37232
MONITEUR BELGE — 06.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
F. 2007 — 2936
[C − 2007/11371]
30 MARS 2007. — Arrêté ministériel portant fixation de prix maximaux sociaux pour la fourniture d’électricité aux clients résidentiels protégés à revenus modestes ou à situation précaire
Le Ministre de l’Energie,
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE N. 2007 — 2936
[C − 2007/11371]
30 MAART 2007. — Ministerieel besluit houdende vaststelling van sociale maximumprijzen voor de levering van elektriciteit aan de beschermde residentiële klanten met een laag inkomen of in een kwetsbare situatie De Minister van Energie,
Vu la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché de l’électricité, en particulier l’article 20, § 2, modifié par la loi du er 1 juin 2005;
Gelet op de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, inzonderheid op artikel 20, § 2, gewijzigd bij de wet van 1 juni 2005;
Vu l’arrêté ministériel du 15 mai 2003 fixant les prix maximaux pour la fourniture d’électricité aux clients protégés résidentiels à revenus modestes ou à situation précaire.
Gelet op het Ministerieel besluit van 15 mei 2003 tot vaststelling van maximumprijzen voor de levering van elektriciteit aan de residentiële beschermde klanten met een laag inkomen of in een kwetsbare situatie.
Vu l’avis de la Commission de Régulation de l’Electricité et du Gaz, donné le 19 octobre 2006.
Gelet op het advies van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas, gegeven op 19 oktober 2006.
Vu la concertation avec les Régions tenue le 30 juin 2006, le 12 juillet 2006, le 17 novembre 2006 et le 25 avril 2007;
Gelet op het overleg met de Gewesten gehouden op 30 juni 2006, 12 juli 2006, 17 november 2006 en 25 april 2007;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 16 mars 2007;
Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 16 maart 2007;
Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le 22 mars 2007;
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting op 22 maart 2007
Vu l’avis 42.821/3 du Conseil d’Etat, donné le 3 mai 2007, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat;
Gelet op het advies 42.821/3 van de Raad van State, gegeven op 3 mei 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Energie, et de l’avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en conseil,
Op de voordracht van Onze Minister van Energie, en op advies van Onze in raad vergaderde Ministers,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
CHAPITRE 1er. — Dispositions générales
HOOFDSTUK 1. — Algemene bepalingen
Article 1er. Pour l’application du présent arrêté ministériel, il faut renvoyer pour la notion « d’entreprise d’électricité » à l’article 2, 15ter, de la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché de l’électricité.
Artikel 1. Voor de toepassing van dit ministerieel besluit, wordt voor het begrip «elektriciteitsbedrijf» verwezen naar artikel 2, 15ter, van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt.
Art. 2. Pour l’application du présent arrêté ministériel, il faut entendre par ″clients protégés résidentiels à revenus modestes ou à situation précaire ″, au sens de l’article 20, § 2 de la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché de l’électricité, modifié par la loi du 1 juin 2005 :
Art. 2. Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan onder «residentieel beschermde klanten met een laag inkomen of die zich in een kwetsbare situatie bevinden», in de zin van artikel 20, § 2 van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, zoals gewijzigd bij wet van 1 juni 2005 :
A. Tout client final qui peut prouver que lui-même ou que toute personne vivant sous le même toit bénéficie d’une décision d’octroi :
A. Iedere eindafnemer die kan bewijzen dat hijzelf of iedere persoon die onder hetzelfde dak leeft, geniet van een beslissing tot toekenning van :
du revenu d’intégration accordé par le CPAS de sa commune en vertu de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l’intégration sociale;
een leefloon, toegekend door het OCMW van zijn gemeente overeenkomstig de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie;
du revenu garanti aux personnes âgées, en vertu de la loi du 1er avril 1969 instituant un revenu garanti aux personnes âgées et de la garantie de revenus aux personnes âgées (GRAPA) en vertu de la loi du 22 mars 2001;
het gewaarborgd inkomen voor bejaarden, overeenkomstig de wet van 1 april 1969 tot instelling van een gewaarborgd inkomen voor bejaarden en de inkomensgarantie voor ouderen overeenkomstig de wet van 22 maart 2001;
d’une allocation aux handicapés suite à une incapacité permanente de travail ou une invalidité d’au moins 65 %, en vertu de la loi du 27 juin 1969 relative à l’octroi d’allocations aux handicapés;
een tegemoetkoming aan gehandicapten ingevolge een blijvende arbeidsongeschiktheid van ten minste 65 %, overeenkomstig de wet van 27 juni 1969 betreffende de tegemoetkoming aan gehandicapten;
d’une allocation de remplacement de revenus aux handicapés, en vertu de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux handicapés;
een inkomensvervangende tegemoetkoming aan gehandicapten, overeenkomstig de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkoming aan gehandicapten;
d’une allocation d’intégration aux handicapés appartenant aux catégories II, III ou IV, en vertu de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux handicapés;
een integratietegemoetkoming aan gehandicapten behorende tot de categorieën II, III of IV, overeenkomstig de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkoming aan gehandicapten;
d’une allocation d’aide aux personnes âgées, en vertu des articles 127 et suivants de la loi du 22 décembre 1989;
een tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden, overeenkomstig de artikelen 127 en volgende van de wet van 22 december 1989;
d’une allocation pour l’aide d’une tierce personne en fonction de la loi du 27 juin 1969;
een tegemoetkoming voor hulp van derden, overeenkomstig de wet van 27 juni 1969;
d’une aide sociale financière dispensée par un CPAS à une personne inscrite au registre des étrangers avec une autorisation de séjour illimitée et qui en raison de sa nationalité ne peut être considérée comme ayant droit à l’intégration sociale.
een financiële steun verstrekt door een OCMW aan een persoon die is ingeschreven in het vreemdelingenregister met een machtiging tot verblijf voor onbeperkte tijd en die omwille van zijn nationaliteit niet kan beschouwd worden als een gerechtigde op maatschappelijke integratie;
MONITEUR BELGE — 06.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD B. Par assimilation aux catégories 2, 3, 4, 5, 6 et 7 mentionnés au point A., le bénéficiaire d’une allocation d’attente, soit du revenu garanti aux personnes âgées, soit d’une allocation aux handicapés, soit d’une allocation d’aide aux personnes âgées, qui lui est accordée par le CPAS.
37233
B. Bij gelijkstelling met de categorieën 2, 3, 4, 5, 6 en 7, zoals vermeld in punt A., de personen die genieten van een tegemoetkoming toegekend door het OCMW in afwachting van het gewaarborgde inkomen voor bejaarden, een tegemoetkoming voor gehandicapten of een tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden.
Art. 3. Le tarif social ne s’applique pas aux :
Art. 3. Het sociale tarief is niet van toepassing op :
résidences secondaires;
tweede verblijfsplaatsen;
communs des immeubles résidentiels;
gemeenschappelijke delen van appartementsgebouwen;
clients professionnels;
professionele klanten;
clients occasionnels, raccordements provisoires.
occasionele klanten, tijdelijke aansluitingen.
CHAPITRE 2. — Conditions d’application
HOOFDSTUK 2. — Toepassingsvoorwaarden
Art. 4. Les entreprises d’électricité qui fournissent de l’électricité à chaque client résidentiel à revenus modestes ou à situation précaire, mentionné dans l’article 2, doivent le faire au prix maximal fixé conformément cet arrêté.
Art. 4. De elektriciteitsbedrijven die elektriciteit leveren aan elke in artikel 2 vermelde residentiële beschermde klant met een laag inkomen of die zich in een kwetsbare situatie bevindt, moeten dit doen tegen maximumprijzen vastgesteld in overeenstemming met dit besluit.
Art. 5. Une entreprise d’électricité peut uniquement être exemptée de cette obligation, si l’entreprise d’électricité est informée par recommandé par le client résidentiel protégé à revenus modestes ou à situation précaire que ce dernier ne souhaite plus bénéficier du tarif social. Dans ce cas, le tarif commercial choisi par le client de cette entreprise d’électricité est appliqué à compter de la date de notification jusqu’à la date à laquelle ce client résidentiel protégé à revenus modestes ou à situation précaire sollicite à nouveau par recommandé l’application du tarif social.
Art. 5. Een elektriciteitsbedrijf kan enkel van deze verplichting vrijgesteld worden, wanneer het elektriciteitsbedrijf door de residentieel beschermde klant met een laag inkomen of die zich in een kwetsbare situatie bevindt, bij aangetekend schrijven in kennis wordt gesteld van het feit dat deze laatste niet langer van het sociaal tarief wenst te genieten. In dit geval wordt het door de klant gekozen commerciële tarief van dit elektriciteitsbedrijf toegepast vanaf de datum van in kennis stelling tot de datum dat residentieel beschermde klant met een laag inkomen of die zich in een kwetsbare situatie bevindt bij aangetekend schrijven opnieuw de toepassing van het sociaal tarief vraagt.
CHAPITRE 3. — Procédure
HOOFDSTUK 3. — Procedure
Art. 6. Le tarif social fixé conformément au présent arrêté est valable pour l’ensemble du territoire et publié semestriel et pour la première fois avant le 1er juillet 2007 au Moniteur belge par le Ministre de l’Energie. Le tarif social fixé conformément au présent arrêté entre en vigueur, pour une période de six mois, le 1er août et le 1er février et pour la première fois le 1er août 2007.
Art. 6. Het sociaal tarief vastgesteld zoals bepaald in dit besluit, geldt voor het gehele grondgebied en wordt semesterieel en voor de eerste maal vóór 1 juli 2007 in het Belgisch Staatsblad door de Minister van energie bekendgemaakt. Het sociaal tarief vastgesteld, zoals bepaald in dit besluit, wordt telkens voor een periode van zes maanden van toepassing op 1 augustus en op 1 februari en voor de eerste maal op 1 augustus 2007.
Art. 7. Les informations demandées par la commission et procurées par les fournisseurs, nécessaires pour le calcul du tarif social, doivent être mises à la disposition de la commission au plus tard le 15 juin ou le 15 décembre précédant la période de six mois à laquelle s’appliquera le tarif social.
Art. 7. De door de commissie gevraagde en de door de leveranciers aangeleverde gegevens, nodig voor de berekening van het sociaal tarief, moeten ten laatste tegen 15 juni en 15 december, voorafgaand aan de periode van zes maanden waarop het sociaal tarief van toepassing zal zijn, aan de commissie ter beschikking worden gesteld.
CHAPITRE 4. — Le tarif Social
HOOFDSTUK 4. — Het sociaal tarief
Art. 8. Le tarif social calculé par la Commission est obtenu en calculant par fournisseur, pour la zone géographique présentant le tarif de distribution le plus bas, à condition qu’au moins 1 % de la population belge vive au sein de cette zone, pour la période de trois mois précédant au calcul du tarif social, le tarif commercial le plus bas. Le calcul du tarif commercial le plus bas se fait sur base des divisions existantes des clients résidentiels.
Art. 8. Het sociaal tarief berekend door de Commissie wordt bekomen door per leverancier, voor het geografisch gebied met het laagste distributienettarief, op voorwaarde dat binnen deze zone minstens 1 % van de Belgische bevolking woont, voor de periode van drie maanden voorafgaand aan de berekening van het sociale tarief, het laagste commerciële tarief te berekenen. De berekening van het laagst commercieel tarief gebeurt aan de hand van bestaande opdelingen van de residentiële klanten.
Art. 9. Par tarif commercial le plus bas, comme visé à l’article 8, il faut comprendre le tarif appliqué par un fournisseur qui a au moins été actif pendant les douze mois précédant la fixation du tarif social dans l’une des trois Régions, promotions inclus applicable pour l’ensemble du territoire, à l’exception du tarif en échange duquel on trouve un investissement du client final lui-même.
Art. 9. Onder het laagste commerciële tarief zoals bedoeld in artikel 8, wordt begrepen het tarief dat toegepast wordt door een leverancier die minstens gedurende de afgelopen twaalf maanden actief is in één van de drie Gewesten, inclusief de promoties van toepassing voor het hele grondgebied, met uitzondering van het tarief waartegenover een investering van de eindafnemer zelf staat.
Art. 10. Le tarif social est égal au tarif commercial le plus bas obtenu à l’aide du calcul mentionné à l’article 8.
Art. 10. Het sociaal tarief is gelijk aan het laagste commerciële tarief bekomen op grond van de in artikel 8 vermelde berekening.
Art. 11. Le tarif social ne peut contenir des coûts forfaitaires ou des frais d’abonnement et est exprimé par un montant en S/kWh.
Art. 11. Het sociaal tarief bevat geen forfaitaire kosten of abonnementsgelden en wordt uitgedrukt in een bedrag in S/kWh.
Art. 12. Les fournisseurs ne peuvent établir une distinction en ce qui concerne les promotions qu’ils appliquent, selon qu’un client tombe ou non sous les conditions de l’article 2. L a fourniture d’électricité aux clients mentionnés à l’article 2 ne peut être soumise à des conditions plus strictes que celles applicables aux clients types présentant un profil de consommation similaire et qui ne tombent pas sous le champ d’application de l’article 2.
Art. 12. Leveranciers mogen geen onderscheid maken betreffende de door hen toegepaste promoties naargelang een klant al dan niet onder de voorwaarden van artikel 2 valt. De levering van elektriciteit aan de residentieel beschermde klant kan aan geen strengere voorwaarden onderworpen worden dan deze die gelden voor de klanten met een gelijkaardig afnameprofiel die niet binnen het toepassingsgebied van artikel 2 vallen.
37234
MONITEUR BELGE — 06.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 13. Le montant du tarif social est publié sur le site internet de la commission, des fournisseurs et des gestionnaires de réseau de distribution.
Art. 13. Het sociaal tarief wordt bekendgemaakt op de website van de commissie, de leveranciers en de distributienetbeheerders.
CHAPITRE 5. — Dispositions de modification et de suppression et dispositions finales Art. 14. L’arrêté ministériel du 15 mai 2003 fixant les prix maximaux s pour la fourniture d’élektricité aux clients résidentiels protégés à revenus modestes ou à situation précaire, est supprimé à partir de la mise en vigueur du présent arrêté.
HOOFDSTUK 5. — Wijzigings- opheffings- en eindbepalingen Art. 14. Het ministerieel besluit van 15 mei 2003 tot vaststelling van maximumprijzen voor de levering van elektriciteit aan de beschermde residentiële klanten met een laag inkomen of in een kwetsbare situatie, wordt opgeheven vanaf de inwerkingtreding van dit besluit.
Art. 15. Le présent arrêté entre en vigueur à la date de sa publication dans le Moniteur belge.
Art. 15. Dit besluit treedt in werking op de datum van publicatie in het Belgisch Staatsblad
Art. 16. Notre Ministre de l’Energie est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 16. Onze Minister van Energie is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 30 mars 2007.
Gegeven te Brussel, 30 maart 2007.
Le Ministre de l’Energie, M. VERWILGHEN
De Minister van Energie, M. VERWILGHEN
* MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING
MINISTERE DE LA DEFENSE F. 2007 — 2937
[C − 2007/07177]
14 JUIN 2007. — Arrêté royal d’expropriation pour cause d’utilité publique par procédure d’extrême urgence pour la pose d’un pipeline sur le territoire des communes Kalmthout, Brasschaat et Schoten par la Défense ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
N. 2007 — 2937
[C − 2007/07177]
14 JUNI 2007. — Koninklijk besluit houdende onteigening ten algemenen nutte met rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden voor het leggen van een pijpleiding op het grondgebied van de gemeenten Kalmthout, Brasschaat en Schoten door Defensie ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi relative à la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique, notamment l’article 5 de la loi du 26 juillet 1962, relative aux expropriations pour cause d’utilité publique et aux concessions en vue de la construction des autoroutes;
Gelet op de wet betreffende de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte, inzonderheid op artikel 5 van de wet van 26 juli 1962, betreffende de onteigeningen ten algemenen nutte en de concessies voor de bouw van de autosnelwegen;
Vu la loi du 8 juin 1949 portant sur l’approbation du Traité de l’Atlantique Nord, signé le 4 avril 1949, à Washington;
Gelet op de wet van 8 juni 1949 houdende goedkeuring van het Noord-Atlantische verdrag, ondertekend op 4 april 1949, te Washington;
Vu l’accord du Conseil des Ministres du 18 février 2005 concernant la délégation de signature d’un accord technique de coopération entre la Belgique et les Pays-Bas pour la réalisation du renouvellement de l’oléoduc OTAN entre Pernis (NL) et Schoten (BE);
Gelet op het akkoord van de Ministerraad van 18 februari 2005 betreffende de delegatie voor het ondertekenen van een technisch samenwerkingsakkoord tussen België en Nederland voor de realisatie van de vernieuwing van de NAVO-pijpleiding tussen Pernis (NL) en Schoten (BE);
Vu l’Accord technique entre le Ministre néerlandais de la Défense et le Ministre belge de la Défense concernant la pose d’un oléoduc de 10 pouces entre Pernis et Schoten, signé le 15 mars 2005;
Gelet op het Technisch Akkoord tussen de Nederlandse Minister van Defensie en de Belgische Minister van Defensie betreffende de aanleg van een 10 duim pijpleiding tussen Pernis en Schoten ondertekend op 15 maart 2005;
Considérant que l’OTAN (Organisation du Traité de l’Atlantique Nord), a décidé pour cause de nécessité militaire, de remplacer l’oléoduc 8 pouces entre Pernis (NL) et Schoten par un oléoduc de 10 pouces et a mis à cet effet des crédits à disposition des Pays-Bas et de la Belgique au Comité international du 9 novembre 2004, afin de réaliser ce projet sur les territoires néerlandais et belge;
Overwegende dat de NAVO (Noord-Atlantische Verdragsorganisatie), op grond van militaire noodzaak, beslist heeft om de pijpleiding van 8 duim tussen Pernis (NL) en Schoten te vervangen door een pijpleiding van 10 duim en daarom op het Internationaal Comité van 9 november 2004 kredieten ter beschikking van Nederland en België heeft gesteld in november 2004, met het oog op de realisatie van dit project op Nederlands en Belgisch grondgebied;
Considérant que le renouvellement du pipeline permet non seulement d’augmenter la capacité du réseau des oléoducs de l’OTAN, mais est également une mesure de précaution contre la pollution de l’environnement, compte tenu de l’âge de l’oléoduc existant et de l’érosion de sol;
Overwegende dat de vernieuwing van de pijpleiding niet alleen leidt tot een verhoging van de capaciteit van het NAVO-pijpleidingennet, maar tevens een voorzorgsmaatregel is ter voorkoming van milieuschade, gelet op de leeftijd van de bestaande pijpleiding en de bodemerosie;
Considérant que la Belgique doit se conformer aux obligations qui lui sont imposées par l’OTAN dont elle est un pays membre;
Overwegende dat België zich dient te schikken naar de verplichtingen die haar worden opgelegd door de NAVO, waarvan ze een lidstaat is;
Considérant les mesures atténuantes du rapport d’étude d’incidences sur l’environnement, approuvé par le Gouvernement flamand le 13 octobre 2006, stipulant que le remplacement de l’oléoduc soit effectué de préférence après l’été;
Overwegende de milderende maatregelen van het Milieueffectenrapport, goedgekeurd door de Vlaamse overheid op 13 oktober 2006, die stellen dat de werken voor het vervangen van de pijpleiding bij voorkeur na de zomer dient te gebeuren;
Considérant que la pose du nouvel oléoduc a déjà commencé sur le territoire néerlandais;
Overwegende dat de aanleg van de nieuwe pijpleiding op Nederlands grondgebied reeds gestart is;
45072
MONITEUR BELGE — 30.08.2007 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
La Commission calcule la différence visée à l’alinéa 1er et publie sur son site internet la différence du mois de novembre 2007 au plus tard fin août 2007, du mois de décembre 2007 au plus tard fin septembre 2007 et du mois de janvier 2008 au plus tard fin octobre 2007.
De Commissie berekent het verschil, bedoeld in het eerste lid en publiceert op haar website het verschil van de maand november 2007 ten laatste eind augustus 2007, van de maand december 2007 ten laatste eind september 2007 en van de maand januari 2008 ten laatste eind oktober 2007.
La Commission tient compte, lors de ce calcul, de l’estimation de la consommation normalisée durant la période du 1er août 2007 au 31 octobre 2007.
De Commissie zal bij de berekening hiervan rekening houden met het geraamde genormaliseerd verbruik tijdens de periode vanaf 1 augustus 2007 tot en met 31 oktober 2007.
Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 3. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Bruxelles, le 27 août 2007.
Brussel, 27 augustus 2007.
M. VERWILGHEN
M. VERWILGHEN
* SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
F. 2007 — 3667 [C − 2007/11447] 27 AOUT 2007. — Arrêté ministériel portant publication des prix sociaux maximaux applicable du 1er août 2007 au 31 janvier 2008 pour la fourniture d’électricité aux clients résidentiels protégés à revenus modestes ou à situation précaire
N. 2007 — 3667 [C − 2007/11447] 27 AUGUSTUS 2007. — Ministerieel besluit houdende de bekendmaking van de sociale maximumprijzen van toepassing op de periode vanaf 1 augustus 2007 tot en met 31 januari 2008 voor de levering van elektriciteit aan de beschermde residentiële klanten met een laag inkomen of in een kwetsbare situatie
Le Ministre de l’Energie, Vu la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché de l’électricité, en particulier l’article 20, § 2, modifié par la loi du 1er juin 2005; Vu les articles 6 et 16 de l’arrêté ministériel du 30 mars 2007 portant fixation de prix maximaux sociaux pour la fourniture d’électricité aux clients résidentiels protégés à revenus modestes ou à situation précaire; Vu le calcul des prix sociaux maximaux pour la fourniture d’électricité aux clients résidentiels protégés à revenus modestes ou à situation précaire, applicables du 1er août 2007 au 31 janvier 2008 inclus, effectué par la Commission de régulation de l’électricité et du gaz et donné le 25 juillet 2007; Considérant que l’arrêté ministériel du 30 mars 2007 portant fixation de prix maximaux sociaux pour la fourniture d’électricité aux clients résidentiels protégés à revenus modestes ou à situation précaire (ci-après l’arrêté ministériel du 30 mars 2007) a été publié au Moniteur belge le 6 juillet 2007; Que ledit arrêté ministériel prévoit que les prix sociaux maximaux applicables à la fourniture d’électricité doivent être publiés au Moniteur belge pour la première fois avant le 1er juillet 2007 par le Ministre de l’Energie pour entrer pour la première fois en vigueur le 1er août 2007; que les données demandées par la Commission de régulation de l’électricité et du gaz (ci-après la Commission) et communiquées par les entreprises d’électricité, nécessaires pour le calcul des prix sociaux maximaux, applicables du 1er août 2007 au 31 janvier 2008 inclus doivent être mises à la disposition de la Commission au plus tard pour le 15 juin précédant la période de six mois à laquelle s’appliqueront ces prix sociaux maximaux, c’est-à-dire au plus tard le 15 juin 2007; que la Commission a communiqué les prix sociaux maximaux applicables du 1er août 2007 au 31 janvier 2008 inclus au Ministre de l’Energie le 25 juillet 2007; que compte tenu de ce qui précède, il est par conséquent impossible pour les entreprises d’électricité de publier au plus tard le 1er août 2007 ces prix sociaux maximaux sur leur site internet; Considérant qu’en application des articles 6 et 16 de l’arrêté ministériel du 30 mars 2007, le Ministre de l’Energie déclare les prix sociaux maximaux, tel que visé à l’article 1er du présent arrêté, applicable à compter du 1er août 2007; que cependant afin d’assurer une transition sans encombre entre les anciens prix sociaux maximaux pour la fourniture d’électricité aux clients résidentiels protégés à revenus modestes ou à situation précaire, conformément à l’arrêté ministériel du 23 décembre 2003 entre-temps abrogé, et le prix social maximal pour l’électricité applicable pour la période du 1er août 2007 au 31 janvier 2008 inclus, et afin de combler le vide juridique, il est nécessaire d’instaurer une période de transition unique du 6 juillet 2007 au 31 octobre 2007 inclus; que la structure tarifaire pour la fixation des
De Minister van Energie, Gelet op de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, inzonderheid op artikel 20, § 2, gewijzigd bij de wet van 1 juni 2005; Gelet op de artikelen 6 en 16 van het ministerieel besluit van 30 maart 2007 houdende vaststelling van sociale maximumprijzen voor de levering van elektriciteit aan de beschermde residentiële klanten met een laag inkomen of in een kwetsbare situatie; Gelet op de berekening door de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas van de sociale maximumprijzen geldig voor de periode vanaf 1 augustus 2007 tot en met 31 januari 2008 voor de levering van elektriciteit aan de beschermde residentiële klanten met een laag inkomen of in een kwetsbare situatie, gegeven op 25 juli 2007; Overwegende dat het ministerieel besluit van 30 maart 2007 houdende vaststelling van sociale maximumprijzen voor de levering van elektriciteit aan de beschermde residentiële klanten met een laag inkomen of in een kwetsbare situatie (hierna : het ministerieel besluit van 30 maart 2007) op 6 juli 2007 in het Belgisch Staatsblad werd gepubliceerd; Dat dit ministerieel besluit bepaalt dat de sociale maximumprijzen voor de levering van elektriciteit voor de eerste maal vóór 1 juli 2007 in het Belgisch Staatsblad door de Minister van energie moeten worden bekendgemaakt om voor de eerste maal van toepassing te worden op 1 augustus 2007; Dat de door de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas (hierna : de Commissie) gevraagde en de door de elektriciteitsondernemingen aangeleverde gegevens, nodig voor de berekening van de sociale maximumprijzen geldig voor de periode vanaf 1 augustus 2007 tot en met 31 januari 2008, ten laatste tegen 15 juni voorafgaand aan de periode van zes maanden waarop deze sociale maximumprijzen van toepassing zullen zijn, aan de Commissie ter beschikking moeten worden gesteld, zijnde ten laatste op 15 juni 2007; Dat op 25 juli 2007 de Commissie de berekende sociale maximumprijzen geldig voor de periode vanaf 1 augustus 2007 tot en met 31 januari 2008 heeft meegedeeld aan de Minister van energie; Dat rekening houdend met wat voorafgaat, het voor de elektriciteitsondernemingen bijgevolg onmogelijk is om ten laatste op 1 augustus 2007 deze sociale maximumprijzen bekend te maken op hun website; Overwegende dat met toepassing van de artikelen 6 en 16 van het ministerieel besluit van 30 maart 2007 de Minister van energie de sociale maximumprijzen, zoals bedoeld in artikel 1 van onderhavig besluit, van toepassing verklaart op 1 augustus 2007; Dat evenwel om de overgang van de oude sociale maximumprijzen voor de levering van elektriciteit aan beschermde residentiële klanten met een laag inkomen of in een kwetsbare situatie overeenkomstig het inmiddels opgeheven ministerieel besluit van 23 december 2003 naar de sociale maximumprijzen voor elektriciteit geldig voor de periode vanaf 1 augustus 2007 tot en met 31 januari 2008 zo goed als vlekkeloos te laten verlopen, enerzijds, en om een juridisch vacuüm op te vangen, anderzijds, het noodzakelijk is dat een éénmalige overgangsperiode lopende vanaf
MONITEUR BELGE — 30.08.2007 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
45073
anciens prix sociaux maximaux était effectivement basée sur un tarif social indexé facturé par les entreprises d’électricité sur la base d’une formule tarifaire découlant de l’arrêté ministériel du 23 décembre 2003, entretemps abrogé, et des indices connus Nc et Ne; que, conformément à l’arrêté ministériel du 30 mars 2007, les prix sociaux maximaux est par contre exprimé par un montant fixe en S/kWh; qu’enfin grâce à cette période de transition, le vide juridique sera également comblé du 6 juillet 2007 au 31 juillet 2007 inclus;
6 juli 2007 tot en met 31 oktober 2007 wordt ingevoerd; Dat inderdaad, de tariefstructuur voor de vaststelling van de oude sociale maximumprijzen bestond uit een geïndexeerd sociaal tarief dat door de elektriciteitsondernemingen werd gefactureerd op basis van een tariefformule die voortvloeide uit het inmiddels opgeheven ministerieel besluit van 23 december 2003 en de gekende indexen Nc en Ne; Dat de sociale maximumprijzen, overeenkomstig het ministerieel besluit van 30 maart 2007, daarentegen uitgedrukt worden in een vast bedrag in S/kWh; Dat tot slot ingevolge deze overgangsperiode ook het juridisch vacuüm vanaf 6 juli 2007 tot en met 31 juli 2007 wordt verholpen.
Que pendant cette période de transition pour l’ancien prix social maximal du tarif simple et l’ancien prix social maximal du tarif bihoraire, la Commission continuera à publier sur son site internet les paramètres mensuels Nc et Ne sur la base desquels les entreprises d’électricité pourront facturer les anciens prix sociaux maximaux aux clients finals pour la période comprise entre le 6 juillet 2007 et le 31 juillet 2007 inclus d’une part, et pourront, d’autre part, facturer les anciens prix sociaux maximaux au client final pour la période comprise entre le 1er août 2007 et le 31 octobre 2007 inclus; qu’à compter du 1er novembre 2007 jusqu’au 31 janvier 2008 compris, date de fin de la première période de six mois, les prix sociaux maximaux pour l’électricité applicable au 1er août 2007, tels que visés à l’article 1er du présent arrêté, seront facturés, déduction faite toutefois de la différence entre les prix sociaux maximaux pour l’électricité, tels que publiés à l’article 1er du présent arrêté, et les anciens prix sociaux maximaux pour l’électricité, temporairement facturés par les entreprises d’électricité, du 1er août 2007 au 31 octobre 2007 inclus; que la Commission calcule cette différence et la publie au plus tard fin août 2007 sur son site internet pour le mois de novembre 2007, fin septembre 2007 pour le mois de décembre 2007 et fin octobre 2007 pour le mois de janvier 2008; que c’est la seule fac¸ on de garantir que les bénéficiaires restent assurés de jouir de l’avantage de la diminution des prix sociaux maximaux en vigueur à partir du 1er août 2007 et que l’objectif de l’arrêté ministériel du 30 mars 2007 est ainsi atteint,
Dat tijdens deze overgangsperiode voor de oude sociale maximumprijs van het enkelvoudig tarief en de oude sociale maximumprijs van het tweevoudig uurtarief, de Commissie de maandelijkse parameters Nc en Ne zal blijven publiceren op haar website op grond waarvan de elektriciteitsondernemingen de oude sociale maximumprijzen kunnen aanrekenen aan de eindafnemers voor de periode gaande vanaf 6 juli 2007 tot en met 31 juli 2007, enerzijds, en de oude sociale maximumprijzen aan de eindafnemer voorlopig kunnen aanrekenen voor de periode vanaf 1 augustus 2007 tot en met 31 oktober 2007, anderzijds; Dat vanaf 1 november 2007 tot en met 31 januari 2008, einddatum van de eerste periode van zes maanden, de op 1 augustus 2007 van toepassing zijnde sociale maximumprijzen voor elektriciteit, zoals bedoeld in artikel 1 van onderhavig besluit, aangerekend worden onder aftrek evenwel van het verschil tussen de sociale maximumprijzen voor elektriciteit, zoals bekendgemaakt in artikel 1 van onderhavig besluit, en de oude sociale maximumprijzen voor elektriciteit voorlopig aangerekend door de elektriciteitsondernemingen vanaf 1 augustus 2007 tot en met 31 oktober 2007; Dat de Commissie dit verschil berekent en ten laatste eind augustus 2007 publiceert op haar website voor de maand november 2007, eind september 2007 voor de maand december 2007 en eind oktober 2007 voor de maand januari 2008; Dat alleen op deze manier kan gegarandeerd worden dat de begunstigden van het voordeel van de verlaagde sociale maximumprijzen geldig vanaf 1 augustus 2007 kunnen genieten en hiermee de doelstelling van het ministerieel besluit van 30 maart 2007 bereikt is,
Arrête :
Besluit :
Article 1er. En application de l’article 6 de l’arrêté ministériel du 30 mars 2007 portant fixation de prix maximaux sociaux pour la fourniture d’électricité aux clients résidentiels protégés à revenus modestes ou à situation précaire, les prix sociaux maximaux pour l’électricité sont fixé, pour la période du 1er août 2007 au 31 janvier 2008 inclus, aux valeurs suivantes :
Artikel 1. Met toepassing van artikel 6 van het ministerieel besluit van 30 maart 2007 houdende vaststelling van sociale maximumprijzen voor de levering van elektriciteit aan de beschermde residentiële klanten met een laag inkomen of in een kwetsbare situatie, worden de sociale maximumprijzen voor elektriciteit voor de periode vanaf 1 augustus 2007 tot en met 31 januari 2008 vastgesteld op de volgende waarden :
prix social maximal du tarif simple = 9,34c S/kWh (0,0934 S/kWh);
sociale maximumprijs van het enkelvoudig tarief = 9,34c S/kWh (0,0934 S/kWh);
prix social maximal du tarif bihoraire =
sociale maximumprijs van het tweevoudig tarief =
heures pleines : 10,22c S/kWh (0,1022 Sk/Wh);
Piekuren : 10,22c S/kWh (0,1022 Sk/Wh);
heures creuses : 6.39c S/kWh (0,0639 Sk/Wh);
Daluren : 6.39c S/kWh (0,0639 Sk/Wh);
prix social maximal du tarif exclusif de nuit = 4,84c S/kWh (0,0484 S/kWh)
sociale maximumprijs van het exclusief nachttarief = 4,84c S/kWh (0,0484 S/kWh)
Art. 2. § 1er. Du 6 juillet 2007 au 31 juillet 2007 inclus, les entreprises d’électricité facturent les prix sociaux maximaux pour la fourniture d’électricité aux clients résidentiels protégés à revenus modestes ou à situation précaire publiés sur le site de la Commission. Cette publication concerne les paramètres Nc et Ne du mois de juillet 2007, tant pour le prix social maximal du tarif simple que pour le prix social maximal du tarif bihoraire.
Art. 2. § 1. Gedurende de periode vanaf 6 juli 2007 tot en met 31 juli 2007 worden door de elektriciteitsondernemingen de op de website van de Commissie gepubliceerde sociale maximumprijzen voor de levering van elektriciteit aan de residentieel beschermde klanten met een laag inkomen of in een kwetsbare situatie, aangerekend. Deze publicatie betreft de parameters Nc en Ne van de maand juli 2007 en dit zowel voor de sociale maximumprijs van het enkelvoudig tarief als voor de sociale maximumprijs van het tweevoudig tarief.
§ 2. Pendant la période de transition unique du 1er août 2007 au 31 octobre 2007 inclus, les entreprises d’électricité facturent temporairement les anciens prix sociaux maximaux au client final, conformément à la formule tarifaire visée au § 1er.
§ 2 Gedurende de éénmalige overgangsperiode vanaf 1 augustus 2007 tot en met 31 oktober 2007 worden door de elektriciteitsondernemingen de oude sociale maximumprijzen conform de tariefformule bedoeld in § 1 aan de eindafnemer voorlopig aangerekend.
La Commission calcule les prix sociaux maximaux pour l’électricité visés à l’alinéa premier pour les mois d’août, septembre et octobre 2007, destinés aux clients résidentiels protégés à revenus modestes ou à situation précaire, et les publie au plus tard le 5e jour du mois concerné sur son site internet. La Commission publie aussi sur son site internet les valeurs Nc et Ne pour les mois d’août, septembre et octobre 2007 au plus tard le 5e jour du mois précédent.
De Commissie berekent de sociale maximumprijzen voor elektriciteit, zoals bedoeld in het eerste lid, voor de maanden augustus, september en oktober 2007 bestemd voor de residentieel beschermde klanten met een laag inkomen of in een kwetsbare situatie en publiceert ze ten laatste de 5e dag van de betreffende maand op haar website. De Commissie publiceert eveneens op haar website de parameters Nc en Ne voor de maanden augustus, september en oktober 2007 ten laatste de 5e dag van de voorgaande maand.
45074
MONITEUR BELGE — 30.08.2007 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 3. Du 1er novembre 2007 au 31 janvier 2008 inclus, date de fin de la première période de six mois, les entreprises d’électricité facturent les prix sociaux maximaux pour l’électricité, visés à l’article 1er, au client final, en déduisant :
§ 3 Vanaf 1 november 2007 tot en met 31 januari 2008, einddatum van de eerste periode van zes maanden, worden door de elektriciteitsondernemingen de sociale maximumprijzen voor elektriciteit, bedoeld in artikel 1, aangerekend aan de eindafnemer en dit onder aftrek van :
a) en ce qui concerne le prix social maximal du tarif simple visé à l’article 1er, des mois de novembre, décembre 2007 et janvier 2008 : la différence entre le prix social maximal du tarif simple visé au § 2 et le prix social maximal du tarif simple visé à l’article 1er. Cette différence est calculée par la Commission sur une consommation moyenne annuelle de 3.500 KWh;
a) Voor wat betreft de sociale maximumprijs van het enkelvoudig tarief, bedoeld in artikel 1 van de maanden november, december 2007 en januari 2008 : het verschil tussen de sociale maximumprijs van het enkelvoudig tarief, bedoeld in § 2, en de sociale maximumprijs van het enkelvoudig tarief, bedoeld in artikel 1. Bovenstaande wordt door de Commissie berekend op een gemiddeld jaarverbruik van 3.500 KWh.
b) en ce qui concerne le prix social maximal du tarif bihoraire visé à l’article 1er, des mois de novembre, décembre 2007 et janvier 2008 : la différence entre le prix social maximal du tarif bihoraire visé au § 2 et le prix social maximal du tarif bihoraire visé à l’article 1er. Cette différence est calculée par la Commission sur une consommation moyenne annuelle de 3.500 KWh, dont 1.900 KWh la nuit;
b) Voor wat betreft de sociale maximumprijs van het tweevoudig tarief, bedoeld in artikel 1 van de maanden november, december 2007 en januari 2008 : het verschil tussen de sociale maximumprijs van het tweevoudig tarief, bedoeld in § 2, en de sociale maximumprijs van het tweevoudig tarief, bedoeld in artikel 1. Bovenstaande wordt door de Commissie berekend op een gemiddeld jaarverbruik van 3.500 KWh waarvan 1.900 KWh tijdens de nacht.
c) en ce qui concerne le prix social maximal du tarif exclusif nuit visé à l’article 1er, des mois de novembre, décembre 2007 et janvier 2008 : la différence entre le prix social maximal du tarif exclusif nuit tel que facturé au client final pour les mois d’août, septembre et octobre 2007 et le prix social maximal du tarif exclusif nuit visé à l’article 1er. Cette différence est calculée par la Commission sur une consommation moyenne annuelle de 12.500 KWh.
c) Voor wat betreft de sociale maximumprijs van het exclusief nachttarief, bedoeld in artikel 1, van de maanden november, december 2007 en januari 2008 : het verschil tussen de sociale maximumprijs van het exclusief nachttarief zoals aan de eindafnemer aangerekend voor de maanden augustus, september en oktober 2007, en de sociale maximumprijs van het exclusief nachttarief, bedoeld in artikel 1. Bovenstaande wordt door de Commissie berekend op een gemiddeld jaarverbruik van 12.500 KWh.
La Commission publie les calculs visés aux points a), b) et c) sur son site internet pour le mois de novembre 2007 au plus tard fin août 2007, pour le mois de décembre 2007 au plus tard fin septembre 2007 et pour le mois de janvier 2008 au plus tard fin octobre 2007.
De berekeningen bedoeld in a), b) en c) worden door de Commissie op haar website gepubliceerd voor de maand november 2007 ten laatste eind augustus 2007, voor de maand december 2007 ten laatste eind september 2007 en voor de maand januari 2008 ten laatste eind oktober 2007.
Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 3. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Bruxelles, le 27 août 2007.
Brussel, 27 augustus 2007.
M. VERWILGHEN
M. VERWILGHEN
Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles. − Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel. Conseiller/Adviseur : A. VAN DAMME