budete. A Děkuji. B Není zač. A B A B A B
wánchéng jùz: 1. hái yào huànchē ma? 2. nín děi zuò yīyīyī lù wúguǐ diànchē. 3. qǐng wèn, qù běijīng fàndiàn zuò jǐ lù chē hǎo? 4. zài měishùguǎn huàn yīlíngsì lù wúguǐ diànchē. 5. bú tài yuǎn, chuānguò zhèi tiáo mǎlù, wǎngyòu guǎi, dàyuē zǒu sān fēnzhōng jiù dào le. kèwén huídá: 1. xièxie. bié kèqi. 2. yuǎn ma? bú tài yuǎn. 3. hái yào huànchē ma? yào huàn, zài měishùguǎn huàn yīlíngsì lù wúguǐ diànchē. 4. qǐng wèn, qù běijīng fàndiàn zuò jǐ lù chē hǎo? nín d zuò yīyīyī lù wúguǐ diànchē. 5. chēzhàn zài nǎr? chuānguò zhèi tiáo mǎlù, wǎngyòu guǎi, dàyuē zǒu sān fēnzhōng jiù dào le. zìyóu wèndá: 1. yǒu rén shuō xièxie nǐ shí zěnme huídá? bú xiè, bú yòng xiè, méi shìr, méi shénme huòzhě méi guānxi, bú kèqi. 2. nǚd yào qù nǎr? běijīng fàndiàn. 3. nánd jiànyì nǚd zuò jǐ lù chē? zuò yīyīyī lù wúguǐ diànchē. 4. chēzhàn zěnme zǒu? chuānguò mǎlù, wǎngyòu guǎi, dàyuē zǒu sān fēnzhōng jiù dào le. 5. zài nǎr huànchē? zài měishùguǎn. 6. huàn jǐ lù chē? huàn yīlíngsì lù chē. 7. shì gōnggòng qìchē háishi wúguǐ diànchē? wúguǐ diànchē. 8. jiékè něi xiē chéngshì yǒu wúguǐ diànchē? hěn duō, rú bùěrnuò, àosī, zīlín, bùjiéyuēwéicǎi, pàěrdùbǐcǎi děng. 9. yǒuguǐ diànchē ne? jiékè yǒu yǒuguǐ diànchē d chéngshì gòng yǒu qī ge: bùlāgé, bùěrnuò, àosī, bǐěrsēn, lìbèiléicí, mòsītè hé àoluòmòcí. 10. zhōngguó ne? yǒu jǐ gè chéngshì yǒu yǒuguǐ diànchē? hāěrbīn, chángchūn, dàlián, běijīng, shànghǎi hé xiānggǎng děng.
148
F-06 gōnggòngchē veřejná doprava 2 B zhèi lù chē qù wángfǔjǐng ma? tento/ linka/ vůz/ jít tam/ Wang-fu-ťing/ P? A duì, qǐng shàngchē ba. yǒu mǎi piào d mei you? nín dào správný, prosit/ nastupovat/ P. mít/ kupovat/ jízdenka/ Me1/ ne/ mít? vy/ dorazit/ nǎr? kde? B dào běijīng fàndiàn zài nǎr xià? do/ Peking/ hotel/ v/ kde/ vystupovat? A wángfǔjǐng dàjiē. něi zhàn shàng d? Wang-fu-ťing/ třída. který/ stanice/ nastupovat/ Me1? B gāng shàng d. právě/ nastupovat/ Me1. A yì zhāng yí kuài qián. jeden/ Uc/ jeden/ jüan/ peníze. B dào zhàn d shíhou, máfan nín gàosu wǒ yì shēng. dorazit/ stanice/ když, obtěžovat/ vy/ říkat/ já/ jeden/ Nuv. A nín fàngxīnhǎole… dào zhàn le, nín gāi xiàchē le. vy/ neznepokojil se... dorazit/ stanice/ P, vy/ muset/ vystupovat/ P. B nín xiàchē ma? bú xià? qǐng ràng yi ràng, wǒ yào xiàchē. vy/ vystupovat/ P? ne/ vystupovat? prosit/ ustoupit, já/ chtít/ vystupovat.
149
B A B A B A B A B
Jedete na Wang-fu-ťing? Ano, nastupte si prosím. Kdo nemá jízdenku? Kam jedete? Kde mám vystoupit, když jedu do hotelu Peking? Na zastávce Třída Wang-fu-ťing. Kde jste nastoupil? Právě teď.2 Jízdenka stojí jeden jüan. Řekněte mi prosím, až tam budeme. Spolehněte se... Jsme tady, vystupujete. Vystupujete? Ne? S dovolením, budu vystupovat.
tìhuan liànxí: 1 dào wángfǔjǐng zài nǎr xià? jīnlíng fàndiàn, měishùguǎn, jiékè dàshǐguǎn, lègòu chāoshì, shànghǎi bīnguǎn, tiětǎ, fūzǐmiào, zhíwùyuán 2 nín shì shénme shíhou shàng d? qù, mǎi, huà, zuò, lái, dào, xiě, chī 3 dàozhàn d shíhou, qǐng gàosu wǒ yì shēng. nǐ zǒu, nǐ qù mǎi dōngxi, dào jiā, dào xuéxiào, chūfā, fēijī luòdì wánchéng jùz: 1. yǒu mǎi piào d mei you? 2. zhèi lù chē qù wángfǔjǐng ma? 3. dàozhàn le, nín gāi xiàchē le. 4. dào běijīng fàndiàn zài nǎr xià? 5. qǐng ràng yi ràng, wǒ yào xiàchē. 6. dàozhàn d shíhou, máfan nín gàosu wǒ yì shēng. kèwén huídá: 1. dàozhàn d shíhou, máfan nín gàosu wǒ yì shēng. nín fàngxīnhǎole… dàozhàn le, nín gāi xiàchē le. 2. dào běijīng fàndiàn zài nǎr xià? wángfǔjǐng dàjiē. 3. zhèi lù chē qù wángfǔjǐng ma? duì, qǐng shàngchē ba. 4. nín dào nǎr? dào běijīng fàndiàn zài nǎr xià? 5. něi zhàn shàng d? gāng shàng d. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà hěn kěnéng shì zài nǎr fāshēng d? zài gōnggòng qìchēshang. 2. shì shéi gēn shéi shuō huà? chéngkè gēn shòupiàoyuán. 3. chēpiào jiàgé duōshao qián? yí kuài qián. 4. chéngkè zài něi yí zhàn xià? wángfǔjǐng dàjiē. 5. chéngkè qù wángfǔjǐng ma? bù, tā qù běijīng fàndiàn. 6. chéngkè zài něi yí zhàn shàngchē d? shuōbuqīng, duìhuàli zhǐ shuō gāng shàng d. 7. nǐ xiǎng xiàchē, rénjiā bú xià, nǐ yīngdāng shuō shénme? nín xiàchē ma? qǐng ràng yi ràng, wǒ yào xiàchē. 8. wèi shénme lǚkè qǐng shòupiàoyuán dàozhàn d shíhou, gàosu tā yì shēng? yīnwèi tā duì běijīng bù shúxī, bù zhīdao yīnggāi zài nǎr xiàchē. 9. wángfǔjǐng dàjiē shì ge shénme dìfang? shì běijīng d yì tiáo zhùmíng d shāngyèjiē, qízhōng yǒu yí duàn shì bùxíngjiē. 10. wángfǔjǐng hé jiékè d shénme dìfang lèisì? bùlāgé d wǎcílāfū guǎngchǎng.
150
F-07 chūzūchē taxi 1 A wéi, shì chūzūqìchē gōngsī ma? haló, být/ taxi/ firma/ P? B shì a. nín nǎli? být/ P. vy/ kde? A wǒ shì nándà xīyuàn jiǔlíngbā fángjiān, wǒ xìng já/ být/ Nankingská univerzita/ Si-jüan/ 908/ pokoj, já/ jmenovat se (příjmením)/ wú. wǒ xiǎngyào yí liàng chūzūchē. Wu. já/ chtít/ jeden/ Uc/ taxi. B qù nǎr? jít tam/ kde? A lóngjiāng xiǎoqū fāngcǎoyuán. Dračí řeka/ městská čtvrť/ zahrada Voňavých trav. B nín jǐ diǎn yòng chē? vy/ kolik/ hodina/ používat/ vůz? A mǎshàng. okamžitě. B chē kāidào nǎr děng nǐ? vůz/ přijet k/ kde/ čekat/ ty? A kāidào xīyuàn ménkǒu jiù kěyǐ le. chē dàyuē duō cháng přijet k/ Si-jüan/ vchod/ právě/ moci/ P. vůz/ přibližně/ kolik/ dlouhý/ shíjiān néng dào? wǒ yǒu jíshì, qǐng kuài diǎn. čas/ moci/ dorazit? já/ mít/ naléhavá záležitost, prosit/ rychlý/ trochu. B wǒmen shí fēnzhōng yǐhòu jiù dào. my/ deset/ minuta/ pak/ právě/ dorazit. tìhuan liànxí: 1 wǒmen mǎshàng jiù dào. lái, qù, líkāi, zǒu, chī 2 wǒ xiǎngyào yí liàng chūzūchē. yí liàng kǎchē, yí ge fángjiān, yí liàng zìxíngchē, yí liàng mótuōchē, yì běn shū, yì zhāng zhàopiàn, yí tào fángz
151
A Haló, je to taxislužba? B Ano. Kdo volá? A Jsem v Si-jüanu na Nankingské univerzitě, pokoj číslo 908. Jmenuji se Wu a potřebovala bych taxi. B Kam to bude? A Čtvrť Dračí řeka, zahrada Voňavých trav. B Kdy budete vůz potřebovat? A Okamžitě. B Kde na vás má vůz čekat? A Stačí, když přijede ke vchodu do Si-jüanu. Za jak dlouho tady bude? Mám naspěch, ať si prosím pospíší. B Budeme tam za deset minut. kèwén huídá: 1. nín jǐ diǎn yòng chē? mǎshàng. 2. qù nǎr? lóngjiāng xiǎoqū fāngcǎoyuán. 3. wǒ xiǎngyào yí liàng chūzūchē. qù nǎr? 4. wéi, shì chūzū qìchē gōngsī ma? shì a. nín nǎli? 5. chē kāidào nǎr děng nǐ? kāidào xīyuàn ménkǒu jiù kěyǐ le. 6. nín nǎli? wǒ shì nándà xīyuàn jiǔlíngbā fángjiān, wǒ xìng wú. 7. chē dàyuē duō cháng shíjiān néng dào? wǒ yǒu jíshì, qǐng kuài diǎn. wǒmen shí fēnzhōng yǐhòu jiù dào. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà zài zhōngguó d něi ge chéngshì fāshēng? zài nánjīng. 2. nǐ zěnme zhīdao? nǚd shuō shì nándà xīyuàn jiǔlíngbā fángjiān, nándà shì nánjīng dàxué d jiǎnchēng. 3. wú xiǎojiě gāngcái zài zuò shénme? dǎ diànhuà dìng chē. 4. tā gěi shéi dǎ diànhuà? chūzūqìchē gōngsī. 5. wèi shénme? xiǎng jiào chūzūchē. 6. chūzūchē duō cháng shíjiān néng dào? shí fēnzhōng. 7. wú xiǎojiě hěn kěnéng shì shénme shēnfen? liúxuéshēng, yīnwèi xīyuàn shì nándà liúxuéshēng sùshè. 8. wèi shénme wú xiǎojiě xīwàng chē dàodá shíjiān yuè zǎo yuè hǎo? yīnwèi tā yǒu jíshì qù lóngjiāng xiǎoqū. 9. wú xiǎojiě zhù jǐ céng? jiǔ céng. 10. nǐ kàn kan dìtú, shuōmíng yi xià cóng nándà xīyuàn dào lóngjiāng xiǎoqū zěnme zǒu? shǒuxiān nǐ shàng shànghǎi lù, dàyuē liǎngbǎi mǐ yǐhòu, wǎng dōng guǎi shàng běijīng xī lù yìzhí zǒu, zǒu sān gōnglǐ lù jiù dào le. 11. qǐngwèn, cóng pàdà dào shènglǐng zěnme zǒu? nǐ xiān zuò èr lù huòzhě sì lù diànchē dào dìtiězhàn, zài dào shíyī lù gōnggòng qìchē, zuò yí kè zhōng jiù dào le.
152
F-08 chūzū chē taxi 2 B shīfu, wǒ xiān qù jīnlíng fàndiàn, ránhòu zài dào lùkǒu mistr, já/ nejprve/ jít tam/ Ťin-ling/ hotel, pak/ ještě/ dorazit/ Lu-kchou/ jīchǎng. letiště. A jīnlíng fàndiàn dàole. Ťin-ling/ hotel/ dorazil. B máfan nǐ shāo děng wǒ liǎng fēnzhōng, wǒ qǔ yi xià dōngxi obtěžovat/ ty/ trochu/ čekat/ já/ dva/ minuta, já/ brát/ jeden/ Nuv/ věc/ jiù huílai. právě/ vrátit se. A qǐng nín fù shí kuài yājīn, xièxie. prosit/ vy/ platit/ deset/ jüan/ záloha, děkovat. B xièxie nǐ, wǒmen zǒu ba. shīfu, dào lùkǒu jīchǎng yào duō děkovat/ ty, my/ chodit/ P. mistr, do/ Lu-kchou/ letiště/ muset/ kolik/ cháng shíjiān? dlouhý/ čas? A bàn ge zhōngtou zuǒyòu ba. polovina/ Uc/ hodina/ asi/ P. B néng bu néng zài èrshí fēnzhōngnèi gǎndào? wǒ yào wǎn le. moci/ ne/ moci/ v/ dvacet/ za… minut/ dorazit? já/ M/ pozdě/ P. A méi bǎwò, wǒ jìnliàng gǎn ba. nemít/ uchopit, já/ ze všech sil/ pospíchat/ P. B qǐng nín kāi kuài yi diǎn, bùrán láibují le… chē jiù prosit/ vy/ jet/ rychlý/ trochu, jinak/ nestihnout/ P... vůz/ právě/ tíngzài zhèlǐ ba. zastavit v/ tady/ P. A dàole, chēfèi shì jiǔshísì kuài. zhè shì shōujù, qǐng dorazil, jízdné/ být/ devadesát čtyři/ jüan. to/ být/ stvrzenka, prosit/ shōuhǎo. uschovat. tìhuan liànxí: 1 cóng fēijīchǎng dào nánjīng dàxué dàyuē xūyào sān kèzhōng. shànghǎi, nánjīng, sì ge xiǎoshí; sūzhōu, wúxī, wǔshí fēnzhōng; nándà, nánshīdà, shí fēnzhōng 2 yǐjīng guòle èrshí fēnzhōng le, chē zěnme hái méi lái? bàn xiǎoshí, xiǎo wáng; yī kèzhōng, bānchē; yì xīngqī, xìn 3 chángchéng lí běijīng yuǎn ma? shànghǎi, sūzhōu; nǐ jiā, dānwèi; wúxī, nánjīng
153
B A B A B A B A B A
Vezměte mě nejdřív prosím k hotelu Ťin-ling a pak na letiště Lu-kchou. Hotel Ťin-ling. Počkejte tady na mě dvě minutky, jen si něco vezmu a hned jsem zpátky. Zaplaťte prosím zálohu deset jüanů, děkuji. Děkuji vám, můžeme jet. Za jak dlouho budeme prosím vás na letiště Lukchou? Asi za půl hodiny. Nestihl byste to za dvacet minut? Už tak mám zpoždění. To vám nemůžu zaručit. Pojedu, jak nejrychleji to půjde. Jeďte prosím rychleji, jinak to nestihnu... Zastavte mi tady. Letiště Lu-kchou, dělá to devadesát čtyři jüanů. Tady je účtenka, prosím.
kèwén huídá: 1. máfan nǐ shāo děng wǒ liǎng fēnzhōng, wǒ qǔ yi xià dōngxi jiù huílai. qǐng nín fù shí kuài yājīn, xièxie. 2. chē jiù tíng zài zhèlǐ ba. dàole, chēfèi shì jiǔshísì kuài. zhè shì shōujù, qǐng shōuhǎo. 3. néng bu néng zài èrshí fēnzhōng nèi gǎndào? wǒ yào wǎnle. méi bǎwò, wǒ jìnliàng gǎn ba. 4. shīfu, wǒ xiān qù jīnlíng fàndiàn, ránhòu zài dào lùkǒu jīchǎng. jīnlíng fàndiàn dàole. 5. shīfu, dào lùkǒu jīchǎng yào duō cháng shíjiān? bàn ge zhōngtou zuǒyòu ba. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà zài zhōngguó d něi ge chéngshì fāshēng? zài nánjīng. 2. wèi shénme? yīnwèi jīnlíng zhǐ d shì nánjīng, lìngwài, lùkǒu jīchǎng shì nánjīng d jīchǎng. 3. nánd xiān qù lùkǒu jīchǎng, ránhòu qù jīnlíng fàndiàn? bù, zhèng hǎo xiāngfǎn, xiān qù jīnlíng fàndiàn, ránhòu cái qù lùkǒu jīchǎng. 4. wèi shénme chūzūchē dào jīnlíng fàndiàn yǐhòu, sījī yào gùkè fùqián? nà hái bú suàn shì fùqián, shì děnghòu yājīn. 5. gùkè wèn néng bu néng zài èrshí fēnzhōng nèi gǎndào jīchǎng, sījī huídá shuō méi bǎwò shì shénme yìsi? bù néng bǎozhèng yídìng kěyǐ, yěxǔ néng dào, yěxǔ láibují. 6. gùkè qù jīnlíng fàndiàn bànshì xūyào duō cháng shíjiān? shíjiān bù cháng. 7. cóng jīnlíng fàndiàn dào lùkǒu jīchǎng kāichē xūyào duō cháng shíjiān? sānshí fēnzhōng zuǒyòu. 8. gùkè qù jīnlíng fàndiàn zuò shénme? qǔ yi xià dōngxi. 9. chēfèi shì duōshao? jiǔshísì kuài. 10. jiékè d chūzū qìchē jiàgé piányi háishi zhōngguó d piányi? dāngrán shì zhōngguó d piányi, piányi duō le.
154
F-09 kāichē jízda 1 B wéi, nǐ hǎo, qǐng wèn, shì jǐngchájú ma? haló, ty/ dobrý, prosit/ ptát se, být/ policejní stanice/ P? A shì d, qǐng jiǎng. být/ Me1, prosit/ mluvit. B wǒ gāngcái bèi qìchē zhuàngle, zhuàng wǒ d nèi ge chē já/ právě/ Vp/ auto/ srazil, srazit/ já/ Me1/ tamto/ Uc/ auto/ pǎole. utekl. A nǐ jìxià zhuàng nǐ d nèi liàng chē d chēpáihào le ma? ty/ zapsat/ srazit/ ty/ Me1/ tamto/ Uc/ vůz/ Me1/ poznávací značka/ P/ P? B chēpáihào wǒ méi láidejí jìxiàlái, shì yí liàng báisè d poznávací značka/ já/ ne/ stihnout/ zapsat, být/ jeden/ Uc/ bílý/ Me1/ bēnchí. o, wǒ xiǎngqǐlaile, chēpáihào yǒu qīqīqī sān ge Mercedes Benz. E, já/ vzpomněl si, poznávací značka/ mít/ 777/ tři/ Uc/ shùzì, hòumian wǒ jiù bú jìde le. číslice, vzadu/ já/ právě/ ne/ pamatovat si/ P. A nà shì yí ge jīngcháng fāshēng shìgù d shízìlùkǒu. to/ být/ jeden/ Uc/ často/ stát se/ nehoda/ Me1/ křižovatka. B zěnme huì zhèi yàng? shénme yuányīn ne? jak/ moci/ tento/ vzhled? jaký/ příčina/ P? A yuányīn hěn jiǎndān, zhèi ge lùkǒu a, jīngcháng kěyǐ příčina/ velmi/ jednoduchý, tento/ Uc/ křižovatka/ P, často/ moci/ kàndào yì xiē sījī chuǎng hóng dēng, tāmen gēnběn jiù bù uvidět/ jeden/ Uc/ řidič/ vpadnout/ červený/ světlo, oni/ vůbec/ právě/ ne/ zàihu hóng dēng tíng, lǜ dēng xíng. lìngwài, hái yǒu luàn záležet/ červený/ světlo/ stát, zelený/ světlo/ jít. kromě toho, ještě/ mít/ zmatený/ chuān mǎlù d rén, tāmen guò mǎlù shí gēnběn bù zǒu procházet/ silnice/ Me1/ člověk, oni/ přecházet/ silnice/ když/ vůbec/ ne/ chodit/ bānmǎxiàn. přechod pro chodce. B méi cuò. wǒ zhēn d bù míngbai nèi xiē sījī d jiàzhào shì nemít/ chyba. já/ opravdu/ Me1/ ne/ chápat/ tamto/ Uc/ řidič/ Me1/ řidičák/ být/ zěnme kǎodào shǒu d… jak/ dostat se zkouškou/ ruka/ Me1… A zǒng'éryánzhī, ruò rén rén dōu zūnshǒu jiāotōng guīzé, zkrátka, jestliže/ člověk/ člověk/ všechno/ dodržovat/ doprava/ pravidlo, jiù bú huì fāshēng shìgù. qǐng fàngxīn, wǒmen huì mǎshàng právě/ ne/ moci/ stát se/ nehoda. prosit/ klidný, my/ moci/ okamžitě/ zhàojí xiāngguān jiāojǐng, yídìng huì zhǎodào nèi ge shromáždit/ mít spojitost/ dopravní policie, určitě/ moci/ najít/ tamto/ Uc/ zhàoshì d sījī. způsobit výtržnost/ Me1/ řidič.
155
B A B A B A B A
B A
Haló, dobrý den, je to prosím policie? Ano, co si prosím přejete? Právě mě srazilo auto a ujelo. Poznamenal jste si poznávací značku toho auta? Nestihl jsem si ji poznamenat, byl to bílý Mercedes Benz. Teď si vzpomínám, na poznávací značce byly tři sedmičky, co bylo za nimi, si už ale nepamatuji. Na té křižovatce dochází k nehodám často. Jak je to možné? Má to nějaký důvod? Důvod je prostý, řidiči tam často jezdí na červenou. Vůbec je nezajímá, že se nejezdí na červenou ale na zelenou. Kromě toho je tam i spousta neukázněných chodců, kteří nepřecházejí vozovku po přechodu. Přesně tak. Opravdu nechápu, jak takoví řidiči můžou dostat řidičák. Kdyby všichni dodržoval dopravní předpisy, tak by zkrátka k nehodám nedocházelo. Nebojte se, ihned svoláme zodpovědné dopravní policisty a pachatele určitě najdeme.
zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuàli, nánd shì shéi? nǚd shì shéi? nánd shì xíngrén, nǚd shì jiāotōng jǐngchá. 2. xíngrén shì zěnme gēn jǐngchájú liánxì d? dǎ bàojǐng diànhuà. 3. tā yùdào shénme shìqing le? tā gāngcái bèi qìchē zhuàngle. 4. ránhòu ne? zhuàng tā d rén fù zérèn le ma? méi yǒu, nèi rén pǎole. 5. zhè shì nèi ge shízìlùkǒu dìyí cì fāshēng jiāotōng shìgù ma? bú shì, nà shì jīngcháng fāshēng shìgù d dìfang. 6. nàli wèi shénme huì jīngcháng fāshēng shìgù ne? nàr jīngcháng yǒu sījī chuǎng hóng dēng. lìngwài, hái yǒu luàn chuān mǎlù d rén. 7. xíngrén jìde zhuàng tā d nèi chē d chēpáihào ma? chēpái jìde bù quán, yǒu qīqīqī sān ge shùzì, hòumian tā bú jìde le. 8. wǒ zhēn d bù míngbai nèi xiē sījī d jiàzhào shì zěnme kǎodào shǒu d zhèi jù huà d yìsi shì shénme? chuǎng hóng dēng d sījī gēnběn bù yīnggāi nádào jiàzhào. 9. shénme qíngkuàngxia kěyǐ bìmiǎn fāshēng shìgù? ruò rénrén dōu zūnshǒu jiāotōng guīzé. 10. qǐng nǐ jiěshì hóng, lǜ dēng zài jiāotōng guīzézhong d yìsi. hóng dēng tíng, lǜ dēng xíng. 11. zhuàng xíngrén d nèi liàng chē shì shénme yánsè d? báisè d.
156
F-10 kāichē jízda 2 A zài zhōngguó kāichē d shíhou nǐ yào tèbié xiǎoxīn. v/ Čína/ řídit/ když/ ty/ muset/ obzvlášť/ opatrný. B wǒ zhīdao, yīnwèi zài zhōngguó, rén hěn duō, chēz yě hěn já/ vědět, protože/ v/ Čína, člověk/ velmi/ mnoho, vůz/ také/ velmi/ duō. mnoho. A nǐ zuì hǎo zhǎo yí ge sījī bāng nǐ kāichē. ty/ nejvíce/ dobrý/ hledat/ jeden/ Uc/ řidič/ pomáhat/ ty/ řídit vůz. B méi guānxi, wǒ xiǎng zìjǐ kāichē. nemít/ vztah, já/ chtít/ sám/ řídit. A hǎo, qǐng gěi wǒ nǐ d jiàshǐ zhízhào. zhōngguó xiànzài dobrý, prosit/ Vp/ já/ ty/ Me1/ řídit/ oprávnění. Čína/ teď/ hái bù néng yòng guójì jiàzhào, nǐ bìxū yòng zhōngguó ještě/ ne/ moci/ používat/ mezinárodní/ řidičák, ty/ muset/ používat/ Čína/ jiàzhào, suǒyǐ nǐ yào bàn yí ge línshí d zhōngguó řidičák, proto/ ty/ muset/ dělat/ jeden/ Uc/ prozatímní/ Me1/ Čína/ jiàzhào, wǒ gàosu nǐ yí ge dìzhǐ, nǐ kěyǐ dào nàr qù bàn, řidičák, já/ říkat/ ty/ jeden/ Uc/ adresa, ty/ moci/ do/ tam/ jít tam/ dělat, búyào wàngjì dài nǐ zìjǐ guójiā d jiàzhào. ne/ zapomínat/ brát s sebou/ ty/ vlastní/ stát/ Me1/ řidičák. B shǒuxù hěn fùzá ma? formality/ velmi/ složitý/ P? A bú tài fùzá, yì tiān jiù kěyǐ bànhǎo, tāmen huì gěi nǐ ne/ příliš/ složitý, jeden/ den/ právě/ moci/ vyřídit, oni/ moci/ Vp/ ty/ pāi yì zhāng zhàopiàn, ránhòu nǐ yào zuò tǐjiǎn, búguò snímat/ jeden/ Uc/ fotografie, pak/ ty/ muset/ dělat/ zdravotní prohlídka, ale/ fēicháng kuài, zuì hòu hái yǒu kǎoshì. velmi/ rychlý, nejvíce/ po/ ještě/ mít/ zkouška. B xūyào kāichē gěi tāmen kàn ma? potřebovat/ řídit/ Vp/ oni/ dívat se/ P? A bù xūyào, shì yì zhǒng lǐlùn kǎoshì, zài diànnǎoshang ne/ potřebovat, být/ jeden/ druh/ teorie/ zkouška, v/ na počítači/ huídá, tíjiāo kǎojuàn hòu fēnshù lìkè xiǎnshìchūlai. odpovídat, předložit/ zkušební test/ po/ hodnocení/ ihned/ objevit se. zǎoshang lái d huà, xiàwǔ jiù kěyǐ nádao… hǎo le, ráno/ jít sem/ jestliže, odpoledne/ právě/ moci/ získat... dobrý/ P, bànhǎole, zhè shì nǐ d jiàzhào. chēz zài wàimian, qǐng vyřídil, to/ být/ ty/ Me1/ řidičák. vůz/ být/ venku, prosit/ gēn wǒ lái. s/ já/ jít sem.
157
A B A B A
B A B A
Při řízení v Číně musíte být obzvlášť opatrný. Já vím, protože v Číně je hodně lidí i aut. Raději si najměte řidiče. To je v pořádku, chci řídit sám. Dobře, dejte mi svůj řidičský průkaz. V Číně se teď ještě nemůžete prokázat mezinárodním řidičským průkazem. Musíte mít čínský řidičský průkaz, takže si vyřídíte prozatímní čínský řidičský průkaz. Řeknu vám adresu, kde si ho můžete zařídit. Nezapomeňte si s sebou vzít řidičský průkaz své země. Je složité to vyřídit? Ani ne, dá se to stihnout za jeden den. Vyfotí vás, pak musíte absolvovat zdravotní prohlídku, ale velice rychlou, nakonec je ještě zkouška. Musím ukázat, že umím řídit? Ne, je to zkouška z teorie, odpovídá se do počítače. Po odevzdání testu se okamžitě objeví hodnocení. Když tam budete ráno, odpoledne si můžete řidičský průkaz vyzvednout... Tak a je to vyřízeno, váš řidičský průkaz. Vůz je venku, pojďte prosím se mnou.
kèwén huídá: 1. nǐ zuì hǎo zhǎo yí ge sījī bāng nǐ kāichē. méi guānxi, wǒ xiǎng zìjǐ kāichē. 2. bàn línshí d zhōngguó jiàzhào shǒuxù hěn fùzá ma? bú tài fùzá, yì tiān jiù kěyǐ bànhǎo. 3. xūyào kāichē gěi tāmen kàn ma? bù xūyào, shì yì zhǒng lǐlùn kǎoshì, zài diànnǎoshàng huídá. 4. zài zhōngguó kāichē d shíhou nǐ yào tèbié xiǎoxīn. wǒ zhīdao, yīnwèi zài zhōngguó, rén hěn duō, chēz yě hěn duō. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà hěn kěnéng zài nǎr fāshēng? zài qìchē chūzūchù. 2. wèi shénme zài zhōngguó kāichē d shíhou yào tèbié xiǎoxīn? yīnwèi zhōngguó rén hěn duō, chēz yě hěn duō. 3. wàiguórén zài zhōngguó kāichē d shíhou kěyǐ yòng guójì jiàzhào ma? xiànzài hái bù xíng, bìxū yòng zhōngguó jiàzhào. 4. nǚd jiànyì nánd zìjǐ kāichē ma? bù, tā jiànyì zuì hǎo zhǎo yí ge sījī kāichē. 5. nánd jiēshòu tā d jiànyì le ma? méi yǒu, tā xiǎng zìjǐ kāichē. 6. bàn zhōngguó d línshí jiàzhào xūyào duō cháng shíjiān? zhǐ xūyào yì tiān. 7. xūyào shénme shǒuxù? yīnggāi dài zìjǐ guójiā d jiàzhào, pāizhào, hái yào zuò tǐjiǎn, zuì hòu hái yǒu kǎoshì. 8. shì shénme yàng d kǎoshì? yì zhǒng lǐlùn kǎoshì. 9. wèi shénme zhōngguó d jǐngchá bù jiǎnchá wàiguórén d kāichē d jìshù? tāmen qǔdé jiàzhào jiù shì jìshù hégé d zhèngmíng.
158
F-11 kāichē jízda 3 B gànmá báitiān kāi chēdēng? zhèi yàng diànpíng hěn kuài proč/ den/ otevírat/ světlo automobilu? tento/ způsob/ baterie/ velmi/ rychlý/ jiù huì méi diàn d. právě/ moci/ nemít/ elektřina/ Me1. A bà, gēnjù jiékè d jiāotōngfǎ, kāichē bìxū kāi dēng. qǐng táta, podle/ Česko/ Me1/ dopravní předpisy, řídit/ muset/ otevírat/ světlo. prosit/ nǐ jìshang ānquándài, zánmen hǎo chūfā. ty/ zapnout/ bezpečnostní pás, my/ ať/ vydávat se na cestu. B jiàshǐ zhízhào, xíngchē zhízhào, bǎoxiǎn zhèngmíng dōu řídit/ oprávnění, provoz vozidla/ oprávnění, pojištění/ potvrzení/ všechno/ dàile ma? wǒ kě bù xiǎng zài tì nǐ fù fájīn. aiya, vzal s sebou/ P? já/ rozhodně/ ne/ chtít/ znovu/ místo/ ty/ platit/ pokuta. E, nǐ kāichē kāi d zěnme zhème màn, shāowēi kuài diǎn ba. ty/ řídit/ jet/ Me3/ proč/ tak/ pomalý, trochu/ rychlý/ trochu/ P. A bà, zhè shì shìzhōngxīn, xiànsù wǔshí gōnglǐ. chāosù táta, to/ být/ střed města, omezovat rychlost/ padesát/ kilometr. překračovat rychlost/ ràng jiāochá zhuāzhù d huà, búdàn yào fákuǎn nechat/ dopravní policie/ chytit/ jestliže, nejen/ muset/ platit pokutu/ érqiě hái yào kòufēn, bǐrú: chāosù kòu sān fēn, kāichē ale i/ ještě/ muset/ strhávat body, např.: překračovat rychlost/ strhávat/ tři/ bod, řídit/ shǐyòng shǒujī yě kòu sān fēn, jiǔ hòu jiàchē kòu liù fēn používat/ mobil/ také/ strhávat/ tři/ bod, alkohol/ po/ řídit/ strhávat/ šest/ bod/ děngděng. měi ge sījī zhǐ yǒu shíèr fēn, fáwánle děi atd. každý/ Uc/ řidič/ jen/ mít/ dvanáct/ bod, vyčerpal/ muset/ chóngxīn shàng jiàshǐ xuéxiào cānjiā kǎoshì. znovu/ nastupovat/ řídit/ škola/ účastnit se/ zkouška. B xiànzài yào zhùyì, búyào chāosù. zhèi liàng chē mǎile duō teď/ muset/ dávat pozor, ne/ překračovat rychlost. tento/ Uc/ vůz/ koupil/ kolik/ cháng shíjiān le? xíngshǐle duōshao gōnglǐ? dlouhý/ čas/ P? jel/ kolik/ kilometr? A dàyuē shíwàn gōnglǐ, mǎile yǒu sān nián bàn le ba, přibližně/ sto tisíc/ kilometr, koupil/ mít/ tři/ rok/ polovina/ P/ P, zhìliàng hěn hǎo, zuòzh shūfu. kvalita/ velmi/ dobrý, sedět/ pohodlný. B àn lǎba ba, ràng nèi ge xíngren kàobiān. zhèi zhǒng mačkat/ klakson/ P, nechat/ tamto/ Uc/ chodec/ jít ke kraji. tento/ xínghào d qìchē hàoyóu duō ma? druh/ typ/ Me1/ auto/ spotřeba/ mnoho/ P? A bù duō, píngjūn yìbǎi gōnglǐ shí ge yóu. zài zhōngguó ne/ mnoho, průměrný/ sto/ kilometr/ deset/ Uc/ benzín. v/ Čína/ xiànzài mǎi qìchē guì ma? sīkèdá pái d dàgài duōshao teď/ kupovat/ auto/ drahý/ P? Škoda/ značka/ Me1/ přibližně/ kolik/
159
qián? peníze? B nǐ kāichē yào kào zuǒmiàn diǎn. sīkèdá pái duōshao qián ty/ řídit/ muset/ opírat se/ vlevo/ trochu. Škoda/ značka/ kolik/ peníze/ wǒ bú tài qīngchu, búguò zài zhōngguó mǎi chē xiāngdāng já/ ne/ příliš/ jasný, ale/ v/ Čína/ kupovat/ vůz/ docela/ guì, wǒ qùnián mǎile yí liàng bǎomǎ, jiǔshíjiǔ wàn. drahý, já/ vloni/ koupit/ jeden/ Uc/ BMW, devadesátdevět/ deset tisíc. A nà tǐng guì d ba. wǒmen dàole, xiān búyào xiàchē, wǒ hái tedy/ velmi/ drahý/ Me1/ P. my/ dorazil, nejprve/ ne/ vystupovat, já/ ještě/ yào dàochē. hǎo le, xià ba. chtít/ couvat. dobrý/ P, vystupovat/ P. B Proč ve dne zapínáš světla? Takhle se ti brzo vybije baterka. A Podle českých předpisů musí mít každý vůz při jízdě zapnutá světla. Zapni si prosím bezpečnostní pás, ať můžeme jet. B Máš s sebou řidičák, technický průkaz a doklad o pojištění? Nerad bych za tebe zase platil pokutu. Proč sakra jedeš tak pomalu? Přidej trochu. A Jsme v centru města, tati, rychlost je tady omezena na 50 km. Když tě zadrží dopravní policie za překročení rychlosti, tak nejen že zaplatíš pokutu, ale ještě ti vezmou body. Třeba za překročení rychlosti tři, za telefonování za volantem taky tři, za alkohol před jízdnou šest bodů atd. Každý řidič má jen dvanáct bodů, pokud je všechny vyčerpá, musí znovu chodit do autoškoly a skládat zkoušky. B Teď dávej pozor na rychlost. Kdy jsi to auto koupila? A kolik mělo najeto? A Tak sto tisíc kilometrů. Koupila jsem ho asi před třemi roky a půl, je dobré a pohodlné. B Zatrub, ať ten chodec uhne na kraj! Má tenhle typ velkou spotřebu? A Ne, průměrně deset litrů na sto kilometrů. Jsou teď auta v Číně drahá? Kolik tak stojí škodovka? B Drž se prosím tě víc vlevo. Kolik stojí škodovka nevím, auta v Číně jsou ale dost drahá. Vloni jsem si koupil BMW za devět set devadesát tisíc. A To je hodně drahé. Jsme tady, zatím nevystupuj, ještě budu couvat. A je to, vystupovat. zìyóu wèndá: 1. duìhuàlǐ liǎng ge rén hěn kěnéng shì shénme guānxi? fùqin hé tā d nǚér. 2. nǚér rènwéi tā d chē zěnme yàng? zhìliàng hěn hǎo, zuòzh shūfu. 3. dàole dìfang, wèi shénme nǚér bú ràng tā fùqin mǎshàng xiàchē? yīnwèi tā hái yào dàochē. 4. nǚér kāichē zěnme zhème màn? nà shì shìzhōngxīn, xiànsù wǔshí gōnglǐ. 5. chūfā yǐqián yào zhùyì xiē shénme? yào jìshang ānquándài, hái yào dài jiàshǐ zhízhào, xíngchēzhèng hé bǎoxiǎn zhèngmíng.
160
F-12 kāichē jízda 4 B xiè tiān xiè dì, zhèr yǒu ge jiāyóuzhàn. zài kāi wǔ bohudík, tady/ být/ Uc/ čerpací stanice. ještě/ jet/ pět/ fēnzhōng, wǒ jiù méi qìyóu le. gěi wǒ jiāmǎn. minut, já/ právě/ nemít/ benzín/ P. Vp/ já/ naplnit. A hǎo a, nǐ yào jǐ hào d? jiǔshí hào, jiǔshísān hào háishi dobrý/ P, ty/ chtít/ kolik/ číslo/ Me1? 90/ číslo, 93/ číslo/ nebo/ jiǔshíqī hào d? 97/ číslo/ Me1? B jiǔshísān hào d, tóngshí yě bāng wǒ kàn yi xià, jīyóu 93/ číslo/ Me1, současně/ také/ pomáhat/ já/ dívat se/ jeden/ Nuv, motorový olej/ shìfǒu gòu duō? zda/ dostačující/ mnoho? A hǎo d, wǒ kàn yòu qián lúntāi biě le, yào bu yào dobrý/ Me1, já/ dívat se/ pravý/ přední/ pneumatika/ scvrklý/ P, chtít/ ne/ chtít/ dǎqì? nafukovat? B shì ma? dǎ ba. duì le, nǐmen zhèr yǒu mei yǒu jīxiūgōng? být/ P? dělat/ P. správný/ P, vy/ tady/ mít/ nemít/ mít/ automechanik? wǒ d chē guòrè, bù zhī sànrè xìtǒng zhèngcháng bu já/ Me1/ vůz/ přehřívat se, ne/ vědět/ chladící/ systém/ normální/ ne/ zhèngcháng, xiǎng qǐng tā kàn yi kàn. normální, chtít/ prosit/ on/ podívat se. A yǒu shì yǒu, dànshì tā gāng chūqu chīfàn le, mǎshàng jiù mít/ být/ mít, ale/ on/ právě/ odejít/ jíst/ P, okamžitě/ právě/ huílai. děng yi huǐr, wǒ jiù bāng nǐ qù zhǎo tā. dǎngfēng vrátit se. čekat/ jeden/ chvíle, já/ právě/ pomáhat/ ty/ jít tam/ hledat/ on. čelní/ bōli yào bu yào cāgānjìng. sklo/ chtít/ ne/ chtít/ utřít dočista. B cā cā ba, búguò yào zhùyì búyào zhéduàn yǔshuāqì… fúwù utírat/ utírat/ P, ale/ muset/ dávat pozor/ ne/ zlomit/ stěrač... sloužit/ tàidu zhēn hǎo. yígòng duōshao qián? chování/ opravdu/ dobrý. dohromady/ kolik/ peníze? A qìyóu èrshísì gōngshēng, yígòng yìbǎi wǔshíliù kuài. benzín/ 24/ litr, dohromady/ 100/ 56/ jüan. B wa! zhōngguó qìyóu zěnme zhème piányi? gěi, yìbǎi liùshí. E! Čína/ benzín/ proč/ tak/ levný? dávát, 100/ 60. búbì zhǎo le. nemuset/ vracet/ P. A xièxie, wǒmen zhèr bù shōu xiǎofèi. děkovat, my/ tady/ ne/ přijímat/ spropitné.
161
B Bohudík je tady benzínka. Ještě tak pět minut a došel by mi benzín. Dejte mi plnou! A Ano. Jaký benzín chcete? Normal, super nebo superplus? B Super a podívejte se, jestli mám dost oleje. A Dobře. Máte asi vyfouklé pravé přední kolo, chcete ho nafouknout? B Opravdu? Ano, nafoukněte ho. A máte tady mechanika? Přehřívá se mi auto, asi je to chladícím zařízením. Chci, aby se mi na to podíval. A Máme, jenže šel zrovna na oběd, ale hned se vrátí. Když chvíli počkáte, najdu vám ho. Chcete umýt přední sklo? B Ano, ale dávejte pozor, ať neulomíte stěrače... Jsem velmi spokojen. Kolik je to dohromady? A Dvacet čtyři litrů benzínu, celkem sto padesát šest jüanů. B Jak je možné, že je v Číně benzín tak levný? Prosím, sto šedesát jüanů. To je dobrý. A Děkuji, ale my tady spropitné nebereme. tìhuan liànxí: qìchē chūle wèntí gāi zěnme bàn? sànrè xìtǒng, dǎngfēng bōli, chēdēng, yǔshuāqì, hòulúntāi, qiánlúntāi, dǎngníbǎn, chēlíng zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà zài nǎr fāshēng? zài jiāyóuzhàn. 2. fúwùyuán huángěi sījī shénme qián? xiǎofèi. 3. jīxiūgōng wèi shénme bù néng mǎshàng kàn qìchē? tā gāng chūqu chīfàn le. 4. cā bōli d shíhou, yào zhùyì xiē shénme? búyào zhéduàn yǔshuāqì. 5. fúwùyuán fāxiàn chē yǒu shénme wèntí? yòu qián lúntāi biě le, yào dǎqì. 6. sījī wèi shénme zhǎo jīxiūgōng? tā d chē guòrè, bù zhī sànrè xìtǒng zhèngcháng bu zhèngcháng, xiǎng qǐng tā kàn yi kàn. 7. sījī zhèi cì lái gàn shénme? tā d chē kuài méi qìyóu le, tā lái jiāyóu. 8. sījī hái yǒu shénme yāoqiú ma? tā ràng fúwùyuán kàn yi xià jīyóu gòu bu gòu. 9. fúwùyuán hái gěi sījī tígōng shénme fúwù? bǎ dǎngfēng bōli cāgānjìng. 10. jiékè shíyóu zěnme zhème guì? yīnwèi jiékè yóukuàng jí shǎo, zài shuō xiāofèishuì yě hěn gāo.
162
F-13 kāichē jízda 5 B qiánfāng AB1234 chē kào yòubian tíng yi xià. vpředu/ AB1234/ vůz/ opírat se/ vpravo/ zastavovat/ jeden/ Nuv. A nǐ hǎo, jǐngchá xiānsheng, yǒu shénme wèntí ma? ty/ dobrý, policie/ pan, mít/ jaký/ problém/ P? B nǐ hǎo, qǐng chūshì nǐ d jiàshǐzhèng. ty/ dobrý, prosit/ ukazovat/ ty/ Me1/ řidičský průkaz. A hǎo d, zài zhèlǐ. dobrý/ Me1, být/ tady. B nǐ gānggāng méi yǒu zūnshǒu jiāotōng guīzé, wéiguī ty/ právě/ ne/ mít/ dodržovat/ doprava/ pravidlo, proti předpisům/ yòuzhuǎnle, nèibian yǒu jìnzhǐ yòuzhuǎn d biāozhì. odbočil vpravo, tam/ být/ zakazovat/ odbočovat vpravo/Me1/ symbol. A shì ma? bù hǎo yìsi, wǒ méi kàndào. být/ P? ne/ dobrý/ úmysl, já/ ne/ uvidět. B lìngwài, zhèlǐ d xiànsù liùshí gōnglǐ, nǐ kāi d shì kromě toho, tady/ Me1/ omezovat rychlost/ 60/ kilometr, ty/ jet/ Me1/ být/ bāshí,chāosù jiàshǐ, yào jiēshòu chǔfá. 80, překračovat rychlost/ řídit, muset/ přijímat/ pokuta. A duìbuqǐ, wǒ zhēn d bú shì gùyì d. néng fàngguo wǒ yí promiňte, já/ opravdu/ Me1/ ne/ být/ úmyslně/ Me1. moci/ propustit/ já/ jeden/ cì ma? -krát/ P? B hěn bàoqiàn, nǐ kāichē shànglù, yào wèi zìjǐ hé tārén fù velmi/ omlouvat se, ty/ řídit/ jezdit, muset/ pro/ sám/ a/ ostatní/ nést/ zérèn, kāichē yídìng yào zhùyì ānquán, nǐ ruò bù xiǎoxīn, zodpovědnost, řídit/ určitě/ muset/ dávat pozor/ bezpečný, ty/ jestliže/ ne/ opatrný, hěn róngyì fāshēng jiāotōng shìgù d. velmi/ snadný/ stát se/ doprava/ nehoda/ Me1. A nǐ pīpíng d duì, wǒ yǐhòu yídìng zhùyì. ty/ kritizovat/ Me3/ správný, já/ pak/ určitě/ dávat pozor.
163
B A B A B A B A B
A
Vozidlo AB1234, zajeďte k pravému okraji a zastavte. Dobrý den, provedla jsem něco? Dobrý den, předložte prosím váš řidičský průkaz. Ano, prosím. Právě jste porušila dopravní předpisy, když jste odbočila vpravo: tamhle je značka, která to zakazuje. Opravdu? Promiňte, ale neviděla jsem ji. Kromě toho jste překročila rychlost. Tady je povolená rychlost 60 km a vy jste jela 80. Za rychlou jízdu vám musím udělit pokutu. Promiňte, nebylo to úmyslně. Můžete mi to pro tentokrát prominout? Je mi to líto, ale když řídíte, máte zodpovědnost za sebe i za ostatní a při jízdě rozhodně musíte dbát na bezpečnost. Pokud nebudete opatrná, snadno dojde k nehodě. Máte pravdu, příště si dám určitě pozor.
tìhuan liànxí: nèibiān yǒu jìnzhǐ yòuzhuǎn d biāozhì. jìnzhǐ tíngchē, xiànsù, jìnzhǐ zuǒzhuǎn, tíngchē ràng xíng zìyóu wèndá: 1. nǚsījī d chēpái hào shì duōshao? AB1234. 2. sījī chāosù duōshao? shísù chāole èrshí gōnglǐ. 3. sījī zěnme wéifǎnle jiāotōng guīzé? wéiguī yòuzhuǎn, hái chāosù. 4. wèi shénme jǐngchá ràng sījī tíngxiàlái? yīnwèi tā wéifǎnle jiāotōng guīzé. 5. wéiguī yòuzhuǎn, sījī zěnme jiěshì? tā méi kàndào jìnzhǐ yòuzhuǎn d biāozhì. 6. jǐngchá pīpíng sījī hòu, sījī shì shénme tàidu? chéngrèn zìjǐ d cuòwù, shuō yǐhòu yídìng zhùyì. 7. tīngwán duìhuà hòu, wǒmen néng zhīdao dāngdì xiànsù duōshao? liùshí gōnglǐ měi xiǎoshí. 8. kāichē shànglù zuì jīběn d yāoqiú shì shénme? yào wèi zìjǐ hé tārén fù zérèn, kāichē yídìng yào zhùyì ānquán. 9. wéifǎn yòuzhuǎn, chāosù, jǐngchá wèi shénme bù néng fànggo sījī? wēixiǎn jiàshǐ, sījī bù xiǎoxīn, hěn róngyì fāshēng jiāotōng shìgù. 10. zài jiékè zuì chángjiàn d jiāotōng shìgù yuányīn shì shénme? kāichē jìshù shuǐpíng bù gāo.
164
G-01 kànbìng léčba 1 A táng mù, wǒ jīntian tèbié nánshòu, húnshēn fālěng, dùz Tomáš/ já/ dnes/ obzvlášť/ cítit se špatně, celé tělo/ být zima, břicho/ téng. bolet. B téng d lìhai bu lìhai? bolet/ Me3/ silný/ ne/ silný? A hěn téng, kěnéng wǒ d wèibìng yòu fàn le. velmi/ bolet, možný/ já/ Me1/ onemocnění žaludku/ znovu/ vtrhnul. B nǐ guòqu yǒugo zhèi zhǒng qíngkuàng ma? ty/ dříve/ už měl/ tento/ druh/ situace/ P? A yǒugo liǎng cì, búguò bú lìhai. už měl/ dva/ -krát, ale/ ne/ silný. B zhōngwǔ chīfàn le mei you? poledne/ jíst/ P/ ne/ mít? A méi yǒu. wǒ yi diǎn yě chībuxià. nǐ néng péi wǒ qù yí ne/ mít. já/ trochu/ také/ nemoci sníst. ty/ moci/ doprovázet/ já/ jít tam/ jeden/ tàng yīyuàn ma? Nuv/ nemocnice/ P? B kěyǐ, wǒ gěi nǐ jiào liàng chūzūqìchē lái, nǐ děng wǒ moci, já/ Vp/ ty/ volat/ Uc/ taxi/ jít sem, ty/ čekat/ já/ yi xià. jeden/ Nuv. A xièxie, zuì hǎo néng kuài yi diǎn. děkovat, nejvíce/ dobrý/ moci/ rychlý/ trochu.
165
A B A B A B A B A
Tomáši, dneska je mi strašně: je mi zima a bolí mě břicho. Bolí tě to hodně? Hodně, asi je to zase ten můj žaludek. Už se ti to někdy stalo? Dvakrát, ale nebylo to tak vážné. Obědvala jsi? Ne, nemohla jsem nic sníst. Mohl bys jít se mnou do nemocnice? Jo, počkej chvíli, zavolám taxíka. Děkuju, hlavně si prosím pospěš.
tìhuan liànxí: 1 wǒ tóu yǒu diǎn téng. dùz, ěrduo, yǎnjing, yá, jiǎo, gēbo, yāo, sǎngz 2 nín néng péi wǒ qù yí tàng yīyuàn ma? shāngdiàn, yóujú, yínháng, bówùguǎn, hǎiguān, bīnguǎn, jīchǎng, gōng'ānjú wàiguǎnchù 3 wǒ kě d yàomìng. lèi, è, rè, máng wánchéng jùz: 1. wǒ yi diǎn yě chībuxià. 2. zhōngwǔ chīfàn le mei you? 3. téng d lìhai bu lìhai? 4. xièxie, zuì hǎo néng kuài diǎn. 5. nǐ guòqu yǒugo zhèi zhǒng qíngkuàng ma? 6. kěnéng wǒ d wèibìng yòu fàn le. 7. yǒugo liǎng cì, búguò bú lìhai. 8. nǐ néng péi wǒ qù yí tàng yīyuàn ma? 9. wǒ jīntian tèbié nánshòu, húnshēn fālěng, dùz téng. 10. wǒ gěi nǐ jiào liàng chūzūqìchē lái, nǐ děng wǒ yi xià. kèwén huídá: 1. zhōngwǔ chīfàn le mei you? méi yǒu. wǒ yi diǎn yě chībuxià. 2. téng d lìhai bu lìhai? hěn téng, kěnéng wǒ d wèibìng yòu fàn le. 3. nǐ guòqu yǒugo zhèi zhǒng qíngkuàng ma? yǒugo liǎng cì, búguò bú lìhai. 4. táng mù, wǒ jīntian tèbié nánshòu, húnshēn fālěng, dùz téng. téng d lìhai bu lìhai? 5. kěyǐ, wǒ gěi nǐ jiào liàng chūzūqìchē lái, nǐ děng wǒ yi xià. xièxie, zuì hǎo néng kuài diǎn. 6. nǐ néng péi wǒ qù yí tàng yīyuàn ma? kěyǐ, wǒ gěi nǐ jiào liàng chūzūqìchē lái, nǐ děng wǒ yi xià. zìyóu wèndá: 1. nǚd zěnme le? tā tèbié nánshòu, húnshēn fālěng, dùz téng. 2. nǚd xīwàng táng mù zuò shénme? péi tā qù yīyuàn. 3. tāmen yào zǒuzh qù yīyuàn ma? bù, tāmen yào zuò chūzūchē qù. 4. nǚd guòqu yǒugo zhèi zhǒng bìng mei you? yǒugo. 5. dāngshí yě hěn téng ma? téng d méi yǒu xiànzài zhème lìhai. 6. nǚd zhōngwǔ chīfàn le ma? méi yǒu. 7. wèi shénme méi chīfàn? yīnwèi tā hěn bù shūfu, chībuxià. 8. nǚd dùz téng kěnéng shì shénme yuányīn? kěnéng shì tā d wèibìng fàn le. 9. nǚd dùz téng d lìhai ma? lìhai.
166
G-02 kànbìng léčba 2 B tóngzhì, guàhào. soudruh, registrovat se. A xiān qù hùshi nàr fēnzhěn. nejprve/ jít tam/ zdravotní sestra/ tam/ triáž. B wǒ d gēbo niǔshāngle. já/ Me1/ paže/ namohl si. A guà wàikē. gěi nǐ fēnzhěn xiǎo piào. registrovat/ chirurgie. dávat/ vy/ triáž/ malý/ lístek. B guà wàikē. registrovat/ chirurgie. A shì chūzhěn ma? yǒu bìngzhìběn ma? být/ první vyšetření/ P? mít/ chorobopis/ P? B duì, wǒ shì dìyí cì lái. správný, já/ být/ první/ -krát/ jít sem. A qǐng tiánxiě xìngmíng, niánlíng, zhùzhǐ, jiāo wǔ kuài prosit/ vyplňovat/ příjmení a jméno, věk, adresa, platit/ pět/ jüan/ qián guàhàofèi. peníze/ registrační poplatek. B wǒ qù jǐ hào zhěnshì kànbìng? já/ jít tam/ kolik/ číslo/ ordinace/ léčit? A qǐng dào bā hào zhěnshìwai hòuzhěn. prosit/ do/ osm/ číslo/ vně ordinace/ čekat na vyšetření.
167
Chtěl bych se prosím zaregistrovat. Běžte nejprve k sestře na triáž. Narazil jsem si paži. Běžte na chirurgii, váš triážní lísteček. Jdu na chirurgii. Je to vaše první návštěva v naší nemocnici? Máte s sebou chorobopis? Ano, jsem u vás poprvé. Vyplňte prosím své jméno a příjmení, věk, adresu a zaplaťte registrační poplatek pět jüanů. B Do které mám jít ordinace? A Čekejte prosím před ordinací číslo osm. B A B A B A B A
tìhuan liànxí: 1 wǒ yào guà nèikē. wàikē, yákē, fùkē, ěrbíhóukē, ménzhěn, jízhěn, pífūkē, zhōngyī nèikē, gǔkē, kǒuqiāngkē, xīyī wàikē, érkē, yǎnkē 2 nín guàgo hào mei you? chīfàn, xǐzǎo, kànxì, xiěxìn 3 qǐng nǐ dào hòuzhěnshì děng yi xià. huìkèshì, hòuchēshì, sùshè, jiàoshì, hòujīshì, wàimian, lǐmiàn, jiālǐ wánchéng jùz: 1. shì chūzhěn ma? 2. yǒu bìngzhìběn ma? 3. tóngzhì, guàhào. 4. gěi nǐ fēnzhěn xiǎo piào. 5. wǒ d gēbo niǔshāng le. 6. xiān qù hùshi nàr fēnzhěn. 7. duì, wǒ shì dìyí cì lái. 8. wǒ qù jǐ hào zhěnshì kànbìng? 9. qǐng dào bā hào zhěnshìwai hòuzhěn. 10. qǐng tiánxiě xìngmíng, niánlíng, zhùzhǐ, jiāo wǔ kuài qián guàhàofèi. kèwén huídá: 1. wǒ shì dìyí cì lái. qǐng tiánxiě xìngmíng, niánlíng, zhùzhǐ, jiāo wǔ kuài qián guàhàofèi. 2. chūzhěn ma? yǒu bìngzhìběn ma? duì, wǒ shì dìyí cì lái. 3. wǒ d gēbo niǔshāng le. guà wàikē. gěi nǐ fēnzhěn xiǎo piào. 4. wǒ qù jǐ hào zhěnshì kànbìng? qǐng dào bā hào zhěnshìwai hòuzhěn. 5. tóngzhì, guàhào. xiān qù hùshi nàr fēnzhěn. zìyóu wèndá: 1. dào zhōngguó d yīyuàn yīnggāi xiān zuò shénme? yīnggāi guàhào. 2. jiékè d yīyuàn yě shì zhèi yàng, yě yīnggāi xiān guàhào ma? yìbān lái shuō bù xūyào guàhào, dànshì shǒuxiān yīnggāi fù fèi. 3. guàhào yǐqián yào zěnme yàng? yào fēnzhěn. 4. fēnzhěn shì shénme yìsi? yìsi shì shuō yào juédìng qù něi ge kē. 5. zài jiékè bìngrén yě suíshēn dàizh bìngzhìběn ma? bù, bìngzhìkǎ liúzài yīshēng nàr. 6. nánd yǐqián láigo zhèi ge yīyuàn ma? méi yǒu. 7. nánren fù d wǔ kuài qián shì shénme fèi? guàhàofèi. 8. hùshi gěi bìngrén shénme piào? fēnzhěn xiǎo piào. 9. nánd zěnme le? tā d gēbo niǔshāng le. 10. nánd guà něi ge kē? wàikē.
168
G-03 kànbìng léčba 3 A qǐng zuò. nǎli bù shūfu? prosit/ sedět. kde/ ne/ pohodlný. B wǒ húnshēn méi jìnr, bù xiǎng chī dōngxi. já/ celé tělo/ nemít/ síla, ne/ chtít/ jíst/ věc. A xiān liáng yi xià tǐwēn ba. yǒu jǐ tiān le? nejprve/ měřit/ jeden/ Nuv/ tělesná teplota/ P. mít/ kolik/ den/ P. B cóng zuótiān kāishǐ d. od/ včera/ začínat/ Me1. A sānshíbā dù èr, nǐ fāshāole. zhèr téng bu téng? třicet osm/ stupeň/ dva, ty/ měl horečku. tady/ bolet/ ne/ bolet? B bù téng. dàifu, wǒ yǒushí juéde quánshēn fālěng. ne/ bolet. doktor, já/ někdy/ cítit/ celé tělo/ být zima. A zuǐ zhāngkāi, wǒ kàn kan, a. qǐng jiěkāi shàngyī ràng wǒ ústa/ otevřít, já/ podívat se, á. prosit/ rozhalit/ halena/ nechat/ já/ tīng ting, shēn hūxī. wǒ gěi nǐ kāi dānz, nǐ dào poslechnout. hluboký/ dýchat. já/ Vp/ ty/ otevírat/ stvrzenka, ty/ do/ X guāngshì qù zuò xiōngbù tòushì, zài yàn rentgenologická vyšetřovna/ jít tam/ dělat/ hrudník/ rentgen, ještě/ kontrolovat/ yi xià xiě. jeden/ Nuv/ krev. B yào zhùyuàn jiǎnchá ma? muset/ hospitalizace/ kontrolovat/ P? A wèntí bú dà, búguò yào děng huàyàn, tòushì jiéguǒ chūlai problém/ ne/ velký, ale/ muset/ čekat/ laboratorní test, rentgen/ výsledek/ vyjít/ cái zhīdao. teprve/ vědět. tìhuan liànxí: 1 yǒu hǎo jǐ tiān le. jǐ nián, jǐ tiān, jǐ xiǎoshí, jǐ fēnzhōng 2 dàifu, wǒ yǒu diǎn bù shūfu. tóu yūn, késou, fāshāo, dùz téng, wèi téng, yāo téng, bèi téng, ěxīn 3 qǐng jiěkāi shàngyī ràng wǒ tīng ting. dǎkāi píxiāng, kàn kan; ná shuāng xiéz, shì shi; ná kuài táng, cháng chang; ná yì bǎ tíqín, lā la
169
Posaďte se prosím. Co vás bolí? Jsem strašně unavený a nemám chuť k jídlu. Nejprve změříme teplotu. Jak dlouho to trvá? Od včerejška. 38,2° C, máte horečku. Bolí vás tady? Nebolí. Chvílemi se celý třesu zimou. Otevřete ústa, podívám se, řekněte á. Rozhalte si prosím košili, ať si vás můžu poslechnout. Dýchejte zhluboka. Napíšu vám žádost a půjdete na rentgen hrudníku a vyšetření krve. B Budu muset zůstat v nemocnici na pozorování? A Není to vážné, ale musíme ještě počkat na výsledky testů a na snímek. A B A B A B A
wánchéng jùz: 1. yào zhùyuàn jiǎnchá ma? 2. cóng zuótiān kāishǐ d. 3. xiān liáng yi xià tǐwēn ba. 4. sānshíbā dù èr, nǐ fāshāo le. 5. qǐng jiěkāi shàngyī ràng wǒ tīng ting. 6. dàifu, wǒ yǒushí juéde quánshēn fālěng. 7. zuǐ zhāngkāi, wǒ kàn kan, a. 8. wǒ húnshēn méi jìnr, bù xiǎng chī dōngxi. 9. wèntí bú dà, búguò yào děng huàyàn, tòushì jiéguǒ chūlai zài shuō. 10. wǒ gěi nǐ kāi dānz, nǐ dào X guāngshì qù zuò xiōngbù tòushì, zài yàn yi xià xiě. kèwén huídá: 1. yào zhùyuàn jiǎnchá ma? wèntí bú dà, búguò yào děng huàyàn, tòushì jiéguǒ chūlai zài shuō. 2. sānshíbā dù èr, nǐ fāshāo le. zhèr téng bù téng? bù téng. 3. qǐng zuò. nǎli bù shūfu? wǒ húnshēn méi jìnr, bù xiǎng chī dōngxi. 4. xiān liáng yi xià tǐwēn ba. yǒu jǐ tiān le? cóng zuótiān kāishǐ d. zìyóu wèndá: 1. bìngrén shénme shíhou kāishǐ juéde bù shūfu? zuótiān kāishǐ d. 2. bìngrén yào zhùyuàn ma? xiànzài hái hěn nánshuō, yào děng huàyàn, tòushì jiéguǒ chūlai cái zhīdao. 3. bìngrén nǎr juéde bù shūfu? húnshēn méi jìnr, bù xiǎng chī dōngxi. 4. hái yǒu shénme zhèngzhuàng ma? yǒushí tā juéde quánshēn fālěng. 5. yīshēng xiān zuòle shénme jiǎnchá? liáng tǐwēn. 6. bìngrén tǐwēn duōshao? fāshāo ma? fāshāo, sānshíbā dù èr. 7. chúle tǐwēn zhīwài, yīshēng hái jiǎnchále shénme? kànle sǎngz, tīngle fèi. 8. zuì hòu yīshēng hái ràng bìngrén zuò shénme jiǎnchá? zuò xiōngbù tòushì, zài yàn yi xià xiě. 9. bìngrén gāi dào nǎr qù zuò xiōngbù tòushì? dào X guāngshì. 10. yàn xiě ne? yīnggāi qù nǎr? kèwénlǐ méi míngquè d shuō, yīnggāi shì yīyuàn d yànxuèshì.
170
G-04 kànbìng léčba 4 B zuò yí ge xiōngtòu… kànlai, nǐ děi zhùyuàn zhìliáo. dělat/ jeden/ Uc/ snímek hrudníku... zdát se, ty/ muset/ hospitalizace/ léčit. A dàifu, wǒ dé d shì shénme bìng? doktor, já/ dostávat/ Me1/ být/ jaký/ nemoc? B fèiyán. zápal plic. A yánzhòng ma? vážný/ P? B bú yàojǐn, ànshí shūyè, chīyào, guò jǐ tiān jiù huì hǎo ne/ závažný, včas/ infuze, brát léky, po/ několik/ den/ právě/ moci/ dobrý/ d. Me1. A dàifu, nín kàn wǒ yīnggāi zhùyì xiē shénme? doktor, vy/ dívat se/ já/ muset/ dávat pozor/ Uc/ co? B yào zhùyì xiūxi, bié tài láolèi le. muset/ dávat pozor/ odpočívat, ne/ příliš/ unavený/ P. A zuì hǎo zài gěi wǒ kāi yì xiē zhōngyào. nejvíce/ dobrý/ ještě/ Vp/ já/ otevírat/ jeden/ Uc/ čínský lék. B zhè shì zhùyuàn tōngzhīdān, dào zhùyuànbù bànlǐ shǒuxù to/ být/ hospitalizace/ oznámení, do/ příjem/ vyřizovat/ formality/ ba. P.
171
B Uděláme vám snímek hrudníku... Vypadá to, že si vás tady budeme muset nechat. A Co mi prosím je? B Máte zápal plic. A Je to vážné? B Neznepokojujte se, když budete pravidelně dostávat infuzi a brát léky, tak vám za pár dní bude dobře. A Na co si mám, pane doktore, dávat pozor? B Musíte hlavně odpočívat, neunavovat se. A Předepište mi prosím raději ještě nějaké čínské léky. B Tady máte oznámení o hospitalizaci, běžte s ním prosím na příjem vyřídit formality. tìhuan liànxí: 1 kànlai, nǐ děi zhùyuàn jiǎnchá. dòng shǒushù, qù yīyuàn, qù yànxiě, zuò CT, zuò xiōngbù tòushì, zuò tǐjiǎn 2 nín kàn wǒ yīnggāi zhùyì xiē shénme? shuō xiē shénme, mǎi xiē shénme, chī xiē shénme, zhǔnbèi xiē shénme, gěi tā xiē shénme, zěnme bànhǎo, zěnme bāng nín d máng 3 nǐ déle fèiyán. gǎnmào, mángchángyán, zhōng'ěryán, yànxiáyán, nǎozhèndàng, chángwèiyán wánchéng jùz: 1. kànlai, nǐ děi zhùyuàn zhìliáo. 2. zuì hǎo zài gěi wǒ kāi yì xiē zhōngyào. 3. yào zhùyì xiūxi, bié tài láolèi le. 4. dàifu, wǒ dé d shì shénme bìng? 5. dàifu, nín kàn wǒ yīnggāi zhùyì xiē shénme? 6. bú yàojǐn, ànshí shūyè, chīyào, guò jǐ tiān jiù hǎo le. 7. zhè shì zhùyuàn tōngzhīdān, dào zhùyuànbù bànlǐ shǒuxù ba. kèwén huídá: 1. dàifu, nín kàn wǒ yīnggāi zhùyì xiē shénme? yào zhùyì xiūxi, bié tài láolèi le. 2. yánzhòng ma? bú yàojǐn, ànshí shūyè, chīyào, guò jǐ tiān jiù huì hǎo d. 3. kànlai, nǐ děi zhùyuàn zhìliáo. dàifu, wǒ dé d shì shénme bìng? 4. dàifu, wǒ dé d shì shénme bìng? fèiyán. zìyóu wèndá: 1. yīshēng gěi bìngrén shénme shōujù? zhùyuàn tōngzhīdān. 2. bìngrén yīnggāi bǎ zhùyuàn tōngzhīdān jiāogěi shéi? gěi zhùyuànbù. 3. shūyè shì shénme yìsi? bǎ yètǐ yàopǐn tōngguò jìngmài xiěguǎn shūsòng dào tǐnèi dádào zhìliáo d mùdi. 4. yīshēng jiànyì bìngrén zhùyì shénme? yào zhùyì xiūxi, búyào láolèi. 5. bìngrén dé d shì shénme bìng? fèiyán. 6. yīshēng zěnme zhīdao bìngrén dé d shì fèiyán? kàn tòushì piānz déchū d jiélùn. 7. yīnggāi zěnme zhìliáo? zhùyuàn, ànshí shūyè, chīyào, guò jǐ tiān jiù huì hǎo d. 8. bìngrén hái xīwàng yīshēng gěi tā kāi shénme yào? zhōngyào. 9. nǐ zhùgo yuàn le ma? shénme bìng? 10. nǐ zhùyuàn zhùle duō cháng shíjiān?
172
G-05 kànbìng léčba 5 A wǒ gěi nǐ kāile sān zhǒng yào: xiāoyányào měi tiān sān cì, já/ Vp/ ty/ otevřel/ tři/ druh/ lék: antibiotikum/ každý/ den/ tři/ -krát, měi cì liǎng piàn; gǎnmào jiāonáng měi tiān sān cì, měi cì každý/ -krát/ dva/ tableta; nachlazení/ kapsle/ každý/ den/ tři/ Nuv, každý/ Nuv/ yí lì; tuìshāoyào tǐwēn chāoguò sānshíbā dù wǔ shí chī yí jeden/ Uc; antipyretikum/ tělesná teplota/ přesahovat/ 38/ stupeň/ 5/ když/ jíst/ jeden/ cì. fànqián fànhòu chī dōu kěyǐ, jìnliàng bù chī yóunì -krát. před jídlem/ po jídle/ jíst/ všechno/ moci, ze všech sil/ ne/ jíst/ mastný/ dōngxi, duō hē báikāishuǐ. věc, mnoho/ pít/ vřelá voda. B hǎo d, jìzhu le. zěnme huàjià, qǔ yào? dobrý/ Me1, zapamatovat si/ P. jak/ stanovit cenu léků, brát/ lék? A diànnǎo yǐjīng jìjià le, názh bìngzhìběn zhíjiē qù počítač/ už/ ohodnotit/ P, držet/ chorobopis/ přímo/ jít tam/ shōukuǎnchù jiāoqián jíkě, ránhòu názh jiāokuǎn shōujù qù pokladna/ platit/ stačit, pak/ držet/ platit/ stvrzenka/ jít tam/ yàofáng qǔ yào. lékárna/ brát/ lék. B dào jǐ hào chuāngkǒu qǔ? do/ kolik/ číslo/ okénko/ brát? A jiāokuǎndānshang huì tíshì nǐ qù jǐ hào chuāngkǒu qǔ yào. na paragonu/ moci/ ukázat/ ty/ jít tam/ kolik/ číslo/ okénko/ brát/ lék. chuāngkǒu shàngbian diànzǐ xiǎnshìpíng yě huì dǎchū nǐ d okénko/ nahoře/ elektronický/ obrazovka/ také/ moci/ tisknout/ ty/ Me1/ míngzì. jméno. B xièxie nín, dàifu, zài jiàn! děkovovat/ vy, doktor, znovu/ vidět! tìhuan liànxí: zhèi xiē yào zěnme chīfǎ? zhèi ge bāoguǒ, bāo; zhèi jiàn yīfu, chuān; zhèi jǐ ge zì, xiě; zhèi zhǒng cài, zuò
173
A Předepsala jsem vám tři druhy léku: antibiotika jezte třikrát denně po dvou tabletách; kapsle proti nachlazení třikrát denně jednu; antipyretika budete brát jen když budete mít teplotu vyšší než 38,5° C, jednu tabletu. Léky můžete jíst před i po jídle. Pokud možno nejezte mastné a pijte hodně vody. B Ano, rozumím. Kde se stanovuje cena léků a kde si je mohu vyzvednout? A Cena léků je v počítači. Půjdete s chorobopisem do pokladny a tam jednoduše zaplatíte, vezmete si doklad o zaplacení a v lékárně si léky vyzvednete. B U kterého okénka? A Na paragonu bude napsáno číslo okénka, u kterého si léky vyzvednete. Také na obrazovce nad okénkem bude napsáno vaše jméno. B Děkuji, paní doktorko. Na shledanou. kèwén huídá: 1. dào jǐ hào chuāngkǒu qǔ? jiāokuǎndānshang tíshì nǐ qù jǐ hào chuāngkǒu qǔ yào. chuāngkǒu shàngbian diànzǐ xiǎnshìpíng yě huì dǎchū nǐ d míngzi. 2. zěnme huàjià, qǔ yào? diànnǎo yǐjīng jìjià le, názh bìngzhìběn zhíjiē qù shōukuǎnchù jiāoqián jí kě, ránhòu názh jiāokuǎn shōujù qù yàofáng qǔ yào. 3. wǒ gěi nǐ kāile sān zhǒng yào: xiāoyányào měi tiān sān cì, měi cì liǎng piàn; gǎnmào jiāonáng měi tiān sān cì, měi cì yí lì; tuìshāoyào tǐwēn chāoguò sānshíbā dù wǔ shí chī yí cì. hǎo d, jìzhu le. zìyóu wèndá: 1. chīyào d shíhou, shì fànqián chī háishi fànhòu chī. dōu kěyǐ. 2. bìngrén zěnme zhīdao tā dào jǐ hào chuāngkǒu qǔ yào? jiāokuǎndānshang huì tíshì yīnggāi qù jǐ hào chuāngkǒu qǔ yào, diànzǐ xiǎnshìpíng yě huì dǎchū míngzi. 3. chīyào d shíhou, yīshēng jiànyì bìngrén yào zhùyì shénme? jìnliàng bù chī yóunì dōngxi, duō hē báikāishuǐ. 4. tuìshāoyào tǐwēn chāoguò sānshíqī dù shí chī, duì bu duì? bú duì, tǐwēn chāoguò sānshíbā dù wǔ shí chī. 5. gǎnmào jiāonáng bìngrén gāi zěnme chī? měi tiān sān cì, měi cì yí lì. 6. xiāoyányào ne? měi tiān sān cì, měi cì liǎng piàn. 7. kāiyào shì shénme yìsi? yīshēng xiěchū yàofāng. 8. yīshēng gěi bìngrén kāile jǐ zhǒng yào? sān zhǒng yào. 9. dōu yǒu něi xiē yào? yǒu xiāoyányào, gǎnmàoyào hé tuìshāoyào. 10. zài xīyī lìshǐshang, shéi bèi chēngwéi yīxué zhī fù? gǔ xīlà xībōkèlādǐ.
174
G-06 kànbìng léčba 6 A nǐ xūyào dǎ qīngméisù, xiān qù zhùshèshì zuò ge shìmǐn… ty/ muset/ bít/ penicilin, nejprve/ jít tam/ aplikační místnost/ dělat/ Uc/ test na alergii... guòmǐn, bù néng dǎ. alergie, ne/ moci/ bít. B nà zěnme bàn? tedy/ jak/ dělat? A zhǐ néng huàn bié d yào le, zài jiāshàng kǒufúyào. jen/ moci/ měnit/ jiný/ lék/ P, znovu/ přidat/ léky užívané vnitřně. B o, xià yì zhēn shénme shíhou dǎ? E, příští/ jeden/ injekce/ jaký/ doba/ bít? A míngtiān zhèi ge shíjiān, liǎng zhēn jiàngé bù néng zítra/ tento/ Uc/ čas, dva/ injekce/ interval/ ne/ moci/ chāoguò èrshísì xiǎoshí, bùrán hái yào chóngxīn zuò přesahovat/ dvacet čtyři/ hodina, jinak/ ještě/ muset/ znovu/ dělat/ shìmǐn. test na alergii. B jìzhu le. xièxie nín, dàifu. zapamatovat si/ P. děkovat/ vy, doktor.
175
A Musíme vám píchnout penicilín. Nejdříve ale běžte do aplikační místnosti, aby vám zjistili, jestli na něj nejste alergický... jste alergický, nemůžeme vám penicilín píchnout. B Tak a co teď? A Musíme vám změnit léky a přidat léky podávané orálně. B Aha, a kdy mám přijít na další injekci? A Zítra touto dobou. Interval mezi oběma injekcemi nesmí přesáhnout dvacet čtyři hodin, jinak bychom vám museli znovu dělat testy na alergickou reakci. B Dobře. Děkuji vám, paní doktorko. tìhuan liànxí: 1 qiānwàn bù néng kǒufú. chī yóunì d dōngxi, dà láolèi le, hē nóng kāfēi, yí ge rén qù, chī suān d dōngxi, xīyān, hē jiǔ 2 nǐ yào ànshí dǎzhēn chī yào a. qǐchuáng, xiūxi, shuìjiào, shàngkè, chīfàn, huíjiā, wánchéng zuòyè 3 wǒ duì qīngméisù guòmǐn. huīchén, huāfěn, yǔmáo, huāshēng, qíncài, qiǎokèlì wánchéng jùz: 1. xièxie nín, dàifu. 2. guòmǐn, bù néng dǎ. 3. o, xià yì zhēn shénme shíhou dǎ? 4. zhǐ néng huàn bié d yào le, zài jiāshàng kǒufúyào. 5. nǐ xūyào dǎ qīngméisù, xiān qù zhùshèshì zuò ge shìmǐn. 6. míngtiān zhèi ge shíjiān, liǎng zhēn jiàngé bù néng chāoguò èrshísì xiǎoshí, bùrán hái yào chóngxīn zuò shìmǐn. kèwén huídá: 1. liǎng zhēn jiàngé bù néng chāoguò èrshísì xiǎoshí, bùrán hái yào chóngxīn zuò shìmǐn. jìzhu le. xièxie nín, dàifu. 2. nà zěnme bàn? zhǐ néng huàn bié d yào le, zài jiāshàng kǒufúyào. 3. xià yì zhēn shénme shíhou dǎ? míngtiān zhèi ge shíjiān. 4. guòmǐn, bù néng dǎ. nà zěnme bàn? zìyóu wèndá: 1. bìngrén duì qīngméisù yǒu guòmǐn yīnggāi zěnme chǔlǐ? huàn bié d yào, zài jiāshàng kǒufúyào. 2. yīshēng wèi shénme bù gěi bìngrén dǎ qīngméisù ne? bìngrén duì qīngméisù guòmǐn. 3. shénme qíngkuàngxià yào chóngxīn zuò shìmǐn? liǎng zhēn jiàngé chāoguò èrshísì xiǎoshí. 4. bìngrén wèi shénme yào xiān qù zhùshèshì? yào zuò shìmǐn. 5. xià yì zhēn shénme shíhou dǎ? míngtiān zhèi ge shíjiān. 6. bìngrén xūyào dǎ shénme yào? qīngméisù. 7. nǐ yǒu guòmǐn shǐ ma? 8. nǐ pà dǎzhēn ma? 9. chōuxiě ne? yě bú pà ma? 10. nǐ xiàngo xiě ma?
176
G-07 yáyī zubař B hùshi, kàn yáyī shì bu shì yīnggāi xiān yùyuē? zdravotní sestra, dívat se/ zubař/ být/ ne/ být/ muset/ neprve/ sjednat si schůzku? A àn dàolǐ yīnggāi zhèi yàng, dànshì nǐ d liǎn dōu zhǒng le, podle/ princip/ muset/ tento/ způsob, ale/ ty/ Me1/ obličej/ všechno/ otékat/ P, kěndìng téng d hěn. nǐ zài zhèr xiān zuò yi huǐr, dàifu rozhodně/ bolet/ Me3/ velmi. ty/ v/ tady/ nejprve/ sedět/ jeden/ chvíle, doktor/ mǎshàng gěi nǐ kàn. okamžitě/ Vp/ ty/ dívat se. B dàifu, nín hǎo, bāng wǒ kàn kan, wǒ d yá téng d yàomìng. doktor, vy/ dobrý, pomáhat/ já/ podívat se, já/ Me1/ zub/ bolet/ Me3/ strašně. liǎng ge xīngqī yǐqián wǒ d bǔyá tiánliào diàole, dva/ Uc/ týden/ před/ já/ Me1/ zubní plomba/ vypadl, zuótiān yèli kāishǐ téngqǐlai. včera/ v noci/ začínat/ začít bolet. A tiánliào yí diào, nǐ yīnggāi mǎshàng lái. lái, ràng wǒ plomba/ jakmile/ padat, ty/ muset/ okamžitě/ jít sem. jít sem, nechat/ já/ kàn kan, bǎ zuǐba zhāngkāi. tiān a, yǒu hǎo jǐ ge yá podívat se, Vp/ ústa/ otevřít. nebe/ P, mít/ velmi/ několik/ Uc/ zub/ yǐjīng zhù le, hái xūyào xǐ xi yá, nǐ yǒu hěn duō yáshí. už/ mít kaz/ P, ještě/ muset/ umýt/ zub, ty/ mít/ velmi/ mnoho/ zubní kámen. shì zhèi ke yá, duì ba. quánbù zhùhuài le, fāyán, yáchuáng být/ tento/ Uc/ zub, správný/ P? celý/ zkažený kazem/ P, zanítit se, dáseň/ právě/ zài liúxiě. wǒ xiān chǔlǐ zhèi ke yá. krvácet. já/ nejprve/ vyřizovat/ tento/ Uc/ zub. B dàifu, hái yǒu mei yǒu bànfa bǔyá? doktor, ještě/ mít/ ne/ mít/ způsob/ plombovat? A zhǐ liúxiàle yágēn, méi bànfa zài bǔ. jen/ nechal/ kořen zubu, nemít/ způsob/ znovu/ vyplňovat. B nándào yào báyá ma? zhèi yá kě zhēn shì zhémo rén. copak/ muset/ trhat zub/ P? tento/ zub/ rozhodně/ opravdu/ být/ trápit/ člověk. A xiànzài hái hěn nánshuō, kànshangqu yào zhuāngguān, búguò teď/ ještě/ velmi/ těžko říct, zdát se/ muset/ nasadit korunku, ale/ wǒ xiān gěi nǐ xiāoyán zhǐténg. shù shu kǒu, tǎnghǎo, já/ nejprve/ Vp/ ty/ potlačit zánět/ zastavit bolest. vypláchnout/ ústa, lehnout si, bǎ zuǐ zhāngkāi dà yi diǎn. jìde yǐhòu chīwán dōngxi yào Vp/ ústa/ otevřít/ velký/ trochu. pamatovat si/ pak/ dojíst/ věc/ muset/ mǎshàng shuāyá, shù kǒu. jiānchí yi xià… hǎo le. xià ge okamžitě/ čistit zuby, vyplachovat/ ústa. vydržet/ jeden/ Nuv... dobrý/ P. příští/ Uc/ xīngqī lái fùzhěn. týden/ jít sem/ znovu ošetřit.
177
B Sestřičko, musím se k paní doktorce nejprve objednat, že? A Zpravidla ano, ale vy máte oteklý celý obličej, určitě vás to hodně bolí. Na chvíli se tady posaďte, paní doktorka se na vás hned podívá. B Dobrý den, paní doktorko, můžete se mi na to podívat, ten zub mě strašně bolí. Před dvěma týdny mi vypadla plomba a včera v noci mě to začalo bolet. A Měl jste přijít hned, jak vám vypadla plomba. Ukažte, podívám se na to. Otevřete ústa… no, nazdar, máte kaz hned na několika zubech, také tady máte spousty zubního kamene: ten bude třeba odstranit. Je to tenhle, že? Už je celý zkažený, máte to zanícené a krvácí vám dáseň. Začneme tímhle zubem. B A nešlo by to ještě zaplombovat? A Zůstal vám z něj už jenom kořen, tohle už zaplombovat nepůjde. B To ho budete muset vytrhnout? Tyhle zuby to je vážně trápení! A To se dá zatím těžko říct, vypadá to na korunku, ale nejdřív musíme zub přeléčit, aby vás už nebolel. Vypláchněte si prosím, pohodlně se posaďte a pořádně otevřete ústa. Pamatujte si, ode dneška si musíte čistit zuby a vyplachovat ústa po každém jídle. Teď to bude bolet... a je to. Příští týden přijďte znovu. zìyóu wèndá: 1. yáshí zěnme chǔlǐ? xǐ yá. 2. zěnme zhàogu yáchǐ cái hǎo? chīwán dōngxi shí fēnzhōng hòu yào shuāyá, shù kǒu. 3. kàn yáyī yīnggāi xiān yùyuē ma? àn dàolǐ yīnggāi zhèi yàng, dànshì bìngrén yá téng, jízhěn kěyǐ bù yùyuē. 4. quánbù zhùhuàile d yá wèi shénme wúfǎ zài bǔ? yīnwèi zhǐ liúxiàle yágēn. 5. yào báyá ma? xiànzài hái hěn nánshuō, kànshangqu yào zhuāngguān. 6. bìngrén yáchǐ yǒu shénme wèntí? yǒu hǎo jǐ ge yá yǐjīng zhù le, hái yǒu hěn duō yáshí. 7. jiù zhèi xiē ma? hái yǒu yì ke yá quánbù zhùhuài le, fāyán, yáchuáng zài liúxiě. 8. bìngrén duō cháng shíjiān yǐqián yáchǐ kāishǐ yǒu wèntí? liǎng ge xīngqī yǐqián. 9. zěnme le? tā d bǔyá tiánliào diào le. 10. ránhòu ne? zuótiān yèli kāishǐ téngqǐlai. 11. nǐ shàng cì qù kàn yáyī yǒu shénme wèntí ma?
178
G-08 zhùyuàn hospitalizace B jiémǐn, nǐ hǎo yi diǎn le ma? Ťie-min, ty/ dobrý/ trochu/ P/ P? A bǐ yǐqián hǎo duō le, xiě hé niào d huàyàn jīběnshang než/ dříve/ dobrý/ mnoho/ P, krev/ a/ moč/ Me1/ laboratorní test/ v podstatě/ dōu zhèngcháng le. všechno/ normální/ P. B kàn yàngz méi yǒu shénme dà wèntí le. dívat se/ vzhled/ ne/ mít/ nějaký/ velký/ problém/ P. A dàn yuàn rú cǐ, xièxie nǐ lái kàn wǒ, hái gěi wǒ kéž by/ doufat/ jako/ toto, děkovat/ ty/ jít sem/ dívat se/ já, ještě/ Vp/ já/ dàile zhème duō hǎochī d dōngxi. xiànzài wǒ juéde yì tiān vzal/ tak/ mnoho/ chutný/ Me1/ věc. teď/ já/ cítit/ jeden/ den/ bǐ yì tiān hǎo. než/ jeden/ den/ dobrý. B xiànzài hái dǎzhēn chīyào ma? teď/ ještě/ dávat injekci/ brát léky/ P? A měi tiān chī sān cì yào, dǎ yí cì dīliú. každý/ den/ jíst/ tři/ -krát/ lék, dělat/ jeden/ Nuv/ infuze. B shénme shíhou néng chūyuàn? jaký/ doba/ moci/ odejít z nemocnice? A gūjì hái yào yí ge xīngqī. dàifu shuō yào gǒnggù zhìliáo. odhadovat/ ještě/ muset/ jeden/ Uc/ týden. doktor/ mluvit/ muset/ posilovat/ léčit. wǒ yǐjīng hǎo duō tiān méi shàngbān le, xīnli zhēn zháojí. já/ už/ velmi/ mnoho/ den/ ne/ být v práci/ P, v srdci/ opravdu/ nervózní. B bié zháojí, tīng dàifu d, xiān ānxīn bǎ bìng ne/ znepokojovat se, poslouchat/ doktor/ Me1, nejprve/ uklidnit se/ Vp/ nemoc/ zhìhǎo. uzdravit. A méi bànfa, xiànzài yě zhǐhǎo zhèi yàng le. nemít/ způsob, teď/ také/ nezbývá než/ tento/ vzhled/ P. tìhuan liànxí: 1 wǒmen gěi nǐ dài dōngxi lái le. zhùhè shēngri, sòng shuǐguǒ, tiān máfan, sòng xiǎoshuō 2 wǒ kàn zuì hǎo mǎi shēngri dàngāo hé shuǐguǒ. píngguǒ, xiāngjiāo; bǐnggān, nǎitáng; píjiǔ, júzizhī; pútaojiǔ, shàoxīngjiǔ
179
B A B A B A B A B A
Ťie-min, už je ti líp? Už je to mnohem lepší, vyšetření krve a moči mám v podstatě v pořádku. Zdá se, že už jsi z nejhoršího venku. Kéž by to tak bylo. Děkuju, že jsi za mnou přišel a přinesl mi tolik dobrot. Je mi teď den ode den líp. Ještě dostáváš injekce? Užíváš léky? Třikrát denně beru léky a jedenkrát dostávám infuzi. Kdy tě pustí domů? Asi tak za týden. Doktor říkal, že nesmím podceňovat léčbu. Už jsem kolik dní nebyla v práci, jsem z toho dost nervózní. Nebuď! Poslouchej doktora a zůstaň v klidu, ať se brzo uzdravíš. Hm, co mi taky jiného zbývá…
kèwén huídá: 1. nǐ hǎo yi diǎn le ma? bǐ yǐqián hǎo duō le. 2. kàn yàngz méi yǒu shénme dà wèntí le. dàn yuàn rú cǐ. 3. shénme shíhou néng chūyuàn? gūjì hái yào yí ge xīngqī. 4. xiànzài hái dǎzhēn chīyào ma? měi tiān chī sān cì yào, dǎ yí cì dīliú. 5. bié zháojí, tīng dàifu d, xiān ānxīn bǎ bìng zhìhǎo. méi bànfa, xiànzài yě zhǐhǎo zhèi yàng le. 6. wǒ yǐjīng hǎo duō tiān méi shàngbān le, xīnli zhēn zháojí. bié zháojí, tīng dàifu d, xiān ānxīn bǎ bìng zhìhǎo. zìyóu wèndá: 1. yànxuè jiéguǒ zěnme yàng? jīběnshang zhèngcháng le. 2. jiémǐn shénme shíhou chūyuàn? dàgài yí ge xīngqī yǐhòu. 3. jiémǐn xiànzài hái zài yīyuàn shì wéi shénme? gǒnggù zhìliáo. 4. nánd rènwéi jiémǐn xiànzài zěnme yàng? méi yǒu shénme dà wèntí le. 5. jiémǐn xiànzài yǐjīng bù chīyào le ba. chī, měi tiān chī sān cì yào, hái dǎ yí cì dīliú. 6. jiémǐn shuō dàn yuàn rúcǐ shì shénme yìsi? tā yě xīwàng shì xiàng nánd shuō d nèi yàng. 7. zài zhōngguó qù yīyuàn kànbìng rén qiānwàn bù néng sòng shénme? sòng sì ge shuǐguǒ, qiānwàn bú yào sòng lí. 8. jiémǐn zěnme le? zhùyuàn le. 9. xiànzài ne? tā shēntǐ zěnme yàng? bǐ yǐqián hǎo duō le. 10. jiémǐn wèi shénme xīnli hěn zháojí? yīnwèi tā yǐjīng hǎo duō tiān méi shàngbān le.
180
G-09 tǐyù sport 1 A nǐ xǐhuan něi xiē yùndòng? ty/ mít rád/ který/ Uc/ sport? B wǒ xǐhuan zǎoshang dǎ tàijíquán, zhōngwǔ yóuyǒng, wǎnshang já/ mít rád/ ráno/ bít/ stínový box, poledne/ plavat, večer/ gēn péngyoumen yìqǐ dǎ páiqiú. s/ kamarádi/ společně/ hrát/ volejbal. A nǐ huì dǎ pīngpāngqiú ma? ty/ umět/ hrát/ stolní tenis/ P? B huì shì huì, jiùshì dǎ d bù hǎo. umět/ být/ umět, pouze/ hrát/ Me3/ ne/ dobrý. A zhōngguó xiàngqí nǐ huì xià ma? Čína/ šachy/ ty/ umět/ hrát/ P? B wǒ zhǐ huì xià wéiqí hé guójì xiàngqí, bú huì zhōngguó já/ jen/ umět/ hrát/ go/ a/ mezinárodní/ šachy, ne/ umět/ Čína/ xiàngqí. šachy. A qíshí zhōngguó xiàngqí bìng bù nán, nǐ bùfáng xué yi xué. ve skutečnosti/ Čína/ šachy/ vůbec/ ne/ těžký, ty/ neškodilo by/ učit se. B wǒ bài nǐ wéi shī, nǐ shōu wǒ zuò túdi ba. já/ klanět se/ ty/ být/ učitel, ty/ přijímat/ já/ dělat/ učeň/ P. A bù gǎn dāng, bù gǎn dāng. ne/ odvažovat se/ být, ne/ odvažovat se/ být. tìhuan liànxí: 1 nǐ xǐhuan něi xiē yùndòng? huódòng, gùshi, shū, cài, jiǔ 2 qíshí, zhōngguó xiàngqí bìng bù nán, nǐ bùfáng xué yī xué. hànyǔ, rìyǔ, yīngyǔ, tàijíquán, jiànměicāo, huá hànbīng, huábīng, yóuyǒng, qímǎ, yújiā 3 nǐ huì dǎ pīngpāngqiú ma? tī zúqiú, dǎ lánqiú, dǎ tàijíquán, dǎ yǔmáoqiú, dǎ lánqiú, huáxuě, dǎ wǎngqiú, dǎ bīngqiú, tiàowǔ
181
A Které sporty máš rád? B Ráno rád cvičím stínový box, v poledne plavu a večer hraju s kamarády volejbal. A Umíš hrát stolní tenis? B Umím, ale ne moc dobře. A A co čínské šachy? B Umím hrát jen go a šachy, čínské šachy neumím. A Čínské šachy ale vůbec nejsou těžké, mohl by ses je taky naučit. B Pak vás ale mistře na kolenou prosím, abyste mě přijal do učení. A To musím zdvořile odmítnout. wánchéng jùz: 1. nǐ huì dǎ pīngpāngqiú ma? 2. zhōngguó xiàngqí nǐ huì xià ma? 3. nǐ xǐhuan něi xiē yùndòng? 4. huì shì huì, jiùshì dǎ d bù hǎo. 5. wǒ bài nǐ wéi shī, nǐ shōu wǒ zuò túdi ba. 6. qíshí zhōngguó xiàngqí bìng bù nán, nǐ bùfáng xué yī xué. 7. wǒ zhǐ huì xià wéiqí hé guójì xiàngqí, bú huì zhōngguó xiàngqí. 8. wǒ xǐhuan zǎoshang dǎ tàijíquán, zhōngwǔ yóuyǒng, wǎnshang gēn péngyoumen yìqǐ dǎ páiqiú. kèwén huídá: 1. nǐ huì dǎ pīngpāngqiú ma? huì shì huì, jiùshì dǎ d bù hǎo. 2. wǒ bài nǐ wéi shī, nǐ shōu wǒ zuò túdi ba. bù gǎn dāng, bù gǎn dāng. 3. zhōngguó xiàngqí nǐ huì xià ma? wǒ zhǐ huì xià wéiqí hé guójì xiàngqí, bú huì zhōngguó xiàngqí. 4. qíshí zhōngguó xiàngqí bìng bù nán, nǐ bùfáng xué yī xué. wǒ bài nǐ wéi shī, nǐ shōu wǒ zuò túdi ba. 5. wǒ zhǐ huì xià wéiqí hé guójì xiàngqí, bú huì zhōngguó xiàngqí. qíshí zhōngguó xiàngqí bìng bù nán, nǐ bùfáng xué yī xué. 6. nǐ xǐhuan něi xiē yùndòng? wǒ xǐhuan zǎoshang dǎ tàijíquán, zhōngwǔ yóuyǒng, wǎnshang gēn péngyoumen yìqǐ dǎ páiqiú. zìyóu wèndá: 1. nánd xǐhuan něi xiē yùndòng? tā xǐhuan tàijíquán, yóuyǒng hé páiqiú. 2. nánd yào nǚd zuò shénme? jiào tā xià zhōngguó xiàngqí. 3. nánd huì xià zhōngguó xiàngqí ma? bú huì, tā zhǐ huì xià wéiqí hé guójì xiàngqí. 4. wǎnshang nánd gēn shéi dǎ páiqiú ne? gēn péngyou. 5. nánd huì dǎ pīngpāngqiú ma? huì shì huì, dànshì tā zìjǐ juéde dǎ d bù hǎo. 6. nǚd rènwéi zhōngguó xiàngqí zěnme yàng? nán bù nán? bìng bù nán. 7. nánd zhōngwǔ xǐhuan zuò shénme tǐyù yùndòng? yóuyǒng. 8. zǎoshang hé wǎnshang xǐhuan zuò shénme? zǎoshang dǎ tàijíquán, wǎnshang dǎ páiqiú. 9. bùfáng shì shénme yìsi? biǎoshì kěyǐ zhèi yàng zuò, méi yǒu shénme huàichu. 10. nǐ xǐhuan něi xiē tǐyù yùndòng?
182
G-10 tǐyù sport 2 A nǐ hǎoxiàng bǐ yǐqián jiēshi le. ty/ zdát se/ než/ dříve/ pevný/ P. B zhè yì nián duō lái, wǒ měi tiān jiānchí tǐyù duànliàn, tento/ jeden/ rok/ mnoho/ za, já/ každý/ den/ vydržet/ sport/ cvičit, suǒyǐ wǒ xiànzài shēntǐ hěn hǎo. proto/ já/ teď/ zdraví/ velmi/ dobrý. A nǐ cháng cānjiā shénme yùndòng? ty/ často/ učastnit se/ jaký/ sport? B wǒ dōngtiān pǎobù, xiàtiān yóuyǒng, píngshí chángcháng dǎ já/ zima/ běhat, léto/ plavat, obvykle/ často/ hrát/ pīngpāngqiú. stolní tenis. A dǎ bù dǎ yǔmáoqiú? hrát/ ne/ hrát/ badminton? B ǒuěr yě dǎ jǐ xià, dànshì wǒ duì yǔmáoqiú bù gǎn xìngqù. zřídka/ také/ hrát/ několik/ Nuv, ale/ já/ vůči/ badminton/ ne/ cítit/ zájem. A nǐ huì dǎ tàijíquán ma? ty/ umět/ bít/ stínový box/ P? B èrshísì shì d wǒ huì. bāshíbā shì d wǒ xuégo, kěshì dvacet čtyři/ typ/ Me1/ já/ umět. osmdesát osm/ typ/ Me1/ já/ už se učil, ale/ teď/ xiànzài wàngle. zapomněl. A tàijíquán jiù yào tiān tiān dǎ, sān tiān dǎyú, liǎng tiān stínový box/ právě/ muset/ den/ den/ bít, tři/ den/ chytat ryby, dva/ den/ shài wǎng kě bù xíng. sušit/ síť/ rozhodně/ ne/ lze. B yǒu dàolǐ, wǒ yǐhòu yídìng tiān tiān jiānchí. mít/ pravda, já/ pak/ určitě/ den/ den/ vydržet. tìhuan liànxí: 1 wǒ yǐhòu yídìng tiān tiān jiānchí. xiě hànzì, tīng lùyīn, shuō hànyǔ, duànliàn, xuéxí, shuāyá 2 děng yi huǐr zài lái dǎ pīngpāng. qǐngjiào, liáotiān, wánr yóuxì, tīng yīnyuè, kàn diànshì
183
A B A B A B A B A B
Jako bys zesílil. Už přes rok každý den usilovně cvičím, tak jsem teď v kondici. Co za sport děláš nejčastěji? V zimě běhám, v létě plavu, často hraju stolní tenis. Hraješ badminton? Sem tam si zahraju, ale jinak mě badminton moc nebaví. Umíš stínový box? Čtyřiadvacítku. Osmaosmdesátku jsem se učil, ale už jsem ji zapomněl. Stínový box se musí cvičit každý den. Musíš vytrvat… Máš pravdu, budu teď každý den usilovně cvičit.
kèwén huídá: 1. dǎ bù dǎ yǔmáoqiú? ǒuěr yě dǎ jǐ xià, dànshì wǒ duì yǔmáoqiú bù gǎn xìngqù. 2. nǐ cháng cānjiā shénme yùndòng? wǒ dōngtiān pǎobù, xiàtiān yóuyǒng, píngshí chángcháng dǎ pīngpāngqiú. 3. nǐ huì dǎ tàijíquán ma? èrshísì shì d wǒ huì. bāshíbā shì d wǒ xuégo, kěshì xiànzài wàng le. 4. nǐ hǎoxiàng bǐ yǐqián jiēshi le. zhè yì nián duō lái, wǒ měi tiān jiānchí tǐyù duànliàn, suǒyǐ wǒ xiànzài shēntǐ hěn hǎo. 5. tàijíquán jiù yào tiān tiān dǎ, sān tiān dǎyú, liǎng tiān shài wǎng kě bù xíng. yǒu dàolǐ, wǒ yǐhòu yídìng tiān tiān jiānchí. 6. èrshísì shì d wǒ huì. bāshíbā shì d wǒ xuégo, kěshì xiànzài wàngle. tàijíquán jiù yào tiān tiān dǎ, sān tiān dǎyú, liǎng tiān shài wǎng kě bù xíng. zìyóu wèndá: 1. nánd xiàtiān pǎobù ma? bù, tā dōngtiān pǎobù, xiàtiān yóuyǒng. 2. tàijíquán zěnme cái néng dǎ d hǎo? yīnggāi tiān tiān jiānchí. 3. nánd tiān tiān dōu dǎ pīngpāng ma? bù yídìng, tā píngshí chángcháng dǎ, bìng bú shì měi tiān dōu dǎ. 4. sān tiān dǎyú, liǎng tiān shài wǎng shì shénme yìsi? xuéxí huò zuò shì quēfá héngxīn, shícháng zhōngduàn, bù néng jiānchí. 5. nánd cháng cānjiā něi xiē xiàngmù d yùndòng? pǎobù, yóuyǒng hé pīngpāngqiú. 6. nǐ cháng cānjiā něi xiē xiàngmù d yùndòng? 7. nánd wèi shénme bǐ yǐqián shēntǐ jiēshi? tā měi tiān jiānchí tǐyù duànliàn, suǒyǐ tā xiànzài shēntǐ hěn hǎo. 8. nánd huì dǎ yǔmáoqiú bu huì? huì shì huì, dànshì bù zěnme xǐhuan. 9. nà wèi shénme ne? yīnwèi tā duì yǔmáoqiú bù gǎn xìngqù. 10. nánd èrshísì shì, bāshíbā shì dōu huì dǎ, duì ma? bú duì, tā zhǐ huì dǎ èrshísì shì, bāshíbā shì xuégo, kěshì xiànzài wàngle.
184
G-11 hǎitān pláž 1 B jīntian xiàwǔ wǒmen qù yóuyǒng zěnme yàng? wǒmen zuótiān dnes/ odpoledne/ my/ jít tam/ plavat/ jaký/ vzhled? my/ včera/ wǎnshang sànbù d shíhou, bú shì kàndàole yí piàn měilì d večer/ procházet se/ když, ne/ být/ uviděl/ jeden/ Uc/ krásný/ Me1/ hǎitān ma? pláž/ P. A kěxī, nàli róngyì chūxiàn dà làng hé xuánwō, jìnzhǐ škoda, tam/ snadný/ vyskytnout se/ velký/ vlna/ a/ vír, zakazovat/ yóuyǒng. zánmen háishi qù kāifàng hǎitān ba. plavat. my/ přece jen/ jít tam/ otevírat/ pláž/ P. B dànshì nèi yàng d dìfang kěndìng yào mǎi ménpiào. ale/ tamto/ vzhled/ Me1/ místo/ rozhodně/ muset/ kupovat/ vstupenka. A nà yě bù yídìng, jìnrù tōngcháng shì miǎnfèi d. yòng to/ také/ ne/ určitě, vstupovat/ zpravidla/ být/ zdarma/ Me1. používat/ gēngyīshì, línyù, zū yángsǎn, tǎngyǐ, xiàngpítǐng shénme d kabinka, sprcha, pronajímat/ slunečník, léhatko, nafukovací člun/ atd./ cái yào huāqián. teprve/ muset/ utrácet. B qīn'ài d, nǐ zhīdao wǒ d yóuyǒngkù zài nǎr ma? drahý/ Me1, ty/ vědět/ já/Me1/ plavky/ být/ kde/ P? A wǒ nǎr zhīdao? nǐ fàngzài nǎr jiù zài nǎr, wǒ méi dònggo. já/ kde/ vědět? ty/ položit/ kde/ právě/ být/ kde, já/ ne/ už pohyboval. bú shì suíbiàn fàngzài dìshang, jiùshì suíbiàn rēngzài ne/ být/ libovolně/ položit/ na zemi, pak/ libovolně/ pohodit v/ yùshìlǐ. hái méi zhǎodào? v koupelně. ještě/ nemít/ najít? B zhǎodào le, zhǎodào le. yuánlái hái zài wǒ d bèibāolǐ. najít/ P, najít/ P. vlastně/ ještě/ být/ já/ Me1/ v batohu. A nǐ bāng wǒ zài bèishang cā diǎn fángshàiyóu, hǎo bu hǎo? ty/ pomáhat/ já/ v/ na záda/ mazat/ trochu/ krém na opalovaní, dobrý/ ne/ dobrý? B hǎo, zánmen bié wàngle dài tàiyángjìng, máojīn hé dobrý, my/ ne/ zapomněl/ brát s sebou/ sluneční brýle, ručník/ a/ xiāngzào. zǒu ba! mýdlo. chodit/ P! tìhuan liànxí: bú shì suíbiàn fàngzài dìshang, jiùshì suíbiàn rēngzài yùshìlǐ. fàngzài shūzhuōshang, fàngzài shūjiàshàng; fàngzài kètīnglǐ, fàngzài wòshìlǐ; guāfēng, xiàyǔ; zuò huǒchē qù, zuò fēijī qù
185
B Co kdybychom si šli dneska odpoledne zaplavat? Včera večer jsme přece na procházce viděli krásnou pláž! A Tam jsou ale bohužel často velké vlny a víry, plavání je tam zakázáno. Pojďme raději na veřejnou pláž. B Tam se ale určitě musí za vstup zaplatit. A To vůbec není jisté, vstup bývá často zadarmo. Platí se jen za kabinky, sprchy a za půjčení slunečníku, lehátka, nafukovacího člunu atd. B Miláčku, nevíš kde mám plavky? A Jak to mám asi vědět? Budou tam, kam sis je dal, já jsem se jich ani nedotkla. Jestli neleží na zemi, tak jsou pohozené někde v koupelně. Už jsi je našel? B Nechal jsem je v batohu. A Můžeš mi prosím tě namazat záda? B Jo, hlavně si nesmíme zapomenout sluneční brýle, ručník a mýdlo. Pojďme! kèwén huídá: 1. hái méi zhǎodào? zhǎodào le, zhǎodào le. 2. nǐ bāng wǒ zài bèishang cā diǎn fángshàiyóu, hǎo bu hǎo? hǎo. 3. zánmen háishi qù kāifàng hǎitān ba. dànshì nèi yàng d dìfang kěndìng yào mǎi ménpiào. 4. qīn'ài d, nǐ zhīdao wǒ d yóuyǒngkù zài nǎr ma? wǒ nǎr zhīdao? nǐ fàngzài nǎr jiù zài nǎr, wǒ méi dònggo. 5. dànshì nèi yàng d dìfang kěndìng yào mǎi ménpiào. nà yě bù yídìng, jìnrù tōngcháng shì miǎnfèi d. yòng gēngyīshì, línyù, zū yángsǎn, tǎngyǐ, xiàngpítǐng shénme d cái yào huāqián. 6. wǒmen zuótiān wǎnshang sànbù d shíhou, bú shì kàndàole yí piàn měilì d hǎitān ma? kěxī, nàli róngyì chūxiàn dà làng hé xuánwō, jìnzhǐ yóuyǒng. zánmen háishi qù kāifàng hǎitān ba. zìyóu wèndá: 1. nánd bǎ yóuyǒngkù fàngzài nǎr le? zài bèibāolǐ. 2. nǚd xīwàng nánd bāng tā zuò shénme? zài bèishang cā diǎn fángshàiyóu. 3. nánd jiànyì jīntian xiàwǔ tāmen zuò shénme? qù yóuyǒng. 4. wèi shénme nánd zhǎobudào zìjǐ d yóuyǒngkù? yīnwèi méi hǎohāor d shōuqǐlái, tuōle jiù suíbiàn fàngzài dìshang huò rēngzài yùshìlǐ. 5. nǚd tóngyì tāmen qù zuówǎn sànbù shí kàndào d hǎitān yóuyǒng ma? bù tóngyì. 6. wèi shénme? yīnwèi nàr róngyì chūxiàn dà làng hé xuánwō, jìnzhǐ yóuyǒng. 7. nánd wèi shénme bù xiǎng qù kāifàng hǎitān? tā rènwéi nàr kěndìng děi mǎi ménpiào. 8. nǚd rènwéi tā d yìjian duì ma? bú duì, jìnrù tōngcháng miǎnfèi, yòng gēngyīshì, línyù, zū yángsǎn, tǎngyǐ, xiàngpítǐng shénme d cái yào huāqián. 9. nánd hé nǚd hěn kěnéng shì shénme guānxi? fūqī guānxi. 10. nǐ jiěshì nǐ wèi shénme zhèi yàng huídá. fūqī jiān huì yòng lèisì qīn'ài d xiānghù chēngwèi.
186
G-12 hǎitān pláž 2 A zánmen zhǎo ge dìfang fàng dōngxi ba! my/ hledat/ Uc/ místo/ pokládat/ věc/ P! B nǐ xiǎng zài zhēyángsǎnxia háishi xiǎng rìguāngyù? ty/ chtít/ být/ pod slunečníkem/ nebo/ chtít/ opalování? A wǒ xiǎng shàihēi… jīntian shuǐ zěnme yàng? já/ chtít/ opálit se... dnes/ voda/ jaký/ vzhled? B yǒu diǎn liáng, búguò háishi hěn shūfu, nǐ yě xiàlai yóu mít/ trochu/ studený, ale/ přece jen/ velmi/ příjemný, ty/ také/ sejít/ plavat/ ba! P! A zhēn d yǒu diǎn liáng, zánmen kuài diǎn yóu ba! opravdu/ Me1/ mít/ trochu/ studený, my/ rychlý/ trochu/ plavat/ P! bùrán d huà huì dòngsǐ wǒ d. jinak/ moci/ zmrznout/ já/ Me1. B nǐ děng děng wǒ! bié yóu nàme yuǎn, qiānwàn búyào chāoguò ty/ čekat/ čekat/ já! ne/ plavat/ tak/ daleký, rozhodně/ ne/ přesahovat/ fúbiāo. bóje. A nǐ jīntian zěnme yóu d zhème màn? zhè hǎilǐ yǒu shāyú ma? ty/ dnes/ proč/ plavat/ Me3/ tak/ pomalý? tento/ v moři/ být/ žralok/ P? B tīngshuō ǒuěr huì chūxiàn, dànshì zǒng d lái shuō háishi prý/ zřídka/ moci/ vyskytnout se, ale/ obecně řečeno/ přece jen/ tǐng ānquán d. velmi/ bezpečný/ Me1. A shì ma? zánmen háishi xiǎoxīn wéi hǎo. být/ P? my/ přece jen/ opatrný/ být/ dobrý.
187
A B A B A B A B A
Najděme si místo, kam si dáme věci! Chceš pod slunečník nebo se chceš slunit? Chci se opálit... Jaká je dnes voda? Trochu studená, ale osvěžující. Pojď si taky zaplavat! Opravdu je trochu studená. Plavme rychle, než zmrznu! Počkej na mě! Neplav tak daleko, za žádnou cenu neplav za bójku. Co dneska plaveš tak pomalu? Jsou v tomhle moři žraloci? Většinou je tady bezpečno, i když se tu prý sem tam nějaký objeví. Opravdu? Asi bysme přece jen měli být opatrní.
tìhuan liànxí: nǐ xiǎng zài zhēyángsǎnxia háishi xiǎng rìguāngyù? dǎ lánqiú, dǎ páiqiú; zài jiā chī, qù wàimian chī; zài jiā xiūxi, guàngjiē; xiě hànzì, tīng lùyīn; kàn jīngjù, kàn bǐsài; qù jiǔbā, qù cháguǎn wánchéng jùz: 1. zhè hǎilǐ yǒu shāyú ma? 2. bùrán d huà huì dòngsǐ wǒ d. 3. nǐ jīntian zěnme yóu d zhème màn? 4. zhēn d yǒu diǎn liáng, zánmen kuài diǎn yóu ba! 5. nǐ xiǎng zài zhēyángsǎnxia háishi xiǎng rìguāngyù? 6. bié yóu nàme yuǎn, qiānwàn búyào chāoguò fúbiāo. 7. yǒu diǎn liáng, búguò háishi hěn shūfu, nǐ yě xiàlai yóu ba! 8. tīngshuō ǒuěr huì chūxiàn, dànshì zǒng d lái shuō háishi tǐng ānquán d. kèwén huídá: 1. nǐ děng děng wǒ! nǐ jīntian zěnme yóu d zhème màn? 2. nǐ xiǎng zài zhēyángsǎnxia háishi xiǎng rìguāngyù? wǒ xiǎng shàihēi. 3. zánmen zhǎo ge dìfang ba! nǐ xiǎng zài zhēyángsǎnxia háishi xiǎng rìguāngyù? 4. jīntian shuǐ zěnme yàng? yǒu diǎn liáng, búguò háishi hěn shūfu, nǐ yě xiàlai yóu ba! 5. zhè hǎilǐ yǒu shāyú ma? tīngshuō ǒuěr huì chūxiàn, dànshì zǒng d lái shuō háishi tǐng ānquán d. zìyóu wèndá: 1. shéi xiān xià shuǐ? nánd háishi nǚd? nánd. 2. jīntian shuǐ zěnme yàng? yǒu diǎn liáng, búguò háishi hěn shūfu. 3. nǚd wèi shénme xiǎng rìguāngyù? tā xiǎng shàihēi. 4. hái yǒu bié d xuǎnzé ma? yǒu, zài zhēyángsǎnxia. 5. nǚd juéde nánd jīntian yóu d zěnme yàng? yóu d tài màn. 6. nánd gěi nǚd shénme jiànyì? búyào yóu d tài yuǎn, búyào chāoguò fúbiāo. 7. nàr yǒu shāyú ma? yǒu, dànshì hěn shǎo chūxiàn. 8. chúle jiékè zhīwài, ōuzhōu hái yǒu něi xiē guójiā méi yǒu dàhǎi? lìrú ruìshì, àodìlì, xiōngyálì, sīluòfákè, báiéluōsī děng. 9. nǐ kàndào d dìyī ge dàhǎi jiào shénme míngzi? 10. nǐ gǎn zài hǎilǐ yóuyǒng ma?
188
G-13 huáchuán plavba na loďce B zài zhèi ge gōngyuán sànbù zhēn méi yìsi, zánmen qù v/ tento/ Uc/ park/ procházet se/ opravdu/ nemít/ význam, my/ jít tam/ huáchuán zěnme yàng? veslovat/ jaký/ vzhled? A nǐ huì huáchuán ma? ty/ umět/ veslovat/ P? B dāngrán huì a. lián fānchuán hé qìtǐng wǒ yě dōu samozřejmě/ umět/ P. dokonce/ jachta/ a/ motorový člun/ já/ také/ všechno/ zuògo. už jel. A nà yǔzhòu fēichuán ne? tedy/ kosmická loď/ P? B nǐ bié ná wǒ kāi wánxiào, hǎo bu hǎo? ty/ ne/ brát/ já/ konat/ žert, dobrý/ ne/ dobrý? A zài nǎr kěyǐ zū xiǎotǐng? yì ge xiǎoshí duōshao qián? v/ kde/ moci/ pronajímat/ loďka? jeden/ Uc/ hodina/ kolik/ peníze? B yóutǐng chūzūchù jiù zài nèi zuò xiǎotíng pángbiān, yí ge loďka/ půjčovna/ právě/ být/ tamto/ Uc/ pavilon/ vedle, jeden/ Uc/ xiǎoshí cái shí kuài qián. hodina/ jen/ deset/ jüan/ peníze. A nà bú suàn tài guì. to/ ne/ považovat/ příliš/ drahý. B nǐ kàn, zhè shì chuánjiǎng hé duòbǐng. ty/ dívat se, to/ být/ veslo/ a/ kormidlo. A nǐ yòu láile! lián sān sì suì d xiǎohái yě zhīdao. ty/ znovu/ přišel sem! dokonce/ tři/ čtyři/ rok/ Me1/ dítě/ také/ vědět.
189
B A B A B A B A B A
Tenhle park je fakt nuda, co kdybychom se projeli na loďce? Ty umíš veslovat? Samozřejmě. Plul jsem už i na jachtě a na motorovém člunu! I v kosmické lodi, že? Nedělej si ze mě srandu! Kde se loďky půjčují? Co stojí jedna hodina? Půjčovna je hned u toho pavilonku, hodina stojí jenom deset jüanů. To vůbec není drahé. Hele, tohle je veslo a tady kormidlo. Zase začínáš? Tohle ví i malé dítě!
tìhuan liànxí: zhèi ge lián sān sì suì d xiǎohái yě zhīdao. lǎoshī, zuòbuchūlai; xiǎopéngyou, dǒng; yòng xiǎnwēijìng, kànbudào wánchéng jùz: 1. nǐ kàn, zhè shì chuánjiǎng hé duòbǐng. 2. lián fānchuán hé qìtǐng wǒ yě dōu zuògo. 3. nǐ bié ná wǒ kāi wánxiào, hǎo bu hǎo? 4. zhè lián sān sì suì d xiǎohái yě zhīdao. 5. zài zhèi ge gōngyuán sànbù zhēn méi yìsi, zánmen qù huáchuán zěnme yàng? 6. yóuchuán chūzūchù jiù zài nèi zuò xiǎotíng pángbiān, yí ge xiǎoshí cái shí kuài qián. kèwén huídá: 1. nǐ huì huáchuán ma? dāngrán huì a. lián fānchuán hé qìtǐng wǒ yě dōu zuògo. 2. zài zhèi ge gōngyuán sànbù zhēn méi yìsi, zánmen qù huáchuán zěnme yàng? nǐ huì huáchuán ma? 3. yóuchuán chūzūchù jiù zài nèi zuò xiǎotíng pángbiān, yí ge xiǎoshí cái shí kuài qián. nà bù suàn tài guì. 4. zài nǎr kěyǐ zū xiǎotǐng? yí ge xiǎoshí duōshao qián? yóutǐng chūzūchù jiù zài nèi zuò xiǎotíng pángbiān, yí ge xiǎoshí cái shí kuài qián. zìyóu wèndá: 1. nánd huì huáchuán bu huì? huì, dāngrán huì. 2. nǐ ne? nǐ yě huì huáchuán ma? 3. xiǎotǐng zūjīn gāo ma? bù gāo, yí ge xiǎoshí cái shí kuài qián. 4. zài nǎr kěyǐ zū xiǎotǐng? yóuchuán chūzūchù jiù zài nèi zuò xiǎotíng pángbiān. 5. tāmen liǎ wèi shénme juédìng qù huáchuán? tāmen juéde zài gōngyuán sànbù hěn méi yìsi. 6. nǚd wèn nánd tā yǔzhòu fēichuán yě zuògo shì shénme yìsi? ná tā kāi wánxiào bei. 7. tīngwán duìhuà zhīhòu, wǒmen liǎojiědào nánd dōu zuògo něi zhǒng chuán? fānchuán hé qìtǐng. 8. nǚd shuō: nǐ yòu lái le! dàodǐ shì shénme yìsi? nǚd fěngcì nánd xǐhuan xiǎnshì zìjǐ. 9. nǐ zhī bu zhīdao zhōngguó něi ge chuántǒng jiérì gēn huáchuán yǒu guānxi? duānwǔjié, yào sài lóngzhōu. 10. duānwǔjié jìniàn shéi? zhōngguó wěidà d àiguózhǔyì shīrén qū yuán.
190
G-14 túbù lǚxíng pěší turistika A nǐ zhè shì dìyī cì pá lúshān ma? ty/ to/ být/ první/ -krát/ lézt/ hora Lu/ P? B bù, lúshān wǒ yǐjīng págo hǎo jǐ cì le. ne, hora Lu/ já/ už/ už lezl/ velmi/ několik/ -krát/ P. A pá zhèi zuò shān ānquán ma? xūyào xiàngdǎo ma? lézt/ tento/ Uc/ hora/ bezpečný/ P? potřebovat/ průvodce/ P? B bù xūyào, zài lúshān páshān yi diǎn yě bù wēixiǎn, ne/ potřebovat, v/ hora Lu/ slézat horu/ trochu/ také/ ne/ nebezpečný, lùbiāo hěn qīngchu, nǐ bú huì mílù d. turistická značka/ velmi/ jasný, ty/ ne/ moci/ ztratit se/ Me1. A lúshān yǒu duō gāo? yǒu lǎnchē ma? hora Lu/ mít/ kolik/ vysoký? mít/ lanovka/ P? B hǎibá yìqiān sìbǎi qīshísì mǐ, lǎnchē yǒu shì yǒu, dànshì nadmořská výška/ tisíc/ čtyři sta/ sedmdesát čtyři/ metr, lanovka/ mít/ být/ mít, ale/ zài shān nèimiàn, zhèlǐ zhǐ yǒu táijiē. v/ hora/ tam, tady/ jen/ mít/ schodiště. A dào shāndǐngshang yígòng yǒu jǐ tiáo lù? do/ na vrchol/ dohromady/ mít/ kolik/ Uc/ cesta? B shuōbuzhǔn, zuì qǐmǎ yǒu sì wǔ tiáo. těžko říct, nejvíce/ minimálně/ mít/ čtyři/ pět/ Uc. A wǒ tǐlì bù zěnme hǎo, zánmen zuì hǎo tiāo yì tiáo bǐjiào já/ kondice/ ne/ jak/ dobrý, my/ nejvíce/ dobrý/ vybírat/ jeden/ Uc/ poměrně/ róngyì d lùxiàn, hǎo bu hǎo? shānshang yǒu dìfang zhù ma? snadný/ Me1/ trasa, dobrý/ ne/ dobrý? na hoře/ být/ místo/ bydlet/ P? B yǒu a, yǒu xiǎo mùwū, lǚguǎn hé bīnguǎn, yě yǒu jǐ jiā být/ P, být/ malý/ srub, hotel/ a/ hotel, také/ být/ několik/ Uc/ fànguǎn. restaurace. tìhuan liànxí: 1 nǐ shì shénme shíhou dào shěnyáng d? jǐ hào, nánjīng; něi tiān, zhōngguó; jǐ diǎn, xuéxiào; xīngqījǐ, hángzhōu 2 nǐ zhè shì dìyī cì pá lúshān ma? lái zhōngguó, pá chángchéng, dào yúnnán, dēng tàishān, guàng wángfǔjǐng, kàn xióngmāo, chī kǎoyā
191
A B A B A B A B A B
Ty jdeš na horu Lu poprvé? Ne, na Lu jsem už pokolikáté. Je to výstup bezpečný? Nepotřebuješ průvodce? Ne, výstup není ani trochu nebezpečný. Turistické značení nepřehlédneš, nemůžeš se tady ztratit. Jak je hora Lu vysoká? Je tady lanovka? Je vysoká 1474 metrů. Lanovka tu je, ale na druhé straně hory. Tady jsou jenom schody. Kolik cest vede na vrchol? Nevím přesně, minimálně tak čtyři, pět. Nemám moc kondičku, mohli bychom jít nějakou jednodušší trasu? Dá se nahoře bydlet? Dá, jsou tam malé sruby, hotýlky, hotely i několik restaurací.
kèwén huídá: 1. xūyào xiàngdǎo ma? bù xūyào. 2. dào shāndǐngshang yígòng yǒu jǐ tiáo lù? shuōbuzhǔn, zuì qǐmǎ yǒu sì wǔ tiáo. 3. nǐ zhè shì dìyī cì pá lúshān ma? bù, lúshān wǒ yǐjīng págo hǎo jǐ cì le. 4. shānshang yǒu dìfang zhù ma? yǒu a, yǒu xiǎo mùwū, lǚguǎn hé bīnguǎn, yě yǒu jǐ jiā fànguǎn. 5. pá lúshān wēixiǎn ma? yi diǎn yě bù wēixiǎn, lùbiāo hěn qīngchu, nǐ bú huì mílù d. 6. lúshān yǒu duō gāo? yǒu lǎnchē ma? hǎibá yìqiān sìbǎi qīshísì mǐ, yǒu lǎnchē, dànshì zài shān nèimiàn, zhèlǐ zhǐ yǒu táijiē. zìyóu wèndá: 1. nánd shì dìjǐ cì lái pá lúshān? shuōbuqīng, lúshān tā yǐjīng págo hǎo jǐ cì le. 2. pá lúshān ānquán ma? ānquán. 3. wèi shénme? yīnwèi lùbiāo hěn qīngchu, rén bù huì mílù. 4. wèi shénme nǚd jiànyì tāmen pá lúshān d shíhou, tiāo bǐjiào róngyì d lùxiàn? yīnwèi tā tǐlì bù zěnme hǎo. 5. lúshān shì zhōngguó d zuìgāo d shānfēng ma? bú shì. zhūmùlǎngmǎ fēng cái shì. 6. jiékè ne? jiékè zuì gāo d shān jiào shénme? jiàozuò xuěshān, cái yìqiān liùbǎi líng'èr mǐ gāo. 7. jiékè yǒu gēn lúshān yí yàng gāo d shān ma? yǒu, lìrú zǔzōngshān yǒu yìqiān sìbǎi jiǔshíèr mǐ gāo, zhǐ bǐ lúshān gāo shíbā mǐ. 8. zǔzōngshān yě yǒu lǎnchē ma? méi yǒu lǎnchē, dànshì yǒu diànxìntǎ. 9. nǐ xǐhuan páshān ma? 10. nǐ péngyou yàoshi qù zhōngguó d huà, nǐ huì jiànyì tā pá něi xiē shān?
192
G-15 xīyān kouření A shānshang d fēngjǐng shízài tài měi le. búguò, wǒ kuài yào na hoře/ Me1/ scenérie/ opravdu/ příliš/ krásný/ P. ale, já/ rychlý/ M/ zǒubudòng le, dào shāndǐng dàgài hái yǒu duō yuǎn? nemoci se hnout/ P, do/ vrchol/ přibližně/ ještě/ mít/ kolik/ daleký? B bù yuǎn, zuì duō yě jiù sān gōnglǐ, yí ge xiǎoshí zhīnèi ne/ daleký, nejvíce/ mnoho/ také/ právě/ tři/ kilometr, jeden/ Uc/ hodina/ během/ zhǔn néng dào. určitě/ moci/ dorazit. A nà háishi bǐjiào yuǎn d, zánmen xiūxi yì huǐr, chōu zhī tedy/ přece jen/ poměrně/ daleký/ Me1, my/ odpočívat/ jeden/ chvíle, kouřit/ Uc/ yān ba. nǐ huì chōuyān ma? cigareta/ P. ty/ umět/ kouřit/ P? B wǒ bú huì chōuyān. chōuyān duì jiànkāng yi diǎn hǎochu yě já/ ne/ umět/ kouřit. kouřit/ vůči/ zdraví/ trochu/ výhoda/ také méi yǒu. ne/ mít. A tiān a, wǒ d dǎhuǒjī dào nǎr qùle ne? wǒ chōuyān nǐ jièyì nebe/ P, já/ Me1/ zapalovač/ do/ kde/ byl tam/ P? já/ kouřit/ ty/ překážet/ ma? P? B yi diǎn yě bù jièyì, fǎnzhèng shāng d shì nǐ d shēntǐ. trochu/ také/ ne/ překážet, každopádně/ zraňovat/ Me1/ být/ ty/ Me1/ zdraví. hāhā… nǐ yǒu jǐ nián d yānlíng le? E… ty/ mít/ kolik/ rok/ Me1/ doba s cigaretou/ P? A dàgài bā nián le, búguò wǒ zhǐ shì ǒuěr cái chōu zhī yān, přibližně/ osm/ rok/ P, ale/ já/ jen/ být/ zřídka/ teprve/ kouřit/ Uc/ cigareta, yì tiān zuì duō chōu sì wǔ zhī. yǒule háiz zhīhòu, jeden/ den/ nejvíce/ mnoho/ kouřit/ čtyři/ pět/ Uc. měl/ dítě/ po, kěndìng jièyān. rozhodně/ přestat kouřit. B shì ma? yàoshi nǐ bù xīyān, xiànzài páshān d shíhou yěxǔ být/ P? jestliže/ ty/ ne/ kouřit, teď/ slézat horu/ když/ snad/ bú huì zhème lèi. ne/ moci/ tak/ unavený. tìhuan liànxí: chōuyān duì jiànkāng yi diǎn hǎochu yě méi yǒu. zhè jiàn shì, duō hē jiǔ, duō chī yóunì d dōngxi, xīdú, guòyè
193
A Na horách je to opravdu moc pěkný, ale já už fakt nemůžu. Jak je to nahoru ještě daleko? B Už to není daleko, nanejvýš tak tři kilometry. Do hodiny tam určitě budeme. A To je teda ještě docela daleko, odpočineme si a dáme si cigaretku, co? Kouříš? B Nekouřím. Na kouření není nic dobrého. A Panebože, kam se ten zapalovač poděl? Bude ti vadit, když si zapálím? B Vůbec ne, je to přece tvoje zdraví, no ne? Jak dlouho už kouříš? A Asi osm let. Ale kouřím fakt jenom příležitostně, tak čtyři, pět denně. Maximálně. Až budu mít děti, určitě přestanu. B Fakt, jo? Kdybys nekouřila, tak by tě ten výstup možná tak nezmáhal. wánchéng jùz: 1. shānshang d fēngjǐng shízài tài měi le. 2. chōuyān duì jiànkāng yi diǎn hǎochu yě méi yǒu. 3. tiān a, wǒ d dǎhuǒjī dào nǎr qùle ne? 4. yǒu le háiz zhīhòu, kěndìng jièyān. 5. yi diǎn yě bù jièyì, fǎnzhèng shāng d shì nǐ d shēntǐ. hāhā… 6. búguò wǒ zhǐ shì ǒuěr cái chōu zhī yān, yì tiān zuì duō chōu sì, wǔ zhī. 7. yàoshi nǐ bù xīyān, xiànzài páshān d shíhou yěxǔ bú huì zhème lèi. 8. búguò, wǒ kuài yào zǒubudòng le, dào shāndǐng dàgài hái yǒu duō yuǎn? 9. bù yuǎn, zuì duō yě jiù sān gōnglǐ, yí ge xiǎoshí zhīnèi zhǔn néng dào. 10. nà háishi bǐjiào yuǎn d, zánmen xiūxi yì huǐr, chōu zhī yān ba. kèwén huídá: 1. wǒ chōuyān nǐ jièyì ma? yi diǎn yě bù jièyì, fǎnzhèng shāng d shì nǐ d shēntǐ. hāhā… 2. nǐ huì chōuyān ma? wǒ bú huì chōuyān. chōuyān duì jiànkāng yi diǎn hǎochu yě méi yǒu. 3. nǐ yǒu jǐ nián d yānlíng le? dàgài bā nián le, búguò wǒ zhǐ shì ǒuěr cái chōu zhī yān, yì tiān zuì duō chōu sì wǔ zhī. 4. dào shāndǐng dàgài hái yǒu duō yuǎn? bù yuǎn, zuì duō yě jiù sān gōnglǐ, yí ge xiǎoshí zhīnèi zhǔn néng dào. zìyóu wèndá: 1. nánd hé nǚd zài zuò shénme? páshān. 2. nǚd rènwéi sān gōng lǐ yuǎn ma? yuǎn, bǐjiào yuǎn. 3. nǚd dǎsuan shénme shíhou jièyān? yǒule háiz zhīhòu. 4. nánd wèi shénme bù xīyān? yīnwèi chōuyān duì shēntǐ bù hǎo. 5. nǚd xūyào duō cháng shíjiān néng xīwán yì hé yān? yàoshi yì hé yān èrshí zhī d huà, sì, wǔ tiān ba. 6. wèi shénme nǚd yào xiūxi? yīnwèi tā lèi le, zǒubudòng le. 7. nánd rènwéi nǚd lèi zhǔyào yuányīn shì shénme? tā xīyān. 8. rén yí ge xiǎoshí néng zǒu sì wǔ gōnglǐ lù. sān gōnglǐ, tāmen zěnme xūyào yí ge xiǎoshí? yīnwèi páshān, lù bù hǎo zǒu, yuè lèi yuè màn. 9. nǐ huì xīyān ma? 10. nǐ duì xīyān yǒu shénme kànfǎ?
194
H-01 yè shēnghuó noční život 1 B jīnwǎn yǒu shénme yúlè xiàngmù ma? dnes večer/ mít/ jaký/ zábava/ položka/ P? A wǒ hái bù zhīdao. shuō xīnlǐ huà, wǒ bú tài xiǎng líkāi já/ ještě/ ne/ vědět. upřímně řečeno, já/ ne/ příliš/ chtít/ opustit/ bīnguǎn. dāizài zhèr, dǎ dǎpái huò xià xiàqí zěnme yàng? hotel. zůstávat v/ tady, hrát/ hrát karty/ nebo/ hrát/ hrát šachy/ jaký/ vzhled? B nà tài wúliáo le. láidào mòshēng d chéngshì, jiù gāi to/ příliš/ nudný/ P. přijet/ cizí/ Me1/ město, právě/ muset/ hǎohāor d xiǎngshòu dāngdì d yè shēnghuó, lìrú qù bèngdí, pořádně/ Me2/ užívat si/ místní/ Me1/ noc/ život, např./ jít tam/ tančit disko, chàng kǎlā OK, pào jiǔbā shénme d. zpívat/ karaoke, vysedávat/ hospoda/ atd. A zhèr yǒu dísīkē ma? nǐ zhīdao zuì hǎo d dítīng zài nǎr ma? tady/ být/ diskotéka/ P? ty/ vědět/ nejvíce/ dobrý/ Me1/ diskotéka/ být/ kde/ P? B yǒu, kěndìng yǒu. zǒu ba, wǒmen zài lùshang dǎdí wèn sījī, být, rozhodně/ být. chodit/ P, my/ v/ na cestě/ jet taxíkem/ ptát se/ řidič, tā yídìng zhīdao… zhèlǐ zěnme yàng? on/ určitě/ vědět... tady/ jaký/ vzhled? A bù zěnme yàng, wǒ bù xǐhuan zhèr d yīnyuè, tài chǎo le, ne/ jaký/ vzhled, já/ ne/ mít rád/ tady/ Me1/ hudba, příliš/ hlučný/ P, zěnme bàn? jak/ dělat? B nà zánmen jiù huàn dìfang bei… zhèr zěnme yàng? tedy/ my/ právě/ měnit/ místo/ P... tady/ jaký/ vzhled? A bǐ nèi ge dítīng hǎoduō le. než/ tamto/ Uc/ diskotéka/ mnohem lepší/ P. tìhuan liànxí: shuō xīnlǐ huà, wǒ bú tài xiǎng líkāi bīnguǎn. chàng kǎlā OK, huáxuě, dǎ yǔmáoqiú, tīng yīnyuè, gēn tā jiànmiàn, zài wàimian děng nǐ, guàngjiē
195
B Kam dneska večer vyrazíme? A Ještě nevím. Upřímně řečeno, moc se mi z hotelu nikam nechce. Co kdybychom zůstali tady a hráli karty nebo šachy? B To je ale strašná nuda! Když jsi v cizím městě, tak by sis měla pořádně užít noční život, jako jít na diskotéku, na karaoke nebo se třeba jenom naložit v hospodě. A Tady je diskotéka? Ty víš, kde je tady nejlepší? B Určitě tady nějaká je! Pojď, vezmeme si taxíka a zeptáme se řidiče... Jaký to tady je? A Nic moc. Nelíbí se mi hudba a je tady moc hlučno. Co teď? B No půjdeme někam jinak... A co tady? A Tady je to mnohem lepší. kèwén huídá: 1. zhèr yǒu dísīkē ma? yǒu, kěndìng yǒu. 2. zhèr zěnme yàng? bǐ nèi ge dítīng hǎoduō le. 3. jīnwǎn yǒu shénme yúlè xiàngmù ma? wǒ hái bù zhīdao. 4. wǒ bù xǐhuan zhèr d yīnyuè, zěnme bàn? nà zánmen huàn dìfang bei. 5. nǐ zhīdao zuì hǎo d dítīng zài nǎr ma? zǒu ba, wǒmen zài lùshang dǎdí wèn sījī, tā yídìng zhīdao. 6. zhèlǐ zěnme yàng? bù zěnme yàng, wǒ bù xǐhuan zhèr d yīnyuè, tài chǎo le, zěnme bàn? 7. shuō xīnlǐ huà, wǒ bú tài xiǎng líkāi bīnguǎn. dāizài zhèr, dǎ dǎpái huò xià xiàqí zěnme yàng? nà tài wúliáo le. zìyóu wèndá: 1. tāmen liǎ hěn kěnéng shì shénme rén? tāmen bú shì zhèi ge chéngshì d rén, lái lǚyóu, huòzhě cānjiā huìyì shénme d. 2. nǚd jiànyì jīntian wǎnshang tāmen zuò shénme? dāizài lǚguǎn, dǎ dǎpái huò xià xiàqí. 3. nánd tóngyì ma? bù tóngyì, tā rènwéi zhèi yàng tài wúliáo. 4. nánd zhīdao zuì hǎo d dítīng zài nǎr ma? tā yě bù zhīdao, dànshì tā dǎsuan dǎdí, sījī yídìng zhīdao. 5. nánd rènwéi dào mòshēng chéngshì wánr yīnggāi zěnme yàng? gāi hǎohāor d xiǎngshòu dāngdì d yè shēnghuó, lìrú qù bèngdí, chàng kǎlā OK, pào jiǔbā shénme d. 6. nǚd xǐhuan tāmen qù d dítīng ma? bù xǐhuan. 7. wèi shénme? nèi ge dìfang tài chǎo le. 8. tāmen qù d dìèr ge dìfang nǚd xǐhuan ma? tā shuō bǐ gāngcái qù d nèi ge dìfang hǎo d duō. 9. láidào yí ge mòshēng chéngshì, wǎnshang nǐ yìbān huì zuò shénme? 10. nǐ xǐhuan qù dítīng tiàowǔ ma? wèi shénme?
196
H-02 yè shēnghuó noční život 2 A nánjīng d yè shēnghuó zěnme yàng? Nanking/ Me1/ noc/ život/ jaký/ vzhled? B wǒ juéde fēicháng fēngfù. nánjīng yǒu yí dà duī jiǔbā hé já/ domnívat se/ velmi/ bohatý. Nanking/ mít/ jeden/ velký/ hromada/ hospoda/ a/ dítīng, zhěnggè wǎnshang dōu bù guānmén, kěyǐ yìzhí wánr diskotéka, celý/ večer/ všechno/ ne/ zavírat, moci/ stále/ bavit se/ dào zǎoshang. zǒu, wǒ dài nǐ qù yí ge yǒumíng d jiǔbā. do/ ráno. chodit, já/ brát s sebou/ ty/ jít tam/ jeden/ Uc/ známý/ Me1/ hospoda. nàli měi tiān wǎnshang dōu yǒu yí ge yáogǔn yuèduì yǎnchū, tam/ každý/ den/ večer/ všechno/ mít/ jeden/ Uc/ rock/ kapela/ vystoupit, fēicháng jīngcǎi. wǒmen qù fēngkuáng yi xià ba. velmi/ skvělý. my/ jít tam/ řádit/ jeden/ Nuv/ P. A tài bàng le, wǒmen zǒu. příliš/ vynikající/ P, my/ chodit. B qǐng wèn, liǎng wèi hē shénme jiǔ? prosit/ ptát se, dva/ Uc/ pít/ jaký/ alkohol? A nǐmen yǒu zhāpí ma? vy/ mít/ točené pivo/ P? B wǒmen yǒu qīngdǎo hé jīnlíng, nín yào něi zhǒng? my/ mít/ azurový ostrov/ a/ zlatý pahorek, vy/ chtít/ který/ druh? A suànle, yǒu mei yǒu wēishìjì? nechme to být, mít/ ne/ mít/ whisky? B yǒu, lái liǎng bēi ma? mít, ujmout se/ dva/ šálek/ P? A bù, zhǐ yào yì bēi, jiā bīngkuài. duì le, zài lái yì ne, jen/ chtít/ jeden/ šálek, přidávat/ kostka ledu. správný/ P, ještě/ ujmout se/ jeden/ pán huāshēngmǐ, ná ge yānhuīgāng, xièxie nǐ. talíř/ buráky, brát/ Uc/ popelník, děkovat/ ty. B bú kèqi, mǎshàng jiù lái. ne/ zdvořilý, okamžitě/ právě/ jít sem. tìhuan liànxí: zánmen hē qīngdǎo píjiǔ zěnme yàng? pǐěrsēn píjiǔ, hóngjiǔ, nàitiě, nǎixī, kǎbùqínuò, júzizhī, jiā kělè wēishìjì, niúnǎi kāfēi, pútaojiǔ, fútèjiā
197
A Jaký je noční život v Nankingu? B Řekl bych, že dost bohatý. Je tady plno hospod a diskoték, co jsou otevřené celou noc, takže se v nich můžeš bavit až do rána. Pojď, vezmu tě do jedné známé hospody. Každý večer tam vystupuje nějaká rocková kapela, bývá to tam skvělé. Vyblbnem se. A Bezva, pojďme. B Co si prosím dáte k pití? A Máte točené pivo? B Máme čching-tao a ťin-ling, které to bude? A Tak to raději nic. Máte whisky? B Máme, mám přinést dvě skleničky? A Ne, jen jednu s ledem. Ještě přineste buráky a popelník, děkuju. B Není zač, hned to bude. kèwén huídá: 1. qǐng wèn, liǎng wèi hē shénme jiǔ? nǐmen yǒu zhāpí ma? 2. yǒu, lái liǎng bēi ma? bù, zhǐ yào yì bēi, jiā bīngkuài. 3. suànle, yǒu méi yǒu wēishìjì? yǒu, lái liǎng bēi ma? 4. wǒmen qù fēngkuáng yi xià ba. tài bàng le, wǒmen zǒu. 5. nǐmen yǒu zhāpí ma? wǒmen yǒu qīngdǎo hé jīnlíng, nín yào něi zhǒng? 6. wǒmen yǒu qīngdǎo hé jīnlíng, nín yào něi zhǒng? suànle, yǒu méi yǒu wēishìjì? 7. duì le, zài lái yì pán huāshēngmǐ, ná ge yānhuīgāng, xièxie nǐ. bú kèqi, mǎshàng jiù lái. 8. nánjīng d yè shēnghuó zěnme yàng? wǒ juéde fēicháng fēngfù. nánjīng yǒu yí dà duī jiǔbā hé dítīng, zhěnggè wǎnshang dōu bù guānmén, kěyǐ yìzhí wánr dào zǎoshang. zìyóu wèndá: 1. nǐ xǐhuan qù jiǔbā háishi xǐhuan qù dítīng? 2. chúle jiǔ hé yānhuīgāng yǐwài, tāmen hái yào shénme? hái yào yì pán huāshēngmǐ. 3. nǚd hē wēishìjì, jiā sūdǎshuǐ háishi kělè? dōu bú shì, tā yào jiā bīng hē. 4. nánd yào dài nǚd qù nǎr? qù yí ge yǒumíng jiǔbā nàli měi tiān wǎnshang dōu yǒu yáogǔn yuèduì yǎnchū. 5. tāmen liǎ xīyān ma? xīyān. 6. nǐ zěnme zhīdao? tāmen ràng fúwùshēng ná yānhuīgāng. 7. wénzhōng liǎng ge rén juéde qīngdǎo zhāpí, jīnlíng zhāpí zěnme yàng? tāmen liǎ bù xiǎng hē, bù xǐhuan. 8. nánjīng d yè shēnghuó zěnme fēngfù? nánjīng yǒu yí dà duī jiǔbā hé dítīng, zhěnggè wǎnshang dōu bù guānmén, kěyǐ yìzhí wánr dào zǎoshang. 9. tāmen liǎ dào jiǔbā d shíhou hē shénme? píjiǔ ma? bù, běnlái tāmen suīrán dǎsuan hē zhāpí, dànshì zuìhòu nǚd juédìng hē wēishìjì, nánd hē shénme, kèwénlǐ méi tídào. 10. nǐ qù jiǔbā d shíhou, yìbān hē shénme? píjiǔ, hóngjiǔ háishi bié d?
198
H-03 yè shēnghuó noční život 3 A shàng cì wǒ qù shěnyáng kàn péngyou, péngyou dài wǒ minulý/ -krát/ já/ jít tam/ Mukden/ dívat se/ kamarád, kamarád/ brát s sebou/ já/ qùle jiǔbā, wǒ tǐyànle yi xià nàli d yè shēnghuó. šel/ hospoda, já/ zažil/ jeden/ Nuv/ tam/ Me1/ noc/ život. B zěnme yàng? yǒu yìsi ma? jaký/ vzhled? mít/ význam/ P? A wǒ juéde hěn hǎo. nèi ge jiǔbā jiù zài húnhé biānshang, já/ domnívat se/ velmi/ dobrý. tamto/ Uc/ hospoda/ právě/ být/ řeka Chun/ na straně, tòuguò chuānghu kěyǐ kàn hébiān yèjǐng, piàoliang jíle. skrz/ okno/ moci/ dívat se/ břeh/ noční krajina, krásný/ neobyčejně. B tài bàng le, héshang yǒu yóuchuán ba, kěndìng dēnghuǒ příliš/ vynikájící/ P, na řece/ být/ výletní loď/ P, rozhodně/ světla/ tōngmíng. zářit. A shì, wǒmen xiān zuò chuán yóule húnhé, ránhòu dào jiǔbā hē být, my/ nejprve/ jet/ loď/ plul/ řeka Chun, pak/ do/ hospoda/ pít/ jiǔ, yìbiān hē hóngjiǔ yìbiān tīng yǎnchàng, yí ge alkohol/ jednak/ pít/ červené víno/ jednak/ poslouchat/ hudební vystoupení, jeden/ Uc/ nǚhái chàng yīngwén gē chàng d hé yuánchàng yí yàng. děvče/ zpívat/ angličtina/ píseň/ zpívat/ Me3/ s/ originál/ stejný. B wǒ yě xǐhuan qù jiǔbā, kěyǐ jìngjīng hē jiǔ, yě kěyǐ já/ také/ mít rád/ jít tam/ hospoda, moci/ klidně/ pít/ alkohol, také/ moci/ tòngtongkuàikuài d tiào dísīkē, yóuqí shì zhōumò. wǒmen radostně/ Me2/ tančit/ diskotéka, zejména/ být/ víkend. my/ zhèlǐ jiǔbā yě hěn hǎo. zuìjìn měi tiān wǎnshang dōu yǒu tady/ hospoda/ také/ velmi/ dobrý. v poslední době/ každý/ den/ večer/ všechno/ mít/ yáogǔn yuèduì yǎnchū, wǒmen qù fēngkuáng yi xià ba. rock/ kapela/ vystoupit, my/ jít tam/ řádit/ jeden/ Nuv/ P. A hǎo d. fǎnzhèng kǎoshì jiéshùle, gāi qīngsōng qīngsōng dobrý/ Me1. každopádně/ zkouška/ skončil, muset/ uvolněný/ uvolněný/ le. P. B tài bàng le, wǒmen zǒu! příliš/ vynikající/ P, my/ chodit! tìhuan liànxí: zuìjìn měi tiān wǎnshang dōu yǒu yáogǔn yuèduì yǎnchū. péngkè yuèduì, lándiào yīnyuè, juéshì yuèduì, gǔdiǎn yīnyuè, liúxíng yīnyuè
199
A Když jsem byla posledně na návštěvě u kamaráda v Mukdenu, vzal mě do hospody, a tak jsem trochu poznala mukdenský noční život. B Jaké to bylo? Bavila ses? A Přišlo mi to fajn. Ta hospoda byla na břehu řeky Chun. Z okna bylo vidět noční nábřeží, bylo to moc hezké. B To je skvělé, po řece pluly výletní lodě a všude byla určitě světla. A Přesně tak. Taky jsme nejdřív pluli po řece a pak jsem šli do hospody. U vína jsme poslouchali živou hudbu. Jedna holčina tam zpívala anglicky tak, že bys nepoznal, že to není originál. B Taky rád chodím do hospody, hlavně o víkendu. Můžeš v klidu popíjet nebo se vyblbnout na diskotéce. I hospody tady u nás jsou prima. V poslední době v nich každý večer vystupují rockové kapely. Nezapaříme? A Jasně. Máme po zkouškách a musíme se taky trochu odreagovat. B Bezva, tak jdeme. kèwén huídá: 1. zěnme yàng? yǒu yìsi ma? wǒ juéde hěn hǎo. 2. shàng cì wǒ qù shěnyáng kàn péngyou, péngyou dài wǒ qùle jiǔbā, wǒ tǐyàn le yi xià nàli d yè shēnghuó. zěnme yàng? yǒu yìsi ma? 3. nèi ge jiǔbā jiù zài húnhé biānshang, tòuguò chuānghu kěyǐ kàn hébiān yèjǐng, piàoliang jíle. tài bàng le, héshang yǒu yóuchuán ba, kěndìng dēnghuǒ tōngmíng. 4. qù wǒmen zhèlǐ jiǔbā yě hěn hǎo. zuìjìn měi tiān wǎnshang dōu yǒu yáogǔn yuèduì yǎnchū, wǒmen qù fēngkuáng yi xià ba. hǎo d, fǎnzhèng kǎoshì jiéshù le, gāi qīngsōng qīngsōng le. 5. tài bàng le, héshang yǒu yóuchuán ba, kěndìng dēnghuǒ tōngmíng. shì, wǒmen xiān zuòchuán yóule húnhé, ránhòu dào jiǔbā hē jiǔ, yìbiān hē hóngjiǔ yìbiān tīng yǎnchàng, yī ge nǚhái yīngwén gē chàng d hé yuánchàng yí yàng. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà shénme shíhou fāshēng? kǎoshì jiéshù yǐhòu. 2. nánd wèi shénme rènwéi qù jiǔbā hǎo? kěyǐ jìngjīng hē jiǔ, yě kěyǐ tòngtongkuàikuài d tiào dísīkē. 3. nǚd shàng cì qù kàn péngyou, tǐyànle nǎr d yè shēnghuó? shěnyáng d. 4. hǎowánr ma? hěn hǎowánr. 5. nǚd zài shěnyáng qù d jiǔbā zài nǎr? zài húnhé biānshàng, tòuguò chuānghu kěyǐ kàndào hébiān yèjǐng. 6. zài shěnyáng, nǚd qù jiǔbā yǐqián, zuò shénme le? hé péngyou zuò chuán yèyóule húnhé. 7. zài jiǔbā ne? zài jiǔbā zuò shénme? yìbiān hē jiǔ yìbiān tīng gē. 8. shénme gē? yí ge nǚhái chàng yīngwén gē. 9. tā chànggē chàng d zěnme yàng? chàng d hé yuánchàng yí yàng.
200
H-04 yè shēnghuó noční život 4 A jiékèrén xiàbān hòu dōu zuò shénme ne? Čech/ jít z práce/ po/ všechno/ dělat/ co/ P? B huíjiā chīfàn huòzhě hé péngyou qù jiǔbā, cháguǎn vrátit se domů/ jíst/ nebo/ s/ kamarád/ jít tam/ hospoda, čajovna/ liáotiān, niánqīngrén qù dísīkē huòzhě kàn diànyǐng, dǎ povídat si, mladý člověk/ jít tam/ diskotéka/ nebo/ dívat se/ film/ hrát/ bǎolíngqiú shénme d. bowling/ atd. A gòu fēngfù d. zhōngguó d dà chéngshì yè shēnghuó yě hěn dostačující/ bohatý/ Me1. Čína/ Me1/ velký/ město/ noc/ život/ také/ velmi/ fēngfù, yóuqí shì zhōumò, yuē jǐ ge péngyou xiān qù bohatý, zejména/ být/ víkend, domlouvat/ několik/ Uc/ kamarád/ nejprve/ jít tam/ chīfàn, ránhòu qù kǎlā OK, chàngwán gē zài qù xǐyù jíst, pak/ jít tam/ karaoke, dozpívat/ píseň/ ještě / jít tam / koupel/ zhōngxīn, sāngná, ránhòu zài yuēdìng xià cì jùhuì d středisko, sauna, pak/ ještě/ domluvit/ příští/ -krát/ setkání/ Me1/ shíjiān. čas. B zhēn bú cuò. xiàndài shèhuì gōngzuò jiézòu kuài, yālì yòu opravdu/ ne/ chybný. současný/ společnost/ pracovat/ tempo/ rychlý, tlak/ znovu/ dà, zhōumò shì gāi hǎohāor fàngsōng fàngsōng. velký, víkend/ být/ muset/ pořádně/ uvolnit se/ uvolnit se. A míngtiān wǒ yuēle péngyou lái wǒ jiā chīfàn, chīwán fàn zítra/ já/ domluvil/ kamárad/ jít sem/ já/ domov/ jíst, dojíst/ jídlo/ kàn shìjièbēi, nǐ yě lái ba. dívat se/ světový pohár, ty/ také/ jít sem/ P. B tài hǎo le, wǒ zuì xǐhuan kàn shìjièbēi le. příliš/ dobrý/ P, já/ nejvíce/ mít rád/ dívat se/ světový pohár/ P.
201
A Co děláte vy Češi po práci? B Jdeme domů na večeři nebo se pobavit s kamarády do hospody, do čajovny. Mladí chodí na diskotéku, do kina nebo na bowling… A To teda máte bohatý program. Ale noční život ve velký čínských městech je taky docela bohatý, hlavně o víkendu. Pár známých se domluví na večeři, po jídle jdou spolu na karaoke a když tam skončí, jdou ještě do lázní na saunu. Nakonec se domluví, kdy se sejdou příště. B To taky nezní špatně. Pracovní tempo je čím dál zběsilejší a s ním i nároky, tak se člověk o víkendu prostě musí pořádně odreagovat. A Na zítra jsem se domluvila s několika kamarády u nás doma na jídlo. Po jídle se budeme dívat na světový pohár. Přijď taky! B Bezva, světový pohár mám ze všeho nejraději. kèwén huídá: 1. huíjiā chīfàn huòzhě hé péngyou qù jiǔba, cháguǎn liáotiān, niánqīngrén qù dísīkē huòzhě kàn diànyǐng. gòu fēngfù d. 2. míngtiān wǒ yuēle péngyou lái wǒ jiā chīfàn, chīwán fàn kàn shìjièbēi. nǐ yě lái ba. tài hǎo le, wǒ zuì xǐhuan kàn shìjièbēi le. 3. jiékèrén xiàbān hòu dōu zuò shénme ne? huíjiā chīfàn huòzhě hé péngyou qù jiǔbā, cháguǎn liáotiān, niánqīngrén qù dísīkē huòzhě kàn diànyǐng, dǎ bǎolíngqiú shénme d. 4. zhōngguó d dà chéngshì yè shēnghuó yě hěn fēngfù, yóuqí shì zhōumò, yuē jǐ gè péngyou xiān qù chīfàn, ránhòu qù kǎlā OK, chàngwán gē zài qù xǐyù zhōngxīn, sāngná, ránhòu zài yuēdìng xià cì jùhuì d shíjiān. zhēn bú cuò. xiàndài gōngzuò jiézòu kuài, yālì yòu dà, zhōumò shì gāi hǎohāor fàngsōng fàngsōng. zìyóu wèndá: 1. nánren rènwéi zhōngguórén d yè shēnghuó zěnme yàng? zhēn bú cuò. 2. zhōngguó d dà chéngshì yè shēnghuó shénme shíhou zuì rènao? zhōumò. 3. míngtiān nǚd qǐng nánd dào tā jiā zuò shénme? chīfàn, chīwán fàn kàn shìjièbēi. 4. zhōumò wèi shénme xūyào hǎohāor fàngsōng? yīnwèi xiàndài gōngzuò jiézòu kuài, yālì yě dà, xūyào fàngsōng. 5. zhōngguórén xiàbān hòu zuò shénme? yuē jǐ ge péngyou xiān qù chīfàn, ránhòu qù kǎlā OK, chàngwán gē zài qù xǐyù zhōngxīn, sāngná. 6. jiékèrén ne? huíjiā chīfàn huòzhě hé péngyou qù jiǔbā, cháguǎn liáotiān. 7. jiékè d niánqīngrén ne? niánqīngrén qù dísīkē huòzhě kàn diànyǐng, dǎ bǎolíngqiú shénme d. 8. zhōngguórén, jiékèrén d yè shēnghuó yǒu shénme xiāngtóng? gēn péngyou yìqǐ wánr. 9. bù tóng ne? zhōngguórén wǎngwǎng yuēhǎo xià cì jùhuì d shíjiān, jiékèrén bù. 10. nǚd rènwéi jiékèrén d yè shēnghuó zěnme yàng? gòu fēngfù d.
202
H-05 huódòng činnost A xià zhōuwǔ xiàwǔ yi diǎn bàn liúxuéshēng jǔxíng yǎnjiǎng příští/ pátek/ odpoledne/ jeden/ hodina/ polovina/ zahraniční student/ konat/ proslov/ bǐsài, qǐng dàjiā yǒngyuè cānjiā. tímù shì wǒ d liúxué soutěž, prosit/ všichni/ nadšeně/ zúčastnit se. téma/ být/ já/ Me1/ studovat v zahraničí/ shēnghuó. život. B lǎoshī, wǒmen gāng xuéxí hànyǔ bàn nián, néng cānjiā ma? učitel, my/ právě/ studovat/ čínština/ polovina/ rok, moci/ zúčastnit se/ P? A dāngrán kěyǐ, dàjiā kěyǐ xuǎnqǔ liúxué shēnghuózhong samozřejmě/ moci, všichni/ moci/ vybrat/ studovat v zahraničí/ v životě/ ěrwén mùdǔ d yì xiē shì, xiěhǎo gǎoz, lǎoshī bāng nǐmen slyšet a vidět/Me1/ jeden/ Uc/ záležitost, napsat/ koncept, učitel/ pomáhat/ vy/ xiūgǎi. opravit. B wǒ xiǎng tán tan wǒ zài zhōngguó lǚxíng d jīnglì kěyǐ ma? já/ chtít/ mluvit/ já/ v/ Čína/ cestovat/ Me1/ zážitek/ moci/ P? A hǎo a, xiě nǐ yìnxiàng zuì shēn d yì, liǎng jiàn shì, dobrý/ P, psát/ ty/ dojem/ nejvíce/ hluboký/ Me1/ jeden, dva/ Uc/ záležitost, huòzhě xiě lǚxíng gěi nǐ dàilái d shōuhuò. nebo/ psát/ cestování/ Vp/ ty/ přinést/ Me1/ přínos. B ng, wǒ xiǎng gàosu dàjiā zài zhōngguó lǚxíng bùjǐn kěyǐ E, já/ chtít/ říkat/ všichni/ v/ Čína/ cestovat/ nejen/ moci/ dàbǎo yǎnfú, yóulǎn míngshènggǔjì, hái kěyǐ xuéxí hànyǔ, kochat se, cestovat/ pamětihodnost, ještě/ moci/ učit se/ čínština, tígāo tīnglì shuǐpíng ne. zvyšovat/ poslech/ úroveň/ P. tìhuan liànxí: 1 zhèi jǐ tiān nǐmen bān yǒu shénme huódòng? bǐsài, jiǎngzuò, kǎoshì, wǎnhuì, yìjian 2 xià zhōuwǔ xiàwǔ jǔxíng yǎnjiǎng bǐsài, qǐng dàjiā yǒngyuè cānjiā. biànlùnsài, hànzì shūxiě bǐsài, hànyǔqiáo, jīngjù xīnshǎng, chádào biǎoyǎn, yáogǔn yīnyuèhuì, shèngdànjié wǎnhuì, zúqiú bǐsài, shūfǎ zhǎnlǎn, wǔshù biǎoyǎn
203
A Příští pátek o půl druhé odpoledne pořádají zahraniční studenti soutěž v přednesu a vyzývají všechny studenty k aktivní účasti. Téma zní „Můj studentský život v zahraničí“. B Paní učitelko, můžeme se taky zúčastnit, i když studujeme čínštinu teprve půl roku? A Samozřejmě, že můžete. Můžete si vybrat něco, co jste během studia zažili, napsat koncept a já vám ho opravím. B Můžu mluvit o svých zážitcích z cestování po Číně? A Ano, vyberte si jeden, dva nejsilnější zážitky nebo napište o přínosu, který pro vás cestování má. B Hm, chtěl bych všem říct, že při cestování v Číně člověk nejen vidí mnoho zajímavého a navštíví pamětihodnosti, ale že se učí i čínsky a zlepšuje si poslech. kèwén huídá: 1. xiě nǐ yìnxiàng zuì shēn d yì, liǎng jiàn shì, huòzhě xiě lǚxíng gěi nǐ dàilái d shōuhuò. wǒ xiǎng gàosu dàjiā zài zhōngguó lǚxíng bùjǐn kěyǐ dàbǎo yǎnfú, yóulǎn míngshènggǔjì, hái kěyǐ xuéxí hànyǔ, tígāo tīnglì shuǐpíng ne. 2. lǎoshī, wǒmen gāng xuéxí hànyǔ bàn nián, néng cānjiā ma? dāngrán kěyǐ, dàjiā kěyǐ xuǎnqǔ liúxué shēnghuózhong ěrwén mùdǔ d yì xiē shì, xiěhǎo gǎoz, lǎoshī bāng nǐmen xiūgǎi. 3. wǒ xiǎng tán tan wǒ zài zhōngguó lǚxíng d jīnglì kěyǐ ma? hǎo a, xiě nǐ yìnxiàng zuì shēn d yì, liǎng jiàn shì, huòzhě xiě lǚxíng gěi nǐ dàilái d shōuhuò. 4. xià zhōuwǔ xiàwǔ yi diǎn bàn liúxuéshēng jǔxíng yǎnjiǎng bǐsài, qǐng dàjiā yǒngyuè cānjiā. lǎoshī, wǒmen gāng xuéxí hànyǔ bàn nián, néng cānjiā ma? zìyóu wèndá: 1. nǚd hé nánd shì shénme guānxi? shīshēng guānxi. 2. lǎoshī zěnme bāngzhù xuésheng cānjiā bǐsài? bāng tāmen xiūgǎi yǎnjiǎnggǎo. 3. tán tan xuésheng zài zhōngguó lǚxíng d jīnglì zhèi ge nèiróng, lǎoshī juéde zěnme yàng? hěn hǎo. 4. shénme shíhou jǔxíng liúxuéshēng yǎnjiǎng bǐsài? xià zhōuwǔ xiàwǔ yi diǎn bàn. 5. tímù shì shénme? wǒ d liúxué shēnghuó. 6. nánd rènwéi zài zhōngguó lǚxíng chúle dàbǎo yǎnfú, yóulǎn míngshènggǔjì yǐwài, hái yǒu shénme hǎochu? hái kěyǐ xuéxí hànyǔ, tígāo tīnglì shuǐpíng ne. 7. lǎoshī jiànyì dàjiā shénme? xuǎnqǔ liúxué shēnghuózhong ěrwén mùdǔ d yì xiē shì lái jiǎng. 8. duì tán lǚxíng jīnglì yǒu shénme jiànyì? xiě yìnxiàng zuì shēn d yì, liǎng jiàn shìqing, huòzhě xiě lǚxíng suǒ dàilái d shōuhuò. 9. zài jiékè yě jǔxíng hànyǔ yǎnjiǎng bǐsài ma? shì, měi nián zhōngguó zhù jiékè dàshǐguǎn dōu jǔbàn hànyǔqiáo bǐsài. 10. yàoshi nǐ cānjiā hànyǔqiáo bǐsài d huà, tímù shì wǒ d mǔxiào, nǐ huì jiǎng shénme?
204
H-06 yīnyuè hudba 1 B nǐ zhēn yònggōng, yòu zài tīng kèwén lùyīn ne? ty/ opravdu/ pilný, znovu/ právě/ poslouchat/ text/ nahrávka/ P? A bù, wǒ zài tīng zhōngguó yīnyuè. ne, já/ právě/ poslouchat/ Čína/ hudba. B nǐ dōu xǐhuan něi xiē yuèqǔ? ty/ všechno/ mít rád/ který/ Uc/ skladba. A xǐhuan èrhú dúzòuqǔ, rú èr quán yìng yuè, guāngmíng xíng mít rád/ housličky/ sólo, např./ dva/ pramen/ odrážet/ Měsíc, slibný/ cesta/ děng. nǐ xǐhuan zhōngguó yīnyuè ma? atd. ty/ mít rád/ Čína/ hudba/ P? B wǒ yě hěn xǐhuan. wǒ tèbié xǐhuan jiāngnán sīzhú diào hé já/ také/ velmi/ mít rád. já/ obzvlášť/ mít rád/ Ťiang-nan/ struna a flétna/ tón/ a/ guǎngdōng yuèqǔ. Kuang-tung/ skladba. A qǐng wèn, sīzhú shì shénme yìsi? prosit/ ptát se, struna a flétna/ být/ jaký/ význam? B sī zhǐ xiányuèqì, zhú zhǐ guǎnyuèqì. sīzhú struna/ ukazovat/ strunné nástroje, flétna/ ukazovat/ dechové nástroje. struna a flétna/ shì zhōngguó qín pí xiāo dí děng yuèqì d zǒngchēng. být/ Čína/ citera/ loutna/ píšťala/ příčná flétna/ atd./ hudební nástroj/ Me1/ širší význam. A tīngshuō nǐ yě mǎile yì bǎ èrhú hé yì zhī díz? nǐ huì prý/ ty/ také/ koupil/ jeden/ Uc/ housličky/ a/ jeden/ Uc/ příčná flétna? ty/ umět/ lā èrhú, chuī díz ma? hrát/ housličky, hrát/ příčná flétna/ P? B bú huì, dànshì wǒ xiǎng xué. ne/ umět, ale/ já/ chtít/ učit se. tìhuan liànxí: 1 nǐ huì lā èrhú ma? chuī díz, tán gāngqín, tán pípa, lā shǒufēngqín, lā xiǎotíqín 2 yīnyuè wǒ tīngbùchéng le. diànyǐng nín kàn, yóuhuà wǒ mǎi, zhǎnlǎnhuì tā qù
205
B A B A B A B A B
Ty seš ale dříč, už zase posloucháš nahrávku? Neposlouchám nahrávku ale čínskou hudbu. Máš nějaké oblíbené skladby? Sólové skladby na housličky, třeba Měsíc ve Druhém prameni a Slibná cesta. Máš taky rád čínskou hudbu? Jo, nejraději mám „struny a flétny“ z Ťiang-nanu a hudbu z Kuang-tungu. Co jsou to prosím tě „struny a flétny“? Struny to jsou strunné nástroje a flétny dechové. „Struny a flétny“ to jsou citery, loutny, píšťaly, flétny a další čínské hudební nástroje. Prý sis taky koupil housličky a flétnu. Umíš na ně hrát? Neumím, ale chci se to naučit.
wánchéng jùz: 1. nǐ dōu xǐhuan něi xiē yuèqǔ? 2. nǐ huì lā èrhú, chuī díz ma? 3. nǐ zhēn yònggōng, yòu zài tīng kèwén lùyīn ne? 4. wǒ tèbié xǐhuan jiāngnán sīzhú diào hé guǎngdōng yuèqǔ. 5. sī zhǐ xiányuèqì, zhú zhǐ guǎnyuèqì. 6. tīngshuō nǐ yě mǎile yì bǎ èrhú hé yì zhī díz? 7. sīzhú shì zhōngguó qín pí xiāo dí děng yuèqì d zǒngchēng. 8. xǐhuan èrhú dúzòuqǔ, rú èr quán yìng yuè, guāngmíng xíng děng. kèwén huídá: 1. nǐ zhēn yònggōng, yòu zài tīng kèwén lùyīn ne? bù, wǒ zài tīng zhōngguó yīnyuè. 2. nǐ xǐhuan zhōngguó yīnyuè ma? wǒ yě hěn xǐhuan. wǒ tèbié xǐhuan jiāngnán sīzhú diào hé guǎngdōng yuèqǔ. 3. nǐ dōu xǐhuan něi xiē yuèqǔ? xǐhuan èrhú dúzòuqǔ, rú èr quán yìng yuè, guāngmíng xíng děng. 4. tīngshuō nǐ yě mǎile yì bǎ èrhú hé yì zhī díz? nǐ huì lā èrhú, chuī díz ma? bú huì, dànshì wǒ xiǎng xué. 5. qǐng wèn, sīzhú shì shénme yìsi? sī zhǐ xiányuèqì, zhú zhǐ guǎnyuèqì. sīzhú shì zhōngguó qín pí xiāo dí děng yuèqì d zǒngchēng. zìyóu wèndá: 1. nánd huì lā èrhú, chuī díz ma? bú huì, dànshì xiǎng xué. 2. nánd yǐwéi nǚd tīng shénme lùyīn? kèwén lùyīn. 3. shì zhèi yàng ma? bú shì, tā zài tīng zhōngguó yīnyuè. 4. sīzhú shì shénme yìsi? shì zhōngguó qín pí xiāo dí děng yuèqì d zǒngchēng. 5. tīng duìhuà hòu, wǒmen zhīdao nánd mǎile shénme yuèqì? tā mǎile yì bǎ èrhú hé yì zhī díz. 6. nǚd xǐhuan něi xiē yuèqǔ? èrhú dúzòuqǔ, rú èr quán yìng yuè, guāngmíng xíng děng. 7. nánd ne? tā xǐhuan shénme yuèqǔ? tā xǐhuan jiāngnán sīzhú diào hé guǎngdōng yuèqǔ. 8. nǐ xǐhuan zhōngguó yīnyuè ma? 9. nǐ xǐhuan zhōngguó chuántǒng yīnyuè háishi xiàndài yīnyuè? 10. nǐ zhīdao něi xiē zhōngguó gēshǒu?
206
H-07 yīnyuè hudba 2 A nǐ tīnggo xiǎotíqínqǔ liáng zhù ma? ty/ už slyšel/ skladba pro housle/ Liang/ Ču/ P? B tīnggo, yě jiào huà dié ba. už slyšel, také/ jmenovat se/ proměňovat/ motýl/ P. A duì, qǔcái yú yí ge yōushāng d àiqíng gùshì, yīn'ér qǔz správný, čerpat námět/ v/ jeden/ Uc/ smutný/ Me1/ láska/ příběh, proto/ píseň/ āiwǎn dòngrén. smutný/ dojemný. B shàngkè d shíhou tīng lǎoshī jiǎnggo liáng shānbó yǔ mít vyučování/ když/ slyšet/ učitel/ už vyprávěl/ Liang Šan-po/ a/ zhù yīngtái d gùshì. Ču Jing-tchaj/ Me1/ příběh. A wǒ yě shì zài kèběnshang xuéxíle zhèi ge gùshì hòu qù já/ také/ být/ v/ v učebnici/ učil se/ tento/ Uc/ příběh/ po/ jít tam/ wǎngshang xiàzài d zhèi shǒu qǔz d mp3. na síť/ stahovat/ Me1/ tento/ Uc/ píseň/ Me1/ mp3. B zhōngguó yīnyuè nǐ hái xǐhuan shénme? Čína/ hudba/ ty/ ještě/ mít rád/ co? A wǒ hái xǐhuan èrhú dúzòu, rú èr quán yìng yuè děng. já/ ještě/ mít rád/ housličky/ sólo, např./ dva/ pramen/ odrážet/ Měsíc/ atd. B wǒ yě xǐhuan zhèi shǒu qǔz, hái tèbié xǐhuan zhōngguó já/ také/ mít rád/ tento/ Uc/ píseň, ještě/ obzvlášť/ mít rád/ Čína/ shǎoshù mínzú d yīnyuè: rú měnggǔzú d mǎtóuqín, národnostní menšina/ Me1/ hudba: např./ mongolská národnost/ Me1/ morinchúr, hāsàkè d dōngbùlā, wéiwúěr d dútǎěrqín děng yǎnzòu yuèqǔ Kazach/ Me1/dombra, Ujgur/ Me1/ dutar/ atd./ hrát/ skladba/ wǒ dōu xǐhuan. já/ všechno/ mít rád. tìhuan liànxí: wǒ xiǎng xuéxí xiǎotíqín. tàijíquán, hànyǔ, chànggē, tiàowǔ, shūfǎ, shèyǐng
207
Už jsi někdy slyšel houslovou skladbu Liang Ču? Slyšel, taky se jí říká Proměna v motýly. Správně, je smutná a dojemná, protože čerpá námět z příběhu tragické lásky. Na hodině nám učitel vyprávěl o Liang Šan-po a Ču Jing-tchaj. Taky jsem si stáhla z internetu ji v mp3, když jsme v učebnici probírali tenhle příběh. B Co se ti ještě z čínské hudby líbí? A Ještě mám ráda sóla na housličky, např. Měsíc ve Druhém prameni. B Tuhle skladbu mám taky rád. Ještě se mi moc líbí hudba čínských menšin, třeba mám rád hru na mongolský morinchúr, kazašskou dombru nebo ujgurský dutar. A B A B A
kèwén huídá: 1. nǐ tīnggo xiǎotíqín qǔ liáng zhù ma? tīnggo, yě jiào huà dié ba. 2. wǒ hái xǐhuan èrhú dúzòu, rú èr quán yìng yuè děng. wǒ yě xǐhuan zhèi shǒu qǔz. 3. zhōngguó yīnyuè nǐ hái xǐhuan shénme? wǒ hái xǐhuan èrhú dúzòu, rú èr quán yìngyuè děng. 4. qǔcái yú yí ge yōushāng d àiqíng gùshi, yīn'ér qǔz āiwǎn dòngrén. shàngkè d shíhou tīng lǎoshī jiǎnggo liáng shānbó yǔ zhù yīngtái d gùshi. 5. shàngkè d shíhou tīng lǎoshī jiǎnggo liáng shānbó yǔ zhù yīngtái d gùshi. wǒ yě shì zài kèběnshang xuéxíle zhèi ge gùshi hòu qù wǎngshang xiàzài d zhèi shǒu qǔz d mp3. zìyóu wèndá: 1. nánd shénme shíhou tīngdào liáng shānbó yǔ zhù yīngtái d gùshi? shàngkè d shíhou lǎoshī jiǎnggo. 2. nǚd ne? tā shì zài kèběnshang xuéxíle zhèi ge gùshi. 3. liáng zhù zhèi ge qǔz wèi shénme jiào zhèi ge míngzi? liáng zhǐ d shì liáng shānbó, zhù zhǐ d shì zhù yīngtái. 4. liáng zhù qǔz zěnme yàng? āiwǎn dòngrén. 5. wèi shénme? yīnwèi qǔcái yú yí ge yōushāng d àiqíng gùshi. 6. nǚd zài nǎr zhǎodàole liáng zhù zhèi zhī qǔz? zài wǎngluòshang. 7. liáng zhù zhèi shǒu qǔz yòu jiàozuò shénme? huà dié. 8. èr quán yìng yuè shì yì zhǒng shénme yàng d qǔz? èrhú dúzòu. 9. liáng zhù wèi shénme yòu jiàozuò huà dié? dié shì húdié. liáng shānbó, zhù yīngtái sǐ hòu biànchéngle yí duì húdié fēizǒule, suǒyǐ zhèi zhī qǔz yòu jiàozuò huà dié.
208
H-08 diànyǐng film 1 B gàosu nǐ yí ge hǎo xiāoxi. říkat/ ty/ jeden/ Uc/ dobrý/ zpráva. A shénme hǎo xiāoxi? jaký/ dobrý/ zpráva? B jīntian xiàwǔ xuéxiào fàngyìng diànyǐng, shì xīn piānz, nǐ dnes/ odpoledne/ škola/ promítat/ film, být/ nový/ film, ty/ kàn bu kàn? dívat se/ ne/ dívat se? A shénme piānz? jaký/ film? B zhōngguó hé fǎguó hépāi d cǎisè kuānyínmù gùshipiàn, jiào Čína/ a/ Francie/ koprodukovat/ Me1/ barevný/ širokoúhlý/ hraný film, jmenovat se/ bāěrzhākè yǔ zhōngguó xiǎo cáiféng. Balzac/ a/ Čína/ malý/ krejčí. A shì dài sījié d nà bù? wéngé shí, liǎng ge xiǎohuǒz bèi být/ Taj/ S’-ťie/ Me1/ ten/ Uc? kulturní revoluce/ doba, dva/ Uc/ mladík/ Vp/ pàidào sìchuān xiàng nóngmín xuéxí, tóngshí àishang yí ge poslat do/ S’-čchuan/ od/ zemědělec/ učit se, současně/ zamilovat se/ jeden/ Uc/ xiǎo cáiféng d gùshi? wǒ gàosu nǐ, zhè bú shì xīn malý/ krejčí/ Me1/ příběh? já/ říkat/ ty, to/ ne/ být/ nový/ diànyǐng, shì èrlínglíng'èr nián pāi d lǎo piānz le. film, být/ 2002/ rok/ natáčet/ Me1/ starý/ film/ P. búguò, wǒ hái méi kàn. ale, já/ ještě/ ne/ dívat se. B nǐ xiǎng qù kàn ma? ty/ chtít/ jít tam/ dívat se/ P? A kàn shì xiǎng kàn, kěxī wǒ méi piào. dívat se/ být/ chtít/ dívat se, škoda/ já/ nemít/ lístek. B yǐjīng gěi nǐ mǎi le, zuòwèi hái hěn bú cuò ne! už/ Vp/ ty/ kupovat/ P, sedadlo/ ještě/ velmi/ ne/ chyba/ P! tìhuan liànxí: 1 nǐ gǎodào liǎng zhāng qiúpiào, shì ma? jǐ pén huā, yì zhī zúqiú, sān běn cídiǎn, yí liàng zìxíngchē, wǔ píng máotáijiǔ 2 qǐng nǐ rànggěi wǒ yī zhāng, xíng ma? jiè, jì, sòng, mài 3 nǐ xiànzài néng bù néng bǎ diànyǐngpiào gěi wǒ. hànjié cídiǎn, rànggěi; zhèi ge xiāoxi, gàosu; zhàoxiàngjī, jiègěi; zhèi běn zázhì, dìgěi
209
B A B A B A
B A B
Mám pro tebe dobrou zprávu. Jakou dobrou zprávu? Dneska odpoledne se bude ve škole promítat. Je to nový film, šla bys? Jaký film? Čínsko-francouzský koprodukční barevný širokoúhlý hraný film Balzac a švadlenka. Ten od Taj S’-ťieho? Ten, jak za kulturní revoluce poslali dva kluky do S’čchuanu, aby se učili od rolníků a oni se oba zamilovali do švadlenky? Hele, to přece není žádný nový film, ale starý film z roku 2002. Ale já ho ještě neviděla. Chceš na něj jít? Sice bych chtěla, ale nemám lístek. Už jsem ti ho koupil, máme celkem dobrá místa.
kèwén huídá: 1. gàosu nǐ yí ge hǎo xiāoxi. shénme hǎo xiāoxi? 2. nǐ xiǎng qù kàn ma? kàn shì xiǎng kàn, kěxī wǒ méi piào. 3. shénme hǎo xiāoxi? jīntian xiàwǔ xuéxiào fàngyìng diànyǐng, shì xīn piànz, nǐ kàn bu kàn? 4. jīntian xiàwǔ xuéxiào fàngyìng diànyǐng, shì xīn piànz, nǐ kàn bu kàn? shénme piānz? 5. kàn shì xiǎng kàn, kěxī wǒ méi piào. yǐjīng gěi nǐ mǎi le, zuòwèi hái hěn bùcuò ne! 6. shénme piānz? zhōngguó hé fǎguó hépāi d cǎisè kuānyínmù gùshipiàn, jiào bāěrzhākè yǔ xiǎo cáiféng. zìyóu wèndá: 1. nánd gàosu nǚd shénme hǎo xiāoxi? jīntian xiàwǔ xuéxiào fàngyìng diànyǐng. 2. xuéxiào fàng shénme diànyǐng? shì yí bù xīn piànz. 3. jiào shénme? bāěrzhākè yǔ xiǎo cáiféng. 4. shì xīn pāi d piānz ma? bú shì, shì èrlínglíng'èr nián pāi d lǎo piānz le. 5. zhèi bù diànyǐng d dǎoyǎn jiào shénme míngzi? dài sījié. 6. bāěrzhākè yǔ xiǎo cáiféng shì shénme yàng d diànyǐng? cǎisè kuānyínmù gùshipiàn. 7. shì něi xiē guójiā hépāi d? zhōngguó hé fǎguó. 8. nǚd kàngo zhèi bù diànyǐng le ma? hái méi yǒu. 9. tā xiǎng qù kàn ma? xiǎng shì xiǎng, dànshì tā méi piào. 10. nà zěnme bàn ne? nǚd bú yòng zháojí, nánd yǐjīng bǎ piào gěi tā mǎihǎo le.
210
H-09 diànyǐng film 2 B māma, nín zěnme le? máma, vy/ jaký/ P? A fúlēisītè, wǒ yào sǐ le. jìnlai, jìnlai zuòxia. Forrest, já/ M/ zemřít/ P. vstoupit, vstoupit/ posadit se. B mā, nǐ gànmá yào sǐ ne? máma, ty/ proč/ muset/ zemřít/ P? A mā d shíchen dàole. bié hàipà, bǎobèi. sǐwáng shì máma/ Me1/ čas/ dorazil. ne/ bát se, zlatíčko. smrt/ být/ shēngmìng d yí bùfen, shì suǒyǒu rénmìngzhong zhùdìng d život/ Me1/ jeden/ část. být/ veškerý/ v životě člověka/ předurčit/ Me1/ shì. wǒ guòqu bù zhīdao, dàn wǒ zhùdìng zuò nǐ d māma, wǒ záležitost. já/ dříve/ ne/ vědět, ale/ já/ předurčit/ dělat/ ty/ Me1/ máma, já/ yǐjīng jìn wǒ suǒ néng. už/ vyčerpat/ já/ to, co/ moci. B māma, nǐ zuò d hěn hǎo. máma, ty/ dělat/ Me3/ velmi/ dobrý. A a, wǒ xiāngxìn mìngyùn zài nǐ zìjǐ d shǒulǐ. shàngtiān E, já/ věřit/ osud/ být/ ty/ vlastní/ Me1/ v ruce. Bůh/ cìgěi nǐ d, nǐ yào jìnliàng fāhuī. darovat/ ty/ Me1, ty/ muset/ ze všech sil/ rozvíjet. B māma, wǒ d mìngyùn huì zěnme yàng? máma, já/ Me1/ osud/ M/ jaký/ vzhled? A nà děi kào nǐ zìjǐ qù bǎwò. fúlēisītè, shēngmìng jiù xiàng tak/ muset/ opírat se/ ty/ sám/ jít tam/ uchopit. Forrest, život/ právě/ podobat se/ yì hé qiǎokèlì, gèzhōng zīwèi wǎngwǎng chūhū yìliào. jeden/ krabice/ čokoláda, každý/ chuť/ často/ nenadálý. B māma zǒng yǒu bànfa ràng wǒ míngbai shìlǐ. tā déle máma/ vždy/ mít/ způsob/ nechat/ já/ chápat/ logika věci. ona/ dostal/ áizhèng, xīngqīèr tā zǒule. wǒ gěi tā mǎile yì dǐng rakovina, úterý/ ona/ šel. já/ Vp/ ona/ koupil/ jeden/ Uc/ zhuìzh xiǎo huā d màoz. připojit/ malý/ květina/ Me1/ čepice. A fúlēisītè, wǒ huì xiǎng nǐ d. Forrest, já/ M/ myslet na/ ty/ Me1. tìhuan liànxí: 1 jīntian xiàwǔ xuéxiào fàngyìng diànyǐng, nǐ kàn bu kàn? yǎn huàjù, qù bu qù; yǒu wényì jiémù, cānjiā bu cānjiā; yǒu yīnyuèhuì, tīng bu tīng 2 diànyǐng yì jiéshù wǒ jiù huí xuéxiào. xuéxí, rìběn; jiǎngzuò, fángjiān; bǐsài, fǎguó; fǔdǎo, sùshè
211
B A B A
B A B A B A
Co je ti, mami? Umírám, Forreste. Pojď honem dál a posaď se. Mami, proč umíráš? Protože přišel můj čas. Neboj se, zlatíčko. Smrt je součástí života, něco, co je nám všem souzeno. Dříve jsem to nevěděla, ale mě bylo souzeno být tvojí mámou. Byla jsem jí, jak nejlíp jsem uměla. Dělala jsi to moc dobře, mami. Víš, já věřím, že každý z nás má svůj osud ve svých rukou a že každý musí naložit co nejlépe s tím, co mu Bůh dal. Co je můj osud, mami? To záleží jenom na tobě. Forreste, život je jako bonboniéra, nikdy nevíš, co ochutnáš. Máma mi vždycky dokázala všechno vysvětlit tak, abych to pochopil. Měla rakovinu a zemřela v úterý. Koupil jsem jí klobouček s drobnými kvítky. Bude se mi po tobě stýskat, Forreste.
kèwén huídá: 1. wǒ xiāngxìn mìngyùn zài nǐ zìjǐ d shǒulǐ. shàngtiān cìgěi nǐ d, nǐ yào jìnliàng fāhuī. māma, wǒ d mìngyùn huì zěnme yàng? 2. wǒ guòqu bù zhīdao, dàn wǒ zhùdìng zuò nǐ d māma, wǒ yǐjīng jìn wǒ suǒ néng. māma, nǐ zuò d hěn hǎo. 3. mā, nǐ gànmá yàosǐ ne? mā d shíchen dào le. 4. māma, wǒ d mìngyùn huì zěnme yàng? nà děi kào nǐ zìjǐ qù bǎwò. 5. fúlēisītè, wǒ yàosǐ le. mā, nǐ gànmá yào sǐ ne? 6. māma, nín zěnme le? fúlēisītè, wǒ yàosǐ le. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà shì láizì něi bù diànyǐng? āgān zhèngzhuàn. 2. zhǔjiǎo shì něi ge yǎnyuán yǎn d? tāngmǔ hànkèsī. 3. nǐ hái kàngo tā yǎn d něi xiē diànyǐng? lìrú: fèichéng gùshi, diànzǐ qíngshū, lǜsè qíjì, hángzhàn qíngyuán, dáfēnqí mìmǎ děng. 4. chúle āgān hé tā māma zhīwài, āgān zhèngzhuàn hái yǒu něi xiē zhòngyào jiǎosè? hái yǒu zhēnnī, dān zhōngwèi, bùbā hé xiǎo fúlēisītè. 5. nǐ rènwéi xīngqiú dàzhàn dìjǐ bù pāi d zuì hǎo? dìwǔ bù dìguó fǎnjīzhàn. 6. zhēn'ài zhìshàng shì yì zhǒng shénme yàng d diànyǐng? àiqíng xǐjù. 7. nǐ kàngo hēikè dìguó ma? 8. nǐ juéde zhèi bù diànyǐng zěnme yàng? 9. nǐ zuì xǐhuan něi ge jiékè dǎoyǎn d diànyǐng? 10. zhōngguó d ne?
212
H-10 diànshì televize 1 A nǐ zài kàn diànshìbào ma? jīntian wǎnshang diànshì yǒu ty/ právě/ dívat se/ televizní program/ P? dnes/ večer/ televize/ mít/ shénme jiémù? jaký/ program? B wǔ píndào jīntian yǒu zúqiú xiànchǎng zhíbō, zánmen yìqǐ pět/ kanál/ dnes/ mít/ fotbal/ přímý/ přenos, my/ společně/ kàn ba. dívat se/ P. A něi ge duì duì něi ge duì? který/ Uc/ tým/ vůči/ který/ Uc/ tým? B jiāngsū duì duì běijīng duì. dōu shì guónèi shǔdezháo d Ťiang-su/ tým/ proti/ Peking/ tým. všechno/ být/ domácí/ významný/ Me1/ qiúduì. mužstvo. A kuài dǎkāi diànshì. aiya, bǐsài yǐjīng kāishǐ le. xiànzài rychlý/ otevřít/ televize. E, soutěž/ už/ začínat/ P. teď/ chǎngshang d bǐfēn shì duōshao? na hřišti/ Me1/ skóre/ být/ kolik? B bǐfēn shì èr bǐ líng. běijīng duì yíngle liǎng ge qiú. skóre/ být/ dva/ ku/ nula. Peking/ tým/ vítězit/ dva/ Uc/ míč. A nǐ gūjì něi ge duì néng yíng? ty/ odhadovat/ který/ Uc/ tým/ moci/ vítězit? B hěn nánshuō, guòqu zhèi liǎng ge duì hù yǒu shèngfù. velmi/ těžko říct, dříve/ tento/ dva/ Uc/ tým/ navzájem/ mít/ vítězství a porážka. A zánmen háishi hǎohāor kàn ba, dāi huǐr jiù zhīdao bǐsài d my/ přece jen/ pořádně/ dívat se/ P, zůstávat/ chvíle/ právě/ vědět/ soutěž/ Me1/ jiéguǒ le. výsledek/ P. B duì a, zhèi chǎng qiúsài tài jīngcǎi le, kànzh zhēn správný/ P, tento/ Uc/ zápas/ příliš/ skvělý/ P, dívat se/ opravdu/ guòyǐn. mít požitek. tìhuan liànxí: 1 zhōngguó nǚpái duì rìběn nǚpái. rìběn nánlán, déguó nánlán; éluósī duì, bōlán duì 2 zhèi chǎng bǐsài tài jīngcǎi le, kànzh zhēn guòyǐn. zhèi cì yǎnchū, zájì biǎoyǎn, gēwǔ jiémù, wényì wǎnhuì 3 liǎng ge duì d shuǐpíng zěnme yàng? jìshù, fēnggé, chéngjì, bǐsài jiéguǒ
213
A B A B A B A B A B
Díváš se do programu? Co dávají dnes večer v televizi? Na pátém kanálu je dneska přímý fotbalový přenos, budeme se dívat? Kdo hraje? Ťiang-su proti Pekingu. Oba patří mezi přední domácí mužstva. Rychle zapni televizi. Ale ne, zápas už začal. Jaké je teď skóre? Dva nula. Peking vede o dva góly. Které mužstvo si myslíš, že vyhraje? Těžko říct, skóre vzájemných zápasů je vyrovnané. Tak se pořádně dívejme, za chvíli budeme znát výsledek. Přesně tak, je to skvělý zápas. Je radost se na něj dívat.
kèwén huídá: 1. zánmen háishi hǎohāor kàn ba, dāi huǐr jiù zhīdao bǐsài d jiéguǒ le. duì a, zhèi chǎng qiúsài tài jīngcǎi le, kànzh zhēn guòyǐn. 2. něi ge duì duì něi ge duì? jiāngsū duì duì běijīng duì. 3. nǐ gūjì něi ge duì néng yíng? hěn nánshuō, guòqu zhèi liǎng ge duì hù yǒu shèngfù. 4. xiànzài chǎngshang d bǐfēn shì duōshao? bǐfēn shì èr bǐ líng. běijīng duì yíngle liǎng ge qiú. 5. wǔ píndào jīntian yǒu zúqiú bǐsài xiànchǎng zhíbō, zánmen yìqǐ kàn ba. něi ge duì duì něi ge duì? 6. jīntian wǎnshang diànshì yǒu shénme jiémù? wǔ píndào jīntian yǒu zúqiú bǐsài xiànchǎng zhíbō, zánmen yìqǐ kàn ba. zìyóu wèndá: 1. nánd zài kàn shénme bào? diànshìbào. 2. tīng nánd shuō jiāngsū duì hé běijīng duì zěnme yàng? dōu shì guónèi shǔdezháo d qiúduì. 3. nánd néng yùcè něi ge duì huì yíng ma? tā bú quèdìng, yīnwèi guòqu liǎng ge duì hù yǒu shèngfù. 4. dǎkāi diànshì d shíhou, bǐfēn zěnme yàng? jiāngsū duì shūzh ne, běijīng duì zànshí lǐngxiān liǎng ge qiú. 5. zúqiú bǐsài tāmen cóng tóu kāishǐ kàn ma? méi yǒu, dǎkāi diànshì d shíhou, bǐsài yǐjīng kāishǐ le. 6. jīntian wǎnshang nánd hé nǚd dǎsuan zuò shénme? kàn diànshì. 7. yǒu shénme jiémù? zúqiú bǐsài xiànchǎng zhíbō. 8. nǐ huì dǎ shénme qiú? 9. nǐ zuì xǐhuan kàn shénme tǐyù yùndòng? 10. nǐ bǐjiào yi xià, zài diànshìli kàn hé zài xiànchǎng kàn bǐsài yǒu shénme chābié?
214
H-11 diànshì televize 2 A wǎnshang nǐ yìbān zuò shénme? večer/ ty/ obecně/ dělat/ co? B kàn diànshì bei. dívat se/ televize/ P. A nǐ xǐhuan něi lèi jiémù? ty/ mít rád/ jaký/ druh/ program? B wǒ zuì xǐhuan kàn cctv5 tǐyù píndào, cháng bàodào yì xiē já/ nejvíce/ mít rád/ dívat se/ cctv5/ sport/ kanál, často/ informovat/ jeden/ Uc/ guójì sàishì, yě xiànchǎng zhíbō dàxíng bǐsài, xiàng mezinárodní/ zápas, také/ přímý/ přenos/ velký/ soutěž, jako/ shìjièbēi, ōuzhōubēi, shìjǐnsài, shìbīngsài, světový pohár, evropský pohár, světový šampionát, exhibice, yǔmáoqiú gōngkāisài, wēnwǎng gōngkāisài shénme d. nǐ ne? Badminton Open, Wimbledon Open/ atd. ty/ P? A nǐ háishi qiúmí ne. wǒ ài kàn kējiào píndào, ty/ přece jen/ fanoušek míčových her/ P. já/ milovat/ dívat se/ popularizační/ kanál, yóuqí shì yǒuguān lìshǐ, wénhuà, zìrán, kējì d jiémù. nǐ zejména/ být/ týkat se/ historie, kultura, příroda, věda a technika/ Me1/ program. ty/ kàngo tànsuǒ fāxiàn ma? už viděl/ pátrat/ objevit/ P? B wǒ hěn xǐhuan kàn nèi ge jiémù, kěyǐ xuéxí pǔtōnghuà, yě já/ velmi/ mít rád/ dívat se/ tamto/ Uc/ program, moci/ učit se/ standardní čínština, také/ kěyǐ liàn tīnglì. jīnwǎn yǒu shénme jiémù? moci/ cvičit/ poslech. dnes večer/ mít/ jaký/ program? A zhōngyāng diànshìtái kāishǐ bōfàng yí bù liánxùjù, shì ustřední/ televizní stanice/ začínat/ vysílat/ jeden/ Uc/ seriál, být/ zhōngguó, měiguó hé yìdàlì hépāi d mǎkè bōluo. Čína, USA/ a/ Itálie/ koprodukce/Me1/ Marco/ Polo. B shì ma? wǒ bāshí niándàimò zài jiékè kàngo, hūbìliè shì být/ P? já/ osmdesát/ konec let/ v/ Česko/ už viděl, Kublajchán/ být/ yīng ruòchéng bànyǎn, duì ba. Jing/ Žuo-čcheng/ sehrát/, správný/ P? A duì, zěnme yàng, yìqǐ kàn ma? správný, jaký/ vzhled, společně/ dívat se/ P?
215
A B A B
A
B A B A
Co obvykle děláš večer? Jasně, že se dívám na televizi. Jaké pořady máš rád? Nejraději se dívám na sportovní kanál cctv5. Často tam dávají různé mezinárodní zápasy, také v přímém přenosu vysílají velké soutěže jako světové poháry, evropské poháry, světové šampionáty, exhibice, Badminton Open nebo Wimbledon. A ty? Ty jsi prostě fanoušek míčových her, co? Já se ráda dívám na kanály popularizující vědu, zejména na pořady o historii, kultuře, přírodě, vědě a technice. Díval ses někdy na čínskou verzi Discovery? Rád se na ni dívám, učím se z ní čínsky a procvičuju si poslech. Co dávají dneska večer v televizi? Ústřední televize začíná vysílat seriál. Je to čínská, americká a italská koprodukce Marco Polo. Opravdu? Viděl jsem ji na konci osmdesátých let v Česku. To je ta, jak v ní Jing Žuo-čcheng hraje Kublaje? Přesně. Tak co, budeme se dívat spolu?
tìhuan liànxí: 1 wǒ zuì xǐhuan xīnwén jiémù. kànshū, huà huà, yīnyuè, dǎ páiqiú, huábīng, bèngdí, pào jiǔbā, sāngná, kǎlā OK 2 shì gùshìpiàn háishi jìlùpiàn? hēibáipiān, cǎisèpiàn; hànyǔ cídiǎn, yīngyǔ cídiǎn; zhōngguópiàn, wàiguópiàn; zhōngwén d, wàiwén d 3 jīnwǎn d diànshì jiémù nǐ kàn ma? jīngjù, diànyǐng, zájì, hànyǔqiáo bǐsài, wǔdǎo, liánxùjù, xìjù, kǒngbùpiàn, zhēntànpiàn, kēhuànpiàn, jìlùpiàn zìyóu wèndá: 1. nánd wǎnshang yìbān zuò shénme? kàn diànshì. 2. kàn diànshì bei, zhèi jù huàli bei zì dàodǐ zhǐ d shì shénme yìsi? biǎoshì shìqing huòzhě dàolǐ míngxiǎn, hěn róngyì liǎojiě. 3. nánd rènwéi kàn tànsuǒ fāxiàn yǒu shénme hǎochu? kěyǐ xuéxí pǔtōnghuà, yě kěyǐ liàn tīnglì. 4. nǚd zuì xǐhuan kàn shénme jiémù? tā ài kàn yǒuguān lìshǐ, wénhuà, zìrán, kējì d jiémù. 5. nánd ne? tā xǐhuan kàn shénme? tā shì ge qiúmí, xǐhuan kàn qiúsài. 6. jīntian wǎnshang nǚd dǎsuan kàn něi lèi jiémù? liánxùjù. 7. jiào shénme? mǎkě bōluo. 8. yīng ruòchéng shì shéi? shì zài liánxùjù mǎkě bōluo bànyǎn hūbìliè zhèi ge jiǎosè d zhōngguó yǎnyuán. 9. hūbìliè yòu shì shéi? yuán shìzǔ hūbìliè, zhōngguó yuán cháo d chuànglì huángdì. mǎkě bōluo dàodá zhōngguó d shíhou, shì tā zài tǒngzhì tiānxià. 10. mǎkě bōluo shì shénme shíhou pāi d? bāshí niándài chū, yījiǔbāèr nián.
216
H-12 jīngjù pekingská opera 1 B jīntian wǎnshang nǐ yǒu shénme ānpái ma? dnes/ večer/ ty/ mít/ jaký/ plán/ P? A méi shénme ānpái. nemít/ nějaký/ plán. B nǐ duì jīngjù gǎn xìngqù ma? nǐ kàngo zhōngguó jīngjù ty/ vůči/ pekingská opera/ cítit/ zájem/ P? ty/ už viděl/ Čína/ pekingská opera/ ma? P? A méi kàngo, zhǐ jiàngo yì xiē liǎnpǔ hé jùzhào, nemít/ už viděl, jen/ už viděl/ jeden/ Uc/ maska/ a/ fotografie z představení, kěshì wǒ hěn xiǎng kàn. ale/ já/ velmi/ chtít/ dívat se. B nà zánmen jīnwǎn qù kàn cháng jīngjù hǎo ma? tak/ my/ dnes večer/ jít tam/ dívat se/ Uc/ pekingská opera/ dobrý/ P? A hǎo shì hǎo, kěshì jīngjù wǒ kànbudǒng. dobrý/ být/ dobrý, ale/ pekingská opera/ já/ nerozumět. B bù yàojǐn, wǒ kěyǐ gěi nǐ fānyì hé jiěshì. ne/ vážný, já/ moci/ Vp/ ty/ překladát/ a/ vysvětlovat. A jīntian wǎnshang yǎn shénme xì? zài něi ge jùchǎng? dnes/ večer/ hrát/ jaký/ hra? v/ který/ Uc/ divadlo? B dànào tiāngōng, shì yì chū shénhuàxì, zài rénmín jùchǎng. velký rozruch/ nebeský plác, být/ jeden/ Uc/ hra z mytologie, v/ lid/ divadlo. qī diǎn yí kè kāiyǎn. wǒmen biān zǒu biān tán ba. sedm/ hodin/ jeden/ čtvrt/ začít hrát. my/ jednak/ chodit/ jednak/ mluvit/ P. tìhuan liànxí: 1 nǐ kàngo zhōngguó d jīngjù ma? diànyǐng, zhǎnlǎnhuì, zájì, yuèjù 2 zánmen biān kàn biān jiǎng ba. chī, tán; zǒu, tán; tīng, xiě; gàn, xué 3 nǐ duì jīngjù gǎn xìngqù ma? yīnyuè, lìshǐ, zúqiú, tàijíquán, yóuyǒng, shūfǎ, wǔshù, yújiā
217
B A B A B A B A B
Co máš dneska večer v plánu? Nemám nic v plánu. Zajímá tě pekingská opera? Viděla jsi už někdy čínskou pekingskou operu? Ne, viděla jsem jenom nějaké masky a fotky z představení, ale strašně ráda bych ji viděla. Tak co kdybychom šli dnes večer na pekingskou operu? To by sice bylo skvělé, ale já pekingské opeře nerozumím. Žádné strachy, budu ti překládat a vysvětlovat. Co se dneska večer hraje a kde? Velký rozruch v Nebeském paláci. Je to z čínské mytologie, dávají to v Lidovém divadle. Představení začíná ve čtvrt na osm, po cestě si ještě můžeme povídat.
wánchéng jùz: 1. wǒmen biān zǒu biān tán ba. 2. nǐ duì jīngjù gǎn xìngqù ma? 3. nǐ kàngo zhōngguó jīngjù ma? 4. jīntian wǎnshang yǎn shénme xì? 5. bù yàojǐn, wǒ kěyǐ gěi nǐ fānyì hé jiěshì. 6. nà zánmen jīnwǎn qù kàn cháng jīngjù hǎo ma? 7. hǎo shì hǎo, kěshì jīngjù wǒ kànbudǒng. 8. dànào tiāngōng, shì yì chū shénhuàxì. 9. méi kàngo, zhǐ jiàngo yì xiē liǎnpǔ hé jùzhào, kěshì wǒ hěn xiǎng kàn. kèwén huídá: 1. zài něi ge jùchǎng? zài rénmín jùchǎng. 2. jīntian wǎnshang nǐ yǒu shénme ānpái ma? méi shénme ānpái. 3. hǎo shì hǎo, kěshì jīngjù wǒ kànbudǒng. bù yàojǐn, wǒ kěyǐ gěi nǐ fānyì hé jiěshì. 4. nà zánmen jīnwǎn qù kàn cháng jīngjù hǎo ma? hǎo shì hǎo, kěshì jīngjù wǒ kànbudǒng. 5. nǐ kàngo zhōngguó jīngjù ma? méi kàngo, zhǐ jiàngo yì xiē liǎnpǔ hé jùzhào, kěshì wǒ hěn xiǎng kàn. 6. jīntian wǎnshang yǎn shénme xì? dànào tiāngōng, shì yì chū shénhuàxì. zìyóu wèndá: 1. nǚd duì jīngjù gǎn xìngqù ma? gǎn xìngqù, dànshì zhǐ jiàngo yì xiē liǎnpǔ hé jùzhào. 2. nǚd duì kàn jīngjù yǒu shénme nánchu? tā kànbudǒng. 3. nánd xiǎng zěnme chǔlǐ zhèi ge wèntí? tā zhǔnbèi gěi nǚd fānyì hé jiěshì. 4. jīnwǎn nánd dǎsuan dài nǚd qù nǎr? qù rénmín jùchǎng. 5. gàn shénme? kànxì. 6. shénme xì? yì chū shénhuàxì. 7. jiào shénme? dànào tiāngōng. 8. jǐ diǎn kāiyǎn? qī diǎn yí kè kāiyǎn. 9. dànào tiāngōng d zhǔjiǎo shì shéi? sūn wùkōng. 10. sūn wùkōng chūxiàn zài něi bù zhōngguó wénxué zuòpǐnzhōng? gǔdiǎn xiǎoshuō, sì dà míngzhù zhī yī, xīyóujì.
218
H-13 jīngjù pekingská opera 2 B jīngjù jiù shì běijīng d dìfāngxì ba. pekingská opera/ právě/ být/ Peking/ Me1/ místní opera/ P? A bù, jīngjù shì yóu xǔduō zhǒng dìfāngxì zài běijīng rónghé ne, pekingská opera/ být/ z/ mnoho/ druh/ místní opera/ v/ Peking/ smísit se/ yǎnbiànchéng d quánguóxìng jùzhǒng. hraním se vyvinout/ Me1/ celostátní/ druh dramatu. B chèn xiànzài hái méi kāiyǎn, nǐ gěi wǒ jiǎng jiang zhèi využít/ teď/ ještě/ ne/ začít hrát, ty/ Vp/ já/ vyprávět / tento/ chū xì d nèiróng, hǎo ma? tīngshuō jīngjù chàngcí hěn nán Uc/ hra/ Me1/ obsah, dobrý/ P? prý/ pekingská opera/ libreto/ velmi/ těžký/ tīngdǒng, shì zhèi yàng ma? rozumět, být/ tento/ vzhled/ P? A kěyǐ zhème shuō, búguò bié dānxīn, yǒu zìmù. lí kāiyǎn hái moci/ tak/ mluvit, ale/ ne/ znepokojovat se, mít/ titulky. od/ začít hrát/ ještě/ yǒu yí kèzhōng, zánmen qù mǎi fèn jiémùdān ba… nǐ juéde mít/ jeden/ čtvrthodina, my/ jít tam/ kupovat/ Uc/ program/ P... ty/ cítit/ zhèi chū xì zěnme yàng? nǐ duì shénme zuì gǎn xìngqù? tento/ Uc/ hra/ jaký/ vzhled? ty/ vůči/ co/ nejvíce/ cítit/ zájem? B hěn yǒu yìsi. wǒ fēicháng xīnshǎng yǎnyuán d biǎoyǎn. velmi/ mít/ význam. já/ velmi/ obdivovat/ herec/ Me1/ vystoupení. búguò, wǒ zuì xǐhuan yǎnyuán d fúzhuāng, jiǎnzhí bǎ wǒ ale, já/ nejvíce/ mít rád/ herec/ Me1/ oděv, prostě/ Vp/ já/ mízhule. okouzlil. A zhèi chū xì nín kàndǒngle ma? tento/ Uc/ hra/ vy/ rozuměl/ P? B mǎmahūhū. zhǐ néng cāi ge dàgài d yìsi. chàngcí yí jù yě nic moc. jen/ moci/ hádat/ Uc/ přibližně/ Me1/ význam. libreto/ jeden/ věta/ také/ tīngbudǒng. nerozumět. A bú shì yǒu zìmù ma? ne/ být/ mít/ titulky/ P? B wǒ d hànyǔ shuǐpíng bù gāo, nǐ shì zhīdao d. já/ Me1/ čínština/ úroveň/ ne/ vysoký, ty/ být/ vědět/ Me1. tìhuan liànxí: 1 zhèi chū xì d nèiróng shì shénme? běn xiǎoshuō, bù diànyǐng, ge gùshi, piān sǎnwén, ge jùběn 2 nǐ duì jīngjù gǎn xìngqù ma? wénxué, hànyǔ, chūtǔ wénwù, lìshǐ, gēwǔ, gōngyìpǐn 3 qǐng bǎ jùqíng gěi wǒ tīng ting hǎo ma? zìxíngchē, qí qí; huàbào ná, kàn kan; niúròu, cháng chang
219
B Pekingská opera je místní odnož opery z Pekingu, že? A Ne, pekingská opera je celostátní druh dramatu, který vznikl v Pekingu smíšením mnoha druhů místních oper. B Co kdybychom využili toho, že představení ještě nezačalo, a vy jste mi řekla obsah této hry. Slyšel jsem, že libretu je jen obtížně rozumět, je to tak? A V podstatě máte pravdu, ale vy si nemusíte dělat starosti, budou u toho titulky. Do začátku představení zbývá ještě čtvrt hodiny, pojďme si koupit program... Jak se vám hra líbila? Co vás nejvíce zaujalo? B Bylo to velmi zajímavé. Velmi oceňuji vystoupení herců. Ze všeho nejvíce se mi však líbily jejich kostýmy. Jsem zcela okouzlen. A Rozuměl jste? B Moc ne. Jen jsem hádal přibližný význam. V libretu jsem nerozuměl ani slovo. A Vždyť tam přece byly titulky! B Sama víte, že má čínština má své meze. kèwén huídá: 1. nǐ juéde zhèi chū xì zěnme yàng? hěn yǒu yìsi. 2. chàngcí yí jù yě tīngbudǒng. bú shì yǒu zìmù ma? 3. bú shì yǒu zìmù ma? wǒ d hànyǔ shuǐpíng bù gāo, nǐ shì zhīdao d. 4. tīngshuō jīngjù chàngcí hěn nán tīngdǒng, shì zhèi yàng ma? kěyǐ zhème shuō, búguò bié dānxīn, yǒu zìmù. 5. zhèi chū xì nín kàndǒngle ma? mǎmahūhū. zhǐ néng cāi ge dàgài d yìsi. chàngcí yí jù yě tīngbudǒng. 6. jīngjù jiùshì běijīng d dìfāngxì ba. bù, jīngjù shì yóu xǔduō zhǒng dìfāngxì zài běijīng rónghé yǎnbiànchéng d quánguóxìng jùzhǒng. 7. nǐ duì shénme zuì gǎn xìngqù? wǒ fēicháng xīnshǎng yǎnyuán d biǎoyǎn. búguò, wǒ zuì xǐhuan yǎnyuán d fúzhuāng, jiǎnzhí bǎ wǒ mízhu le. zìyóu wèndá: 1. nánd xīwàng nǚd kāiyǎn yǐqián gěi tā jièshào shénme? xìjù d nèiróng. 2. nǚd yuànyì ma? tā jiànyì háishi qù mǎi jiémùdān. 3. nánd rènwéi jīngjù wèi shénme nándǒng? chàngcí hěn nán tīngdǒng. 4. nǚd tóngyì ma? bù wánquán tóngyì, shuō yǒu zìmù. 5. zuìhòu, nánd kàn zìmù, chàngcí tīngdǒngle ma? yi diǎn yě tīngbudǒng. 6. wèi shénme? yīnwèi tā d hànyǔ shuǐpíng bù gāo. 7. kànwán jīngjù yǐhòu, nánd zuì xǐhuan shénme? yǎnyuán d fúzhuāng. 8. nǐ kàngo jīngjù ma? 9. nǐ néng shuōchū yí gè zhōngguó zhùmíng d jīngjù yǎnyuán ma? méi lánfāng. 10. qǐng nǐ shuō yi xià, jīngjù shì zěnme chǎnshēng d? shì yóu xǔduō zhǒng dìfāngxì zài běijīng rónghé, yǎnbiànchéng d quánguóxìng jùzhǒng.
220
H-14 zájì varieté 1 A jīnwǎn yǒu wényì wǎnhuì, qǐng dàjiā kàn zájì biǎoyǎn, shì dnes večer/ mít/ kulturní/ večírek, zvát/ všichni/ dívat se/ varieté/ vystoupení, být/ yóu zhōngguó zájìtuán yǎnchū d. zhè shì nǐ d rùchǎngquàn, z/ Čína/ varieté/ vystoupit/ Me1. to/ být/ ty/ Me1/ vstupenka, qǐng duìhào rùzuò. prosit/ podle čísel/ posadit se. B tài hǎo le. wǒ tèbié xǐhuan zájì… příliš/ dobrý/ P. já/ obzvlášť/ mít rád/ varieté... A wǒ d zuòwèi shì lóuxià shí pái sì hào, nǐ ne? já/ Me1/ sedadlo/ být/ přízemí/ deset/ řada/ čtyři/ číslo, ty/ P? B wǒ shì shí pái liù hào, jiù zài nǐ pángbiān. qǐng gěi wǒ já/ být/ deset/ řada/ šest/ číslo, právě/ být/ ty/ vedle. prosit/ Vp/ já/ kàn kan jiémùdān. o, jiémù bù shǎo a. podívat se/ program. E, program/ ne/ málo/ P. A yǎnchū kāishǐle, dìyī ge jiémù shì wǔshī… vystoupení/ začít, první/ Uc/ program/ být/ lví tanec... B gāngcái nèi ge jiémù hǎo rènao, hǎoxiàng shì zài gǎo právě/ tamto/ Uc/ program/ velmi/ hlučný, jako by/ být/ právě/ dělat/ qìngzhù huódòng shìd. slavit/ činnost/ podobat se. A wǔshī shì zhōngguó chuántǒng d mínjiān yìshù, zǎo zài lví tanec/ být/ Čína/ tradice/ Me1/ lidový/ umění, brzo/ v/ yìqiān duō nián qián jiù yǐjīng liúxíng, cháng zài guòjié tisíc/ mnoho/ rok/ před/ právě/ už/ populární, často/ v/ slavit svátek/ hé qìngzhù fēngshōu d shíhou biǎoyǎn. a/ slavit/ bohatá sklizeň/ když/ vystupovat. B guàibude, zhèi ge jiémù hěn yǒu zhōngguó d mínzú tèsè. není divu, tento/ Uc/ program/ velmi/ mít/ Čína/ Me1/ národ/ zvláštnost. tìhuan liànxí: 1 jīntian yǒu wényì wǎnhuì, yóu zhōngguó zájìtuán yǎnchū. zájì wǎnhuì, shànghǎi zájìtuán; jīngjù wǎnhuì, zhōngguó jīngjùyuàn; gēwǔ yǎnchū, dōngfāng gēwǔtuán 2 tīngshuō nǐ qù kàn zájì le, shì ma? kànxì, lǚxíng, guàng shūdiàn, cānjiā biǎoyǎn, kàn péngyou, dǎ pīngpāng, mǎi hóngjiǔ, jiè shū, cānguān kāifāqū
221
A Dnes večer pořádáme kulturní večer a zveme vás všechny do varieté. Vystoupí čínský varietní soubor. Tady máte vstupenku, usaďte se podle čísel sedadel. B To je skvělé. Mám varieté moc rád... A Sedím v přízemí v desáté řadě na sedadle číslo čtyři, a ty? B Já sedím v desáté řadě na sedadle číslo šest, hned vedle tebe. Můžu se podívat do programu? Ten je ale bohatý. A Představení začíná. První na programu je lví tanec... B To teda bylo divoké, jako by něco slavili. A Lví tanec je tradiční čínské lidové umění. Byl populární už před více než tisíci lety. Často se předvádí o svátcích a dožínkách. B To se není čemu divit, že něco takového jinde než v Číně neuvidíš. kèwén huídá: 1. gāngcái nèi ge jiémù hǎo rènao, hǎoxiàng shì zài gǎo qìngzhù huódòng shìd. wǔshī shì zhōngguó chuántǒng d mínjiān yìshù, zǎo zài yìqiān duō nián qián jiù yǐjīng liúxíng, cháng zài guòjié hé qìngzhù fēngshōu d shíhou biǎoyǎn. 2. wǒ d zuòwèi shì lóuxià shí pái sì hào, nǐ ne? wǒ shì shí pái liù hào, jiù zài nǐ pángbiān. 3. jīnwǎn yǒu wényì wǎnhuì, qǐng dàjiā kàn zájì biǎoyǎn, shì yóu zhōngguó zájìtuán yǎnchū d. tài hǎole. wǒ tèbié xǐhuan zájì. 4. wǔshī shì zhōngguó chuántǒng d mínjiān yìshù, zǎo zài yìqiān duōnián qián jiù yǐjīng liúxíng, cháng zài guòjié hé qìngzhù fēngshōu d shíhou biǎoyǎn. guàibude, zhèi ge jiémù hěn yǒu zhōngguó d mínzú tèsè. zìyóu wèndá: 1. lín kāiyǎn zhīqián, nǚd gěi nánd shénme? tā d rùchǎngquàn. 2. nǚd zuòwèi zài nǎr? jiù zài nánd pángbiān, lóuxià shí pái liù hào. 3. tīng nǚd shuō, jīntian wǎnshang yǒu shénme ānpái? wényì wǎnhuì. 4. shénme biǎoyǎn ne? zájì biǎoyǎn. 5. zhèi zájì biǎoyǎn shì yóu shéi yǎnchū d? zhōngguó zájìtuán. 6. zájì yǎnchū dìyī ge jiémù shì shénme jiémù? wǔshī. 7. zhèi ge jiémù nánd juéde zěnme yàng? hěn rènao, hǎoxiàng shì zài gǎo qìngzhù huódòng shìd. 8. hái yǒu shénme tèdiǎn? zhèi ge jiémù hěn yǒu zhōngguó d mínzú tèsè. 9. qǐng nǐ jièshào yi xià wǔshī. shì zhōngguó chuántǒng d mínjiān yìshù, zài yìqiān duō nián qián jiù yǐjīng liúxíng, cháng zài guòjié hé qìngzhù fēngshōu d shíhou biǎoyǎn. 10. duìhào rùzuò shì shénme yìsi? bù néng suíbiàn zuò, ànzhào rùchǎngquàn shàng d zuòwèihào jiù zuò.
222
H-15 zájì varieté 2 B nín juéde jīntian d zájì zěnme yàng? vy/ cítit/ dnes/ Me1/ varieté/ jaký/ vzhled? A jīntian d zájì zhēn bú cuò, wǒ hěn xǐhuan. dnes/ Me1/ varieté/ opravdu/ ne/ chyba, já/ velmi/ mít rád. B nǐ zuì xǐhuan něi ge jiémù? ty/ nejvíce/ mít rád/ který/ Uc/ program? A wǒ juéde zhuàndié zuì jīngcǎi, gūniangmen biǎoyǎn d yòu já/ domnívat se/ žonglování s talíři/ nejvíce/ skvělý, dívky/ vystupovat/ Me3/ jak/ jīngxiǎn yòu yōuměi. napínavý/ tak/ půvabný. B bùjiǔ qián zhèi ge jiémù zài guójì bǐsàizhong huòdégo nedávno/ před/ tento/ Uc/ program/ v/ mezinárodní/ v soutěži/ už získal/ jīnjiǎng. zlatá medaile. A guàibude. zhèi xiē rén biǎoyǎn d shuǐpíng shì shìjiè yìliú není divu. tento/ Uc/ člověk/ vystupovat/ Me1/ úroveň/ být/ svět/ prvotřídní/ d. Me1. B kǒujì yě bú cuò, yǎnyuán xué niǎojiào, xué d jiǎnzhí gēn imitace/ také/ ne/ chyba, herec/ napodobovat/ ptačí zpěv, napodobovat/ Me3/ prostě/ s/ zhēn d yí yàng. hái yǒu chējì, págān, gǔcǎixìfǎ shénme d, pravý/ Me1/ stejný. ještě/ mít/ akrobacie na kole, akrobacie na tyči/ kouzelník/ atd., dōu hěn hǎokàn. všechno/ velmi/ hezký. A jīntian d jiémù gěi wǒmen liúxiàle shēnkè d yìnxiàng. dnes/ Me1/ program/ Vp/ my/ nechal/ hluboký/ Me1/ dojem. tìhuan liànxí: 1 jīnwǎn d yǎnchū gěi wǒmen liúxiàle shēnkè d yìnxiàng. zhèi cì cānguān fǎngwèn, zhèi cì huìjiàn, zhèi cì lái zhōngguó lǚyóu, zhèi cì jiànmiàn, nèi bù diànyǐng 2 wǒ hěn xǐhuan zhōngguó d zájì. gǔdiǎn wénxué, dìfang fēngwèi, gōngyìpǐn, jīngjù, míngshènggǔjì, mínzú yīnyuè
223
B A B A B A B A
Jak se vám dnešní varietní představení líbilo? Bylo opravdu bezvadné, moc se mi líbilo. A které vystoupení se vám nejvíce líbilo? Nejvíce na mě zapůsobilo žonglování s talíři, bylo napínavé a a dívky byly také půvabné. Nedávno bylo jejich vystoupení oceněno na mezinárodní soutěži zlatou medailí. Není divu. Úroveň jejich vystoupení je skutečně prvotřídní. Imitátor byl také bezvadný, napodobil ptačí zpěv opravdu velmi věrně. I akrobacie na kole a na tyči i vystoupení kouzelníka byly moc hezké. Dnešní vystoupení na nás udělalo velký dojem.
wánchéng jùz: 1. jīntian d zájì zhēn bú cuò, wǒ hěn xǐhuan. 2. zhèi xiē rén biǎoyǎn d shuǐpíng shì shìjiè yìliú d. 3. jīntian d jiémù gěi wǒmen liúxiàle shēnkè d yìnxiàng. 4. bùjiǔ qián, zhèi ge jiémù zài guójì bǐsàizhong huòdégo jīnjiǎng. 5. hái yǒu chējì, págān, gǔcǎixìfǎ shénme d, dōu hěn hǎokàn. 6. wǒ juéde zhuàndié zuì jīngcǎi, gūniangmen biǎoyǎn d yòu jīngxiǎn yòu yōuměi. 7. kǒujì yě bú cuò, yǎnyuán xué niǎojiào, xué d jiǎnzhí gēn zhēn d yí yàng. kèwén huídá: 1. nín juéde jīntian d zájì zěnme yàng? jīntian d zájì zhēn bú cuò, wǒ hěn xǐhuan. 2. nǐ zuì xǐhuan něi ge jiémù? wǒ juéde zhuàndié zuì jīngcǎi, gūniangmen biǎoyǎn d yòu jīngxiǎn yòu yōuměi. 3. bùjiǔ qián, zhèi ge jiémù zài guójì bǐsàizhong huòdégo jīnjiǎng. guàibude. zhèi xiē rén biǎoyǎn d shuǐpíng shì shìjiè yìliú d. 4. wǒ juéde zhuàndié zuì jīngcǎi, gūniangmen biǎoyǎn d yòu jīngxiǎn yòu yōuměi. bùjiǔ qián zhèi ge jiémù zài guójì bǐsàizhong huòdégo jīnjiǎng. zìyóu wèndá: 1. nǚd juéde jīntian d zájì zěnme yàng? hěn bú cuò, tā hěn xǐhuan. 2. nǚd zuì xǐhuan něi ge jiémù? zhuàndié. 3. wèi shénme? biǎoyǎn d yòu jīngxiǎn yòu yōuměi. 4. hái yǒu ma? biǎoyǎn d shuǐpíng shì shìjiè yìliú d. 5. kǒujìzhong niǎojiào zěnme yàng? xué d gēn zhēn d yí yàng. 6. zhuàndié jiémù shì xiǎohuǒzimen biǎoyǎn d ba. bú shì, shì gūniangmen biǎoyǎn d. 7. tīngwán duìhuà zhīhòu, wǒmen guānyú zhuàndié jiémù hái zhīdaole shénme? bùjiǔ qián, zhèi ge jiémù zài guójì bǐsàizhong dégo jiǎng. 8. chúle zhuàndié zhīwài, duìhuàlǐ hái tídào něi xiē zájì biǎoyǎn? kǒujì, chējì, págān hé gǔcǎixìfǎ. 9. nǚd zěnme píngjià jīntian d biǎoyǎn? tā shuō, jīntian d jiémù gěi tā liúxiàle shēnkè d yìnxiàng. 10. zhōngguó d zájì zuì xiàng jiékè d shénme biǎoyǎn? mǎxì.
224
I-01 diànhuà telefon 1 B wéi, nándà xīyuàn ma? haló, Nankingská univerzita/ Si-jüan/ P? A shì a, nín nǎli? být/ P, vy/ kde? B wǒ shì jiékè zhù zhōngguó dàshǐguǎn. já/ být/ Česko/ sídlit/ Čína/ velvyslanectví. A nín zhǎo shéi? vy/ hledat/ kdo? B láojià, zhǎo yi xià jiékè xuésheng wú jiémǐn. promiňte, hledat/ jeden/ Nuv/ Česko/ student/ Wu/ Ťie-min. A tā zhù něi ge fángjiān? ona/ bydlet/ který/ Uc/ pokoj? B wǒ bú tài qīngchu, nín bāng wǒ chá yi xià ba. já/ ne/ příliš/ jasný, vy/ pomáhat/ já/ zjišťovat/ jeden/ Nuv/ P. A qǐng nín shāo děng yi xià, wǒ zhè jiù gěi nín zhǎo… prosit/ vy/ trochu/ čekat/ jeden/ Nuv, já/ to/ právě/ Vp/ vy/ hledat... diànhuà zhèng zhànxiàn ne. telefon/ právě/ být obsazeno/ P. B nà wǒ dāi huǐr zài dǎ diànhuà ba, xièxie nín. tak/ já/ zůstávat/ chvíle/ znovu/ telefonovat/ P, děkovat/ vy. tìhuan liànxí: 1 wéi, shì chūzū qìchēzhàn ma? jīnlíng fàndiàn, běijīng dàxué, chūzū qìchē gōngsī, jiékè zǒnglǐngshìguǎn, guójì jùlèbù, huǒchēzhàn, wú xiǎojiě, táng mù xiānsheng, xīnhuá shūdiàn, guójì fàndiàn, nánjīng shīfàn dàxué 2 wǒ tīngbuqīngchu. kàn, xiě, shuō, jiǎng, qiáo, suàn
225
B A B A B A B A B
Haló, je to Si-jüan Nankingské univerzity? Ano, kdo volá? Jsem z českého velvyslanectví v Číně. Koho prosím hledáte? Promiňte, hledám českou studentku Wu Ťie-min. Na kterém bydlí pokoji? To přesně nevím, mohla byste mi to prosím zjistit? Okamžik prosím, hned vám ji najdu... Má právě obsazeno. Tak já zavolám za chvíli znovu, děkuji vám.
wánchéng jùz: 1. shì a, nín nǎli? 2. láojià, zhǎo yi xià jiékè xuésheng wú jiémǐn. 3. diànhuà zhèng zhànxiàn ne. 4. wéi, nándà xīyuàn ma? 5. wǒ shì jiékè zhù zhōngguó dàshǐguǎn. 6. wǒ bú tài qīngchu, nín bāng wǒ chá yi xià ba. 7. nà wǒ dāi huǐr zài dǎ diànhuà ba, xièxie nín. 8. qǐng nín shāo děng yi xià, wǒ zhè jiù gěi nín zhǎo. 9. tā zhù něi ge fángjiān? kèwén huídá: 1. nín zhǎo shéi? láojià, zhǎo yi xià jiékè xuésheng wú jiémǐn. 2. shì a, nín nǎli? wǒ shì jiékè zhù zhōngguó dàshǐguǎn. 3. diànhuà zhèng zhànxiàn ne. nà wǒ dāi huǐr zài dǎ diànhuà ba, xièxie nín. 4. tā zhù něi ge fángjiān? wǒ bú tài qīngchu, nín bāng wǒ chá yi xià ba. 5. nín bāng wǒ chá yi xià ba. qǐng nín shāo děng yi xià, wǒ zhè jiù gěi nín zhǎo. 6. wéi, nándà xīyuàn ma? shì a, nín nǎli? zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuàli, nǚd hěn kěnéng shì shéi? hěn kěnéng shì fúwùtái d fúwùyuán. 2. wú jiémǐn zhù duōshao hào fángjiān? shǐguǎn d rén bù qīngchu. 3. nándà xīyuàn shì shénme dìfang? shì nánjīng dàxué liúxuéshēng lóu. 4. wú jiémǐn zài nánjīng hěn kěnéng zuò shénme? liúxué, yàome dú xuéwèi, yàome jìnxiū. 5. nánd zuìhòu wèi shénme méi yǒu gēn wú jiémǐn liánxìshàng? yīnwèi diànhuà zhànxiàn. 6. nánd méi liánxìshàng yǐhòu, tā juédìng zuò shénme? dāi huǐr zài dǎ diànhuà. 7. nánd zài zhōngguó něi ge chéngshì? běijīng. 8. nǐ zěnme zhīdao? yīnwèi jiékè zhù zhōngguó dàshǐguǎn zài shǒudū běijīng. 9. lǐngshìguǎn ne? jiékè zhù zhōngguó lǐngshìguǎn yǒu jǐ gè? zǒnglǐngshìguǎn yǒu liǎng ge, yí ge zài shànghǎi, lìng yí ge zài xiānggǎng. 10. zhōngguó zhù jiékè lǐngshìguǎn zài nǎli? méi yǒu lǐngshìguǎn, zài bùlāgé shèyǒu dàshǐguǎn.
226
I-02 diànhuà telefon 2 B fúwùyuán, wàixiàn diànhuà zěnme dǎ? obsluha, vnější linka/ telefon/ jak/ dělat? A děi xiān bō ge líng, zài bō diànhuà hàomǎ. muset/ nejprve/ vytáčet/ Uc/ nula, znovu/ vytáčet/ telefon/ číslo. B xièxie. wéi, wú jiémǐn ma? děkovat. haló, Wu/ Ťie-min/ P? A bú shì, nín dǎcuòle. ne/ být, vy/ dělal špatně. B o, duìbuqǐ. E, promiňte. A wéi, nín zhǎo shéi a? haló, vy/ hledat/ kdo/ P? B wǒ shì táng mù, qǐng wèn, wú jiémǐn zài ma? já/ být/ Tomáš, prosit/ ptát se, Wu/ Ťie-min/ být/ P? A qǐng nǐ děng yi děng, wǒ gěi nǐ kàn yi xià, diànhuà bié prosit/ ty/ počkat, já/ Vp/ ty/ dívat se/ jeden/ Nuv, telefon/ ne/ guàduàn… wéi, tā bú zài, qǐng bǎ nǐ d diànhuà hàomǎ položit... haló, ona/ ne/ být, prosit/ Vp/ ty/ Me1/ telefon/ číslo/ liúxià. nechat. B hǎo, qǐng tā gěi wǒ huí ge diànhuà. dobrý, prosit/ ona/ Vp/ já/ otáčet/ Uc/ telefon.
227
Jak se prosím volá ven z hotelu? Musíte nejprve vytočit nulu a pak telefonní číslo. Děkuji. Haló, to je Wu Ťie-min? Ne, to je omyl. Aha, promiňte. Haló, koho hledáte? Tady Tomáš, je tam prosím Wu Ťie-min? Počkejte prosím, dojdu se podívat. Nepokládejte telefon... Haló, není u sebe. Nechte mi tady svoje telefonní číslo. B Dobře, ať mi prosím zavolá. B A B A B A B A
tìhuan liànxí: 1 duìbuqǐ, wǒ dǎcuòle. kàn, xiě, mǎi, ná, zuò, zhǐ, shuō, gǎo, jiǎng, nòng, tīng 2 qǐng bǎ nín d diànhuà hàomǎ liúxià. dìzhǐ, xìngmíng, fángjiān hàomǎ, ménpái hàomǎ, zhàopiàn, míngpiàn, hùzhào, yìjian wánchéng jùz: 1. o, duìbuqǐ. 2. wéi, wú jiémǐn ma? 3. bú shì, nín dǎcuòle. 4. hǎo, qǐng tā gěi wǒ huí ge diànhuà. 5. fúwùyuán, wàixiàn diànhuà zěnme dǎ? 6. děi xiān bō ge líng, zài bō diànhuà hàomǎ. 7. tā bú zài, qǐng bǎ nǐ d diànhuà hàomǎ liúxià. 8. qǐng nǐ děng yi děng, wǒ gěi nǐ kàn yi xià, diànhuà bié guàduàn. kèwén huídá: 1. wèi, wú jiémǐn ma? bú shì, nín dǎcuòle. 2. nín dǎcuòle. o, duìbuqǐ. 3. wéi, nín zhǎo shéi a? wǒ shì táng mù, qǐng wèn, wú jiémǐn zài ma? 4. fúwùyuán, wàixiàn diànhuà zěnme dǎ? děi xiān bō ge líng, zài bō diànhuà hàomǎ. 5. wéi, tā bú zài, qǐng bǎ nǐ d diànhuà hàomǎ liúxià. hǎo, qǐng tā gěi wǒ huí ge diànhuà. 6. wǒ shì táng mù, wú jiémǐn zài ma? qǐng nǐ děng yi děng, wǒ gěi nǐ kàn yi xià, diànhuà bié guàduàn. zìyóu wèndá: 1. zài zhōngguó bīnguǎn děng dìfang wàixiàn yìbān zěnme dǎ? děi xiān bō ge líng, zài bō diànhuà hàomǎ. 2. nánd xìng shénme? xìng táng. 3. duìhuàlǐ, táng mù yígòng gēn jǐ ge rén shuōhuà? sān ge rén. 4. dǎ jǐ cì diànhuà? liǎng cì. 5. wèi shénme dǎ liǎng cì? yīnwèi dìyī cì dǎcuòle. 6. táng mù dǎ diànhuà d shíhou, tā hěn kěnéng zhèngzài zài nǎr? zài bīnguǎn. 7. táng mù xiǎng gēn shéi shuōhuà? wú jiémǐn. 8. zuìhòu, wèi shénme méi liánxìchéng? yīnwèi jiémǐn bú zài. 9. nà zěnme bàn? liúxià diànhuà hàomǎ, děngzh wú jiémǐn huílai yǐhòu gěi tā huí ge diànhuà. 10. nǚd qù kàn kan wú jiémǐn zài bu zài d shíhou, tā gàosu táng mù bú yào zuò shénme? bú yào bǎ diànhuà guàduàn.
228
I-03 shǒujī mobil 1 A wǒ xiǎng mǎi yí bù xīn shǒujī, nǐ shuō mǎi shénme páiz d já/ chtít/ kupovat/ jeden/ Uc/ nový/ mobil, ty/ mluvit/ kupovat/ jaký/ značka/ Me1/ hǎo? dobrý? B xiànzài shǒujī wúlùn shì guóchǎn d, háishi wàiguó páiz d, teď/ mobil/ ať/ být/ domácí produkce/ Me1, nebo/ zahraniční/ značka/ Me1, zhìliàng dōu hěn hǎo, kàn nǐ zìjǐ d xǐhào le. kvalita/ všechno/ velmi/ dobrý, dívat se/ ty/ sám/ Me1/ mít rád/ P. A wǒ yǐqián yòng d shì zhōngxīng d, dàijī shíjiān chāocháng, já/ dříve/ používat/ Me1/ být/ obrození/ Me1, čekat na příležitost/ čas/ příliš dlouhý, shěngqù fǎnfù chōngdiàn d máfan. vynechat/ mnohokrát/ nabíjet/ Me1/ potíže. B xiànzài sānxīng chūle yì kuǎn shuāngkǎ shuāngdài shǒujī, teď/ tři hvězdy/ kromě/ jeden/ Uc/ dvojitý karta/ mít obě/ mobil, xiǎoqiǎo, jīngzhì, gōngnéng yě duō. malý a praktický, mistrně provedený, funkce/ také/ mnoho. A gōngnéng bú yòng tài duō, zhǐyào néng jiē, dǎ diànhuà, funkce/ ne/ potřebovat/ příliš/ mnoho, jen/ moci/ přijímat, telefonovat, shōufā duǎnxìn, yǒu zhàoxiàngjī hé mp3 jiù kěyǐ. guì bu přijímat a odesílat/ sms, mít/ fotoaparát/ a/ mp3/ právě/ moci. drahý/ ne/ guì ne? drahý/ P? B bú tài guì, sìqiān duō, xiànzài zhèng cùxiāo yōuhuì ne. ne/ příliš/ drahý, čtyři tisíce/ přes, teď/ právě/ propagace prodeje/ velmi výhodný/ P. mǎi shǒujī, zèng yuánchǎng diànchí, hái sòng yī G d kupovat/ mobil, darovat/ originální/ baterie, ještě/ darovat/ jeden/ giga/ Me1/ zhùcúnkǎ ne. paměťová karta/ P. A shì ma? nà wǒ děi qù kàn kan, nǎr yǒu? být/ P? tak/ já/ muset/ jít tam/ podívat se, kde/ být? B gè dà shāngchǎng hé shǒujī zhuānmàidiàn dōu yǒu. každý/ velký/ nákupní centrum/ a/ mobil/ specializovaný obchod/ všechno/ být. tìhuan liànxí: wǒ xiǎngyào yì kuǎn yǒu zhàoxiàngjī d shǒujī. yǒu mp3, néng shàngwǎng, gōngnéng bú tài duō, yǒu hànyīng cídiǎn, xiǎoqiǎo jīngzhì, wàiguó páiz, shuāngkǎ shuāngdài, nèi zhì yóuxì, píngmù dà
229
A B A B A B A B
Chci si koupit nový mobil. Poraď mi, kterou značku si mám koupit. Teď jsou kvalitní naše i zahraniční značky. Spíš záleží na tom, co se ti líbí. Měla jsem ZTE, nemusela jsem ho pořád nabíjet. Samsung teď vyrábí mobil na dvě karty. Je malý, praktický, dobře udělaný a má taky hodně funkcí. Nepotřebuju hodně funkcí. Stačí, že se z něj bude dát volat, smskovat, aby měl foťák a mp3 přehrávač. Jsou takové mobily drahé? Ani ne, něco přes čtyři tisíce. Teď je zrovna mají v akci. Když si koupíš mobil, dají ti zadarmo originální baterie a gigovou paměťovou kartu. Fakt? Tak to se po nich půjdu podívat. Kde je mají? V každém velkém nákupním centru a ve všech specializovaných obchodech.
kèwén huídá: 1. guì bu guì ne? bú tài guì, sìqiān duō, xiànzài zhèng cùxiāo yōuhuì ne. 2. nà wǒ děi qù kàn kan, nǎr yǒu? gè dà shāngchǎng hé shǒujī zhuānmàidiàn dōu yǒu. 3. mǎi shǒujī, zèng yuánchǎng diànchí, hái sòng yī G d zhùcúnkǎ ne. shì ma? nà wǒ děi qù kàn kan, nǎr yǒu? 4. wǒ yǐqián yòng d shì zhōngxīng d, dàijī shíjiān chāocháng, shěngqù fǎnfù chōngdiàn d máfan. xiànzài sānxīng chūle yì kuǎn shuāngkǎ shuāngdài shǒujī, xiǎoqiǎo, jīngzhì, gōngnéng yě duō. 5. wǒ xiǎng mǎi yí bù xīn shǒujī, nǐ shuō mǎi shénme páiz d hǎo? xiànzài shǒujī wúlùn shì guóchǎn d, háishi wàiguó páiz d, zhìliàng dōu hěn hǎo, kàn nǐ zìjǐ d xǐhào le. zìyóu wèndá: 1. nǚd xiǎngyào mǎi shénme? yí bù xīn shǒujī. 2. nánd rènwéi zhōngguó d shǒujī hǎo háishi guówài d shǒujī hǎo? xiànzài shǒujī wúlùn shì guóchǎn d, háishi wàiguó páiz d, zhìliàng dōu hěn hǎo. 3. nǚrén duì xīn d shǒujī yǒu shénme yāoqiú? zhǐyào néng jiē, dǎ diànhuà, shōufā duǎnxìn, yǒu zhàoxiàngjī hé mp3 jiù xíng. 4. nánd ràng nǚd qù nǎr mǎi shǒujī? dà shāngchǎng huò shǒujī zhuānmàidiàn. 5. mǎi shǒujī shí, nánd shuō yǒu něi xiē yōuhuì? zèng yuánchǎng diànchí, hái sòng yī G d zhùcúnkǎ. 6. nánd jiànyì tā mǎi něi ge páiz d? sānxīng. 7. sānxīng shì zhōngguó d gōngsī ma? bú shì, shì hánguó d. 8. yuánlái nǚd yòng d shì shénme páiz d shǒujī? zhōngxīng. 9. nǚd rènwéi zhōngxīng shǒujī yǒu shénme hǎochu? dàijī shíjiān chāocháng, shěngqù fǎnfù chōngdiàn d máfan. 10. zhōngxīng yěshì hánguó gōngsī ma? bú shì, shì bāshí niándài zhōngqī zài shēnzhèn jiànlì d zhōngguó gōngsī.
230
I-04 shǒujī mobil 2 A wǒ xiǎng bàn ge shǒujīkǎ, kāitōng shǒujī. já/ chtít/ zřizovat/ Uc/ SIM karta, otevřít/ mobil. B nǐ yào yídòng d háishi liántōng d? ty/ chtít/ China Mobile/ Me1/ nebo/ China Unicom/ Me1? A něi ge hǎo? který/ Uc/ dobrý? B dōu hěn hǎo, kàn nǐ zìjǐ xǐhuan něi ge. nǐ yǐqián yòng něi všechno/ velmi/ dobrý, dívat se/ ty/ sám/ mít rád/ který/ Uc. ty/ dříve/ používat/ který/ ge? Uc? A wǒ shì dìyī cì kāi shǒujīkǎ. já/ být/ první/ -krát/ otevírat/ SIM karta. B o, xiànzài yǒu xiàoyuánkǎ, shì yídòng gōngsī zhuānmén E, teď/ mít/ průkaz studenta, být/ China Mobile/ firma/ speciálně/ tuīchū d yōuhuì xuésheng d xiàngmù. představit/Me1/ velmi výhodný/ student/ Me1/ položka. A shì ma? zěnme shōufèi? opravdu/ P? jak/ platit? B yuèzū shí yuán, zèng láidiàn xiǎnshì, xiàoyuánnèi jiētīng měsíční nájem/ deset/ jüan, darovat/ příchozí zpráva/ ukazovat, v areálu školy/ příjímat miǎnfèi, shìnèi jiē yì fēnzhōng yì máo wǔ, dǎ liǎng máo. hovor/ zdarma, ve městě/ přijímat/ jeden/ minuta/ jeden/ ťiao/ pět, dělat/ dva/ ťiao. zèng liǎngbǎi tiáo duǎnxìn. darovat/ dvě stě/ Uc/ sms. A shì ma? tài hǎo le, jiù zhèi ge ba. duō cháng shíjiān kě opravdu/ P? příliš/ dobrý/ P, právě/ tento/ Uc/ P. kolik/ dlouhý/ čas/ kāitōng? moci/ otevřít? B cún qīshí kuài huàfèi. bàn xiǎoshí hòu kāijī ukládat/ sedmdesát/ jüan/ poplatek za telefon. polovina/ hodina/ po/ zapnout přístroj/ jiù kěyǐ tōng le. xuǎn yí ge hàomǎ ba, yǒu yāosānwǔ hé právě/ moci/ otevřený/ P. vybírat/ jeden/ Uc/ číslo/ P, mít/ 135/ a/ yāowǔyāo d. 151/ Me1. A xuǎn yāosānwǔ d ba. vybírat/ 135/ Me1/ P.
231
A B A B A B A B
A B A
Chtěla bych si koupit SIM kartu a aktivovat mobil. China Mobile nebo Unicom? Co je lepší? Obě jsou dobré, záleží na vás. Kterou jste používala dříve? To je moje první SIM karta. Aha. Mám tady studentskou kartu. To je služba China Mobile speciálně pro studenty. Opravdu? Jaké jsou poplatky? Měsíční paušál je deset jüanů. Příchozí zprávy jsou zdarma. V areálu školy je příjem hovorů bezplatný, ve městě zaplatíte patnáct fenů, za volání dvě mao. Navíc máte 200 sms zdarma. Opravdu? To je skvělé, to beru. Kdy je možné kartu aktivovat? Za půl hodiny, když vložíte sedmdesát jüanů. Vyberte si číslo, předčíslí 135 nebo 151? Tak třeba 135.
kèwén huídá: 1. nǐ yào yídòng d háishi liántōng d? něi ge hǎo? 2. nǐ yǐqián yòng něi ge? wǒ shì dìyī cì kāi shǒujīkǎ. 3. něi ge hǎo? dōu hěn hǎo, kàn nǐ zìjǐ xǐhuan něi ge. 4. xuǎn yí ge hàomǎ ba, yǒu yāosānwǔ hé yāowǔyāo d. xuǎn yāowǔyāo d ba. 5. wǒ xiǎng bàn ge shǒujīkǎ, kāitōng shǒujī. nǐ yào yídòng d háishi liántōng d? 6. duō cháng shíjiān kě kāitōng? cún qīshí kuài huàfèi. bàn xiǎoshí hòu kāijī jiù kěyǐ tōng le. 7. zěnme shōufèi? yuèzū shí yuán, zèng láidiàn xiǎnshì, xiàoyuánnèi jiētīng miǎnfèi, shìnèi jiē yì fēnzhōng yì máo wǔ, dǎ liǎng máo. zìyóu wèndá: 1. shǒujīkǎ shì gànmá yòng d? kāitōng shǒujī yòng d. 2. zhè shì dìjǐ cì nǚd kāi shǒujīkǎ? dìyī cì. 3. yídòng gōngsī yígòng zèngsòng duōshao tiáo duǎnxìn? měi yuè liǎngbǎi tiáo. 4. xiàoyuánkǎ yuèzū duōshao qián? shí kuài qián. 5. shìnèi dǎ diànhuà duōshao qián? yì fēnzhōng yào liǎng máo. 6. yídòng hé liántōng zhǐ d shì shénme? zhōngguó yídòng tōngxìn, zhōngguó liántōng, shì liǎng jiā zhōngguó tōngxùn gōngsī. 7. nánd rènwéi něi ge gōngsī d shǒujīkǎ hǎo? nánd rènwéi yídòng, liántōng dōu hěn hǎo. 8. xiàoyuánkǎ shì něi ge gōngsī d xiàngmù? zhōngguó yídòng. 9. zhèi xiàngmù yǒu shénme tèdiǎn? shì zhuānmén gěi xuésheng d yì zhǒng yōuhuì xiàngmù. 10. nǚd zuìhòu xuǎn něi ge gōngsī d shǒujī kǎ? zhōngguó yídòng d.
232
I-05 zhàoxiàng fotografování 1 A nín hǎo! wǒ xiǎng zhào yì zhāng xiàng. vy/ dobrý! já/ chtít/ fotit/ jeden/ Uc/ fotografie. B hǎo d. zhào yìshùzhào háishi zhèngjiànzhào? dobrý/ Me1. fotit/ umělecká fotografie/ nebo/ fotografie na doklad? A yòng zài xuéshengzhèng hé jūliúzhèngshang d. používat/ v/ studentský průkaz/ a/ v povolení k trvalému pobytu/ Me1. B zhèngjiànzhào. yào yí cùn háishi èr cùn d? fotografie na doklad. chtít/ jeden/ palec/ nebo/ dva/ palec/ Me1? A yí cùn èr cùn gè yì bǎn ba. jeden/ palec/ dva/ palec/ každý/ jeden/ deska/ P. B hǎo d. nǐ shū xià tóu ba… hǎo, xiàba dī diǎn, dobrý/ Me1. ty/ česat/ Nuv/ hlava/ P... dobrý, brada/ nízký/ trochu, xiào yi xiào, bié dòng, hǎo! usmát se, ne/ hýbat se, dobrý! A shénme shíhou lái qǔ? kdy/ jít sem/ brát? B míngtiān xiàwǔ liǎng diǎn yǐhòu lái. xiān jiāoqián ba, zítra/ odpoledne/ dva/ hodina/ pak/ jít sem. nejprve/ platit/ P, názh shōujù lái qǔ xiàng. držet/ stvrzenka/ jít sem/ brát/ fotografie.
233
A Dobrý den! Chtěla bych se nechat vyfotit. B Dobře. Chcete umělecké fotografie nebo fotografie na doklad? A Ty, co se používají ve studentských průkazech a na povolení k trvalému pobytu. B Fotografie na doklad. Chcete 3 nebo 6 cm? A Od každé velikosti jednu sadu. B Dobře. Učešte se prosím... V pořádku, bradu trochu níž, úsměv, nehýbat se! Hotovo! A Kdy si je můžu přijít vyzvednout? B Zítra po druhé hodině odpoledne. Platí se předem, vydáme vám je na základě dokladu. tìhuan liànxí: wǒ zháojí yòng, míngtiān néng qǔ ma? dāi huǐr, mǎshàng, děng huǐr, lìkè wánchéng jùz: 1. nǐ shū xià tóu ba. 2. wǒ xiǎng zhào yì zhāng xiāng. 3. shénme shíhou lái qǔ? 4. yào yí cùn háishi èr cùn d? 5. yí cùn èr cùn gè yì bǎn ba. 6. míngtiān xiàwǔ liǎng diǎn yǐhòu lái. 7. zhào yìshùzhào háishi zhèngjiànzhào? 8. yòng zài xuéshēngzhèng hé jūliúzhèngshang d. 9. xiān jiāoqián ba, názh shōujù lái qǔ xiāng. 10. xiàba dī diǎn, xiào yi xiao, bié dòng, hǎo! kèwén huídá: 1. yòng zài xuéshēngzhèng hé jūliúzhèngshang d. zhèngjiànzhào. 2. shénme shíhou lái qǔ? míngtiān xiàwǔ liǎng diǎn yǐhòu lái. 3. yào yí cùn háishi èr cùn d? yí cùn èr cùn gè yì bǎn ba. 4. nín hǎo! wǒ xiǎng zhào yì zhāng xiāng. hǎo d. zhào yìshùzhào háishi zhèngjiànzhào? 5. hǎo d. zhàoyìshùzhào háishi zhèngjiànzhào? yòng zài xuéshēngzhèng hé jūliúzhèngshang d. zìyóu wèndá: 1. zhèi chǎng duìhuà hěn kěnéng zài nǎr fāshēng? zhàoxiàngguǎn. 2. nánd hěn kěnéng shì zuò shénme gōngzuò d? shèyǐngshī. 3. pāizhào yǐqián, shèyǐngshī duì nǚd yǒu shénme yāoqiú? xiàba yào dī yi diǎn, ràng tā xiào xiao. 4. hái yǒu ma? shèyǐngshī hái shuō bú yào dòng. 5. zhàoxiàng shì xiān jiāoqián háishi qǔ d shíhou cái jiāo? yào xiān jiāoqián. 6. qǔ zhàopiàn d shíhou yào dài shénme? shōujù. 7. nǚd xiǎngyào zhào shénme zhàopiàn? yòng zài xuéshēngzhèng hé jūliúzhèngshang d. 8. nà shì yìshù zhàopiàn ma? bú shì, shì zhèngjiànzhào. 9. nǚd yào zhào duō dà d zhàopiàn? yí cùn d, èr cùn d, měi yì zhǒng yào yì bǎn. 10. zhàoxiàng yǐqián yìbān yào xiān zuò shénme zhǔnbèi? shū shu tóu shénme d.
234
I-06 zhàoxiàng fotografování 2 B shīfu, zhèr néng dǎyìn zhàopiàn ba. mistr, tady/ moci/ tisknout/ fotografie/ P? A néng, shì shùmǎ d ba. moci, být/ digitální/ Me1/ P? B duì, yí yàng yì zhāng. správný, jeden/ vzhled/ jeden/ Uc. A bǎ U pán huò kǎ gěi wǒ yi xià, wǒ kǎodào diànnǎoshang. Vp/ flash disk/ nebo/ karta/ dávat/ já/ jeden/ Nuv, já/ vkopírovat/ na počítači. B hǎo, duōshao qián yì zhāng? dobrý, kolik/ peníze/ jeden/ Uc? A liù cùn d bā máo, bā cùn d yí kuài èr. šest/ palec/ Me1/ osm/ ťiao, osm/ palec/ Me1/ jeden/ jüan/ dva. B yào liù cùn d. shénme shíhou kěyǐ lái qǔ? chtít/ šest/ palec/ Me1. kdy/ moci/ jít sem/ brát? A míngtiān xiàwǔ sān diǎn. xiān jiāo shí kuài qián yājīn, zítra/ odpoledne/ tři/ hodina. nejprve/ platit/ deset/ jüan/ peníze/ záloha, míngtiān qǔ xiàng shí jiésuàn, dài shōujù lái. zítra/ brát/ fotografie/ doba/ zúčtovat, brát s sebou/ stvrzenka/ jít sem.
235
B A B A B A B A
Promiňte, uděláte mi tady fotky? Ano, digitální? Ano, od každé jednu. Váš flash disk nebo kartu prosím. Zkopíruju si je do počítače. Ano. Kolik stojí jedna fotka? 18 x 24 cm osm mao, 24 x 30 cm jeden jüan dvě mao. 18 x 24. Kdy si je můžu přijít vyzvednout? Zítra ve tři hodiny odpoledne. Dejte mi zálohu 10 jüanů. Platit budete zítra, až si s dokladem pro fotky přijdete.
tìhuan liànxí: bù hǎo jiù suànle. tài guì, tài yuǎn, tài wǎn, tài lèi wánchéng jùz: 1. duì, yí yàng yì zhāng. 2. shénme shíhou kěyǐ lái qǔ? 3. néng, shì shùmǎ d ba. 4. shīfu, zhèr néng dǎyìn zhàopiàn ba. 5. liù cùn d bā máo, bā cùn d yí kuài èr. 6. bǎ U pán huò kǎ gěi wǒ yi xià, wǒ kǎodào diànnǎoshang. 7. xiān jiāo shí kuài qián yājīn, míngtiān qǔ xiāng shí jiésuàn, dài shōujù lái. kèwén huídá: 1. néng, shì shùmǎ d ba. duì, yí yàng yì zhāng. 2. shénme shíhou kěyǐ lái qǔ? míngtiān xiàwǔ sān diǎn. 3. shīfu, zhèr néng dǎyìn zhàopiàn ba. néng, shì shùmǎ d ba. 4. hǎo, duōshao qián yì zhāng? liù cùn d bā máo, bā cùn d yí kuài èr. zìyóu wèndá: 1. nánd lái zhàoxiàngguǎn dǎyìn wénjiàn, duì bu duì? bú shì wénjiàn, érshì zhàopiàn. 2. nánd yào dǎyìn jǐ cùn d zhàopiàn? liù cùn d. 3. dǎyìn zhàopiàn běn diàn shōu duōshao qián d yājīn? shí kuài. 4. shīfu gànmá yào gùkè gěi tā U pán? kǎodào diànnǎoshang yǐbiàn dǎyìnchūlai. 5. liù cùn d zhàopiàn dǎyìn shíqī zhāng duōshao qián? shísān kuài liù. 6. bā cùn d ne? èrshí kuài sì máo. 7. yǐqián méi yǒu shùmǎ xiāngjī d shíhou, zhàopiàn shì zěnme zuò d? zhàowánle yǐhòu yào chōngxǐ jiāojuǎn, cái kěyǐ xǐ zhàopiàn. 8. shīfu tíxǐng gùkè míngtiān qǔ xiāng d shíhou bú yào wàngjì dài shénme? shōujù. 9. pāizhào d dìfang hēiàn zěnme bàn? shǐyòng shǎnguāngdēng. 10. yǐngjí shì shénme? yònglái fàng zhàopiàn d běnz.
236
I-07 kèlù CD vypalování CD A wǒ shùmǎ xiāngjī d cúnzhùkǎ mǎn le, qǐng bāng wǒ bǎ já/ digitální/ fotoaparát/ Me1/ paměťová karta/ plný/ P, prosit/ pomáhat/ já/ Vp/ zhàopiàn kèlùchéng CD ba. fotografie/ vypálit/ CD/ P. B hǎo d, qǐng bǎ kǎ qǔchūlái, wǒ kǎodào diànnǎoshang. dobrý/ Me1, prosit/ Vp/ karta/ vytáhnout, já/ vkopírovat/ na počítači. A duōshao qián? kolik/ peníze? B kè yì zhāng shí kuài qián, CD pán gōngběnfèi liù kuài. vypalovat/ jeden/ Uc/ deset/ jüan/ peníze, CD disk/ výrobní náklady/ šest/ jüan. A shénme shíhou kěyǐ qǔ? kdy/ moci/ brát? B nǐ děng yi xià, shí fēnzhōng yǐhòu jiù kěyǐ kèhǎo. ty/ čekat/ jeden/ Nuv, deset/ minuta/ pak/ právě/ moci/ vypálit. A tài hǎo le, xièxie. gěi nín qián. příliš/ dobrý/ P, děkovat. dávat/ vy/ peníze. B bú kèqi, qián zhèng hǎo. zuòxia děng ba, hǎo le wǒ jiào ne/ zdvořilý, peníze/ právě/ dobrý. posadit se/ čekat/ P, dobrý/ P/ já/ volat/ nǐ. ty.
237
A Paměťová karta v mém digitálním fotoaparátu je plná. Vypalte mi prosím fotky na CD. B Dobře, dejte mi prosím kartu, překopíruju si ji do počítače. A Kolik to stojí? B Vypálení jednoho CD deset jüanů, CDčko samotné šest. A Kdy si pro to můžu přijít? B Za chvíli, bude to hotové za deset minut. A To je skvělé, děkuji. Tady jsou peníze. B Není zač. Máte to přesně. Posaďte se, až to bude hotové, zavolám vás. wánchéng jùz: 1. bú kèqi, qián zhèng hǎo. 2. zuòxia děng ba, hǎo le wǒ jiào nǐ. 3. kè yì zhāng shí kuài qián, CD pán gōngběnfèi liù kuài. 4. hǎo d, qǐng bǎ kǎ qǔchūlái, wǒ kǎodào diànnǎoshang. 5. nǐ děng yi xià, shí fēnzhōng yǐhòu jiù kěyǐ kèhǎo. 6. wǒ shùmǎ xiāngjī d cúnzhùkǎ mǎn le, qǐng bāng wǒ bǎ zhàopiàn kèlùchéng CD ba. kèwén huídá: 1. tài hǎo le, xièxie. gěi nín qián. bú kèqi, qián zhèng hǎo. zuòxia děng ba, hǎo le wǒ jiào nǐ. 2. nǐ děng yi xià, shí fēnzhōng yǐhòu jiù kěyǐ kèhǎo. tài hǎo le, xièxie. gěi nín qián. 3. shénme shíhou kěyǐ qǔ? nǐ děng yi xià, shí fēnzhōng yǐhòu jiù kěyǐ kèhǎo. 4. duōshao qián? kè yì zhāng shí kuài qián, CD pán gōngběnfèi liù kuài. 5. wǒ shùmǎ xiāngjī d cúnzhùkǎ mǎn le, qǐng bāng wǒ bǎ zhàopiàn kèlùchéng CD ba. hǎo d, qǐng bǎ kǎ qǔchūlái, wǒ kǎodào diànnǎoshang. zìyóu wèndá: 1. nǚd wèi shénme yào kèlù CD? tā shùmǎ xiāngjī d cúnzhùkǎ mǎn le. 2. yì zhāng CD guāngpán d róngliàng shì duōshao? 700 MB. 3. qǐng jiěshì yi xià gōngběnfèi shì shénme yìsi? zhìzào wùpǐn suǒ yòng d chéngběn. 4. nǚd zěnme zhīdao nánd bǎ CD kèhǎo le? tā zuòzài nàr děngzh, kèhǎole nánd jiào tā. 5. nánd yào bǎ kǎ kǎodào diànnǎoshang yǐqián, nǚd yīnggāi xiān zuò shénme? yīnggāi bǎ kǎ qǔchūlái. 6. nǚd yào děng duō cháng shíjiān cái néng bǎ kèhǎo d CD qǔzǒu? méi duō jiǔ, shí fēnzhōng yǐhòu jiù hǎo le. 7. kèlù CD duōshao qián? shí kuài qián yì zhāng. 8. CD pán ne? CD pán liù kuài. 9. yàoshi nǚd gěi nánd èrshí kuài qián d huà, nánd gěi tā yào zhǎo duōshao? sì kuài. 10. nǚd zhēn d gěile nánd èrshí kuài qián le ma? méi yǒu, nǚd zhèng hǎo gěile tā shíliù kuài qián.
238
I-08 bàngōngshì kancelář A wǒ shōudàole yí ge chuánzhēn, shì xīwàng dào wǒmen gōngsī já/ dostal/ jeden/ Uc/ fax, být/ doufat/ do/ my/ firma/ gōngzuò d yí ge niánqīngrén d jiǎnlì. pracovat/ Me1/ jeden/ Uc/ mladý člověk/ Me1/ životopis. B ràng wǒ kàn kan. yi, shì shǒuxiě d. shǒuxiě d bù xíng, nechat/ já/ podívat se. E/ být/ rukou psaný/ Me1. rukou psaný/ Me1/ ne/ lze, yīnggāi yòng diànnǎo dǎ. muset/ používat/ počítač/ bít. A nà wǒ zài gēn tā liánxì, qǐng tā chóngxīn yòng yóujiàn tak/ já/ znovu/ s/ on/ spojovat, prosit/ on/ znovu/ používat/ zásilka/ fāgěi wǒ, hǎo ma? poslat/ já, dobrý/ P? B hǎo, méi wèntí, fā chuánzhēn yě kěyǐ. nǐ hái yǒu shénme dobrý, nemít/ problém, odesílat/ fax/ také/ moci. ty/ ještě/ mít/ jaký/ shìr? záležitost? A wǒ hái yǒu yí ge wénjiàn yào dǎyìnchulai. já/ ještě/ mít/ jeden/ Uc/ dokument/ muset/ vytisknout. B zěnme le, dǎyìnjī huài le ma? jaký/ P, tiskárna/ špatný/ P/ P? A bú shì, kěnéng méi yǒu zhǐ le. ne/ být, možný/ ne/ mít/ papír/ P. B zhèi xiē dǎyìn d wénjiàn xūyào jìgěi wáng xiānsheng, nǐ tento/ Uc/ tisknout/ Me1/ dokument/ potřebovat/ poslat/ Wang/ pan, ty/ zhīdao ba. vědět/ P? tìhuan liànxí: 1 qǐng nín bǎ zhèi xiē wénjiàn dǎyìn yi xià. fùyīn yi xià, jìgěi wáng xiānsheng, sǎomiáo yi xià, yòng chuánzhēn fāgěi liú xiānsheng, jiāogěi lǎobǎn, kèlùchéng CD 2 yǒu shénme shìr jiù gěi wǒ dǎ gè diànhuà ba. fā diànzǐ yóujiàn, fā chuánzhēn, xiě xìn, shuō, liúyán
239
A Dostala jsem fax. Je to životopis nějakého mladíka, který by rád pracoval v naší firmě. B Ukažte mi to. Vždyť je to psané rukou! To nejde, musí to být napsané na počítači. A Tak já se s ním znovu spojím a požádám ho, aby to poslal ještě jednou poštou. B Ano, dobře. Taky by to mohl poslat faxem. Máte ještě něco? A Ještě tu mám jeden dokument, který bych potřebovala vytisknout. B Proč, pokazila se vám tiskárna? A Ne, asi došel papír. B Asi víte, že tyhle tiskopisy je třeba poslat panu Wangovi, že? wánchéng jùz: 1. bú shì, kěnéng méi yǒu zhǐ le. 2. zěnme le, dǎyìnjī huài le ma? 3. hǎo, méi wèntí, fā chuánzhēn yě kěyǐ. 4. shǒuxiě d bù xíng, yīnggāi yòng diànnǎo dǎ. 5. wǒ hái yǒu yí ge wénjiàn yào dǎyìnchulai. 6. zhèi fèn dǎyìn d wénjiàn xūyào jìgěi wáng xiānsheng, nǐ zhīdao ba. 7. nà wǒ zài gēn tā liánxì, qǐng tā chóngxīn yòng yóujiàn fāgěi wǒ, hǎo ma? 8. wǒ shōudàole yí ge chuánzhēn, shì xīwàng dào wǒmen gōngsī gōngzuò d yí ge niánqīngrén d jiǎnlì. kèwén huídá: 1. zěnme le, dǎyìnjī huài le ma? bú shì, kěnéng méi yǒu zhǐ le. 2. nǐ hái yǒu shénme shìr? wǒ hái yǒu yí ge wénjiàn xūyào dǎyìnchulai. 3. wǒ hái yǒu yí ge wénjiàn xūyào dǎyìnchūlai. zěnme le, dǎyìnjī huài le ma? 4. wǒ shōudàole yí ge chuánzhēn, shì xīwàng dào wǒmen gōngsī gōngzuò d yí ge niánqīngrén d jiǎnlì. ràng wǒ kàn kan. 5. nà wǒ zài gēn tā liánxì, qǐng tā chóngxīn yòng yóujiàn fāgěi wǒ, hǎo ma? hǎo, méi wèntí, fā chuánzhēn yě kěyǐ. 6. shǒuxiě d bùxíng, yīnggāi yòng diànnǎo dǎ. nà wǒ zài gēn tā liánxì, qǐng tā chóngxīn yòng yóujiàn fāgěi wǒ, hǎo ma? zìyóu wèndá: 1. dǎyìn d nèi fèn wénjiàn jìgěi shéi? wáng xiānsheng. 2. shéi gěi gōngsī fālaile chuánzhēn? shì yí ge niánqīngrén. 3. chuánzhēn shì shénme nèiróng? tā d jiǎnlì. 4. wèi shénme xiàng gōngsī fā jiǎnlì? qiúzhí. 5. tīng duìhuà yǐhòu, nǐ zhīdaole niánqīngrén fā d wénjiàn yǒu shénme wèntí? shì shǒuxiě d. 6. yòng shǒu xiě bù xíng ma? yīnggāi yòng diànnǎo dǎ. 7. nà zěnme bàn? nǚd zài gēn tā liánxì, qǐng tā chóngxīn fā. 8. yào fā yóujiàn, duì ba? shì d, chuánzhēn yě kěyǐ. 9. nǚd hái yǒu shénme shìr? tā xiǎngyào dǎyìn wénjiàn. 10. tā wèi shénme méi dǎyìn? dǎyìnjī méi zhǐ le.
240
I-09 diànnǎo počítač 1 B wéi, yǒu yí ge wénjiàn xūyào chuángěi nǐ, nǐ xiànzài zài haló, mít/ jeden/ Uc/ dokument/ potřebovat/ předat/ ty, ty/ teď/ být/ MSNshang ma? na MSN/ P? A bù hǎo yìsi, wǒ gāngcái diàoxiàn le. děng yi xià, wǒ ne/ dobrý/ význam, já/ právě/ odpojit/ P. čekat/ jeden/ Nuv, já/ mǎshàng shàngxiàn… hǎo, wǒ shànglai le. okamžitě/ připojit se... dobrý, já/ nastoupil. B wǒ xiànzài chuángěi nǐ, nǐ jiēshōu bìng bǎ tā bǎocúnzài nǐ já/ teď/ předat/ ty, ty/ přijímat/ a/ Vp/ on/ ukládat v/ ty/ d diànnǎoli. Me1/ v počítači. A wǒ shōudàole, bìngqiě yǐjīng bǎocúnzài zhuōmiànshang le. já/ dostal, a/ už/ ukládat v/ na ploše/ P. yi, wǒ d diànnǎo sǐjī le, zěnme bàn? E, já/ Me1/ počítač/ zamrznout/ P, jak/ dělat? B nǐ xiān guānbì suǒyǒu d chuāngkǒu, ránhòu zài chóngxīn ty/ nejprve/ zavírat/ veškerý/ Me1/ okénko, pak/ znovu/ qǐdòng jīqì jiù kěyǐ le… hǎo, xiànzài qǐng nǐ bǎ wénjiàn restartovat/ stroj/ právě/ moci/ P.. dobrý, teď/ prosit/ ty/ Vp/ dokument/ dǎkāi. otevřít. A zěnme dǎbukāi ne? proč/ nemoci otevírat/ P? B shǔbiāo d zuǒjiàn shuāng jī, jiù kěyǐ dǎkāi. myš/ Me1/ levé tlačítko/ pár/ bít, právě/ moci/ otevřít. A wǒ dǎkāile, xiànzài wǒ yīnggāi zěnme zuò? já/ otevřel, teď/ já/ muset/ jak/ dělat? B qǐng nǐ tiánxiě zhèi ge wénjiànli shēnqǐngbiǎo, míngtiān prosit/ ty/ vyplňovat/ tento/ Uc/ v dokumentu/ žádost, zítra/ gěi wǒ. xiànzài yǐjīng tài wǎn le, wǒ yào xiàxiàn, wǒmen dávat/ já. teď/ už/ příliš/ pozdě/ P, já/ muset/ odpojit se, my/ míngtiān jiàn. zítra/ vidět. A hǎo d. míngzǎo bā diǎn bàn wǒ bǎ tiānhǎo d shēnqǐngbiǎo dobrý/ Me1. zítra ráno/ osm/ hodina/ polovina/ já/ Vp/ vyplnit/ Me1/ žádost/ chuángěi nǐ. předat/ ty.
241
B A B A B A B A B A
Haló, potřebuju ti něco poslat. Jsi teď na MSN? Promiň, vypadlo mi to. Počkej chvíli, hned se připojím... Tak, a je to. Posílám ti to. Až to dostaneš, tak si to ulož do počítače. Už jsem to dostala a uložila na plochu. Sakra, zamrzl mi počítač, co teď? Nejdřív zavři všechna okna a pak ho restartuj... Tak, teď si ten dokument prosím tě otevři. Proč se mi to neotevírá? Myší na něj dvakrát poklepej levým tlačítkem a otevře se ti. Už to mám, co mám udělat teď? V dokumentu je žádost. Vyplň ji prosím tě a zítra mi ji dej. Teď už je pozdě, tak se odpojím. Uvidíme se zítra. Dobře, zítra ráno o půl deváté ti tu žádost pošlu.
tìhuan liànxí: 1 máfan nín bǎ zhèi ge wénjiàn chuángěi zhū xiānsheng. bǎocún zài nǐ d diànnǎolǐ, kǎodào U pánshang, dǎkāi, guāndiào, dǎyìnchūlai, fāguòlai, xiàzàidào diànnǎoshang 2 děng yi xià wǒ mǎshàng shàng xiàn. lián xiàn, xià xiàn, dēnglù, fāsòng kèwén huídá: 1. xiànzài qǐng nǐ bǎ wénjiàn dǎkāi. zěnme dǎbukāi ne? 2. nǐ xiànzài zài MSNshang ma? bù hǎo yìsi, wǒ gāngcái diàoxiàn le. 3. zěnme dǎbukāi ne? shǔbiāo d zuǒjiàn shuāng jī, jiù kěyǐ dǎkāi le. 4. nǐ xiànzài zài MSNshang ma? děng yi xià, wǒ mǎshàng shàngxiàn… hǎo, wǒ shànglai le. 5. xiànzài yǐjīng tài wǎn le, wǒ yào xiàxiàn, wǒmen míngtiān jiàn. hǎo d. wǒmen míngtiān zài shàng MSN liáotiān ba. 6. yi, wǒ d diànnǎo sǐjī le, zěnme bàn? nǐ xiān guānbì suǒyǒu d chuāngkǒu, ránhòu zài chóngxīn qǐdòng jīqì jiù kěyǐ le. 7. dǎkāi le, xiànzài wǒ yīnggāi zěnme zuò? qǐng nǐ tiánxiě zhèi ge wénjiànlǐ d shēnqǐngbiǎo, míngtiān gěi wǒ. zìyóu wèndá: 1. duìhuà hěn kěnéng fāshēng zài shénme shíhou? yèli, bìngqiě yǐjīng hěn wǎn le. 2. nǚd bǎ wénjiàn bǎocún dào nǎr le? zài zhuōmiànshang. 3. nánd wèi shénme yào gēn nǚd liánxì? yǒu yí ge wénjiàn xūyào gěi tā. 4. nǚd gāngcái wèi shénme méi yǒu shàngxiàn? tā diàoxiàn le. 5. nánd jiànyì nǚd jiēshōu wénjiàn yǐhòu zěnme bàn? bǎ wénjiàn bǎocúnzài diànnǎolǐ. 6. nǚd hé nánd shénme shíhou zài liánxì? míngtiān. 7. zěnme liánxì? yòng MSN liánxì. 8. diànnǎo sǐjī hòu, yīnggāi zěnme bàn? chóngxīn qǐdòng diànnǎo. 9. wénjiàn zěnme dǎkāi? shǔbiāo d zuǒjiàn shuāng jī. 10. dǎkāi yǐhòu, nǚd yīnggāi zuò shénme? tiánxiě wénjiànlǐ d shēnqǐngbiǎo, míngtiān gěi nánd.
242
I-10 diànnǎo počítač 2 A wǒ xiǎng huàn yì tái xīn diànnǎo, nǐ kěyǐ bāng wǒ cānmóu já/ chtít/ měnit/ jeden/ Uc/ nový/ počítač, ty/ moci/ pomáhat/ já/ radit/ yi xià ma? jeden/ Nuv/ P? B méi wèntí, nǐ xiǎngyào yòng shénme yàng d pèizhì? nemít/ problém, ty/ chtít/ používat/ jaký/ vzhled/ Me1/ komponent? A wǒ xiǎngyào yòng zuì dǐngjí d pèizhì lái zǔzhuāng wǒ d já/ chít/ používat/ nejvíce/ špičkový/ Me1/ komponent/ aby/ kompletovat/ já/ Me1/ diànnǎo. počítač. B hǎo, wǒ bāng nǐ tiāo zuì hǎo d zhǔjī, xiǎnkǎ, dobrý, já/ pomáhat/ ty/ vybírat/ nejvíce/ dobrý/ Me1/ základní deska, grafická karta, shēngkǎ. nǐ d nèicún hé yìngpán yào duō dà d? zvuková karta. ty/ Me1/ paměť/ a/ pevný disk/ chtít/ kolik/ velký/ Me1. A nèicún zhǐshǎo yào yìqiān zhào, yìngpán ne? dàgài yìbǎi G paměť/ přinejmenším/ chtít/ tisíc/ mega, pevný disk/ P? přibližně/ sto/ G/ jiù gòu le. nǐ juéde wǒ mǎi pǐnpáijī háishi zǔzhuāngjī ne? právě/ stáčit/ P. ty/ cítit/ já/ kupovat/ značkový počítač/ nebo/ počítačová sestava/ P? B zhèi ge ma? hěn nán jiànyì nǐ shénme, yào kàn nǐ duì to/ Uc/ P? velmi/ těžký/ navrhovat/ ty/ něco, muset/ dívat se/ ty/ vůči/ diànnǎo d yāoqiú. počítač/ Me1/ požadavek. A nà pǐnpáijī hé zǔzhuāngjī dàodǐ yǒu shénme bù yí yàng? tedy/ značkový počítač/ a/ počítačová sestava/ vlastně/ mít/ jaký/ ne/ stejný? B rúguǒ nǐ jiǎngjiu d shì zhìliàng bǎozhàng hé shòuhuò fúwù, jestliže/ ty/ přikládat váhu/ Me1/ být/ kvalita/ záruka/ a/ prodej zboží/ služba, nàme pǐnpáijī gèng shìhé nǐ. kěshì rúguǒ nǐ duì diànnǎo tak/ značkový počítač/ více/ odpovídat/ ty. ale/ jestliže/ ty/ vůči/ počítač/ hěn liǎojiě, nǐ wánquán kěyǐ mǎi yì tái zǔzhuāngjī, jiàgé velmi/ rozumět, ty/ zcela/ moci/ kupovat/ jeden/ Uc/ počítačová sestava, cena/ yě huì piányi hěn duō. také/ moci/ levný/ velmi/ mnoho. A hǎo ba, xièxie nǐ d jiànyì. nǐ xǐhuan shǐyòng PC jī háishi dobrý/ P, děkovat/ ty/ Me1/ návrh. ty/ mít rád/ používat/ PC/ nebo/ píngguǒjī ne? Apple/ P? B yīnwèi wǒ d gōngzuò gēn shèjì yǒuguān, suǒyǐ shàngbān protože/ já/ Me1/ práce/ s/ projektovat/ týkat se, proto/ být v práci/ d shíhou wǒ yòng píngguǒjī bǐjiào duō, búguò huíjiā zhīhòu když/ já/ používat/ Apple/ poměrně/ mnoho, ale/ vrátit se domů/ po/ wǒ pǔtōng d PC jī wánr diànnǎo yóuxì. zhèi fāngmiàn PC bǐ já/ obyčejný/ Me1/ PC/ hrát/ počítač/ hra. tento/ ohled/ PC/ srovnávat/
243
píngguǒjī gèng hǎo. Apple/ více/ dobrý. A B A B A B A B A B
Chtěla bych si pořídit nový počítač, mohl bys mi poradit? Jasně, jaké komponenty budeš používat? Chtěla bych mít počítač z těch nejlepších komponentů. Fajn, pomůžu ti vybrat nejlepší základní desku, grafickou a zvukovou kartu. Jak velkou chceš paměť a pevný disk? Pameť nejméně 1 GB a pevný disk? Tak 100 GB by mělo stačit. Poradíš mi, jestli si mám raději koupit značkový počítač nebo sestavu? Hm, to bude těžké. Hodně záleží na tom, co budeš s počítačem dělat. A v čem se teda vlastně značkový počítač a počítačová sestava liší? Jestli ti záleží na záruce a servisu, je lepší si koupit značkový počítač. Ale jestli počítačům hodně rozumíš, klidně si kup sestavu. Ta je taky o moc levnější. Dobře, děkuji za radu. Dáváš přednost pcčku nebo applu? Protože projektuju, používám v práci častěji apple. Doma ale hraju hry na obyčejném pcčku. Na ty je pcčko lepší.
zìyóu wèndá: 1. cānmóu shì shénme yìsi? gěi rén chū zhǔyì huòzhě zhèi yàng d rén. 2. zài diànnǎo fāngmiàn, nánd suàn shì zhuānjiā háishi nǚd? kànshangqu nánd xiàng shì zhuānjiā. 3. nǚd xiǎng mǎi shénme pèizhì d diànnǎo? zuì dǐngjí d, diànnǎo mǎiwán hòu, hěn kuài jiù huì guòshí. 4. nǚd yǐqián yǒugo diànnǎo ma? tā shuō xiǎng mǎi xīn d diànnǎo, yìsi hěn kěnéng shì shuō, tā xiǎng huàndiào jiù diànnǎo. 5. nánd zěnme shǐyòng píngguǒjī? tā d gōngzuò gēn shèjì yǒuguān, shàngbān d shíhou yòng. 6. PC jī ne? tā zhǔyào wánr diànnǎo yóuxì. 7. nánd wèi shénme rènwéi, mǎi pǐnpáijī háishi zǔzhuāngjī, zhèi ge wèntí hěn nán huídá? yīnwèi zhèi ge wèntí d huídá gēn gùkè duì diànnǎo d yāoqiú xiāngguān. 8. tīngwán duìhuà hòu, nǐ zhīdaole pǐnpáijī huì mǎnzú gùkè d shénme yāoqiú? zhìliàng bǎozhàng, shòuhòu fúwù. 9. zǔzhuāngjī ne? zhèi zhǒng jīqì duì zhuānjiā huòzhě dǒng diànnǎo d rén hěn héshì. 10. zǔzhuāngjī piányi háishi pǐnpáijī piányi? zǔzhuāngjī.
244
I-11 shàngwǎng být na síti 1 A qǐng wèn, sùshèlǐ kěyǐ shàngwǎng ma? prosit/ ptát se, na koleji/ moci/ být na síti/ P? B kěyǐ, dànshì nǐ děi qù bàngōngshì shēnqǐng kāitōng. moci, ale/ ty/ muset/ jít tam/ kancelář/ žádat/ otevřít. A o, xūyào shénme shǒuxù ne? E, potřebovat/ jaký/ formality/ P? B dàishang xuéshengzhèng, mǎi yì zhāng wǎngkǎ, huílai wǒ vzít si/ studentský průkaz, kupovat/ jeden/ Uc/ internetová karta, vrátit se/ já/ jiào nǐ cāozuò. učit/ ty/ pracovat. A hǎo d, xièxie. dobrý/ Me1, děkovat. B mǎihuílaile? wǒmen kāishǐ ba. zhè shì yònghùmíng, zhèlǐ nakoupil? my/ začínat/ P. to/ být/ uživatelské jméno, tady/ shūrù nǐ d mìmǎ. vkládat/ ty/ Me1/ heslo. A a, dēnglùshangqule. zhèi xià wǒ jiù kěyǐ shōufā yóujiàn, E, zaregistroval se. tento/ -krát/ já/ právě/ moci/ přijímat a odesílat/ e-mail, shàng MSN, skype yǔ jiārén, péngyou liáotiānle. nastupovat/ MSN, Skype/ a/ členové rodiny, kamarád/ povídal si. B hái kěyǐ liúlǎn xīnwén, chá yì xiē zīliào, bāngzhù wǒmen ještě/ moci/ zběžně prohlédnout/ zprávy, hledat/ jeden/ Uc/ materiál, pomáhat/ my/ xuéxí hànyǔ. studovat/ čínština.
245
Můžu se prosím tě na koleji připojit? Jasně, ale musíš si v kanceláři o připojení zažádat. Aha, a co k tomu potřebuju? Studentský průkaz. Kup si internetovou kartu a já tě s tím pak naučím pracovat. Fajn, děkuju. Už jsi zpátky? Tak začneme. Tohle je uživatelské jméno a sem napiš svoje heslo. A Hele, jsem tam. Teď můžu dostávat a posílat maily, bavit se s rodinou a přáteli na MSN nebo na skypu. B Taky si můžeš prohlížet zprávy a vyhledávat věci, co se nám hodí při studiu čínštiny. A B A B A B
tìhuan liànxí: shǒuxiān, nǐ yào bàn zhāng wǎngkǎ. fànkǎ, yínhángkǎ, xiàoyuánkǎ, jiāotōngkǎ wánchéng jùz: 1. zhè shì yònghùmíng, zhèlǐ shūrù nǐ d mìmǎ. 2. kěyǐ, dànshì nǐ děi qù bàngōngshì shēnqǐng kāitōng. 3. dàishang xuéshengzhèng, mǎi yì zhang wǎngkǎ, huílai wǒ jiào nǐ cāozuò. 4. hái kěyǐ liúlǎn xīnwén, chá yì xiē zīliào, bāngzhù wǒmen xuéxí hànyǔ. 5. zhèi xià wǒ jiù kěyǐ shōufā yóujiàn, shàng MSN, skype yǔ jiārén, péngyou liáotiān le. kèwén huídá: 1. zhèi xià wǒ jiù kěyǐ shōufā yóujiàn, shàng MSN, skype yǔ jiārén péngyou liáotiān le. hái kěyǐ liúlǎn xīnwén, chá yì xiē zīliào, bāngzhù wǒmen xuéxí hànyǔ. 2. zhè shì yònghùmíng, zhèlǐ shūrù nǐ d mìmǎ. a, dēnglùshàngqu le. 3. qǐng wèn, sùshèlǐ kěyǐ shàngwǎng ma? kěyǐ, dànshì nǐ děi qù bàngōngshì shēnqǐng kāitōng. 4. o, xūyào shénme shǒuxù ne? dàishang xuéshengzhèng, mǎi yì zhāng wǎngkǎ, huílai wǒ jiào nǐ cāozuò. zìyóu wèndá: 1. duìhuàlǐ d nǚd shì shénme shēnfen? xuésheng. 2. nánd ne? hěn kěnéng shì tā d péngyou, tóngxué shénme d. 3. nǚd zhù d sùshè kě bù kěyǐ shàngwǎng? kěyǐ, dànshì yīnggāi xiān qù bàngōngshì bàn shǒuxù. 4. bàn shénme shǒuxù? shēnqǐng kāitōng, mǎi wǎngkǎ. 5. yào zài sùshè shàngwǎng, yīnggāi shǒuxiān shūrù shénme shùjù? yònghùmíng hé d mìmǎ. 6. cāozuò shì shénme yìsi? ànzhào yídìng d chéngxù hé jìshù yāoqiú jìnxíng huódòng. 7. nǚd yào zài sùshè shàngwǎng zhǔyào yuányīn yǒu něi xiē? tā búdàn kěyǐ shōufā yóujiàn, hái kěyǐ shàng MSN, skype yǔ jiārén, péngyou liáotiān. 8. hái yǒu ma? hái kěyǐ liúlǎn xīnwén, chá zīliào, bāngzhù xuéxí hànyǔ. 9. nǐ d sùshè yě kěyǐ shàngwǎng ma? yí ge yuè duōshao qián? 10. nǐ shàngwǎng d shíhou, tōngcháng zuò shénme ne?
246
I-12 shàngwǎng být na síti 2 B nǐmen píngshí zài nǎr shàngwǎng? vy/ obvykle/ v/ kde/ být na síti? A yǒu shíhou zài xuéxiào, yǒu shíhou zài jiālǐ huòzhě zài někdy/ v/ škola, někdy/ v/ doma/ nebo/ v/ wàibian d wǎngba. venku/ Me1/ internetová kavárna. B túshūguǎnlǐ kěyǐ shàngwǎng ma? v knihovně/ moci/ být na síti/ P? A kěyǐ, xuéxiào hái yǒu diànnǎoshì, nàli yě kěyǐ shàngwǎng. moci, škola/ ještě/ mít/ počítačová místnost, tam/ také/ moci/ být na síti. B wǒ yào shàngwǎng fā jǐ ge yóujiàn, xuéxiào d wǎngluò zěnme já/ chtít/ být na síti/ odesílat/ několik/ Uc/ e-mail, škola/ Me1/ síť/ jaký/ yàng? vzhled? A bú cuò, suīrán shì xiàoyuánwǎng, dàn sùdù hěn kuài. ne/ chyba, ačkoliv/ být/ školní síť, ale/ rychlost/ velmi/ rychlý. B yǒu zhōngwén xìtǒng ma? mít/ čínština/ systém/ P? A yǒu. méi yǒu d huà, nǐ kěyǐ xiàzài. búguò yǒushí rén duō, mít. ne/ mít/ jestliže, ty/ moci/ stahovat. ale/ někdy/ člověk/ mnoho, yào děng yi huǐr. muset/ čekat/ chvíle. B nà méi guānxi, nǐ xiǎng qù ma? tedy/ nemít/ vztah, ty/ chtít/ jít tam/ P? A wǒ péi nǐ qù, wǒ yě xiǎng shùnbiàn shàngwǎng kàn kan já/ doprovázet/ ty/ jít tam, já/ také/ chtít/ zároveň/ být na síti/ přečíst/ xīnwén, zài gěi péngyou zài MSN huò QQshang liúyán. zprávy, ještě/ Vp/ kamarád/ v/ MSN/ nebo/ na QQ/ nechat vzkaz. tìhuan liànxí: 1 wǒ yě xiǎng shùnbiàn shàngwǎng kàn kan xīnwén. fā jǐ ge yóujiàn, chá yì xiē zīliào, shàng skype yǔ péngyou liáotiān, zài MSNshang liúyán, liúlǎn xīnwén , sōusuǒ yì xiē wénjiàn, kàn diànshì 2 zài wǎngluòshang mǎi dōngxi yòu piányi yòu fāngbiàn. jīpiào, chǎnpǐn, yīfu, jiāju, diànqì, huàzhuāngpǐn, zhàoxiàngjī
247
Kam obvykle chodíte na internet? Někdy ve škole, někdy doma nebo do internetové kavárny. Můžu jít na internet v knihovně? Jo. Ve škole je ještě počítačová místnost, tam můžeš jít na internet taky. Chci poslat nějaké e-maily. Jaká je ve škole síť? Bezvadná. Je rychlá, i když je to školní síť. Je tam čínština? Je. A jestli ne, tak si ji můžeš stáhnout. Někdy tam ale bývá hodně lidí, tak musíš chvíli počkat. B To nevadí, nechceš tam zajít? A Půjdu s tebou. Chci si na internetu přečíst zprávy a na MSN nebo QQ zachatovat s kamarády. B A B A B A B A
kèwén huídá: 1. búguò yǒushí rén duō, yào děng yi huǐr. nà méi guānxi. 2. yǒu zhōngwén xìtǒng ma? yǒu. méi yǒu d huà, nǐ kěyǐ xiàzài. 3. túshūguǎnlǐ kěyǐ shàngwǎng ma? kěyǐ, xuéxiào hái yǒu diànnǎoshì, nàli yě kěyǐ shàngwǎng. 4. nǐmen píngshí zài nǎr shàngwǎng? yǒu shíhou zài xuéxiào, yǒu shíhou zài jiālǐ huòzhě zài wàibian d wǎngbā. 5. wǒ yào shàngwǎng fā jǐ gè yóujiàn, xuéxiào d wǎngluò zěnme yàng? bú cuò, suīrán shì xiàoyuánwǎng, dàn sùdù hěn kuài. 6. nǐ xiǎng qù ma? wǒ péi nǐ qù, wǒ yě xiǎng shùnbiàn shàngwǎng kàn kan xīnwén, zài gěi péngyou zài MSN huò QQshang liúyán. zìyóu wèndá: 1. diànnǎo méi yǒu zhōngwén xìtǒng zěnme bàn? kěyǐ xiàzài. 2. nǚd rènwéi diànnǎo shì yǒu shénme wèntí? yǒushí rén duō, yào děng yi huǐr. 3. nánd xiànzài wèi shénme xiǎng shàngwǎng? tā xiǎng fā jǐ ge yóujiàn. 4. nǚd ne? kàn kan xīnwén, gěi péngyou liúyán. 5. nǚd shuō: suīrán shì xiàoyuánwǎng, dàn sùdù hěn kuài tā shì shénme yìsi? xiàoyuánwǎng yìbān sùdù màn, dànshì tāmen xiàoyuánwǎng sùdù hái bú cuò. 6. nǚd píngshí zài nàr shàngwǎng? zài xuéxiào, zài jiālǐ huòzhě zài wàibian d wǎngbā. 7. túshūguǎnlǐ yě kěyǐ shàngwǎng ma? dāngrán kěyǐ. 8. hái yǒu nǎli ne? xuéxiào hái yǒu diànnǎoshì, nàli yě kěyǐ shàngwǎng. 9. nǐ píngshí zài nǎr shàngwǎng? 10. nǐmen xuéxiào d wǎngluò zěnme yàng?
248
I-13 shàngwǎng být na síti 3 A qǐng wèn, yǒu mei yǒu diànnǎo kěyǐ yòng? wǒ xiǎng chá prosit/ ptát se, mít/ ne/ mít/ počítač/ moci/ používat? já/ chtít/ kontrolovat/ yi xià yóujiàn. jeden/ Nuv/ e-mail. B qǐng nín xiān zuò zuo, děng yi huǐr. wǒmen d diànnǎo prosit/ vy/ nejprve/ posadit se, čekat/ chvíle. my/ Me1/ počítač/ xiànzài dōu yòngzh ne. nǐ xiān hē diǎn shénme ba. cháshuǐ, teď/ všechno/ používat/ P. ty/ nejprve/ pít/ trochu/ co/ P. čaj, kāfēi, kělè? káva, kola? A wǒ yào yì tīng bīng kāfēi. nǐmen zhèr shàngwǎng yí ge já/ chtít/ jeden/ plechovka/ led/ káva. vy/ tady/ být na síti/ jeden/ Uc/ xiǎoshí duōshao qián? hodina/ kolik/ peníze. B yì xiǎoshí yí kuài qián. rúguǒ shàngbuliǎo wǎng, zhǎo jeden/ hodina/ jeden/ jüan/ peníze. pokud/ nemoci se spojit/ síť, hledat/ jīxiū rényuán… xiǎojiě, nèi wèi gùkè yào zǒu le, qǐng nín údržba/ pracovník... slečna, tamto/ Uc/ zákazník/ chtít/ chodit/ P, prosit/ vy/ yòng nèi tái diànnǎo. používat/ tamto/ Uc/ počítač. A jīxiū, kěyǐ bāngmáng ma? wǒ d diànzǐ yóujiàn hǎoxiàng udržba, moci/ pomáhat/ P? já/ Me1/ elektronický/ zásilka/ zdát se/ diàoxiàn le. odpojit/ P. B qǐng shāowēi děng yi xià, wǒ mǎshàng jiù lái. hǎo le, nǐ prosit/ trochu/ čekat/ jeden/ Nuv, já/ okamžitě/ právě/ jít sem. dobrý/ P, ty/ jīntian shōudàole sì ge yóujiàn, mànmānr kàn ba. dnes/ dostal/ čtyři/ Uc/ e-mail, pomalu/ dívat se/ P. A wǎngsù tài màn le, wǒ wǔ fēnzhōng yǐqián fāle yí ge rychlost sítě/ příliš/ pomalý/ P, já/ pět/ minuta/ před/ poslal/ jeden/ Uc/ yóujiàn, hái méi fāchūqù ne! e-mail, ještě/ ne/ poslat/ P! B shì wǎngluò yǒu wèntí, bú shì jīqì d wèntí. wǒ kàn kan, být/ síť/ mít/ problém, ne/ být/ stroj/ Me1/ problém. já/ podívat se, jīntian wǎngsù yǒu diǎn màn. dnes/ rychlost sítě/ mít/ trochu/ pomalý.
249
A Máte prosím volný počítač? Chtěla bych se podívat na došlou poštu. B Posaďte se prosím na chvíli, všechny počítače jsou teď obsazené. Dáte si zatím něco k pití? Čaj, kávu, kolu? A Dám si plechovku ledové kávy. Kolik tady stojí hodina na internetu? B Jüan za hodinu. Pokud se nebudete moci připojit, zavolejte údržbáře... Slečno, tamten zákazník odchází, běžte prosím na ten počítač. A Můžete mi prosím pomoci? Nemůžu se připojit k mojí e-mailové schránce. B Okamžik prosím, hned přijdu. A je to, dnes jste dostala čtyři e-maily, prosím. A Internet je strašně pomalý. Před pěti minutami jsem poslala e-mail a ještě se neodeslal. B To je problém sítě, ne počítače. Ukažte, dneska je internet nějak pomalý. tìhuan liànxí: qǐng wèn, yǒu méi yǒu diànnǎo kěyǐ yòng? zìxíngchē, zhēyángsǎn, xiǎotǐng, mótuōchē, shāndìchē, xiàngpítǐng kèwén huídá: 1. nǐmen zhèr shàngwǎng yí ge xiǎoshí duōshao qián? yì xiǎoshí yí kuài qián. 2. nǐ xiān hē diǎn shénme ba. cháshuǐ, kāfēi, kělè? wǒ yào yì tīng bīng kāfēi. 3. jīxiū, kěyǐ bāngmáng ma? wǒ d diànzǐ yóujiàn hǎoxiàng diàoxiàn le. qǐng shāowēi děng yi xià, wǒ mǎshàng jiù lái. 4. wǎngsù tài màn le, wǒ wǔ fēnzhōng yǐqián fāle yí ge yóujiàn, hái méi fāchūqù ne! shì wǎngluò yǒu wèntí, bú shì jīqì d wèntí. 5. qǐng wèn, yǒu méi yǒu diànnǎo kěyǐ yòng? wǒ xiǎng chá yi xià yóujiàn. qǐng nín xiān zuò zuo, děng yi huǐr. wǒmen d diànnǎo xiànzài dōu yòngzh ne. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà hěn kěnéng shì zài nǎr fāshēng? zài wǎngbā. 2. nǚd lái wǎngbā hē bīng kāfēi ma? bú shì, tā xiǎng chá yi xià yóujiàn. 3. tā jīntian shōudào jǐ gè yóujiàn? sì ge. 4. wèi shénme nǚd lái wǎngbā, què méi bànfa chá yóujiàn? yīnwèi wǎngbā suǒyǒu d diànnǎo zài yòngzh. 5. gùkè shàngbuliǎo wǎng, nánd jiànyì zuò shénme? zhǎo jīxiū rényuán. 6. nǚd shàngwǎng d shíhou, chūxiànle shénme wèntí? diàoxiàn le. 7. nǚd duì wǎngbā něi fāngmiàn bù mǎnyì? jīntian wǎngsù tài màn. 8. tā zěnme miáoshù wǎngluò sùdù màn? wǔ fēnzhōng yǐqián tā fāle yóujiàn, hái méi fāchūqù. 9. nǚd duì wǎngbā yǒu yìjiàn, huì bu huì yǐngxiǎng tā fùqián? bú huì, yīnwèi zhè bú shì jīqì d wèntí, érshì wǎngluò d wèntí. 10. wǎngbā d wǎngsù shì bu shì tiāntiān dōu zhème màn? bú huì, dànshì zhìshǎo jīntian bǐ píngshí màn.
250
I-14 shàngwǎng být na síti 4 B yǒule wǎngluò, shìjiè zhēn d biànxiǎo le. měl/ síť, svět/ opravdu/ Me1/ zmenšit se/ P. A shì a, gāngcái wǒ hái hé bàba māma yǔyīn liáotiānle ne. nà být/ P, právě/ já/ ještě/ s/ táta/ máma/ výslovnost/ povídal si/ P. ten/ gǎnjué jiù xiàng jìn zài zhǐchǐ, méi juéde xiānggé qiān pocit/ právě/ podobat se/ blízký/ v/ velmi blízko, ne/ cítit/ vzdálený/ tisíc/ shān wàn shuǐ. hora/ deset tisíc/ řeka. B wǒ yě chángcháng hé jiārén péngyou zài wǎngshang tōnghuà, já/ také/ často/ s/ členové rodiny/ kamarád/ v/ na síti/ povídat si, hái hé nǚpéngyou shìpín liáotiān ne. ještě/ s/ přítelkyně/ video/ povídat si/ P. A o, nǐ nǚpéngyou yě xuéxí hànyǔ ma? E, ty/ přítelkyně/ také/ učit se/ čínština/ P? B duì, wǒmen zài jiékè shí shì yí ge bān d, dōu zài pàlācíjī správný, my/ v/ Česko/ když/ být/ jeden/ Uc/ třída/ Me1, všechno/ v/ Palacký/ dàxué xuéxí hànyǔ, wǒ huòdéle jiǎngxuéjīn lái zhōngguó univerzita/ studovat/ čínština, já/ získal/ stipendium/ jít sem/ Čína/ liúxué yì nián. studovat v zahraničí/ jeden/ rok. A o, nà nǐmen yě yòng hànyǔ liáotiān ma? E, tedy/ vy/ také/ používat/ čínština/ povídat si/ P? B yǒu shíhou yòng hànyǔ, dàduōshù shíhou yòng jiéyǔ. tā někdy/ používat/ čínština, většina/ doba/ používat/ čeština. ona/ juéde wǒ hànyǔ jìnbù hěn dà. cítit/ já/ čínština/ pokrok/ velmi/ velký. A zài zhōngguó xuéxí hànyǔ, yǔyán huánjìng hǎo, zhè shì zài v/ Čína/ učit se/ čínština, jazyk/ prostředí/ dobrý, to/ být/ v/ guónèi bǐbuliǎo d. domácí/ nemoci srovnávat/ Me1. B duì, jīnnián shǔjià wǒ nǚpéngyou yào lái kàn wǒ, wǒmen správný, letos/ letní prázdniny/ já/ přítelkyně/ chtít/ jít sem/ dívat se/ já, my/ yìqǐ qù lǚxíng. společně/ jít tam/ cestovat. A zhēn qiǎo, wǒ fùmǔ yě yào lái kàn wǒ, wǒmen yìqǐ qù, opravdu/ příhodný, já/ rodiče/ také/ chtít/ jít sem/ dívat se/ já, my/ společně/ jít tam, zěnme yàng? jaký/ vzhled?
251
B S internetem se svět opravdu zmenšil. A Přesně tak. Právě jsem se přes internet bavila s mámou a tátou. Přišlo mi, jako by ode mně byli na dosah a ne za sedmero horami a desatero řekami. B Taky si často na internetu povídám s rodinou a kamarády, s přítelkyní často pořádáme videohovor. A Aha, a tvoje přítelkyně se taky učí čínsky? B Jo, v Česku jsme spolužáci. Oba studujeme čínštinu na Palackého univerzitě. Já jsem dostal roční stipendium do Číny. A Aha, a povídáte si taky čínsky? B Občas mluvíme čínsky, ale většinou česky. Říká, že dělám v čínštině velké pokroky. A Když člověk studuje čínštinu v Číně, tak je v lepším jazykovém prostředí. To se se studiem doma vůbec nedá srovnávat. B Přesně tak. Letos o letních prázdninách za mnou přítelkyně přijede a budeme společně cestovat. A To je náhoda, moji rodiče za mnou taky přijedou. Co kdybychom cestovali společně? zìyóu wèndá: 1. nánd shì něi guórén? jiékè rén. 2. tā zài jiékè něi ge dàxué xuéxí? pàlācíjī dàxué. 3. nǚd gāngcái gēn shéi shuōhuà liáotiān? hé tā fùmǔ. 4. nánd chángcháng gēn shéi zài wǎngshang tōnghuà? tóng tā nǚpéngyou. 5. hái yǒu ma? hái yǒu tā péngyou, jiārén. 6. nánd d nǚpéngyou xué shénme? tā gēn nánd yí yàng, yě xué hànyǔ. 7. nánd zài zhōngguó liúxué shì zìfèishēng háishi gōngfèishēng? tā huòdéle jiǎngxuéjīn, shì gōngfèishēng. 8. tā zài zhōngguó yào xuéxí duō cháng shíjiān? yì nián. 9. nánd hé tā nǚpéngyou yòng hànyǔ liáotiān ma? ǒuěr yòng hànyǔ liáotiān, dàduōshù shíjiān háishi yòng jiéyǔ. 10. nǚd jiànyì tāmen liǎ shǔjià d shíhou yìqǐ zuò shénme? nánd péi nǚpéngyou, nǚd péi tā fùmǔ yìqǐ zài zhōngguó lǚyóu.
252
J-01 jièshào seznámení 1 B nǐ duō dà le? ty/ kolik/ velký/ P? A wǒ sānshíbā le. shǐ lǎoshī jīnnián duō dà suìshu le? já/ třicet osm/ P. Šʼ/ učitel/ letos/ kolik/ velký/ věk/ P? B wǒ kuài jiǔshí le, jīnnián bāshíbā suì le. já/ rychlý/ devadesát/ P, letos/ osmdesát osm/ rok/ P. A shǐ lǎoshī shēntǐ hǎo ma? Šʼ/ učitel/ zdraví/ dobrý/ P? B hái kěyǐ. zhǐ yǒu yì diǎn, rén lǎo le, jìyìlì bù xíng le, ještě/ moci. jen/ mít/ jeden/ bod, člověk/ starý/ P, paměť/ ne/ lze/ P, lǎo wàng shì. stále/ zapomínat/ záležitost. A lǎoshī d qīz shēntǐ yě hǎo ba. učitel/ Me1/ manželka/ zdraví/ také/ dobrý/ P? B tuō nín d fú, hǎo. děkuji, dobrý. A zhù nín èr wèi jiànkāng chángshòu. přát/ vy/ dva/ Uc/ zdravý/ dlouhý věk.
253
B A B A B
Kolik ti je? Třicet osm. A kolik je vám, pane učiteli? Táhne mi na devadesát. Letos je mi osmdesát osm. Zdraví vám slouží? Ujde to. Chybí mi jediná věc: jak člověk stárne, tak už mu paměť tolik neslouží a pořád něco zapomíná. A Vaše paní je také zdráva? B Ano, děkuju. A Přeji vám oběma pevné zdraví a dlouhá léta. tìhuan liànxí: 1 nín jīnnián duōdà suìshu le? nǐ, tā, lǎoshī, xiānsheng 2 wǒ lái jièshào yi xià, zhè shì wǒ d fūren. jiémǐn xiǎojiě, wǒ d māma, wǒ d hǎo péngyou, wǒ d tóngxué, wǒ d lǎoshī, lǐ xiānsheng d xuésheng, bāmù rénměi, tā d fùqin 3 qǐng nǐ jièshào yi xià ba. ānpái, yánjiū, jiějué, jiěshì, kǎolǜ, fānyì wánchéng jùz: 1. wǒ sānshíbā le. 2. zhù nín èr wèi jiànkāng chángshòu. 3. shǐ lǎoshī jīnnián duōdà suìshu le? 4. wǒ kuài jiǔshí le, jīnnián bāshíbā suì le. 5. zhǐ yǒu yì diǎn, rén lǎo le, jìyìlì bù xíng le, lǎo wàng shì. kèwén huídá: 1. lǎoshī d qīz shēntǐ yě hǎo ba. tuō nín d fú, hǎo. 2. nǐ duō dà le? wǒ sānshíbā le. 3. shǐ lǎoshī shēntǐ hǎo ma? hái kěyǐ. zhǐ yǒu yì diǎn, rén lǎo le, jìyìlì bù xíng le, lǎo wàng shì. 4. shǐ lǎoshī jīnnián duō dà suìshu le? wǒ kuài jiǔshí le, jīnnián bāshíbā suì le. zìyóu wèndá: 1. nánd xìng shénme? xìng shǐ. 2. tuìxiū yǐqián, shǐ xiānsheng zuò shénme gōngzuò? tā shì lǎoshī. 3. tā jīnnián jiǔshí suì, duì bù duì? bù, tā kuài jiǔshí le, jīnnián bāshíbā suì le. 4. nǚd ne? nǚd duō dà le? sānshíbā le. 5. wèn xiǎoháir d niánlíng yīnggāi zěnme wèn? nǐ jǐ suì le? 6. wèn niánlíng dà d rén ne? nín duōdà suìshu le? huòzhě nín duōdà niánjì le? 7. hái yǒu ma? nín jīnnián gāo shòu? 8. shǐ xiānsheng shēntǐ zěnme yàng? hái kěyǐ. 9. tā shēntǐ yǒu shénme wèntí? jìyìlì bù xíng le, lǎo wàng shì. 10. shǐ xiānsheng d qīz hái hǎo ma? shēntǐ bù cuò.
254
J-02 jièshào seznámení 2 B nín shì ōuzhōu něi ge guójiā d? vy/ být/ Evropa/ který/ Uc/ stát/ Me1? A jiékè. Česko. B nín shì cóng bùlāgé lái d ma? vy/ být/ z/ Praha/ jít sem/ Me1/ P? A bù, wǒ shì àoluomòcírén. ne, já/ být/ Olomoučan. B àoluómòcí? zài nǎr? Olomouc? být/ kde? A jiékè fēn dōng, xī liǎng bù:dōngbù jiào mólāwéiyà, Česko/ dělit se/ východ, západ/ dva/ část: východní část/ jmenovat se/ Morava, xībù jiào bōxīmǐyà. àoluómòcí shǔyú mólāwéiyà. západní část/ jmenovat se/ Čechy. Olomouc/ patřit/ Morava. B o, yuánlái shì zhèi yàng. E, vlastně/ být/ tento/ vzhled. A shì, àoluómòcí zài mólāwéiyà zhōngbù. být, Olomouc/ být/ Morava/ střed.
255
Ze které evropské země jste? Z Česka. Jste z Prahy? Ne, z Olomouce. Olomouc? Kde to je? Česko se dělí na východní a západní část. Východní část se jmenuje Morava a západní Čechy. Olomouc je na Moravě. B Aha, tak takhle to je. A Ano, Olomouc je ve střední části Moravy. B A B A B A
tìhuan liànxí: 1 wǒ yǐwéi nǐ shì ōuzhōuren ne. nǐ, lǎowō; táng mù, xīlà; wú jiémǐn, āijí; zhāng xiānsheng, nuówēi; liú nǚshì, dānmài; wú nǚshì, báiéluósī 2 wǒ shì cóng jiékè àoluòmòcí lái d. jiékè àosī, jiékè zīlín, bōlán huáshā, déguó bólín, jiékè bùěrnuò, àodìlì wéiyěnà, sīluòfákè bùlādi wánchéng jùz: 1. o, yuánlái shì zhèi yàng. 2. nín shì ōuzhōu něi ge guójiā d? 3. nín shì cóng bùlāgé lái d ma? 4. àoluómòcí zài mólāwéiyà zhōngbù. 5. jiékè fēn dōng, xī liǎng bù: dōngbù jiào mólāwéiyà, xībù jiào bōxīmǐyà. àoluomòcí shǔyú mólāwéiyà. kèwén huídá: 1. àoluómòcí? zài nǎr? jiékè fēn dōng, xī liǎng bù: dōngbù jiào mólāwéiyà, xībù jiào bōxīmǐyà. àoluómòcí shǔyú mólāwéiyà. 2. jiékè fēn dōng, xī liǎng bù: dōngbù jiào mólāwéiyà, xībù jiào bōxīmǐyà. àoluómòcí shǔyú mólāwéiyà. o, yuánlái shì zhèi yàng. 3. nín shì cóng bùlāgé lái d ma? bù, wǒ shì àoluomòcírén. 4. nín shì ōuzhōu něi ge guójiā d? jiékè. zìyóu wèndá: 1. qǐng nǐ miáoxiě yi xià jiékè d dìlǐ wèizhi. jiékè zài ōuzhōu zhōngbù. 2. jiékè d línguó shì něi jǐ gè guójiā? dōngbian yǒu sīluòfákè, xībian yǒu déguó, nánbian yǒu àodìlì, běibian yǒu bōlán. 3. cóng àoluómòcí dào bùlāgé zuò huǒchē xūyào duō cháng shíjiān? sān ge xiǎoshí zuǒyòu. 4. zuò qìchē ne? chàbuduō yí yàng. 5. qù bùěrnuò ne? cóng àoluómòcí zuò huǒchē xūyào duō cháng shíjiān? jiāngjìn liǎng ge xiǎoshí. 6. zuò qìchē ne? yí ge duō xiǎoshí. 7. nǐ shì jiékè nǎr d rén? 8. nǐ d jiāxiāng zài nǎr? 9. lí àoluómòcí dàgài yǒu duō yuǎn? 10. nǐ zuì xǐhuan jiékè d shénme dìfang?
256
J-03 àihào hobby B nǐ yǒu shénme àihào? ty/ mít/ jaký/ hobby? A wǒ xǐhuan lǚxíng, yùndòng, dúshū. nǐ yèyú shíjiān zuò já/ mít rád/ cestování, sport, číst si. ty/ volný/ čas/ dělat/ shénme? co? B wǒ wǎnshang xiàbān hòu cháng qù jiànshēnfáng, hé já/ večer/ jít z práce/ po/ často/ jít tam/ posilovna, a/ péngyoumen zài pǎobùjīshang duànliàn. kamarádi/ v/ na běžeckém pásu/ cvičit. A wǒ yě xǐhuan yùndòng. wǒ zǎochen qù gōngyuán dǎ tàijíquán, já/ také/ mít rád/ sport. já/ ráno/ jít tam/ park/ bít/ stínový box, wǎnfàn hòu zài xiǎoqūlǐ sànbù. večeře/ po/ v/ v městské čtvrti/ procházet se. B nǐmen guójiā zhōumò rénmen chángcháng zuò shénme? vy/ stát/ víkend/ lidé/ často/ dělat/ co? A chángcháng qù yuǎnzú huòzhě qí zìxíngchē dào jiāowài qù. často/ jít tam/ túra/ nebo/ jet/ kolo/ do/ předměstí/ jít tam. nǐmen ne? vy/ P? B yǒu xiē rén zài jiā kàn diànshì, yǒu xiē rén qù kàn mít/ Uc/ člověk/ v/ domov/ dívat se/ televize, mít/ Uc/ člověk/ jít tam/ dívat se/ yǎnchū, hái yǒu xiē rén qù dǎ bǎolíngqiú. vystoupení, ještě/ mít/ Uc/ člověk/ jít tam/ hrát/ bowling. tìhuan liànxí: 1 chángcháng qù yuǎnzú huòzhě qí zìxíngchē dào jiāowài qù. zài jiā kànshū, tīng yīnyuè; xiě zuòyè, tīng kèwén lùyīn; zài sùshè xiūxi, dào péngyou jiā wánr; hé péngyou qù jiǔbā, qù jiànshēnfáng 2 xiàkè yǐhòu wǒ chángcháng qù jiànshēnfáng. qù kàn diànyǐng, guàng guàng jiē, qù yóuyǒng, dǎ yǔmáoqiú, huá hànbīng, qù zuò yújiā, dǎ lánqiú, wánr yóuxì, tī zúqiú, qù kāfēiguǎn, dǎ wǎngqiú
257
B Jaké máš koníčky? A Ráda cestuju, sportuju a čtu. Co děláš ve volném čase ty? B Večer po práci hodím do posilovny a společně s kamarády posiluju na běžeckém pásu. A Já taky ráda sportuju. Ráno chodím do parku cvičit stínový box a po večeři se procházím po naší čtvrti. B Co u vás lidé dělají o víkendu nejčastěji dělají? A Často chodí na túry nebo jezdí na kole po předměstí. A u vás? B Někdo se doma dívá na televizi, někdo chodí do divadla a jiný zase na bowling. wánchéng jùz: 1. nǐ yǒu shénme àihào? 2. nǐ yèyú shíjiān zuò shénme? 3. wǒ xǐhuan lǚxíng, yùndòng, dúshū. 4. nǐmen guójiā zhōumò rénmen chángcháng zuò shénme? 5. chángcháng qù yuǎnzú huòzhě qí zìxíngchē dào jiāowài qù. 6. wǒ wǎnshang xiàbān hòu chángqù jiànshēnfáng, hé péngyoumen zài pǎobùjīshàng duànliàn. 7. wǒ zǎochen qù gōngyuán dǎ tàijíquán, wǎnfàn hòu zài xiǎoqūlǐ sànbù. 8. yǒu xiē rén zài jiā kàn diànshì, yǒu xiē rén qù kàn yǎnchū, hái yǒu xiē rén qù dǎ bǎolíngqiú. kèwén huídá: 1. nǐmen guójiā zhōumò rénmen chángcháng zuò shénme? chángcháng qù yuǎnzú huòzhě qí zìxíngchē dào jiāowài qù. 2. nǐmen ne? yǒu xiē rén zàijiā kàn diànshì, yǒu xiē rén qù kàn yǎnchū, hái yǒu xiē rén qù dǎ bǎolíngqiú. 3. nǐ yèyú shíjiān zuò shénme? wǒ wǎnshang xiàbān hòu chángqù jiànshēnfáng, hé péngyoumen zài pǎobùjīshàng duànliàn. 4. nǐ yǒu shénme àihào? wǒ xǐhuan lǚxíng, yùndòng, dúshū. zìyóu wèndá: 1. nǚd xǐhuan shénme yùndòng? tàijíquán hé sànbù. 2. nǚd shénme shíhou dǎ tàijíquán? zǎoshang. 3. zài nǎr? zài gōngyuán. 4. tā wǎnshang dào nǎr qù sànbù? xiǎoqū. 5. chúle yùndòng yǐwài, tā hái yǒu shénme àihào? tā xǐhuan lǚxíng, dúshū. 6. nánd ne? wǎnshang xiàbān yǐhòu tā chángcháng qù nǎr? qù jiànshēnfáng, hé péngyoumen zài pǎobùjīshàng duànliàn. 7. nǚd guójiā rénmen zhōumò xǐhuan zuò shénme? xǐhuan zuò tǐyù yùndòng. 8. nánren d ne? tāmen yě xǐhuan yùndòng, dànshì kànshangqu gèng xǐhuan wényì huódòng. 9. nǐ yǒu shénme àihào? 10. nǐmen guójiā zhōumò rénmen chángcháng zuò shénme?
258
J-04 tiānqì počasí 1 B jīntian tiānqì zhēn hǎo! dnes/ počasí/ opravdu/ dobrý! A shì a, zuótiān hěn lěng, hái xiàyǔ. jīntian yǔ tíng le, bù být/ P, včera/ velmi/ studený, ještě/ pršet. dnes/ déšť/ zastavil, ne/ lěng yě bú rè. studený/ také/ ne/ horký. B jīntian d qìwēn shì duōshao dù? dnes/ Me1/ teplota/ být/ kolik/ stupeň? A èrshí dù. dvacet/ stupeň. B tiānqì yuè lái yuè nuǎnhuo le. nǐ tīng tiānqì yùbào le mei počasí/ čím/ jít tam/ tím/ teplý/ P. ty/ slyšet/ počasí/ předpověď/P/ ne/ you? míngtiān tiānqì zěnme yàng? mít? zítra/ počasí/ jaký/ vzhled? A tiānqì yùbào shuō míngtiān zǎoshang yīn, yǒu zhènyǔ. xiàwǔ počasí/ předpověď/ mluvit/ zítra/ ráno/ zataženo, mít/ přeháňka. odpoledne/ duōyún zhuǎn qíng, fēnglì èr sān jí. oblačno/ otáčet (se)/ jasný, síla větru/ dva/ tři/ stupeň. B nǐ duì zhèlǐ d qìhòu xíguàn ma? ty/ vůči/ tady/ Me1/ podnebí/ zvykat si/ P? A bú tài xíguàn, tài gānzào le. nǐ ne? ty/ příliš/ zvykat si, příliš/ suchý/ P. ty/ P? B hái kěyǐ, nánjīng d qìhòu hé nàiliáng chàbuduō. ještě/ moci, Nanking/ Me1/ podnebí/ a/ Nara/ stejný. tìhuan liànxí: 1 jīntian hěn lěng. hěn rè, hěn nuǎnhuo, bú tài rè, guāfēng, yǒu yǔ, yǒu wù 2 wǒ gāngcái tīngle shànghǎi diàntái d tiānqì yùbào. zuò, jīntian d zuòyè; xiě, dìjiǔ kè d shēngcí; lǎngdú, dìshíyī kè kèwén; kàn, yì piān yīngwén gùshi; tīng, lùyīn; tīng, yīnyuè; tīng, guǎngbō; tīng, xīnwén 3 yuè zǒu yuè yuǎn le. xué, cōngming; biàn, huài; shuō, liúlì; kàn, shùnyǎn; chàng, xiǎngliàng; zhǎng, piàoliang
259
Dneska je opravdu krásně! Přesně tak, včera byla zima a pršelo. Dneska neprší a je tak akorát. Kolik je dnes stupňů? Dvacet. Je čím dál tím tepleji. Poslouchal jsi předpověď počasí? Jak má být zítra? Podle předpovědi má být ráno zamračeno s přeháňkami. Odpoledne oblačno až jasno, síla větru dva až tři stupně. B Vyhovuje ti místní podnebí? A Ani moc ne, je tady moc sucho. A tobě? B Jakž takž, nankingské podnebí je skoro stejné jako v Naře. B A B A B A
wánchéng jùz: 1. jīntian tiānqì zhēn hǎo! 2. tiānqì yuè lái yuè nuǎnhuo le. 3. nǐ tīng tiānqì yùbào le mei you? 4. bú tài xíguàn, tài gānzào le. 5. jīntian d qìwēn shì duōshao dù? 6. nǐ duì zhèlǐ d qìhòu xíguàn ma? 7. jīntian yǔ tíng le, bù lěng yě bú rè. 8. shì a, zuótiān hěn lěng, hái xiàyǔ. 9. hái kěyǐ, nánjīng d qìhòu hé nàiliáng chàbuduō. 10. tiānqì yùbào shuō míngtiān zǎoshang yīn, yǒu zhènyǔ, xiàwǔ duōyún zhuǎn qíng, fēnglì èr, sān jí. kèwén huídá: 1. nǐ tīng tiānqì yùbào le mei you? míngtiān tiānqì zěnme yàng? tiānqì yùbào shuō míngtiān zǎoshang yīn, yǒu zhènyǔ, xiàwǔ duōyún zhuǎn qíng, fēnglì èr, sān jí. 2. jīntian tiānqì zhēn hǎo! shì a, zuótiān hěn lěng, hái xiàyǔ. jīntian yǔ tíng le, bù lěng yě bú rè. 3. nǐ duì zhèlǐ d qìhòu xíguàn ma? bú tài xíguàn, tài gānzào le. 4. nǐ ne? hái kěyǐ, nánjīng d qìhòu hé nàiliáng d chàbuduō. 5. jīntian d qìwēn shì duōshao dù? èrshí dù. zìyóu wèndá: 1. zhèi chǎng duìhuà zài zhōngguó d něi ge shěng fāshēng? nánjīng shì jiāngsū shěng shěnghuì, yīnggāi shì jiāngsū. 2. nǚd duì nánjīng d tiānqì xíguàn le ma? bú tài xíguàn, yīnwèi tài gānzào. 3. nánd ne? nánd xíguàn le. 4. nánd shì něi guó rén? nàiliáng zài rìběn, tā shì rìběnrén. 5. jīntian duōshao huáshì dù? liùshíbā huáshì dù, búguò zhōngguó yìbān bù cǎiyòng huáshì, érshì cǎiyòng shèshì. 6. zuótiān tiānqì zěnme yàng? hěn lěng, xiàyǔ. 7. jīntian ne? yǔ tíng le, bù lěng yě bú rè, zhēn hǎo. 8. tiānqì yùbào shuō míngtiān tiānqì zěnme yàng? zǎoshang yīn, yǒu zhènyǔ, xiàwǔ duōyún zhuǎn qíng. 9. àoluómòcí jīntian tiānqì zěnme yàng? 10. nǐ zuì xǐhuan shénme yàng d tiānqì?
260
J-05 tiānqì počasí 2 A jiékè d dōngtiān zěnme yàng? lěng ma? xiàxuě ma? Česko/ Me1/ zima/ jaký/ vzhled? studený/ P? sněžit/ P? B chángcháng xiàxuě. jiékè d dōngtiān yǐqián bǐjiào lěng, často/ sněžit. Česko/ Me1/ zima/ dříve/ poměrně/ studený, zuìjìn jǐ nián tiānqì bǐ yǐqián nuǎnhuo. zuì dī qìwēn cái v poslední době/ několik/ rok/ počasí/ než/ dříve/ teplý. nejvíce/ nízký/ teplota/ teprve/ língxià jǐ dù. nǐ pà lěng ma? pod nulou/ několik/ stupeň. ty/ bát se/ studený/ P? A wǒ bú pà lěng, wǒ pà rè. nǐ xǐhuan dōngtiān háishi já/ ne/ bát se/ studený, já/ bát se/ horký. ty/ mít rád/ zima/ nebo/ xiàtiān? léto? B wǒ xǐhuan dōngtiān. xiàxuě hòu fēicháng piàoliang, hái já/ mít rád/ zima. sněžit/ po/ velmi/ krásný, ještě/ kěyǐ qù shānshang huáxuě. moci/ jít tam/ na hoře/ lyžovat. A jiékè xiàtiān hěn rè ba. Česko/ léto/ velmi/ horký/ P. B bú tài rè, nánjīng d xiàtiān bǐ jiékè rè duō le. nánjīng ne/ příliš/ horký, Nanking/ Me1/ léto/ než/ Česko/ horký/ mnoho/ P. Nanking/ xiàtiān gēn huǒlú yí yàng, rè d hěn. léto/ s/ pec/ stejný, horký/ Me3/ velmi. A nà chūntiān hé qiūtiān ne? chūntiān guā bu guāfēng? tedy/ jaro/ a/ podzim/ P? jaro/ foukat/ ne/ foukat? B bù zěnme guāfēng. qíshí, jiékè d chūntiān zuì hǎo, bù lěng ne/ jak/ foukat. ve skutečnosti, Česko/ Me1/ jaro/ nejvíce/ dobrý, ne/ studený/ yě bú rè, hěn shǎo xiàyǔ. qiūtiān ài guāfēng, yǒushí také/ ne/ horký, velmi/ málo/ pršet. podzim/ milovat/ foukat, někdy/ xiàyǔ. nánjīng něi ge jìjié zuì hǎo? pršet. Nanking/ který/ Uc/ období/ nejvíce/ dobrý? A nà yào shǔ qiūtiān zuì hǎo le. tedy/ muset/ počítat/ podzim/ nejvíce/ dobrý/ P.
261
A Jaká je v Česku zima? Je zima? Sněží? B Často sněží. Dříve bývala v Česku v zimě zima, ale v posledních letech se oteplilo. Nejnižší teploty se pohybují několik stupňů pod nulou. Bojíš se zimy? A Nebojím se zimy, bojím se horka. Máš raději zimu nebo léto? B Zimu. Když nasněží, je moc krásně, navíc můžeš jet na hory lyžovat. A V létě je v Česku určitě hodně horko. B Není moc horko. V Nankingu je v létě mnohem větší horko než v Česku. V Nankingu je v létě jako v peci, strašlivě horko. A A co na jaře a na podzim? Fouká hodně na jaře? B Ani moc ne. Po pravdě je jaro v Česku nejlepší roční období: není ani moc zima ani moc horko ani moc neprší. Na podzim často fouká a občas i prší. Které roční období je nejlepší v Nankingu? A Nejlepší je určitě podzim. tìhuan liànxí: 1 yào shù qiūtiān zuì hǎo. dōngtiān, lěng; chūntiān, měi; tā, bàng; tā, xiǎo; dōngtiān, gānzào; xiàtiān, cháoshī 2 xiè tiān xiè dì, zǒngsuàn tiān qíng le. xiàyǔ, lái xìn, nòngwán, kǎowán, liángkuai, huílai, mǎilái, zhǎodào 3 shuōbudìng mǎshàng jiù huì xiàyǔ ne. tā bìng le, huí sùshè le, hái méi qǐchuáng, jīntian huíbulái, zài túshūguǎn fùxí, qù yǒuyì shāngdiàn le 4 zhèi ge dìfang ǒuěr huì fāshēng dìzhèn. hóngshuǐ, zāinàn, hǎixiào, jùfēng kèwén huídá: 1. nǐ pà lěng ma? wǒ bú pà lěng, wǒ pà rè. 2. nǐ xǐhuan dōngtiān háishi xiàtiān? wǒ xǐhuan dōngtiān. 3. nánjīng něi ge jìjié zuì hǎo? nà yào shù qiūtiān zuì hǎo le. 4. jiékè d dōngtiān zěnme yàng? xiàxuě ma? chángcháng xiàxuě. 5. nà chūntiān hé qiūtiān ne? chūntiān guā bu guāfēng? bù zěnme guāfēng. 6. jiékè xiàtiān hěn rè ba. bú tài rè, nánjīng d xiàtiān bǐ jiékè rè duō le. zìyóu wèndá: 1. nánd shì něi guó rén? jiékèrén. 2. nǚd pà lěng, duì bu duì? bú duì, tā pà rè. 3. nánd wèi shénme xǐhuan dōngtiān? xiàxuě hòu fēicháng piàoliang, hái kěyǐ qù shānshang huáxuě. 4. jiékè d dōngtiān lěng ma? yǐqián bǐjiào lěng, zuìjìn jǐ nián tiānqì bǐ yǐqián nuǎnhuo. 5. zuì dī qìwēn duōshao dù? cái língxià jǐ dù. 6. nánjīng xiàtiān zěnme yàng? rè d hěn, xiàng huǒlú yí yàng. 7. nánjīng hé něi liǎng ge chéngshì bèi chēngzuò cháng jiāng sān dà huǒlú? wǔhàn, chóngqìng. 8. zài jiékè něi ge jìjié suànshì zuì hǎo? wèi shénme? chūntiān, yīnwèi bù lěng yě bú rè, hěn shǎo xiàyǔ. 9. nánjīng ne? nà yào shù qiūtiān le. 10. jiékè shénme shíhou ài guāfēng? qiūtiān.
262
J-06 xuéxí studium 1 A nín huì bu huì shuō hànyǔ? vy/ umět/ ne/ umět/ mluvit/ čínština? B qǐng nǐ zài shuō yí biàn. prosit/ ty/ ještě/ mluvit/ jeden/ Nuv. A nín huì bu huì shuō hànyǔ? ty/ umět/ ne/ umět/ mluvit/ čínština? B huì yi diǎn, shuō d bú tài hǎo. umět/ trochu, mluvit/ Me3/ ne/ příliš/ dobrý. A wǒ shuō hànyǔ nǐ néng tīngdǒng ma? já/ mluvit/ čínština/ ty/ moci/ rozumět/ P? B nín shuō màn yi diǎn, wǒ néng dǒng. vy/ mluvit/ pomalý/ trochu, já/ moci/ rozumět. A nín zhèngzài xuéxí hànyǔ ma? vy/ právě/ učit se/ čínština/ P? B duì, dànshì wǒ d hànyǔ shuǐpíng bù gāo, qǐng duō zhǐjiào. správný, ale/ já/ Me1/ čínština/ úroveň/ ne/ vysoký, prosit/ mnoho/ radit. A bú kèqi. ne/ zdvořilý.
263
A B A B A B A B A
Umíte čínsky? Můžete to prosím říct ještě jednou? Umíte čínsky? Trochu, nemluvím ale moc dobře. Rozumíte tomu, co říkám? Když mluvíte pomaleji, tak vám rozumím. Vy se teď učíte čínsky? Ano, ale má úroveň není vysoká. Budu vám vděčný za vaši pomoc. Bude mi potěšením.
tìhuan liànxí: 1 nǐ huì bu huì shuō hànyǔ? bāo jiǎoz, zuò jiékè tāng, gāoshān huáxuě, chàng zhōngguó gē, dǎ tàijíquán 2 wǒ huì yi diǎn. dǒng, mǎi, chī 3 nǐ tīngdedǒng ba. kàndeqīng, chīdeguàn, pádeshàngqu, nádedòng wánchéng jùz: 1. qǐng nǐ zài shuō yí biàn. 2. nín shuō màn yi diǎn, wǒ néng dǒng. 3. nín zhèngzài xuéxí hànyǔ ma? 4. wǒ shuō hànyǔ nǐ néng tīngdǒng ma? 5. duì, dànshì wǒ d hànyǔ shuǐpíng bù gāo, qǐng duō zhǐjiào. kèwén huídá: 1. nín huì bu huì shuō hànyǔ? huì yi diǎn, shuō d bú tài hǎo. 2. wǒ d hànyǔ shuǐpíng bù gāo, qǐng duō zhǐjiào. bú kèqi. 3. wǒ shuō hànyǔ nǐ néng tīngdǒng ma? nín shuō màn yi diǎn, wǒ néng dǒng. 4. nín zhèngzài xuéxí hànyǔ ma? duì, dànshì wǒ d hànyǔ shuǐpíng bù gāo, qǐng duō zhǐjiào. 5. nín huì bu huì shuō hànyǔ? qǐng nǐ zài shuō yí biàn. zìyóu wèndá: 1. nánren xuégo hànyǔ ma? zhèngzài xué ne. 2. rúguǒ méi tīngdǒng, nǐ zěnme shuō? qǐng nǐ zài shuō yí biàn. 3. nánren shuō hànyǔ shuō d zěnme yàng? tā zìjǐ juéde shuō d bú tài hǎo. 4. biéren shuōhuà shuō d tài kuài, nǐ shuō shénme? qǐng nǐ shuō màn yi diǎn. 5. wǒ shuō qǐng duō zhǐjiào, nǐ shuō shénme? bú kèqi. 6. hái kěyǐ shuō shénme? bù gǎn dāng, bù gǎn dāng huòzhě nǎli nǎli. 7. nǐ huì shuō hànyǔ ma? 8. nǐ xué hànyǔ xuéle duō cháng shíjiān le? 9. lǎoshī shuō hànyǔ nǐ néng tīngdǒng ma? 10. zhōngwén guǎngbō néng tīngdǒng duōshao?
264
J-07 xuéxí studium 2 B hànyǔ nǐ xuéle duō cháng shíjiān le? čínština/ ty/ učil se/ kolik/ dlouhý/ čas/ P? A liǎng nián duō le ba. dva/ rok/ mnoho/ P/ P. B nǐ shì zài nǎr xué d? ty/ být/ v/ kde/ učit se/ Me1? A zài nánjīng shīfàn dàxué. v/ Nanking/ pedagogický/ univerzita. B nǐ juéde hànyǔ zěnme yàng? ty/ cítit/ čínština/ jaký/ vzhled? A hànyǔ yǒu yi diǎn nán, hànzì tèbié nán, dànshì wǒ fēicháng čínština/ mít/ trochu/ těžký, čínské znaky/ obzvlášť/ těžký, ale/ já/ velmi/ xǐhuan. mít rád. B nǐ hànyǔ shuō d bú cuò ma. ty/ čínština/ mluvit/ Me3/ ne/ chyba/ P. A nǎli, nǎli, jīnhòu qǐng duō bāngzhù. kdepak, kdepak, nadále/ prosit/ mnoho/ pomáhat.
265
Jak dlouho se už učíš čínsky? Přes dva roky. Kde se učíš? Na Nangingské pedagogické univerzitě. Jaká se ti zdá být čínština? Čínština je dost těžká, čínské znaky jsou hodně těžké, ale stejně mě to moc baví. B Mluvíš čínsky bezvadně! A Ale kdepak, budete mi muset ještě hodně pomáhat. B A B A B A
tìhuan liànxí: 1 nǐ xuéle duō cháng shíjiān le? lái, qù, gōngzuò, shuō, zǒu, zhù, kàn, xiě 2 nǐ xuéle duō cháng shíjiān d hànyǔ? zuò, zuòyè; kàn, diànyǐng; xiě, hànzì; tīng, lùyīn; niàn, kèwén; kàn, xiǎoshuō; lǎngdú, kèwén; liànxí, huìhuà wánchéng jùz: 1. nǐ juéde hànyǔ zěnme yàng? 2. nǐ hànyǔ shuō d bú cuò ma. 3. hànyǔ nǐ xuéle duō cháng shíjiān le? 4. hànyǔ yǒu diǎn nán, hànzì tèbié nán, dànshì wǒ fēicháng xǐhuan. 5. nǎli, nǎli, jīnhòu qǐng duō bāngzhù. kèwén huídá: 1. nǐ shì zài nǎr xué d? zài nánjīng shīfàn dàxué. 2. hànyǔ nǐ xuéle duō cháng shíjiān le? liǎng nián duō le ba. 3. nǐ hànyǔ shuō d bú cuò ma. nǎli, nǎli, jīnhòu qǐng duō bāngzhù. 4. nǐ juéde hànyǔ zěnme yàng? hànyǔ yǒu diǎn nán, hànzì tèbié nán, dànshì wǒ fēicháng xǐhuan. zìyóu wèndá: 1. zhōngguórén kuājiǎng nǐ hànyǔ hǎo, nǐ shuō xièxie, duì ba. kěyǐ, dànshì zhōngguórén huì shuō nǎli, nǎli; kuājiǎng, kuājiǎng; nǎr d huà, hái chà d yuǎn ne děng. 2. nǚd shì zài nǎr xué d hànyǔ? zài nánshīdà. 3. tā xuéle duō cháng shíjiān le? liǎng nián duō le. 4. nǚd juéde hànyǔ d nándiǎn zhǔyào zài nǎr? hànzì tèbié nán. 5. hànyǔ nǐ xuéle duō cháng shíjiān le? 6. nǐ wèi shénme xuéxí hànyǔ? 7. nǐ xǐhuan xuéxí hànyǔ ma? wèi shénme? 8. nǐ zài nǎr xuéxí hànyǔ? 9. nǐmen hànyǔ lǎoshī jiào shénme míngzi? 10. yǒu rén rènwéi hànyǔ shì èrshíyī shìjì d yǔyán, nǐ zěnme kàn?
266
J-08 xuéxí studium 3 B nǐ shì shénme shíhou kāishǐ xué hànyǔ d? ty/ být/ kdy/ začínat/ učit se/ čínština/ Me1? A wǒ gāng kāishǐ xué. já/ právě/ začínat/ učit se. B nǐ xiànzài zài nǎr xuéxí? ty/ teď/ v/ kde/ učit se? A wǒ zài pàlācíjī dàxué zhéxuéyuàn yàzhōu yǔwén xì xuéxí. já/ v/ Palacký/ univerzita/ filozofická fakulta/ Asie/ filologie/ katedra/ učit se. B nǐmen měi zhōu yǒu jǐ jié kè? vy/ každý/ týden/ mít/ kolik/ Uc/ vyučovací hodina? A měi zhōu yǒu shíwǔ jié kè. každý/ týden/ mít/ patnáct/ Uc/ vyučovací hodina. B dōu shì hànyǔ kè ma? všechno/ být/ čínština/ vyučovací hodina/ P? A bù, chúle hànyǔ yǐwài, wǒmen hái xué zhōngguó dìlǐ, xiàn, ne, kromě/ čínština/ kromě, my/ ještě/ učit se/ Čína/ zeměpis, moderní, současný/ dāngdài zhōngguó lìshǐ hé wénxué. Čína/ historie/ a/ literatura. B nǐ néng kàndǒng zhōngwén shūbào ma? ty/ moci/ rozumět/ čínština/ knihy a noviny/ P? A xiànzài hái bù xíng. teď/ ještě/ ne/ lze.
267
B A B A B A B A B A
Kdy ses začal učit čínsky? Zrovna jsem začal. Kde teď studuješ? Studuji na Katedře asijských studií Filozofické fakulty Univerzity Palackého. Kolik máte každý týden hodin? Každý týden máme patnáct hodin. Všechno to jsou hodiny čínštiny? Ne, kromě čínštiny se učíme také čínský zeměpis, moderní dějiny a literaturu. Dokážeš číst čínské knihy a časopisy? Zatím ještě ne.
tìhuan liànxí: 1 chúle hànyǔ yǐwài, wǒmen hái xué zhōngguó dìlǐ, lìshǐ hé wénxué. shànghǎi, qùgo guǎngzhōu, xiānggǎng; gōngfu, xǐhuan tàijíquán, qìgōng 2 nǐ juéde hànyǔ nán bu nánxué? yìndìyǔ, jiékèyǔ, ālābóyǔ, kèwén nèiróng, hànyǔ yǔfǎ, kètáng zuòyè wánchéng jùz: 1. wǒ gāng kāishǐ xué. 2. xiànzài hái bù xíng. 3. měi zhōu yǒu shíwǔ jié kè. 4. nǐmen měi zhōu yǒu jǐ jié kè? 5. nǐ néng kàndǒng zhōngwén shūbào ma? 6. wǒ zài pàlācíjī dàxué zhéxuéyuàn yàzhōu yǔwén xì xuéxí. 7. chúle xiàndài hànyǔ yǐwài, wǒmen hái xué zhōngguó dìlǐ, xiàn, dāngdài zhōngguó lìshǐ hé wénxué. kèwén huídá: 1. dōu shì hànyǔ kè ma? bù, chúle hànyǔ yǐwài, wǒmen hái xué zhōngguó dìlǐ, xiàn, dāngdài zhōngguó lìshǐ hé wénxué. 2. nǐ néng kàndǒng zhōngwén shūbào ma? xiànzài hái bù xíng. 3. nǐmen měi zhōu yǒu jǐ jié kè? měi zhōu yǒu shíwǔ jié kè. 4. nǐ shì shénme shíhou kāishǐ xué hànyǔ d? wǒ gāng kāishǐ xué. 5. nǐ xiànzài zài nǎr xuéxí? wǒ zài pàlācíjī dàxué zhéxuéyuàn yàzhōu yǔwén xì xuéxí. zìyóu wèndá: 1. pàdà yàzhōu yǔwén xì shǔyú něi ge xuéyuàn? zhéxuéyuàn. 2. nǚd shénme shíhou kāishǐ xuéxí hànyǔ d? tā gāng kāishǐ xué. 3. nǚd měi zhōu yǒu jǐ jié kè? shíwǔ jié kè. 4. chúle xiàndài hànyǔ kèchéng yǐwài, nǚd zài pàdà shàngkè hái xuéxí shénme? zhōngguó dìlǐ, xiàn, dāngdài zhōngguó lìshǐ hé wénxué. 5. nǚd xiànzài néng kàndǒng zhōngwén shūbào ma? tā gānggāng kāishǐ xuéxí hànyǔ, hái bù néng kàndǒng. 6. nǐ zài něi ge xuéxiào xuéxí hànyǔ? 7. nǐmen měi zhōu yǒu jǐ jié kè? 8. hànyǔ kè yǒu jǐ jié? qítā kèchéng ne? 9. nǐ duì zhōngguó něi fāngmiàn zuì gǎn xìngqù? 10. bìyè zhīhòu, nǐ xiǎng zhǎo gēn hànyǔ xiāngguān d gōngzuò ma? xiǎng zuò shénme gōngzuò?
268
J-09 nóngcūn vesnice 1 A huānyíng péngyoumen lái wǒmen nóngchǎng cānguān. vítat/ kamarádi/ jít sem/ my/ statek/ navštěvovat. B nín néng bu néng xiān gěi wǒmen jièshào yi xià zhèi ge vy/ moci/ ne/ moci/ nejprve/ Vp/ my/ představovat/ jeden/ Nuv/ tento/ Uc/ nóngchǎng d qíngkuàng. statek/Me1/ situace. A hǎo, wǒmen nóngchǎng zhǔyào shēngchǎn liángshi, yě zhòng dobrý, my/ statek/ hlavní/ vyrábět/ obilí, také/ pěstovat/ xiē shūcài hé guǒshù, gōngyìng chéngshì shìchǎng. lìngwài, Uc/ zelenina/ a/ ovocný strom, zásobovat/ město/ tržiště. kromě toho, wǒmen nóngchǎng hái yǒu yí ge jīxièhuà yǎngjīchǎng hé my/ statek/ ještě/ mít/ jeden/ Uc/ mechanizovaný/ drůbeží farma/ a/ liǎng ge nǎiniúchǎng. dva/ Uc/ mléčná farma. B nǐmen nóngchǎng d rénkǒu yǒu duōshao? vy/ statek/ Me1/ obyvatelé/ mít/ kolik? A wǒmen nóngchǎng yǒu wǔqiān lái hù, yíwàn duō rén, yǒu my/ statek/ mít/ pět tisíc/ asi/ domácnost, deset tisíc/ mnoho/ člověk, mít/ èrshí èrwàn mǔ gēngdì. dvacet/ dvacet tisíc/ 1/15 ha/ obdělávaná půda. B nǐmen dōu yǒu něi xiē shèbàn qǐyè? vy/ všechno/ mít/ který/ Uc/ přidružená výroba. A yǒu gōngyì měishùchǎng, píxiéchǎng, hái yǒu yí ge mít/ řemeslo/ umělecký závod, továrna na výrobu kožených bot, ještě/ mít/ jeden/ Uc/ nóngjī xiūzàochǎng. zemědělský stroj/ opravárenský podnik. B wǒmen dàjiā dōu xiǎng dào nóngmín jiālǐ kàn kan, kěyǐ ma? my/ všichni/ všechno/ chtít/ do/ zemědělec/ doma/ podívat, moci/ P? A qǐng ba, dào něi yì jiā dōu kěyǐ. prosit/ P, do/ každý/ jeden/ domov/ všechno/ moci. tìhuan liànxí: 1 huānyíng nǐmen lái zhèr cānguān fǎngwèn. tí wèntí, tí yìjian, tí jiànyì, lái wǒyuàn xuéxí, lái wǒchǎng cānguān 2 nǐmen dōu gǎole něi xiē fùyè? qǐng, kèren; pái, jiémù; qù, dìfang; diàochá, qǐyè 3 tāmen hěn xiǎng liǎojiě zhōngguó nóngmín d láodòng hé shēnghuó qíngkuàng. zhèi ge xuéxiào d jiàoxué, zhèi ge gōngchǎng d shēngchǎn, zhèi ge xiāng d fùyè, zhèi ge chéngshì d wèishēng, zhèi ge shāngdiàn d yíngyè, zhèi ge bānjí d xuéxí
269
A Vítám vás, přátelé, na návštěvě našeho statku. B Můžete nám jej prosím nejprve představit? A Dobře. Náš statek produkuje zejména obilí. Také pěstujeme zeleninu a ovocné stromy a zásobujeme tak městský trh. Kromě toho máme ještě jednu mechanizovanou drůbeží farmu a dvě mléčné farmy. B Kolik má váš statek lidí? A Přes pět tisíc domácností, přes deset tisíc lidí a celkem 14.700 ha obdělávané půdy. B Jakou máte přidruženou výrobu? A Máme řemeslnou dílnu, továrnu na výrobu kožených bot a také závod na opravu zemědělských strojů. B Rádi bychom se podívali k zemědělcům domů, šlo by to? A Prosím, můžete navštívit koho je vám libo. kèwén huídá: 1. wǒmen dàjiā dōu xiǎngdào nóngmín jiālǐ kàn kan, kěyǐ ma? qǐng ba, dào něi yì jiā dōu kěyǐ. 2. nǐmen dōu yǒu něi xiē shèbàn qǐyè? yǒu gōngyì měishùchǎng, píxiéchǎng, hái yǒu yí ge nóngjī xiūzàochǎng. 3. huānyíng péngyoumen lái wǒmen nóngchǎng cānguān. nín néng bù néng xiān gěi wǒmen jièshào yi xià zhèi ge nóngchǎng d qíngkuàng. 4. nǐmen nóngchǎng d rénkǒu yǒu duōshao? wǒmen nóngchǎng yǒu wǔqiān lái hù, yíwàn duō rén, yǒu èrshí èrwàn mǔ gēngdì. 5. nín néng bù néng xiān gěi wǒmen jièshào yi xià zhèi ge nóngchǎng d qíngkuàng. hǎo, wǒmen nóngchǎng zhǔyào shēngchǎn liángshi, yě zhòng xiē shūcài hé guǒshù, gōngyìng chéngshì shìchǎng. lìngwài, wǒmen nóngchǎng hái yǒu yí ge jīxièhuà yǎngjīchǎng hé liǎng ge nǎiniúchǎng. zìyóu wèndá: 1. nánd dào nǎr qù cānguān? nóngchǎng. 2. nánd qǐng nǚd gěi tāmen jièshào shénme? nóngchǎng d qíngkuàng. 3. zhèi nóngchǎng yí hù yǒu jǐ gè rén? yàoshi yígòng yǒu wǔqiān hù zuǒyòu, yíwàn duō rén d huà, jiù liǎng sān ge rén ba. 4. èrshí èrwàn mǔ dì xiāngdāngyú duōshao píngfāng gōnglǐ? yíwàn sìqiān liùbǎi liùshíqī gōngqǐng, dàyuē yìbǎi wǔshí píngfāng gōnglǐ. 5. zhèi nóngchǎng zhǔyào shēngchǎn shénme? liángshi, shūcài, guǒshù, jīdàn hé niúnǎi. 6. nóngchǎng hái zhìzào shénme? gōngyìpǐn hé píxié. 7. zhèi xiē dōu màigěi shéi? gōngyìng chéngshì shìchǎng. 8. běn nóngchǎng d jīqì shèbèi huài le gāi zěnme bàn? nàli yǒu nóngjī xiūzàochǎng, kěyǐ zìjǐ xiūli. 9. zuìhòu, nánd yǒu shénme qǐngqiú? xiǎng qù nóngmín jiālǐ kàn kan. 10. qǐng nǐ jièshào yi xià, nóngyè zhèi ge cí shì shénme yìsi? zāipéi nóngzuòwù hé sìyǎng shēngchù d shēngchǎn shìyè, bāokuò zhòngzhíyè, línyè, yúyè hé nóngcūn fùyè.
270
J-10 nóngcūn vesnice 2 A dǎrǎo nǐmen le. wǒmen xiǎng hé nǐmen suíbiàn liáo liáo. obtěžovat/ vy/ P. my/ chtít/ s/ vy/ libovolně/ povídat si/ povídat si. B huānyíng, huānyíng. qǐng wūlǐ zuò, cháng chang wǒmen vítat, vítat. prosit/ v místnosti/ sedět, ochutnat/ my/ guǒyuánlǐ d píngguǒ. v sadu/ Me1/ jablko. A xièxie, bié máng le. nǐmen d shēntǐ kànlai dōu tǐng hǎo. děkovat, ne/ zaneprázdněný/ P. vy/ Me1/ zdraví/ zdát se/ všechno/ velmi/ dobrý. nín hái xiàdì láodòng ma? vy/ ještě/ jít na pole/ pracovat/ P? B shì bú cuò, lǎobànr jīnnián yǐjīng liùshíwǔ le, tā zài jiā opravdu/ ne/ chyba, manželka/ letos/ už/ šedesát pět/ P, ona/ v/ domov/ zuò xiē jiāwù, bú xiàdì gànhuó le. dělat/ Uc/ domácí práce, ne/ jít na pole/ pracovat/ P. A jiālǐ hái yǒu shénme rén? doma/ ještě/ mít/ jaký/ člověk? B érz, érxí jìnchéng dǎgōng qùle, hái yǒu yí ge xiǎo sūnnǚ syn, snacha/ jít do města/ pracovat/ šel tam, ještě/ mít/ jeden/ Uc/ malý/ vnučka/ zài nóngmíngōng zǐdì xuéxiào shàngxué. v/ dělník v zemědělství/ děti/ škola/ chodit do školy. A shōurù zěnme yàng? příjem/ jaký/ vzhled? B hěn hǎo, bù chóu chī bù chóu chuān, nóngxián hái velmi/ dobrý, ne/ rmoutit se/ jíst/ ne/ rmoutit se/ oblékat, „okurková sezóna“/ ještě/ chūqu lǚyóu. odejít/ cestovat. A xièxie nín duì wǒmen d rèqíng zhāodài. děkovat/ vy/ vůči/ my/ Me1/ srdečný/ hostit. B nǎli, nǎli, huānyíng yǒu shíjiān zài lái. kdepak, kdepak, vítat/ mít/ čas/ znovu/ jít sem. tìhuan liànxí: 1 jīnnián d shōurù gūjì bǐ qùnián zēngjiā duōshao? liángshi chǎnliàng, wàiguó lǚyóuzhě, shūcài pǐnzhǒng, quánshì rénkǒu 2 tā zhèngzài tiánlǐ gànhuó. jiālǐ, chǎnglǐ, shānshàng, yuànzilǐ
271
A Promiňte, že vás obtěžujeme. Rádi bychom si s vámi chvíli popovídali. B Vítejte! Pojďte dál, posaďte se a ochutnejte jablka z našeho sadu. A Děkujeme, ale nedělejte si starosti. Zdraví vám stále slouží, že? Ještě pracujete na poli? B Ano, ale manželce je už šedesát pět let a na pole už nechodí. Věnuje se domácím pracem. A Kolik vás tady ještě bydlí? B Syn a snacha odešli do města za prací. Ještě máme vnučku. Ta chodí do školy pro děti dělníků v zemědělství. A Jaké máte výnosy? B Slušné, máme co jíst a co na sebe. Mimo sezónu dokonce cestujeme. A Děkujeme vám za vaše vřelé přijetí. B Není zač, rádi vás zase uvidíme. kèwén huídá: 1. shōurù zěnme yàng? hěn hǎo, bù chóu chī bù chóu chuān, nóngxián hái chūqu lǚyóu. 2. xièxie nín duì wǒmen d rèqíng zhāodài. nǎli, nǎli, huānyíng yǒu shíjiān zài lái. 3. huānyíng, huānyíng. qǐng wūlǐ zuò, cháng chang wǒmen guǒyuánlǐ d píngguǒ. xièxie, bié máng le. 4. jiālǐ hái yǒu shénme rén? érz, érxí jìnchéng dǎgōng qùle, hái yǒu yí ge xiǎo sūnnǚ zài nóngmíngōng zǐdì xuéxiào shàngxué. 5. dǎrǎo nǐmen le. wǒmen xiǎng hé nǐmen suíbiàn liáo liao. huānyíng, huānyíng. qǐng wūlǐ zuò, cháng chang wǒmen guǒyuánlǐ d píngguǒ. 6. nǐmen d shēntǐ kànlai dōu tǐng hǎo. nín hái xiàdì láodòng ma? shì bú cuò, lǎobàn jīnnián yǐjīng liùshíwǔ le, tā zài jiā zuò xiē jiāwù, bú xiàdì gànhuó le. zìyóu wèndá: 1. lǎodàye qǐng kèrén pǐncháng shénme? tā guǒyuánlǐ d píngguǒ. 2. kèren wèi shénme lái kàn lǎodàye? tāmen xiǎng liǎojiě tā jiālǐ d qíngkuàng, liáo liáotiān. 3. lǎodàye jiā shōurù zěnme yàng? hái bú cuò, bù chóu chī bù chóu chuān, nóngxián hái chūqu lǚyóu. 4. lǎodàye jiā yǒu jǐ kǒu rén? wǔ kǒu. 5. dōu yǒu shénme rén? tā qīz, érz, érxí, sūnnǚ hé tā. 6. érz, érxí dōu zuò shénme gōngzuò? zài chénglǐ dǎgōng. 7. lǎodàye hái xiàdì láodòng ma? duì, dànshì tā qīz bú xiàdì gànhuó le. 8. nà tā zuò shénme? tā zài jiālǐ zuò jiāwù. 9. lǎodàniáng jīnnián duō dà suìshu le? tā yǐjīng liùshíwǔ le, bú xiàdì gànhuó le. 10. duìhuàlǐ, wèi shénme nǚd shuō lái dǎrǎo lǎodàye? nǚd shuō dǎrǎo nǐmen yìsi bìng bú shì shuō tā zhēn d lái dǎrǎo, érshì zhōngguó d yì zhǒng lǐmào, kèqihuà.
272
J-11 gōngchǎng továrna 1 A fǎngzhīchǎng dàole, dàjiā qǐng xiàchē. wǒ dàibiǎo textilní továrna/ dorazil, všichni/ prosit/ vystupovat. já/ zastupovat/ quánchǎng zhígōng duì dàjiā biǎoshì rèliè huānyíng. celá továrna/ zaměstnanec/ vůči/ všichni/ vyjadřovat/ vřelý/ vítat. B wǒmen néng yǒu jīhuì lái cānguān, gǎndào hěn gāoxìng. my/ moci/ mít/ příležitost/ jít sem/ navštěvovat, pocítit/ velmi/ veselý. A wǒ xiànzài jiù péi nǐmen qù cānguān, hǎo ma? wǒmen biān já/ teď/ právě/ doprovázet/ vy/ jít tam/ navštěvovat, dobrý/ P? my/ jednak/ cānguān biān jièshào, dàjiā yǒu shénme wèntí kěyǐ suíshí navštěvovat/ jednak/ představovat, všichni/ mít/ nějaký/ otázka/ moci/ kdykoliv/ wèn. wǒmen chǎng shēngchǎn chúnmián hé huàxiān zhīwù. ptát se. my/ továrna/ vyrábět/ čistá bavlna/ a/ umělé vlákno/ látka. B zhèi ge gōngchǎng zhēn bù xiǎo wa. nǐmen yǒu duōshao tento/ Uc/ továrna/ opravdu/ ne/ malý/ P. vy/ mít/ kolik/ zhígōng? gōngrén d píngjūn gōngzī shì duōshao? zaměstnanec? dělník/ Me1/ průměrný/ plat/ být/ kolik? A wǒmen chǎng yǒu wǔqiān duō rén. píngjūn gōngzī shì yìqiān my/ továrna/ mít/ pět tisíc/ mnoho/ člověk. průměrný/ plat/ být/ tisíc/ qībǎi wǔshí yuán. sedm set/ padesát/ jüan. B nín néng tán tan guìchǎng jīngyíng guǎnlǐ fāngmiàn d vy/ moci/ promluvit/ vaše továrna/ podnikat/ řídit/ ohled/ Me1/ qíngkuàng ma? situace/ P? A zài jīngyíng guǎnlǐ fāngmiàn, wǒmen d zhòngdiǎn shì v/ podnikat/ řídit/ ohled, my/ Me1/ hlavní důraz/ být/ bǎozhèng chǎnpǐn zhìliàng, zēngjiā huāsè pǐnzhǒng, shìxiāo ručit/ výrobek/ kvalita, zvyšovat/ různorodost/ sortiment, uspokojovat/ duìlù, tígāo jīngjì xiàoyì. poptávku, zvyšovat/ ekonomika/ prospěch. B nǐmen chǎng d yǒu xiē chǎnpǐn wǒmen hěn xǐhuan. kěyǐ mǎi vy/ továrna/ Me1/ mít/ Uc/ výrobek/ my/ velmi/ mít rád. moci/ kupovat/ diǎn ma? Nuv/ P? A kěyǐ, chǎnglǐ yǒu zhǎnxiāobù, dàjiā kěyǐ dào nàr qù moci, v továrně/ mít/ výstavní a prodejní oddělení, všichni/ moci/ do/ tam/ jít tam/ mǎi. kupovat. B xièxie nín d rèqíng jiēdài. děkovat/ vy/ Me1/ vřelý/ přijímat.
273
A Dorazili jsme do textilní továrny, vystupte si prosím. Ráda bych vás zde jménem všech zaměstnanců továrny co nejsrdečněji přivítala. B Těší nás, že jsme k vám mohli přijet na exkurzi. A Vezmu vás teď na prohlídku továrny, souhlasíte? Při prohlídce vám zároveň naši továrnu představím. Pokud budete mít nějaké dotazy, kdykoliv se ptejte. Naše továrna vyrábí čistě bavlněné látky i látky z umělých vláken. B Vaše továrna je opravdu velká! Kolik máte zaměstnanců? A jaký mají dělníci průměrný plat? A Máme přes pět tisíc zaměstnanců. Průměrný plat je tisíc sedm set padesát jüanů. B Můžete nám říci něco o marketingovém řízení vaší továrny? A V tomto ohledu klademe důraz na záruky kvality výrobku, zvyšování nabídky sortimentu zboží, uspokojování poptávky a růst ekonomického zisku. B Některé výrobky vašeho závodu se nám velmi líbí. Mohli bychom si je koupit? A Ano. Máme v továrně výstavní a prodejní oddělení, tam si je můžete koupit. B Děkujeme vám za vřelé přijetí. tìhuan liànxí: 1 shǒuxiān wǒ dàibiǎo quán chǎng zhígōng duì dàjiā biǎoshì rèliè d huānyíng. quántǐ tuányuán, gè wèi láibīn; dàibiǎotuán, tóngzhìmen; wǒmen xuéxiào, zài zuò d péngyou; wǒmen quánjiā, nǐmen 2 nǐmen tán tan guìchǎng zài jīngyíng guǎnlǐ fāngmiàn d qíngkuàng ma? zhígōng xuéxí, jìshù géxīn, chǎnpǐn zhìliàng, chǎnpǐn zhǒnglèi zìyóu wèndá: 1. nǚd dàibiǎo shéi? quánchǎng zhígōng. 2. gōngchǎng yǒu duōshao zhígōng? wǔqiān duō rén. 3. kèren qù cānguān shénme gōngchǎng? fǎngzhīchǎng. 4. fǎngzhīchǎng yìbān zhìzào shénme? yìbān zhìzào bùpǐ. 5. běn chǎng shēngchǎn shénme? huàxiān zhīwù hé chúnmián. 6. gōngchǎng gōngrén d píngjūn gōngzī shì duōshao? yìqiān qībǎi wǔshí kuài. 7. zài nǎr kěyǐ mǎi běn chǎng d chǎnpǐn? zài gōngchǎng d zhǎnxiāobù. 8. zài jīngyíng guǎnlǐshàng, běn chǎng zhòngshì něi sì ge fāngmiàn? chǎnpǐn zhìliàng, huāsè pǐnzhǒng, shìxiāo duìlù, jīngjì xiàoyì. 9. gōngyè shì shénme yìsi? cǎiqǔ zìrán wùzhì zīyuán, zhìzào shēngchǎn zīliào, shēnghuó zīliào, huò duì nóngchǎnpǐn, bànchéngpǐn děng jìnxíng jiāgōng d shēngchǎn shìyè. 10. jiékè něi xiē gōngyè zuì fādá? yějīn, jīxiè, fǎngzhī, shípǐn, diànjī gōngyè hé qìchē zhìzào.
274
J-12 gōngchǎng továrna 2 B gāngcái nín gěi wǒmen jièshàole bù shǎo qíngkuàng, wǒmen právě/ vy/ Vp/ my/ představil/ ne/ málo/ situace, my/ kěyǐ tí xiē wèntí ma? moci/ vznášet/ Uc/ otázka/ P? A qǐng dàjiā suíbiàn tí ba. prosit/ všichni/ libovolně/ vznášet/ P. B nǐmen gōngchǎng d jīqì shèbèi dōu shì zhōngguó zìjǐ zhìzào vy/ továrna/ Me1/ stroj/ vybavení/ všechno/ být/ Čína/ sám/ vyrábět/ d ma? Me1/ P? A zhèlǐ d jīqì shèbèi bùquán shì wǒmen guóchǎn d. jìn liǎng tady/ Me1/ stroj/ vybavení/ ne zcela/ být/ my/ domácí produkce/ Me1. blízký/ dva/ nián, wǒmen cóng guówài yǐnjìnle yì xiē xīn shèbèi. rok, my/ z/ zahraničí/ dovezl/ jeden/ Uc/ nový/ vybavení. B nǐmen chǎng d chǎnpǐn zhǐ gōngyìng guónèi shìchǎng ma? vy/ továrna/ Me1/ výrobek/ jen/ zásobovat/ domácí/ tržiště/ P? A bù, yǒu yí bùfen chǎnpǐn chūkǒu. ne, mít/ jeden/ část/ výrobek/ vyvážet. B qǐng wèn, gōngchǎnglǐ nánnǚ gōngrén bǐlì shì duōshao? prosit/ ptát se, v továrně/ muži a ženy/ dělník/ poměr/ být/ kolik? A dàyuē gè zhàn yí bàn ba. přibližně/ každý/ zaujímat/ jeden/ polovina/ P. B xièxie, wǒmen xiān tí zhèi jǐ ge wèntí. děkovat, my/ nejprve/ vznášet/ tento/ několik/ Uc/ otázka. A rúguǒ hái yǒu wèntí, cānguān d shíhou hái kěyǐ wèn. pokud/ ještě/ mít/ otázka, navštěvovat/ když/ ještě/ moci/ ptát se. tìhuan liànxí: 1 nǐ néng bu néng bǎ yǒuguān cānguān d shì gěi wǒmen shuō shuo. kǎoshì, cèshì, jiǎngzuò, lǚxíng, wǎnhuì, bǐsài 2 tīngshuō yì tái zhībùjī yì tiān néng zhī liǎngqiān gōngchǐ bù. yì zhī xióngmāo, chī èrshí gōngjīn qīng zhú; yì pǐ mǎ, pǎo yìqiān lǐ lù; yí liè huǒchē, yùnshū shíwàn dūn méi
275
B Hodně jste nám toho o vaší továrně už řekla, mohli bychom se teď na něco zeptat? A Samozřejmě, ptejte se. B Stroje ve vaší továrně jsou všechny vyrobeny v Číně? A Ne všechny naše stroje jsou domácí výroby. Za poslední dva roky jsme ze zahraničí dovezli i nové vybavení. B Zásobujete vašimi výrobky pouze domácí trh? A Ne, část výrobků vyvážíme. B A co se týče dělníků, jaký je ve vaší továrně poměr mužů a žen? A Přibližně půl na půl. B Děkujeme, pro tuto chvíli je to vše. A Pokud budete mít ještě další dotazy, můžete se ptát i během exkurze. kèwén huídá: 1. qǐng wèn, gōngchǎnglǐ nánnǚ gōngrén bǐlì shì duōshao? dàyuē gè zhàn yí bàn ba. 2. nǐmen chǎng d chǎnpǐn zhǐ gōngyīng guónèi shìchǎng ma? bù, yǒu yí bùfen chǎnpǐn chūkǒu. 3. xièxie, wǒmen xiān tí zhèi jǐ gè wèntí. rúguǒ hái yǒu wèntí, cānguān d shíhou hái kěyǐ wèn. 4. gāngcái nín gěi wǒmen jièshàole bù shǎo qíngkuàng, wǒmen kěyǐ tí xiē wèntí ma? qǐng dàjiā suíbiàn tí ba. 5. nǐmen gōngchǎng d jīqì shèbèi dōu shì zhōngguó zìjǐ zhìzào d ma? zhèlǐ d jīqì shèbèi bùquán shì wǒmen guóchǎn d. jìn liǎng nián, wǒmen cóng guówài yǐnjìnle yì xiē xīn shèbèi. zìyóu wèndá: 1. gōngchǎnglǐ nǚ gōngrén zhàn bǎi fēn zhī duōshao? bǎi fēn zhī wǔshí. 2. zhèi gōngchǎng shénme shíhou cóng guówài yǐnjìn d xīn shèbèi? zuìjìn liǎng nián. 3. nǚd jièshào wánle zhīhòu, nánd tāmen xīwàng zuò shénme? wèn yì xiē wèntí. 4. zhèi gōngchǎng d chǎnpǐn zhǐ gōngyīng guówài shìchǎng, duì bu duì? bú duì, yǒu yí bùfen chǎnpǐn gōngyīng guónèi shìchǎng, yě chūkǒu. 5. gōngchǎng d jīqì shèbèi dōu shì zhōngguó zhìzào d ma? yǒu yí bùfen shì zhōngguó zhìzào, hái yǒu yí bùfen shì jìnkǒu d. 6. nǚd shì něi guó rén? zhōngguórén. 7. nǐ zěnme zhīdao? nánd wèn jīqì shèbèi shì zhōngguó zhìzào, tā huídá shuō bùquán shì wǒmen guóchǎn d. 8. qīnggōngyè zhǐ d shì shénme? yǐ shēngchǎn shēnghuó zīliào wéi zhǔ d gōngyè, bāokuò shípǐn, fǎngzhī, zhìyào gōngyè děng. 9. zhònggōngyè ne? yǐ shēngchǎn shēngchǎn zīliào wéi zhǔ d gōngyè, bāokuò yějīn, diànlì, méitàn, shíyóu, jīběn huàxué, jiànzhù cáiliào hé jīqì zhìzào děng gōngyè bùmén. 10. wǒ shuō jiékè zhìzào, nǐ zuì chū xiǎngqǐlai d sān zhǒng chǎnpǐn shì shénme? píjiǔ, sīkèdá qìchē, shuǐjīng bōli.
276
J-13 gōngzuò práce 1 B wǒ kànle nǐmen d guǎnggào, wǒ xiǎng zài nǐmen miànbāochǎng já/ četl/ vy/ Me1/ inzerát, já/ chtít/ v/ vy/ pekárna/ gōngzuò. pracovat. A gōngzī d qíngkuàng nǐ qīngchu ma? plat/ Me1/ situace/ ty/ jasný/ P? B guǎnggàoshàng shuō qīshíwǔ kèlǎng yí ge xiǎoshí. v inzerátu/ mluvit/ sedmdesát pět/ koruna/ jeden/ Uc/ hodina. A hái yào kòu shèhuì hé yīliáo bǎoxiǎn. dāngrán zhè shì ještě/ muset/ strhávat/ společnost/ a/ zdravotní péče/ pojištění. samozřejmě/ to/ být/ zuì dī gōngzī d qíngkuàng, wǒmen gōngchǎng huì gēnjù nǐ d nejvíce/ nízký/ plat/ Me1/ situace, my/ továrna/ moci/ podle/ ty/ Me1/ gōngzuò qíngkuàng gěi nǐ jiāxīn, hái yǒu jiǎngjīn. práce/ situace/ Vp/ ty/ zvýšit plat, ještě/ mít/ prémie. B qǐng nǐ gěi wǒ jièshào gōngzuò shíjiān. prosit/ ty/ Vp/ já/ představovat/ pracovat/ čas. A wǒchǎng yǒu shàngwǔ, xiàwǔ, yèbān sān zhǒng, měi xīngqī domovský závod/ mít/ dopoledne, odpoledne, noční směna/ tři/ druh, každý/ týden/ shàng yì zhǒng, zhōumò bù xiūxi d huà yǒu jiābānfèi, nastupovat/ jeden/ druh, víkend/ ne/ odpočívat/ jestliže/ mít/ příplatek, yǒushí hái huì yāoqiú nǐ jiābān. někdy/ ještě/ moci/ žádat/ ty/ pracovat přesčas. B yì nián néng fàng jǐ tiān jià? jeden/ rok/ moci/ dávat/ kolik/ den/ dovolená? A èrshí tiān. nǐ yàoshi gǎn xìngqù d huà, qǐng tián zhèi dvacet/ den. ty/ jestliže/ cítit/ zájem/ jestliže, prosit/ vyplňovat/ tento/ zhāng zhāopìnbiǎo. shēnjiǎn hégé yǐhòu, wǒmen gēn nǐ Uc/ osobní dotazník. zdravotní prohlídka/ odpovídat normě/ pak, my/ s/ ty/ qiān hétong, běnyuè shíwǔ hào kāishǐ shàngbān. tiánhǎole podepisovat/ smlouva, tento měsíc/ patnáct/ číslo/ začínat/ jít do práce. vyplnil/ biǎo hòu jiāodào rénshìchù, děnghòu tōngzhī. formulář/ po/ odevzdat/ personální oddělení, čekat/ oznámení. tìhuan liànxí: 1 tā zài dàxué jiāoshū. gōngchǎng, gōngzuò; zhōngguó, liúxué; dàxué, xuéxí 2 nǐ àiren zài něi ge dānwèi gōngzuò? nǐ háiz, gōngchǎng; nǐ gēge, gōngsī; táng mù, xuéxiào
277
B A B A
B A
B A
Četl jsem váš inzerát, rád bych pracoval ve vaší pekárně. Je vám známa platová situace? V inzerátu se píše sedmdesát pět korun na hodinu. To je ovšem bez sociálního a zdravotního pojištění. Samozřejmě jde o minimální mzdu. Náš závod bude váš plat zvyšovat v závislosti na vašem pracovním výkonu a také jsou tady prémie. Jak je to s pracovní dobou? Náš závod má ranní, odpolední a noční směny. Každý týden budete sloužit jednu. Za víkendovou směnu dostanete příplatek. Někdy po vás budeme chtít přesčas. Kolik dní v roce mám nárok na dovolenou? Dvacet. Pokud máte zájem, vyplňte prosím tento osobní dotazník. Po zdravotní prohlídce s vámi uzavřeme smlouvu a od patnáctého tohoto měsíce můžete nastoupit. Až vyplníte formulář, odevzdejte ho na personální oddělení a vyčkejte oznámení.
zìyóu wèndá: 1. nánd xiǎng zài shénme dìfang zhǎo gōngzuò? zài miànbāochǎng. 2. tā shénme shíhou kāishǐ gōngzuò? běnyuè shíwǔ hào kāishǐ shàngbān. 3. nánd yuànyì zài miànbāochǎng gōngzuò d huà, yí ge xiǎoshí tā d jīběn gōngzī duōshao qián? qīshíwǔ kèlǎng, hái yào kòu bǎoxiǎn. 4. gōngzī zhème dī, nánd yǒu shénme tújìng tígāo gōngzī ne? miànbāochǎng huì gēnjù tā gōngzuò qíngkuàng jiāxīn, yǒu jiǎngjīn. hái yǒu, zhōumò gōngzuò yǒu jiābānfèi. 5. nánd kāishǐ gōngzuò yǐqián, yào bàn shénme shǒuxù? yào tián yì zhāng zhāopìnbiǎo, jiǎnchá shēntǐ. 6. tiánhǎole biǎo hòu jiāogěi shéi? rénshìchù. 7. qǐng nǐ miáoxiě yi xià nánd shàngbān shíjiān d qíngkuàng. gēnjù gōngchǎng d xīwàng, tā yào shàng shàngwǔ, xiàwǔ, yè sān zhǒng bān, měi xīngqī shàng yì zhǒng, yǒushí hái huì yāoqiú tā jiābān. 8. yì nián néng fàng jǐ tiān jià? èrshí tiān. 9. nǐ zhī bu zhīdao gōnghuì shì shénme yìsi? shì gùyuán d qúnzhòngxìng zǔzhī, tā zhǔyào mùbiāo shì bǎozhàng gōngrén láodòng, jīngjì, zhèngzhì, shèhuì děng quányì. 10. wǒguó jīngjì xiàng xiànzài zài yí duàn bǐjiào cháng d shíjiānnei búduàn xiàhuá d qíngkuàng, yòng hànyǔ jiào shénme? jīngjì wēijī.
278
J-14 gōngzuò práce 2 B lǎoshī, duìbuqǐ, míngtiān wǒ bù néng lái shàng nín d kè. učitel, promiňte, zítra/ já/ ne/ moci/ jít sem/ nastupovat/ vy/ Me1/ vyučovací hodina. A zěnme le? kànshangqu nǐ d shēntǐ tǐng bú cuò. bú shì jaký/ P? zdát se/ ty/ Me1/ zdraví/ velmi/ ne/ chyba. ne/ být/ yīnwèi bù shūfu ba. jiālǐ méi shì ba. protože/ ne/ příjemný/ P? doma/ nemít/ záležitost/ P? B wǒ shēntǐ jiànkāng, jiālǐ yíqiè yě dōu hěn hǎo, zhǐshì wǒ já/ tělo/ zdravý, doma/ všechno/ také/ všechno/ velmi/ dobrý, jen/ já/ míngtiān yào qù dǎgōng. zítra/ muset/ jít tam/ mít brigádu. A gāi shàngkè d shíhou? nǐ zài nǎr dǎgōng? zuò shénme? muset/ mít vyučování/ když? ty/ v/ kde/ mít brigádu? dělat/ co? B zài màidāngláo. zuò hànbǎo, tígōng shèngdài, xuěbì, kělè, v/ McDonald’s. dělat/ hamburger, poskytovat/ zmrzlina, sprite, kola, fēndá děng yǐnliào, zhá shǔtiáo, gěi gùkè zhǔnbèi tàocān fanta/ atd./ nápoj, smažit v oleji/ hranolky, Vp/ zákazník/ připravovat/ menu/ shénme d. atd. A shì ma? měi tiān dōu dǎgōng? gōngzuò jǐ ge xiǎoshí? opravdu/ P? každý/ den/ všechno/ mít brigádu? pracovat/ kolik/ Uc/ hodina? B wǒ gé yì tiān gōngzuò sì ge xiǎoshí. já/ ob/ jeden/ den/ pracovat/ čtyři/ Uc/ hodina. A yìbiān xuéxí yìbiān dǎgōng nǐ bù juéde hěn lèi ma? jednak/ studovat/ jednak/ mít brigádu/ ty/ ne/ cítit/ velmi/ unavený/ P? B shì a, hěn lèi hěn lèi. gōngzī yě bù zěnme yàng, cái opravdu/ P, velmi/ unavený/ velmi/ unavený. plat/ také/ ne/ jaký/ vzhled, teprve/ wǔshí kèlǎng yí ge xiǎoshí. padesát/ koruna/ jeden/ Uc/ hodina. A wǒ kàn, nǐ míngtiān háishi lái shàng wǒ d kè. nǐ xiànzài já/ dívat se, ty/ zítra/ přece jen/ jít sem/ nastupovat/ já/ Me1/ vyučování. ty/ teď/ shì xuésheng, nǐ zuì zhòngyào d rènwu shì xuéxí, bú shì být/ student, ty/ nejvíce/ důležitý/ Me1/ povinnost/ být/ studovat, ne/ být/ dǎgōng zhèngqián. bìyè hòu zài cānjiā gōngzuò yě bù mít brigádu/ vydělávat peníze. absolvovat/ po/ znovu/ účastnit se/ práce/ také/ ne/ wǎn. zài shuō, zài jiékè xuésheng bú fù xuéfèi, gànmá fēi pozdě. znovu/ mluvit, v/ Česko/ student/ ne/ platit/ školné, proč/ určitě/ yào dǎgōng? nǐ jīngjì qíngkuàng bù hǎo, kěyǐ shēnqǐng muset/ mít brigáda? ty/ ekonomika/ situace/ ne/ dobrý, moci/ žádat/ guójiā zhīchí. yídìng yào zhèngqián, yào lìyòng jiàqī hé stát/ podpora. určitě/ muset/ vydělávat peníze, muset/ využívat/ prázdniny/ a/ zhōumò shíjiān. dǎgōng kěyǐ, dàn qiānwàn búyào yǐngxiǎng
279
víkend/ doba. mít brigádu/ moci, ale/ rozhodně/ ne/ ovlivňovat/ nǐ shàngkè. ty/ mít vyučování. B Paní učitelko, promiňte, zítra nemůžu přijít na vaši hodinu. A Copak? Nevypadáte, že byste byl nemocný. Není to proto, že by vám nebylo dobře, že ne? Stalo se něco u vás doma? B Jsem zdravý a doma je všechno v pořádku, jen musím jít zítra na brigádu. A Když máte vyučování? Kde pracujete a co děláte? B U McDonald’s. Dělám hamburgery, točím zmrzlinu, sprite, kolu, fantu a další nápoje, smažím hranolky, připravuji pro zákazníky menu atd. A Opravdu? Pracujete každý den? Kolik hodin? B Každý druhý den čtyři hodiny. A To musíte být hodně unavený, když studujete a zároveň pracujete. B Ano, jsem opravdu hodně unavený. Plat také není nic moc, jen padesát korun na hodinu. A Myslím, že byste zítra přece jen měl přijít na moji hodinu. Teď jste student a vaší nejdůležitější povinností je studovat, ne pracovat a vydělávat peníze. Není pozdě začít pracovat až dostudujete. Kromě toho se v Česku neplatí školné, tak proč byste měl pracovat? Pokud na tom nejste finančně dobře, požádejte o státní podporu. A pokud peníze skutečně potřebujete, využívejte prázdniny a víkendy. Brigády vám nezakazuji, ale v žádném případě nesmí ovlivňovat vaši docházku. tìhuan liànxí: wǒ shì zhíyuán. gōngrén, gànbù, yīshēng, yǎnyuán, jiàoshī, nóngmín, hùshi, jūnrén, kuàijì, gōngwùyuán, lǜshī, dǎoyóu, shōuyínyuán, kēxuéjiā, huàjiā, gēshǒu, jǐngchá, lǐfàshī, jīxièshī, yáyī, hángkōng xiǎojiě, jìzhě zìyóu wèndá: 1. nǚd hé nánd shì shénme guānxi? shīshēng guānxi. 2. míngtiān xuésheng wèi shénme bù néng lái shàngkè? yīnwèi tā míngtiān yào qù dǎgōng. 3. tā jiànyì xuésheng shénme shíhou cái kāishǐ gōngzuò? bìyè yǐhòu. 4. lǎoshī rènwéi dāng xuésheng d zuì zhòngyào d rènwu shì dǎgōng zhèngqián ma? bú shì, zuì zhòngyào d shì xuéxí. 5. tā jiànyì xuésheng shízài xūyào qián d huà shénme shíhou gōngzuò? fàngjià huòzhě zhōumò d shíhou. 6. zài zhōngguó xuéshēng yào fù xuéfèi ma? yào fù, suǒyǐ hěn duō xuésheng bìxū děi dǎgōng zhèngqián. 7. zài zhōngguó lǎoshī yǔnxǔ xuésheng yīnwèi dǎgōng dānwu shàngkè ma? dāngrán bù yǔnxǔ, dǎgōng qiānwàn bù néng yǐngxiǎng xuésheng shàngkè, suǒyǐ xuésheng lìyòng kèyú shíjiān dǎgōng.
280
J-15 shīwù ztráta 1 B fúwùyuán, nǐmen jiàndào yí ge shǒutíbāo mei you? obsluha, vy/ uvidět/ jeden/ Uc/ aktovka/ ne/ mít? A nín bǎ shǒutíbāo diūzài nǎr le? shénme shíhou diū d? vy/ Vp/ aktovka/ ztratit v/ kde/ P? kdy/ ztrácet/ Me1? B wǒ gāngcái zài cāntīng hē kāfēi, kěnéng diūzài nàr le. já/ právě/ v/ jídelna/ pít/ káva, možný/ ztratit v/ tam/ P. A nín d shǒutíbāo shì shénme yánsè d? vy/ Me1/ aktovka/ být/ jaký/ barva/ Me1? B shì qiǎn huīsè d. být/ světlý/ šedý/ Me1. A gāngcái fúwùyuán sònglái yí ge shǒutíbāo. nín kàn shì bu právě/ obsluha/ přinést/ jeden/ Uc/ aktovka. vy/ dívat se/ být/ shì nín d? ne/ být/ vy/ Me1? B méi cuò, zhè jiù shì wǒ d shǒutíbāo. aiya, zǒngsuàn nemít/ chybu, to/ právě/ být/ já/ Me1/ aktovka. E, nakonec/ zhǎodàole, tài hǎo le. našel, příliš/ dobrý/ P. A qǐng jiǎnchá yi xià, dōngxi shì bu shì dōu zài? prosit/ kontrolovat/ jeden/ Nuv, věc/ být/ ne/ být/ všechno/ být? B qiánbāo, hùzhào, míngpiàn, dōu zài, yí yàng yě bù shǎo. peněženka, cestovní pas, vizitka, všechno/ být, jeden/ vzhled/ také/ ne/ málo. zhēn bù zhīdao zěnme gǎnxiè nǐmen cái hǎo. opravdu/ ne/ vědět/ jak/ děkovat/ vy/ teprve/ dobrý. A méi shénme, zhè shì wǒmen yīnggāi zuò d. nemít/ co, to/ být/ my/ muset/ dělat/ Me1. tìhuan liànxí: 1 méi cuò, zhè jiùshì wǒ d qiánbāo. shǒutíbāo, hùzhào, lǚxíngbāo, míngpiàn, zhàoxiàngjī, cúnzhé 2 zhēn bù zhīdao zěnme gǎnxiè nǐ cáihǎo. xièxie nín, huídá nǐ, zhāodài tā, chēnghu tā, gàosu tā 3 wǒ hái zhēn shěbude diūdiào zhèi zhī bāo ne! huā zhèi bǐ qián, yòng nèi zhī bǐ, chuān zhèi jiàn yīfu, líkāi zhōngguó, chīdiào zhèi dōngxi, màidiào zhèi liàng chē
281
Promiňte, neviděla jste tady prosím aktovku? Kde jste ji ztratil. A kdy? Právě jsem pil v restauraci kávu, možná jsem ji ztratil tam. Jaké barvy byla vaše aktovka? Světle šedá. Servírka nám právě jednu přinesla. Podívejte se, jestli je to ta vaše. Je to tak, je to ona. Nakonec se našla, to je skvělé! Prosím zkontrolujte si, jestli je uvnitř všechno. Peněženka, pas, vizitky, všechno je tady. Nic nechybí. Opravdu vám velice děkuji.2 A Nemáte zač, to je naše povinnost. B A B A B A B A B
wánchéng jùz: 1. nín bǎ shǒutíbāo diūzài nǎr le? 2. méi cuò, zhè jiù shì wǒ d shǒutíbāo. 3. nín d shǒutíbāo shì shénme yánsè d? 4. aiya, zǒngsuàn zhǎodào le, tài hǎo le. 5. zhēn bù zhīdao zěnme gǎnxiè nǐmen cái hǎo. 6. qǐng jiǎnchá yi xià, dōngxi shì bu shì dōu zài? 7. méi shénme, zhè shì wǒmen yīnggāi zuò d. 8. fúwùyuán, nǐmen jiàndào yí ge shǒutíbāo mei you? 9. wǒ gāngcái zài cāntīng hē kāfēi, kěnéng diūzài nàr le. 10. qiánbāo, hùzhào, míngpiàn, dōu zài, yí yàng yě bù shǎo. kèwén huídá: 1. nín d shǒutíbāo shì shénme yánsè d? shì qiǎn huīsè d. 2. zhēn bù zhīdao zěnme gǎnxiè nǐmen cái hǎo. méi shénme, zhè shì wǒmen yīnggāi zuò d. 3. qǐng jiǎnchá yi xià, dōngxi shì bu shì dōu zài? qiánbāo, hùzhào, míngpiàn, dōu zài, yí yàng yě bù shǎo. 4. gāngcái fúwùyuán sònglái yí ge shǒutíbāo. nín kàn shì bu shì nín d? méi cuò, zhè jiù shì wǒ d shǒutíbāo. 5. fúwùyuán, nǐmen jiàndào yí ge shǒutíbāo mei you? nín bǎ shǒutíbāo diūzài nǎr le? shénme shíhou diū d? 6. nín bǎ shǒutíbāo diūzài nǎr le? shénme shíhou diū d? wǒ gāngcái zài cāntīng hē kāfēi, kěnéng diūzài nàr le. zìyóu wèndá: 1. zhèi chǎng duìhuà hěn kěnéng zài nǎr fāshēng? zài lǚguǎn. 2. kèren diūle shénme? shǒutíbāo. 3. shénme shíhou diū d? gāngcái diū d. 4. kèren bǎ shǒutíbāo diūzài nǎr? kěnéng zài cāntīng. 5. tā d shǒutíbāo shì bu shì kāfēisè d? bú shì, tā d bāo shì zài cāntīng hē kāfēi d shíhou diū d. 6. tā d bāo dàodǐ shì shénme yánsè d? qiǎn huīsè d. 7. gāngcái fúwùyuán sònglái d shǒutíbāo shì kèren diū d nèi ge ma? shì, jiùshì tā d bāo. 8. bāolǐ d dōngxi zěnme yàng? tā jiǎnchá hòu fāxiàn lǐmian d dōngxi yí yàng yě bù shǎo. 9. shǒutíbāolǐ dōu yǒu shénme dōngxi? qiánbāo, hùzhào hé míngpiàn děngděng. 10. nǐ tiān tiān lái shàngkè dài d nèi ge bāo lǐmian huì yǒu xiē shénme dōngxi?
282
J-16 shīwù ztráta 2 A wǒ shì wáng jǐngguān, nín d qiánbāo shì zěnme diū d? já/ být/ příjmení/ policista, vy/ Me1/ peněženka/ být/ jak/ ztrácet/ Me1? B kěnéng zài gōnggòng qìchēshàng, ná qiánbāo mǎi piào možný/ v/ v autobuse, brát/ peněženka/ kupovat/ jízdenka/ d shíhou diū d. když/ ztrácet/ Me1. A nín d qiánbāo yǒu shénme tèzhēng? vy/ Me1/ peněženka/ mít/ jaký/ specifický rys? B hēi yánsè, shàngmian yǒu hēikè liǎng ge zì. černý/ barva, nahoře/ být/ hacker/ dva/ Uc/ znak. A lǐmian zhuāngzh shénme dōngxi? uvnitř/ uložit/ jaký/ věc? B yǒu hùzhào, měiyuán, rénmínbì shénme d. mít/ cestovní pas, americký dolar, RMB/ atd. A nín d hùzhào hàomǎ shì duōshao? vy/ Me1/ cestovní pas/ číslo/ být/ kolik? B wǒ jìbudé le. já/ nemoci si pamatovat/ P. A qǐng nín búyào zháojí, wǒ mǎshàng gěi qìchē gōngsī prosit/ vy/ ne/ znepokojovat se, já/ okamžitě/ Vp/ auto/ firma/ dǎ diànhuà. qǐng liúxià liánluò fāngshì. telefonovat. prosit/ nechat/ kontaktovat/ způsob. B rúguǒ zhǎodàole, qǐng mǎshàng tōngzhī wǒ. máfan nín le. jestliže/ našel, prosit/ okamžitě/ oznamovat/ já. obtěžovat/ vy/ P. tìhuan liànxí: 1 nín d shǒutíbāo yǒu shénme tèzhēng? qiánbāo, píxiāng, xíngli, bāoguǒ 2 hùzhào hàomǎ wǒ jìbudé le. fángjiān hàomǎ, cúnzhé zhànghào, diànhuà hàomǎ, tā shuō d huà, ménpái hàomǎ, nǐ gàosu wǒ d shì
283
Jsem policistka Wang. Jak jste peněženku ztratil? Asi v autobuse. Vytáhl jsem ji, abych si koupil lístek a přitom jsem ji ztratil. Je vaše peněženka něčím zvláštní? Je černá s nápisem Hacker. Co je uvnitř? Pas, dolary, jüany atd. Jaké je číslo vašeho pasu? Nepamatuji se. Nedělejte si starosti, zavolám ihned dopravnímu podniku. Nechte mi tady prosím na sebe kontakt. B Pokud ji najdete, tak mi prosím dejte hned vědět. Děkuji vám. A B A B A B A B A
wánchéng jùz: 1. qǐng liúxià liánluò fāngshì. 2. nín d qiánbāo shì zěnme diū d? 3. lǐmian zhuāngzh shénme dōngxi? 4. nín d qiánbāo yǒu shénme tèzhēng? 5. nín d hùzhào hàomǎ shì duōshao? 6. rúguǒ zhǎodào le, qǐng mǎshàng tōngzhī wǒ. 7. yǒu hùzhào, měiyuán, rénmínbì shénme d. 8. kěnéng zài gōnggòng qìchēshàng, ná qiánbāo mǎi piào d shíhou diū d. 9. hēi yánsè, shàngmian yǒu hēikè liǎng ge zì. 10. qǐng nín búyào zháojí, wǒ mǎshàng gěi qìchē gōngsī dǎ ge diànhuà wèn wen ba. kèwén huídá: 1. nín d hùzhào hàomǎ shì duōshao? wǒ jìbudé le. 2. lǐmian zhuāngzh shénme dōngxi? yǒu hùzhào, měiyuán, rénmínbì shénme d. 3. nín d qiánbāo yǒu shénme tèzhēng? hēi yánsè, shàngmian yǒu hēikè liǎng ge zì. 4. nín d qiánbāo shì zěnme diū d? kěnéng zài gōnggòng qìchēshàng, ná qiánbāo mǎi piào d shíhou diū d. zìyóu wèndá: 1. nǚd shì zuò shénme gōngzuò d? jǐngchá. 2. yīncǐ, zhèi chǎng duìhuà hěn kěnéng zài nǎr fāshēng? gōng'ānjú huò pàichūsuǒ. 3. nánd kěnéng zài nǎr diūle qiánbāo? zài gōnggòng qìchēshang. 4. zěnme diū d? ná qiánbāo mǎi piào d shíhou diū d. 5. qǐng nǐ miáoxiě yi xià nánd d qiánbāo. hēisè, shàngmian xiězh hēikè liǎng ge zì. 6. qiánbāolǐ zhuāng shénme? hùzhào, měiyuán, rénmínbì děng. 7. nánd d hùzhào hàomǎ shì duōshao? tā bú jìde le. 8. xúnwèn jiéshù hòu, nǚjǐngchá dǎsuan zuò shénme? gěi qìchē gōngsī dǎ diànhuà. 9. jǐngchá zěnme gēn nánd liánxì? jǐngchá ràng tā liúxiàle liánluò fāngshì. 10. nǐ diūgo dōngxi ma? zhǎodàole mei you?
284
J-17 gàobié rozloučení 1 A shíjiān bù zǎo le, wǒ gāi zǒu le. čas/ ne/ brzo/ P, já/ muset/ chodit/ P. B nándé lái yí cì, zài zuò yì huǐr ba. nesnadno získat/ jít sem/ jeden/ -krát, znovu/ sedět/ jeden/ chvíle/ P. A tài dǎrǎo nín le. příliš/ obtěžovat/ vy/ P. B nǎr d huà, yǒu shíjiān cháng lái wánr. kdepak, mít/ čas/ často/ jít sem/ bavit se. A hǎo d, xièxie nín. dobrý/ Me1, děkovat/ vy. B màn zǒu. pomalý/ chodit. A qǐng huí ba, zài jiàn. prosit/ vracet se/ P, na shledanou. B zài jiàn. na shledanou.
285
A B A B A B A B
Už je pozdě, budu muset jít. Taková skvělá příležitost, poseďte ještě chvíli. Už jsem vás obtěžovala dost dlouho. Ale kdepak. Až budete mít čas, zase se zastavte. Dobře, děkuji vám. Dávejte na sebe pozor. Nemusíte mě vyprovázet, na shledanou! Na shledanou!
tìhuan liànxí: 1 hébì zhème kèqi ne. máfan, jīdòng, rènzhēn, fùzá 2 qǐng nín duō duō yuánliàng. bāngzhù, zhǐjiào, guānzhào, zhàogu, liàngjiě wánchéng jùz: 1. màn zǒu. 2. tài dǎrǎo nín le. 3. qǐng huí ba, zài jiàn. 4. shíjiān bù zǎo le, wǒ gāi zǒu le. 5. nǎr d huà, yǒu shíjiān cháng lái wánr. 6. nándé lái yí cì, zài zuò yì huǐr ba. kèwén huídá: 1. qǐng huí ba, zài jiàn. zài jiàn. 2. hǎo d, xièxie nín. màn zǒu. 3. tài dǎrǎo nín le. nǎr d huà, yǒu shíjiān cháng lái wánr. 4. shíjiān bù zǎo le, wǒ gāi zǒu le. nándé lái yí cì, zài zuò yì huǐr ba. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuàlǐ, shéi shì zhǔrén? nánd shì zhǔrén, nǚd shì kèren. 2. qù péngyou jiā zuòkè shí, yìbān yào dài shénme? lǐwù. 3. dài shénme lǐwù bǐjiào héshì? shì zhǔrénjiā d qíngkuàng ér dìng, rúguǒ bù zhīdao rénjiā shìfǒu yǒu lǎorén, háiz, zé dài xiē shuǐguǒ, qiǎokèlì shénme d. 4. mànzǒu d yìsi shì zhǔrén ràng kèren zǒu d màn ma? dāngrán bú shì, zhǔrén d yìsi shì shuō ràng kèren zǒu d shíhou yào duō xiǎoxīn, duō zhùyì, qíshí zhè shì zhōngguórén d yì zhǒng lǐmào, kèqihuà. 5. nǐ qù rénjiā zuòkè, xiǎng líkāi shí, nǐ zěnme shuō? shíjiān bù zǎo le, wǒ gāi zǒu le. 6. zhǔrén háishi bú ràng nǐ zǒu, nǐ shuō shénme? tài dǎrǎo nín le. 7. nǐ zuò zhǔrén, kèren xiǎng zǒu, nǐ wǎnliú shí shuō shénme? nándé lái yí cì, zài zuò yì huǐr ba. 8. kèren líkāi d shíhou, nǐ qiānwàn bù néng wàngjì shuō shénme? huānyíng tā xià cì zài lái wánr. 9. kèren shuō qǐng huí ba shì shénme yìsi? yìsi shì búyào zhǔrén zài sòng le. 10. zài jiékè qù kàn rénjiā, jìn fángz d shíhou qiānwàn bù néng wàngjì shénme? bùguǎn zhǔrén shuō shénme dōu yīnggāi huàn tuōxié.
286
J-18 gàobié rozloučení 2 B nǐmen zài bǎimángzhōng lái sòng wǒ, zhēn jiào wǒ vy/ v/ ve veliké zaneprázdněnosti/ jít sem/ doprovázet/ já, opravdu/ Vp/ já/ guòyì bú qù. omlouvat se. A nǎr d huà, nín shì wǒmen d kèren ma. běnlái yuànzhǎng kdepak, vy/ být/ my/ Me1/ host/ P. původně/ děkan/ xiānsheng yě yào lái gěi nín sòngxíng d, yīnwèi línshí yǒu pan/ také/ chtít/ jít sem/ Vp/ vy/ vyprovázet/ Me1, protože/ na poslední chvíli/ mít/ shì, láibuliǎo le. tā zhù nín lǚtú yúkuài. záležitost, nemoci přijít/ P. on/ přát/ vy/ cesta/ radostný. B wǒ láibují xiàng yuànzhǎng xiānsheng dāngmiàn cíxíng, já/ nestihnout/ k/ děkan/ pan/ osobně/ loučit se, gǎndào shífēn bàoqiàn, qǐng xiàng tā zhuǎndá wǒ d xièyì. pocítit/ velmi/ omlouvat se, prosit/ k/ on/ předávat/ já/ Me1/ poděkování. zhèi cì kě zhēn gěi nǐmen tiānle bù shǎo máfan. tento/ -krát/ rozhodně/ opravdu/ Vp/ vy/ přidal/ ne/ málo/ potíže. A kě bié zhème shuō. xīwàng nín yǐhòu cháng lái zhōngguó. rozhodně/ ne/ tak/ mluvit. doufat/ vy/ pak/ často/ jít sem/ Čína. B wǒ xiāngxìn wǒmen yídìng huì zài jiànmiàn d. huānyíng já/ věřit/ my/ určitě/ moci/ znovu/ vidět se/ Me1. vítat/ zhōngguó péngyou dào wǒmen jiékè qù fǎngwèn. Čína/ kamarád/ do/ my/ Česko/ jít tam/ navštěvovat. A bǎochí liánxì a. zachovávat/ spojení/ P. B yídìng, wǒ huíguó yǐhòu mǎshàng jiù gěi nǐmen fā yóujiàn. určitě, já/ vrátit se do vlasti/ po/ okamžitě/ právě/ Vp/ vy/ odesílat/ e-mail. A xiànzài kěyǐ dēngjī le, qǐng nín zhǔnbèi guò teď/ moci/ nastupil do letadla/ P, prosit/ vy/ připravovat/ procházet/ ānjiǎn ba. zhù nín yí lù píng'ān, zài jiàn! bezpečnostní kontrola/ P. přát/ vy/ celý/ cesta/ klidný, na shledanou! B zài jiàn! na shledanou! tìhuan liànxí: 1 fēijī jiù yào qǐfēi le, qǐng zhǔnbèi shàng fēijī ba! huǒchē, kāi, shàng huǒchē; qìchē, kāi, shàng qìchē; lúnchuán, kāi, shàng chuán; tiān, xiàyǔ, huíjiā; lǎoshī, huílai, jiāo zuòyè; xuéxí, jiéshù, huíguó 2 qǐng dài wǒ xiàng tā zhuǎndá wǒ d xièyì. nǐ quánjiā, wènhòu; nǐ fùqin, wènhòu; nín fūren, yāoqǐng; wáng xiānsheng, yāoqǐng; wáng lǎoshī, xièyì; quántǐ tóngxué, xièyì
287
B Přišli jste mě vyprovodit, i když máte tolik práce. To mě opravdu mrzí. A To nestojí za řeč, jste přece náš host. Pan děkan vás chtěl původně také vyprovodit, ale na poslední chvíli mu do toho něco přišlo, takže nemohl přijít. Přejeme vám šťastnou cestu. B Velice mě mrzí, že jsem se nestihl s panen děkanem osobně rozloučit. Poděkujte mu prosím za mně. Tentokrát jsem vám byl opravdu na obtíž. A Ale kdepak. Doufám, že ještě mnohokrát přijedete do Číny. B Věřím, že se určitě ještě setkáme. Rád kohokoliv z vás přivítám u nás v Česku. A Určitě zůstaneme v kontaktu. B Určitě! Pošlu vám e-mail hned po návratu domů. A Už můžete nastoupit. Připravte se prosím k bezpečnostní prohlídce. Přeji vám šťastnou cestu a na shledanou! B Na shledanou! kèwén huídá: 1. zhù nín yí lù píng'ān, zài jiàn! zài jiàn! 2. zhèi cì kě zhēn gěi nǐmen tiānle bù shǎo máfan. kě bié zhème shuō. 3. huānyíng zhōngguó péngyou dào wǒmen jiékè qù fǎngwèn. bǎochí liánxì a. 4. xīwàng nín yǐhòu cháng lái zhōngguó. wǒ xiāngxìn wǒmen yídìng huì zài jiànmiàn d. 5. bǎochí liánxì a. yídìng, wǒ huíguó yǐhòu mǎshàng jiù gěi nǐmen fā yóujiàn. 6. nǐmen zài bǎimángzhōng lái sòng wǒ, zhēn jiào wǒ guòyì bú qù. nǎr d huà, nín shì wǒmen d kèren ma. 7. běnlái yuànzhǎng xiānsheng yě yào lái gěi nín sòngxíng d, yīnwèi línshí yǒu shì, láibuliǎo le. tā zhù nín lǚtú yúkuài. wǒ láibují xiàng yuànzhǎng xiānsheng dāngmiàn cíxíng, gǎndào shífēn bàoqiàn, qǐng xiàng tā zhuǎndá wǒ d xièyì. zìyóu wèndá: 1. kèren shuō gěi nǐ tiān máfan le, nǐ zěnme huídá? kě bié zhème shuō, huòzhě bié kèqi! 2. yuànzhǎng wèi shénme méi lái sòngxíng? yīnwèi línshí yǒu shì, tā láibuliǎo le. 3. kèren gǎnxiè nǐ lái sòngxíng, nǐ shuō shénme? nǎr d huà, nín shì wǒmen d kèren ma. 4. zhèi chǎng duìhuà zài nǎr fāshēng? zài fēijīchǎng. 5. kèren zuò fēijī huíguó d shíhou, nǐ zěnme dàobié? lǚtú yúkuài, yí lù píng'ān děng. 6. nǚd shì něi guó rén, nánd shì něi guó rén? nǚd shì zhōngguórén, nánd shì jiékèrén. 7. kèren xīwàng nǚd xiàng yuànzhǎng shuō shénme? láibují gēn yuànzhǎng gàobié, qǐng tā zhuǎndá qiànyì. 8. hái yǒu ma? hái xīwàng nǚd néng tì tā xiàng yuànzhǎng zhuǎndá xièyì. 9. zhōngguó péngyou duì nǐ shuō xīwàng nǐ yǐhòu cháng lái zhōngguó, nǐ shuō shénme? huānyíng zhōngguó péngyou dào wǒmen jiékè qù fǎngwèn. 10. sòngbié shí wǒmen chángcháng shuō shénme?
288