auroCOMPACT/2
VSC S
CZ, HU
Pro servisního technika
Návod k instalaci a údržbě
auroCOMPACT/2
Kompaktní plynový kondenzační kotel s podporou solárního ohřevu
VSC S
CZ
Obsah
Obsah
6 6.1 6.1.1 6.1.2
1 1.1 1.2 1.3
Pokyny k dokumentaci ...................................4 Archivace podkladů ................................................4 Použité symboly ......................................................4 Platnost návodu.......................................................4
2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7
Popis zařízení ..................................................4 Typový štítek ............................................................4 Označení CE..............................................................4 Použití v souladu s určením .................................5 Konstrukce VSC S INT ..6/2-C… ............................5 Vybavení ....................................................................8 Přehled typů .............................................................8 Funkční a ovládací prvky .......................................9
6.1.4 6.2 6.2.1 6.2.2
3 3.1 3.2 3.3 3.3.1
Bezpečnostní pokyny a předpisy ................ 10 Bezpečnostní pokyny auroCOMPACT ............... 10 Bezpečnostní pokyny - solární jednotka ............11 Předpisy ....................................................................12 Přehled norem EU ..................................................12
6.3.2 6.3.3 6.3.4 6.3.5 6.3.6
4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.5.1
Montáž.............................................................13 Rozsah dodávky a příslušenství..........................13 Přeprava přístroje bez obalu ...............................13 Místo instalace ....................................................... 15 Rozměry .................................................................. 16 Potřebné minimální vzdálenosti při instalaci ..17 Odstranění dvířek ...................................................17
6.4 6.4.1 6.4.2 6.4.3 6.5 6.5.1 6.5.2
5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.5.1 5.5.2 5.6 5.7 5.8 5.9 5.9.1 5.9.2 5.9.3 5.9.4 5.10 5.10.1 5.10.2 5.11 5.11.1 5.11.2 5.11.3 5.12
Instalace......................................................... 18 Všeobecné informace o topném zařízení ........ 18 Příprava instalace.................................................. 18 Plynová přípojka .................................................... 18 Přípojka topení ....................................................... 19 Připojení vodovodního systému ........................ 19 Připojení cirkulačního potrubí ............................ 19 Termostatický směšovač teplé vody ............... 20 Připojení zařízení s připojovací konzolou ....... 20 Přívod vzduchu a odvod spalin ......................... 20 Odtok kondenzátu ..................................................21 Přípojka solární strany ..........................................21 Všeobecné pokyny k provedení ..........................21 Materiál potrubí .....................................................22 Odvzdušnění ...........................................................22 Expanzní nádoba a pojistný ventil ....................22 Kolektory .................................................................23 Bezpečnost .............................................................23 Plochý kolektor auroTHERM classic .................23 Připojení elektrického napájení .........................24 Připojení síťového přívodu................................. 26 Připojení regulátorů a příslušenství ................ 26 Připojení solárního čidla ......................................27 Pokyny k připojení externího příslušenství a regulátorů ............................................................27
6.5.3 6.6
2
6.1.3
6.2.3 6.3 6.3.1
6.7 7 7.1 7.2 7.2.1 7.2.2 7.2.3 7.2.4 7.2.5 7.2.6 7.2.7 7.2.8 7.2.9 7.3 7.4 7.5 7.5.1
Uvedení do provozu ......................................29 Napouštění zařízení ............................................. 29 Ohřev topné vody ................................................. 29 Napouštění a odvzdušňování topného zařízení ................................................................... 29 Plnění a odvzdušňování ohřevu teplé užitkové vody ........................................................ 30 Plnění sifonu .......................................................... 30 Solární kapalina .................................................... 30 Vlastnosti solární kapaliny ................................. 30 Ochrana solárního okruhu před mrazem a korozí .....................................................................31 Bezpečnostní datový list ......................................31 Uvedení solárního systému do provozu...........33 Naplnění solární kapaliny a kontrola těsnosti ................................................................... 34 Vypláchnutí solárního okruhu ........................... 34 Plnění solárního okruhu ..................................... 34 Nastavení objemového průtoku ........................ 35 Nastavení oběhového čerpadla ........................ 35 Protokol o uvedení solární strany do provozu ................................................................... 36 Kontrola nastavení plynu ....................................37 Tovární nastavení ..................................................37 Kontrola vstupního tlaku (tlak toku plynu) .... 38 Kontrola a případné nastavení obsahu CO2 ... 38 Kontrola funkce zařízení..................................... 39 Topení ...................................................................... 39 Ohřev zásobníku pomocí kompaktního plynového kotle se solární podporou .............. 40 Ohřev zásobníku pomocí solárního výnosu ... 40 Nastavení termostatického směšovače teplé vody............................................................... 40 Poučení provozovatele ......................................... 41 Přizpůsobení se topnému a solárnímu systému ...................................... 42 Volba a nastavení parametrů ............................ 42 Přehled nastavitelných parametrů zařízení... 42 Nastavení dílčího výkonu topení....................... 43 Nastavení doby doběhu čerpadla ..................... 43 Nastavení maximální teploty na stoupačce ... 43 Nastavení regulace teploty zpátečky .............. 43 Nastavení doby blokování hořáku .................... 44 Nastavení maximální teploty zásobníku ......... 44 Nastavení solárního režimu ............................... 44 Zadání průtoku solárního okruhu..................... 44 Teplotní diference pro spuštění solárního čerpadla .................................................................. 44 Nastavení výkonu čerpadla................................ 44 Nastavení přepouštěcího ventilu ...................... 45 Změna plynu.......................................................... 45 Přepnutí plynového režimu ze zemního na propan ............................................................... 45
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Obsah
8 8.1 8.2 8.3 8.3.1 8.3.2 8.3.3 8.4 8.4.1 8.4.2 8.4.3 8.4.4 8.4.5 8.5 8.6 8.6.1 8.6.2 8.6.3 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.12
Servis a údržba ............................................ 48 Informace k údržbě .............................................. 48 Bezpečnostní pokyny........................................... 48 Přehled údržby...................................................... 48 Přehled těsnicích kroužků O a těsnění C ....... 48 Provádění údržby kotlů auroCOMPACT .......... 49 Provádění údržby solárního systému .............. 49 Údržba hořákového modulu .............................. 49 Demontáž hořákového modulu ......................... 49 Čištění integrovaného kondenzačního tepelného výměníku ............................................. 51 Odvápnění integrovaného kondenzačního tepelného výměníku ............................................. 51 Kontrola hořáku ..................................................... 51 Instalace hořákového modulu ............................ 51 Čištění sifonu a kontrola odvodních hadic kondenzátu ............................................................ 52 Vypouštění zařízení ............................................. 53 Vypouštění zařízení - ohřev ............................... 53 Vypouštění zařízení - teplá voda ...................... 53 Vypouštění celého zařízení ................................ 53 Demontáž čerpadla topného okruhu............... 53 Odvápnění sekundárního tepelného výměníku ................................................................ 54 Údržba ochranných magneziových anod ....... 54 Čištění teplovodního zásobníku ........................ 54 Opětovné napouštění zařízení .......................... 54 Zkušební provoz ................................................... 55
10 10.1 10.2
Zákaznické služby a záruční lhůta .............69 Servis....................................................................... 69 Záruční lhůta ......................................................... 69
11 11.1 11.2 11.3
Recyklace a likvidace ...................................69 Zařízení ................................................................... 69 Solární kolektory .................................................. 69 Obal.......................................................................... 69
12
Technické parametry ....................................70
9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.5.1 9.5.2 9.5.3 9.5.4 9.5.5 9.5.6 9.5.7 9.5.8 9.5.9 9.5.10 9.5.11 9.5.12
Odstranění poruch ....................................... 56 Kódy poruch .......................................................... 56 Stavové kódy ......................................................... 58 Diagnostické kódy ................................................ 58 Zkušební programy .............................................. 62 Výměna součástí .................................................. 62 Bezpečnostní pokyny........................................... 62 Výměna hořáku..................................................... 62 Výměna elektrod .................................................. 63 Výměna ventilátoru ............................................. 63 Výměna plynové armatury ................................ 64 Výměna prioritního přepínacího ventilu......... 64 Výměna průtokového senzoru .......................... 65 Výměna senzoru NTC.......................................... 65 Výměna desky ....................................................... 65 Výměna expanzní nádoby .................................. 65 Výměna manometru ............................................ 66 Výměna termostatického směšovače teplé vody ..........................................................................67 9.5.13 Výměna vodovodních zpětných ventilů...........67 9.5.14 Výměna pojistky ................................................... 68 9.5.15 Výměna solárních zpětnýchventilů ................. 68 9.6 Kontrola funkce zařízení .......................................... 68
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
3
1 Pokyny k dokumentaci 2 Popis zařízení 1
Pokyny k dokumentaci
Následující informace platí pro celou dokumentaci. Společně s tímto návodem k instalaci a údržbě platí také další podklady. Za škody, které vzniknou nedodržováním těchto návodů, nepřebírá výrobce žádnou odpovědnost. Další platné podklady a pomůcky pro servis Pro provozovatele zařízení: Návod k obsluze: Č. 0020029315 Stručný návod k obsluze: Č. 0020046318 Pro servisního technika: Návod k montáži přívodu vzduchu/odvodu spalin
• Symbol potřebné činnosti 1.3 Platnost návodu Tento návod k instalaci platí výhradně pro přístroje s následujícími čísly produktů: 0010003883 Číslo výrobku Vašeho zařízení je uvedeno na typovém štítku.
2
Popis zařízení
Č. 0020042457
Případně platí také další návody všech použitých dílů příslušenství a regulátorů a návody ke změně nastavení 0020045180 resp. 0020045181. Servisní pomocné prostředky: Následující kontrolní a měřicí prostředky jsou třeba k servisní kontrole a údržbě zařízení: – Přístroj na měření CO2 – Tlakoměr – Endoskop ke kontrole zásobníku (v případě nutnosti) 1.1 Archivace podkladů Stručný návod k obsluze se vyvěšuje uvnitř dvířek krytu zařízení. Návod k instalaci a údržbě a také všechny další platné podklady a případně potřebné pomůcky předejte provozovateli zařízení. Ten zajistí jejich uložení tak, aby návody byly v případě potřeby k dispozici. 1.2 Použité symboly Při používání tohoto zařízení dodržujte všechny bezpečnostní pokyny uvedené v tomto návodu!
d Nebezpečí! Bezprostřední nebezpečí ohrožení zdraví a života!
e Nebezpečí! Nebezpečí ohrožení života v důsledku zasažení elektrickým proudem!
H Nebezpečí! Nebezpečí popálení nebo opaření! a Pozor! Možné ohrožení produktu a životního prostředí!
4
h Upozornění Užitečné informace a pokyny.
2.1 Typový štítek U kotle auroCOMPACT je typový štítek umístěn nahoře na podtlakové komoře. Je vidět po sejmutí krytu pláště. 2.2 Označení CE Označení CE dokládá, že zařízení podle přehledu typů splňují základní požadavky následujících směrnic Rady Evropy: – Směrnice 90/396/EHS Rady Evropy se změnami „Směrnice o srovnání právních předpisů členských států o plynových spotřebičích“ (směrnice o plynových zařízeních) – Směrnice 92/42 EHS Rady Evropy se změnami „Směrnice o účinnosti nových horkovodních kotlů napájených kapalnými nebo plynnými palivy“ (směrnice o účinnosti) – Směrnice 73/23/EHS Rady Evropy se změnami „Směrnice o elektrických provozních prostředcích určených k použití v rámci určitých mezí napětí“ (směrnice o nízkém napětí) – Směrnice 89/336/EHS Rady Evropy se změnami „Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě“ Přístroje jsou v souladu s užitným vzorem popsaným v potvrzení užitného vzoru ES PIN: CE-0085BS0012 Přístroje jsou v souladu s následujícími normami: – EN 297 – EN 483 – EN 625 – EN 677 – EN 50165 – EN 55014 – EN 60335-1 – EN 60529 – EN 61000-3-2 – EN 61000-3-3
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Popis zařízení 2
Uvedením znaku CE výrobce zařízení potvrzuje, že zařízení splňuje bezpečnostní požadavky stanovené § 2, 7. Zákona o bezpečnosti elektrických zařízení a že tento sériově vyráběný přístroj odpovídá homologovanému konstrukčnímu vzoru. 2.3 Použití v souladu s určením Plynové kondenzační kotle Vaillant VSC S INT ..6/2-C... byly zkonstruovány na základě stavu techniky a uznávaných bezpečnostních pravidel. Přesto může při jejich neodborném používání dojít k ohrožení zdraví a života uživatele nebo třetích osob, nebo k ohrožení zařízení či jiných věcných hodnot. Tato zařízení jsou určena jako zdroje tepla v uzavřených teplovodních zařízeních ústředního topení a k centrální přípravě teplé užitkové vody. Jiné použití nebo použití přesahující toto určení se považuje za použití v rozporu s určením zařízení. Za takto vzniklé škody nenese výrobce / dodavatel žádnou odpovědnost. Riziko nese samotný uživatel. Ke správnému použití patří také dodržování návodu k obsluze a instalaci a dodržování podmínek kontroly, pravidelných inspekcí a údržby.
a Pozor! Jakékoliv zneužití či použití v rozporu s určením je zakázáno.
Tato zařízení musí být instalována kvalifikovaným servisním technikem, který odpovídá za dodržování platných norem a předpisů, pravidel a směrnic. 2.4 Konstrukce VSC S INT ..6/2-C… Kondenzační plynové kotle Vaillant VSC S INT ..6/2-C… se používají jako zdroje tepla v teplovodních systémech ústředního topení a k centrální ohřevu teplé užitkové vody. Jsou vhodné k provozu v nových zařízeních a k modernizaci existujících topných zařízení v rodinných domcích pro jednu nebo více rodin i v průmyslových provozech. Obrázky 2.1 a 2.2 znázorňují příklady možnosti použití přístrojů auroCOMPACT u těchto systémů.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Kotel typu VSC S INT ..6/2-C…je kombinovaným kondenzačním kotlem se solární podporou a používá se ve spojení s regulátorem topení VRC-Set s pohyblivou útlumovou teplotou vody v kotli. Pro centrální ohřev teplé užitkové vody je v zařízení integrován vrstvený zásobník teplé vody. Kotle auroCOMPACT jsou určeny k připojení na systémem solárních kolektorů Vaillant. Funkce solárního systému Solární systém se používá k podpoře ohřevu teplé pitné vody. Solární systém se skládá ze dvou hlavních komponentů: – Plochých kolektorů , které absorbují a využívají sluneční záření. – Zásobníku pitné vody v přístroji auroCOMPACT, který přebírá akumulaci tepla. Plochý kolektor Vaillant auroTHERM VFK přeměňuje solární energii na teplo a předává teplo nemrznoucí solární kapalině. Oběhové čerpadlo v potrubním systému zajišťuje přepravu tepla z kolektoru do zásobníku. Regulační jednotka v rozvaděči auroCOMPACT vypíná resp. spouští oběhové čerpadlo, jakmile teplotní diference mezi kolektorem a zásobníkem teplé pitné vody klesne pod nebo překročí předem nastavenou hodnotu. Nedostačuje-li solární energie, zapíná regulační jednotka kondenzační kotel, takže zásobník teplé pitné vody je ohřát na nastavenou teplotu vody. Expanzní nádoba vyrovnává kolísání tlaku v solárním okruhu. Termostatický směšovač teplé vody integrovaný v kotlích auroCOMPACT zajišťuje ochranu proti opaření. Solární systém je uzavřený systém. Solární systém je možno v rámci uvádění do provozu resp. provádění roční údržby odvzdušnit pomocí odvzdušňovače umístěného na nejvyšším bodě systému. Přezkoumejte vhodnost pračky nebo myčky nádobí, pokud mají být připojeny na rozvod teplé pitné vody.
CZ
5
2 Popis zařízení
16a 3
59 68 2
63 13
10
14
J
3
230 V~
1
12 42a
17 2 38 40
42b 39
J
27 3
3
24a 25b 65
43
24b
25 25a
19
30 46
58
25d 25c
Obr. 2.1 Schéma hydrauliky, příklad 1 Legenda: 1 auroCOMPACT VSC S INT ..6/2-C… 2 Topné čerpadlo (integrováno v přístroji) 10 Termostatický ventil topného tělesa 12 Elektronika zařízení 13 Regulační jednotka v závislosti na počasí VRC 430 14 Přídavný připojovací box (pro ovládání cirkulačního čerpadla) 16a Venkovní čidlo VRC-DCF 17 Čidlo na stoupačce (integrováno v přístrojích NTC) 19 Příložný termostat 24a/b Teplotní čidlo zásobníku (v přístroji) 25 Solární připojovací konzola 25a Oběhové čerpadlo kolektoru (v zařízení) 25b Solární pojistný ventil 25c Solární expanzní nádoba 25d Předřazená nádoba 27 Čerpadlo dobíjení zásobníku (v zařízení) 30 Gravitační brzda 38 Prioritní přepínací ventil (v zařízení) 39 Termostatický směšovač teplé vody (v zařízení) 40 Tepelný výměník (v zařízení) 42a Pojistný ventil 42b Expanzní nádoba (v zařízení)
6
46 58 59 63 65 68
Cirkulační čerpadlo Plnicí a vypouštěcí ventil Odvzdušňovač Plochý solární kolektor auroTHERM classic Směšovací a vyrovnávací nádoba Teplotní čidlo kolektoru
a Pozor! Schéma principu!
Obr. 2.1 neobsahuje uzavírací a pojistné orgány, kterých je zapotřebí k odborné montáži. Je třeba dodržovat příslušné normy a směrnice.
h Upozornění Přídavný připojovací box v separátním pouzdře
je možno přimontovat na zadní stranu zařízení.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Popis zařízení 2
13a
16a 3
230V~
3
52
59 10
J
J
2
68
17b
3
2
19 63
30 3
3
2a
30 2b 31
3 13
3
4
42a 1
2
12
17a
17 2 38 40
15
45 42b 39
J
27 3
3
24a 25b 65
25a 25d 25c
43
24b
25
19
30 46
58
Obr. 2.2 Schéma hydrauliky, příklad 2 Legenda: 1 auroCOMPACT VSC S INT ..6/2-C… 2 Topné čerpadlo (integrováno v přístroji) 2a/b Topné čerpadlo (zajišťuje uživatel) 10 Termostatický ventil topného tělesa 12 Elektronika zařízení 13 Regulační jednotka v závislosti na počasí VRC 430 13a Směšovací modul VR 61 15 3-cestný-směšovač 16a Venkovní čidlo VRC-DCF 17 Čidlo na stoupačce (integrováno v přístrojích NTC) 17a Čidlo na stoupačce (okruh radiátorů) 17b Čidlo na stoupačce (okruh směšovače) 19 Příložný termostat 24a/b Teplotní čidlo zásobníku (v přístroji) 25 Solární připojovací konzola 25a Oběhové čerpadlo kolektoru (v zařízení) 25b Solární pojistný ventil 25c Solární expanzní nádoba 25d Předřazená nádoba 27 Čerpadlo dobíjení zásobníku (v zařízení) 30 Gravitační brzda 31 Regulační ventil 38 Prioritní přepínací ventil (v zařízení)
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
40 42a 42b 43 45 46 52 58 59 63 65 68
Tepelný výměník (v zařízení) Pojistný ventil Expanzní nádoba (v zařízení) Bezpečnostní skupina Hydraulická odbočka Cirkulační čerpadlo Ventil pro regulaci jednotlivých místností Plnicí a vypouštěcí ventil Odvzdušňovač Plochý solární kolektor auroTHERM classic Směšovací a vyrovnávací nádoba Teplotní čidlo kolektoru
a Pozor! Schéma principu!
Obr. 2.2 neobsahuje uzavírací a pojistné orgány, kterých je zapotřebí k odborné montáži. Je třeba dodržovat příslušné normy a směrnice.
CZ
7
2 Popis zařízení
2.5 Vybavení - Kompletní systém s integrovaným vrstveným teplovodním zásobníkem, tepelným výměníkem, plnícím čerpadlem, oběhovým čerpadlem, expanzní nádobou, automatickým rychlo-odvzduchňovačem, sifonem na odvod kondenzátu, termostatickým směšovačem teplé vody - Připravená solární přípojka, integrováno solární čerpadlo, solární regulační jednotka, tepelný výměník a omezovač průtoku - Integrovaná regulace zásobníku s prioritním přepínacím ventilem – Integrovaný kondenzační tepelný výměník z ušlechtilé oceli – Plynový hořák s nízkým obsahem škodlivin ve spalinách, s předmíšením a podporou ventilátorem – Elektronické nastavení dílčího výkonu – Svorkovnice zařízení se systémem ProE, tzn. kódované, barevně označené konektory ke snadnému spojení s elektrickými konstrukčními součástkami zařízení – Vestavěná měřicí, ovládací a regulační zařízení: Teploměr, interní regulace teploty kotle, vypínač (ZAP/VYP), bezpečnostní omezovač teploty, displej k diagnostice a odstraňování závad – Montážní pole pro modulující regulátor topení Vaillant VRC – Připraveno k připojení přívodu vzduchu / odvodu spalin Vaillant (příslušenství)) 2.6 Přehled typů Plynové kondenzační kotle se solární podporou Vaillant jsou dodávány v následujících verzích: Typ zařízení
Země určení (označení podle ISO 3166)
Kategorie atestace
Druh plynu
Jmenovitý tepelný výkon P (kW)
VSC S INT 196/2-C 200
CZ (Česká republika)
II2H3P
G20 (zemní plyn H), G31 (propan) 6,7 - 19 kW (80/60 °C) 7,2 - 20,6 kW (40/30 °C)
Tab. 2.1 Přehled typů
8
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Popis zařízení 2
2.7
Funkční a ovládací prvky
19 1 34
18 17
29 16
35
2
15
30
36 3 37 4
14
5
13
31
38 39
6
12
32 11 7
10
33
28 20 27
9
21
26 22 25
bar
23 24
8
Obr. 2.3 Uspořádání funkčních prvků Legenda: 1 Přívod vzduchu/odvod spalin 2 Podtlaková komora s hořákovým modulem 3 Prioritní přepínací ventil 4 Tlakové čidlo 5 Sekundární tepelný výměník 6 Termostatický směšovač teplé vody 7 Sifon na odvod kondenzátu 8 Kohout pro vypouštění solárního systému 9 Vypouštěcí kohout zásobníku 10 Ochranná magneziová anoda 11 Akumulační čerpadlo 12 Hydraulický blok 13 Kohout pro plnění solárního systému 14 Omezovač průtoku solárního systému 15 Solární čerpadlo 16 Topné čerpadlo 17 Tlakoměr solárního systému 18 Expanzní nádoba topného systému 19 Automatický rychlo-odvzdušňovač topného systému
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Ovládací prvky spínací lišty: 20 Pole k montáži regulátorů 21 Informační tlačítko 22 Tlakoměr topného systému 23 Hlavní vypínač ZAP/VYP 24 Tlačítka k nastavení 25 Vynulování poruchy 26 Regulátor výstupní teploty 27 Regulátor teploty zásobníku 28 Displej Přívody na zadní straně kotle: 29 Přípojka solární zpátečky (ke kolektoru) 30 Přípojka solární stoupačky (z kolektoru) 31 Průchodka potrubí 32 Kabelový vstup 33 Průchodka hadice k odvodu kondenzátu 34 Napojení cirkulace (TV) 35 Plynová přípojka 36 Přívod studené vody - zásobník (SV) 37 Přívod teplé vody - zásobník (TV)) 38 Připojení přívodu topení (HVL) 39 Připojení zpětného toku topení (HRL)
CZ
9
3 Bezpečnostní pokyny a předpisy
3 3.1
Bezpečnostní pokyny a předpisy Bezpečnostní pokyny auroCOMPACT
Montáž Vzduch pro spalování, který se přivádí do zařízení, musí být bez obsahu chemických látek obsahujících například fluor, chlor nebo síru. Spreje, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, barvy a lepidla mohou obsahovat takové látky, které mohou v nepříznivém případě způsobit u zařízení nebo v systému odvodu spalin korozi. V průmyslovém použití (například kadeřnický salón, lakovny a truhlárny, čistírny atd.) musí být k instalaci zařízení při provozu nezávislém na vnitřním ovzduší dílny vždy použita samostatná místnost instalace, ve které je zaručen přívod vzduchu do spalovacího procesu technicky bez chemických látek. Odstup zařízení od částí stavby z hořlavých materiálů nebo hořlavých částí staveb není třeba (minimální vzdálenost od stěny mm), protože při jmenovitém tepelném výkonu zařízení nevzniká na povrchu pláště teplota vyšší než přípustná teplota 85 °C. Instalace
a Pozor! Při dotahování nebo povolování šroubových
spojení zásadně používejte vhodné otevřené klíče (nepoužívejte hasáky, nástavce atd.). Neodborné použití nebo nevhodné nástroje mohou mít za následek poškození (například únik vody nebo plynu)!
Před instalací topného zařízení je třeba vyžádat si stanovisko plynárenského podniku a obvodního kominického mistra. Instalaci topného zařízení smí provádět výhradně autorizovaný kvalifikovaný servisní technik nebo servis. Ten také přebírá odpovědnost za řádnou instalaci a uvedení do provozu. Před připojením zařízení pečlivě propláchněte topný systém! Tím z potrubí odstraníte zbytky jako perličky ze svařování, opal a okuje, konopí, tmel, rez, hrubé nečistoty apod. Jinak by se tyto nečistoty mohly ukládat v zařízení a způsobovat poruchy. Dbejte na správnou montáž přívodů a plynového potrubí bez mechanického napětí, aby nevznikaly netěsnosti v topném systému nebo přívodu plynu! S uzavřenými topnými zařízeními musí být instalován pojistný ventil schváleného provedení odpovídající tepelnému výkonu. Není-li připojeno cirkulační potrubí, musí být přípojka cirkulačního potrubí na zásobníku v kotli uzavřena. Těsnost regulačního bloku plynu smí být zkoušena maximálním tlakem 110 hPa! Provozní tlak nesmí překročit 60 hPa! V případě překročení hodnoty tlaku by mohlo dojít k poškození plynové armatury.
10
Elektroinstalaci smí provádět výhradně autorizovaný servisní technik. Nebezpečí ohrožení života v důsledku úrazu elektrickým proudem na vodivých přívodech zařízení. Napájecí svorky v ovládací skříňce zařízení jsou pod napětím i v případě, že je hlavní vypínač zařízení vypnutý. Před pracemi na zařízení odpojte napájení a zajistěte ho před opětovným zapnutím. Při instalaci přívodu vzduchu / odvodu spalin je povoleno používat jen odpovídající příslušenství Vaillant. Důležité informace - kotle na propan Odvzdušnění nádoby na kapalinu při nové instalaci zařízení: Před instalací zařízení se přesvědčete o tom, že plynová nádrž je odvzdušněna. Za řádné odvzdušnění nádrže odpovídá zásadně příslušný dodavatel kapalného plynu. V případě špatně odvzdušněné nádrže mohou vznikat problémy se zapalováním. V takovém případě se obraťte nejdříve na firmu, která nádrž plnila. Nalepení nálepky na nádrž: Na nádrž nalepte přiloženou nálepku (kvalita propanu) na dobře viditelné místo případně na skříň s láhvemi, pokud možno do blízkosti plnicího hrdla. Instalace pod úrovní země: Při instalaci v podzemních prostorách je třeba dodržet podmínky TRF 1996. Doporučujeme používat externí magnetický ventil. Uvedení do provozu Před uvedením do provozu a po provedení kontrol, údržby a oprav je nezbytné zkontrolovat těsnost plynového zařízení! Při použití inhibitorů s obchodními názvy SENTINEL (vyjma typu X200) a FERNOX se dosud neobjevily žádné informace o jejich neslučitelnosti s našimi zařízeními. Za slučitelnost inhibitorů ve zbývajícím topném systému a za jejich účinnost nepřebírá výrobce žádnou odpovědnost. Vodu v topném systému s tvrdostí nad 16,8°dH změkčete! K tomu lze použít iontový měnič Vaillant. Dodržujte přiložený návod k obsluze. Za škody a jejich případné následky, které způsobí nemrznoucí směsi a prostředky na ochranu proti korozi, nepřebírá Vaillant žádnou odpovědnost. Informujte uživatele o opatřeních na ochranu proti mrazu.
a Pozor! Za provozu zařízení s prázdným sifonem odtoku kondenzátu vzniká riziko otrávení unikajícími spalinami. Proto vždy před zapnutím zařízení naplňte sifon.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Bezpečnostní pokyny a předpisy 3
Aby bylo zabráněno opaření před opařením zkontrolujte teplotu na jednom z míst odběru teplé vody a nastavte termostatický směšovač na < 60 °C. U zásobníku a na všech jeho komponentech vodících teplou vodu hrozí riziko popálení. V solárním režimu může teplota zásobníku dosáhnout až 90 °C. Při nastavování termostatického směšovače se nedotýkejte teplovodních rozvodů. Jen u zemního plynu: Pokud vstupní tlak neleží v rozsahu od 17 do 25 hPa nesmíte provádět žádné nastavování ani nesmíte zařízení spouštět! Jen u kapalného plynu: Pokud vstupní tlak neleží v rozsahu od 25 do 35 hPa, nesmíte provádět žádné nastavování ani nesmíte zařízení spouštět!
d Nebezpečí! Nebezpečí výbuchu následkem netěsnosti
plynového vedení! Směšovací potrubí mezi regulační jednotkou plynu a hořákem se nesmí otvírat. Plynová těsnost tohoto dílu může být zaručena jen po kontrole v závodě.
H Nebezpečí! Nebezpečí popálení nebo opaření!
Na hořákovém modulu a na všech součástech, které slouží k rozvodu vody, hrozí nebezpečí úrazu a opaření. Na jednotlivých dílech pracujte až v okamžiku, kdy jsou chladné.
Servis a údržba
Odstraňování poruch a závad • Před zahájením prací odpojte přístroj od elektrické sítě. Uzavřete plynový kohout a údržbové kohoutky. • Chcete-li vyměnit vodovodní součásti zařízení, zařízení nejdříve vypusťte.
a Pozor! Poškození plynového potrubí!
e Nebezpečí! Nebezpečí ohrožení života v důsledku zasažení
Termo-kompaktní modul nesmí být za žádných okolností pověšen na pružnou plynovou zvlněnou trubku.
Práce kontroly, údržby a oprav smějí provádět jen autorizované kvalifikované servisní firmy. Zanedbání pravidelných kontrol / údržby může mít za následek věcné škody a poškození zdraví osob.
e Nebezpečí! Nebezpečí ohrožení života v důsledku zasažení
elektrickým proudem! Napájecí svorky v ovládací skříňce zařízení jsou pod napětím i v případě, že je hlavní vypínač zařízení vypnutý. Před pracemi na zařízení odpojte napájení a zajistěte ho před opětovným zapnutím. Ovládací skříňku je třeba chránit před odstřikující vodou.
elektrickým proudem! Napájecí svorky v ovládací skříňce zařízení jsou pod napětím i v případě, že je hlavní vypínač zařízení vypnutý. Před pracemi na zařízení odpojte napájení a zajistěte ho před opětovným zapnutím.
• Dbejte na to, aby voda neodkapávala na díly pod napětím (například ovládací skříňka apod.). • Používejte pouze nová těsnění a kroužky O. • Po skončení prací proveďte kontrolu funkce. 3.2
Bezpečnostní pokyny - solární jednotka
Všeobecně Obecně musí být veškerá solární zařízení montována a provozována podle uznávaných technických pravidel. • Dbejte na dodržování platných předpisů bezpečnosti práce, zejména při práci na střeše. • V případě rizika zřícení bezpodmínečně používejte zabezpečovací pomůcky (doporučujeme bezpečnostní pás Vaillant.) Dbejte bezpečnostních předpisů zaměstnaneckých spolků. Nebezpečí popálení Na komponentech vodících solární kapalinu jako jsou kolektory, solární potrubí a čerpadla hrozí riziko popálení. Během solárního režimu dosahují tyto komponenty velmi vysokých teplot. Předtím, než se dotknete těchto součástí, zjistěte jejich teplotu. Montáž a výměna kolektorů nebo kolektorových částí se má provádět ve dnech, kdy je velká oblačnost, aby nedošlo k poranění na horkých částech. Při slunečném počasí se tyto práce mohou provádět v ranních a večerních hodinách nebo při zakrytém kolektoru.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
11
3 Bezpečnostní pokyny a předpisy
V případě odstavení systému z provozu může dojít k tomu, že z pojistného ventilu solární jednotky unikne pára. Aby při tom nedošlo k poranění osob, musí být pojistný ventil propojen pomocí ohebného potrubí se zachycovací nádržkou. Při odstavení systému z provozu může pára unikat také z neuzavřených automatických odvzdušňovačů. V provozu proto automatické odvzdušňovače uzavřete.
ISO 9459-1: 1993 Solární ohřev – Domovní systémy pro ohřev vody – část 1: Postup pro hodnocení výkonu za použití vnitřních zkušebních metod
Nebezpečí přepětí Uzemněte solární okruh jako vyrovnání potenciálu a ochranu před přepětím! Upevněte příchytky zemnících trubek na trubky solárního okruhu a spojte příchytky pomocí 16 mm2-Cu-kabelu s potenciálovou kolejnicí.
Kolektory a montáž kolektorů
3.3 Předpisy Při instalaci je třeba dodržovat zejména následující zákony, vyhlášky, technická pravidla, normy a předpisy v platném znění. 3.3.1
Přehled norem EU
ISO/TR 10217 Solar energy – Water heating systems – Guide to material selection with regard to internal corrosion
ENV 1991-2-4 Eurocode 1 – Podklady pro plánování nosných konstrukcí a vlivu na nosné konstrukce, část 2–4: Účinky na nosné soustavy, zatížení větrem Zásobník a montáž zásobníku Směrnice pro tlaková zařízení 97/23/EG Směrnice evropského parlamentu a rady ze dne 29. května 1997 pro harmonizaci právních předpisů členských států pro tlaková zařízení
Solární zařízení, všeobecně PrEN ISO 9488 Terminologie tepelných solárních systémů a jejich komponentů (ISO/DIS 9488; 1995) Nutná minimální vzdálenost ve spojení s EN 12975-1 Termické solární systémy a jejich komponenty; kolektory, část 1: Všeobecné požadavky EN 12975-2 Termické solární systémy a jejich komponenty; kolektory, část 2: Zkušební postupy ENV 1991-2-3 Eurocode 1 – Podklady pro plánování nosných konstrukcí a vlivu na nosné konstrukce, část 2–3: Účinky na nosné konstrukce, zatížení sněhem EN 12976-1 Termické solární systémy a jejich komponenty; Prefabrikované systémy, část 1: Všeobecné požadavky EN 12976-2 Termické solární systémy a jejich komponenty; Prefabrikované systémy, část 2: Zkušební postupy ENV 12977-1 Termické solární systémy a jejich komponenty; Systémy zhotovené podle požadavku zákazníka, část 1: Všeobecné požadavky ENV 12977-2 Termické solární systémy a jejich komponenty; Systémy zhotovené podle požadavku zákazníka, část 2: Zkušební postupy
12
PrEN 12977-3 Termické solární systémy a jejich komponenty; Systémy zhotovené podle požadavku zákazníka, část 3: Kontrola výkonu zásobníku teplé vody. PrEN 12897 Předpisy týkající se zásobování vodou pro nepřímo ohřívané, nevětrané (uzavřené) zásobníky teplé vody. PrEN 806-1 Technická pravidla pro instalace pitné vody uvnitř budov pro pitnou vodu pro spotřebu lidí, část 1: Všeobecně PrEN 1717 Ochrana pitné vody před znečištěním v instalacích pitné vody a všeobecné požadavky na bezpečnostní zařízení zabraňující znečištění pitné vody zpětným tokem. EN 60335-2-21 Bezpečnost elektrických zařízení určených pro domácnost a podobné účely; část 2: Zvláštní požadavky na ohřívač vody (zásobník vody a bojler na teplou vodu) (IEC 335-2-21: 1989 a doplňky 1; 1990 a 2; 1990, modifikováno) Ochrana před bleskem ENV 61024-1 Ochrana před bleskem pro stavební konstrukce - část 1: Všeobecné zásady (IEC 1024-1: 1990; modifikováno)
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Montáž 4
4
Montáž
4.1 Rozsah dodávky a příslušenství Ke snadné montáži se kotle auroCOMPACT dodávají v jednotce balení s montovanými obaly. Na základě následující tabulky zkontrolujte úplnost dodávky. Počet
Popis
1
Zařízení s namontovanými kryty na jedné paletě
4
1
1
4.2 Přeprava přístroje bez obalu Z důvodu zajištění ergonomické a bezpečné přepravy přístroje jsou na předních stojkách namontovány dva úchyty. Použijte je takto: • Odstraňte spodní víko obložení, aby nedošlo k jeho poškození během přepravy.
Návod k obsluze, stručný návod k obsluze, návod k instalaci a údržbě, návod k montáži přívodu vzduchu/ odvodu spalin a nálepka u měřicího otvoru. Přibalené příslušenství (závěsy, zajišťovací čepy, čepička k uzavření přívodu cirkulační přípojky, záslepka s těsnící funkcí, těsnění k připojení topného okruhu, přívody plynového a vodního potrubí, velká a malá těsnění typu C, O-kroužky hydraulických přípojek a šrouby) Příslušenství (clona, popis)
Tab. 4.1 Rozsah dodávky
K instalaci zařízení je třeba následující příslušenství: – Příslušenství pro přívod vzduchu a odvod spalin; další informace k plánování a instalaci viz návod k montáži – Regulační zařízení – Trychtýř pro odvod kondenzátu* – Servisní kohouty* (přítok a odtok topení) – Plynový kulový kohout se zařízením na ochranu proti požáru* – Pojistný ventil na straně topného systému* – Bezpečnostní skupina, TUV* - Servisní kohouty (solární stoupačka a zpátečka) - Pojistný ventil, solární strana - Expanzní nádoba, solární strana, min. 18 l
Obr. 4.1 Odstranění obložení
• Sáhněte pod kotel a vyklopte nosné úchyty směrem kupředu. Pamatujte, že musíte stojky našroubovat až na doraz.
* Tyto komponenty jsou sdruženy v připojovací konzole, kterou je možno použít k předběžné montáži.
Obr. 4.2 Přenosné úchyty
a Pozor! Přenášejte kotel vždy přesně tak, jak je
znázorněno na obrázku 4.3. V opačném případě může dojít k poškození přístroje.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
13
4 Montáž
Obr. 4.3 Správná přeprava
Obr. 4.5 Nesprávná přeprava, dojde k poškození zařízení.
a Pozor! V žádném případě nepřepravujte kotel tak, jak
• Po instalaci zařízení odřízněte držadla a zahoďte je.
je zobrazeno na obr. 4.4 a 4.5. Došlo by k poškození přístroje.
Obr. 4.6 Odstranění přenosných úchytů Obr. 4.4 Nesprávná přeprava, zařízení se poškodí.
14
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Montáž 4
d Nebezpečí! Držadla nikdy znovu nepoužívejte! V důsledku stárnutí materiálu jsou držadla k pozdější přepravě zařízení nevhodná. Při dalším používání držadel hrozí uživateli vážné riziko poranění.
• Poté na zařízení znovu upevněte kryt obložení. 4.3 Místo instalace Zařízení instalujte v místnosti chráněné před mrazem. Zařízení lze provozovat za teplot prostředí zhruba od 4 °C do cca 50 °C. Při volbě místa instalace je třeba zohlednit hmotnost kotle včetně vodní náplně podle tabulky 12.1 „Technické parametry“ (viz kapitola 12). K utlumení hluku lze případně používat korkovou desku, podstavec pod kotel (tlumící hluk) a podobná zařízení. Stavět pod kotel základy není nutné. Předpisy k místu instalace Při výběru místa instalace a při výběru větracích a odvětrávacích zařízení místa instalace je třeba souhlas místního stavebního úřadu. Vzduch pro spalování, který se přivádí do zařízení, musí být bez obsahu chemických látek obsahujících například fluor, chlor nebo síru. Spreje, barvy, rozpouštědla nebo čisticí prostředky a lepidla mohou obsahovat takové látky, které mohou v nepříznivém případě způsobit u zařízení nebo v systému odvodu spalin korozi.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
15
4 Montáž
4.4
Rozměry 730 1)
196
126 10
1672
10
600
min 400
570
6 7
4
8
3
9
140 140
140
2
30
Obr. 4.7
Rozměry
Legenda: 1 Hadice pro odtok kondenzátu 2 Přípojka studené vody (KW) G3/4 3 Přípojka cirkulačního potrubí (TV) G3/4 4 Plynová přípojka G3/4 5 Připojení teplé vody (TV) G3/4 6 Přípojka stoupačky topení (ST) G3/4 7 Přípojka zpátečky topení (ZT) G3/4
16
10-30 2)
842
1
210
262 1577
1627
210
1537
5
8 Přípojka solární zpátečky (z kolektoru) G3/4 9 Přípojka solární stoupačky (z kolektoru) G3/4 10 Přívod vzduchu/odvod spalin 1)
2)
Nutná minimální vzdálenost ve spojení s příslušenstvím připojovací konzoly na stěnu Podstavce výškově stavitelné o 20 mm
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Montáž 4
4.5
Potřebné minimální vzdálenosti při instalaci
4.5.1 Odstranění dvířek V případě potřeby můžete demontovat dveře.
1 1) 160
bar
1. 2.
600
Obr. 4.9 Demontáž dveří
Obr. 4.8 Vzdálenosti při instalaci (rozměry v mm) 1)
Nutná minimální vzdálenost ve spojení s příslušenstvím připojovací konzoly na stěnu
Odstup zařízení od částí stavby z hořlavých materiálů nebo hořlavých částí staveb není třeba, protože při jmenovitém tepelném výkonu zařízení je na povrchu pláště teplota nižší než přípustná teplota 85 °C. Potřebné minimální vzdálenosti při instalaci jsou uvedeny na obrázku 4.8. Dbejte však, aby vedle zařízení zůstával dostatečný prostor tak, aby bylo možné správně připojit a nastavit odpadní hadice nad vypouštěcím trychtýřem (1). Odtok musí být přístupný. Nad zařízením je nutný volný prostor nejméně v délce 40 cm. Podle dorazu dveří je třeba dodržet odpovídající vzdálenost od stěny, aby bylo možné zajistit odpovídající otevírání dveří krytu.
• Nejdříve vytáhněte horní díl obložení směrem nahoru. • Otevřené dveře posuňte spolu s horním závěrem nahoru. • Dveře vyjměte ze závěsu směrem dolů.
bar
3.
h Upozornění Pokud na místě instalace není možno z důvodů nedostatku místa sejmout pravou bočnici zařízení, přečtěte si před započetím instalace odstavec 5.5.1.
90˚
2.
1.
Obr. 4.10 Výměna otevírání dveří
• Závěsy opatrně vyjměte podle obrázku a pootočte je o 90°. • Závěs vyjměte a opět ho odpovídajícím způsobem nasaďte na druhé straně.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
17
4 Montáž 5 Instalace • S vedením na druhé boční stěně postupujte stejně. • Přemístěte magnety ve dveřích.
5
Instalace
d Nebezpečí! Nebezpečí ohrožení života v důsledku otrávení a exploze z důvodu neodborné instalace! Instalaci kotle Vaillant auroCOMPACT smí provádět výhradně autorizovaný kvalifikovaný servisní technik nebo servis. Ten také přebírá odpovědnost za řádnou instalaci a uvedení do provozu.
a Pozor! Nebezpečí poškození například únikem vody
nebo plynu v důsledku nevhodného nástroje nebo neodborného použití! Při dotahování nebo povolování šroubových spojení zásadně používejte vhodné otevřené klíče (nepoužívejte hasáky, nástavce atd.)!
5.1
a
5.3
Plynová přípojka
d Nebezpečí! Nebezpečí ohrožení života v důsledku otrávení a exploze z důvodu neodborné instalace! Plynovou instalaci zařízení smí provádět výhradně autorizovaný servisní technik. Při instalaci je nutné dbát zákonných předpisů a místních předpisů plynárenského podniku.
Přívod plynu musí být proveden podle místních předpisů, viz kapitola 3.
Všeobecné informace o topném zařízení Pozor! Před připojením zařízení pečlivě propláchněte topný systém! Tím z potrubí odstraníte zbytky jako perličky ze svařování, opal a okuje, konopí, tmel, rez, hrubé nečistoty apod. Jinak by se tyto nečistoty mohly ukládat v zařízení a způsobovat poruchy.
- Při použití umělohmotného potrubí s nedostatečnou těsností proti difúzi v topném systému se musí instalovat sekundární tepelný výměník, aby nedocházelo ke korozi v topném kotli. - Zařízení je vybaveno expanzní nádobou (12 l/75 kPa). Před montáží zařízení si ověřte, zda je tento objem dostatečný. Jestliže nestačí, je třeba v systému instalovat doplňkovou expanzní nádobu. - Před vypouštěcí potrubí pojistného ventilu musíte připravit vypouštěcí potrubí se vstupním nálevkou a sifonem pro hladký odtok kapalin z místa instalace. Odtok musí být přístupný! - Bezpečnostní teplotní omezovací člen instalovaný v kotli slouží současně jako pojistka proti nedostatku vody. - Teplota odpojení kotle v případě závady nebo poruchy činí zhruba 95 °C. Jestliže se v topném systému používá umělohmotné potrubí, musí se na přívodním potrubí namontovat vhodný termostat. To je nutné, aby bylo topné zařízení chráněno před poškozením vlivem vysoké teploty. Termostat může být elektricky připojen ke konektoru příložného termostatu (modrý konektor se dvěma kontakty) systému ProE.
18
5.2 Příprava instalace K přípravě montáže všech přípojek systému lze použít připojovací konzoly Vaillant, které obsahují následující díly: - Servisní kohouty (výstup a zpětný tok topení) - Plynový kulový kohout se zařízením na ochranu proti požáru - Pojistný ventil na straně topného systému - Bezpečnostní skupina, TUV - Kohout KFE (instalace s připojovací konzolou viz odstavec 5.6).
a Pozor! Dbejte na správnou montáž přívodů a plynového potrubí bez mechanického napětí, aby nevznikaly netěsnosti v topném systému nebo přívodu plynu!
3 45
6
2
7
1
8
Obr. 5.1 Umístění přípojek Legenda: 1 Přípojka cirkulačního potrubí (TV) G3/4 2 Připojení plynu G3/4 3 Připojení studené vody (KW) G3/4 4 Připojení teplé vody (TV) G3/4 5 Přípojka stoupačky topení (ST) G3/4 6 Přípojka zpátečky topení (ZT) G3/4 7 Přípojka solární zpátečky (do kolektoru) G3/4 8 Přípojka solární stoupačky (z kolektoru) G3/4
• Instalujte plynový kulový kohout s protipožárním zařízením do přívodu plynu před přístroj. Tento kohout musí být instalován na dobře přístupném místě. • Plynové potrubí sešroubujte přes ploché těsnění s plynovým přívodním hrdlem (2). Aby nedošlo k poškození plynového potrubí, musí se při dotahování
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Instalace 5
šroubových spojů přidržovat potrubí pomocí zploštělých částí pro klíč plynového potrubí. K připojení plynového potrubí použijte spojky s plochým těsněním.
a Pozor! Těsnost regulačního bloku plynu smí být
zkoušena maximálním tlakem 110 hPa! Provozní tlak nesmí překročit 60 hPa! V případě překročení hodnoty tlaku by mohlo dojít k poškození plynové armatury.
d Nebezpečí! Nebezpečí tvorby bakterií legionely!
Není-li připojeno cirkulační potrubí, musí být přípojka cirkulačního potrubí na zásobníku v kotli uzavřena.
h Upozornění Pokud v místě instalace není možno z důvodu
nedostatku místa sejmout pravou bočnici zařízení, uzavřete připojovací kus záslepkou podle níže uvedeného popisu dříve, než zařízení instalujete na určené místo.
Pozor! Před uvedením do provozu a po provedení kontrol, údržby a oprav je nezbytné zkontrolovat těsnost plynového zařízení!
1 5
• Pomocí spreje k vyhledávání netěsností zkontrolujte přívod plynu. 5.4 Přípojka topení • Připojte přítok topného systému na přívodní potrubí (5), viz obrázek 5.1. • Připojte odtok topného systému k odtokové přípojce (6), viz obrázek 5.1. • Mezi topné zařízení a kotel instalujte potřebné uzavírací ventily a instalujte odpovídající bezpečnostní zařízení. 5.5 Připojení vodovodního systému • Připojte přípojku teplé vody (TV) (4), viz obrázek 5.1. • Připojte přípojku studené vodu (SV) (3) s příslušným bezpečnostním zařízení, viz obrázek 5.1. 5.5.1 Připojení cirkulačního potrubí V případě potřeby lze na příslušnou přípojku (1) připojit cirkulační potrubí, viz obrázek 5.1. Podle možnosti se vyhněte instalaci cirkulačního potrubí kvůli zvýšené spotřebě energie.
2 3
4
Obr. 5.2 Připojení cirkulace k zásobníku
Pokud není připojeno žádné cirkulační potrubí, postupujte následně: • Pro snadnější přístup sejměte přední kryt, horní kryt a pravou bočnici. • Odšroubujte šroubení (2) cirkulačního potrubí z tvarovky T a z připojovací tvarovky. • Připojte přiložené koleno (2) řezným kroužkem (3) a převlečnou maticí (4) k tvarovce T a pomocí převlečné matice (5) k připojovacímu kusu. Použijte na připojovacím kusu nové těsnění . • Nasaďte zpět pravý boční kryt.
Pokud je požadováno zabudování cirkulačního potrubí, omezte cirkulační provoz, řízený potřebou a teplotou, na minimum.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
19
5 Instalace
5.5.2
Termostatický směšovač teplé vody
5.7
Přívod vzduchu a odvod spalin
1
Obr. 5.3 Termostatický směšovač teplé vody
Termostatický směšovač teplé vody (1) chránit před vysokými teplotami v teplovodním systému. Ve směšovači je horká voda ze zásobníku směšována se studenou vodou na požadovanou maximální teplotu v rozmezí 40 až 60 °C. Během uvádění zařízení do provozu nastavte termostatický směšovač teplé vody na maximální teplotu požadovanou na místech odběru. 5.6 Připojení zařízení s připojovací konzolou Při přípravě k instalaci zařízení lze použít připojovací konzoly z příslušenství Vaillant. Při instalaci postupujte podle návodu k montáži příslušenství.
20
Obr. 5.4 Přívod vzduchu/odvod spalin s příslušenstvím Vaillant (příklady)
Formou příslušenství jsou k dispozici následující přívody vzduchu a odvody spalin a lze je kombinovat s přístrojem: – Soustředný systém, umělá hmota, Ø 60/100 mm – Soustředný systém, umělá hmota, Ø 80/125 mm Standardně jsou všechny kotle auroCOMPACT vybaveny přípojkou přívodu vzduchu a odvodu spalin Ø 60/100 mm. Toto připojení může být podle potřeby zaměněno za přívod vzduchu/odvod spalin o Ø 80/125 mm. Výběr nejvhodnějšího systému se řídí podle individuálního případu instalace respektive použití (viz také návod k montáži 0020042457 přívodu vzduchu / odvodu spalin). • Přívod vzduchu a odvod spalin namontujte v souladu s návodem k montáži, který je součástí dodávky daného zařízení.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Instalace 5
5.8
Odtok kondenzátu
5.9
Přípojka solární strany
h Upozornění Kotle auroCOMPACT je možno provozovat také 1
2
Obr. 5.5 Instalace vypouštěcí trubky kondenzátu
Kondenzát vznikající při spalování je odváděn odtokovým potrubím kondenzátu přes odtokový trychtýř k odpadnímu potrubí.
h Upozornění Potrubí pro odvod kondenzátu musí být
instalováno se spádem směrem k odpadnímu potrubí. Odtokové potrubí kondenzátu nesmí být spojeno přímo s odpadním potrubím.
• >Nálevku odtoku instalujte vzadu nebo vedle zařízení. Dbejte na to, aby odtokový trychtýř byl vidět. • Potrubí odvodu kondenzátu (1) nasuňte do odtokového trychtýře (2). Případně lze odpadní potrubí kondenzátu zkrátit podle okolností a místních podmínek. Jestliže se při instalaci musí odpadní potrubí k odvodu kondenzátu prodloužit, je povoleno požívat pouze odpadní potrubí podle normy DIN 1986-4.
bez solární podpory, např. při poruše solárního systému nebo má-li být solární systém připojen teprve později. Nastavte diagnostickou položku d.16 (viz odstavec 7.2) na 1 (bez solárního režimu). Z výroby je d.16 nastaven na 4 (solární režim).
5.9.1 Všeobecné pokyny k provedení Solární jednotka je uzavřený hydraulický systém, ve kterém může probíhat přenos tepla na spotřebiče výhradně ve výměníku pomocí speciální kapaliny, která je teplonosným médiem. Dodržujte následující předpoklady, abyste zajistili bezporuchový provoz a co možná nejvyšší využití energie: • Zařízení musí být během uvedení do provozu a údržby zcela odvzdušněno, protože vzduch v systému podstatně ovlivňuje účinnost. • Průměry potrubí nesmí být dimenzovány příliš velké, jinak bude zařízení těžkopádné a tím se sníží účinnost systému. • Všechny součásti zařízení musí být dimenzovány tak, aby byl zajištěn stejnoměrný objem průtoku s požadovaným jmenovitým průtočným množstvím. • Musí být zajištěna dostatečná tepelná izolace potrubí, aby nedocházelo k nadměrné ztrátě tepelné energie před spotřebičem. Zejména u potrubí, které je vedeno venku musí být izolace zvolena tak, aby odolávala počasí, UV záření a "ptačímu klovnutí". • Všechna potrubí musí být pájena natrvdo. • Nesmí být použity plastové trubky. • Lisovací fitinky používejte pouze tehdy, je-li výrobcem povolen teplotní rozsah do 200 °C.
a Pozor! Možnost poškození elektroniky zásahem blesku!
Pro vyrovnání napětí musí být solární okruh řádně uzemněn. Připevněte např. zemnící potrubní třmeny k solárnímu potrubí a tyto zemnící potrubní třmeny propojte pomocí kabelu o průřezu 16 mm2 se zemnící lištou. V opačném případě může vlivem blesku dojít ke zničení elektroniky v solárním systému, v topném systému nebo v domě.
• Pokud je v domě k dispozici ochrana před bleskem (bleskojistič), připojte kolektory k této ochraně.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
21
5 Instalace
5.9.2
Materiál potrubí
a Pozor! Nebezpečí výpadku systému zdeformováním nebo prasknutím potrubního vedení! Díky občasným vysokým teplotám solární kapaliny není přípustné používat plastové potrubí, například PE-trubky a pod.
• Jako potrubí v solárním okruhu používejte především měděné trubky. Průřez Správná volba průměru potrubí hraje velkou roli, pokud se týká optimální účinnosti solárního zařízení. Pro udržení co možná nejnižší ztráty tlaku v solárním okruhu, neměl by průtok v měděné trubce přesáhnout 1,5 m/s. U kolektorů je zapotřebí jmenovitého průtoku 40 l/h pro m2 brutto plochy kolektoru, aby bylo dosaženo optimálního přechodu tepla. Výběr správného čerpadla je závislý na instalovaném systému, viz odstavec 6.3.5. 5.9.3
Odvzdušnění
(doporučeno). Odvzdušňovač musí odolávat teplotám do 150 °C. Při zastavení zařízení může pára unikat také z neuzavřených automatických odvzdušňovačů. Proto musí být automatické odvzdušňovače během provozu uzavřeny.
H Nebezpečí! Možnost popálení na komponentech unikající
solární kapalinou v plynném stavu! Po ukončení odvzdušňování bezpodmínečně uzavřete všechny automatické odvzdušňovače. V opačném případě může během zastavení zařízení unikat přes odvzdušňovač solární kapalina ve formě páry.
a Pozor! Nebezpečí poškození odvzdušňovače!
Použijte automatický odvzdušňovač, u kterého výrobce udává tepelnou odolnost nejméně do 150 °C. Jiné automatické odvzdušňovače mohou být v solárním provozu zničeny.
5.9.4 Expanzní nádoba a pojistný ventil Expanzní nádoba slouží k vyrovnávání tlaku, zatímco pojistný ventil vypouští při překročení provozního tlaku 600 kPA solární kapalinu přes vypouštěcí potrubí do sběrné nádoby. Upozornění Nádoba na zachycování solární kapaliny musí být dostatečně velká a musí být použita jako zachycovací jímka. Udělejte vyúsťovací vedení od pojistného ventilu k zachycovací nádržce.
1
3
2 Obr. 5.6 Odvzdušňovací zařízení u namontovaných plochých kolektorů Legenda: 1 Automatický rychlo-odvzdušňovač 2 Solární stoupačka do zásobníku 3 Solární stoupačka z kolektoru
Jak již bylo zmíněno, ovlivňuje vzduch v systému podstatně účinnost zařízení. Instalujte proto v nejvyšších bodech solárního systému (na vrcholy stoupaček) vždy po jednom odvzdušňovači, např. automatické rychloodvzdušňovací zařízení Vaillant. K odvzdušňovači přimontujte všechna výstupní potrubí a potrubí zpětného toku se stoupáním. Jako odvzdušňovač můžete použít automatický nebo ruční odvzdušňovač
22
Nutnost instalace předřazených nádob Membránové expanzní nádoby (MEN) jsou dle DIN 4807/2 schváleny pouze pro dlouhodobé teploty > 70 °C. Proto je nezbytně nutné instalovat MEN do solární zpátečky. Instalace předřazených nádob na ochranu membrán MEN se doporučuje u každého solárního systému, především u všech systémů s velmi krátkým potrubním vedením nebo s velmi úzkými průřezy potrubí nebo u velmi velkých ploch kolektorů. V kombinaci s auroCOMPACT se vždy doporučuje použití předřazené nádoby. Velikost expanzní nádoby záleží na objemu kolektoru a expanzním objemu solárního zařízení. Expanzní nádoba pojímá nejen expanzní objem solární kapaliny, ale při vypnutí zařízení také kompletní objem kolektorů. Celkový objem solárního zařízení se skládá z hodnot pro jednotlivé kolektory, obsahu tepelného výměníku a obsahu potrubí. Natlakování expanzní nádoby lze nastavit v rozsahu 50 až 400 kPa. Během přípravy instalace zařízení na solární straně lze použít solární konzoly z příslušenství Vaillant.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Instalace 5
Při instalaci postupujte podle návodu k montáži příslušenství. 5.10 Kolektory 5.10.1
Vybavení 8
1 2
Bezpečnost
3
7
d
Nebezpečí! Nebezpečí popálení! Aby se předešlo poranění na horkých částech kolektorů, mají se všechny práce na kolektorech provádět ve dnech, kdy je zataženo. Při slunečném počasí se tyto práce mohou provádět v ranních a večerních hodinách nebo při zakrytém kolektoru.
6
5
4
Obr. 5.8 Řez plochým kolektorem Vaillant auroTHERM classic
5.10.2 Plochý kolektor auroTHERM classic Legenda: 1 Úchytný EPDM-profil 2 Lemující hrana rámu pro profesionální montáž do střešní konstrukce 3 Lemující izolace zajišťující optimální tepelnou izolaci 4 Lemující upínací profil pro rychlou montáž nad střešní rovinu a instalaci ve volném prostředí 5 Zadní hliníková stěna 6 60 mm silná tepelná izolace 7 Vakuová celoplošná absorpční plocha 8 Solární bezpečnostní sklo s antireflexním povrchem sunarc®
Obr. 5.7 Pohled na auroTHERM classic, dva moduly
Plochý kolektor Vaillant auroTHERM classic má hliníkový rám odolný proti mořské vodě, absorbér s měděnými povrchy a selektivně vakuově nanesenou vrstvu cermet (keramicko-kovový spečenec). Krycí vrstva ze 4 mm solárního bezpečnostního skla s antireflexním povrchem sunarc® zajišťuje optimální prostupnost světla a maximální výnos. Je vybaven izolací z minerální vlny bez obsahu freonů, odolnou vůči vysokým teplotám, která zajišťuje dlouhodobou vynikající tepelnou izolaci. Všechna připojení mají plochá těsnění, která zjednodušují montáž. Kolektorové pole může být zapojeno různým způsobem díky uprostřed integrovanému pouzdru senzoru a symetrické vnitřní konstrukci. Možnosti využití Plochý kolektor Vaillant auroTHERM classic je vhodný především v kombinaci s kotlem auroCOMPACT pro solární ohřev teplé vody.
h Upozornění Nedoporučuje se použití více než dvou plochých kolektorů ve spojení s kotlem auroCOMPACT.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
23
5 Instalace
Technické parametry
5.11
Plocha (brutto/netto)
auroTHERM Jednotky classic VFK 990/1 m2 2,24 / 2,02
Výška
mm
1930
Šířka
mm
1160
Hloubka
mm
110
Hmotnost
kg
43
Obsah absorbéru Měděná přípojka potrubí, ploché těsnění Tloušťka izolace
l
1,1
Ø
G 1/2”
mm
60
Max. provozní tlak
kPa
1000
Bezpečnostní solární sklo - přenos τ
%
96
Emise absorpční vrstvy
%
5
Absorbér-absorbce α
%
95
Objímka solárního čidla Ø
mm
6
°C
232
Označení zařízení
Teplota během nečinnosti (dle prEN 12975-2, c < 1 m/s) Účinnost η0 Koeficient účinnosti k1 Koeficient účinnosti k2
Připojení elektrického napájení
e Nebezpečí! Nebezpečí ohrožení života v důsledku úrazu elektrickým proudem na vodivých částech zařízení! Před pracemi na zařízení odpojte napájení a zajistěte ho před opětovným zapnutím.
Tato zařízení musí být instalována servisním technikem, který odpovídá za dodržování platných norem a předpisů, pravidel a směrnic. Zejména upozorňujeme na předpis VDE 0100 a předpisy příslušného energetického dodavatelského závodu. Zařízení je vybaveno konektory Systém ProE ke snadnějšímu propojení a je zapojeno tak, aby mohlo být propojení ihned provedeno. Přívod napájení ze sítě a všechny ostatní propojovací kabely (například od prostorového termostatu) lze zapojit k odpovídajícím svorkám systému ProE. Síťový kabel musí být veden odděleně od nízkonapěťových kabelů (například přívody snímačů).
% 85,4 W/(m2•K) 3,37 W/(m2•K2) 0,0104
Tab. 5.1 Technická data auroTHERM classic VFK 990/1
p [hPa] 140 3 x VFK 120 2 100
2 x VFK 80
60
1
1 x VFK
40
20
0 0
50
100
150
200
250
300
V [l/h]
Obr. 5.9 Tlaková ztráta kolektoru auroTHERM classic Legenda: Δp tlaková ztráta v hPa V průtok v l/h 1 u 2 VPK v řadě, vi = 40 l/m2h 2 u 3 VPK v řadě, vi = 40 l/m2h Médium: Solární kapalina, 30 °C
24
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Instalace 5
2 6
5
4
1 3
Obr. 5.10 Přívodní vedení zavést do ovládací skříňky
Při zapojování postupujte následovně: • Sejměte přední kryty zařízení (3) a (6) a dvířka (4). • Odšroubujte záslepku (1). • Vyklopte rozvaděč (5) dopředu. • Uvolněte nejprve zadní část krytu ovládací skříňky (2) a vyklopte ji směrem dopředu. • Uvolněte přední část krytu ovládací skříňky a sejměte kryt. • Kabelovou průchodkou protáhněte vodiče k zadní stěně (32, obr. 2.3) a skrze zařízení do ovládací skříňky, viz obr. 2.1. • Všechny vodiče zajistěte před působením vnějšího tahu. • Odizolujte konce vodičů a proveďte přípojky podle kapitol 5.11.1 až 5.11.2.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
• Poté nejprve nasaďte přední část krytu ovládací skříňky a přitiskněte ji, dokud slyšitelně nezaklapne. Zavřete zadní kryt ovládací skříňky a přitiskněte ho, až zaklapne na své místo. • Ovládací skříňku vyklopte nahoru a zajistěte ji držákem. • Nasaďte přední kryt.
CZ
25
5 Instalace
5.11.1
5.11.2 Připojení regulátorů a příslušenství
Připojení síťového přívodu
a Pozor! Přivedení síťového napětí na nesprávné svorky
1
systému ProE může způsobit zničení elektroniky! Přívodní síťové kabely zapojujte výhradně ke svorkám, jež jsou k tomuto zapojení určeny a označeny!
Jmenovité napětí v síti musí být 230 V. V případě napětí v síti nad 253 V nebo pod 190 V může dojít ke zhoršení funkce systému. Přívodní vedení musí být připojeno prostřednictvím pevného přívodu a oddělovacího zařízení se vzdáleností otevřených kontaktů nejméně 3 mm (například pojistky, výkonové vypínače). 1
- + Bus
7 8 9
L N 230V
3 4 5 RT 230V 2
Obr. 5.12 Připojení regulace podle venkovní teploty
e Nebezpečí! Nebezpečí ohrožení života v důsledku úrazu
7 8 9 RT 24V
L N 230V
3 4 5 RT 230V 2
Obr. 5.11 Přívod síťového napájení
• Přívodní vedení přiveďte do ovládací skříňky podle obrázku 5.11. • Všechny vodiče zajistěte před působením vnějšího tahu (1). • Přívodní síťové kabely připojte k příslušným svorkám , N a L systému ProE (2).
26
elektrickým proudem na vodivých částech zařízení! Na napájecích svorkách L a N (tyrkysová barva) v ovládací skříňce zařízení je napětí i v případě, že je hlavní vypínač zařízení vypnutý! Před pracemi na zařízení odpojte napájení a zajistěte ho před opětovným zapnutím.
Potřebné přívody elektroniky topného zařízení (například u externích regulátorů, vnějších snímačů apod.) zapojte takto: • Potřebná vedení přiveďte na úroveň zapojení v ovládací skříňce podle obrázku 5.11. • Všechny vodiče zajistěte před působením vnějšího tahu (1). • Přívodní kabel připojte podle obrázku 5.12 k odpovídajícím konektorům systému ProE (2) nebo k odpovídajícím konektorům elektroniky. • V případě připojení teplotní regulace podle venkovní teploty nebo pokojové teplotní regulace (trvalá regulace přívodní svorky 7, 8, 9) musí být mezi svorkami 3 a 4 nasazena můstková propojka.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Instalace 5
h Upozornění Nebude-li použit pokojový /časový termostat, přemostěte svorky 3 a 4, pokud již nejsou přemostěny.
5.11.3
Připojení solárního čidla
1
Obr. 5.13 Zapojení solárního čidla
• Natáhněte potřebné vodiče od kolektorů až do ovládací skříňky. • Připojte kabel čidla na svorku (1). 5.12
Pokyny k připojení externího příslušenství a regulátorů Je-li připojováno příslušenství, musí se můstková propojka na příslušném konektoru odstranit. Dbejte zejména na to, aby se při připojení příložného termostatu sejmul můstek podlahového topení. Pojistka proti nedostatku vody, externí regulační přístroje apod. musí být připojeny prostřednictvím beznapěťových kontaktů. Existuje také možnost změnit nastavení na provozní režim „Průběžné čerpadlo“ pod d.18. • Nastavte dobu doběhu v položce d.1 na „-“. Rovněž existujte možnost nastavení na „čerpadlo s doběhem“ pro regulátory podle venkovní teploty (např. calorMATIC 430). • K tomu nastavte dobu doběhu čerpadla d.1 na 15 až 20 minut. K regulaci zařízení auroCOMPACT/2 nabízí společnost Vaillant různá provedení regulátorů k připojení ke spínací liště (svorka 7, 8, 9 nebo sběrnice) nebo ke vsunutí do ovládací lišty. Do regulátorového pole v rozvaděči můžete nasadit nové regulační přístroje (funkce eBUS) nebo je můžete namontovat externě. Připojení je provedeno pomocí svorek sběrnicové přípojky BUS. • Proveďte montáž na základě příslušného návodu k obsluze.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
27
X12
5 Instalace
X18
rot weiß
Kleinspannung
X1
Netzspannung türkis violett
X11
Kleinspannungs-Stecker
15 4 10 5 1 9 11 X2 12 16 7 10 8 2 13 X21 73 1 8 11 15 17 3
X20
4 16 9 18 5 8 7 14 13 14
Solarpumpe Heizkreispumpe
N L
Option ext Regler/Raumthermostat 3-4
N L
Netzeingang
9 8 7
Option ext Regler/Raumthermostat 7-8-9
+ -
Randstecker
X22 X43 X40
N L
5 4 3
Option Anlegethermostat Fernbedienung Zirkulationspumpe Außenfühler Vorlauffühler (Option) DCF-Anschluß Masse Masse
F A R DC
1
0 0 4 1 6
PWM Signal Pumpe Blindstecker Anodensignal Signale, Zusatzplatine
1
braun
PWM Signal Ladepumpe
orange schwarz violett
schwarz
schwarz schwarz rot grün
schwarz grün rot
rot
blau
Fühlermasse
Wasserdrucksensor
P A B C D
rosa braun blau
SWT-Auslauffühler
ϑ 1 2 4
schwarz
Speicherfühler
ϑ
weiß
VUV
Signal +
Strömungssensor Speicherfühler Unten
blau
natur
schwarz
ϑ
Solar-Rücklauffühler
ϑ
Solar-Kollektorfühler
violett schwarz
+ 24 V 1 Hallsignal 2 3 PWM-Signal 4 Masse 5
rot schwarz grau blau blau rot
natur
rot
Gebläse
Gasventil
+
ϑ
Vorlauffühler
ϑ
Rücklauffühler
schwarz
blau schwarz schwarz
Abgas-Temperaturbegrenzer
schwarz schwarz schwarz
ϑ
Schmelzsicherung PWT
Zünder
X14
230 V~ 24 V
Option Busanschluss (Regler/Raumth. digital)
2 1
6
X41
Ladepumpe
grün grau
N L
blau
natur
Netzspannung Zusatzmodul Randstecker
X13
weiß
24 V Zündelektrode Gerätemasse
Obr. 5.14 Zapojení kabelů na základní desce se systémem ProE
28
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Uvedení do provozu 6
6
Uvedení do provozu
2
1
d Nebezpečí! Nebezpečí udušení plynem unikajícím z
netěsností! Před uvedením do provozu a po provedení kontrol, údržby a oprav je nezbytné zkontrolovat těsnost plynového zařízení!
První uvedení do provozu a ovládání zařízení a dále proškolení provozovatele musí být provedeny servisním technikem. Další informace o spouštění zařízení a jeho ovládání naleznete v Návodu k obsluze v odstavci 4.3 Uvedení do provozu. 6.1
Napouštění zařízení
6.1.1
Ohřev topné vody
a Pozor! Netěsnosti v důsledku změny těsnění a zvuky
při vytápění, které jsou následkem přidání nemrznoucích směsí a prostředků na ochranu proti korozi do vody v topném systému! Při použití inhibitorů s obchodními názvy SENTINEL (vyjma typu X200) a FERNOX se dosud neobjevily žádné informace o jejich neslučitelnosti s našimi zařízeními. Za slučitelnost inhibitorů ve zbývajícím topném systému a za jejich účinnost nepřebírá výrobce žádnou odpovědnost. Vodu v topném systému s tvrdostí nad 16,8°dH změkčete! K tomu lze použít iontový měnič Vaillant. Dodržujte přiložený návod k obsluze. Za škody a jejich případné následky, které způsobí nemrznoucí směsi a prostředky na ochranu proti korozi, nepřebírá Vaillant žádnou odpovědnost. Informujte uživatele o opatřeních na ochranu proti mrazu.
6.1.2 Napouštění a odvzdušňování topného zařízení K bezporuchovému provozu topného zařízení je třeba tlak vody při plnění mezi 100 až 200 kPa. Jestliže systém vytápění prochází více podlaží, může být třeba dosáhnout na tlakoměru vyššího tlaku vody v zařízení.
h Upozornění K odvzdušnění lze použít také zkušební program P.0 Odvzdušnění. Postupujte podle popisu v části 9.4.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
3
Obr. 6.1 Zařízení k plnění a vyprazdňování kotle
• Před vlastním napouštěním topný systém pečlivě propláchněte! • Povolte čepičku rychloodvzdušňovacího zařízení (19. obr. 2.3) na čerpadle o jednu až dvě otáčky (zařízení se během trvalého provozu samostatně odvzdušňuje prostřednictvím tohoto rychloodvzdušňovacího zařízení). • Otevřete všechny termostatické ventily zařízení. • Propojte plnící a vypouštěcí kohout (3) systému pomocí vhodné hadice s ventilem studené vody, přičemž hadici nasaďte a upevněte k nátrubku (2). • Podle typu konzoly otevřete odvzdušňovací ventilek případně kohouty KFE u výstupu a zpětného toku topného systému.
h Upozornění Pokud není k dispozici žádný externí napouštěcí a vypouštěcí kohout, můžete použít napouštěcí a vypouštěcí kohout na přístroji. Upozornění Odvzdušňovací ventilek / kohouty KFE jsou integrovány do připojovacího příslušenství. V případech, kdy se toto příslušenství nepoužívá, je třeba zajistit možnost odvzdušnění v místě instalace. • Plnicí kohoutek a plnící ventil pomalu otevřete a vodu plňte tak dlouho, až na odvzdušňovacích spojkách / kohoutcích KFE začne unikat voda. • Uzavřete všechny odvzdušňovací ventilky / kohoutky KFE. • Zařízení naplňte až na tlak 100 - 200. • Uzavřete plnicí ventil. • Odvzdušněte všechna topná tělesa.
CZ
29
6 Uvedení do provozu
• Znovu odečtěte tlak na tlakoměru. Jestliže tlak v systému klesl, doplňte znovu vodu a systém opět odvzdušněte.
6.1.4
Plnění sifonu
h Upozornění Pokud stiskněte tlačítko „-“, zobrazí po dobu 5 vteřin na displeji tlak.
1
• Plnicí kohout uzavřete a odmontujte plnicí hadici. • Zkontrolujte těsnost všech spojek a celého zařízení. 6.1.3
Plnění a odvzdušňování ohřevu teplé užitkové vody • Otevřete uzavírací ventil přívodu studené vody (v místě instalace zařízení). • Integrovaný zásobník a teplovodní okruh naplňte vodou a současně otevřete všechny vodovodní kohoutky, až z nich začne vytékat voda. Jakmile začne vytékat voda ze všech odběrních míst teplé užitkové vody, je teplovodní okruh zcela naplněn a také odvzdušněn.
2
Obr. 6.2 Plnění sifonu
• Odvzdušněte zařízení na teplovodní straně pomocí odvzdušňovacího šroubu na trubce mezi čerpadlem a sekundárním tepelným výměníkem.
h Upozornění K odvzdušnění lze použít také zkušební program P.0 Odvzdušnění. Postupujte podle popisu v kapitole 9.4. K dosažení optimálního odvzdušnění musíte během zpracovávání programu odvzdušňování upouštět na nejbližším odběrném bodě malá množství užitkové vody.
Upozornění Pokud dosahuje pitná voda tvrdosti od 16,8° dH změkčete ji. Tím zabráníte dalším nákladům na údržbu!
d Nebezpečí! Za provozu zařízení s prázdným sifonem odtoku
kondenzátu vzniká riziko otrávení unikajícími spalinami! Proto je vždy bezpodmínečně nutné naplnit sifon před zapnutím zařízení podle následujícího postupu.
• Odšroubujte spodní část (2) sifonu na odvod kondenzátu (1). • Spodní část sifonu naplňte zhruba ze 3/4 vodou. • Spodní část sifonu na odvod kondenzátu opět našroubujte. 6.2
Solární kapalina
a Pozor! Upozorňujeme na to, že v případě použití
neoriginální solární kapaliny Vaillant zanikají veškeré garanční nároky!
6.2.1 Vlastnosti solární kapaliny Uvedené údaje se týkají solární kapaliny značky Vaillant. Solární kapalina Vaillant je hotový nemrznoucí a antikorozní prostředek, skládající se z cca. 50 % propylen-glykolu s antikorozními inhibitory a 50 % vody. Má velmi vysokou tepelnou odolnost a lze ji použít jak ve spojení s trubkovými kolektory Vaillant, tak i plochými kolektory Vaillant. Solární kapalina se nadto vyznačuje vysokou tepelnou kapacitou. Inhibitory zaručují při použití různých kovů (smíšené instalace) spolehlivou ochranu proti korozi.
30
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Uvedení do provozu 6
a Pozor! Solární kapalina Vaillant je hotová směs. V
žádném případě ji nesmíte míchat s vodou nebo jinými kapalinami. V opačném případě přestane být kapalina funkční jako ochrana před mrazem a korozí. Může dojít ke zničení kolektorů nebo jiných částí zařízení.
6.2.3 1. 1.1 1.2
Ve vzduchotěsné uzavřené nádobě má solární kapalina Vaillant neomezenou trvanlivost.
Bezpečnostní datový list Označení látky/přípravy a firmy Údaje o produktu: Obchodní název Solární kapalina Vaillant Údaje o dodavateli: Vaillant, společnost s r.o., D-42850 Remscheid, Telefon (02191) 18-0, Fax (02191) 182810 , nouzové volání: Rady v případě otravy ve vaší blízkosti (viz telefonní seznam).
Kontakt s kůží je normálně neškodný, při kontaktu s očima lze očekávat jen lehké podráždění, přesto by se oči měly ihned vymýt. Dodržujte bezpečnostní datový list uvedený v odstavci 6.2.3.
2. 2.1
Složení/údaje o složkách Chemické složení: Vodní roztok 1,2-propylen-glykolu s antikorozními inhibitory.
6.2.2
Ochrana solárního okruhu před mrazem a korozí Pro spolehlivou ochranu solárního systému před zamrznutím je nutno celé zařízení naplnit 100 % solární kapalinou.
3. 3.1
Možná nebezpečí Nejsou známa žádná zvláštní rizika.
4. 4.1
h Upozornění Naplníte-li systém solární kapalinou Vaillant,
4.2
Opatření první pomoci Všeobecné pokyny: Odstraňte znečištěné oděvy. Při vdechnutí: V případě potíží po vdechnutí výparů/ aerosolu: zajistěte přívod čerstvého vzduchu, vyhledejte lékařskou pomoc. Po kontaktu s pokožkou: Omyjte vodou a mýdlem. Při zasažení zraku: Vymývejte s podepřenými víčky důkladně po dobu 15 minut pod tekoucí vodou. Při požití: Vypláchněte ústa a podejte dostatečné množství pitné vody. Upozornění pro lékaře: Symptomatické ošetření (dekontaminace, životní funkce), není známa žádná specifická protilátka.
dosáhnete odolnosti proti mrazu do přibližně 35 °C. I u venkovních teplot nižších než -35 °C však nedochází k okamžitému poškození mrazem, neboť je snížen trhavý účinek vody.
Při kontrole solární kapaliny postupujte následovně: • Změřte hodnotu pH pomocí proužku na stanovení pH. Pokud je hodnota pH < 7,5, musíte solární kapalinu vyměnit.
4.3 4.4
4.5
4.6 Komponenty
Objem (l)
auroCOMPACT
6
Tab. 6.1 Plný objem solární kapaliny
Průměr potrubí
Objem potrubí
15 mm
0,18 l/m
18 mm
0,20 l/m
22 mm
0,31 l/m
28 mm
0,50 l/m
5. 5.1
5.2
Tab. 6.2 Objem potrubního vedení
5.3
5.4
6. 6.1
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Opatření k uhašení požáru Vhodné hasící prostředky: Vodní a suché hasicí prostředky, pěna stabilní vůči alkoholu, oxid uhličitý(CO2) Speciální rizika: Zdraví škodlivé výpary. Tvorba kouře/mlhy. Při požáru může dojít k uvolnění uvedených látek/ skupin látek. Speciální ochranné prostředky: V závislosti na okolním prostředí používejte ochranné dýchací přístroje. Ostatní pokyny: Ohrožení závisí na hořících látkách a podmínkách hoření. Kontaminovaná požární voda musí být zlikvidována způsobem, který je v souladu s místními předpisy. Opatření při neúmyslném úniku Personální opatření: Není zapotřebí žádných zvláštních opatření.
CZ
31
6 Uvedení do provozu
6.2
6.3
7. 7.1
7.2
7.3
8. 8.1
8.2
9.
32
Ekologická opatření: Produkt se nesmí dostat do povrchových vod bez předchozí úpravy (biologická čistička). Postup při čištění /likvidaci: U větších objemů: Odčerpejte produkt. Menší množství zlikvidujte pomocí vhodného materiálu jímajícího kapaliny. Následně látku předpisově zlikvidujte. Spláchnout velkým množstvím vody, při větších objemech, které by mohly uniknout do kanalizace nebo povrchové vody, informujte příslušné vodohospodářské orgány. Manipulace a skladování Manipulace: Zajistěte řádné odvětrání pracoviště, jinak není zapotřebí žádných zvláštních opatření. Protipožární a protiexplosní ochrana: Není zapotřebí žádných mimořádných opatření. Žárem ohrožené nádoby chlaďte pomocí vody. Skladování: Pevně uzavřenou nádobu uchovávejte na suchém místě. Ke skladování nepoužívejte pozinkované nádoby. Omezení expozice a osobní ochranné pomůcky Osobní ochranné prostředky: Ochrana zraku: Ochranné brýle s boční ochranou (brýle s obrubou) (EN166) Ochrana rukou: Chemikáliím odolné ochranné rukavice (EN 374). Materiály vhodné i pro delší, přímý kontakt (doporučeno: ochranný index 6, odpovídá > 480 minutám doby propustnosti dle EN 374): fluorový elastomer (FKM) – 0.7 mm tloušťka vrstvy. Materiály vhodné pro krátkodobý kontakt resp. postříkání (doporučeno: minimální ochranný index 2, odpovídá > 30 minutám doby propustnosti dle EN 374): nitrilový kaučuk (NBR) – tloušťka vrstvy 0.4 mm. Z důvodu obrovské různorodosti je třeba dodržovat návody k použití jednotlivých výrobců. Všeobecná ochranná a hygienická opatření: Při zacházení s chemikáliemi je nutno dodržovat obvyklá ochranná opatření. Fyzikální a chemické vlastnosti Skupenství: kapalné Barva: fialová Zápach: specifický u jednotlivých produktů Hustota: 1,030 g/cm3 (20 °C) Teplota tuhnutí: < -28 °C Teplota varu: > 100 °C Tlak páry: 2 kPa (20 °C) Hodnota pH: 9,0 - 10,5 (20 °C) Viskozita: cca. 5,0 mm2/s (20 °C) Rozpustnost ve vodě: zcela rozpustný Rozpustnost v rozpouštědle: polární rozpouštědla: rozpustné Bod vzplanutí: žádný Zápalná teplota: odpadá
Spodní výbušná mez: 2,6 obj. % Horní výbušná mez: 12,6 obj. % 10. 10.1 10.2
10.3
11.
11.1
12. 12.1
12.2
12.3
13. 13.1
Stabilita a reaktivnost Látky, kterých je nutno se vyvarovat: Silné oxidační prostředky Nebezpečné reakce: Žádné nebezpečné reakce, jsou-li dodrženy předpisy/pokyny pro skladování a manipulaci. Nebezpečné produkty podléhající rozkladu: Žádné produkty podléhající rozkladu, jsou-li dodrženy předpisy/pokyny pro skladování a manipulaci. Údaje k toxikologii LD50/oral/potkan: > 2000 mg/kg primární kožní reakce/králík: nedráždivý. (OECD-směrnice 404) Primární podráždění sliznice/králík: nedráždivý. (OECD-směrnice 405) Dodatečné pokyny: Produkt nebyl testován. Posudek byl odvozen z jednotlivých komponentů. Údaje k ekologii Ekologická toxicita: Rybí toxicita: LC50 leuciscus idus (96 h): > 100 mg/l vodní invertované hodnoty: EC50 (48 h): > 100 mg/l Vodní rostliny EC50 (72 h): >100 mg/l Mikroorganismy/účinek na aktivační kal: DEV-L2 > 1000 mg/l. V případě odborného dávkování nízkých koncentrací v biologických ČOV není třeba u aktivačního kalu počítat s narušením aktivity odbourávání. Posouzení vodní toxicity: Produkt nebyl testován. Posudek byl odvozen z jednotlivých komponentů. Persistence a rozklad: Údaje o eliminaci: Zkušební metoda OECD 301 A (nová verze) Analyzační metoda: DOC-úbytek Stupeň eliminace: > 70 % (28 d) Posouzení: snadno biologicky odbouratelný. Pokyn pro likvidaci Likvidace: Kapalina musí být při dodržení místních předpisů dána na vhodnou skládku nebo do vhodné spalovny. Jedná-li se o množství menší než 100 l, kontaktujte místní podnik komunálních služeb příp. službu sběru použitých chemických látek.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Uvedení do provozu 6
13.2
Nevyčištěná balení: Nekontaminované obaly je možno opětovně použít. Obaly, které nelze vyčistit, se jako látka likvidují.
6.3
Uvedení solárního systému do provozu
1 17a
14.
Údaje k transportu: VbF: Nepodléhá vyhlášce o hořlavých kapalinách. Zasílání poštou je povoleno. Ve smyslu přepravních předpisů se nejedná o nebezpečné zboží. GGVE/RID: -, UN-č.: -, GGVS/ADR: -, IATA-DGR: -, IMDG-kód: -, TA-vzduch: -.
15 15.1
Předpisy Předpisy Evropské Unie (označování) / Národní předpisy: Bez povinnosti označování. Ostatní předpisy: Třída ohrožení vodních zdrojů: 1, slabé ohrožení (Německo, příloha 4 VwVwS z 17.05.1999).
15.2
16.
17.
Ostatní údaje List s bezpečnostními údaji je určen k tomu, aby zprostředkoval podstatné fyzikální, bezpečnostně technické, toxikologické a ekologické údaje pro zacházení s chemickými látkami a přípravky, jakož i doporučení pro bezpečné zacházení, zejména skladování, manipulaci a přepravu. Odpovědnost za škody v souvislosti s využitím těchto informací nebo použitím, přizpůsobením nebo zpracováním zde popsaného produktu je vyloučena. To neplatí,pokud se my, naši právní zástupci nebo zplnomocněnci dopustíme úmyslné nebo hrubé nedbalosti. Odpovědnost za nepřímé škody je vyloučena. Údaje byly vypracovány podle nejlepšího vědomí a svědomí a odpovídají našemu aktuálnímu stavu znalostí. Neobdržíte žádné ujištění o vlastnostech produktu. Stav: Vypracováno dne 06.01.2003 společností: Vaillant, společnost s r.o.
2
17b 15 14
5 13
16
4
3 6 7
8
9
12 10
11
Obr. 6.3 Uvedení solárního systému do provozu/tlaková zkouška, propláchnutí a naplnění solárního systému Legenda: 1 Odvzdušňovač 2 Pojistný ventil 600 kPa 3 Membránová expanzní nádoba 4 Kulový ventil na stoupačce 5 Manometr 6 Oběhové čerpadlo solárního okruhu 7 Omezovač průtoku 8 KFE-kohout pro naplnění solárního systému 9 Sběrná nádoba 10 Plnící čerpadlo 11 Nádoba solární kapaliny 12 Filtr 13 KFE-kohout pro vypouštění solárního systému 14 Zpětný ventil 15 Kulový ventil na zpátečce 16 Solární předřazená nádoba 17a Teploměr kolektoru (solární stoupačka) 17b NTC za výměníkem tepelného výměníku solárního okruhu (solární zpátečka)
Při uvádění solárního systému do provozu dodržujte následující postup: • Zkontrolujte těsnost (viz odstavec 6.3.1). • Vypláchněte solární okruh solární kapalinou (viz odstavec 6.3.2).
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
33
6 Uvedení do provozu
• Naplňte solární okruh solární kapalinou (viz odstavec 6.3.3). • Nastavte průtok (viz odstavec 6.3.4). • Nastavte čerpadlo (viz odstavec 6.3.5). • Zkontrolujte regulační jednotku (viz odstavec 6.3.6). • Nastavte termostatický směšovač teplé vody (viz odstavec 6.6). K tlakové zkoušce, propláchnutí a plnění použijte výhradně solární kapalinu Vaillant. Vaillant doporučuje pro tlakovou zkoušku, propláchnutí a naplnění solárního okruhu využít plnicího zařízení Vaillant. Při použití plnícího zařízení Vaillant dbejte na přiložený návod k obsluze.
H Nebezpečí! Na komponentech vodících solární kapalinu jako jsou kolektory, solární potrubí a čerpadla hrozí riziko popálení! Během solárního režimu dosahují tyto komponenty velmi vysokých teplot. Předtím, než se dotknete těchto součástí, zjistěte jejich teplotu.
6.3.1 Naplnění solární kapaliny a kontrola těsnosti Naplňte solární okruh k tlakové zkoušce solární kapalinou nejprve s vypnutým kotlem. Pro naplnění solárního okruhu je zapotřebí samonasávací čerpadlo s tlakem 200 až 300 kPa. Postupujte následovně (viz obr. 6.3): • Otevřete kulový ventil na stoupačce (4) a na zpátečce (15). • Otevřete odvzdušňovač (1). • Otevřete KFE-kohouty (8) a (13) a položte od KFE-kohoutu (13) k nádobě se solární kapalinou (11) hadici tak, aby byla vidět. • Čerpejte solární kapalinu (hotovou směs) z nádoby solární kapaliny (11) přes KFE-kohout (8), dokud kapalina opět nezačne vytékat z KFE-kohoutu (13). Solární okruh (včetně tepelného výměníku) je tím odvzdušněn. • Uzavřete KFE-kohout (13). Nechte natlakovat na cca. 500 kPa. Uzavřete také KFE-kohout (8) a vypněte plnící čerpadlo. • Následně proveďte vizuální kontrolu potrubí a spojů. V případě výskytu netěsnosti proveďte opravu a opakujte tlakovou zkoušku.
6.3.2 Vypláchnutí solárního okruhu Vypláchnutí je prováděno s vypnutým kotlem z plnící přípojky přes kolektor až k zásobníku. Postupujte přitom následovně (viz obr. 6.3): • Na KFE-kohout (8) připojte plnící čerpadlo a KFEkohout (8) otevřete. • Odvzdušňovač (1) musí být otevřen. • Připojte k nádobě se solární kapalinou (11) a ke KFEkohoutu (13) vypouštěcí hadici plnicího zařízení Vaillant nebo jinou hadici s filtrem (12). • Pomocí plnicího čerpadla přečerpejte solární kapalinu z nádoby přes KFE-kohout (8), takže přefiltrovaná solární kapalina nateče z KFE-kohoutu (13)znovu do nádoby. • Solární kapalinu pro vypláchnutí a filtraci solárního okruhu čerpejte v okruhu deset minut. Přitom je třeba sledovat a podle potřeby čistit filtr. 6.3.3 Plnění solárního okruhu Pro naplnění solárního okruhu je zapotřebí samonasávací čerpadlo s tlakem 200 až 300 kPa. Doporučujeme také zde plnící zařízení Vaillant. Postupujte následovně (viz obr. 6.3): • Po úspěšné tlakové zkoušce a následném proplachu uzavřete KFE-kohout (13) a natlakujte systém. • Je-li na tlakoměru (5) dosaženo tlaku 170 kPa, uzavřete také KFE-kohout (8) a vypněte plnící čerpadlo. • Zapněte kotel a spusťte oběhové čerpadlo (6) následujícím způsobem, aby z odvzdušňovače mohl uniknout veškerý vzduch. • Stiskněte a podržte tlačítko „+“ a potvrďte uvolňovacím tlačítkem. • Podržte tlačítko „+“ stisknuté tak dlouho, dokud se na displeji neobjeví indikace P.0. • Tlačítkem „i“ aktivujte zkušební program P.0. Tím je aktivováno odvzdušnění topného okruhu. • Ještě jednou stiskněte tlačítko „i“. Tím je aktivováno odvzdušnění okruhu dobíjení zásobníku a spuštěno solární čerpadlo. • Je-li vypuštěn veškerý vzduch, uzavřete odvzdušňovač (1). Pokud požíváte automatický odvzdušňovač, uzavřete uzavírací kohout pod odvzdušňovačem. Tlakoměr (5) by měl ukazovat tlak od 150 do 200 kPa. Opakovaným stisknutím tlačítka „i“ ukončíte zkušební program.
Pokud je tlaková zkouška úspěšná, proveďte vypláchnutí solárního okruhu.
34
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Uvedení do provozu 6
Nastavení objemového průtoku
6.3.5
0,5 1 2 3 4 5 6 L/min
1
Průtok
Minimální průřez měděné trubky v okruhu kolektoru u celkové délky potrubí: 20 m 50 m
Počet
v řadě
1
1
1,33
80
15
15
2
2
2,66
160
15
15
Minimum (stupeň 1)
Maximum (stupeň 3)
Stupeň čerpadla:
l/min
l/h
Tab. 6.3 Nastavení stupně čerpadla v závislosti na počtu kolektorů, průřezu trubky a délce trubky
Nastavení čerpadla slouží k tomu, aby se v poli kolektorů dosáhlo určitého průtoku. V praxi nastavený průtok by neměl být podstatně vyšší ani nižší než vypočítaná a nastavená hodnota. Jinak je nutno počítat až s o 10 % nižším solárním výnosem resp. zbytečně vysokou spotřebou proudu čerpadla.
2
Obr. 6.4 Nastavení průtoku
Výkon oběhového čerpadla lze nastavit ve více stupních, takže může být upraven i objemový průtok solárního okruhu podle výkonu kolektorů.
h Upozornění Doporučujeme hodnotu 0,66 l/min pro m
Nastavení oběhového čerpadla
Ploché kolektory auroTHERM classic
5 4 3 2 1 0,5
L/min 6
6.3.4
2
brutto
Při nastavení čerpadla postupujte následovně: Nejprve nechte čerpadlo běžet na nejnižší stupeň (minimální výkon, nastavení z výroby). Zjistěte průtok který je nutno nastavit, přičemž vynásobte instalovanou plochu kolektorů hodnotou 0,66 l/m2•min. Zkontrolujte, zda omezovač průtoku dosáhl této hodnoty.
plochy kolektoru.
Omezovač průtoku je hlavní součást solárního systému. Pro zajištění pokud možno co nejlepšího přenosu tepla dbejte vedle faktorů jako je teplota, průměr potrubí, počet kolektorů apod. také na určitý průtok, tzv. jmenovitý průtočný objem. Odchylky směrem nahoru nepůsobí tolik jako odchylky směrem dolů.
Příklad Instalovaná (čistá) plocha kolektorů činí 4,04 m2 (2 x VFK 990/1). Vynásobte ji hodnotou pro specifický průtok 0,66 l/ m2•min, vyjde početní průtok 2,67 l/min. Ten by měl být zobrazen na omezovači průtoku (viz obr. 6.4 - zobrazené hlášení: 0,5 l/min).
h Upozornění V žádném případě nemá být nižší než jmenovitý průtok. Výrazně tím klesá účinnost kolektorů. V solárních systémech Vaillant je proto sériově instalován omezovač průtoku. Omezovač průtoku namontovaný na zpátečce pomáhá nastavit přesně jmenovitý průtok.
Po hrubém nastavení pomocí oběhového čerpadla, proveďte jemnou regulaci pomocí regulačního ventilu (1) omezovače průtoku. Nastavenou hodnotu můžete odečíst na ukazateli (2) omezovače průtoku. Obr. 6.5 Schéma zapojení Vaillant plochých kolektorů auroTHERM classic (max. 2 v řadě)
Pokud je na omezovači průtoku hodnota nižší než vypočítaná, zvolte nejbližší vyšší stupeň čerpadla.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
35
6 Uvedení do provozu
6.3.6
Protokol o uvedení solární strany do provozu
Solární zařízení od: bylo uvedeno do provozu se zřetelem na následující body:
1. Montáž
O.K.
Poznámky
Kotva byla upevněna podle předpisu Solární potrubí bylo propojeno s vyrovnáním potenciálu Střešní krytina byla po usazení kotvy položena zpět podle předpisu Střešní krytina nebyla poškozena Fóliový kryt kolektorů byl odstraněn Vypouštěcí potrubí bylo instalováno na pojistný ventil solárního okruhu Zachycovací nádržka (prázdný kanistr) byla umístěna pod vypouštěcí potrubí Vypouštěcí potrubí bylo instalováno na pojistný ventil na straně pitné vody a připojeno na odpad Byla zkontrolována magneziová anoda v zásobníku: Spojení kabelu O.K. Teplota na termostatickém směšovači byla nastavena a zkontrolována 2. Uvedení do provozu Zařízení bylo naplněno předepsanou solární kapalinou Solární okruh byl vypláchnut solární kapalinou Zařízení bylo několikrát odvzdušněno Byla provedena tlaková zkouška solárního okruhu, včetně kontroly prosakování a kontroly pájených míst Těsnost ucpávek pojistného ventilu a KFE-kohoutu byla zkontrolována (příp. byla utažena uzavřená matice) Tlak expanzní nádoby (kontrola před plněním):
kPa
Tlak systému (za studena):
kPa
Průtok byl nastaven podle instrukcí pro systém Čerpadlo, tepelný výměník zásobníku a kolektor byly odvzdušněny Víčka KFE-ventilu byla našroubována Teplovodní zásobník byl odvzdušněn Topný okruh byl odvzdušněn 3. REGULAČNÍ SYSTÉMY Teplotní čidlo zobrazuje skutečné hodnoty Solární čerpadlo běží a dochází k cirkulaci (měřič průtoku) Solární okruh a zásobník se zahřívají Při plném slunečním záření činí teplotní rozdíl mezi stoupačkou a zpátečkou max. 10 až 14 °C Dohřívání kotle začíná při:
°C
Doba chodu cirkulačního čerpadla od
hod do
hod (srovnej s návodem k obsluze auroMATIC 620)
4. Zaškolení Uživatel zařízení byl poučen o: – základních funkcích a obsluze solárního regulátoru včetně oběhového čerpadla – funkcích a obsluze dohřívání – funkčnosti magneziové anody – zajištění systému před mrazem – intervalech údržby – předání podkladů, příp. zvláštního schématu zapojení – dodržování návodu k obsluze
Datum/podpis provozovatele
36
Datum/podpis zhotovitele/razítko firmy
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Uvedení do provozu 6
6.4
Kontrola nastavení plynu
6.4.1 Tovární nastavení Zařízení je z výroby nastaveno na hodnoty zemního plynu H uvedené v tabulce dále. V oblastech, které nejsou zásobovány zemním plynem, je nutno nastavení plynu na kotli přizpůsobit pomocí soupravy plynového adaptéru. V některých oblastech může být nutné přizpůsobit nastavení místním okolnostem. Hodnoty nastavení
Zemní plyn, Propan, tolerance H tolerance
Jednotka
CO2 po 5 minutách v režimu plného zatížení
9,0 ± 1,0
10,0 ± 0,5
obj. %
Nastavení pro Index Wobbe W0
15
22,5
kWh/m3
Tab. 6.4 Nastavení plynu z výroby
a Pozor! Poruchy zařízení nebo zkrácení doby životnosti! Před uvedením zařízení do provozu srovnejte údaje o nastavení plynu na typovém štítku s druhem plynu přivedeným k zařízení. Kontrola množství plynu není třeba. Nastavení se provádí podle podílu CO2 ve spalinách.
Provedení zařízení odpovídá skupině plynů používaných v: • Zkontrolujte dílčí výkon topení a v případě potřeby jej nastavte – viz odstavec 7.2.1. Provedení zařízení neodpovídá skupině plynů používaných v: • Proveďte změnu nastavení plynu podle popisu v odstavci 7.5. Poté proveďte změnu nastavení plynu podle popisu dále.
Typ zařízení
VSC S INT 196/2-C 200
Provedení zařízení pro druh plynu
H - plyn
Označení na typovém štítku zařízení Nastavení z výroby na index Wobbe Wo (v kWh/m3), vztaženo na 0°C a 1013hPa
II2H3P 2H G20 - 18-20 hPa, G31 - 30 hPa 15,0
Tovární nastavení výkonu kotle pro ohřev teplé vody v kW
23,0
Tovární nastavení max. topného výkonu kotle v kW (80/60°C)
19,0
Tab. 6.5 Přehled nastavení z výroby
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
37
6 Uvedení do provozu
6.4.2
Kontrola vstupního tlaku (tlak toku plynu)
6.4.3
Kontrola a případné nastavení obsahu CO2
1 3
4
2
5
3 Obr. 6.7 Kontrola CO2 Obr. 6.6 Kontrola přívodního tlaku
Při kontrole vstupního tlaku postupujte následovně: • Sejměte kryty stroje. • Sejměte kryt podtlakové komory. • Povolte upevňovací šroub (1) trubky sání vzduchu a vyklopte trubku sání vzduchu směrem vpřed o 90 °. • Povolte těsnicí šrouby vstupu pro měření vstupního tlaku (2) na plynové armatuře, označené značkou „in“. • Připojte digitální manometr nebo manometr s trubicí U (3) k měřicímu vstupu a proveďte kontrolu vstupního tlaku. • Zapněte zařízení. • Změřte vstupní tlak oproti atmosférickému tlaku.
• Sejměte kryty stroje. • Stiskněte současně tlačítka „+” a „-”. Aktivuje se Režim „kominická měření“ – viz odstavec 4.11.2 v návodu k obsluze. • Počkejte nejméně pět minut, dokud systém nedosáhne provozní teploty. • Změřte obsah CO2 (3). • V případě potřeby povolte šroub a vyklopte prodlužovací díl sacího potrubí o 90° směrem dopředu (nesnímejte!). • V případě potřeby nastavte odpovídající hodnotu spalin (viz tabulka 6.4) otáčením šroubu (5). – Otočení směrem doleva: vyšší obsah CO2, – Otáčení doprava: nižší obsah CO2.
a Pozor! Jen u zemního plynu:
Pokud vstupní tlak neleží v rozsahu od 17 do 25 hPa nesmíte provádět žádné nastavování ani nesmíte zařízení spouštět! Jen u kapalného plynu: Pokud vstupní tlak neleží v rozsahu od 25 do 35 hPa, nesmíte provádět žádné nastavování ani nesmíte zařízení spouštět!
Jestliže nemůžete odstranit chybu, informujte plynárenskou společnost a pokračujte takto: • Vypněte kotel. • Odpojte manometr s trubkou U a našroubujte těsnicí šroub (1). • Zkontrolujte, zda je těsnící šroub dobře dotažen. • Znovu nasaďte kryty podtlakové komory a kryty zařízení.
38
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Uvedení do provozu 6
h Upozornění Pouze u zemního plynu:
Změny nastavení provádějte jen v krocích po 1/8 otáčky a po každé změně počkejte cca 1 minutu, než se hodnota stabilizuje. Jen u kapalného plynu: Změny nastavení provádějte jen ve velmi malých krocích (cca po 1/16 otáčky) a po každé změně počkejte cca 1 minutu, než se hodnota stabilizuje.
• Prodlužovací část nasávání vyklopte opět směrem nahoru. • Znovu zkontrolujte obsah CO2. • Postup nastavení zopakujte podle potřeby. • Stiskněte současně tlačítka „+” a „-”. Režim „kominická měření“ se vypne. • Upevněte prodlužovací část sacího potrubí. • Znovu nasaďte kryty podtlakové komory a kryty zařízení. • Prodlužovací část nasávání (4) vyklopte opět směrem nahoru. • Znovu zkontrolujte obsah CO2. • Postup nastavení zopakujte podle potřeby. • Stiskněte současně tlačítka „+” a „-”. Režim „kominická měření“ se vypne. • Upevněte prodlužovací část sacího potrubí (4). • Znovu nasaďte kryty podtlakové komory a kryty zařízení. 6.5
Po skončení instalace a nastavení plynu proveďte dříve, než zařízení spustíte a předáte uživateli, kontrolu funkce zařízení. • Přístroj zapněte podle příslušného návodu k obsluze. • Zkontrolujte těsnost přívodu plynu, odvodu spalin, kotle a topného zařízení a potrubí s teplou užitkovou vodou. • Zkontrolujte správnou instalaci přívodu vzduchu / odvodu spalin podle návodu k montáži přívodu vzduchu / odvodu spalin (dodané jako příslušenství). • Zkontrolujte zapalování a pravidelný plamen hořáku. • Zkontrolujte funkčnost topení (viz odstavec 6.1.2), ohřevu teplé vody (viz odstavec 6.1.3) a solární funkce (viz odstavec 6.3). • Zařízení předejte uživateli (viz odstavec 6.7). 6.5.1 Topení • Přístroj zapněte. • Zajistěte, aby v systému existoval požadavek topení. • Stiskněte tlačítko „i” a aktivujte tak zobrazení stavu. Jakmile se objeví požadavek topení, projde zařízení indikace stavu „ S.01” až „ S.03”, dokud kotel nezačne pracovat v normálním režimu a na displeji se objeví indikace S.04”.
Kontrola funkce zařízení
Obr. 6.9 Displej při režimu topení
Obr. 6.8 Kontrola funkčnosti
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
39
6 Uvedení do provozu
6.5.2
Ohřev zásobníku pomocí kompaktního plynového kotle se solární podporou • Zajistěte, aby termostat tepelného zásobníku požadovat ohřev. • Stiskněte tlačítko „i” a aktivujte tak zobrazení stavu. Pokud bude zásobník ohříván kompaktním plynovým kotlem se solární podporou, objeví se na displeji následující indikace: „S.24”.
- Při vyšším a nižším solárním výnosu běží čerpadlo v impulsním režimu. - Je-li teplota zásobníku příliš vysoká, dochází k vypnutí čerpadla. - Je-li teplota na solární zpátečce příliš vysoká, běží čerpadlo v impulsním režimu nebo je vypnuto. V případě nedostatečného slunečního záření můžete pro kontrolu funkčnosti v diagnostické položce d.73 dočasně snížit hodnotu teplotní diference mezi čidlem kolektoru a spodním čidlem solárního zásobníku, při které dochází ke spuštění solárního čerpadla, viz odstavec 7.2. Je-li teplotní diference menší než 2 K, není možno provádět kontrolu funkčnosti. V tomto případě je možno provádět pouze kontrolu funkčnosti solárního čerpadla za pomoci zkušebního programu P.0, viz odstavec 9.4. 6.6
Nastavení termostatického směšovače teplé vody
H Nebezpečí! Nebezpečí popálení! U zásobníku a na všech
jeho komponentech vodících teplou vodu hrozí riziko popálení. V solárním režimu může teplota zásobníku dosáhnout až 90 °C. Při nastavování termostatického směšovače se nedotýkejte teplovodních rozvodů.
Obr. 6.10 Indikace displeje během ohřevu teplé vody kompaktním plynovým kotlem se solární podporou
6.5.3 Ohřev zásobníku pomocí solárního výnosu Je-li zásobník ohříván solárním výnosem, objeví se na displeji symbol C. 1
C
Obr. 6.12 Termostatický směšovač teplé vody
H Nebezpečí! Nebezpečí opaření! Aby bylo zabráněno opaření Obr. 6.11 Indikace displeje během ohřevu teplé vody solárním výnosem a kompaktním plynovým kotlem se solární podporou
před opařením zkontrolujte teplotu na jednom z míst odběru teplé vody a nastavte termostatický směšovač (1) na < 60 °C.
Solární čerpadlo běží během solárního výnosu pro přizpůsobování výkonu v impulsním režimu nebo trvale.
40
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Uvedení do provozu 6
Termostatický směšovač teplé vody (1) chránit před vysokými teplotami v teplovodním systému. Ve směšovači je horká voda ze zásobníku směšována se studenou vodou na požadovanou maximální teplotu v rozmezí 40 až 60 °C. Termostatický směšovač teplé vody je z výroby nastaven na 50 °C.
h Upozornění Z důvodu energetických ztrát v teplovodním
potrubí je teplota vody na místě odběru vždy o něco nižší, než teplota nastavená na směšovači.
• Nastavte teplotu zásobníku na 70 °C a vyčkejte, dokud není této teploty dosaženo. • Změřte teplotu teplé vody na jednom z míst odběru a nastavte na termostatickém směšovači teplé vody maximální teplotu teplé vody požadovanou provozovatelem systému. • Následně nastavte teplotu zásobníku požadovanou zákazníkem, neboť každý další ohřev vede ke zbytečné spotřebě energie.
a Pozor! Po dokončení instalace nalepte na čelní stranu zařízení nálepku 835 593 v jazyce uživatele, která je součástí dodávky zařízení.
d Nebezpečí! Nebezpečí otravy v unikajícími spalinami místě instalace! Při - uvedení do provozu - kontrole - trvalém provozu používejte přístroj pouze s uzavřeným víkem komory a plně namontovaným a připojeným systémem přívodu vzduchu a odvodu spalin.
h Upozornění Aby bylo možno v letních měsících optimálně
využívat solární energii, měla by být minimální teplota teplé vody snížena na cca. 45 °C.
6.7 Poučení provozovatele Uživatel topného zařízení musí být poučen o zacházení s topným zařízením a jeho funkcích. Přitom je třeba věnovat zvláštní pozornost zejména následujícím opatřením: • Uživateli předejte všechny návody a doklady zařízení, aby si je uschoval. Upozorněte ho na to, že návody musí zůstat v blízkosti zařízení. • Informujte uživatele o provedených opatřeních k zásobování procesu hoření vzduchem a k odvodu spalin a zdůrazněte zejména to, že uvedená nastavení se nesmí měnit. • Poučte uživatele o kontrole potřebného tlaku náplně zařízení a o opatřeních při případném doplňování a odvzdušňování. • Upozorněte uživatele na správné (ekonomické) nastavení teplot, regulátorů a termostatických ventilů. • Poučte provozovatele, že díky termostatickému směšovači teplé vody nehrozí i přes vysoké teploty zásobníku v solárním režimu žádné riziko opaření. • Upozorněte uživatele na správné (ekonomické) nastavení teploty zásobníku během dostatečného solárního výnosu. • Upozorněte uživatele na nutnost pravidelné kontroly a údržby zařízení. Doporučte uživateli uzavřít smlouvu o provádění servisu/údržby.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
41
7 Přizpůsobení se topnému a solárnímu systému
7
Přizpůsobení se topnému a solárnímu systému
Kotle auroCOMPACT jsou vybaveny digitálním informačním a analytickým systémem (systém DIA).
+
7.1 Volba a nastavení parametrů V diagnostickém režimu můžete měnit různé parametry a přizpůsobovat tak topné zařízení topnému systému. V tabulce 7.1 jsou uvedeny body diagnostiky, u kterých můžete provádět změny. Všechny další body diagnostiky jsou nutné ke stanovení diagnózy a odstranění závad a poruch (viz kapitola 9). Podle následujícího popisu můžete volit příslušné parametry systému DIA: • Stiskněte současně tlačítka „i" a „+. Na displeji se zobrazí d.0. • Pomocí tlačítek „+“ nebo „–“ nalistujte požadované diagnostické číslo. • Stiskněte tlačítko „i“. Na displeji se zobrazí příslušné diagnostické informace. • V případě potřeby změňte hodnotu tlačítky „+“ nebo „–“ (displej bliká). • Nově nastavenou hodnotu uložte stisknutím tlačítka „i“ po dobu zhruba pěti sekund, až displej přestane blikat. Diagnostický režim můžete ukončit následovně: • Stiskněte současně tlačítka „i“ a „+“ nebo zhruba čtyři minuty netiskněte žádné tlačítko. Na displeji se zobrazí opět aktuální výstupní teplota topení. 7.2 Přehled nastavitelných parametrů zařízení Následující parametry lze nastavit za účelem přizpůsobení zařízení topnému systému a potřebám zákazníka:
h Upozornění Do posledního sloupce můžete zaznamenat vlastní nastavení, jakmile jste nastavili specifické parametry zařízení.
~5s
+
Obr. 7.1 Nastavení parametrů v systému DIA
42
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Přizpůsobení se topnému a solárnímu systému 7
Nastavení Nastavení specifické pro z výroby zařízení 19 kW
Indikace Význam
Nastavitelné hodnoty
d.00
Dílčí výkon topení
VSC S INT 196/2-C 200: 7 - 19 kW
d.01
Doba doběhu topného čerpadla Spustí se po skončení požadavku tepla
2 - 60 min „-“ pro průběžnou činnost
5 min
d.02
Doba blokování hořáku Spustí se po skončení topného režimu
2 - 60 min
20 min
d.14
Výkon čerpadla
0 = auto 1 = 53 % 2 = 60 % 3 = 70 % 4 = 85 % 5 = 100 % Přepínání: Regulace přívodní teploty a teploty zpětného 1 = regulace teploty na zpátečce toku 0 = regulace teploty na stoupačce
0
d.20
Maximální hodnota nastavení požadované teploty zásobníku
50 °C ... 70 °C
60 °C
d.57
Zadání průtoku solárního okruhu
0,0 až 4,0 l/min
0 l/min
d.58
Solární režim
1 = bez solárního režimu 4 = solární režim
4 (solární režim)
d.70
Režim přepínacího ventilu
0 = normální (požadovaná poloha) 1 = střední poloha (pouze ve Velké Británii) 2 = jen topení
0
d.71
Maximální výstupní teplota v topném režimu
40 °C ... 85 °C
75 °C
d.78
Požadovaná teplota na stoupačce při provozu zásobníku 60 °C ... 85 °C (omezení dobíjecí teploty zásobníku)
80 °C
d.79
Teplotní diference mezi čidlem kolektoru a spodním čidlem solárního zásobníku, při které dochází ke spuštění solárního čerpadla
2K
d.17
2 K až 15 K
0
Tab. 7.1 Nastavitelné parametry systému DIA
7.2.1 Nastavení dílčího výkonu topení Přístroje jsou z výroby nastaveny na maximální tepelné zatížení. V diagnostické položce d.00 můžete nastavit hodnotu, která odpovídá výkonu kotle v kW.
7.2.3 Nastavení maximální teploty na stoupačce Maximální výstupní teplota v topném režimu je z výroby nastavena na hodnotu 75 °C. Lze ji nastavit v diagnostické položce d.71 na hodnotu 40 až 85 °C.
7.2.2 Nastavení doby doběhu čerpadla Doba doběhu čerpadla v topném režimu je z výroby nastavena na pět minut. V diagnostické položce d.01 ji lze měnit v rozsahu 1 až 60 minut a průběžně pomocí tlačítka „-“.
7.2.4 Nastavení regulace teploty zpátečky Při připojení zařízení k podlahovému topení lze regulaci teploty měnit v diagnostickém bodu d.17z regulace výstupní teploty (nastavení z výroby) na regulaci teploty zpětného toku.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
43
7 Přizpůsobení se topnému a solárnímu systému
7.2.5 Nastavení doby blokování hořáku Aby se předešlo příliš častému zapínání a vypínání hořáku (ztráta energie), hořák se po každém vypnutí elektronicky zablokuje na určitou dobu („Blokování opakovaného zapnutí“). Příslušnou dobu blokování lze upravit podle poměrů v prostředí topného systému. Z výroby je doba blokování hořáku nastavena zhruba na 15 minut. Systém umožňuje nastavit hodnotu od 2 do 60 minut. Při vyšších teplotách přítoku se čas automaticky zkracuje, takže při teplotě 82 °C je doba blokování pouze 1 minuta. 7.2.6 Nastavení maximální teploty zásobníku Maximální teplota zásobníku je z výroby nastavena na 60 °C. Lze ji nastavit v diagnostické položce d.20 na hodnotu 50 až 70 °C. 7.2.7 Nastavení solárního režimu Kotel je z výroby nastaven do režimu solárních kolektorů (d.16 = 4). Bude-li kotel provozován bez solárních kolektorů, musí být d.16 nastaven na 1.
h Upozornění V nastavení d.16 = 1 není solární čerpadlo v
provozu a u chybějících čidel kolektorů také není na displeji indikováno žádné chybové hlášení.
7.2.8 Zadání průtoku solárního okruhu • Stiskněte a podržte tlačítko „+“ a potvrďte uvolňovacím tlačítkem. • Podržte tlačítko „+“ stisknuté tak dlouho, dokud se na displeji neobjeví indikace P.0. • Tlačítkem „i“ aktivujte zkušební program P.0. Tím je aktivováno odvzdušnění topného okruhu. • Ještě jednou stiskněte tlačítko „i“. Tím je aktivováno odvzdušnění okruhu dobíjení zásobníku a spuštěno solární čerpadlo. • Na omezovači průtoku odečtěte průtok a zapište si ho. Opakovaným stisknutím tlačítka „i“ ukončíte zkušební program. • V položce d.57 zadejte zjištěný průtok solárního okruhu.
7.2.9
Teplotní diference pro spuštění solárního čerpadla Teplotní diferenci mezi čidlem kolektoru a spodním čidlem solárního zásobníku, při kterém dochází ke spuštění solárního čerpadla, je možno nastavit v položce d.73. Při minimální teplotní diferenci pracuje solární čerpadlo v impulsním režimu. 7.3
Nastavení výkonu čerpadla
h Upozornění V diagnostické položce d.29 na 1.diagnostické
úrovni je možno při běžícím topném čerpadle odečíst průtok na straně topení. Při nastavení výkonu čerpadla musejí být otevřena všechna plošná topení (např. podlahové topení) a všechny volná topná tělesa (např. radiátory, konvektory).
Kotle auroCOMPACT/2 jsou vybaveny čerpadly s regulací otáček, které se samočinně přizpůsobují hydraulickým poměrům topného systému. V případě potřeby můžete nastavit výkon čerpadla ručně v diagnostické položce d.14 v pěti volitelných stupních 53, 60, 70, 85 nebo 100 % maximálního možného výkonu. Tím je vypnut regulátor otáček „auto“.
h Upozornění Pokud je v topném zařízení instalována
hydraulická odbočka, doporučujeme vypnout regulaci otáček a nastavit výkon čerpadla na 100 %.
VSC 196/2-C H [hPa]
400 350 300 250
100 % 200
53 % 150
60 % 100
70 % 50
85 % 0 0
100
200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200
Q [l/min] Obr. 7.2 Charakteristika čerpadla VSC 196/2-C Legenda: H Zbytková dopravní výška Q Průtok
44
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Přizpůsobení se topnému a solárnímu systému 7
7.4 Nastavení přepouštěcího ventilu Přepouštěcí ventil se nachází na prioritním přepínacím ventilu. Tlak lze nastavit v rozsahu 170 až 350 hPa. Přednastaven je zhruba na 250 hPa (střední nastavení). Při každém otočení stavěcího šroubu se tlak změní zhruba o 10 hPa. Pootočením směrem doprava se tlak zvyšuje a pootočením doleva se snižuje. • Stáhněte ochrannou čepičku (1). • Tlak nastavte pomocí stavěcího šroubu (2). • Ochrannou čepičku opět nasaďte.
7.5.1
Přepnutí plynového režimu ze zemního na propan
d Nebezpečí! Nebezpečí otravy a exploze zaviněné nesprávně
provedeným nastavením! Změnu nastavení smí provést pouze zákaznický servis společnosti Vaillant, který odpovídá za dodržování platných norem a předpisů, pravidel a směrnic. Nebezpečí! Nebezpečí otravy a exploze z důvodu netěsností v systému! Po ukončení instalace proveďte kontrolu funkce a těsnosti.
1
2
H Nebezpečí! Nebezpečí popálení a opaření o horké součásti (termo-kompaktní modul a všechny součásti rozvodu vody)! Těchto součástí se dotýkejte až po jejich vychladnutí.
e Nebezpečí! Nebezpečí ohrožení života v důsledku zasažení Obr. 7.3 Nastavení přepouštěcího ventilu
7.5
h
elektrickým proudem! Po provedení jakékoliv změny nastavení zkontrolujte multimetrem zemnění, polaritu a zemnící odpor.
Změna plynu Upozornění Pro případ změny nastavení zařízení ze zemního plynu na propan potřebujete sadu ke změně nastavení Vaillant obj.č. 00 200 45180. Pro případ změny nastavení zařízení z propanu na zemní plyn potřebujete sadu ke změně nastavení Vaillant obj.č. 00 200 45181. Nastavení přístroje proveďte podle popisu – viz také obrázky 6.6 a 6.7.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
h Upozornění! K provedení změny nastavení není nutné
demontovat hořák nebo plynovou armaturu ani vyměnit trysku! Upozornění! Jako náhradní díly používejte pouze nová těsnění a těsnicí kroužky.
Příprava přístroje k provedení měření tlaku proudícího plynu • Odpojte zařízení od sítě vytáhnutím síťové zástrčky nebo pomocí oddělovacího zařízení vzájemným rozpojením kontaktů na vzdálenost minimálně 3 mm (např. pojistky nebo výkonový vypínač). • Uzavřete plynový uzavírací kohout přístroje. • Demontujte čelní kryt přístroje.
CZ
45
7 Přizpůsobení se topnému a solárnímu systému
1 3
2 4
5
3
Obr. 7.4 Kontrola přívodního tlaku
Obr. 7.5 Kontrola CO2
a Pozor! Nebezpečí poškození následkem chybného
a Pozor! Nebezpečí poškození následkem chybného
nastavení! Při měření vstupního tlaku nedemontujte trubku sání vzduchu. V opačném případě naměříte nesprávné hodnoty!
• Povolte upevňovací šroub (1) trubky sání vzduchu a vyklopte trubku sání vzduchu směrem vpřed o 90 °. • Povolte těsnicí šrouby vstupu pro měření vstupního tlaku (2) na plynové armatuře, označené značkou „in“. • Připojte digitální manometr nebo manometr s trubicí U (3) k měřicímu vstupu a proveďte kontrolu vstupního tlaku. • Připojte přístroj k síťovému napájení. • Otevřete plynový uzavírací kohout přístroje.
nastavení! Přesně dodržujte směry otáčení uvedené na šroubu pro nastavení poměru vzduchu (4).
• Jakmile je zařízení připojeno k přívodu plynu, otočte šroub pro nastavení poměru vzduchu (5) z výchozí pozice o cca. 2 1/2 otáčky dovnitř – otáčejte přitom šroubem doprava (ve směru hodinových ručiček). Aktivujte zkušební program P.1 následujícím způsobem: • Zapněte „Síť zapnuta“ nebo stiskněte tlačítko „Odstranění poruchy“. • Stiskněte tlačítko „+“ a podržte je po dobu cca. 5 vteřin, dokud se na displeji nezobrazí hlášení „P.0“. • Znovu stiskněte tlačítko „+“. Na displeji se zobrazí „P.1“. • Stiskněte tlačítko „i“. Tím spustíte zkušební program P.1. Po spuštění zkušebního programu P.1 běží kotel 15 minut na plný výkon, a potom se vypne.
h Upozornění! Správné nastavení hodnoty CO . 2
Pokud dojde k pěti neúspěšným pokusům o zapálení, otočte šroubem pro nastavení poměru vzduchu (4) ještě jednou o asi 1/2 otáčky směrem dovnitř (doprava, ve směru hodinových ručiček).
46
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Přizpůsobení se topnému a solárnímu systému 7
Kontrola tlaku průtoku plynu
a Pozor! Propan!
Nebezpečí poškození špatným vstupním tlakem! Je-li vstupní tlak mimo rozpětí 25 až 35 hPa (mbar), nesmíte provádět žádné nastavování ani zařízení spouštět!
Pokud vstupní tlak je mimo dovolený rozsah a není ve vašich silách závadu odstranit, postupujte takto: • Vypněte přístroj. • Přístroj odpojte od napájecí sítě. • Uzavřete plynový uzavírací kohout přístroje. • Demontujte manometr. • Uzavřete měřící vsuvku (2) (obr. 7.4) pomocí těsnícího šroubu. • Vyklopte trubku sání vzduchu směrem nahoru a upevněte ji upevňovacím šroubem (1) (obr. 7.4). • Otevřete plynový uzavírací kohout. • Zkontrolujte těsnost utěsňovacího šroubu měřicího vstupu. • Opět uzavřete plynový kohout. • Nasaďte přední kryt. • Kontaktujte příslušné plynárny. Nastavení přístroje na nový plyn Pokud je vstupní tlak v dovoleném rozsahu, postupujte takto: • Počkejte, až systém dosáhne provozní teploty (nejméně 5 minut za plného výkonu).
• Po provedení nastavení CO2 ukončete zkušební program P.1 současným stisknutím tlačítek „+“ a „i“. Zkušební program bude ukončen i v případě, že po dobu 15 minut nestisknete žádné tlačítko. • Vypněte přístroj. • Přístroj odpojte od napájecí sítě. • Uzavřete plynový uzavírací kohout přístroje. • Demontujte manometr. • Uzavřete měřicí vstup (2) těsnicím šroubem. • Vyklopte trubku sání vzduchu směrem nahoru a upevněte ji upevňovacím šroubem (1). • Umístěte nálepku o provedené změně nastavení na propan, která je součástí sady k provedení změny nastavení, vedle typového štítku přístroje.
e Nebezpečí! Nebezpečí ohrožení života v důsledku zasažení
elektrickým proudem! Po provedení změny nastavení zkontrolujte multimetrem zemnění, polaritu a zemnící odpor.
• Otevřete plynový uzavírací kohout. • Zkontrolujte těsnost utěsňovacího šroubu měřicího vstupu.
d Nebezpečí! Nebezpečí otravy a exploze z důvodu netěsností
v systému! Po ukončení změny nastavení proveďte kontrolu funkce a těsnosti.
• Instalujte čelní kryt přístroje. • Zapněte zařízení. 5
Obr. 7.7 Měření obsahu CO2
• Změřte obsah CO2 na vstupu pro měření odpadních plynů (5). • Porovnejte naměřenou hodnotu s hodnotami v tabulce 6.4. Neodpovídá-li naměřený obsah CO2 hodnotám v tabulce 6.4, nastavte ho následujícím způsobem (nastavení poměru vzduchu): • Otáčejte šroubem pro nastavení poměru vzduchu (4) opatrně doprava (ve směru hodinových ručiček), tím snížíte obsah CO2. • Otáčejte šroubem pro nastavení poměru vzduchu opatrně doleva (proti směru hodinových ručiček), tím zvýšíte obsah CO2.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
47
8 Servis a údržba
8
Servis a údržba
8.1 Informace k údržbě Předpokladem dlouhodobé provozuschopnosti a bezpečnosti provozu, spolehlivosti a vysoké životnosti zařízení je každoroční kontrola / údržba zařízení provedená servisním technikem.
d Nebezpečí! Práce kontroly, údržby a oprav smějí provádět
jen autorizované kvalifikované servisní firmy! Zanedbání pravidelných kontrol / údržby může mít za následek věcné škody a poškození zdraví osob.
a
Pozor! Nebezpečí poškození například únikem vody nebo plynu v důsledku nevhodného nástroje nebo neodborného použití! Při dotahování nebo povolování šroubových spojení zásadně používejte vhodné otevřené klíče (nepoužívejte hasáky, nástavce atd.)!
• Zapněte přívod elektrického napájení a hlavní vypínač. • Zkontrolujte těsnost plynové i vodní části systému.
d Nebezpečí! Nebezpečí udušení plynem unikajícím z
netěsností! Před uvedením do provozu, po provedení kontrol, údržby a oprav zkontrolujte těsnost plynového zařízení!
• Topný systém v případě potřeby znovu odvzdušněte.
h Upozornění Je-li třeba provést inspekci a údržbu se zapnutým hlavním vypínačem, je na to poukázáno v popisu provádění údržby.
8.3
Přehled údržby
8.3.1
Přehled těsnicích kroužků O a těsnění C f
Aby byly trvale zajištěny všechny funkce zařízení Vaillant a nedocházelo ke změně schváleného stavu, smějí se při pracích údržby a oprav používat výhradně originální náhradní díly Vaillant. Seznam eventuálně potřebných náhradních dílů je uveden v platném katalogu náhradních dílů. Informace si lze vyžádat u všech pracovišť zákaznických služeb Vaillant.
c
f
f
e
d f
8.2 Bezpečnostní pokyny Před zahájením prací kontroly vždy proveďte následující operace: • Vypněte hlavní vypínač. • Plynový kohout uzavřete! • Uzavřete výstup i zpětný tok topného systému a přívodní ventil studené vody.
Obr. 8.1
e Nebezpečí! Nebezpečí ohrožení života v důsledku úrazu
Poz.
Popis
Množství di
da příp. D
a b c d e f
Malé těsnění C Velké těsnění C O-kroužek O-kroužek O-kroužek O-kroužek
5 3 1 1 1 4
22,2 26,2 2 3 2 3
elektrickým proudem na vodivých částech zařízení! Napájecí svorky v ovládací skříňce zařízení jsou pod napětím i v případě, že je hlavní vypínač zařízení vypnutý. Ovládací skříňku je třeba chránit před odstřikující vodou. Před pracemi na zařízení odpojte napájení a zajistěte ho před opětovným zapnutím!
2xb 1xa 1xb
4xa
Těsnění hydrauliky
18 22 17 23 9,6 19,8
Tab. 8.1 Těsnění di = vnitřní průměr da = vnější průměr
Po skončení všech prací kontroly vždy proveďte následující operace: • Otevřete výstup i zpětný tok topného systému a přívodní ventil studené vody. • V případě potřeby naplňte topný systém zařízení znovu na tlak 15 kPa a topný systém odvzdušněte. • Otevřete plynový kohout.
48
D = tloušťka
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Servis a údržba 8
h Upozornění Při údržbě a opravách hydraulického systému musíte vždy vyměnit příslušná těsnění!
8.3.2 Provádění údržby kotlů auroCOMPACT Při údržbě zařízení musí být provedeny následující operace:
8.3.3 Provádění údržby solárního systému Při údržbě solárního systému musí být provedeny následující operace: k provedení: Č.
1× ročně
k provedení: Č.
Operace
1× ročně
v případě potřeby
1 2
X
3
Zařízení odpojit od napájení a uzavřít X plynový kohout Uzavřít údržbové kohouty Ze zařízení vypustit tlak v topném systému i systému ohřevu vody a zařízení případně vypustit Demontáž hořákového modulu
4
Spalovací prostor vyčistit
X
5
Kontrola čistoty hořáku Kontrola těsnosti a čistoty odpadního vedení kondenzátu Montáž hořákového modulu; Výměna těsnění Zkontrolovat tlak expanzní nádoby a případně ho upravit Zařízení vypustit a demontovat sekundární výměník tepla, zkontrolovat ho z hlediska znečištění, případně vyčistit Zkontrolovat magneziové ochranné diody, v případě potřeby je vyměnit Údržbové kohouty otevřít, zařízení naplnit Zkontrolovat tlak náplně zařízení a případně ho upravit Zkontrolovat celkový stav zařízení, odstranit nečistoty ze zařízení Zkontrolovat sifon odvodu kondenzátu zařízení; případně sifon doplnit Zařízení připojit k síti, otevřít přívod plynu a zařízení zapnout Spustit zkušební provoz zařízení a topného zařízení včetně ohřevu teplé vody, v případě potřeby odvzdušnit Zkontrolovat chování při zapalování a hoření Zkontrolovat těsnost plynové i vodní části zařízení Zkontrolovat odvod spalin a přívod vzduchu Zkontrolovat bezpečnostní zařízení
X
7
X
8
1 2
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
3 4 5 X
9 X 10
X1) X
X X X
X X X X
Kolektor Vizuální kontrola kolektoru, upevnění kolektoru a přípojek Kontrola znečištění a pevného usazení držáků a komponentů kolektoru
X
Kontrola poškození izolace potrubí
X
X
8.4
Údržba hořákového modulu
d Nebezpečí! Nebezpečí udušení plynem unikajícím z
X
netěsností! Neotevírejte směšovací trubici mezi plynovou regulační jednotkou a hořákem. Plynová těsnost tohoto dílu může být zaručena jen po kontrole v závodě.
X X X
22
Provést měření CO a CO2 u zařízení
X
Zkontrolovat nastavení regulátorů (externí regulátory) a případně je znovu X nastavit Provedenou údržbu a naměřené hodnoty X spalin zapsat
Tab. 8.2 Postup při provádění údržby kotlů auroCOMPACT ) Poprvé po dvou letech a poté každoročně
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
X
8.4.1 Demontáž hořákového modulu Hořákový modul se skládá z ventilátoru s regulací otáček, armatury k míšení vzduchu s plynem, přívodu plynu (směšovací trubice) k hořáku směsi s ventilátorem a k samotnému hořáku s předmíšením.
X
X
1
Odvzdušněte zařízení. Zkontrolujte objem cirkulace v solárního okruhu Zkontrolujte funkčnost termostatického směšovače teplé vody Zkontrolujte tlak expanzní nádoby a případně ho upravte. Zkontrolujte indikaci teploty čidel
X
21
24
11
Solární okruh Zkontrolujte tlak systému (> 150 kPa za X studena) Zkontrolujte pH solární kapaliny (pomocí X lakmusového papírku, pH > 7,5) Zkontrolujte funkčnost solárního čerpadla X
Tab. 8.3 Postup při provádění údržby solárního systému
Zkontrolovat nastavení plynu zařízení; případně znovu nastavit a zapsat
23
6
X
X
Operace
H Nebezpečí! Nebezpečí popálení nebo opaření o horké
součásti (hořákový modul a všechny prvky rozvodu vody)! Pracujte na těchto dílech až v okamžiku, kdy jsou chladné.
e Nebezpečí! Nebezpečí ohrožení života v důsledku úrazu elektrickým proudem na vodivých částech zařízení (zapalovací vedení)! Před pracemi na zařízení odpojte napájení a zajistěte ho před opětovným zapnutím.
CZ
49
8 Servis a údržba
1
10
2 9 8
3
7
4 5 6
7 Obr. 8.2 Demontáž hořákového modulu
Při demontáži postupujte takto: • Přívod plynu připojte k zařízení. • Sklopte ovládací skříňku. • Otevřete podtlakovou komoru. • Vyšroubujte šroub (9), vyklopte nástavec sacího potrubí (10) k sobě a demontujte jej od sacího hrdla. • Odpojte zapalovací vedení (3) a uzemnění (2). • Odpojte kabel (5) motoru ventilátoru a kabel (6) plynové armatury.
Obr. 8.3 Odpojení přívodu plynu
• Odpojte přívod plynu (7). • Vyšroubujte čtyři matice (1), viz obrázek 8.2.
a Pozor! Nebezpečí poškození plynového rozvodu!
V žádném případě nezavěšujte hořákový modul za flexibilní přívod plynu.
• Vytáhněte hořákový modul (4) z integrálního kondenzačního tepelného výměníku (8), viz obr. 8.2. • Po demontáži zkontrolujte hořák a zabudovaný kondenzační tepelný výměník, zda nejsou poškozeny a znečištěny, a v případě potřeby jednotlivé díly vyčistěte podle popisu uvedeného dále.
a Pozor! Těsnění dvířek hořáku (1, obr. 8.6) a samojistné matice na hořákovém modulu (obj.č.: 0020025929) musíte po každé demontáži modulu (např. při údržbě) vyměnit. V případě, že je izolace příruby hořáku (obj. č.: 210 734) jakýmkoliv způsobem poškozená nebo pokud jsou na ní patrné malé trhlinky, musíte ji také vyměnit.
50
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Servis a údržba 8
8.4.2 Čištění integrovaného kondenzačního tepelného výměníku
• Vypláchněte zařízení důkladně čistou vodou. • Nastavte čerpadlo zpět na výchozí stav. • Otevřete údržbové kohouty a naplňte také topný systém. 1
8.4.4 Kontrola hořáku Hořák (1) je bezúdržbový a nemusí se čistit.
2 1
3
Obr. 8.4 Čištění integrovaného kondenzačního tepelného výměníku
• Demontujte hořákový modul tak, jak je popsáno v předchozí kapitole. • Sklopenou ovládací skříňku chraňte před odstřikující vodou. • Očistěte topnou spirálu (1) integrálního kondenzačního výměníku tepla (2) běžným octovým roztokem. Vypláchněte vodou. • Otvorem (3) lze také vyčistit prostor pro sběrnou nádobku s kondenzátem. • Po době působení zhruba 20 minut opláchněte uvolněné nečistoty prudkým proudem vody. • V dalším kroku zkontrolujte hořák podle popisu v odstavci 8.4.4. 8.4.3
Odvápnění integrovaného kondenzačního tepelného výměníku
H
Nebezpečí! Nebezpečí popálení nebo opaření o horké součásti (hořákový modul a všechny prvky rozvodu vody)! Pracujte na těchto dílech až v okamžiku, kdy jsou chladné!
Obr. 8.5 Kontrola hořáku
• Zkontrolujte povrch hořáku z hlediska poškození, v případě potřeby hořák vyměňte. • Po kontrole / výměně hořáku instalujte hořákový modul podle popisu v odstavci 8.4.5. 8.4.5 Instalace hořákového modulu
1
Obr. 8.6 Montáž těsnění dvířek hořáku
a
Pozor! Nebezpečí poškození elektronických součástí s následkem vypnutí přístroje! Sklopenou ovládací skříňku chraňte před odstřikující vodou!
• • • •
Uzavřete údržbové kohouty! Vypusťte přístroj. Napusťte do přístroje rozpouštěč vodního kamene. Napusťte přístroj čistou vodou až po dosažení jmenovitého tlaku. • Přepněte čerpadlo na „trvalý chod“. • Zahajte ohřívání přístroje stisknutím tlačítka s kominíkem. • Nechejte působit rozpouštědlo na vápenaté usazeniny po dobu 30 minut v kominickém režimu.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
• Vložte do dvířek hořáku nové těsnění (1).
a Pozor! Těsnění dvířek hořáku (1) a samojistné matice na hořákovém modulu (obj.č.: 0020025929) musíte po každé demontáži modulu (např. při údržbě) vyměnit. V případě, že je izolace příruby hořáku (obj. č.: 210 734) jakýmkoliv způsobem poškozená nebo pokud jsou na ní patrné malé trhlinky, musíte ji také vyměnit.
CZ
51
8 Servis a údržba
9
8
1
8.5
Čištění sifonu a kontrola odvodních hadic kondenzátu
2 3 4 5
10
1
6 2
7
Obr. 8.7 Instalace hořákového modulu
• Nasuňte hořákový modul (4) do integrovaného kondenzačního výměníku tepla (8). • Našroubujte do kříže čtyři matice (1). • Nasaďte na sací hrdlo nástavec sacího potrubí (10) a upevněte nástavec sacího potrubí šroubem (9). • Připojte přívod plynu (7) s novým těsnění k plynové armatuře. Při přidržování používejte plochu na klíč u pružného přívodu plynu.
Obr. 8.8 Čištění sifonu
• Odšroubujte spodní část (2) sifonu na odvod kondenzátu (1) a vyčistěte ho. • Zkontrolujte těsnost a provozuschopný stav všech hadic na odvod kondenzátu. V případě potřeby propláchněte hadice od primárního tepelného výměníku k sifonu vodou.
Nebezpečí! d Nebezpečí! Nebezpečí udušení a nebezpečí požáru při úniku d Za provozu zařízení s prázdným sifonem odtoku plynu z netěsných spojů! Pomocí spreje k vyhledávání netěsností zkontrolujte těsnost plynového potrubí (7).
• Zapojte zapalovací vedení (3) a zemnící vedení (2). • Zapojte kabel (5) motoru ventilátoru a kabel (6) plynové armatury. • Uzavřete podtlakovou komoru.
52
kondenzátu vzniká riziko otrávení unikajícími spalinami. Proto je vždy bezpodmínečně nutné naplnit sifon před zapnutím zařízení podle následujícího postupu.
• Spodní část sifonu naplňte zhruba ze 3/4 vodou. • Spodní část sifonu na odvod kondenzátu opět našroubujte.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Servis a údržba 8
8.6
Vypouštění zařízení
8.6.1
Vypouštění zařízení - ohřev
• Otevřete odvzdušňovací ventilek (3) na potrubí mezi čerpadlem a sekundárním tepelným výměníkem, aby se zařízení zcela vypustilo; viz obrázek 8.11. 8.6.3 Vypouštění celého zařízení • Upevněte hadici k vypouštěcímu vývodu zařízení. • Volný konec hadice umístěte do vhodného odtoku. • Zajistěte, aby byly údržbové kohouty otevřeny. • Otevřete vypouštěcí kohout. • Otevřete odvzdušňovací ventily topných těles. Začněte s nejvýše umístěným topným tělesem a postupujte dále shora dolů. • Jakmile voda odteče, opět uzavřete odvzdušňovací ventily topných těles a vypouštěcí kohout.
2
1
8.7
Demontáž čerpadla topného okruhu
1
3 2
Obr. 8.9 Vypouštění zařízení – topný systém
• Uzavřete údržbové kohouty! • Připojte k napouštěcímu a vypouštěcímu ventilu (2) na topném zařízení hadice a vyveďte volný konec hadice do vhodného odtoku. • Otevřete plnicí a vypouštěcí ventil, aby se zařízení zcela vypustilo. 8.6.2 Vypouštění zařízení - teplá voda 3
Obr. 8.11 Demontáž čerpadla
1
• V ovládací skříňce odpojte zástrčku čerpadla. • Povolte tři šrouby na přípojce příruby (1 a 2). • Topné čerpadlo vyjměte. • Čerpadlo topného okruhu opět namontujte v opačném pořadí operací. Obr. 8.10 Vypouštění přístroje - teplá voda
• Uzavřete ventil přívodu studené vody (v místě instalace zařízení). • Sejměte spodní část krytu zařízení. • Napojte hadici na vypouštěcí kohout zásobníku (1), vyveďte volný konec hadice do vhodného odtoku a otevřete kohout.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
.
CZ
53
8 Servis a údržba
8.8
Odvápnění sekundárního tepelného výměníku
8.9 Údržba ochranných magneziových anod Teplovodní zásobník užitkové vody je vybaven magneziovou ochrannou anodou, jejíž stav je třeba kontrolovat poprvé po dvou letech a poté každoročně. Optická kontrola
1 1
2
3
1 Obr. 8.12 Odvápnění sekundárního tepelného výměníku Obr. 8.13 Údržba ochranných magneziových anod
h
Upozornění V oblastech s vysokou tvrdostí vody je třeba pravidelně odvápňovat sekundární tepelný výměník.
H Nebezpečí! Nebezpečí popálení nebo opaření o horké
součásti (hořákový modul a všechny prvky rozvodu vody)! Pracujte na těchto dílech až v okamžiku, kdy jsou chladné!
h
Upozornění Při demontáži sekundárního tepelného výměníku chraňte otvory v zařízení před znečištěním!
• U topného kotle vypusťte topnou část i část k ohřevu užitkové vody. • Uvolněte šrouby (1) na sekundárním tepelném výměníku (2) od hydraulické desky (3). • Sekundární tepelný výměník vyčistěte prostředkem rozpouštějícím vápenec. • Sekundární tepelný výměník důkladně vypláchněte čistou vodou. • Při opětovné montáži použijte nová těsnění (typ C 4 x malé).
54
• Magneziovou ochrannou anodu (1) vyjměte ze zásobníku a zkontrolujte její opotřebení. • Je-li to třeba, ochrannou anodu vyměňte za odpovídající originální náhradní díl – novou magneziovou ochrannou anodu. Upozornění Je-li těsnění staré nebo poškozené, vyměňte ho. • V případě potřeby vyčistěte zásobník teplé užitkové vody dříve, než do něj znovu našroubujete magneziovou ochrannou anodu (viz odstavec 8.10). • Po kontrole magneziovou ochrannou anodu znovu zašroubujte a pevně dotáhněte. • Po naplnění zásobníku zkontrolujte těsnost šroubení. 8.10 Čištění teplovodního zásobníku Kontrolu zásobníku lze provést případně také po demontáži magneziové ochranné anody s pomocí endoskopu a to otvorem k montáži magneziové ochranné anody. Zásobník lze vyčistit propláchnutím. 8.11 Opětovné napouštění zařízení • Postupujte podle popisu v kapitole 6.1.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Servis a údržba 8
8.12 Zkušební provoz Pro skončení prací údržby je nutné provést následující kontroly: • Zkontrolujte bezporuchovou funkci řídících, ovládacích, regulačních a sledovacích zařízení. • Zkontrolujte těsnost zařízení a odvodu spalin. • Zkontrolujte zapalování a pravidelný plamen hořáku. Funkce topení • Zkontrolujte funkci topení tím, že regulátor nastavíte na vyšší než požadovanou teplotu. Čerpadlo topného okruhu se musí rozeběhnout. Funkce ohřevu teplé užitkové vody • Zkontrolujte funkci ohřevu teplé vody tím, že otevřete vodovodní kohoutek teplé vody v domě a zkontrolujete množství a teplotu vytékající vody. Protokol • Každou provedenou údržbu zapište do příslušného formuláře.
a Pozor! Před uvedením do provozu a po provedení kontrol, údržby a oprav je nezbytné zkontrolovat těsnost plynového zařízení!
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
55
9 Odstranění poruch
9
Odstranění poruch
9.1 Kódy poruch Poruchové kódy potlačí při vzniku závad a poruch zobrazení jakýchkoliv jiných informací. V případě současného výskytu více chyb se kódy příslušných poruch zobrazují střídavě zhruba po dvou sekundách. Kód
Význam
Příčina
F.00
Přerušení - stoupačka topení-NTC
F.01
Přerušení - zpátečka topení-NTC
F.02
Přerušení – teplota tepelného zásobníku NTC
F.03
Přerušení – čidlo tepelného zásobníku NTC
NTC konektor není zapojen nebo je volný, NTC je vadný, nebo připojení zemnícího vodiče je volné / nezapojené, vadný kabel NTC konektor není zapojen nebo je volný, NTC je vadný, nebo připojení zemnícího vodiče je volné / nezapojené, vadný kabel NTC konektor není zapojen nebo je volný, NTC je vadný, nebo připojení zemnícího vodiče je volné / nezapojené, vadný kabel NTC vadný, konektor je volný / není zapojen, vadný kabel
F.04
Přerušení - kolektor-NTC
NTC vadný, konektor je volný / není zapojen, vadný kabel
F.07 F.08
Přerušení - NTC za tepelným výměníkem solárního okruhu Přerušení - dno nádrže-NTC
F.10
Zkrat - stoupačka topení-NTC (> 154 °C)
F.11
Zkrat - zpátečka topení-NTC (> 154 °C)
F.12
Zkrat – ohřev zásobníku NTC (> 154 °C)
F.13
Zkrat – zásobník NTC (> 154 °C)
F.14
Zkrat kolektor-NTC (> 246 °C)
F.17 F.18
Zkrat NTC za tepelným výměníkem solárního okruhu (> 154 °C) Zkrat dno zásobníku-NTC (> 154 °C)
F.20
Vybavil bezpečnostní omezovač teploty
NTC konektor není zapojen nebo je volný, NTC je vadný, nebo připojení zemnícího vodiče je volné / nezapojené, vadný kabel NTC konektor není zapojen nebo je volný, NTC je vadný, nebo připojení zemnícího vodiče je volné / nezapojené, vadný kabel Konektor NTC je vadný, nepřípustné elektrické spojení mezi kontakty NTC nebo v elektronice, NTC je vadný, vadný kabel Konektor NTC je vadný, nepřípustné elektrické spojení mezi kontakty NTC nebo v elektronice, NTC je vadný, vadný kabel Konektor NTC je vadný, nepřípustné elektrické spojení mezi kontakty NTC nebo v elektronice, NTC je vadný, vadný kabel Konektor NTC je vadný, nepřípustné elektrické spojení mezi kontakty NTC nebo v elektronice, NTC je vadný, vadný kabel Konektor NTC je vadný, nepřípustné elektrické spojení mezi kontakty NTC nebo v elektronice, defektní kabel Konektor NTC je vadný, nepřípustné elektrické spojení mezi kontakty NTC nebo v elektronice, defektní kabel Konektor NTC je vadný, nepřípustné elektrické spojení mezi kontakty NTC nebo v elektronice, defektní kabel Překročena maximální teplota vstupu / zpětného toku
F.22
Ohřev nasucho
F.23
Nedostatek vody (teplotní rozdíl ST – ZP je příliš velký)
F.24
Nedostatek vody (teplotní gradient na VL je příliš velký)
F.25
Vybavil bezpečnostní omezovač teploty spalin
F.27
Magnetický plynový ventil je vadný, čidlo plamene je vadné
F.42
Cizí světlo: Signál ionizace hlásí plamen i přesto, že je uzavřený plynový ventil Zařízení se nezapíná: pokusy o zapálení během náběhu byly marné Plamen zhasíná za provozu a další pokusy o zapálení jsou marné Ochrana před zamrznutím přívodního vzduchu třikrát po sobě zareagovala a je aktivní Počet otáček ventilátoru za provozu je příliš velký nebo příliš malý Neplatná hodnota pro danou variantu zařízení
F.43
Neplatná hodnota pro danou variantu zařízení
Přerušení v kabelovém svazku
F.28 F.29 F.32 F.37
V zařízení je příliš málo vody, čerpadlo je vadné, kabel k čerpadlu je vadný, nezapojená zástrčka, záměna přívodu a zpětného toku NTC V zařízení je příliš málo vody, čerpadlo je vadné, kabel k čerpadlu je vadný, nezapojená zástrčka, záměna přívodu a zpětného toku NTC V zařízení je příliš málo vody, čerpadlo je vadné, kabel k čerpadlu je vadný, nezapojená zástrčka, záměna přívodu a zpětného toku NTC Příliš vysoká teplota spalin
Bez plynu nebo příliš málo plynu, zapalovací transformátor je vadný, ionizační elektroda je vadná Bez plynu nebo příliš málo plynu
Zkrat v kabelovém svazku
Tab. 9.1 Kódy poruch (pokračování na následující straně)
56
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Odstranění poruch 9
Kód
Význam
Příčina
F.49
Podpětí na sběrnici eBUS
F.61 F.62
Chyba na bezpečnostním kontrolním zařízení / ovládání plynového ventilu Chyba prodlevy vypnutí plynového ventilu
F.63
Chyba EEPROM
Zkrat na eBUS, přetížení eBUS nebo dvě napájení s různými polaritami na eBUS Zkrat / zkrat na kostru ve svazku kabelů k plynovým ventilům, vadné plynové ventily, vadná elektronika Závada na prodlevě zavření plynového ventilu, plynová armatura je netěsná, defektní elektronika Vadná elektronika
F.64
Chyba ADC
Zkrat bezpečnostního snímače (ST / ZP) nebo vadná elektronika
F.65
Vypnutí z důvodu teploty - ASIC
F.67 F.70
Vstupní signál čidla plamene je mimo dané hranice (0 až 5 V) Žádná platná varianta zařízení pro displej a elektroniku
Elektronika je příliš horká působením cizích vlivů, elektronika je vadná Vadná elektronika
F.71
Stoupačka topení-NTC závisí na platné hodnotě
Náhradní díly: Displej a elektronika vyměněna současně a varianta zařízení není nově nastavena Čidlo vstupu je vadné
F.72
Závada na stoupačce a/nebo zpátečce topení-NTC
Čidlo vstupu a zpětného toku je vadné (tolerance jsou příliš velké)
F.73
Signál snímače tlaku vody je v nesprávném rozsahu (příliš nízký) Signál snímače tlaku vody je v nesprávném rozsahu (příliš velký) Při spuštění čerpadla nebyla identifikována změna tlaku
Vedení ke snímači vodního tlaku je přerušeno nebo došlo ke zkratu na 0 V Vedení snímače tlaku vody má zkrat na 5V/24V oder nebo došlo k interní závadě snímače tlaku vody Porucha nebo zablokování snímače tlaku vody nebo čerpadla, vzduch v topném systému; příliš málo vody v zařízení; zkontrolujte nastavitelný obtok; připojte ke zpětnému toku expanzní nádobu, vzduch v čerpadle; tlaková ztráta topného systému je minimální (u hydraulické odbočky nebo trubek topení o průřezu od 1 1/2“) (náprava: namísto 3/4“ těsnění vložte do stoupačky topení dodanou clonu s těsnící funkcí)
Došlo k aktivaci ochrany proti přehřátí na primárním výměníku Čerpadlo kondenzátu nebo zpětný signál z modulu příslušenství blokuje
Závada kabelu nebo kabelových přípojek tavné pojistky na primárním výměníku nebo primární výměník je vadný Topný režim Vadné čerpadlo kondenzátu nebo byl aktivován zpětný signál spalinové klapky nesprávné připojení příslušenství
F.74 F.75
F.76 F.77
F.78
Nesprávná konfigurace s příslušenstvím
F.82
Žádný signál z anody s cizím zdrojem (příslušenství)
con
Přerušená komunikace s deskou
Není-li připojena žádná anoda s cizím zdrojem, chybí výstupní konektor s můstkem na plošném spoji v rozvaděči; v případě připojení anody s cizím zdrojem: Anoda je defektní, kabel je defektní, přerušen přívod proudu k anodě Chyba v komunikaci mezi displejem a deskou v rozvaděči
Tab 9.1 Kódy poruch (pokračování)
h Upozornění Pokud se budete chtít obrátit na zákaznické
služby Vaillant příp. na servisního partnera Vaillant, udejte laskavě podle možnosti zobrazený kód poruchy (F.xx) a stav zařízení (S.xx).
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Paměť závad V paměti závad zařízení se ukládá posledních deset závad, které se objevily. • Stiskněte současně tlačítka „i" a „-. • Stisknutím tlačítka „+“ můžete listovat v paměti poruch. Zobrazení obsahu chyb můžete ukončit následovně: • Stiskněte tlačítko „i“ nebo • Zhruba 4 minuty netiskněte žádné tlačítko. Na displeji se zobrazí opět aktuální výstupní teplota topení.
CZ
57
9 Odstranění poruch
9.2 Stavové kódy Stavové kódy, které se zobrazují prostřednictvím systému DIA, poskytují informace o aktuálním provozním stavu zařízení. Při současném výskytu více provozních stavů se vždy zobrazuje nejdůležitější provozní stav.
Zobrazení stavového kódu lze ukončit následovně: • Stiskněte tlačítko „i nebo • Zhruba 4 minuty netiskněte žádné tlačítko. Na displeji se zobrazí opět aktuální výstupní teplota topení.
Indikace Význam
9.3 Diagnostické kódy V diagnostickém režimu můžete měnit různé parametry nebo si nechat zobrazit další informace – viz tabulku 9.3. Diagnostické informace jsou rozděleny do dvou diagnostických úrovní. Druhá diagnostická úroveň je přístupná pouze po zadání hesla.
S.00 S.01 S.02 S.03 S.04 S.05 S.06 S.07 S.08 S.20 S.21 S.23 S.24 S.25 S.26 S.27 S.28 S.30 S.31 S.32 S.34 S.36 S.37 S.39 S.41 S.42 S.53
S.54
Zobrazení v topném režimu Není potřeba vytápění Náběh ventilátoru Chod vodního čerpadla Zapalování Provoz hořáku Doběh ventilátoru a vodního čerpadla Doběh ventilátoru Doběh vodního čerpadla Blokování hořáku po režimu topení Zobrazení při ohřevu zásobníku Ohřev zásobníku je aktivní Náběh ventilátoru Zapalování Provoz hořáku Doběh ventilátoru a vodního čerpadla Doběh ventilátoru Doběh vodního čerpadla Blokování hořáku po ohřevu zásobníku Zobrazení vlivů na zařízení Pokojový termostat blokuje režim topení (regulátor na svorkách 3-4-5) Aktivní letní provoz Aktivní ochrana před zamrznutím tepelného výměníku Aktivní ochrana před zamrznutím Zadání požadované hodnoty stálého regulátoru < 20 °C, externí regulační přístroj blokuje režim ohřevu Odchylka počtu otáček ventilátoru za provozu je příliš velká Příložný termostat sepnul Tlak v zařízení je příliš vysoký Zpětné hlášení klapky odvodu spalin blokuje provoz hořáku (jen ve spojení s příslušenstvím) Zařízení se nalézá ve 20 minutové čekací době z důvodu nedostatku vody (rozdíl mezi teplotou na vstupu a výstupu je příliš markantní) Zařízení se nachází v intervalu 20 min. čekání následkem nedostatku vody (gradient teploty: růst teploty je příliš rychlý)
S.96
Probíhá testování zpátečky topení-NTC, požadavek topení je blokován
S.97
Probíhá testování čidla tlaku vody, požadavek topení je blokován Probíhá testování stoupačky/zpátečky topení-NTC, požadavek topení je blokován
S.98
a Pozor! Přístup do druhé diagnostické úrovně smí
využít pouze kvalifikovaný servisní technik.
První diagnostická úroveň • Stiskněte současně tlačítka „i" a „-. Na displeji se zobrazí d.0. • Pomocí tlačítek „+“ nebo „–“ nalistujte požadované diagnostické číslo. • Stiskněte tlačítko „i“. Na displeji se zobrazí příslušná diagnostická informace. • V případě potřeby změňte hodnotu tlačítky „+“ nebo „–“ (displej bliká). • Nově nastavenou hodnotu uložte stisknutím tlačítka „i“ zhruba na 5 s, až displej přestane blikat. Diagnostický režim můžete ukončit následovně: • Stiskněte současně tlačítka „i" a „+“ nebo. . • Zhruba 4 minuty netiskněte žádné tlačítko. Na displeji se zobrazí opět aktuální výstupní teplota topení.
Tab. 9.2 Stavové kódy
Zobrazení stavového kódu lze vyvolat následovně: • Stiskněte tlačítko „i“. Na displeji se zobrazí stavový kód, například S.04 pro „Topení - provoz kořáku“
58
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Odstranění poruch 9
Indikace Význam
Hodnoty zobrazení / nastavitelné hodnoty
d.0 d.1
Dílčí výkon topení Doba doběhu topného čerpadla (režim topení)
VSC S INT 196/2-C 200: 7 - 19 kW 2 - 60 min (tovární nastavení: 5 min)
d.2
Maximální doba blokování hořáku při 20 °C
d.3 d.4 d.5
Naměřená hodnota teploty ohřevu zásobníku Naměřená hodnota teploty zásobníku Požadovaná teplota přítoku a zpětného toku
d.7
Zobrazení požadované teploty tepelného zásobníku
Rozsah nastavení: 2 - 60 Min tovární nastavení: 20 min ve °C ve °C ve °C aktuální požadovaná hodnota; stanoveno z potenciometrů, regulátorů Nastavení z výroby: Teplota na stoupačce ve °C (15 °C znamená ochranu před mrazem)
d.8
Pokojový termostat na svorkách 3-4
d.9 d.10
Požadovaná teplota přítoku z externího regulátoru na svorkách 7-8-9 Vnitřní topné čerpadlo
1 = ZAP, 0 = VYP
d.11
Externí topné čerpadlo
1 – 100 = ZAP, 0 = VYP
d.12
Výkon čerpadla k ohřevu zásobníku v %
1 - 100 = ZAP (odpovídá ovládání čerpadla), 0 = VYP
d.13
1 – 100 = ZAP, 0 = VYP
d.15
Cirkulační čerpadlo (ovládáno z externího nebo zapojené regulátoru na svorkách 7-8-9) Aktuální výkon topného čerpadla
v%
d.23
Letní provoz (topení zapnout / vypnout)
1 = topení ZAP, 0 = topení VYP (letní režim provozu)
d.25
Ohřev zásobníku aktivován regulátorem
d.29
Měřené hodnoty snímače tlaku vzduchu
1 = ano, 0 = ne nastavení z výroby: ano v m3/h
d.30
Řídicí signál pro oba plynové ventily
1 = ZAP, 0 = VYP
1 = uzavřeno (bez požadavku tepla) 0 = uzavřeno (bez požadavku tepla) ve °C
d.33
Požadované otáčky ventilátoru
v ot./min / 10
d.34
Skutečné otáčky ventilátoru
v ot./min / 10
d.35
Postavení prioritního přepínacího ventilu
100 = horká voda, 0 = topení, cca. 40 = průměr
d.38
Naměřená hodnota teploty kolektoru
ve °C
d.39 d.40
Naměřená hodnota teploty za tepelným výměníkem solárního ve °C okruhu Teplota na stoupačce Skutečná hodnota ve °C
d.41
Teplota na zpátečce
Skutečná hodnota ve °C
d.42
Naměřená hodnota teploty na dně zásobníku
ve °C
d.44
Digitalizované ionizační napětí
Skutečná hodnota
d.47
Venkovní teplota (s připojeným venkovním čidlem)
Skutečná hodnota ve °C
d.59
Solární energetický výnos 1)
d.67
Zbývající doba blokování hořáku (režim topení)
Dvoustupňová indikace v kWh, lze vynulovat na 0 kWh Indikace do 50.000 kWh v minutách
d.76
Varianta zařízení
44: VSC S INT 196/2-C 200
d.90
Rozpoznán digitální regulátor
1 = rozpoznán, 0 = nerozpoznán
d.91
Stav DCF s připojeným venkovním čidlem s přijímačem DCF77
0 = bez příjmu, 1 = příjem, 2 = synchronizováno, 3 = platí
d.97
Aktivace 2. diagnostické úrovně
zadejte heslo
Tab. 9.3 Diagnostické kódy první diagnostické úrovně 1)
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Solární energetický výnos je definován pomocí teplotních senzorů a indikován v kWh v diagnostické položce d.59. Indikace je dvoustupňová. Nejprve jsou zobrazeny 1000-místné položky, po stisknutí tlačítka „i“ pak jednomístné položky. Na obou stupních je možno solární výnos stisknutím tlačítka „-“ vynulovat a stisknutím tlačítka „i“ (na cca. 4 sekundy resp. dokud nepřestane blikat indikace) ho pak uložit.
CZ
59
9 Odstranění poruch
Druhá diagnostická úroveň • Listujte tak, jak je popsáno v první diagnostické úrovni, k číslu d.97. • Změňte zobrazenou hodnotu na 17 (heslo) a tuto hodnotu uložte.
h Upozornění Pokud do čtyř minut po opuštění druhé
diagnostické úrovně současně stisknete tlačítka „i“ a „+“, vrátíte se bez dalšího zadávání hesla do druhé diagnostické úrovně.
Nyní se nacházíte na druhé diagnostické úrovni, na které jsou zobrazovány veškeré informace první diagnostické úrovně (viz tabulka 9.3) a druhé diagnostické úrovně (viz tabulka 9.4). Listování, změnu hodnot a ukončení diagnostického režimu provedete stejně jako u 1. diagnostické hodnoty. Indikace Význam
Hodnoty zobrazení / nastavitelné hodnoty
d.14
Výkon čerpadla
d.17
Přepnutí regulace vstupu / zpětného toku - topení
d.18
Provozní režim čerpadla (doběh)
0 = auto (nastavení z výroby) 1 = 53 % 2 = 60 % 3 = 70 % 4 = 85 % 5 = 100 % 0 = vstup, 1 = zpětný tok Nastavení z výroby: 0 0 = doběh, 1 = průběžně, 2 = zima
d.20 d.27
Maximální hodnota nastavení požadovaných hodnot zásobníku potenciometry Přepnutí relé příslušenství 1
d.28
Přepnutí relé příslušenství 2
d.50
Offset pro minimální otáčky ventilátoru
Rozsah nastavení: 40 – 70 °C nastavení z výroby: 60 °C 1 = cirkulační čerpadlo (nastavení z výroby) 2 = externí čerpadlo 3 = čerpadlo k ohřevu zásobníku 4 = spalinová klapka / kryt k odvodu výparů 5 = externí plynový ventil 6 = externí chybové hlášení 7 = zpětné hlášení spalinové klapky 1 = cirkulační čerpadlo (nastavení z výroby) 2 = externí čerpadlo 3 = čerpadlo k ohřevu zásobníku 4 = spalinová klapka / kryt k odvodu výparů 5 = externí plynový ventil 6 = externí chybové hlášení 7 = zpětné hlášení spalinové klapky v ot./min / 10, rozsah nastavení: 0 až 300
d.51
Offset pro maximální otáčky ventilátoru
v ot./min / 10, rozsah nastavení: -99 až 0
d.57
Zadání průtoku solárního okruhu
0,0 až 4,0 l/min
d.58
Solární režim
d.60
Počet vypnutí omezovače teploty
1 = solární funkce deaktivována 4 = solární funkce aktivována (nastavení z výroby) Počet
d.61
Počet závad automatického zapalování plynu
Počet marných pokusů o zapálení při posledním pokusu
d.64
Průměrná doba zapálení
ve vteřinách
d.65
Maximální doba pro zapálení
ve vteřinách
d.68
Počet marných pokusů o zapálení v prvním pokusu Pokus
Počet
d.69
Počet marných pokusů o zapálení ve druhém Pokus
Počet
d.70
Režim přepínacího ventilu
0 = normální (požadovaná poloha) 1 = střední poloha (jen Velká Británie) 2 = jen topení
Tab. 9.4 Diagnostické kódy druhé diagnostické úrovně (pokračování na další straně)
60
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Odstranění poruch 9
Indikace Význam
Hodnoty zobrazení / nastavitelné hodnoty
d.71
Rozsah nastavení: 40 – 85 °C 75 °C Nastavení z výroby: Rozsah nastavení: 55 – 90 °C Nastavení z výroby: 80 °C 2 K až 15 K Nastavení z výroby: 2 K
d.80
Maximální hodnota nastavení požadované teploty přítoku do topného systému Omezení teploty ohřívání zásobníku (požadovaná teplota přítoku za provozu zásobníku) Teplotní diference mezi čidlem kolektoru a spodním čidlem solárního zásobníku, při které dochází ke spuštění solárního čerpadla Počet provozních hodin topení
d.81
Počet provozních hodin užitkové vody
v hodinách 1)
d.82
Počet sepnutí v režimu topení
Počet /100 (3 odpovídá 300) 1)
d.83
Počet sepnutí v režimu užitkové vody
Počet /100 (3 odpovídá 300) 1)
d.84
Zobrazené hlášení: Počet hodin do příští údržby
d.93
Nastavení varianty přístroje DSN
d.96
Nastavení z výroby (reset nastavovaných parametrů na nastavení z výroby)
Rozsah nastavení: 0 – 3000 h, „-“ pro deaktivaci Nastavení z výroby: „-“ (300 odpovídá 3000 h) Rozsah nastavení: 0 – 99; Nastavení z výroby: 44: VSC S INT 196/2-C 200 0 = VYP, 1 = ZAP Nastavení z výroby: 0
d.78 d.79
v hodinách 1)
Tab. 9.4 Diagnostické kódy druhé úrovně (pokračování) 1)
První dvě zobrazená čísla násobte faktorem 1.000 (nebo 100.000). Dalším stisknutím tlačítka „i” zobrazíte hodiny v třímístném formátu (nebo počet x 100).
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
61
9 Odstranění poruch
9.4 Zkušební programy Aktivací různých zkušebních programů lze spouštět zvláštní funkce zařízení. • Zkušební programy P.0 až P.2 je možno aktivovat zapnutím hlavního vypínače a současným stisknutím tlačítka „+“ po dobu 5 sek. Na displeji se zobrazí indikace „P.0“. • Po stisknutí tlačítka „+“ se číslo kontroly zvyšuje. • Stisknutím tlačítka „i“ se uvede přístroj do provozu a spustí se zkušební program. • Zkušební programy lze ukončit současným stisknutím tlačítek „i“ a „+“. Zkušební programy se také ukončí automaticky, jestliže po dobu 15 minut nestisknete žádné tlačítko.
9.5 Výměna součástí Práce uvedené dále v tomto odstavci smějí provádět jedině kvalifikovaní řemeslníci. · Při opravách používejte pouze originální náhradní díly. · Zkontrolujte správnou montáž dílů a dodržení jejich původní polohy a orientace
Indikace
• • • •
Význam
důvodu vlastní bezpečnosti a z důvodu prevence poškození přístroje následující bezpečnostní předpisy!
Zkušební program, odvzdušnění a chod čerpadla solárního okruhu pro definici objemu průtoku
P.1
Zkušební program, při kterém se zařízení po úspěšném zapálení provozuje s plnou zátěží
•
P.2
Zkušební program, při kterém se zařízení po úspěšném zapálení provozuje s minimálním množstvím plynu
•
P.5
Zkušební program bezpečnostního omezovače teploty (STB): zařízení deaktivuje odpojení pomocí regulátoru a hřeje až do dosažení teploty vypnutí pomocí bezpečnostního omezovače teploty STB 97 °C.
P.6
Zkušební program, při kterém se prioritní přepínací ventil nastaví do střední polohy. Hořák a čerpadlo se vypnou (k naplnění a vyprázdnění zařízení).
Vysvětlení ke zkušebnímu programu P.0, odvzdušnění a chodu čerpadla solárního okruhu pro definici objemu průtoku: • Zkušební program běží bez přerušení cca. 12 minut. • Odvzdušnění topného okruhu: Prioritní přepínací ventil v poloze topení, ovládání čerpadla topného okruhu na 15 cyklů: 15 sekund ZAP; 10 sekund VYP. Zobrazení na displeji HP. • Odvzdušnění okruhu s pitnou vodou: po uplynutí výše uvedených cyklů nebo po potvrzení tlačítkem „i“: Prioritní přepínací ventil v poloze pitné vody, ovládání čerpadla topného okruhu viz výše. Současně jsou nyní ovládány také čerpadlo pro dobíjení zásobníku a solární čerpadlo. U běžícího solárního čerpadla je možno potřebné omezení průtoku provést také v odvzdušněném solárním okruhu (viz odstavec 6.3.3 a 6.3.4). Displej zobrazuje SP.
Bezpečnostní pokyny
d Nebezpečí! Před jakoukoliv výměnou součástí dodržujte z
P.0
Tab. 9.5 Zkušební programy
62
9.5.1
• •
Přístroj odpojte od napájecí sítě. Plynový kohout uzavřete! Uzavřete údržbové kohouty! Chcete-li vyměnit vodovodní součásti zařízení, zařízení nejdříve vypusťte. Chcete-li vyměnit komponenty zařízení kterými protéká solární kapalina, vypusťte nejdříve solární okruh. Dbejte na to, aby voda neodkapávala na díly pod napětím (například ovládací skříňka apod.). Používejte pouze nová těsnění a kroužky O. Po skončení prací proveďte kontrolu funkce (viz odstavec 6.5)!
9.5.2
Výměna hořáku
d Nebezpečí! Před výměnou konstrukčních dílů dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
• Termo-kompaktní modul demontujte podle popisu v odstavci 8.4.1 a vyměňte hořák.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Odstranění poruch 9
9.5.3
Výměna elektrod
9.5.4
d Nebezpečí! Nebezpečí života následkem neodborné
manipulace! Před výměnou konstrukčních dílů dbejte bezpečnostních pokynů uvedených v odstavci 8.4.1 a 9.5.1.
Výměna ventilátoru
d Nebezpečí! Nebezpečí života následkem neodborné
manipulace! Před výměnou konstrukčních dílů dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
3
4
1 3
2
4
Obr. 9.2 Výměna ventilátoru Obr. 9.1
Výměna elektrod
• Vytáhněte kabel zapalování (2) a měřicí kabel (1) z elektrody. • Uvolněte oba šrouby (4) na nosné desce (3) elektrody. • Nosnou desku s elektrodou vyjměte. • Novou elektrodu namontujte v opačném pořadí.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
• Demontujte hořákový modul (3) tak, jak je popsáno v části 8.4.1 a vyjměte jej. • Povolte čtyři upevňovací šrouby (4) na plynové armatuře a vyjměte ventilátor. • Sešroubujte nový ventilátor s plynovou armaturou (viz část 9.5.5). • Celou jednotku „Plynová armatura/ventilátor“ sestavte v opačném pořadí.
CZ
63
9 Odstranění poruch
9.5.5
Výměna plynové armatury
d Nebezpečí! Nebezpečí života následkem neodborné
manipulace! Před výměnou konstrukčních dílů dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
9.5.6
Výměna prioritního přepínacího ventilu
d Nebezpečí! Nebezpečí života následkem neodborné
manipulace! Před výměnou konstrukčních dílů dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
4
1 5
2
3 2
1
Obr. 9.3 Výměna plynové armatury
Obr. 9.4 Výměna prioritního přepínacího ventilu
• Demontujte hořákový modul tak, jak je popsáno v části 8.4.1 a vyjměte jej. • Povolte oba upevňovací šrouby (1) na plynové armatuře a plynovou armaturu sejměte (2). • Přišroubujte novou plynovou armaturu s ventilátorem. • Hořákový modul opět namontujte v opačném pořadí operací.
• Uzavřete kohouty údržby a vypusťte kotel (viz odstavec 8.6). • Vytáhněte regulátor pokojové teploty (4) z prioritního přepínacího ventilu (3). • Demontujte svorky (2 a 5) sejměte připojené díly. • Povolte tři šroubové spoje (1) a demontujte prioritní přepínací ventil. • Nový prioritní přepínací ventil namontujte v opačném pořadí. Používejte nová těsnění. • Naplňte a odvzdušněte kotel a popř. kompletní systém (viz odstavec 6.11).
64
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Odstranění poruch 9
9.5.7
Výměna průtokového senzoru
d Nebezpečí! Nebezpečí života následkem neodborné
manipulace! Před výměnou konstrukčních dílů dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
1 2
Kotel je kromě toho vybaven čtyřmi NTC-čidly s klipem: – 1 NTC na stoupačce topení – 1 NTC na zpátečce topení – 1 NTC ve výstupu TUV sekundárního tepelného výměníku – 1 NTC na solární zpátečce pod zásobníkem • Ze snímače NTC, který se bude vyměňovat, odpojte kabel snímače. • Uvolněte pružinu NTC od trubky. • Namontujte nový NTC v opačném pořadí. 9.5.9
Výměna desky
d Nebezpečí! Před výměnou konstrukčních dílů dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
3
• Dodržujte návod k montáži a instalaci náhradní desky. 9.5.10 Výměna expanzní nádoby
d Nebezpečí! Nebezpečí života následkem neodborné
manipulace! Před výměnou konstrukčních dílů dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
Obr. 9.5 Výměna snímače průtoku
• Demontujte topné čerpadlo podle popisu v odstavci 8.7 Demontáž topného čerpadla. • Odstraňte svorky (3) a demontujte horní trubku (1) • Demontujte průtokový snímač (2) • V opačném pořadí namontujte nový snímač průtoku. Použijte nové kroužky O. 9.5.8
Výměna senzoru NTC
d Nebezpečí! Nebezpečí života následkem neodborné
manipulace! Před výměnou konstrukčních dílů dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
Kotel je vybaven jedním šroubovacím NTC-čidlem: 1 NTC na dně zásobníku • Z čidla NTC, které se bude vyměňovat, odpojte kabel. • Vyšroubujte čidlo NTC (SW 15). • Namontujte nový NTC v opačném pořadí.
2
1
1
3
4
Obr. 9.6 Výměna expanzní nádoby
• Přístroj odpojte od napájecí sítě a uzavřete plynový kohout. • Uzavřete kohouty údržby a vypusťte kotel na straně topení (viz odstavec 8.6). • Potom uvolněte z koncovky T pružné hadice pomocí odvzdušňovacího šroubu (4) expanzní nádoby. • Povolte oba šrouby (1).
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
65
9 Odstranění poruch
• Povolte matici (2) na kotevní tyči. • Demontujte z expanzní nádoby držák (3).
h Upozornění Pro snadnější demontáž našroubujte T-kus opět na expanzní nádobu a uzavřete T-kus pomocí příslušné záslepky. Použijte T-kus jako držák pro vyjmutí expanzní nádoby.
1 2
Upozornění U nižších výšek krytu by popř. mělo být demontováno také topné čerpadlo a úchyt topného čerpadla, a to uvolněním šroubů na čerpadle a jeho úchytu a demontáží trubky vedené ke snímači průtoku. • Vyzvedněte expanzní nádobu z přístroje šikmo dopředu. • Novou expanzní nádobu namontujte v opačném pořadí. • Naplňte a odvzdušněte kotel a popř. kompletní systém (viz odstavec 6.11). 9.5.11
Výměna manometru
d Nebezpečí! Nebezpečí života následkem neodborné
Obr. 9.8 Hrdlo připojení kapilárního potrubí
• • • •
Sejměte svorky (1) na připojovacím hrdle manometru. Vytáhněte kapilární potrubí (2) z připojovacího hrdla. Nový manometr namontujte v opačném pořadí. Naplňte a odvzdušněte kotel a popř. kompletní systém (viz odstavec 6.11).
manipulace! Před výměnou konstrukčních dílů dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1. 1
3
2
Obr. 9.7 Výměna manometru
• Přístroj odpojte od napájecí sítě a uzavřete plynový kohout. • Uzavřete kohouty údržby a vypusťte kotel (viz odstavec 8.6). • Sklopte ovládací skříňku (2). • Lehce stiskněte svorky k sobě (3). • Stiskněte manometr (1) zvenčí směrem dovnitř a vytáhněte ho z ovládací skříňky.
66
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Odstranění poruch 9
9.5.12 Výměna termostatického směšovače teplé vody
d
9.5.13 Výměna vodovodních zpětných ventilů
d Nebezpečí! Před výměnou konstrukčních dílů dbejte
Nebezpečí! Před výměnou konstrukčních dílů dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
• Vypusťte kotel na straně teplé vody (viz odstavec 8.6.2)
• Vypusťte kotel na straně teplé vody (viz odstavec 8.6.2)
5 6 2 1
1 2 3 4
Obr. 9.9 Instalační poloha termostatického směšovače teplé vody
• Povolte šroubové spoje (2) a demontujte termostatický směšovač teplé vody (1). • Namontujte nový termostatický směšovač teplé vody podle vyobrazení 9.9. • Nastavte termostatický směšovač teplé vody (viz odstavec 6.6).
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Obr. 9.10Výměna vodovodních zpětných ventilů
• Povolte šroubení (1), (2) a (5). • Odšroubujte úhelník (3) a vyměňte zpětný ventil (4) v cirkulačním rozvodu. • Vyjměte zpětné ventily (4) a (6). • Namontujte nové zpětné ventily. Dodržujte přitom instalační polohy ventilů znázorněné na obr. 9.10. • Znovu namontujte úhelník (koleno) a použijte nová těsnění, šroubení zase pevně utáhněte
CZ
67
9 Odstranění poruch
9.5.14 Výměna pojistky 2
d Nebezpečí! Před výměnou konstrukčních dílů dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
• Přístroj odpojte od napájecí sítě. • Uvolněte ovládací skříňku z držáků a vyklopte ji směrem dopředu. • Uvolněte zadní část krytu ovládací skříňky a vyklopte ji směrem dopředu. • Zkontrolujte obě skleněné pojistky (4 A, setrvačné, T4) v úchytech pojistek na základní desce a defektní pojistky vyměňte. • Zkontrolujte také skleněnou pojistku (2 A, setrvačnou, T2) v úchytech pojistek na multifunkčním modulu 1 z 5 a defektní pojistku vyměňte. Náhradní pojistka se nachází v úchytech na vnitřní straně krytu ovládací skříně. • Zavřete zadní kryt ovládací skříňky a přitiskněte ho, až zaklapne na své místo. • Ovládací skříňku vyklopte nahoru a zajistěte ji držákem. 9.5.15 Výměna solárních zpětných ventilů
d Nebezpečí! Před výměnou konstrukčních dílů dbejte
3
Obr. 9.12Výměna solárních zpětných ventilů
• Uvolněte šroubový spoj (2) a demontujte solární zpětný ventil (3) z pouzdra. • Namontujte nový zpětný ventil. Dodržujte přitom instalační polohy ventilů znázorněné na obr. 9.12. • Naplňte solární systém podle popisu v kapitole 6.3.3. 9.6 Kontrola funkce zařízení Po ukončení výměny komponentů proveďte kontrolu funkčnosti zařízení a uveďte zařízení do provozu pokynů uvedených v kapitole 6.
bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
• Uzavřete oba kohouty údržby na solární stoupačce a zpátečce.
1
Obr. 9.11 Vypuštění solární kapaliny
• Připojte na KFE-kohout (1) hadici a veďte ji do sběrné nádoby. • Otevřete KFE-kohout (1) a vypusťte solární kapalinu.
68
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Zákaznické služby a záruční lhůta 10 Recyklace a likvidace 11 10 Zákaznické služby a záruční lhůta
11
10.1 Servis Opravy a pravidelnou údržbu výrobku smí provádět pouze smluvní servisní firma s příslušným oprávněním. Seznam autorizovaných firem je přiložen u výrobku, popř. uveden na internetové adrese www.vaillant.cz.
U produktů Vaillant je pozdější recyklace respektive likvidace součástí vývoje produktů. Dílenské normy společnosti Vaillant stanoví přísné požadavky. Při výběru materiálů byla zohledněna recyklovatelnost materiálů, možnost demontáže a oddělitelnost materiálů a konstrukčních skupin stejně důsledně jako i rizika pro životní prostředí a zdraví osob při recyklaci a likvidaci částí, které nejsou recyklovatelné.
10.2 Záruční lhůta Výrobce poskytuje na výrobek záruku ve lhůtě a za podmínek, které jsou uvedeny v záručním listě. Záruční list je nedílnou součástí dodávky přístroje a jeho platnost je podmíněna úplným vyplněním všech údajů.
Recyklace a likvidace
11.1 Zařízení Kompaktní plynový kotel se solární podporou Vaillant VSC S INT ..6/2-C je z 92 % vyroben z kovových materiálů, které lze znovu roztavit v ocelárnách nebo hutích. Díky tomu je toto zařízení téměř neomezeně recyklovatelné. Materiál EPS (Styropor)® EPP použitý jako izolace zásobníku a jiných komponentů je recyklovatelný a neobsahuje freony. Použité umělé hmoty jsou označeny, takže je připraveno jejich třídění a čisté oddělování při recyklaci podle druhů materiálu. 11.2 Solární kolektory Všechny solární kolektory firmy Vaillant, společnost s r.o. splňují požadavky ekologického označení "Modrý anděl". V této souvislosti jsme se jako výrobci zavázali, že převezmeme zpět a recyklujeme konstrukční části, které budou muset být po letech spolehlivého provozu likvidovány. 11.3 Obal Společnost Vaillant zredukovala dopravní balení zařízení na potřebné minimum. Při výběru balicích materiálů se důsledně dbá na možnou recyklovatelnost. Vysoce kvalitní kartóny jsou již dlouho ceněnou sekundární surovinou papírenského průmyslu. Použité hmoty EPS a EPP (Styropor)® jsou nutné k ochraně produktů během dopravy. Materiál EPS je recyklovatelný a bez obsahu FCKW (freonů). Také fólie a vázací pásy jsou z recyklovatelných umělých hmot.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
69
12 Technické parametry
12 Technické parametry Technické parametry
Jednotka
VSC S INT 196/2-C 200
Rozsah jmenovitého tepelného výkonu při 40/30 °C
kW
7,2 - 20,6
Rozsah jmenovitého tepelného výkonu při 60/40 °C
kW
6,9 - 19,6
Rozsah jmenovitého tepelného výkonu při 80/60 °C
kW
6,7 - 19
Výkon při nabíjení zásobníku
kW
23
1)
kW
6,8 - 19,4 (23,5)
2)
%
109
Normovaný stupeň využití při 75/60 °C 2)
%
107
Teplota odváděných spalin min.
°C
40
Teplota odváděných spalin max.
°C
75
Tok spalin max.
g/s
10,7
Obsah CO2
%
9
Rozsah jmenovité tepelné zátěže
Normovaný stupeň využití při 40/30 °C
Hodnoty škodlivin v odváděných spalinách 3):
Třída NOX 5) Emise NOX
5
5)
Množství kondenzované vody při 50/30 °C, cca
mg/kWh
< 60
l/h
1,9
Hodnota pH, cca
3,5 - 4,0
Zbytková dopravní výška čerpadla
hPa
250
Max. výstupní teplota
°C
90
Obsah expanzní nádoby
l
12
Tlak expanzní nádoby
kPa
75
Dovol.provozní přetlak v topném okruhu
kPa
300
Minimální potřebný celkový přetlak v topném okruhu
kPa
80
Elektrický příkon v topném režimu max.
W
85
Rozsah teplot teplé užitkové vody (nastavitelný)
°C
Jmenovitý obsah zásobníku
l
40 - 60 (maximální hodnotu lze nastavit mezi 50 °C a 70 °C) 150
Trvalý výkon Výstupní výkon - teplá voda
l/h (kW) l/10 min
570 (23) 185
Charakteristika výkonu podle DIN 4708
NL
1,7
Dovol.provozní přetlak, teplá užitková voda
kPa
1000
Pohotovostní spotřeba energie se solárním výnosem
kWh/24 h
3
m3/h
2,5
Zemní plyn LL, Hi = 8,1 kWh/m
3
m /h
2,9
4)
Hodnoty připojení : Zemní plyn E, Hi = 9,5 kWh/m3) 3)
Kapalný plyn P, Hi = 12,8 kWh/kg
kg/h
1,83
Tlak plynu na připojení - zemní plyn
hPa
18-20
Přívodní tlak plynu - kapalný plyn
hPa
30
Elektropřípojka
V/Hz
230/50
Elektrický příkon, max.
W
125
Tab. 12.1 Technické údaje (pokračování na následující straně)
70
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Technické parametry 12
Technické parametry
Jednotka
VSC S INT 196/2-C 200
Přípojka stoupačky a zpátečky topení
Ø
G 3/4“
Přípojka stoupačky a zpátečky solární části
Ø
G 3/4“
Přívod studené a teplé vody
Ø
G 3/4“
Připojení cirkulace
Ø
G 3/4“
Připojení plynu
Ø
G 3/4“
Přívod vzduchu/odvod spalin
Ø mm
60/100 nebo 80/125 (s adaptérem)6)
Rozměry zařízení: Výška
mm
1672
Šířka
mm
600
Hloubka
mm
570
Hmotnost (prázdná)
kg
145
Hmotnost (pohotovost)
kg
295
Kategorie
-
II2H3P
Druh ochrany
-
IPX4D
Tab. 12.1 Technické údaje (pokračování) 1) 2) 3)
4) 5) 6)
Vztaženo k výhřevnosti Hi Stanoveno podle normy DIN 4702, díl 8 Hodnota z výpočtu k dimenzování komínu podle normy DIN 4705 Vztaženo na 15 °C a 1013 hPa Je splněn hamburský model dopravy s připojovacím kotelním kusem - obj.č. 303 907
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
71
A szakember számára
Szerelési és karbantartási útmutató
auroCOMPACT/2
Szoláris-gázüzemű kondenzációs kompakt készülék
VSC S
HU
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék
Tudnivalók külső tartozékok és szabályozókészülékek csatlakoztatásáról .......27 Üzembe helyezés ..........................................29 A fűtési rendszer feltöltése ............................... 29 A fűtővíz előkészítése ......................................... 29 Fűtésoldali feltöltés és légtelenítés ................. 29 Melegvízoldali feltöltés és légtelenítés ........... 30 A szifon feltöltése ................................................ 30 Szolárfolyadék....................................................... 30 A szolárfolyadék tulajdonságai ......................... 30 A szolárkör fagy- és korrózióvédelme ..............31 Biztonsági adatlap .................................................31 A szolárrendszer üzembehelyezése .................33 Szolárfolyadék feltöltése, tömítettség ellenőrzése ............................................................. 34 A szolárkör átmosása.......................................... 34 A szolárkör feltöltése .......................................... 34 A térfogatáram beállítása .................................. 35 A keringetőszivattyú beállítása ........................ 35 Szolároldali üzembehelyezési jegyzőkönyv ... 36 A gázterhelés beállításának vizsgálata ...........37 Gyári beállítás ........................................................37 A csatlakozónyomás (gázáramlás-nyomás) ellenőrzése ............................................................. 38 CO2-tartalom ellenőrzése, beállítása ............... 38 A készülék működésének vizsgálata ............... 39 Fűtés ........................................................................ 39 Tároló feltöltés szolár-gáz-kompakt készülékkel ............................................................. 40 Tároló feltöltés szolár nyereséggel .................. 40 Termosztatikus melegvíz beállítása ................. 40 Az üzemeltető betanítása ................................... 41
1 1.1 1.2 1.3
Megjegyzések a dokumentációhoz ...............4 A dokumentáció megőrzése .................................4 Alkalmazott szimbólumok .....................................4 Az útmutató érvényessége ...................................4
2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7
Készülékleírás .................................................4 Adattábla ...................................................................4 CE-jelölés ...................................................................4 Rendeltetésszerű használat..................................5 A VSC S INT ..6/2-C…felépítése............................5 Felszereltség .............................................................8 Típusáttekintés ........................................................8 Funktions- und Bedienungselemente .................9
6 6.1 6.1.1 6.1.2 6.1.3 6.1.4 6.2 6.2.1 6.2.2 6.2.3 6.3 6.3.1
3 Biztonsági utasítások es előírások............. 10 3.1 AuroCOMPACT biztonsági tudnivalók .............. 10 3.2 Szolárrendszer biztonsági útmutató ..................11 3.3 Előírások ...................................................................12 3.3.1 EU-szabványok áttekintése ..................................12 3.3.2 Magyar szabályok és irányelvek .........................13 3.3.2.1 Nemzeti előírások...................................................13 3.3.2.2Általános tudnivalók a veszélyekről ..................13
6.3.2 6.3.3 6.3.4 6.3.5 6.3.6 6.4 6.4.1 6.4.2
4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5
Szerelés ...........................................................13 Szállítási terjedelem és tartozékok....................13 A készülék szállítása csomagolás nélkül ......... 14 Felállítási hely......................................................... 15 Méretek .................................................................... 16 A szükséges legkisebb távolságok felállításkor ..............................................................17 Az ajtó eltávolítása ................................................17
6.4.3 6.5 6.5.1 6.5.2
Telepítés ......................................................... 18 Általános tudnivalók a fűtőberendezéshez .... 18 A szerelés előkészítése ........................................ 18 Gázcsatlakozó ........................................................ 18 Fűtésoldali csatlakozás ........................................ 19 Vízoldali csatlakozás ............................................ 19 Keringető-vezeték csatlakoztatása ................... 19 Termosztatikus melegvíz-keverőszelep .......... 20 A készülék csatlakoztatása csatlakozókonzollal .............................................. 20 Levegő-/füstgázvezeték ..................................... 20 Kondenzvízkifolyó ..................................................21 Szolároldali csatlakozó .........................................21 Általános kivitelezési tudnivalók ........................21 Csővezetékek anyaga ...........................................22 Légtelenítés ............................................................22 Tágulási tartály és biztonsági szelep ...............22 Kollektorok ..............................................................23 Biztonság .................................................................23 AuroTHERM classic síkkollektor ........................23 Elektromos csatlakozás .......................................24 Csatlakoztatás a hálózathoz.............................. 26 Szabályozók és tartozékok csatlakoztatása .. 26 Szolárérzékelő csatlakoztatása .........................27
7 7.1 7.2
4.5.1 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.5.1 5.5.2 5.6 5.7 5.8 5.9 5.9.1 5.9.2 5.9.3 5.9.4 5.10 5.10.1 5.10.2 5.11 5.11.1 5.11.2 5.11.3
2
5.12
6.5.3 6.6 6.7
7.2.1 7.2.2 7.2.3 7.2.4 7.2.5 7.2.6 7.2.7 7.2.8 7.2.9 7.3 7.4 7.5 7.5.1
A fűtő és szolárrendszer illesztése ........... 42 Paraméterek kiválasztása és beállítása .......... 42 A berendezés beállítható paramétereinek áttekintése ............................................................. 42 Fűtési részterhelés beállítása............................ 43 Szivattyú utánkeringetési idejének beállítása ................................................................ 43 Maximális előremenő hőmérséklet beállítása ................................................................ 43 Visszatérő hőmérséklet szabályozó beállítása ................................................................ 43 Égőtiltási idő beállítása ...................................... 44 Maximális tárolóhőmérséklet beállítása ......... 44 Szolárüzem beállítása ......................................... 44 Szolárkör térfogatáram megadása .................. 44 A szolárszivattyú bekapcsolási hőmérsékletkülönbségének beállítása ............ 44 A szivattyúteljesítmény beállítása ................... 44 A túlfolyószelep beállítása ................................. 45 Gázátállítás ............................................................ 45 A földgázról propángázos üzemre történő átállás ...................................................................... 45
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutató
Tartalomjegyzék
8 8.1 8.2 8.3 8.3.1 8.3.2 8.3.3 8.4 8.4.1 8.4.2 8.4.3 8.4.4 8.4.5 8.5 8.6 8.6.1 8.6.2 8.6.3 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.12
Ellenőrzés és karbantartás ........................ 48 Megjegyzések a karbantartáshoz .................... 48 Biztonsági tudnivalók .......................................... 48 A karbantartási munkák áttekintése ............... 48 Az O-gyűrűk és a C-tömítések áttekintése .... 48 AuroCOMPACT-készülék karbantartási munkái..................................................................... 49 A szolárrendszer karbantartási munkái ......... 49 A fűtőmodul karbantartása ............................... 49 A fűtőmodul szétszerelése ................................ 49 Integrált kondenzációs hőcserélő tisztítása ... 51 Integrált kondenzációs hőcserélő vízkőmentesítése ................................................... 51 Az égő vizsgálata .................................................. 51 A fűtőmodul beszerelése..................................... 51 A szifon tisztítása és a kondenzvízlefolyótömlő ellenőrzése .................................... 52 A készülék ürítése ................................................ 53 A készülék fűtésoldali ürítése ........................... 53 A készülék melegvízoldali ürítése .................... 53 A teljes fűtési rendszer ürítése ........................ 53 A fűtési szivattyú kiszerelése ............................ 53 A szekunder hőcserélő vízkőmentesítése ...... 54 Magnézium védőanódok karbantartása ......... 54 A melegvíztároló tisztítása ................................ 54 A készülék ismételt feltöltése ........................... 54 Próbaüzem ............................................................. 55
11 11.1 11.2 11.3
Újrahasznosítás és ártalmatlanítás ...........69 A készülék .............................................................. 69 Napkollektorok ...................................................... 69 Csomagolás............................................................ 69
12
Műszaki adatok .............................................70
9 Zavarelhárítás .............................................. 56 9.1 Hibakódok .............................................................. 56 9.2 Állapotkódok.......................................................... 58 9.3 Diagnóziskódok ..................................................... 58 9.4 Ellenőrző programok ........................................... 62 9.5 Alkatrészek cseréje .............................................. 62 9.5.1 Biztonsági utasítások .......................................... 62 9.5.2 Az égő kicserélése ............................................... 62 9.5.3 Az elektródák kicserélése .................................. 63 9.5.4 A ventilátor kicserélése ...................................... 63 9.5.5 A gázarmatúra kicserélése ................................ 64 9.5.6 A motoros váltószelep kicserélése .................. 64 9.5.7 Az átfolyás-érzékelő kicserélése ...................... 65 9.5.8 Az NTC-érzékelő kicserélése ............................. 65 9.5.9 A nyomtatott áramkör kicserélése................... 65 9.5.10 Tágulási tartály kicserélése ............................... 65 9.5.11 Anyomásmérő kicserélése ................................. 66 9.5.12 Termosztátos melegvíz keverő cseréje ............67 9.5.13 Melegvízoldali visszacsapó szelep cseréje .......67 9.5.14 A biztosíték kicserélése ...................................... 68 9.5.15 Szolároldali visszacsapó szelep cseréje.......... 68 9.6 A készülék működésének vizsgálata ............... 68 10 10.1 10.2
Vevőszolgálat és garancia ...........................69 Vevőszolgálat ........................................................ 69 Gyári Garancia....................................................... 69
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutató
HU
3
1 Megjegyzések a dokumentációhoz 2 Készülékleírás 1
Megjegyzések a dokumentációhoz
Az alábbi megjegyzések a teljes dokumentációra vonatkozó útmutatóként szolgálnak. Ezen telepítési és karbantartási útmutatóval összefüggésben további dokumentumok is érvényesek. Az ezen útmutatóban leírtak figyelmen kívül hagyása miatt keletkező károkért nem vállalunk felelősséget. Egyéb érvényes dokumentációk és szervizsegédeszközök A berendezés üzemeltetője számára: Kezelési útmutató: cikksz.: 0020029315 Rövid kezelési utasítás: cikksz.: 0020046318 Garanciajegy: cikksz.: 802926_06, 835709_05 Szakemberek számára: Szerelési utasítás levegő-/ füstgázvezeték
cikksz.: 0020042455
Adott esetben az összes felhasznált tartozék és szabályozó útmutatói, valamint a 0020045180 ill. a 0020045181 sz. átállítási útmutatók is érvényesek. Szerviz-segédeszközök: Ellenőrzéshez és karbantartáshoz az alábbi vizsgáló- és mérőeszközökre van szükség: – CO2-mérőműszer – Nyomásmérő – Endoszkóp a tároló ellenőrzéséhez, amennyiben szükséges 1.1 A dokumentáció megőrzése A rövid kezelési útmutató a burkolatajtó belsejében van felakasztva. Kérjük, hogy ezt a szerelési és karbantartási útmutatót, valamint a vele együtt érvényes összes dokumentációt adja át a berendezés üzemeltetőjének. Az üzemeltető feladata az útmutatók megőrzése úgy, hogy azok szükség esetén rendelkezésre álljanak. 1.2 Alkalmazott szimbólumok A készülék használata során tartsa be az ebben az útmutatóban szerepelő biztonsági tanácsokat!
d Veszély! Közvetlen sérülés- és életveszély! e Veszély! Áramütés okozta életveszély! H Veszély! Égési és leforrázási sérülés veszélye! a Figyelem! A termékre és a környezetre veszélyt jelentő
h Útmutatás Hasznos információk és tudnivalók. • Elvégzendő tevékenységre utaló szimbólum 1.3 Az útmutató érvényessége Ez a szerelési útmutató kizárólag az alábbi cikkszámú készülékekre vonatkozik: 0010003883 A készülékének cikkszámát annak típustábláján találhatja meg.
2
Készülékleírás
2.1 Adattábla Az auroCOMPACT készülékeknél a típustábla a turbókamra felső részén található. A burkolati ajtó levétele után válik láthatóvá. 2.2 CE-jelölés A CE-jelölés dokumentálja, hogy a készülékek megfelelnek a következő irányelvek alapvető követelményeinek: – A Tanács 90/396/EGK számú irányelve "A tagállamok gázüzemű berendezésekre vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról" (gázkészülékekre vonatkozó irányelv) a módosításokkal együtt – A Tanács 92/42 EGK számú irányelve "A folyékony vagy gáznemű tüzelőanyaggal működő új melegvízkazánok hatásfok-követelményeiről" (hatásfokra vonatkozó irányelv) a módosításokkal együtt – A Tanács 73/23/EGK számú irányelve "A meghatározott feszültséghatáron belüli használatra tervezett villamossági berendezésekről" (kisfeszültségre vonatkozó irányelv) a módosításokkal együtt – A Tanács 89/336/EGK számú irányelve "Az elektromágneses összeférhetőségről" a módosításokkal együtt A készülékek megfelelnek az EU-típusvizsgálati engedélyben leírt típusvizsgálatnak PIN: CE-0085BS0012 A készülékek megfelelnek a következő szabványoknak: – EN 297 – EN 483 – EN 625 – EN 677 – EN 50165 – EN 55014 – EN 60335-1 – EN 60529 – EN 61000-3-2 – EN 61000-3-3
körülmény!
4
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A készülék leírása 2
A CE megjelöléssel a készülék gyártójaként tanúsítjuk, hogy a biztonsági követelmények § 2, 7. követelményei teljesülnek és a sorozatban gyártott készülék a vizsgált mintapéldánnyal megegyezik. 2.3 Rendeltetésszerű használat A Vaillant VSC S INT ..6/2-C… gázüzemű kondenzációs kazán korszerű műszaki színvonalon, és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére szakszerűtlen használatuk esetén előfordulhatnak a használó vagy más személyek testi épségét és életét fenyegető, illetve a készülék vagy más anyagi javak károsodását okozó veszélyek. A készülék zárt melegvizes központi fűtési rendszerekhez és központi melegvízkészítésre szolgál hőtermelő berendezésként. Más jellegű vagy ezen túlmenő alkalmazása nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó/ szállító nem vállal felelősséget. A kockázatot kizárólag a készüléket használó viseli. A rendeltetésszerű használathoz a kezelési és a szerelési útmutatóban foglaltak figyelembevétele, valamint az ellenőrzési és karbantartási feltételek betartása is hozzátartozik.
a Tanács! Minden visszaélésszerű használat tilos. A készülékek szerelését szakképzett szakembernek kell végeznie, aki az érvényes előírások, szabályok és irányelvek betartásáért is felelős. 2.4 A VSC S INT ..6/2-C…felépítése A Vaillant VSC S INT ..6/2-C…gázüzemű kondenzációs kazán melegvizes központifűtéshez szükséges hőtermelésre és központi használati melegvíz termelésre szolgál. A készülékek új rendszerekben való üzemeltetésre és meglévő rendszerek korszerűsítésére használhatók családi és társasházakban, valamint ipari üzemekben. A 2.1 és 2.2 ábrák szemléltetik az auroCOMPACTkészülékek használati lehetőségét az ilyen rendszerekben.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A VSC S INT ..6/2-C… kazántípus egy szolárkondenzációs kombinált kazán és VRC fűtészsabályozó szettel összekapcsolva folyamatosan csökkentett kazánvíz-hőmérséklettel üzemeltethető. A központi melegvízkészítéshez a készülék beépített rétegtárolót tartalmaz. Az auroCOMPACT-készülékek elő vannak készítve Vaillant szolárkollektor rendszerekhez való csatlakoztatásra. A szolárrendszer működése A szolárrendszer szolártámogatásos használati melegvíz készítésre használható. A szolárrendszer két főkomponensből áll: – A síkkollektorokból , amelyek a napsugárzást elnyelik és hasznosítják . – Az auroCOMPACT készülékben levő használati melegvíz-tárolóból, amely a hőt átveszi. A Vaillant síkkollektor a szolárenergiát hőenergiává alakítja azáltal, hogy a hőt átadja a fagyálló szolárfolyadéknak. A keringető szivattyú egy csőrendszeren keresztül a kollektortól a tárolóba szállítja a hőenergiát. Az auroCOMPACT kapcsolódoboz szabályozója be- ill. kikapcsolja a keringtető szivattyút, mihelyt a kollektor és a használati melegvíztároló közötti hőmérsékletkülönbség az előre beállított érték fölé vagy alá megy. Amennyiben nem elegendő a szolár energia, bekapcsola a kondenzációs készülék szabályozója, és ezáltal a használati melegvíz a beállított melegvíz hőmérsékletre utánfűtésre kerül. A tágulási tartály kiegyenlíti a szolárkörben jelentkező nyomásingadozásokat. Az auroCOMPACT-készülékbe integrált termosztátos melegvízkeverő biztosítja a forrázás elleni védelmet. A szolárrendszer zárt rendszert alkot. A rendszer legmagasabb pontján elhelyezett légtelenítővel a szolárrendszer a szerelés illetve az éves karbantartás során légteleníthető. Ellenőrizze a mosógépek, mosogatógépek megbízhatóságát, amennyiben azok rácsatlakoznak a használíti melegvíz vezetékre.
HU
5
2 A készülék leírása
16a 3
59 68 2
63 13
10
14
J
3
230 V~
1
12 42a
17 2 38 40
42b 39
J
27 3
3
24a 25b 65
43
24b
25 25a
19
30 46
58
25d 25c
2.1 ábra Hidraulika terv, 1. példa Jelmagyarázat: 1 auroCOMPACT VSC S INT ..6/2-C… 2 Fűtés szivattyú ( a készülék belsejében) 10 Fűtőtest termosztát-szelep 12 Készülék elektronika 13 VRC 430 időjárásvezérelt szabályozó. 14 Kiegészítő catlakozódoboz (cirkulációs szivattyú vezérléséhez) 16a VRC-DCF külső érzékelő 17 Előremenő hőmérsékletérzékelő (NTC a készülék belsejében) 19 Rendszer termosztátt 24a/b Tároló hőmérséklet érzékelő( a készülék belsejében) 25 Szolár csatlakozó konzol 25a Kollektorköri szivattyú ( a készülék belsejében) 25b Szolár biztonsági szelep 25c Szolár tágulási tartály 25d Előkapcsolási tartály 27 Tároló töltőszivattyú (a készülék belsejében) 30 Gravitációs fék 38 Motoros váltószelep ( a készülék belsejében) 39 Termosztátos melegvíz keverőszelep (a mkészülék belsejében) 40 Hőcserélő ( a készülék belsejében)
6
42a 42b 46 58 59 63 65 68
Biztonsági szelep Táguláűsi tartály ( a készülék belsejében) Cirkulációs szivattyú Töltő- és leürítőcsap Légtelenítőr auroTHERM classicszolár síkkollektor Keverő- és felfogótartály Kollektorhőmérséklet-érzékelő
a Figyelem! Elvi ábrázolás!
A. 2.1 ábra mutatja a szükséges elzáró és biztonsági eszközök szakszerű szerelését. Az idevágó szabványokat és irányelveket be kell tartani.
h Útmutatás A kiegészítő csatlakozódobozt egy külön
házban fel lehet szerelni a készülék oldalfalára.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A készülék leírása 2
13a
16a 3
230V~
3
52
59 10
J
J
2
68
17b
3
2
19 63
30 3
3
2a
30 2b 31
3 13
3
4
42a 1
2
12
17a
17 2 38 40
15
45 42b 39
J
27 3
3
24a 25b 65
43
24b
25 25a 25d 25c
19
30 46
58
2.2 ábra Hidraulika terv, 2. példa Jelmagyarázat: 1 auroCOMPACT VSC S INT ..6/2-C… 2 Fűtés szivattyú ( a készülék belsejében) 2a/b Fűtés szivattyú (megrendelő) 10 Fűtőtest termosztát-szelep 12 Készülék elektronika 13 VRC 430 időjárásvezérelt szabályozó. 13a VR 61 keverőmodul 15 3-utas keverő 16a VRC-DCF külső érzékelő 17 Előremenő hőmérsékletérzékelő (NTC a készülék belsejében) 17a Előremenő hőmérséklet érzékelő (radiátor oldal) 17b Előremenő hőmérséklet érzékelő (keverő oldal) 19 Rendszer termosztátt 24a/b Tároló hőmérséklet érzékelő( a készülék belsejében) 25 Szolár csatlakozó konzol 25a Kollektorköri szivattyú ( a készülék belsejében) 25b Szolár biztonsági szelep 25c Szolár tágulási tartály 25d Előkapcsolási tartály 27 Tároló töltőszivattyú (a készülék belsejében) 30 Gravitációs fék 31 Szabályozó szelep
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
38 40 42a 42b 43 45 46 52 58 59 63 65 68
Motoros váltószelep ( a készülék belsejében) Hőcserélő ( a készülék belsejében) Biztonsági szelep Táguláűsi tartály ( a készülék belsejében) Biztonsági szerelvénysor Hidraulikus váltó Cirkulációs szivattyú Szelep egyedi helyiség-hőmérséklet szabályozásához Töltő- és leürítőcsap Légtelenítőr auroTHERM classicszolár síkkollektor Keverő- és felfogótartály Kollektorhőmérséklet-érzékelő
a Figyelem! Elvi ábrázolás!
A. 2.2 ábra mutatja a szükséges elzáró és biztonsági eszközök szakszerűtlen szerelését. Az idevágó szabványokat és irányelveket be kell tartani.
HU
7
2 A készülék leírása
2.5 Felszereltség – Komplett rendszer integrált melegvíz-rétegtárolóval, hőcserélővel, töltőszivattyúval, keringtető szivattyúval, tágulási tartállyal,automatikus gyorslégtelenítővel, kondenzvíz-szifonnal, termosztátos melegvízkeverővel - Előkézített szolár csatlakozás, integrált szolár szivattyú, szabályozóés hőcserélő valamint átfolyásimennyiség szabályozó - Integrált tárolószabályozás motoros váltószeleppel – Integrált kondenzációs hőcserélő nemesacélból – Teljes előkeveréses, kis károsanyag-kibocsátású gázégő ventilátoros támogatással – Elektronikus részterhelés-beállítás – Pro E rendszerű készülék-kapcsolótábla, vagyis kódolt, színekkel jelölt dugaszolócsatlakozók az elektromos berendezéselemekkel való egyszerű összekötéshez – Beépített mérő-, vezérlő- és szabályozóegységek: hőmérő, belső kazánhőmérséklet-szabályozó, BE/KI-kapcsoló, biztonsági hőmérséklethatároló, kijelző diagnosztikai és hibaelhárítási célokra – Beépítési hely Vaillant VRC-Set moduláló fűtésszabályozóhoz – Előkészítve Vaillant levegő-/füstgázrendszer (tartozék) csatlakoztatására 2.6 Típusáttekintés A Vaillant szolár-gázüzemű kondenzációs kazánok az alábbi tkivitelben szállíthatók: Készüléktípus
Célország (ISO 3166 szerint)
Engedélykategória
Gázfajta
Névleges hőteljesítmény P (kW)
VSC S INT 196/2-C 200
HU (Magyarország)
II2HS3P
G20 (Erdgas H), G25.1 (Erdgas S), G31 (Propan)
6,7 - 19 kW (80/60 °C) 7,2 - 20,6 kW (40/30 °C)
Táblázat 2.1 Típusáttekintés
8
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A készülék leírása 2
2.7
Funktions- und Bedienungselemente
19 1 34
18 17
29 16
35
2
15
30
36 3 37 4
14
5
13
31
38 39
6
12
32 11 7
10
33
28 20 27
9
21
26 22 25
bar
23 24
8
2.3 ábra A funkcionális elemek áttekintése Jelmagyarázat: 1 levegőfüstgáz-csatlakozó 2 Turbókamrát a fűtőmodul 3 Motoros váltószelep 4 Nyomásérzékelő 5 Szekunder hőcserélő 6 Termosztatikus melegvíz-keverőszelep 7 Kondenzvíz-szifon 8 Szolárrendszer leeresztőcsap 9 Rétegtároló szigetelőpalásttal 10 Magnézium védőanód 11 Tárolótöltő szivattyú 12 Hidraulikus egység 13 Szolárrendszer töltőcsap 14 Szolárrendszer átfolyásmennyiség határoló 15 Szolárszivattyú 16 Fűtési szivattyú 17 Szolárrendszer nyomásmérő 18 Fűtésrendszer tágulási tartály 19 Fűtésrendszer automatikus gyors légtelenítő
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A kapcsolótábla kezelőelemei: 20 Szabályozó beépítési helye 21 Info-gomb 22 Fűtésrendszer nyomásmérő 23 BE/KI főkapcsoló 24 Beállítógombok 25 Hibatörlő gomb 26 Előremenőhőmérséklet-szabályozó 27 Tárolóhőmérséklet-szabályozó 28 Kijelző A kazán hátoldalán lévő csatlakozók: 29 Szolár visszatérő-csatlakozó ( a kollektorhoz)) 30 Szolár előremenő-csatlakozó (a kollektortól) 31 Csőátvezető 32 Kábelbevezető 33 Kondenzvíz-lefolyótömlő átvezetése 34 Keringtető-csatlakozó (WW) 35 Gázcsatlakozó 36 Tároló hidegvíz-csatlakozó (KW) 37 Tároló melegvíz-csatlakozó (WW) 38 Fűtési előremenő csatlakozó (HVL) 39 Fűtési visszatérő csatlakozó (HRL)
HU
9
3 Biztonsági utasítások és előírások
3 3.1
Biztonsági utasítások es előírások AuroCOMPACT biztonsági tudnivalók
Szerelés A készülékhez vezetett, égést tápláló levegő technikailag mentes legyen a pl. fluort, klórt vagy ként tartalmazó vegyi anyagoktól. A spray-k, oldó- és tisztítószerek, festékek és ragasztók olyan anyagokat tartalmazhatnak, amelyek a készülék üzemeltetése során kedvezőtlen esetben korróziót okozhatnak, akár a füstgázelvezető rendszerben is. Vállalkozási alkalmazásoknál, így például fodrászszalonokban, festő- vagy asztalosműhelyekben, ruhatisztítókban és hasonló helyeken a készüléket a helyiség levegőjétől független üzemmód esetén is mindig külön helyiségben kell telepíteni, hogy biztosítható legyen a vegyi anyagoktól műszakilag mentes, égést tápláló levegőellátás. A készülék és az éghető anyagokból készült elemek között nincs szükség védőtávolságra (minimális távolság a faltól 5 mm), mivel a készülék névleges hőteljesítményének leadásakor nem lép fel az engedélyezett 85 °C-nál magasabb hőmérséklet. Installálás
a Figyelem! Csavarkötések meghúzásához és lazításához
mindig megfelelő villáskulcsot (franciakulcsot) használjon (ne használjon csőfogót, hosszabbítót stb.). A szakszerűtlen használat és/vagy az alkalmatlan szerszám károkat okozhat (pl. gáz- vagy vízszivárgást)!
A fűtőkészülék installálása előtt be kell szerezni a gázszolgáltató vállalat és a körzeti kéményseprő-vállalat állásfoglalását. A fűtőkészülék installálását csak arra felhatalmazott szakember vagy szakcég végezheti. Ez a szakember vállal felelősséget a szabályszerű szerelésért és az első üzembe helyezésért is. A készülék csatlakoztatása előtt gondosan mossa át a fűtési rendszert! Így ugyanis eltávolíthatók a csővezetékekből a különböző maradványok, mint pl. hegesztési gyöngyök, réve, kender, gitt, rozsda, durva szennyeződés stb. Ellenkező esetben ezek az anyagok lerakódhatnak a készülékben, ami meghibásodáshoz vezethet. Ügyeljen a csatlakozó- és gázvezetékek feszülésmentes szerelésére, hogy ne lépjenek fel tömítetlenségek a fűtési rendszerben vagy a gázcsatlakozásban. Zárt fűtési rendszereknél típusengedéllyel rendelkező és a hőteljesítménynek megfelelő biztonsági szelepet kell beszerelni. Ha nincs csatlakoztatva keringtető vezeték, akkor a keringtető-vezeték csatlakozóját a készülékben lévő tárolón el kell zárni.
10
A gázarmatúra tömörség-ellenőrzését legfeljebb 110 hPa nyomással szabad végezni! Az üzemi nyomás nem lépheti túl a 60 hPa értéket! A nyomás túllépése a gázarmatúra sérülését okozhatja. Az elektromos csatlakoztatást csak képzett szakember végezheti el. Áramütés okozta életveszély áll fenn a feszültség alatt álló részeken! A készülék kapcsolódobozában lévő betáplálási csatlakozókapcsok a főkapcsoló kikapcsolt állapotában is feszültség alatt állnak. A készüléken végzendő munkálatok előtt kapcsolja le a tápfeszültséget, és biztosítsa a kapcsolót visszakapcsolás ellen! A levegő-/és füstgázelvezető telepítéséhez csak a megfelelő Vaillant-tartozékokat szabad használni. Fontos tudnivalók propán-bután készülékekhez A PB-gáztartály légtelenítése új rendszer installálása esetén: A készülék felszerelése előtt győződjön meg róla, hogy légtelenítve van-e a gáztartály. A tartály helyes légtelenítéséért mindig a PB-gáz szállítója a felelős. Rosszul légtelenített tartály esetén gyújtási problémák léphetnek fel. Ilyen esetben először a tartály feltöltőjéhez forduljon. Tartálymatrica felhelyezése: Ragassza fel a mellékelt tartálymatricát (propán-minőség) jól látható helyen a tartályra, illetve a palackszekrényre, lehetőség szerint a töltőcsonk közelében. Telepítés földfelszín alatt: Földfelszín alatti helyiségekben való telepítésnél be kell tartani a TRF 1996 követelményeit. Ajánljuk külső mágnesszelep alkalmazását. Üzembe helyezés Az üzembe helyezés előtt, valamint az ellenőrzések, karbantartások és javítások után a gázkészülék gáztömítettségét ellenőrizni kell! SENTINEL (az X200 típust kivéve) és FERNOX kereskedelmi nevű inhibitorok használata esetén eddig nem tapasztaltunk összeférhetetlenséget a készülékeinkkel. Az inhibitorok egyéb fűtési rendszerekkel való összeférhetőségéért valamint azok hatékonyságáért nem vállalunk felelősséget. Lágyítsa a fűtővizet, ha a víz keménysége meghaladja a 16,8°dH értéket! Ehhez a Vaillant ioncserélőjét használhatja. Vegye figyelembe a mellékelt kezelési útmutatót. A fagy-, ill. korrózióvédőszerek használatából adódó károkért és az esetleges következménykárokért a Vaillant cég nem vállal felelőssége. Kérjük, tájékoztassa a készülék használóját a fagyvédelmi teendőkről.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Biztonsági utasítások és előírások 3
a Figyelem! Ha a készüléket üres kondenzvíz-szifonnal
d Veszély! Robbanásveszély gáz-tömítetlenségek miatt!
Forrázásos sérülések elkerülése érdekében, ellenőrizze a melegvízcsapnál a hőmérsékletet, és állítsa be a termosztátos keverővel a < 60 °C hőmérsékletet. A tárolótartályon és tárolótartály minden egyéb melegvizet szállító részegységén fennáll az égési veszély. Szolárüzemben akár a 90 °C hőmérsékletet is elérheti a visszafolyótartály. A termosztátos keverő beállításánál ne érintse meg a melegvíz vezetéket.
H Veszély! Égési vagy leforrázási sérülés veszélye!
üzemelteti, akkor fennáll annak a veszélye, hogy mérgezéseket okoz a kiáramló füstgáz. Ezért az üzembe helyezés előtt feltétlenül töltse fel vízzel a szifont.
Csak földgáznál: Ha a csatlakozási nyomás a 17 és 25 hPa közötti tartományon kívül van, akkor semmiféle beállítást sem végezhet, és nem szabad üzembe helyezni a készüléket! Csak PB-gáznál: Ha a csatlakozási nyomás a 47,5 és 57,5 hPa közötti tartományon kívül van, akkor semmiféle beállítást sem végezhet, és nem szabad üzembe helyezni a készüléket!
A gázszabályozó egység és az égő közötti keverőcsőnek nem szabad nyitva lennie. Ennek az egységnek a gáztömörsége csak gyári ellenőrzés után garantálható.
A fűtőmodulon és minden vizet vezető alkatrészen sérülésveszély és leforrázás veszélye áll fenn. Csak akkor dolgozzon az ilyen alkatrészeken, ha azok már kihűltek.
Zavarelhárítás • A munkálatok megkezdése előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Zárja el a gázcsapot és a karbantartási csapokat. • Ha a készülék vizet szállító alkatrészeit kívánja cserélni, akkor ürítse le a készüléket.
e Veszély! Áramütés okozta életveszély!
A készülék kapcsolódobozában lévő betáplálási csatlakozókapcsok a főkapcsoló kikapcsolt állapotában is feszültség alatt állnak. A készüléken végzendő munkálatok előtt kapcsolja le a tápfeszültséget, és biztosítsa a kapcsolót visszakapcsolás ellen!
Ellenőrzés és karbantartás
a Figyelem! A gázvezeték károsodása!
Semmilyen körülmények között sem szabad a termo-kompaktmodult a rugalmas bordás gázcsőre akasztani.
Ellenőrzést, karbantartási és javítási munkákat csak arra jogosult szakipari cég vagy szakember végezhet. Az el nem végzett ellenőrzéseknek és karbantartási munkáknak anyagi károk és személyi sérülések lehetnek a következményei.
e
Veszély! Áramütés okozta életveszély! A készülék kapcsolódobozában lévő betáplálási csatlakozókapcsok a főkapcsoló kikapcsolt állapotában is feszültség alatt állnak. A készüléken végzendő munkálatok előtt kapcsolja le a tápfeszültséget, és biztosítsa a kapcsolót visszakapcsolás ellen! Védje a kapcsolódobozt fröccsenő vízzel szemben.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
• Ügyeljen arra, hogy ne csöpöghessen víz az áramvezető alkatrészekre (például a kapcsolódobozra és hasonló helyekre). • Csak új tömítéseket és O-gyűrűket használjon. • A munkálatok befejezése után végezzen működésvizsgálatot. 3.2
Szolárrendszer biztonsági útmutató
Általános tudnivalók A teljes szolárberendezést mindig az elismert műszaki szabályok szerint kell szerelni és üzemeltetni. • Ügyeljen az érvényes munkavédelmi előírások betartására - különösen tetőn végzett munka esetén. • A lezuhanás elkerülésére viseljen biztosító felszerelést (Ajánljuk a Vaillant termékét.) Tartsa be a szakmai szevezetek balesetvédelmi előírásait be a szakmai szevezetek balesetvédelmi előírásait. Égésveszély A szolárfolyadékot vezető elemeknél, így a kollektoroknál és a szolárvezetékeknél,és szivattyúknál fennáll az égési sérülések veszélye. Szolárüzemben az alkatrészek nagyon magas hőmérsékletet érnek el. Csak akkor érintse meg ezeket az alkatrészeket, ha előtte ellenőrizte hőmérsékletüket. A forró alkatrészeken való megégés elkerülése érdekében a kollektorok vagy kollektor-alkatrészek kicserélését felhős napon kell végezni. Szükség esetén
HU
11
3 Biztonsági utasítások és előírások
napos időben leginkább a reggeli és esti órákban vagy letakart kollektorokkal kell a munkát végezni. A berendezés üzemszünete esetén előfordulhat, hogy a szolárállomás biztonsági szelepéből gőz lép ki. Annak érdekében, hogy ilyenkor senki se sérüljön meg, a biztonsági szelepet tömlővezetékkel kell összekötni egy felfogótartállyal. Az el nem zárt automatikus légtelenítőkből is távozhat el gőz a berendezés üzemszünete esetén. Ezért üzem közben mindig zárja el az automatikus légtelenítőket. Túlfeszültségveszély Potenciál-kiegyenlítésként és túlfeszültség elleni védelemként földelje le a szolárkört. Rögzítse a földelőbilincseket a szolárköri csövekre, és kösse össze őket egy 16 mm2-es rézkábellel az egyik potenciálkiegyenlítő sínnel. 3.3 Előírások A szereléskor főként az alábbi törvényeket, rendeleteket, műszaki szabályokat, szabványokat és rendelkezéseket kell a mindenkor érvényes megfogalmazásban figyelembe venni. 3.3.1
EU-szabványok áttekintése
Szolárberendezés, általában PrEN ISO 9488 Termikus szolárberendezések és azok alkatrészei; terminológia (ISO/DIS 9488; 1995) EN 12975-1 termikus szolárrendszerek és azok alkatrészei; Kollektorok, 1. rész: Általános követelmények EN 12975-2 termikus szolárrendszerek és azok alkatrészei; Kollektorok, 2. rész: Vizsgálati eljárások ENV 1991-2-3 Eurokód 1 – Tartószerkezetek tervezésének alapjai és a tartószerkezeteket érő hatások, 2–3. rész: Tartószerkezeteket érő hatások, hóterhelés EN 12976-1 Termikus szolárrendszerek és azok alkatrészei; előkészített rendszerek, 1. rész: Általános követelmények EN 12976-2 Termikus szolárrendszerek és azok alkatrészei; előkészített rendszerek, 2. rész: : Vizsgálati eljárások ENV 12977-1 Termikus szolárrendszerek és azok alkatrészei; vevő specifikus rendszerek 1. rész: Általános követelmények
12
ENV 12977-2 Termikus szolárrendszerek és azok alkatrészei; vevőspecifikus rendszerek 2. rész: Vizsgálati eljárások ISO 9459-1: 1993 Solar heating – Domestic water heating systems – Part 1: Teljesítménymérő eljárás beltéri vizsgálati módszerekkel ISO/TR 10217 Solar energy – Water heating systems – Guide to material selection with regard to internal corrosion Kollektorok és kollektorok szerelése ENV 1991-2-4 Eurokód 1 – Tartószerkezetek tervezésének alapjai és a tartószerkezeteket érő hatások, 2–4. rész: Tartószerkezeteket érő hatások, szélterhelés Tárolók és tárolók szerelése 97/23/EK, nyomás alatt álló készülékekre vonatkozó irányelv Az Európai Parlament és Tanács 1997. május 29-én kelt a tagállamokban lévő nyomáskészülékek jogi normáinak az összehangolása PrEN 12977-3 Termikus szolárrendszerek és azok alkatrészei; Vevőspecifikusan készített rendszerek, 3. rész: Melegvíztárolók teljesítményének vizsgálata. PrEN 12897 Melegvízellátási rendelkezések közvetett fűtésű, levegővel nem érintkező (zárt) melegvíztároló berendezésekre PrEN 806-1 Épületen belüli ivóvízhálózatok szerelésének műszaki szabályai emberi fogyasztásra szánt ivóvíz esetén, 1. rész: Általános tudnivalók PrEN 1717 Ivóvíz védelme a szennyeződéstől ivóvízhálózatokban és visszafolyás okozta ivóvíz-szennyeződés elleni védelemre szolgáló biztonsági berendezésekre vonatkozó általános követelmények EN 60335-2-21 Házi használatra és hasonló célokra szolgáló elektromos készülékek biztonsága; 2. rész: Vízmelegítőkkel (melegvíztárolók és vízmelegítő bojlerek) szemben támasztott különleges követelmények (IEC 335-2-21: 1989 és 1. kiegészítések ; 1990 és 2; 1990, módosított)
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Biztonsági utasítások és előírások 3 Szerelés 4 Villámvédelem ENV 61024-1 Épített létesítmények villámvédelme - 1. rész: Általános alapelvek (IEC 1024-1: 1990; módosított) Kotly Vaillant môže uviesť do prevádzky iba servisný technik, alebo firma, podľa vyhl. č. 718/2002 Z.z. 3.3.2
Magyar szabályok és irányelvek
Villámvédelem ENV 61024-1 Épített berendezések villámvédelme - 1. rész: Általános alapelvek (IEC 1024-1: 1990; módosított) 3.3.2.1 Nemzeti előírások A szereléshez a nemzeti törvényeket, rendeleteket, műszaki szabályokat, szabványokat és rendelkezéseket a mindenkor érvényes megfogalmazásukban külön is figyelembe vennie.
Túlfeszültségveszély Potenciál-kiegyenlítésként és túlfeszültség elleni védelemként földelje le a szolárkört. Rögzítse a földelőbilincseket a szolárköri csövekre, és egy 16 mm2-es rézkábel segítségével kösse össze őket egy potenciál-kiegyenlítő sínnel.
4
4.1 Szállítási terjedelem és tartozékok Az egyszerű szerelhetőség érdekében az auroCOMPACT készülékek egyetlen csomagolási egységben, felszerelt burkolattal kerülnek leszállításra. Az alábbi táblázat alapján ellenőrizze a szállítási terjedelem teljességét. Darabszám
Megnevezés
1
Készülék felszerelt burkolattal raklapon
4
3.3.2.2 Általános tudnivalók a veszélyekről Általános rész A teljes szolárberendezést mindig az elismert műszaki szabályok szerint kell szerelni és üzemeltetni. Ügyeljen az érvényes munkavédelmi előírások betartására - különösen tetőn végzett munka esetén. Lezuhanás veszélye esetén feltétlenül viseljen lezuhanás elleni védőeszközöket. (Javasoljuk a 302 066 cikksz. biztonsági öv használatát; nem minden országban áll rendelkezésre.) Égési sérülés veszélye A forró alkatrészek okozta sérülések elkerülése érdekében a kollektorok vagy kollektor-alkatrészek szerelését és cseréjét célszerű erősen borult napon végezni. Másik lehetőség: napos időben a reggeli vagy az esti órákban vagy letakart kollektornál is elvégezhetők ezek a munkák. A berendezés nyugalmi állapotában fennáll annak lehetősége, hogy a szolárállomás biztonsági szelepéből gőz lép ki. Ahhoz, hogy ilyenkor senki ne sérülhessen meg, a biztonsági szelepet tömlővezeték segítségével össze kell kötni egy felfogótartállyal. A berendezés nyugalmi állapotában az el nem zárt automatikus légtelenítőkből is távozhat el gőz. Ezért üzem közben mindig zárja el az automatikus légtelenítőket. Alternatív megoldásként az automatikus Vaillant légleválasztó rendszer (cikksz. 302 418) is használható (nem minden országban áll rendelkezésre). Ez teljesen automatikusan működik, nem kell külön elzárni. De a rendszer olyan részébe kell beépíteni, ahol nem fordulhat elő gőz, legjobb a kettős tároló közelében.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Szerelés
1
1
Kezelési útmutató, rövid kezelési útmutató, telepítési és karbantartási útmutató, a levegő-/ füstgázelvezető szerelési útmutatója, valamint a mérőnyílás öntapadó felirattáblája Mellékelt csomag (csuklópántok, reteszelőcsap, csappantyú a keringtető-csatlakozó zárásához, tömítő funkcióval ellátott szűkítők, fűtés-, gáz- és vízcsatlakozók tömítései, C-típusú kis és nagy tömítések, O-gyűrűk a hidraulikus csatlakozásokhoz valamint csavarok)) Mellékelt csomag (szűkítő, leírás)
Táblázat 4.1 Szállítási terjedelem
A készülék installálásához az alábbi tartozékokra van szükség: – levegő-/füstgáztartozékok; a tervezéssel és a szereléssel kapcsolatos további tudnivalókhoz lásd a szerelési útmutatót – szabályozókészülék - Kondenzátum-lefolyótölcsér* – karbantartási csapok* (fűtési előremenő és visszatérő) – golyós gázcsap tűzvédelmi berendezéssel* – biztonsági szelep, fűtésoldali* – biztonsági szerelvénycsoport, melegvíz* - karbantartócsapok (szolár előremenő és visszatérő)) - biztonsági szelep, szolároldali - tágulási tartály, szolároldali, min. 18 l * Azok az alkatrészek, amelyeket az előszereléshez lehet használni, a csatlakozó konzolon kerültek összefogásra.
HU
13
4 Szerelés
4.2 A készülék szállítása csomagolás nélkül Az elülső állítható lábra két fogantyú van szerelve a készülék ergonomikus és biztonságos szállításához. A fogantyúkat a következők szerint használja: • Távolítsa el a legalsó burkolatlemezt, hogy ne sérüljön meg szállítás közben.
4.3 ábra helyes szállítás
a Figyelem! Soha ne szállítsa a készüléketf úgy, ahogy a
4.4 és 4.5 ábrán látható. Ebben az esetben a készülék megsérülhet.
4.1 ábra a burkolat eltávolítása
• Nyúljon a készülék alá és fordítsa előre a fogantyúkat. Ügyeljen rá, hogy,az állítható lábak ütközésig legyenek meghúzva.
4.4 ábra A készülék helytelen szállítása, a készülék megsérül szállítás közben 4.2 ábra Foggantyúk
a Figyelem! Mindig a 4.3 ábra szerint szállítsa a készüléket. Egyébként a készülék megsérülhet.
14
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Szerelés 4
d Veszély! Ne használja újra a fogantyúkat! Az anyag
elöregedése miatt a fogantyúkat nem lehet tovább használni a készülék szállítására. A fogantyúk további használata a felhasználó számára komoly sérülésveszélyt jelent.
• Ezt követően szerelje vissza a burkolatlemezt a készülékre. 4.3 Felállítási hely A készüléket fagyvédett helyiségben állítsa fel. A készülék kb. 4 °C és 50 °C közötti környezeti hőmérsékleten üzemeltethető.
4.5 ábra A készülék helytelen szállítása, a készülék megsérül szállítás közben
• Miután felállította a készüléket, vágja le a fogantyúkat és dobja el azokat.
A felállítási hely kiválasztásánál a 12.1. sz. "Műszaki adatok" c. táblázatban (lásd a 12. fejezetet) megadott kazánsúlyt és a víztartalom súlyát is figyelembe kell venni. Hangszigeteléshez parafalapot, fűtőkazán-emelvényt (hangtompítós) vagy hasonlót alkalmazhat; a kazán alapozást nem igényel. Előírások a felállítási helyre A felállítási hely kiválasztásához, valamint a felállítási helyiség szellőzőberendezéseivel kapcsolatban be kell szerezni az illetékes építési felügyelet engedélyét. A készülékbe vezetett, égést tápláló levegő legyen mentes olyan vegyi anyagoktól, amelyek pl. fluort, klórt vagy ként tartalmaznak. A spray-k, oldó- és tisztítószerek, festékek és ragasztók olyan anyagokat tartalmazhatnak, amelyek a készülék üzemeltetése során kedvezőtlen esetben korróziót okozhatnak, akár a füstgázelvezető rendszerben is.
4.6 ábra A foggantyúk eltávolítása
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
15
4 Szerelés
4.4
Méretek 730 1)
196
126 10
1672
10
600
min 400
570
4
8
3
9
140 140
140
2
30
842
1
210
262 1577
1627
210
1537
6 7
10-30 2)
5
4.7 ábra Méretek Jelmagyarázat: 1 Kondenzvíz-levezető tömlő kifolyó 2 Hidegvízcsatlakozó (KW) G3/4 3 Cirkulációs csatlakozó (WW) G3/4 4 Gázcsatlakozó G3/4 5 Melegvízcsatlakozó (WW) G3/4 6 Fűtési előremenő csatlakozó (HVL) G3/4 7 Fűtési visszatérő csatlakozó (HRL) G3/4
16
8 Szolár visszatérő csatlakozó( a kollektortól) G3/4 9 Szolár előremenő csatlakozó ( a kollektortól) G3/4 10 Levegőfüstgáz-csatlakozó 1)
2)
Minimálisan szükséges távolság a fali csatlakozó konzollal kapcsolatban A lábak magassága 20 mm-rel állítható
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Szerelés 4
4.5
A szükséges legkisebb távolságok felállításkor
4.5.1 Az ajtó eltávolítása Szükség esetén az ajtó kivehető.
1 1) 160
bar
1. 2.
600
4.9 ábra Az ajtó eltávolítása
4.8 ábra Távolságok a felállításnál (méretek mm-ben) 1)
• Először húzza le a burkolat felső részét előre. • Tolja össze a nyitott ajtót felfelé a felső csuklópánttal. • Vegye ki az ajtót a csuklópántból lefelé.
Minimálisan szükséges távolság a fali csatlakozó konzollal kapcsolatban
A készülék és éghető anyagokból készült elemek, illetve éghető tárgyak között nincs szükség védőtávolság betartására, mert a készülék névleges hőteljesítményének leadásakor a megengedett 85 °C hőmérsékletnél alacsonyabb hőmérséklet lép fel. A felállításkor betartandó minimális távolságok a 4.8. ábrán láthatók. Arra azonban ügyeljen, hogy elegendő szabad terület maradjon a készülék mellett ahhoz, hogy a lefolyótömlőt biztonságosan el lehessen helyezni a lefolyótölcsér (1) fölé. A lefolyásnak láthatónak kell lennie. A készülék fölött minimum 40 cm szabad helyet kell hagyni. Az ajtóütközőtől függően be kell tartani bizonyos távolságot a faltól, hogy biztosítható legyen a burkolat ajtajának a zavartalan nyitása.
bar
3.
90˚
2.
1.
h Útmutatás Amennyiben a felállítási helyen a készülék
jobboldali oldalfala nem vehető le, mindenképpen figyelmesen olvassa végig a szerelési munkákra vonatkozó 5.5.1 szakaszt.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
4.10 ábra Az ajtóütköző cseréje
• Óvatosan emelje ki a csuklópántokat az ábrának megfelelően és forgassa el 90-kal°. • Vegye ki a csuklópántot és helyezze be megfelelő módon a másik oldalfalon.
HU
17
4 Szerelés 5 Telepítés • A másik oldalfalon a vezetékkel ugyanígy járjon el. • Szerelje át a mágnest az ajtóban.
5
Telepítés
d Veszély! Mérgezés vagy robbanás miatti életveszély
szakszerűtlen telepítés következtében! A Vaillant auroCOMPACT készülék installálását csak arra felhatalmazott szakember vagy szakcég végezheti. Ez a szakember vállal felelősséget a szabályszerű szerelésért és az első üzembe helyezésért is.
csatlakozóhelyén (kék, 2-pólusú csatlakozó) elektromosan huzalozható. 5.2 A szerelés előkészítése Minden rendszeroldali csatlakozás előszereléséhez használhatja a Vaillant csatlakozókonzolokat, amelyek a következő alkatrészeket tartalmazzák: - karbantartócsapok (fűtési előremenő és visszatérő) - golyós gázcsap tűzvédelmi berendezéssel - biztonsági szelep, fűtésoldali - biztonsági szerelvénycsoport, melegvíz - KFE-csap (telepítés csatlakozókonzollal: lásd az 5.6. pontot) 5.3
Gázcsatlakozó
a Figyelem! Sérülésveszély nem megfelelő szerszám és/
d Veszély! Mérgezés vagy robbanás miatti életveszély
5.1
A gázellátó vezetéket a helyi előírásoknak megfelelően kell lefektetni, lásd a 3 fejezetet.
vagy a szerszám szakszerűtlen használata következtében pl. víz- vagy gázszivárgás miatt! Csavarkötések meghúzásához és lazításához mindig megfelelő villáskulcsot (franciakulcsot) használjon (ne használjon csőfogót, hosszabbítót stb.)! Általános tudnivalók a fűtőberendezéshez
a Figyelem! A készülék csatlakoztatása előtt gondosan
mossa át a fűtési rendszert! Így ugyanis eltávolíthatók a csővezetékekből a különböző maradványok, mint pl. hegesztési gyöngyök, réve, kender, gitt, rozsda, durva szennyeződés stb. Ellenkező esetben ezek az anyagok lerakódhatnak a készülékben, ami meghibásodáshoz vezethet.
- A fűtési rendszerben nem diffúzióálló műanyag csövek használata esetén szekunder hőcserélőt kell a kazán után kapcsolni, hogy a fűtőkazánban meg lehessen akadályozni a korróziót. - A készülék tágulási tartállyal (12 l/75 kPa) van felszerelve. Kérjük, hogy a készülék felszerelése előtt ellenőrizze, hogy elegendő-e ez az űrtartalom. Ha nem, akkor kiegészítő tágulási tartályt kell beépíteni a rendszerbe. – A biztonsági szelep kifúvó csövétől tölcsérrel és szifonnal ellátott elvezető csövet kell csatlakoztatni a felállítás helyén egy alkalmas lefolyóhoz. Az elfolyásnak megfigyelhetőnek kell lennie! - A kazánba beépített biztonsági hőmérséklethatároló egyidejűleg vízhiány-kapcsolóként is szolgál. – A kazán zavarfüggő lekapcsolási hőmérséklete kb. 95 °C. Ha a fűtési rendszerben műanyag csöveket alkalmaznak, akkor a szerelés során alkalmas termosztátot kell beépíteni a fűtési előremenő vezetékbe. Ez azért fontos,hogy a fűtési rendszert meg lehessen védeni a hőmérséklet okozta károktól. A termosztát a ProE rendszer felületi termosztátjának a
18
szakszerűtlen telepítés következtében! A gázszerelést csak arra jogosult szakember végezheti el. Ennek során a törvényes irányelveket és a gázszolgáltató vállalatok helyi előírásait be kell tartani.
a Figyelem! Ügyeljen a csatlakozó- és gázvezetékek
feszülésmentes szerelésére, hogy ne lépjenek fel tömítetlenségek a fűtési rendszerben vagy a gázcsatlakozásban!
3 45
6
2
7
1
8
5.1 ábra Csatlakozók elhelyezkedése Jelmagyarázat: 1 (WW) G3/4 cirkulációs csatlakozó 2 Gázcsatlakozó G3/4 3 Hidegvízcsatlakozó (KW) G3/4 4 Melegvízcsatlakozó (WW) G3/4 5 Fűtési előremenő csatlakozó (HVL) G3/4 6 Fűtési visszatérő csatlakozó (HRL) G3/4 7 Szolár visszatérő csatlakozó(a kollektorhoz) G3/4 8 Szolár előremenő csatlakozó (a kollektortól) G3/4
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Felszerelés 5
• Szereljen a készülék előtti gázellátó vezetékbe egy tűzvédelmi berendezéssel ellátott golyóscsapot. Ezt könnyen hozzáférhető helyre kell felszerelni. • A gázvezetéket lapos tömítéssel csavarozza rá gázcsatlakozó csőcsonkra (2). A gázcső sérülésének elkerülése érdekében a menetes kötés meghúzásakor a gázcső kulcsfelületein villás kulccsal ellen kell tartani. A gázvezeték csatlakoztatásához lapos tömítésű csőcsonkot használjon.
a Figyelem! A gázszabályozó blokk tömítettségét csak max.
d Veszély! BAktérium képződés veszélye!
Ha nincs csatlakoztatva keringtető vezeték, akkor a keringtető-vezeték csatlakozóját a készülékben lévő tárolón el kell zárni.
h Útmutatás Amennyiben a felállítási helyen helyhiány miatt a készülék jobb oldali oldalfalát nem tudja levenni, akkor még a készülék felállítási helyre helyezése előtt csatlakoztassa a mellékelt csőívet az alábbiak szerint.
110 hPa nyomással szabad ellenőrizni! Az üzemi nyomás nem lépheti túl a 60 hPa értéket! A nyomás túllépése a gázarmatúra sérülését okozhatja.
Figyelem! Az üzembe helyezés előtt, valamint az ellenőrzések, karbantartások és javítások után a gázkészülék gáztömítettségét ellenőrizni kell!
1 5
2 3
4
• Ellenőrizze a gázcsatlakozás tömítettségét szivárgásvizsgáló spray-vel. 5.4 Fűtésoldali csatlakozás • Ellenőrizze a gázcsatlakozás tömítettségét szivárgásvizsgáló spray-vel(5), lásd a 5.1. ábrát. • Csatlakoztassa a visszatérő fűtőcsövet a fűtési visszatérő csatlakozóra (6), lásd a 5.1. ábrát. • Szerelje be a fűtési rendszer és a kazán közé a szükséges elzárószerveket, és szerelje fel a megfelelő biztonsági berendezéseket. 5.5 Vízoldali csatlakozás • Kösse be a melegvíz-csatlakozót (WW) (4), lásd a 5.1. ábrát. • Kösse be a hidegvíz-csatlakozót (KW) (3) a megfelelő biztonsági berendezésekkel együtt, lásd a 5.1. ábrát.
5.2 ábra Cirkulációs csatlakozó a tárolón
Ha nem csatlakoztat keringető vezetéket, akkor a következők szerint járjon el: • A jobb hozzáférés érdekében vegye le az elülső burkolatot, a fedlapokat és a jobb oldali burkolatot. • Szerelje le a keringtető cső csavarkötéseit (1) a T-idomról és a csatlakozóidomról. • Csatlakoztassa a mellékelt csőívet (2) annak roppantógyűrűjével (3) és a hollandi anyával (4) a Tidomra illetve a lakatpánttal (5) a csatlakozóidomra. A csatlakozóidomnál használjon új tömítést. • Tegye vissza a jobb oldali burkolatot.
5.5.1 Keringető-vezeték csatlakoztatása Szükség esetén a (1) jelű csatlakozóra keringtető-vezeték csatlakoztatható, lásd a 5.1. ábrát. A megnövekedett energiafogyasztás miatt lehetőleg kerülje a cirkulációs vezeték beszerelését. Ha a cirkulációs vezeték beszerelésére szükség van, akkor tartsa a cirkulációs üzemmódot az igény és a hőmérséklet által vezérelten a minimális mértéken.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
19
5 Telepítés
5.5.2
Termosztatikus melegvíz-keverőszelep
5.7
Levegő-/füstgázvezeték
1
5.3. ábra Termosztatikus melegvíz-keverőszelep
A termosztátos melegvíz keverő(1) biztosítja a használati melegvíz termelő véd a túl magas hőmérsékletek ellen. A keverőszelep összekeveri a tárolóból jövő forró vizet hideg vízzel és a kívánt 40 és 60 °C közötti hőmérsékletreállítja be. Az üzembehelyezés során állítsa be a termosztátos melegvízkeverővel a melegvízcsapon kívánt maximális melegvíz hőmérsékletet. 5.6
A készülék csatlakoztatása csatlakozókonzollal A készülék rendszeroldali szerelésének előkészítéséhez a Vaillant tartozékok közül a csatlakozókonzolok használhatók. A telepítésnél az adott tartozék szerelési útmutatójában leírtak szerint járjon el.
20
5.4 ábra Levegő-/füstgázelvezetés Vaillant tartozékkal (példák)
A gázkészülékkel kombinálható következő levegő-/ füstgázelvezetékek állnak rendelkezésre tartozékként: – koncentrikus rendszer, műanyag, Ø 60/100 mm – koncentrikus rendszer, műanyag, Ø 80/125 mm Standard kivitelben minden auroCOMPACT készülék Ø 60/100 mm levegő-/füstgázcsatlakozóval van felszerelve. Ez a csatlakozó igény esetén Ø 80/125 mm levegő-/füstgázcsatlakozóra cserélhető. A legalkalmasabb rendszer kiválasztása az egyéni beépítés, illetve alkalmazás függvénye (lásd a levegő-/ füstgázvezető rendszer 0020042455 sz. szerelési útmutatóját is). • Szerelje fel a levegő-/füstgázvezetéket a készülékkel együtt szállított szerelési útmutató alapján.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Felszerelés 5
5.8
Kondenzvízkifolyó
5.9
Szolároldali csatlakozó
h Útmutatás Az auroCOMPACT-készülékeket szolárrész 1
2
5.5 ábra Kondenzvíz leeresztőcső szerelése
Az égésnél keletkező kondenzvíz a kondenzvízlefolyóvezetéktől egy lefolyótölcséren át jut el a csatornacsatlakozáshoz.
h Útmutatás A kondenzvíz lefolyóvezetéket lejtéssel kell a szennyvíz vezetékhez vezetni. A kondenzvíz lefolyóvezetéket nem szabad a szennyvíz vezetékbe bekötni!
• A lefolyótölcsért a készülék mögé vagy mellé szerelje. Ügyeljen arra, hogy a lefolyótölcsér megfigyelhető legyen. • A kondenzvíz lefolyóvezetéket (1) lógassa a lefolyótölcsérbe (2). Szükség esetén a kondenzvízlefolyóvezeték az építészeti adottságoknak megfelelően lerövidíthető. Ha a szerelés során meg kell hosszabbítani a kondenzvízlefolyóvezetéket, akkor csak a DIN 1986-4 szerint megengedett lefolyócsöveket szabad használni.
nélkül is üzemeltetheti , pl. ha meghibásodott a szolárrendszer, vagy ha azt csak később akarja kiépíteni. Ehhez állítsa fel a d. 16 diagnózispontot (lásd a 7.2 pontot) a 1 (szolár üzemmód). A d.16 gyárilag a 4. állásban (szolár üzemmód) áll.
5.9.1 Általános kivitelezési tudnivalók A szolárberendezés egy zárt hidraulikus rendszer, amelyikben a fogyasztóhoz történő hőátvitel - a szolár rendszer különleges hőhordozó folyadékát felhasználvacsak hőcserélőn keresztül történhet meg. A zavartalan üzemelés és a lehetséges legmagasabb fokú energia hatékonyság biztosítása érdekében ügyeljen az alábbi feltételekre: • Az üzembehelyezés és karbantartás során a rendszert tökéletesen kell légteleníteni, mert a rendszerben maradt levegő jelentősen befolyásolja a hatásfokot. • A csővezetékek átmérője ne legyen túl nagy, mert ilyen esetben a rendszer nehézkessé válik és ezzel csökken a hatásfok. • A rendszer minden részét úgy kell kiépíteni, hogy egyenletes és a névleges átfolyási mennyiségnek megfelelő térfogat áramlás alakuljon ki. • Gondoskodjon a csővezetékek megfelelő hőszigeteléséről, hogy ezzel megakadályozza, hogy a hőenergia még a fogyasztási hely előtt megszökjön. Különösképpen a szabadban elhelyezett vezetékek esetén használjon időjárás és UV álló, és "madárcsipegetés biztos" szigetelést. • Minden csővezetéknél keményforasztást kell használni. • Ne használjon műanyagcsövet. • Roppantógyűrűs csavarkötéseket csak akkor szabad használni, ha arra a gyártó max. 200 °C hőállóságot garantál.
a Figyelem! Villámcsapás miatt keketköző elektromos
károk! Potenciálkiegyenlítéshez földelni kell a szolárkört. Ehhez pl. földelőbilincseket kell felszerelni a szolárköri csövekre, és 16 mm2-keresztmetszetű kábellel össze kell kötni a földelőbilincseket egy potenciálsínnel. Ellenkező esetben villám hatására tönkremehet a szolárrendszerben, a fűtőrendszerben vagy az épületben lévő elektronika.
• Ha van a házon villámhárító, akkor kösse össze azzal a kollektorokat.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
21
5 Telepítés
5.9.2
Csővezetékek anyaga
lennie. A le nem zárt automatikus légtelenítőkből gőz távozhat el a berendezés üzemszünete esetén. Ezért az automatikus légtelenítőket a berendezés működése közben le kell zárni.
a Figyelem! Csőrepedés, vagyd3eformálódás miatt
rendszerkiesés! A szolárfolyadék időnként magas hőmérséklete miatt műanyag csövek, pl. PE-cső stb. használata nem megengedett.
• A legjobb, ha a szolárkörben rézcsöveket használ a csővezetékekhez. Átmérő A szolárberendezés optimális hatásfoka tekintetében a csőátmérőnek fontos szerepe van. Annak érdekében, hogy a szolárkörben alacsony legyen a nyomásveszteség, a rézcsőben ne legyen nagyobb az áramlási sebesség 1,5 m/s. A kollektorok számára szükséges névleges átfolyás 40 l/h per m2 bruttó kollektor felület, ha el akarja érni az optimális hőátadást. A megfelelő szivattyúfokozat kiválasztása a telepített berendezéstől függ, lásd a 6.3.5 szakaszt. 5.9.3
Légtelenítés
H Veszély! A kilépő szolárfolyadék gőze leforrázhatja a
testfelületet! A légtelenítés befejezése után feltétlenül zárjon le minden automatikus légtelenítőt. Ellenkező esetben a berendezés üzemszünete esetén gőzállapotú szolárfolyadék távozhat el a légtelenítőn keresztül.
a Figyelem! fennáll a légtelenítő sérülése!
Csak olyan automata légtelenítőt szereljen be, amelyikre a gyártó 150 °C hőmérsékletig garanciát vállal. Más automatikus légtelenítők szolár üzemmódban tönkremehetnek.
5.9.4 Tágulási tartály és biztonsági szelep A tágulási tartály a nyomás kiegyenlítésre szolgál, míg a biztonsági szelep a 600 kPA üzemi nyomásérték átlépésekora lefújó szelepenkeresztül lefújja a szolárfolyadékot a felfogó tartályba. Útmutatás A szolárfolyadék tartálya elég nagy és felfogótartályként használható. Készítsen el egy kifúvató-vezetéket a biztonsági szeleptől a felfogótartályig.
1
3
2 5.6 ábra Szellőztető, szerelt síkkollektorok esetén Jelmagyarázat: 1 Automata gyorslégtelenítő 2 Szolár előremenő a tárolóhoz 3 Szolár előremenő a kollektortól
Mint már említettük, a rendszerben lévő levegő jelentősen rontja a berendezés hatásfokát. Ezért szereljen be a szolárrendszer legmagasabb pontján (a felszálló vezetékek tetőpontján) egy-egy légtelenítési lehetőséget, pl. automatikus Vaillant gyorslégtelenítőt. Szereléskor minden előremenő és visszatérő vezetéket a légtelenítő felé emelkedve fektessen le. Légtelenítőként automatikus vagy kézi (javasolt) légtelenítőt használhat. A légtelenítőnek 150 °C hőmérsékletig hőállónak kell
22
Előtartályok szükségessége Tágulási tartály (ADG)-membránokat a DIN 4807/2 szerinti > 70 °C tartós hőmérséklet felett nem szabad használni. Ezért az ADG-t sürgősen be kell építeni szolár visszatérő ágba. Az ADG membránok védelme érdekében ajánlott, hogy minden szolárrendszerbe szereljen be egy előtartályt, különösképpen akkor ha a vezeték utak nagyon rövidek vagy a vezetékek méretezése nagyon alacsony, vagy a kollektor felületek nagyon nagyok. Az auroCOMPACT-tal történő kombináció esetén mindig ajánlott az előtartály alkalmazása. A tágulási tartály nagysága a kollektor űrtartalmából és a szolárberendezés tágulási térfogatából adódik. A tágulási tartály nem csak a szolárfolyadék tágulási térfogatát veszi fel, hanem nyugalmi állapotban a kollektorok teljes tartalmát is. A szolárberendezés teljes térfogata a kollektor, a hőcserélő űrtartalma, valamint a csővezetékek egyenkénti értékeiből adódik. A tágulási tartály előnyomása 50 - 400 kPa között beállítható. A teljes készülékszerelés szolároldali előkészítéshez a Vaillant tartozékokban lévő szolárkonzolt használhatja. A telepítésnél az adott tartozék szerelési útmutatójában leírtak szerint járjon el.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Felszerelés 5
5.10
Kollektorok
5.10.1
Biztonság
d
Veszély! Égésveszély! A kollektorok forró elemein történő megégés veszélyének elkerülése érdekében minden, a kollektorokon végzendő munkát felhős időben kell végezni. Szükség esetén napos időben leginkább a reggeli és esti órákban, ill. letakart kollektorokkal kell a munkát végezni.
5.10.2 AuroTHERM classic síkkollektor
Felszereltség 8
1 2 3
7
6
5
4
5.8 ábra a Vaillant auroTHERM classic síkkollektor metszete Jelmagyarázat: 1 Körbefutó EPDM-profil 2 Körbefutó keret a professzionális tetőbe-szereléshez 3 Peremszigetelés optimális hőszigeteléshez 4 Körbefutó rögzítőprofil gyors tetőre-szereléshez vagy szabad felállításhoz 5 Alumínium hátfal 6 60 mm mm vastag hőszigetelés 7 Vákuumos bevonatú felületi abszorber 8 Antireflex bevonatú Sunarc® biztonsági szolárüveg
5.7 ábra az auroTHERM classic nézete, két modul
Az auroTHERM classic típusú Vaillant síkkollektor tengervízálló alumínium keretből és szelektív, vákuumos cermet-bevonatú réz felületi abszorberből áll. A fedlapja 4 mm antireflex bevonatú sunarc® biztonsági szolárüveg és ez gondoskodik az optimális fényáteresztő képességről és a maximális nyereségről. A kollektor hosszú élettartamú, kiváló hőszigetelő képességű, freonmentes, üzemszüneti hőmérsékletet álló ásványgyapot szigeteléssel rendelkezik. Az egyszerű szerelés érdekében minden csatlakozó laposan tömítő kivitelben készült. A középen beépített érzékelőhüvelynek és a szimmetrikus belső felépítésnek köszönhetően a kollektormező változatos módon kapcsolható össze. Alkalmazási lehetőségek A Vaillant auroTHERM classic síkkollektorok különösen alkalmasakaz auroCOMPACT kombinációra, amivel megoldhatóvá válik a szolár használati melegvíz készítés.
h Útmutatás Nem ajánljuk, hogy kettőnél több síkkollektort kössön rá az auroCOMPACT rendszerre.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
23
5 Telepítés
Műszaki adatok
5.11
Készülék megnevezése
auroTHERM Mértékegységek classic VFK 990/1
Felület (Brutto/Netto)
m2
2,24 / 2,02
Magasság
mm
1930
Szélesség
mm
1160
Mélység
mm
110
Tömeg
kg
43
Az abszorber űrtartalma Réz csőcsatlakozó, lapos tömítésű szigetelés erősség
liter
1,1
Ø
G 1/2”
mm
60
e Veszély! Áramütés okozta életveszély áll fenn a
feszültség alatt álló alkatrészeken! A készüléken végzendő munkálatok előtt kapcsolja ki a tápfeszültséget, és biztosítsa a kapcsolót visszakapcsolás ellen.
Az elektromos bekötést kizárólag arra jogosult szakember végezheti el, aki az érvényes szabványok és irányelvek betartásáért is felelős. Különösen a VDE 0100 számú előírására és a mindenkori áramszolgáltató vállalat előírásaira hívjuk fel a figyelmet. A készülék a könnyebb huzalozás érdekében ProE rendszerű csatlakozókkal van szerelve, és csatlakozásra előkészített huzalozással szállítjuk. A hálózati tápvezeték és az összes többi csatlakozókábel (pl.a szobatermosztáté) a ProE rendszer megfelelő csatlakozóira csatlakoztatható. A hálózati és a kisfeszültségű kábeleket (pl.az érzékelők vezetékeit) térben egymástól elkülönítve kell vezetni.
Üzemi nyomás, max. Szolár biztonsági üveg transzmisszió τ Abszorber emisszió
kPa
1000
%
96
%
5
Az abszorber abszorpciója α
%
95
Szolárérzékelő hüvely Ø
mm
6
°C
232
% W/(m2•K) W/(m2•K2)
85,4 3,37 0,0104
Nyugalmi állapot hőmérséklete (prEN 12975-2, c < 1 m/s szerint) Hatásfok η0 Hatásfok-együttható, k1 Hatásfok koeficiens k2
Elektromos csatlakozás
táblázat 5.1 auroTHERM classic VFK 990/1 műszaki adatai
p [hPa] 140 3 x VFK 120 2 100
2 x VFK 80
60
1
1 x VFK
40
20
0 0
50
100
150
200
250
300
V [l/h]
5.9 ábra auroTHERM classic kollektor nyomásvesztesége Jelmagyarázat: Δp Nyomásveszteség hPa V Térfogatáram l/h-ban 1 2 VFK soros kötése esetén, vi = 40 l/m2h 2 3 VFK soros kötése esetén, vi = 40 l/m2h Közeg: szolárfolyadék, 30 °C
24
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Felszerelés 5
2 6
5
4
1 3
5.10 ábra Csatlakozóvezetékek bekötése a kapcsolódobozba
A csatlakoztatás során az alábbiak szerint járjon el: • Vegye le az elülső burkolatelemeket (3) és (6) és az ajtót (4). • Csavarozza le a lemezt (1). • Hajtsa előre a kapcsolódobozt (5). • Akassza ki a kapcsolódoboz fedelének hátsó részét (2) és billentse előre. • Akassza ki a kapcsolódoboz fedelének hátsó részét és vegye le a fedelet. • Vezesse a vezetékeket a készülék hátlapjának kábelbevezetőjén (32, 2.3 ábra) és a készüléken keresztül a kapcsolódobozba, lásd a 2.1. ábrát. • Biztosítsa a vezetékeket a húzásmentesítőkkel. • Csupaszítsa le az erek végét, és készítse el a csatlakozásokat az 5.11.1 - 5.11.2 pontok szerint.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
• Ezután helyezze fel a kapcsolódoboz elülső részé, ésaddig nyomja rá, amíg hallhatóan be nem kattan. Ezután csukja be a kapcsolódoboz hátsó fedelét, és nyomja meg, amíg hallhatóan be nem pattan. • Hajtsa fel a kapcsolódobozt és biztosítsa a tartókapoccsal. • Szerelje vissza az elülső burkolatot.
HU
25
5 Telepítés
5.11.1
5.11.2 Szabályozók és tartozékok csatlakoztatása
Csatlakoztatás a hálózathoz
a Figyelem! A Pro E rendszer nem arra szolgáló kapcsaira
1
kerülő hálózati tápfeszültség tönkreteheti az elektronikát! A hálózati tápvezetéket kizárólag az erre a célra megjelölt kapcsokra kösse!
A hálózat névleges feszültsége 230 V legyen; 253 V feletti és 190 V alatti hálózati feszültségnél működési zavarok léphetnek fel. A hálózati tápvezetéket fix bekötéssel és legalább 3 mm érintkezőnyitású leválasztó készüléken (pl.biztosítókon, megszakítón) keresztül kell csatlakoztatni. 1
- + Bus
7 8 9
L N 230V
3 4 5 RT 230V 2
5.12 ábra Időjárásfüggő szabályozó csatlakoztatása
e Veszély! Áramütés okozta életveszély áll fenn a 7 8 9 RT 24V
L N 230V
3 4 5 RT 230V 2
5.11 ábra A hálózati tápvezeték csatlakoztatása
• A hálózati tápvezetéket az 5.11 ábra szerint vezesse a kapcsolódobozába. • Biztosítsa a vezetékeket a húzásmentesítővel (1). • Csatlakoztassa a hálózati tápvezetéket a ProE (2). rendszer megfelelő, N és L kapcsaira
26
feszültség alatt álló alkatrészeken! Az L és az N hálózati csatlakozókapcsok (türkizkék színűek) a főkapcsoló kikapcsolása esetén is feszültség alatt állnak! A készüléken végzendő munkálatok előtt kapcsolja ki a tápfeszültséget, és biztosítsa a kapcsolót visszakapcsolás ellen!
A fűtőkészülék elektronikájának csatlakoztatásait (pl. külső szabályozók, külsőhőmérséklet-érzékelők esetén) az alábbiak szerint kell elvégezni: • A szükséges vezetéket az 5.11 ábra szerint vezesse a kapcsolódoboz csatlakozási szintjére. • A vezetékeket biztosítsa húzásmenetsítővel (1). • Csatlakoztassa a csatlakozókábeleket az 5.12 ábra szerint a Pro E csatlakozókra, (2) ill. az elektronika csatlakozó helyeire. • Időjárásfüggő hőmérsékletszabályozó vagy szobahőmérséklet-szabályozó (folyamatos szabályozó csatlakozókapcsai:7, 8, 9 vagy busz-csatlakozás) bekötésekor kötelező a rövidzár a 3-as és a 4-es kapcsok között.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Felszerelés 5
h Útmutatás Ha nem használ szoba-, illetve órás
• A szerelést a mindenkori kezelési útmutató szerint végezze el.
termosztátot, akkor a 3 -as és a 4-es kapcsok közé tegyen rövidzárat, ha még nincs ott.
5.11.3
Szolárérzékelő csatlakoztatása
1
5.13 ábra Szolárérzékelő csatlakoztatása
• helyezze el akollektoroktól a kapcsolódobozig a vezetéket. • Az érzékelő vezetéket csatlakoztassa az(1)-re. 5.12
Tudnivalók külső tartozékok és szabályozókészülékek csatlakoztatásáról Tartozék csatlakoztatásakor a megfelelő csatlakozón lévő rövidzárat el kell távolítani. Különösen ügyeljen arra, hogy a padlófűtés termosztátjának (felületi termosztát) csatlakoztatásakor a rövidzárat eltávolítsa. A vízhiány-kapcsolót, a külső szabályozókészülékeket és egyéb készülékeket potenciálfüggetlen érintkezőkön keresztül kell csatlakoztatni. Meg van a lehetőség a „Folyamatos szivattyú“ való átállításra is, d.18 pont alatt. • Ehhez az utánkeringtetési időt az d.1 alatt állítsa „-“-re. Szintén megvan a lehetőség a „Továbbmenő szivattyú“ üzemmódra való beállításra is az időjárásfüggő szabályozókhoz (pl calorMATIC 430). • Ehhez állítsa be az d.1 alatt 15 - 20 percre a szivattyú utókeringtetési idejét. A Vaillant az ecoCOMPACT/2 szabályozásához különböző kivitelű szabályozókat kínál, melyek a kapcsolótáblára (7, 8, 9 es kapocs vagy busz-csatlakozás) csatlakoztathatók vagy a kezelőlapba dugaszolhatók. Az új szabályozókészülékeket (eBUS-funkció) be lehet helyezni a kapcsolódobozban található szabályozó beépítési helybe vagy kívülről lehet felszerelni. A csatlakozás a busz-csatlakozó kapcsain keresztül történik.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
27
X12
5 Telepítés
X41
pirosFehér Türkiz Ibolya
Kisfeszültség
X1
szürke
X18
N L
Kisfeszültségű dugós csatlakozó
X20
4 16 9 18 5 8 7 14 13 14
Heizkreispumpe Opció külső szabályozó/3-4 helyiség termosztát (érintkező)
N L
Hálózat bemenet
9 8 7
Opció külső szabályozó/ 7-8-9 helyiség termosztát Opció busz csatlakozás (szabályozó/ helyis.term. digit.) Opció, felszerelhető termosztát
+ 2 1
6 FB DCF
1
0 0 4 1 6
Szivattyú PWM jel Vakdugó anódjel Jel, kiegészítő lap
1
barna
Feltöltő szivattyú PWM jel
narancs fekete
ϑ
Fehér
Ibolya fekete piros zöld
ϑ 1 2 4
fekete
fekete zöld piros
piros
Kék
Töltőtömeg
Víznyomás érzékelő
P A B C D
rózsaszín barna Kék
Tároló érzékelő SWT kifolyó érzékelő
fekete
fekete
M
Jel +
VUV
Áramlás érzékelő Alsó tároló érzékelő
Kék
natúr
fekete
ϑ
Szolár visszatérő érzékelő
ϑ
Szolár kollektor érzékelő
Ibolya fekete
+ 24 V 1 Csengőhang 2 3 PWM jel 4 Tömeg 5
piros fekete szürke Kék Kék piros
natúr
piros
Fúvóka
Gázszelep
+
ϑ
Előremenő érzékelő
ϑ
Visszatérő érzékelő
fekete
Kék fekete fekete
Füstgáz hőmérséklet határoló
fekete fekete fekete
ϑ
Gyújtó
X14
230 V~ 24 V
Cirkulációs szivattyú távvezérlés Külső érintkező Előrmenő érzékelő (opció) DCF csatlakozás Tömeg Tömeg
AF RF
X22 X43 X40 15 4 10 5 1 9 11 X2 12 16 7 10 8 2 13 X21 73 1 8 11 15 17 3
Szolár szivattyú
5 4 3
Peremes dugó Kék
X11
Feltöltőszivattyú N L
zöld
N L
Hálózati feszültség
natúr
Hálózatifeszültség Kiegészítő modul Peremes dugó
X13
Fehér
PWT olvadóbiztosíték
24 V Gyújtó elektróda Készülék tömeg
5.14 ábra a főlap csatlakozó huzalozásaProE rendszerrel
28
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Üzembe helyezés 6
6
Üzembe helyezés
2
1
d Veszély! Gázszivárgás miatti fulladás okozta életveszély
tömítetlenség következtében! Az üzembe helyezés előtt, valamint az ellenőrzések, karbantartások és javítások után a gázkészülék gáztömítettségét ellenőrizni kell!
A készülék első üzembe helyezését és kezelését, valamint az üzemeltető betanítását képzett szakembernek kell elvégeznie. A további üzembe helyezés/kezelés során a kezelési útmutató 4.3. pontjában ismertetett módon járjon el. 6.1
A fűtési rendszer feltöltése
6.1.1
A fűtővíz előkészítése
a Figyelem! Tömítetlenség a fűtési üzemmód tömítéseinek
és zajainak megváltozása miatt a fűtővízben található fagy-, ill. korrózióvédőszerek következtében! SENTINEL (az X200 típust kivéve) és FERNOX kereskedelmi nevű inhibitorok használata esetén eddig nem tapasztaltunk összeférhetetlenséget a készülékeinkkel. Az inhibitorok egyéb fűtési rendszerekkel való összeférhetőségéért valamint azok hatékonyságáért nem vállalunk felelősséget. Lágyítsa a fűtővizet, ha a víz keménysége meghaladja a 16,8°dH értéket! Ehhez a Vaillant ioncserélőjét használhatja. Vegye figyelembe a mellékelt kezelési útmutatót. A fagy-, ill. korrózióvédőszerek használatából adódó károkért és az esetleges következménykárokért a Vaillant cég nem vállal felelőssége. Kérjük, tájékoztassa a készülék használóját a fagyvédelmi teendőkről.
6.1.2 Fűtésoldali feltöltés és légtelenítés A fűtési rendszer kifogástalan üzeméhez 100 és 200 kPa közötti víznyomásnak/töltési nyomásnak kell lenni. Ha a fűtési rendszer több emeletre terjed ki, akkor a berendezés vízszintjéhez a nyomásmérőn nagyobb értékekre lehet szükség.
h Útmutatás A légtelenítéshez kiegészítésül használható a P.0 Légtelenítés ellenőrzőprogram. A 9.4. pontban leírtak szerint járjon el.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
3
6.1. ábra Kazánfeltöltő és -ürítő berendezés
• Öblítse át alaposan a fűtési rendszert annak feltöltése előtt. • Lazítsa meg egy-két fordulattal a szivattyún a gyorslégtelenítő fedelét (19, 2.3 ábra) (a készülék tartós üzemben önműködően légteleníti magát a gyorslégtelenítőn keresztül). • Nyissa ki a rendszer összes termosztát-szelepét. • Kösse össze a rendszer (3) töltő ürítő csapját egy tömlőt használva, ezután kösse össze őket egy hidegvizes csapoló szeleppel, ahol a tömlőt az (2) csonkokra dugja és ott rögzíti is. • Nyissa ki konzolonként a fűtés előremenő és visszatérő szakaszán a légtelenítő csőkapcsolókat, illetve a KFE-csapokat.
h Útmutatás Amennyiben nem áll rendelkezésre külső töltőés ürítőcsap, akkor használhatja a készülék töltő- és ürítőcsapját.
Útmutatás A légtelenítő csőkapcsolók/KFE-csapok a csatlakozótartozékba vannak integrálva. Amennyiben ezt a tartozékot nem használják fel, akkor a légtelenítés lehetőségét a helyszínen kell megteremteni. • Fordítsa el lassan a töltőcsapot és a kifolyószelepet, és addig töltsön be vizet, amíg nem lép ki víz a légtelenítő csőcsatlakozóknál/KFE-csapoknál. • Zárja el az összes légtelenítő csőcsatlakozót/KFEcsapot. • Töltse fel a rendszert 100 - 200 kPa rendszernyomásig. • Zárja el a hidegvízcsapot. • Légtelenítse az összes fűtőtestet.
HU
29
6 Üzembe helyezés
• Olvassa le mégegyszer a nyomásértéket a nyomásmérőn. Ha lecsökkent a berendezés nyomása, akkor ismét töltsön vizet a rendszerbe, majd légtelenítse újra.
6.1.4
A szifon feltöltése
h Útmutatás Ha megnyomja a „-“ gombot, akkor öt
1
• Zárja el a töltőberendezést, és távolítsa el a töltőtömlőt. • Ellenőrizze az összes csatlakozás és a teljes rendszer tömítettségét.
2
másodpercig a nyomás jelenik meg a kijelzőn.
6.1.3 Melegvízoldali feltöltés és légtelenítés • Nyissa ki a helyszíni hidegvíz-elzárócsapot. • Töltse fel a beépített tárolót és a melegvizes kört annyira, hogy az összes melegvízvételi hely megnyitáskor víz lépjen ki rajtuk. Amikor víz lép ki a melegvízvételi helyeken, akkor a melegvizes kör teljesen feltöltődött, és a légtelenítése is megtörtént.
6.2 ábra A szifon feltöltése
• Légtelenítse a készüléket a melegvízoldalon a szivattyú és a szekunder hőcserélő közötti cső légtelenítőcsonkján keresztü.
d Veszély! Ha a készüléket üres kondenzvíz-szifonnal
h
Útmutatás A légtelenítéshez kiegészítésül használható a P.0 Légtelenítés ellenőrzőprogram. A 9.4. fejezetben leírtak szerint járjon el. Az optimális légtelenítés eléréséhez a légtelenítőprogram közben bizonyos időközökben kis mennyiségű üzemi vizet kell venni valamelyik közeli fogyasztási helyen. Útmutatás Lágyítsa az ivóvizet, ha a víz keménysége meghaladja a 16,8°dH értéket, annak érdekében, hogy elkerülje a járulékos karbantartási munkákat!
üzemelteti, akkor fennáll annak a veszélye, hogy a kiáramló füstgáz mérgezést okoz! Ezért az üzembe helyezés előtt feltétlenül töltse fel vízzel a szifont az alábbiakban leírtak szerint.
• Csavarja le a kondenzvíz-szifon (1) alsó részét (2). • Töltse fel az alsó részt nagyjából 3/4-éig vízzel. • Csavarja vissza az alsó részt a kondenzvíz-szifonra. 6.2
Szolárfolyadék
a Figyelem! Felhívjuk a figyelmet, hogy nem eredeti Vaillant szolárfolyadék esetén elvesztheti a garanciát!
6.2.1 A szolárfolyadék tulajdonságai A jelen adatok Vaillant szolárfolyadékra vonatkoznak. A Vaillant szolárfolyadék használatra kész fagy- és korrózióvédőszer, ami kb. 50 % korrózióvédő inhibitorokat tartalmazó propilénglikolból és 50% vízből áll. Nagyfokú hőállósággal rendelkezik, és mind a Vaillant csöves kollektorokkal, mind pedig a Vaillant síkkollektorokkal együtt használható. A szolárfolyadék ezenkívül még nagy hőkapacitással is rendelkezik. Az inhibitorok - különböző fémek alkalmazása esetén (kevert szerelés) - megbízható korrózióvédelmet nyújt.
30
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Üzembe helyezés 6
a Figyelem! A Vaillant szolárfolyadék kész keverék. Azt
semmiképpen sem szabad vízzel vagy más folyadékkal keverni. Ellenkező esetben megszűnik a fagy- és korrózióvédő képesség. Tönkremehetnek a kollektorok és a berendezés egyéb elemei.
6.2.3 1. 1.1 1.2
A Vaillant szolárfolyadék légmentesen lezárt tartályban korlátlanul eltartható. A bőrrel való érintkezés normál esetben nem veszélyes, szembe jutva ugyan csak enyhe irritáló hatás várható, ennek ellenére a szemet azonnal ki kell mosni. Kérjük, vegye figyelembe a 6.2.3 fejezetben lévő biztonsági adatlap adatait is. 6.2.2 A szolárkör fagy- és korrózióvédelme Ahhoz, hogy a szolárberendezés télen is megbízhatóan védve legyen fagy ellen, az egész berendezést fel kell tölteni 100%-os szolárfolyadékkal.
h Útmutatás A Vaillant szolárfolyadék használatával -35 °C határig terjedő fagyállóságot ér el. -35 °C -nál alacsonyabb külső hőmérséklet esetén sem keletkeznek fagykárok, mivel a víz repesztő hatása lecsökken.
Összetétel/Az alkotórészek adatai Kémiai jellemzés: Korrózió elleni inhibitorokat tartalmazó, 1,2 propilénglikol vizes oldata..
3. 3.1
Lehetséges veszélyek Különleges veszélyek nem ismertek.
4. 4.1
Elsősegély-intézkedések Általános tudnivalók : Vesse le az elszennyeződött ruházatot. Belégzés esetén: Gőz / aerosol belélegzése utáni panaszok esetén: Menjen friss levegőre, kérjen orvosi segítséget. Ha a szer bőrre kerül: Mossa le vízzel és szappannal. Ha a szer szembe fröccsen: Legalább 15 percig alaposan öblítse ki a nyitott szemet folyó vízzel. Ha lenyeli a szert: Öblítse ki a száját, és igyon sok vizet. Útmutatás az orvos számára: A szimptóma kezelése, (dekontaminálás, életfunkciók), speciális ellenszer nem ismert.
4.2
4.3
4.5 4.6
Komponensek
Tartalom (l)
auroCOMPACT
6
Táblázat 6.1 Szolárfolyadék töltési mennyiség
Cső átmérőr
Csővezeték-űrtartalom
15 mm.
0,18 l/m
18 mm.
0,20 l/m
22 mm.
0,31 l/m
28 mm.
0,50 l/m
5. 5.1
5.2
5.3 5.4
Táblázat 6.2 Csővezeték tartalom
6. 6.1 6.2
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Anyag/készítmény és cég megnevezése A termék adatai: Kereskedelmi név: Vaillant szolárfolyadék A szállító adatai: Vaillant GmbH, D-42850 Remscheid, Telefon (02191) 18-0, Fax (02191) 182810, Vészhelyzeti tájékoztatás: az Ön közelében működő mérgezési tanácsadó (lásd tudakozó vagy telefonkönyv).
2. 2.1
4.4 A szolárfolyadék ellenőrzéséhez az alábbiak szerint járjon el: • Mérje meg pH-mérő csíkkal a pH értéket. Ha a pH érték 7,5, akkor ki kell cserélni a szolárfolyadékot.
Biztonsági adatlap
Tűzoltási tudnivalók Megfelelő oldószer: Vízpermet, száraz oltószer, alkoholálló hab, széndioxid (CO2) Küönleges hatások: Egészségre veszélyes gőzök. Füst/köd képződés. A nevezett anaygok tűz esetén felszabadulhatnak. Különleges védő felszerelés: Légzőkészülék használata. Egyéb adatok: A veszélyeztetés az égő anyagoktól és az égési körülményektől függ. Az elszennyeződött oltóvizet a helyi hatósági előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. Intézkedések véletlen kiömlés esetén Személyi rendszabályok: Különleges intézkedésekre nincs szükség. Környezetvédelmi rendszabályok: A termék előkezelés nélkül nem juthat élővizekbe (biológiai derítőberendezés).
HU
31
6 Üzembe helyezés
6.3
7. 7.1
7.2
7.3
8. 8.1
8.2
9.
32
A tisztítás során alkalmazandó rendszabályok: Nagy mennyiségnél: szivattyúzza le a terméket. Kis mennyiséget megfelelő folyadék-megkötő anyaggal szedjen fel. Végül előírás szerint mäßig entsorgen. mossa tovább sok vízzel, nagyobb mennyiség esetén - ha az a szivárgórendszerbe vagy élővízbe juthat értesítse az illetékes vízügyi hatóságot. Kezelés és tárolás Kézi átrakás: Jó szellőzés a munkahelyen, különben semmilyen különleges intézkedés nem szükséges. Tűz- és robbanásveszély: Nincs szükség különleges rendszabályra. A hő által veszélyeztetett tartályokat vízzel kell hűteni. Tárolás: A tartályokat szorosan lezárva, száraz helyen kell tárolni. A tároláshoz ne használjon horganyzott tartályokat. Expozíciós korlátozás és személyi védőfelszerelés Személyi védő felszerelés: Szemvédelem: Oldalvédős védőszemüveg (EN166) Handschutz: Vegyszerálló védőkesztyű (EN 374). Hosszabb idejű közvetlen kontaktus esetén is arra alkalmas anyagok: 6-os védelmi index, > 480 perc permeációs idő az EN 374 szerint): fluor elasztomer (FKM) – 0.7 mm rétegvastagság. Rövid idejű kontaktus esetén, pl fröccsenés esetén is ajánlott a megfelelő eszköz: legkisebb védelmi index = 2, > 30 permeációs időnek megfelelően az EN 374 szerint): nitrilkaucsuk (NBR) - 0.4 mm rétegvastagság. A sokrétű választék miatt a gyártó használati utasításait figyelembe kell venni. Általános védő- és higiéniai intézkedések: Be kell tartani a vegyszereknél szokásos védőintézkedéseket. Fizikai és kémiai tulajdonságok Halmazállapota: folyékony Színe: ibolyakék Szaga: termékre jellemző Sűrűség: 1,030 g/cm3 (20 °C) Merevedési hőmérséklet: < -28 °C Forrási hőmérséklet: > 100 °C Gőznyomás: 2 kPa (20 °C) pH-érték: 9,0 - 10,5 (20 °C) Viszkozitás: ca. 5,0 mm2/s (20 °C) Oldódás vízben: teljesen oldható Oldódás oldószerben: poláris oldószer: oldható Lobbanáspont: nincs Gyulladási hőmérséklet: nincs Alsó robbanási határ: 2,6 Vol.-% Felső robbanási határ: 12,6 Vol.-%
10. 10.1 10.2
10.3
11.
11.1
12. 12.1
12.2
12.3
Stabilitás und reaktivitás Kerülendő anyagok: Erős oxidálószerek. Veszélyes reakciók: A tárolásra és a kezelésre vonatkozó előírások/ tudnivalók betartása esetén nincsenek veszélyes reakciók. Veszélyes bomlástermékek: A tárolásra és a kezelésre vonatkozó előírások/ tudnivalók betartása esetén nincsenek veszélyes bomlástermékek. Toxikológiai adatok LD50/orálisan/patkány: > 2000 mg/kg Primer bőrizgatás/házinyúl: nem ingerlő. (404. sz OECD irányelv) Primer nyálkahártya izgatás/házinyúl: nem ingerlő. (405. sz. OECD-irányelv) Kiegészítő tudnivalók: A terméket nem vizsgáltuk. A kijelentéseket az egyes komponensek alapján vezettük le.. Ökokológiai adatok Ökotoxicitás: halakra veszélyes: LC50 leuciscus idus (96 h): > 100 mg/l akvatikus gerinctelenek: EC50 (48 h): > 100 mg/l vizinövények EC50 (72 h): >100 mg/l mikroorganizmusok/élő szivacsok: DEV-L2 > 1000 mg/l. Kis koncentráció adaptált biológiai derítőberendezésekbe történő szakszerű bevezetése esetén az élőiszap lebontási aktivitásának zavara nem várható. Vizek toxicitásának a megítélése: A terméket nem vizsgáltuk. A kijelentéseket az egyes komponensek alapján vezettük le. Perzisztencia és lebomlás: Eliminációs adatok: OECD 301 A jelű kísérleti módszer (új változat) analízis módszere: DOC-leadás eleminációsfok: > 70 % (28 d) Értékelés: biológiailag könnyen lebontható.
13. 13.1
Ártalmatlanítási tudnivalók Ártalmatlanítás: A folyadékot a helyi előírások figyelembevétele mellett pl. arra alkalmas lerakóhelyre vagy megfelelő égető-berendezésbe kell eljuttatni. 100 liter alatti mennyiség esetén fel kell venni a kapcsolatot a városi takarítóvállalattal, ill a környezetvédelmi hatósággal.
13.2
Szennyezett csomagolás: A nem szennyezett csomagolás újra használható. A nem tisztítható csomagolást anyagának megfelelően kell ártalmatlanítani.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Üzembe helyezés 6
14.
15 15.1 15.2
16.
17.
Szállításra vonatkozó adatok: VbF: Az éghető folyadékokra vonatkozó rendelet erre az anyagra nem vonatkozik. Postai úton való küldés megengedett. A szállítási előírások értelmében nem minősül veszélyes szállítmánynak. GGVE/RID: -, UN-sz.: -, GGVS/ADR: -, IATA-DGR: -, IMDG-kód: -, TA-levegő: -.
6.3
A szolárrendszer üzembehelyezése
1 17a
Előírások Az Európai Unió (megjelölés) / nemzeti előírások: Nem jelölésköteles Egyéb előírások: Vízszennyezési osztály: 1, enyhén veszélyeztet(Né metország, VwVwS 4.függelék, 17.05.1999). Egyéb adatok A biztonsági adatlap arra szolgál, hogy lényeges fizikai, biztonságtechnikai, toxikológiai és ökológiai adatokat közöljön vegyi anyagok és készítmények kezeléséhez, valamint ajánlásokat adjon azok biztonságos kezeléséhez, ill. tárolásához és szállításához. Az ezen információk felhasználásával vagy az itt ismertetett termék alkalmazásával, összehangolásával vagy feldolgozásával összefüggésben keletkezett károkért való felelősségvállalás ki van zárva. Ez nem érvényes abban az esetben, ha mi magunk, törvényes képviselőnk vagy segítőink szándékosság vagy durva hanyagság miatt kötelezően felel értük. A közvetett károk miatti felelősség ki van zárva. Ezeket az adatokat legjobb tudásunk és lelkiismeretünk szerint készítettük el, azok ismereteink aktuális szintjének felelnek meg. Az adatok nem tartalmaznak terméktulajdonságokra vonatkozó biztosítékokat. Érvényesség: Készült:2003. 06. 01 készítette: Vaillant GmbH.
2
17b 15 14
5 13
16
4
3 6 7
8
9
12 10
11
6.3 ábra A teljes szolárrendszer üzembe helyezése, a szolárkör nyomáspróbája, átmosása és feltöltése Jelmagyarázat: 1 Légtelenítő 2 Biztonsági szelep 600 kPa 3 Membrános tágulási tartály 4 Előremenő golyóscsap 5 Nyomásmérő 6 Szolárköri keringtető szivattyú 7 Átfolyási mennyiség-határoló 8 KFE-csap a szolárrendszer töltéséhez 9 Felfogó tartály 10 Töltőszivattyú 11 Szolárfolyadék-tartály 12 Szűrő 13 KFE-csap a szolárrendszer töltéséhez 14 Visszacsapó szelep 15 Visszatérő golyóscsap 16 Szolár-előtéttartály 17a Kollektor-hőmérő (Solarvorlauf) 17b NTC a szolárkör hőcserélője mögött (szolár visszatérő))
A teljes rendszer üzembe helyezésénél a következő sorrendet kell betartani: • A tömítettség ellenőrzése (lásd 6.3.1 szakasz) • A szolárkör átmosása szolárfolyadékkal (lásd 6.3.2 szakaszt). • A szolárkör átmosása szolárfolyadékkal (lásd 6.3.3 szakaszt).
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
33
6 Üzembe helyezés
• • • •
A térfogatáram beállítása (lásd 6.3.4 szakasz). szivattyú beállítása(lásd 6.3.5 szakasz). A szabályozó ellenőrzése (lásd 6.3.6 szakasz). Állítsa be a termosztatikus melegvíz-keverőszelepet (lásd 6.6 szakasz).
A nyomáspróbához, valamint az átmosáshoz és a feltöltéshez kizárólag Vaillant szolárfolyadékot használjon. A Vaillant cég a szolárkör nyomáspróbájához, átmosásához és a feltöltéséhez a Vaillant töltőszerkezet használatát javasolja. A Vaillant töltőszerkezet használata esetén vegye figyelembe annak használati útmutatóját.
H Veszély! A szolárfolyadékot vezető elemeknél, így a
kollektoroknál és a szolárvezetékeknél,és szivattyúknál fennáll az égési sérülések veszélye!! Szolárüzemben az alkatrészek nagyon magas hőmérsékletet érnek el. Csak akkor érintse meg ezeket az alkatrészeket, ha előtte ellenőrizte hőmérsékletüket.
6.3.1
Szolárfolyadék feltöltése, tömítettség ellenőrzése A nyomáspróbához kikapcsolt állapotban töltse fel szolárfolyadékkal a szolárkört. A szolárkör feltöltéséhez egy 200 - 300 kPa nyomású szivattyú szükséges. Az alábbiak szerint járjon el (lásd 6.3. ábra): • Nyissa meg az (4) előremenő és az (15) visszatérő golyóscsapot. • Nyissa meg az(1) légtelenítőt. • Nyissa meg az (8) és az(13)KFE csapokat és látható helyen tegyen be egy tömlőt az (13) KFE csap és az (11) szolárfolyadék tároló közé. • Szivattyúzzon be szolárfolyadékot (kész keverék) (11) a tartályból az (8) -es KFE-csapon keresztül addig, amíg szolárfolyadék nem lép ki a (13) es KFE-csapból. A szolárkör légtelenítése ezek után (a hőcserélőt is beleértve) befejeződött. • Zárja el a (13)KFE-csapot. hagyja, hogy a nyomás. 500 kPa értékig emelkedjen. Zárja el a (8) KFE-csapot és kapcsolja ki a feltöltő szivattyút. • Végül ellenőrizze a csövek és a csatlakozók állapotát. Tömítetlenség esetén hárítsa azt el, és végezze el ismét az ellenőrzést, és tegyen nyomáspróbát.
6.3.2 A szolárkör átmosása Az átöblítés a kollektorokon át egészen a tárolóig, zárt töltőcsatlakozók mellet történik. Ekkor az alábbiak szerint járjon el (lásd 6.3. ábra): • Nyissa ki az (8)-es KFE-csapot, és csatlakoztassa a feltöltő szivattyút az (8)-es KFE-csapra. • Az (1) légtelenítőnek nyitvakell lenni. • Csatlakoztassa a Vaillant töltőszerkezet leeresztőtömlőjét vagy egy másik, szűrővel (12) ellátott tömlőt a KFE-csapra (13), majd vezesse azt a szolárfolyadék-tartályhoz (11). • Szivattyúzzon a feltöltő szivattyúval szolárfolyadékot a tartályból az (8)-es KFE-csapon keresztül úgy, hogy a (13) -es KFE-csapból kilépő szolárfolyadék megszűrve visszafolyjon a tartályba. • A szolárkör átmosásához és megszűréséhez szivattyúzzon kb. tíz percig körbe-körbe. Közben figyelje a szűrőt, és szükség esetén tisztítsa meg. 6.3.3 A szolárkör feltöltése A szolárkör feltöltéséhez egy 200 - 300 kPa nyomású szivattyú szükséges. Itt is javasoljuk a Vaillant töltőszerkezet alkalmazását. Az alábbiak szerint járjon el (lásd 6.3. ábra): • A sikeres nyomáspróba majd az azt követő feltöltés után zárja el a Hahn (13)-es KFE-csapot, és szivattyúzza fel a nyomást. • Ha az(5) nyomásmérőn elérte a 170 kPa nyomást, zárja el a (8) KFE csapot, és kapcsolja le a feltöltő szivattyút. • Kapcsolja be a készüléket és az (6) keringtető szivattyút, hogy a légdugók távozzannak a légtelenítőn keresztül. • Nyomja be az „+“ gombot és közben kapcsolja be a zavarmentesítő gombot is. • Addig tartsa lenyomva az „+“ gombot,amíg az P.0 felirat meg nem jelenik a kijelzőn. • Válassza ki az ellenőrző programot P.0 az „i“ gombbal. Megkezdődik a fűtőkör légtelenítése. • Mégegyszer nyomja meg az „i“ gombot. Megkezdődik a tároló töltőkör légtelenítése és ezzel együtt működésbe lép a szolárszivattyú. • Ha a levegő eltávozott, akkor zárja el a légtelenítőt (1). Automatikus légtelenítők használata esetén zárja el a légtelenítők alatti elzárócsapokat. Az (5) nyomásmérőnek 150 - 200 kPa értéket kell mutatni. Az „i“ nyomógomb ismételt megnyomásával az ellenőrzőprogram leáll.
A szolárkört csak a sikeres nyomáspróba után mossa át.
34
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Üzembe helyezés 6
6.3.4
A térfogatáram beállítása
6.3.5
A keringetőszivattyú beállítása
5 4 3 2 1 0,5
L/min 6
Átfolyás síkkolektorok, auroTHERM classic darabszám a sorban l/min
0,5 1 2 3 4 5 6 L/min
1
l/h
A kollektorkörben használt rézcső minimális keresztmetszete az alábbi teljes csőhosszaknál: 20 m 50 m
1
1
1,33
80
15
2
2
2,66
160
15
15
Minimum (1.fokozat)
Maximum (3.fokozat)
Szivattyú fokozat:
15
Táblázat 6.3 A szivattyúfokozat beállítása a kollektorok a, a csőkeresztmetszet és a csőhossz függvényében
A szivattyú beállítása azt a célt szolgálja, hogy a kollektormezőben elérjen egy bizonyos átfolyást. A gyakorlatban beálló átfolyás sem lényegesen felette, sem pedig alatta ne legyen a számított és beállított értéknek. Egyéb esertben akár 10 %-al kisebb szolár nyereségre ill. a szivattyú feleslegesen magas áramfogyasztásával számolhat.
2
6.4 ábra A térfogatáram beállítása
A keringtető szivattyú több fokozatú teljesítményillesztéssel rendelkezik, úgy hogy a szolárköri térfogatáram összehangolható a kollektorteljesítménnyel.
h Útmutatás A következő értéket javasolju: 0,66 l/min per m
2
Brutto-Kollektorfelület.
Az átfolyási mennyiség-határoló a szolárrendszer fontos része. A lehetőleg jó hőátmenet biztosítása érdekében vegyen figyelembe a hőmérséklet, a csővezeték-átmérő, kollektorszám stb. mellett egy bizonyos átfolyási mennyiséget, az ún. névleges átfolyási mennyiséget is. A felfelé való eltéréseknek nincs olyan nagy hatásuk, mint a lefelé való eltéréseknek.
h Útmutatás: Semmiképpen ne menjen a névleges átfolyási
A szivattyú-beállítás során az alábbiak szerint járjon el: Először a legalacsonyabb fokozatban (minimális teljesítményfelvétellel) járassa a szivattyút. Számítsa ki a beállítandó térfogatáramot úgy, hogy az installált kollektorfelületet megszorozza a 0,66 l/m2•min. értékkel. Ellenőrizze az átfolyási mennyiség-határolón, hogy elérte-e a rendszer ezt az értéket. Példa A telepített (nettó) Kollektorfelület 4,04 m2 (2 x VFK 990/1). A 0,66 l/m2•min specifikus térfogatáram-értékkel megszorozva adódik a 2,67 l/min számított átbocsátóképesség. Az átfolyási mennyiség korlátozónak ezt az értéket kell kijeleznie (lásd 6.4. ábra - kijelzés: 0,5 l/min).3
mennyiség alá. A kollektorok hatásfoka emiatt jelentősen lecsökken. Ezért van a Vaillant szolárberendezésekbe sorozatszerűen beépítve egy átfolyási mennyiség-határoló. A visszatérőbe beszerelt átfolyási mennyiség-határoló segíti a névleges átfolyási mennyiség pontos beállítását.
A szivattyúval történő durva beállítás után végezze el a finom beszabályozást az átfolyási mennyiség-határoló állítószelepével (1). A beállított értéket az átfolyási mennyiség-határoló kijelzőjén (2) olvashatja le. 6.5 ábra A Vaillant auroTHERM classic síkkollektorok kapcsolási vázlata (max. 2 db sorosan)
Ha az átfolyási mennyiség-határolón az átfolyás kisebb a számítottnál, akkor válassza a következő magasabb szivattyú-fokozatot.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
35
6 Üzembe helyezés
36
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Üzembe helyezés 6
6.3.6
Szolároldali üzembehelyezési jegyzőkönyv
A: tulajdonában lévő szolárberendezést a következő pontok figyelembe vételével helyeztük üzembe:
1. Szerelés A horgony előírás szerint rögzítve A szolárvezeték a potenciál-kiegyenlítéssel összekábelezve
Üezemeltető aláírása/dátum Gyártó/bélyegző aláírása/dátum 6.4 A gázterhelés beállításának vizsgálata 6.4.1 Gyári beállítás A készüléket a gyárban az alábbi táblázatban megadott H földgáz értékekre állítják be. A nem E-földgáz-ellátási O.K. segítségével. Megjegyzés területeken a készüléken lévő gázváltó Egyes ellátási övezetekben helyszíni illesztésre lehet szükség.
A tetőburkolat a horgony elhelyezése után előírás szerint visszahelyezve Földgáz Beállítási Földgáz H BP-gáz Mértékegység A tetőhéjazat nem sérült LL értékek tolerancia tolerancia tolerancia A kollektorok takarófóliája eltávolítva CO2 5 perc A kifúvató-vezeték a szolárkör biztonsági szelepére felszerelve teljes terhelésű 9,0 ± 1,0 9,0 ± 1,0 10,0 ± 0,5 Térf.-% A felfogóedény (üres kaniszter) a kifúvató-vezeték alá állítva működés Kifúvató-vezeték az ivóvízoldali biztonsági szelepre felszerelve és a szennyvízvezetékre csatlakoztatva után A tárolóban lévő magnézium védőanód ellenőrzése t: Kábelek összekötése O.K. Beállítási Wobbe15 12,5 22,5 kWh/m3 Termosztatikus keverőszelep hőmérséklet beállítva és ellenőrizve index W0 2. Üzembe helyezés Táblázat 6.4 Gyári gázterhelés-beállítás A berendezés az előírt szolárfolyadékkal feltöltve A szolárkör szolárfolyadékkal átmosva
a Figyelem!
A berendezés többször légtelenítve
Készülékzavarok vagy az élettartam A szolárkör nyomáspróbája elvégezve, a menetes és forrasztott kötések szivárgásra ellenőrizve Elzárószelepen és KFE-csapon lévő tömszelencék ellenőrizve (szükség esetén csökkenése! meg kell húzni a hollandi anyát) A készülék üzembe helyezése előtt hasonlítsa A tágulási tartály előnyomása (feltöltés előtt kell ellenőrizni): kPa össze a típustáblának a beállított gázfajtára Rendszernyomás (hideg):
vonatkozó adatait a helyi gázfajtával. A gázmennyiség felülvizsgálata nem szükséges. A beállítás a füstgáz CO2-hányada alapján történik.
kPa
Az átfolyás a rendszer útmutatója szerint beállítva Szivattyú, tároló hőcserélő ésa kollektor légtelenítve KFE-szelepsapkák becsavarva Melegvíztároló légtelenítve Fűtőkör légtelenítve 3. Szabályozórendszerek Hőmérséklet-érzékelők reális értékeket jeleznek ki
A készülék kivitele megfelel a helyileg rendelkezésre álló gázcsaládnak: • Vizsgálja meg és szükség esetén állítsa be a fűtési részterhelést, lásd a 7.2.1. pontot.
A szolárköri szivattyú működik és forgatja a folyadékot (térfogatáram-mérő)
A készülék kivitele nem felel meg a helyileg rendelkezésre álló gázcsaládnak: Teljes napsugárzás esetén az előremenő és a visszatérő közötti hőmérséklet-különbség max. 10 – 14 °C • Végezze el a gázátállítást a 7.5. pontban leírtak szerint. A kazános utánfűtés indulási hőmérséklete: °C Ezt követően végezze el a gázterhelés beállítását az Cirkulációs szivattyú működési ideje órától óráig (lásd auroMATIC 620 szerelési útmutató) alábbiakban leírtak szerint. Szolárkör és tároló melegszik
4. Oktatás A berendezés üzemeltetője a következőkről kapott oktatást: - A szolárszabályozó alapfunkciói és kezelése a cirkulációs szivattyúval Készüléktípus együtt - Az utánfűtés funkciói és kezelése
Készülékkivitel az alábbi gázfajtához
- A magnézium anód funkciója - A berendezés fagybiztossága
A készülék adattábláján látható jelölés
- Karbantartási intervallumok - A dokumentáció átadása, az esetleges különleges kapcsolási vázlattal együtt Gyári beállítás a Wobbe-Index Ws-re (kWh/m3-ben), 0 °C és 1013 hPa értékekre - Az üzemeltetési utasítás kitöltése vonatkoztatva A készülék melegvíz-teljesítményének gyári beállítása kW-ban A készülék max. fűtőteljesítményének gyári beállítása kW-ban (80/60 °C) Táblázat 6.5 A gyári beállítások áttekintése
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
37
6 Üzembe helyezés
6.4.2
A csatlakozónyomás (gázáramlás-nyomás) ellenőrzése 1
2
Ha a hibát nem tudja megszüntetni, akkor értesítse a helyi gázszolgáltató vállalatot, és az alábbiak szerint folytassa: • Helyezze üzemen kívül a készüléket. • Vegye le az U-csöves nyomásmérőt, és csavarja be újra a tömítőcsavart (1). • Ellenőrizze a tömítőcsavar tömített helyzetét. • Tegye vissza a turbókamra fedelét és készülék burkolatát. 6.4.3
CO2-tartalom ellenőrzése, beállítása 3
4
5
3
6.6 ábra A csatlakozási nyomás ellenőrzése
A csatlakozási nyomás ellenőrzéséhez az alábbiak szerint járjon el: • Vegye le a készülék burkolatát. • Vegye le a turbókamra fedelét. • Oldja a levegőszívó cső rögzítőcsavarját (1) és hajlítsa előre 90 °-kal a csövet. • Oldja a gázarmatúrán a gáz csatlakozási nyomásmérő csonk (2) „in” (be) jelzésű tömítőcsavarját. • Csatlakoztasson digitális nyomásmérőt vagy U-csöves nyomásmérőt (3) a mérőcsonkhoz a csatlakozási nyomás ellenőrzésére. • Helyezze üzembe a készüléket. • Mérje meg a csatlakozási nyomást az atmoszférikus nyomáshoz képest.
a Figyelem! Csak földgáznál:
Ha a csatlakozási nyomás a 17 és 25 hPa közötti tartományon kívül van, akkor semmiféle beállítást sem végezhet, és nem szabad üzembe helyezni a készüléket!
6.7 ábra CO2 vizsgálat
• Vegye le a készülék burkolatát. • Nyomja meg egyszerre a „+” és a „-” gombokat. Aktiválódik a "tesztmérések" üzemmód, lásd a 4.11.2. pontot a kezelési útmutatóban. • Várjon legalább 5 percet, amíg a készülék eléri üzemi hőmérsékletét. • Mérje meg a CO2-tartalmat a füstgázmérő csonkon (3). • Amennyiben szükséges, lazítsa meg a csavart, és billentse 90°-kal előre a beszívócső hosszabbítóját (de ne vegye le!). • Szükség esetén állítsa be a megfelelő füstgázértéket (lásd a 6.4. táblázatot) a csavar (5) elfordításával. - balra forgatás: magasabb CO2-tartalom - jobbra forgatás: kisebb CO2-tartalom.
Csak PB-gáznál: Ha a csatlakozási nyomás a 47,5 és 57,5 hPa közötti tartományon kívül van, akkor semmiféle beállítást sem végezhet, és nem szabad üzembe helyezni a készüléket!
38
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Üzembe helyezés 6
h Útmutatás csak földgáznál:
Csak 1/8 fordulatú lépésekben végezze a beállítást, és minden állítás után várjon kb.1 percet, amíg stabilizálódik az érték. Csak PB-gáznál: Csak igen kis lépésekben (kb. 1/16 fordulat) végezze az állítást, és minden állítás után várjon kb.1 percet, amíg stabilizálódik az érték.
• Ezután újra hajtsa fel a beszívócső hosszabbítóját. • Ellenőrizze újra a CO2-tartalmat. • Amennyiben szükséges, ismételje meg a beállítási folyamatot. • Nyomja meg egyszerre a „+” és a „-” gombokat. Kikapcsol a "tesztmérések" üzemmód. • Rögzítse a beszívócső hosszabbítóját. • Tegye vissza a turbókamra fedelét és készülék burkolatát. • Ezután újra hajtsa fel az (4) a beszívócső hosszabbítóját. • Ellenőrizze újra a CO2-tartalmat. • Amennyiben szükséges, ismételje meg a beállítási folyamatot. • Nyomja meg egyszerre a „+” és a „-” gombokat. Kikapcsol a "tesztmérések" üzemmód. • Rögzítse az (4) beszívócső hosszabbítóját. • Tegye vissza a turbókamra fedelét és készülék burkolatát. 6.5
Az installálás befejezése és a gázterhelés beállítása után ellenőrizze a készülék működést, mielőtt üzembe helyezné és átadná használójának. • A készüléket a hozzá tartozó kezelési utasításnak megfelelően állítsa üzembe. • Vizsgálja meg a gázellátó vezeték, a füstgázelvezető rendszer, a kazán, a fűtési rendszer és a használatimelegvíz-vezetékek tömítettségét. • Ellenőrizze a levegő-/füstgázvezeték hibátlan szerelését a levegő-/füstgáztartozékok szerelési útmutatója alapján. • Vizsgálja meg a begyújtást és az égő szabályszerű lángképét. • Ellenőrizze a fűtés funkciót (lásd, 6.1.2), a használati melegvíz funkciót (lásd 6.1.3) valamint a szolár funkciót (lásd 6.3). • Adja át a készüléket a használójának (lásd a 6.7. pontot). 6.5.1 Fűtés • Kapcsolja be a készüléket. • Gondoskodjon róla, hogy hőigény lépjen fel. • Nyomja meg az "i” gombot, hogy bekapcsolja az állapotkijelzést. Amint hőigény jelentkezik, a készülék addig fut az "S. 01" S. 03" állapotkijelzéseken, amíg a készülék nem működik helyesen a normál üzemében, és a kijelzőn nem jelenik meg az "S. 04" kijelzés.
A készülék működésének vizsgálata
6.9 ábra Kijelzés fűtési üzemben
6.8 ábra A működés vizsgálata
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
39
6 Üzembe helyezés
6.5.2
Tároló feltöltés szolár-gáz-kompakt készülékkel • Gondoskodjon róla, hogy a tárolótermosztát hőt igényeljen. • Nyomja meg az "i” gombot, hogy bekapcsolja az állapotkijelzést. Ha a tárolót a Szolár-Gáz-Kompakt készüléken keresztül tölti fel, akkor a kijelzőn az alábbi felirat jelenik meg: „S.24”.
- Túl magas, vagy túl alacsony szolárnyereség esetén a szivattyú ütemesen működik. - Ha a tároló hőmérséklete túl magas, akkor a szivattyú lekapcsol. - Ha a szolár visszatérő hőmérséklet túl magas a szivattyú ütemesen működik, vagy lekapcsol. Nem elegendő napsugárzás esetén a funkcionális ellenőrzésénél, ahhoz hogy a szolár szivattyú bekapcsoljon ideiglenesen a d.73 diagnózis pont alá állíthatja a kollektor érzékelő és az alsó szolártároló érzékelő közötti hőmérséklet különbség értéket, lásd 7.2. Ha a hőmérséklet különbség értéke kisebb, mint 2 K, akkor a funkcionális ellenőrzés nem hajtható végre. Ebben az esetben a szolár szivattyú funkcionális ellenőrzése a P.0 ellenőrző programmal hajtható végre, lásd 9.4. 6.6
Termosztatikus melegvíz beállítása
H Veszély! Égésveszély! A tárolótartályon és tárolótartály minden egyéb melegvizet szállító részegységén fennáll az égési veszély. Szolárüzemben akár a 90 °C hőmérsékletet is elérheti a visszafolyótartály. A termosztátos keverő beállításánál ne érintse meg a melegvíz vezetéket.
6.10 ábra kijelző Szolár-Gáz-Kompakt készülékkel történő használati melegvíz készítésnél
6.5.3 Tároló feltöltés szolár nyereséggel Ha a tároló feltöltődött a szolár nyereséggel a kijelzőn a következő szimbólum jelenik meg: C. 1
C
6.12 ábra Termosztatikus melegvíz-keverőszelep
H Veszély! Leforrázásveszély! Forrázásos sérülések 6.11 ábra a kijelző Szolár-Gáz-Kompakt készülékkel történő használati melegvíz készítésnél
elkerülése érdekében, ellenőrizze a melegvízcsapnál a hőmérsékletet, és állítsa be a termosztátos keverővel a (1) < 60 °C hőmérsékletet.
A szolár nyereségnél a teljesítmény illesztés érdekében a szolár szivattyú ütemesen, vagy folyamatosan működik.
40
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Üzembe helyezés 6
A termosztátos melegvíz keverő (1) biztosítja a használati melegvíz termelő véd a túl magas hőmérsékletek ellen. . A keverőszelep összekeveri a tárolóból jövő forró vizet hideg vízzel és a kívánt 40 és 60 °C közötti hőmérsékletre állítja be. A tároló maximális hőmérséklete gyárilag 50 °C értékre van beállítva.
h Útmutatás Az energia veszteség miatt a csapolási
hőmérséklet mindig egy kicsit alacsonyabb mint a beállított hőmérséklet.
A tároló hőmérsékletet állítsa 70 °C értékre, ésvárja meg, amíg eléri ezt a hőmérsékletet. • Mérje meg a kifolyási hőmérsékletet, és állítsa be a rendszeren az üzemeltető kívánsága szerinti maximális használati melegvíz hőmérsékletet a termosztátos melegvízkeverőn. • Végül állítsa be a vevő kívánságának megfelelő tároló hőmérsékletet, hogy elkerülje a további felesleges energia felhasználást.
Javasolja ellenőrzési/karbantartási szerződés megkötését.
a Veszély! A szerelés befejezése után ragassza a
készülékhez mellékelt, a használó nyelvén írt 835 593 cikkszámú öntapadó felirattáblát a készülék elejére.
d Veszély! Füstgáz kiszabadulása miatti mérgezésveszély
a felszerelés helyén! A készüléket - üzembe helyezéskor - ellenőrzési célra - tartós üzemben csak zárt kamrafedéllel és teljesen felszerelt és zárt levegő-/füstgázrendszerrel szabad működtetni.
h Útmutatás Annak érdekében, hogy a meleg évszakban
optimálisan kihasználhassa a szoláris energiát, csökkentse le kb. 45 °C-ra a melegvíz minimális hőmérsékletét.
6.7 Az üzemeltető betanítása A fűtési rendszer használóját meg kell tanítani a fűtési rendszer kezelésére és működésére. Ennek során különösen a következőket kell tenni: • Adja át a használónak megőrzésre az összes útmutatót és a készülék-dokumentumait. Hívja fel a figyelmét arra, hogy a készülék közelében tartsa az útmutatókat. • Ismertesse az üzemeltetővel az égést tápláló levegő bevezetésének és a füstgáz elvezetésének a megoldását, külön hangsúlyozva, hogy ezt a rendszert nem szabad megváltoztatnia. • Tanítsa meg az üzemeltetőnek, hogy miként kell ellenőriznie a fűtési rendszer töltési nyomását, valamint szükség esetén hogyan töltsön utána vizet, és hogyan légtelenítsen. • Ismertesse az üzemeltetővel a hőmérsékletek, a szabályozókészülékek és a termosztatikus radiátorszelepek helyes (gazdaságos) beállítását. • Magyarázza el az üzemeltetőnek, hogy a termosztátos melegvízkeverő miatt a szolár üzemmódban keletkező magas tároló hőmérséklet ellenére sem fordulhat elő a forrázás veszélye. • Hívja fel az üzemeltető figyelmét az elegendő szolár nyereség esetén helyes (gazdaságos) tároló hőmérséklet beállítás fontosságára. • Hívja fel az üzemeltető figyelmét a fűtőrendszer rendszeres ellenőrzésének és karbantartásának szükségességére.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
41
7 A fűtő és szolárrendszer illesztése
7
A fűtő és szolárrendszer illesztése
Az auroCOMPACT készülékek digitális információs és elemző rendszerrel (DIA rendszer) vannak felszerelve.
+
7.1 Paraméterek kiválasztása és beállítása A diagnózis-üzemmódban különböző paramétereket állíthat be, hogy a fűtőkészüléket a fűtési rendszerhez illeszthesse. A 7.1. táblázatban csak azok a diagnózispontok vannak felsorolva, amelyeken módosításokat végezhet. Az összes többi diagnózispont a diagnózishoz és a zavarelhárításhoz szükséges (lásd a 9. fejezetet). Az alábbi leírás alapján választhatja ki a DIA rendszer megfelelő paramétereit: • Nyomja meg egyszerre az "i" és "+" gombokat. A kijelzőn megjelenő felirat: d.0. • Lapozzon a "+" vagy "–" gombokkal a kívánt diagnózisszámhoz. • Nyomja meg az "i" gombot. A kijelzőn megjelenik a hozzá tartozó diagnózisinformáció. • Ha szükséges, módosítsa az értéket a "+" vagy a "–" gombbal (a kijelzés villog). • Tárolja az újonnan beállított értéket úgy, hogy kb. 5 másodpercig nyomva tartja az „i“ gombot, amíg meg nem szűnik a kijelzés villogása. A diagnózis-üzemmódot az alábbiak szerint fejezheti be: • Nyomja meg egyszerre az "i" és a "+" gombokat, vagy kb. percig semmilyen gombot ne nyomjon meg.. A kijelzőn ismét az aktuális fűtési előremenő hőmérséklet jelenik meg. 7.2
A berendezés beállítható paramétereinek áttekintése A készüléknek a fűtési rendszerhez és a használó igényeihez való illesztése céljából a következő paraméterek állíthatók be:
~5s
h Útmutatás Az utolsó oszlopba írhatja be saját beállításait, miután beállította a rendszerspecifikus paramétereket.
+
7.1. ábra Paraméterek beállítása a DIA rendszeren
42
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A fűtő és szolárrendszer illesztése 7
Kijelzés Jelentés
Beállítható értékek
Gyári beállítás
d.00
Fűtési részterhelés
VSC S INT 196/2-C 200: 7 - 19 kW
19 kW
d.01
Fűtővízszivattyú utánkeringtetési ideje a hőigény megszűnése után kezdődik
2 - 60 perc „–“ folyamatoshoz
5 perc
d.02
Égőtiltási idő A fűtési üzem befejeződése után kezdődik
2 - 60 perc
20 perc
d.14
Szivattyú-teljesítmény
0
d.17
Átkapcsolás: előremenő és visszatérő hőmérséklet szabályozása
d.20
A beállító maximális értéke a tároló névleges hőmérsékletéhez
0 = auto 1 = 53% 2 = 60% 3 = 70% 4 = 85% 5 = 100% 1 = visszatérőhőmérséklet szabályozás 0 = előremenő hőm. szaályozás. 50 °C ... 70 °C
d.57
Szolárkör térfogatáramlás bevitel
0,0 bis 4,0 l/min
0 liter/perc
d.58
Szolár üzemmód
1 = nincs szolárüzem 4 = szolárüzem
4 (szolárüzem)
d.70
VUV üzem
0 = normál (névleges állás) 1 = középállás (csak NagyBritanniában) 2 = csak fűtés
0
d.71
Maximális előremenő hőmérséklet fűtési üzemhez
40 °C ... 85 °C
75°C
d.78
Tárolóüzemmódban szükséges előremenő 60 °C ... 85 °C hőmérséklet (tároló töltő hőmérséklet határoló) Szolár szivattyú bekapcsolási hőmérséklet különbség 2 K bis 15 K a kollektor és a szolártároló között
d.79
Rendszerspecifikus beállítás
0
60 °C
80 °C 2K
Táblázat 7.1 A DIA-rendszer beállítható paraméterei
7.2.1 Fűtési részterhelés beállítása A készülékeket a gyárban a legnagyobb hőterhelésre állítják be. A d.00 diagnosztikai pontban olyan értéket állíthat be, amely kW-ban felel meg a készülék teljesítményének. 7.2.2 Szivattyú utánkeringetési idejének beállítása A fűtési üzemhez a szivattyú utánkeringtetési idejét a gyárban 5 percre állítják be. A „d.01“ diagnosztikai pontban ez az érték az 1 és 60 perc közötti tartományban a „-“ szimbólummal folyamatosan változtatható
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
7.2.3 Maximális előremenő hőmérséklet beállítása A fűtési üzemhez a maximális előremenő hőmérsékletet a gyárban 75 °C fokra állítják be. Ez a d.71 diagnosztikai pontban 40 és 85 °C közé beállítható. 7.2.4 Visszatérő hőmérséklet szabályozó beállítása A készülék padlófűtéshez való csatlakoztatása esetén a hőmérsékletszabályozás a d.17 diagnosztikai pontban az előremenő hőmérséklet szabályozásáról (gyári beállítás) a visszatérő hőmérséklet szabályozására állítható át.
HU
43
7 A fűtő és szolárrendszer illesztése
7.2.5 Égőtiltási idő beállítása Az égő gyakori be- és kikapcsolásának elkerülése érdekében (energiaveszteség) az égő minden egyes kikapcsolása után egy bizonyos időre elektronikusan le van tiltva ("újrabekapcsolási tiltás"). A mindenkori tiltási idő a fűtési rendszer adottságaihoz illeszthető. Az égőnek ezt a tiltási idejét a gyárban kb. 15 percre állítják be. Az idő 2 perc és 60 perc között változtatható. Magasabb előremenő hőmérsékletek esetén az idő automatikusan csökken, úgyhogy 82 °C hőmérsékleten már csak 1 perc a tiltási idő. 7.2.6 Maximális tárolóhőmérséklet beállítása A tároló maximális hőmérséklete gyárilag 60 °C értékre van beállítva. Ez a d.20 diagnosztikai pontban 50 és 70 °C közé beállítható.. 7.2.7 Szolárüzem beállítása A készüléket gyárilag szolárkollektoros üzemelésre állítottuk be. (d.16 = 4). Ha a készülék szolárkollektorok nélkül működik a d.16-ot 1-es állásra kell állítani.
h Útmutatás A d.16 = 1 állásban a szolár szivattyú üzemen kívül marad és hiányzó kollektor érzékelők esetén sem küld hibaüzenetet a kijelzőre.
7.2.8 Szolárkör térfogatáram megadása • Nyomja be az „+“ gombot és közben kapcsolja be a zavarmentesítő gombot is.. • Addig tartsa lenyomva az „+“ gombot,amíg az P.0 felirat meg nem jelenik a kijelzőn. • Válassza ki az ellenőrző programot P.0 az „i“ gombbal. Megkezdődik a fűtőkör légtelenítése. • Mégegyszer nyomja meg az„i“ gombot. Megkezdődik a tároló töltőkör légtelenítése és ezzel együtt működésbe lép a szolárszivattyú. • Olvassa le és jegyezze fel az átfolyás határolón a térfogatáramot. Az„i“ nyomógomb ismételt megnyomásával az ellenőrzőprogram leáll. • A d.57-ben vigye be a megadott szolárköri térfogatáramot.
7.2.9
A szolárszivattyú bekapcsolási hőmérsékletkülönbségének beállítása A kollekttorérzékelő és a tároló alsó hőmérséklet érzékelő közötti hőmérséklet különbséget, aminél a szolár szivattyú bekapcsol, alul d.73 lehet beállítani. Csekély hőmérséklet különbségnél a szolár szivattyú ütemesen kapcsol be. 7.3
A szivattyúteljesítmény beállítása
h Útmutatás A d.29 diagnózispontban az 1. diagnózis szinten
működő fűtés szivattyú esetén is leolvasható a fűtésoldali térfogatáram. A szivattyúteljesítmény beállításánál minden felületi fűtésnek (pl. a padlófűtésnek) és minden szabad fűtési felületetnek (pl. radiátoroknak, konvektoroknak) nyitva kell lennie.
Az auroCOMPACT/2 készülékek fordulatszám-szabályzott szivattyúkkal vannak felszerelve, amelyek automatikusan hozzáigazodnak a fűtési rendszer hidraulikus viszonyaihoz. Szükség esetén a szivattyú-teljesítményt a „d.14 diagnosztikai pontban manuálisan a öt választható fokozatban a lehetséges maximális teljesítmény 53, 60, 70, 85 vagy 100 %-ára állítható be. Ezzel ki van kapcsolva az „auto“fordulatszám-szabályozás.
h Útmutatás Ha a fűtési rendszerbe hidraulikus váltó van telepítve, akkor ajánlatos kikapcsolni a fordulatszám-szabályozást és a szivattyúteljesítményt 100 % értékre beállítani.
VSC 196/2-C H [hPa]
400 350 300 250
100 % 200
53 % 150
60 % 100
70 % 50
85 % 0 0
100
200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200
Q [l/min] 7.2 ábra VSC 196/2-C szivattyú azonosítóvonal Jelmagyarázat: H Maradék szállítási magasság Q Szállítási mennyiség
44
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A fűtő és szolárrendszer illesztése 7
7.4 A túlfolyószelep beállítása A túlfolyószelep a motoros váltószelepen található. A nyomás 170 és 350 hPa tartományban állítható be. Az előre beállított érték kb. 250 hPa (középállás). A beállítócsavar minden egyes fordulatára a nyomás kb. 10 hPa értékkel változik. Jobbra történő forgatással emelkedik a nyomás, balra történő forgatással pedig csökken. • Húzza le a védősapkát(1). • Szabályozza a hőmérsékletet a beállítócsavarral (2). • Helyezze vissza a védősapkát.
7.5.1
A földgázról propángázos üzemre történő átállás
d Veszély! Mérgezés vagy robbanás miatti életveszély a
szakszerűtlen átállítás következtében! Az átállítást csak a Vaillant gyári ügyfélszolgálata végezheti, amely az érvényes előírások, szabályok és irányelvek betartásáért is felelős. Veszély! Mérgezés vagy robbanás miatti életveszély a tömítetlenség következtében! A szerelés befejezése után végezzen működési és tömítettségi vizsgálatot.
1
2
H Veszély! Leforrázás és megégés veszélye a felhevült
alkatrészek (termo-kompaktmodul és valamennyi vizet vezető alkatrész) következtében! Csak akkor érintse meg az ilyen alkatrészeket, ha azok már lehűltek.
e Veszély! Áramütés okozta életveszély!
Minden átállítás után multiméterrel ellenőrizze a földelést, a polaritást és a földelési ellenállást.
7.3 ábra A túlfolyószelep beállítása
7.5
Gázátállítás
h Útmutatás! Az átállításhoz nincs szükséges az égő vagy a
gázszerelvény kiépítése és egy fúvóka cseréje!
h
Útmutatás A készülék földgázüzemről PB-üzemre való átállításához szükség van a Vaillant átállító készletére, amelynek a cikkszáma 00 200 45180. A készülék PB-üzemről földgázüzemre való átállításához szükség van a Vaillant átállító készletére, amelynek a cikkszáma 00 200 45181. Állítsa át a készüléket az átállító készletben leírtak szerint, ehhez lásd a 6.6. és a 6.7. ábrákat is.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Útmutatás! Csak új tömítéseket és O-gyűrűket használjon cserealkatrészként. A készülék előkészítése a gáz áramlási nyomásának mérésére • A hálózati csatlakozódugó kihúzásával vagy legalább 3 mm érintkezőtávolságot biztosító elválasztó szerkezettel (pl. biztosítékkal vagy megszakítóval) történő feszültségmentesítéssel válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. • Zárja el a készülék gázelzáró csapját. • Vegye le a készülék elülső burkolatát.
HU
45
7 A fűtő és szolárrendszer illesztése
1 3
2 4
5
3
7.4 ábra A csatlakozási nyomás ellenőrzése
7.5 ábra CO2 vizsgálat
a Figyelem! Hibás beállítás miatti sérülésveszély!
a Figyelem! Hibás beállítás miatti sérülésveszély!
A csatlakozási nyomás méréséhez ne vegye le a levegőszívó vezetéket, ellenkező esetben hamis értékeket mérhet!!
Oldja a levegőszívó cső rögzítőcsavarját (1) és hajlítsa előre 90 °-kal a csövet. • Oldja a gázarmatúrán a gáz csatlakozási nyomásmérő csonk (2) „in” (be) jelzésű tömítőcsavarját. • Csatlakoztasson digitális nyomásmérőt vagy U-csöves nyomásmérőt (3) a mérőcsonkhoz a csatlakozási nyomás ellenőrzésére. • Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. • Nyissa ki a készülék gázelzáró csapját.
Gondosan ügyeljen a levegőszám-beállító csavaron (4) megadott forgásirányokra.
• Mihelyt a készülék gáz alá kerül, csavarja a levegőszám-beállító csavart (5) a pillanatnyi állástól számítva kb. 2 1/2 fordulattalbefelé – forgassa ehhez a csavart jobbra (az óramutató járásával egyező irányba). Aktiválja a P. 1 mérőprogramot a következőképpen: • Kapcsolja be a hálózatot („Hálózat BE”) vagy nyomja meg a hibatörlő gombot („hibatörlő gomb”). • Nyomja meg kb. 5 másodpercre a „+” gombot, amíg a kijelzőben a „P.0” megjelenik. • Ezután nyomja meg még egyszer a „+” gombot. A kijelzőn „P. 1” jelenik meg. • Nyomja meg az „i” gombot a P.1 mérőprogram elindításához. A P.1 mérőprogram elindítása után a készülék 15 percig teljes terheléssel működik, majd lekapcsol.
h Útmutatás! A CO -érték pontos újrabeállítása. 2
Ha 5 gyújtási kísérlet után sem következik be gyújtás, csavarja be a levegőszám-beállító csavart (4) újabb kb. 1/2 fordulattal (jobbra, az óramutató járásával egyező irányba).
46
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A fűtő és szolárrendszer illesztése 7
A gáz áramlási nyomásának ellenőrzése
a Figyelem! Propángáz!
Sérülésveszély a helytelen csatlakozási nyomás következtében! Ha a csatlakozási nyomás a 47,5 - 57,5 hPa (mbar) tartományon kívül esik, akkor nem szabad sem beállításokat elvégezni, sem a készüléket üzembe helyezni!
Ha a csatlakozási nyomás nincs a megengedett tartományban és a hibát nem tudja elhárítani, járjon el a következők szerint: • Kapcsolja ki a készüléket. • Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. • Zárja el a készülék gázelzáró csapját. • Vegye le a nyomásmérőt. • A tömítő csavarral (2) (7.4 ábra) zárja el a mérőcsonkot. • Hajtsa fel a levegőcsatlakozó csövet és rögzítse ismét a rögzítőcsavarral (1) ( 7.4 ábra). • Nyissa ki a gázelzárócsapot. • Ellenőrizze a mérőcsonk tömítőcsavarjának tömített helyzetét. • Zárja el újra a gázelzáró csapot. • Szerelje vissza az elülső burkolatot. • Értesítse a gázszolgáltató vállalatot. A készülék beállítása az új gázfajtára Ha a csatlakozási nyomás a megengedett tartományban van, akkor a következőképpen folytassa a munkát: • Várja meg, amíg a készülék eléri az üzemi hőmérsékletet (legalább 5 perc teljes terhelés mellett).
• Forgassa a levegőszám-beállító csavart óvatosan balra (az óramutató járásával egyező irányba) a CO2-tartalom növeléséhez. • A CO2-beállítás után lépjen ki a P.1 mérőprogramból a „+” és „i” egyidejű megnyomásával. A mérőprogram akkor is befejeződik, ha 15 percen keresztül nem nyom meg egy gombot sem. • Kapcsolja ki a készüléket. • Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. • Zárja el a készülék gázelzáró csapját. • Vegye le a nyomásmérőt. • A tömítőcsavarral zárja le a mérőcsonkot (2). • Hajtsa fel a levegőcsatlakozó csövet és rögzítse ismét a rögzítőcsavarral (1). • Helyezze el az átállítókészletben a propángázra átállításhoz mellékelt matricát a készülék típustáblája mellett.
e Veszély! Áramütés okozta életveszély!
Az átállítás után multiméterrel ellenőrizze a földelést, a polaritást és a földelési ellenállást.
• Nyissa ki a gázelzárócsapot. • Ellenőrizze a mérőcsonk tömítőcsavarjának tömített helyzetét.
d Veszély! Mérgezés vagy robbanás miatti életveszély a
tömítetlenség következtében! Az átállítás befejezése után végezzen működési és tömítettségi vizsgálatot.
• Tegye vissza a készülék elülső burkolatát. • Helyezze üzembe a készüléket.
5
7.7 ábra
CO2-tartalom
mérése
• Mérje meg a CO2-tartalmat a füstgázmérő csonkon (5). • Hasonlítsa össze a mért értéket a 6.4. táblázat megfelelő értékével. Ha a mért CO2-tartalom nem felel meg a 6.4 táblázatban lévő értéknek, akkor a következők szerint járjon el (levegőszám beállítás): • Forgassa a levegőszám-beállító csavart (4) óvatosan jobbra (az óramutató járásával egyező irányba) a CO2-tartalom csökkentéséhez.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
47
8 Ellenőrzés és karbantartás
8
Ellenőrzés és karbantartás
8.1 Megjegyzések a karbantartáshoz A tartós üzemkészség és biztonság, a megbízhatóság és a hosszú élettartam előfeltétele a készülék szakember által elvégzett évenkénti átvizsgálása/karbantartása.
• Töltse fel, amennyiben szükséges, a készüléket a fűtővízoldalon ismét kb.15 kPA nyomásra, majd légtelenítse a fűtési rendszert. • Nyissa ki a gázcsapot. • Kapcsolja be az áramellátást és a főkapcsolót. • Ellenőrizze a készülék gáz- és vízoldali tömítettségét.
d Veszély! d Veszély! Ellenőrzést, karbantartási és javítási munkákat Gázszivárgás miatti fulladás okozta életveszély csak arra jogosult szakipari cég vagy szakember végezhet! Az el nem végzett ellenőrzéseknek és karbantartási munkáknak anyagi károk és személyi sérülések lehetnek a következményei.
a
Figyelem! Sérülésveszély nem megfelelő szerszám és/ vagy a szerszám szakszerűtlen használata következtében pl. víz- vagy gázszivárgás miatt! Csavarkötések meghúzásához és lazításához mindig megfelelő villáskulcsot (franciakulcsot) használjon (ne használjon csőfogót, hosszabbítót stb.)!
Ahhoz, hogy a Vaillant készülék funkcióit tartósan biztosítani lehessen, és az engedélyezett gyári állapot ne változzon meg, a karbantartási és állagmegóvási munkálatokhoz csak eredeti Vaillant pótalkatrészeket szabad használni! Az esetleg szükséges pótalkatrészek jegyzékét a mindenkor érvényes pótalkatrész-katalógusok tartalmazzák. Erről a Vaillant cég bármely gyári vevőszolgálata ad tájékoztatást.
tömítetlenség következtében! Az üzembe helyezés előtt, valamint az ellenőrzések, karbantartások és javítások után a gázkészülék gáztömítettségét ellenőrizni kell!
• Töltse fel és szükség esetén légtelenítse ismét a fűtési rendszert.
h Útmutatás Ha bekapcsolt főkapcsoló mellett kell
ellenőrzési és karbantartási munkákat végezni, akkor a karbantartási munka leírása külön felhívja erre a figyelmet.
8.3
A karbantartási munkák áttekintése
8.3.1
Az O-gyűrűk és a C-tömítések áttekintése f
feszültség alatt álló alkatrészeken! A készülék kapcsolódobozában lévő betáplálási csatlakozókapcsok a főkapcsoló kikapcsolt állapotában is feszültség alatt állnak. Védje a kapcsolódobozt fröccsenő vízzel szemben. A készüléken végzendő munkálatok előtt kapcsolja ki a tápfeszültséget, és biztosítsa a kapcsolót visszakapcsolás ellen!
f
f
e
d f
8.2 Biztonsági tudnivalók Az ellenőrzés megkezdése előtt mindig végezze el az alábbi lépéseket: • Kapcsolja ki a főkapcsolót. • Zárja el a gázcsapot. • Zárja el a fűtés előremenő és a visszatérő szakaszát, valamint a hidegvíz-befolyószelepet.
e Veszély! Áramütés okozta életveszély áll fenn a
c
2xb 1xa 1xb
4xa
8.1 ábra
Hidraulika tömítések
Tétel
Ismertetés
Mennyiség di
da ill. D
a b c d e f
Kis C-tömítés Nagy C-tömítés O-gyűrű O-gyűrű O-gyűrű O-gyűrű
5 3 1 1 1 4
22,2 26,2 2 3 2 3
18 22 17 23 9,6 19,8
Táblázat 8.1 tömítések
Az ellenőrzési munkák befejezése után mindig végezze el az alábbi lépéseket: • Nyissa ki a fűtés előremenő és a visszatérő szakaszát, valamint a hidegvíz-befolyószelepet.
48
di = belső átmérő da = külső átmérő D = vastagság
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Ellenőrzés és karbantartás 8
h Útmutatás A hidraulikán végzett valamennyi
Elvégzendő:
karbantartási- és szervizmunkánál a megfelelő tömítéseket minden esetben ki kell cserélni!
8.3.2 AuroCOMPACT-készülék karbantartási munkái A készülék karbantartása során az alábbi munkaműveleteket kell elvégezni: Elvégzendő: 1x Szükség évente esetén
Szám Munkalépés 1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16
17 18 19 20 21 22
A készülék leválasztása az elektromos hálózatról és a gázcsap elzárása Karbantartócsapok zárása; Tegye nyomásmentessé a készüléket fűtés-, és melegvízoldalon, szükség esetén ürítse azt Fűtőmodul kiszerelése Tűztér megtisztítása Az égő ellenőrzése szennyeződések szempontjából Kondenzátum-lefolyóvezetékek ellenőrzése tömítettség és szennyeződések szempontjából Fűtőmodul beszerelése; A tömítések kicserélése Tágulási tartály próbanyomásának ellenőrzése, szükség esetén korrigálása Készülék ürítése, szekunder hőcserélő kiszerelése, szennyeződés ellenőrzése, szükség esetén tisztítás Magnézium védőanód ellenőrzése, adott esetben cseréje Karbantartócsapok kinyitása, készülék feltöltése A fűtési rendszer töltési nyomásának vizsgálata, adott esetben korrigálása Készülék általános állapotának vizsgálata, általános szennyeződések eltávolítása Kondenzvíz-szifon ellenőrzése a készülékben, szükség esetén feltöltése Készülék rákapcsolása az elektromos hálózatra, gázellátás kinyitása és a készülék bekapcsolása A készülék és a fűtési rendszer, valamint a használati melegvíz-készítés próbaüzemének elvégzése, szükség esetén légtelenítés A gyújtás és az égő viselkedésének vizsgálata A készülék gáz- és vízoldali tömítettségének ellenőrzése Füstgáz-elvezetés és levegőellátás vizsgálata Biztonsági berendezések vizsgálata A készülék gázterhelés-beállításának ellenőrzése, szükség esetén újbóli beállítása és jegyzőkönyvezése CO- és CO2-mérés elvégzése a készüléken
X
X
X
23
Szabályozó-berendezések (külső szabályozók) ellenőrzése, szükség esetén újbóli beállításuk
X
24
Az elvégzett karbantartások és a füstgázmérési értékek jegyzőkönyvezése
X
1x évente
Szükség esetén
Táblázat 8.2 munkafolyamat az auroCOMPACT-készüléken
8.3.3 A szolárrendszer karbantartási munkái A készülék karbantartása során az alábbi munkaműveleteket kell elvégezni: Elvégzendő: Szám Munkalépés 1 x évente
X X X
X X
3
Szolárkör rendszernyomás ellenőrzése(> 150 kPa X hidegen) szolárfolyadék pH-érték ellenőrzése(lakm X uszpapírral, pH > 7,5) szolárszivattyú működési ellenőrzése X
4
rendszer légtelenítés
X
5
szolárköri keringtető szivattyú ellenőrzése A termosztatikus melegvíz-keverőszelep működésének ellenőrzése évente Tágulási tartály próbanyomásának ellenőrzése, szükség esetén korrigálása Az érzékelők hőmérséklet-kijelzésének ellenőrzése Kollektor A kollektor, kollektorrögzítés és a csatlakozók szemrevételezése A tartók és kollektorelemek szennyezettségének és fix helyzetének ellenőrzése A csőszigetelések ellenőrzése sérülés szempontjából
X
1 2
1)
X
6 7
X
8 X X
9
X
10 11
X
X X X
X X X
Táblázat 8.3 A szolárrendszer karbantartásának munkafolyamata
X
8.4
X X X X X
) Először 2 év után, majd évente
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Munkalépés
X X
Táblázat 8.2 Munkafolyamat az auroCOMPACT-készüléken 1
Szám
A fűtőmodul karbantartása
8.4.1 A fűtőmodul szétszerelése A fűtőmodul a fordulatszám-szabályozott ventilátorból, a gáz-/levegő komplex szerelvényből, a ventilátoros előkeveréses égő gázellátásából (keverőcsőből) és az előkeveréses égőből áll.
d Veszély! Gázszivárgás miatti fulladás okozta életveszély tömítetlenség következtében! Ne nyissa ki a gázszabályozó egység és az égő közötti keverőcsövet. Ennek az egységnek a
HU
49
8 Ellenőrzés és karbantartás
gáztömörsége csak gyári ellenőrzés után garantálható.
H Veszély! Leforrázás és megégés veszélye a felhevült
alkatrészek (fűtőmodul és valamennyi vizet vezető alkatrész) következtében! Csak akkor dolgozzon az ilyen alkatrészeken, ha azok már kihűltek!
e Veszély! Áramütés okozta életveszély áll fenn a
7
feszültség alatt álló alkatrészeken (gyújtásvezetékek)! A készüléken végzendő munkálatok előtt kapcsolja ki a tápfeszültséget, és biztosítsa a kapcsolót visszakapcsolás ellen. 8.3 ábra A gázellátó-vezeték leválasztása
1
• Válassza le a gázellátó-vezetéket (7). Távolítsa el a négy anyát (1), lásd a 8.2. ábrát.
a Figyelem! A gázvezetékek megsérülésének veszélye áll
10
fenn! Semmilyen körülmények között ne akassza a fűtőmodult a rugalmas bordás gázvezetékre.
2 9 8
3 4 5 6
7 8.2 ábra fűtőmodul kiszerelése
A szétszereléshez az alábbiak szerint járjon el: • Zárja el a készülék gázellátását. • Hajtsa le a kapcsolódobozt. • Nyissa ki a turbókamrát. • Távolítsa el a csavart (9), billentse maga felé a beszívócső hosszabbítóját (10), majd vegye le azt a szívócsonkról. • Húzza ki a gyújtásvezetéket (3) és a földvezetéket (2). • Húzza le a kábelt (5) a ventilátormotorról és a kábelt (6) a gázarmatúráról.
50
• Húzza le a fűtőmodult (4) az integrált kondenzációs hőcserélőről (8), lásd a 8.2. ábrát. • A szétszerelés után ellenőrizze az égő és az integrált kondenzációs hőcserélő sértetlenségét és szennyeződésmentességét, és szükség esetén tisztítsa meg az alkatrészeket a következő szakaszban leírtak szerint.
a Tanács! Az égő ajtajában lévő tömítéseket (1, 8.6 ábra)
és a fűtőmodul önbiztosító anyáit (cikkszám: 0020025929) a modul minden kinyitásakor (pl. karbantartási munkák során) ki kell cserélni. Ha a fűtőmodul (cikkszám: 210 734) peremének szigetelésén sérülések vagy kisebb repedések nyomai láthatók, akkor a szigetelőréteget ugyancsak ki kell cserélni.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Ellenőrzés és karbantartás 8
8.4.2 Integrált kondenzációs hőcserélő tisztítása
1
• Állítsa a szivattyút vissza az alapállapotra. • Nyissa ki a karbantartócsapokat és szükség esetén töltse fel a fűtési rendszert. 8.4.4 Az égő vizsgálata Az égő (1) sem karbantartást, sem tisztítást nem igényel.
2 1
3
8.4. ábra Az integrált kondenzációs hőcserélő tisztítása
8.5 ábra Az égő vizsgálata
• Szerelje ki a fűtőmodult az előző fejezetben leírtak szerint. • Védje a lehajtott kapcsolódobozt fröccsenő vízzel szemben. • Tisztítsa meg a fűtőspirált (1) az integrált kondenzációs hőcserélőben (2) valamilyen, kereskedelmi forgalomban kapható ecetesszenciával. Mossa le utána vízzel. • A nyíláson (3) át a kondenzvíz-gyűjtőtér is tisztítható. • Mintegy 20 perces hatóidő után erőteljes vízsugárral öblítse le a feloldódott szennyeződéseket. • Következő lépésként vizsgálja meg az égőt a 8.4.4. pontban leírtak szerint.
• Az égőt felületi sérülés szempontjából kell vizsgálni, és szükség esetén ki kell cserélni. • Az égő vizsgálatát/cseréjét követően szerelje be a fűtőmodult a 8.4.5. pontban leírtak szerint.
8.4.3
alkatrészek (fűtőmodul és valamennyi vizet vezető alkatrész) következtében! Csak akkor dolgozzon az ilyen alkatrészeken, ha azok már kihűltek!
• • • • • • • •
1
Integrált kondenzációs hőcserélő vízkőmentesítése
H Veszély! Leforrázás és megégés veszélye a felhevült
a
8.4.5 A fűtőmodul beszerelése
Figyelem! Az elektronika megsérülésének veszélye és ennek következtében üzemzavar-lekapcsolás áll fenn! Védje a lehajtott kapcsolódobozt fröccsenő vízzel szemben.
Zárja el a karbantartócsapokat. Ürítse ki a készüléket. Töltse be a készülékbe a vízkőoldót. Töltse fel tiszta vízzel a készüléket a névleges nyomásig. Állítsa a szivattyút „folyamatos“ állásra. Fűtse fel a készüléket a kéményseprő-gombbal. Működtesse kb. 30 percig a vízkőmentesítést a kéményseprő-üzemmódban. Ezután tiszta vízzel öblítse ki alaposan a készüléket.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
8.6 ábra Égő ajtajában lévő tömítések cseréje
• Helyezzen be új ajtótömítést (1) az égő ajtajába.
a Figyelem! Az égő ajtajában lévő tömítéseket (1) és a
fűtőmodul önbiztosító anyáit (cikkszám: 0020025929) a modul minden kinyitásakor (pl. karbantartási munkák során) ki kell cserélni. Ha a fűtőmodul (cikkszám: 210 734) peremének szigetelésén sérülések vagy kisebb repedések nyomai láthatók, akkor a szigetelőréteget ugyancsak ki kell cserélni.
HU
51
8 Ellenőrzés és karbantartás
9
8
1
8.5
A szifon tisztítása és a kondenzvízlefolyótömlő ellenőrzése
2 3 4 5
10
1
6 2
7
8.7 ábra Fűtőmodul beszerelése
• Húzza rá a fűtőmodult (4) az integrált kondenzációs hőcserélőre (8). • Átlósan, felváltva húzza meg szorosan a négy anyát (1). • Tegye rá a beszívócső hosszabbítóját (10) a szívócsonkra, és rögzítse a hosszabbítót a csavarral (9). • Csatlakoztassa a gázvezetéket (7) új tömítéssel a gázarmatúrára. Ennek során a rugalmas gázellátóvezeték kulcsfelületét használja az ellentartáshoz.
d Veszély! Gázszivárgás miatti fulladás és tűzveszély
okozta életveszély tömítetlenség következtében! Ellenőrizze a gázbevezetés (7) tömítettségét szivárgásvizsgáló spray-vel.
• Dugaszolja be a gyújtásvezetéket (3) és a földvezetéket (2). • Dugaszolja be a kábelt (5) a ventilátormotorra és a kábelt (6) a gázarmatúrára. • Zárja le a turbókamrát.
52
8.8 ábra A szifon tisztítása
• Csavarja le és tisztítsa meg a kondenzvíz-szifon (1) alsó részét (2). • Vizsgálja meg a kondenzvíz-lefolyótömlők tömítettségét és hibátlan állapotát. Szükség esetén öblítse át vízzel a primer hőcserélőtől a szifonhoz vezető tömlőket.
d Veszély! Ha a készüléket üres kondenzvíz-szifonnal
üzemelteti, akkor fennáll annak a veszélye, hogy mérgezéseket okoz a kiáramló füstgáz. Ezért az üzembe helyezés előtt feltétlenül töltse fel vízzel a szifont az alábbiakban leírtak szerint.
• Töltse fel az alsó részt nagyjából 3/4-éig vízzel. • Csavarja vissza az alsó részt a kondenzvíz-szifonra.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Ellenőrzés és karbantartás 8
8.6
A készülék ürítése
8.6.1
A készülék fűtésoldali ürítése 2
1
8.6.3 A teljes fűtési rendszer ürítése • Erősítsen egy tömlőt a rendszer ürítési helyéhez. • Vezesse a tömlő szabad végét alkalmas lefolyóhelyre. • Gondoskodjon róla, hogy a karbantartócsapok nyitva legyenek. • Nyissa ki az ürítőcsapot. • Nyissa ki a légtelenítőszelepeket a fűtőtesteken. Kezdje a legmagasabban lévő fűtőtestnél, majd lefelé haladva folytassa a műveletet. • Amikor kifolyt a víz, zárja el újra a fűtőtestek légtelenítőszelepeit és az ürítőcsapot. 8.7
A fűtési szivattyú kiszerelése
1
2
3
8.9 ábra A készülék fűtésoldali ürítése
• Zárja el a karbantartócsapokat. • Csatlakoztasson egy tömlőt a fútőkészülék töltő- és ürítőszelepére (2), majd vezesse a tömlő szabad végét egy alkalmas lefolyóhelyre. • Nyissa ki a töltő- és ürítőszelepet, hogy teljesen kiürülhessen a készülék. 3
8.6.2 A készülék melegvízoldali ürítése
8.11. ábra A szivattyú kiszerelése
1
• Húzza le a kapcsolódobozban a szivattyú dugaszát. • Lazítsa meg a peremösszeköttetés csavarjait (1 és 2). • Vegye ki a fűtési szivattyút. • Szerelje vissza a fűtési keringtető szivattyút fordított sorrendben.
8.10. ábra A készülék melegvízoldali ürítése
• Zárja el a helyszíni hidegvíz-elzárócsapot. • Vegye le a készülékburkolat alsó részét. • Csatlakoztasson egy tömlőt a tároló ürítőcsapjára (1), vezesse a tömlő szabad végét egy alkalmas lefolyóhelyre, és nyissa ki a csapot. • Nyissa ki a szivattyú és a szekunder hőcserélő közötti csövön a légtelenítőcsonkot (3), hogy teljesen kiürüljön a készülék, (lásd a 8.11. ábrát).
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
53
8 Ellenőrzés és karbantartás
8.8
A szekunder hőcserélő vízkőmentesítése
8.9 Magnézium védőanódok karbantartása A melegvíztároló magnézium védőanóddal van felszerelve, amelynek az állapotát először 2 év után, majd utána minden évben meg kell vizsgálni. Szemrevételezéses vizsgálat
1 1
2
3
1 8.12 ábra A szekunder hőcserélő vízkőmentesítése 8.13. ábra A magnézium védőanód karbantartása
h
Útmutatás Nagy vízkeménységű területeken ajánlatos a szekunder hőcserélő rendszeres vízkőmentesítése.
H Veszély! Leforrázás és megégés veszélye a felhevült
alkatrészek (fűtőmodul és valamennyi vizet vezető alkatrész) következtében! Csak akkor dolgozzon az ilyen alkatrészeken, ha azok már kihűltek!
h Útmutatás Védje a szekunder hőcserélő kiszerelésekor a készülék nyílását az elszennyeződéstől!
• Ürítse le a készüléket mind a fűtés-, mind a melegvízoldalon. • Lazítsa meg a csavart (1) a hidrolap (3) szekunder hőcserélőjén (2). • Tisztítsa ki a szekunder hőcserélőt vízkőoldóval. • Öblítse át a szekunder hőcserélőt alaposan tiszta vízzel. • Az ismételt beszerelésnél alkalmazzon új tömítéseket (C-típus 4x kicsi).
54
• Csavarja ki a magnézium védőanódot (1) a tárolóból, és ellenőrizze a lerakódásait. • Szükség esetén cserélje ki a védőanódot eredeti pótalkatrészre. Útmutatás Cserélje ki a tömítést is, ha az régi vagy sérült. • Szükség esetén tisztítsa meg a melegvíztárolót, mielőtt újra becsavarná a magnézium védőanódot (lásd a 8.10. pontot). • Az ellenőrzést követően csavarja be újra szorosan a magnézium védőanódot. • A tároló feltöltését követően ellenőrizze a menetes kötés tömítettségét. 8.10 A melegvíztároló tisztítása A tároló ellenőrzése szükség esetén a magnézium védőanód kiszerelése után endoszkóppal, a magnézium védőanód beépítési nyílásán át végezhető el. A tároló öblítéssel tisztítható. 8.11 A készülék ismételt feltöltése • A 6.1. fejezetben leírtak szerint járjon el.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Ellenőrzés és karbantartás 8
8.12 Próbaüzem A karbantartási munkálatok befejezése után az alábbi ellenőrzéseket kell elvégeznie: • Ellenőrizze az összes vezérlő-, szabályozó- és felügyeleti berendezés hibátlan működését. • Ellenőrizze a készülék és a füstgázelvezetés tömítettségét. • Vizsgálja meg a begyújtást és az égő szabályszerű lángképét. A fűtés működése • Ellenőrizze a fűtés működését úgy, hogy a szabályozót magasabb kívánt hőmérsékletre állítja be. A fűtőkör szivattyújának működésbe kell lépnie. A használatimelegvíz-készítés működése • Ellenőrizze a melegvízkészítés működését úgy, hogy a házban kinyit egy melegvízvételi helyet, és ellenőrzi a vízmennyiséget és a hőmérsékletet. Jegyzőkönyv • Minden elvégzett karbantartást jegyzőkönyvezzen a megfelelő formanyomtatványon.
a Figyelem! Az üzembe helyezés előtt, valamint az
ellenőrzések, karbantartások és javítások után a gázkészülék gáztömítettségét ellenőrizni kell!
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
55
9 Zavarelhárítás
9
Zavarelhárítás
9.1 Hibakódok A hibakódok a hibák fellépésekor minden más kijelzést elnyomnak. Több hiba egyidejű fellépésekor a hozzájuk tartozó hibakódok kb. két másodpercenként váltakozva jelennek meg. Kód
Jelentés
A hiba oka
F.00
Szakadás - fűtés előremenő-NTC
F.01
Szakadás - fűtés visszatérő -NTC
F.02
Szakadás - tároló töltési hőmérsékleti NTC
F.03 F.04 F.07
Szakadás - tárolóérzékelő NTC Szakadás - kolletor-NTC Szakadás - NTC szolárköri hőcserélő mögött
F.08
Szakadás - tárolófenék-NTC
F.10
Rövidzár – fűtés előremenő NTC (> 154 °C)
F.11
Rövidzár – fűtés visszatérő NTC (> 154 °C)
F.12
Rövidzár – tárolótöltés NTC (> 154 °C)
F.13
Rövidzár – tároló NTC (> 154 °C)
F.14
Rövidzár- kollektor-NTC (> 246 °C)
F.17
Rövidzár - szolárköri hőcserélő mögött (> 154 °C) Rövidzár - tárolófenék-NTC (> 154 °C)
Nincs bedugva vagy kilazult az NTC-csatlakozó, meghibásodott az NTC, vagy a testcsatlakozás kilazult vagy nincs bedugva, a kábel hibás Nincs bedugva vagy kilazult az NTC-csatlakozó, meghibásodott az NTC, vagy a testcsatlakozás kilazult vagy nincs bedugva, a kábel hibás Nincs bedugva vagy kilazult az NTC-csatlakozó, meghibásodott az NTC, vagy a testcsatlakozás kilazult vagy nincs bedugva, a kábel hibás NTC hibás, csatlakozó nincs bedugva vagy kilazult, kábel hibás NTC hibás, csatlakozó nincs bedugva vagy kilazult, kábel hibás Nincs bedugva vagy kilazult az NTC-csatlakozó, meghibásodott az NTC, vagy a testcsatlakozás kilazult vagy nincs bedugva, a kábel hibás Nincs bedugva vagy kilazult az NTC-csatlakozó, meghibásodott az NTC, vagy a testcsatlakozás kilazult vagy nincs bedugva, a kábel hibás NTC-csatlakozó hibás, meg nem engedett elektromos kapcsolat az NTCérintkezők között vagy az elektronikán, NTC hiba, a kábel hibás NTC-csatlakozó hibás, meg nem engedett elektromos kapcsolat az NTCérintkezők között vagy az elektronikán, NTC hiba, a kábel hibás NTC-csatlakozó hibás, meg nem engedett elektromos kapcsolat az NTCérintkezők között vagy az elektronikán, NTC hiba, a kábel hibás NTC-csatlakozó hibás, meg nem engedett elektromos kapcsolat az NTCérintkezők között vagy az elektronikán, NTC hiba, a kábel hibás NTC-csatlakozó hibás, meg nem engedett elektromos kapcsolat az NTCérintkezők között vagy az elektronikán, kábel hiba NTC-csatlakozó hibás, meg nem engedett elektromos kapcsolat az NTCérintkezők között vagy az elektronikán, kábel hiba NTC-csatlakozó hibás, meg nem engedett elektromos kapcsolat az NTCérintkezők között vagy az elektronikán, kábel hiba Maximális hőmérséklet túllépve az előremenő/visszatérő érzékelőnél
F.18 F.20
Megszólalt a biztonsági hőmérséklet-határoló.
F.22
Szárazégés
F.23
Vízhiány (előremenő/visszatérő közötti hőmérsékletkülönbség túl nagy)
F.24
Vízhiány (az előremenőn túl nagy a hőmérsékletgradiens)
F.25
Megszólalt a füstgáz biztonsági hőmérséklethatároló. Külső fény: az ionizációs jel lángot jelez, bár a gázszelep ki van kapcsolva. A készülék nem indul: sikertelen gyújtási kísérletek az indulás során a láng üzem közben kialszik, és az ezt követő gyújtási kísérletek sikertelenek. A bejövő levegő fagyvédelme már háromszor regált és aktív A ventilátor fordulatszáma üzem közben túl nagy vagy túl kicsi Nincs érvényes érték a készülékváltozathoz. Nincs érvényes érték a készülékváltozathoz.
F.27 F.28 F.29 F.32 F.37 F.42 F.43
Túl kevés víz van a készülékben, szivattyú hibás, szivattyúhoz vezető kábel hibás, csatlakozó nincs bedugva, az előremenő- és visszatérő-NTC fel van cserélve Túl kevés víz van a készülékben, szivattyú hibás, szivattyúhoz vezető kábel hibás, csatlakozó nincs bedugva, az előremenő- és visszatérő-NTC fel van cserélve Túl kevés víz van a készülékben, szivattyú hibás, szivattyúhoz vezető kábel hibás, csatlakozó nincs bedugva, az előremenő- és visszatérő-NTC fel van cserélve Túl magas füstgázhõmérséklet Gázmágnesszelepek hibásak, a lángőr hibás. nincs vagy túl kevés a gáz, gyújtótranszformátor hibás, lángőrelektróda hibás Nincs vagy túl kevés a gáz
Zárlatos a kábelköteg. Szakadás a kábelkötegben.
Táblázat 9.1 Hibakód (folytatás a következő oldalon)
56
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Zavarelhárítás 9
Kód
Jelentés
A hiba oka
F.49
eBUS feszültségcsökkenés felismerés
F.61
Hiba a biztonsági watchdogban / gázszelep vezérlésben
F.62
A gázszelep kikapcsolás késleltetése hibás
F.63
EEprom-hiba
Rövidzárlat az eBUS-on, eBUS-túlterhelés vagy két feszültségellátás különböző polaritásokkal az eBUS-on Rövidzárlat/testzárlat van a gázszelepekhez menő kábelkorbácsban, a gázszelep hibás, elektronika hibás Hiba az üzemzavari gázszelep kioldószelepnél tömítetlen a gázarmatúra, meghibásodot az elektronikat Meghibásodott az elektronika.
F.64
ADC-hiba
F.65
ASIC hőmérséklet lekapcsolás
F.67 F.70
A lángőr bementi jele az határétékeken (0 - 5V) kívül van Az AI és/vagy a BMUDNS érvénytelen
F.71
Fűtéselőremenő-NTC érvényes tartományban áll
F.72
Hiba a fűtés előremenő- és/vagy a fűtés visszatérő-NTC-n A víznyomásérzékelő jele rossz tartományban van (túl alacsony) A víznyomásérzékelő jele rossz tartományban van (túl magas) A bekapcsolásakor szivattyú a nyomásugrás nem lett felismerve
Az előremenő- és/vagy visszatérő érzékelő hibás (a tűrés túl nagy)
F.76
A primer hőcserélő túlhevülésgátlója jelzett
F.77
A kondenzvíz-szivattyú vagy a tartozék visszajelzése blokkolja a fűtési üzemmódot
F.78
Helytelen tartozék-konfiguráció
A primer hőcserélő kábele vagy a biztosíték kábelcsatlakozása hibás vagy a primer hőcserélő hibás Fűtési üzem A kondenzvíz-szivattyú hibás vagy a lefolyócsappantyú visszajelzése aktív A tartozék elektromos csatlakozása hibás
F.82
Nincs idegenáram anód(tartozék) jel
con
Nincs kommunikáció a nyomtatott áramkörrel
F.73 F.74 F.75
A biztonságilag fontos érzékelő (VL/RL) rövidre zárva vagy az elektronika hibás Külső hatás miatt túl forró az elektronika, hibás az elektronika. Meghibásodott az elektronika. Hibás pótalkatrészcsere: A kijelző és az elektronika egyszerre lett kicserélve, a készülékváltozat nem lett újra beállítva Az előremenő érzékelő hibás
A víznyomásérzékelőhöz menő vezeték megszakadt vagy rövidzárlata van a 0V-hoz A víznyomásérzékelőhöz menő vezetéknek rövidzárlata van az 5V / 24V-hoz vagy a víznyomásérzékelőnek belső hibája van A víznyomásérzékelő és/vagy a szivattyú hibás vagy blokkolva, levegő van a fűtési rendszerben; túl kevés víz van a készülékben, ellenőrizze a beállítható megkerülő ágat, a tágulási tartály nincs csatlakoztatva a visszatérőhöz, levegő van a szivattyúban Túl alacsony a fűtésrendszer nyomásvesztesége (hidraulikus elágazásoknál, vagy 1 1/2" átmérőjű fűtéscsöveknél.) (Megoldás: a mellékelt 3/4" tömítőfunkciós szűkítőt szerelje be a fűtés előremenő ágba)
Ha nincs idegenáram anód csatlakoztatva, hiányzik a vezetőlapon a a hidas csatlakozó a kapcsolódobozban; csatlakoztatott idegenáram anód esetén: hibás az anód, hibás akábel, az anód áramellátása megszakadt Kommunikációs hiba a kijelző és a nyomtatott áramkör között a kapcsolódobozban
Táblázat 9.1 Hibakódok (folytatás)
h Útmutatás Ha szeretne a Vaillant-vevőszolgálathoz ill.
Vaillant-ügyfélpartnerhez fordulni, akkor lehetőleg adja meg a megjelent hibakódot (F.xx) és készülékállapotot (S.xx).
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Hibatároló A hibatároló mindig a 10 utoljára fellépett hibát tárolja. • Nyomja meg egyszerre a "i" és "-" gombokat. • A „+“ gomb megnyomásával visszalapozhat a hibatárolóban. A hibatároló kijelzése a következőképpen fejezhető be: • Nyomja meg az „i“ gombot vagy • Kb. 4 percen keresztül egyetlen gombot se nyomjon meg. A kijelzőn ismét az aktuális fűtési előremenő hőmérséklet jelenik meg.
HU
57
9 Zavarelhárítás
9.2 Állapotkódok A DIA-rendszer kijelzőjén megjelenő állapotkódok a készülék aktuális üzemállapotáról tájékoztatnak. Több üzemállapot egyidejű jelenléte esetében mindig a legfontosabb állapotkód jelenik meg. Kijelzés S.00 S.01 S.02 S.03 S.04 S.05 S.06 S.07 S.08 S.20 S.21 S.23 S.24 S.25 S.26 S.27 S.28 S.30 S.31 S.32 S.34 S.36
S.37 S.39 S.41 S.42 S.53
S.54
Jelentés Kijelzések fűtési üzemmódban Nincs hőigény Ventilátor indítása Vízszivattyú előbb történő indítása Gyújtási folyamat Égőüzem Ventilátor és vízszivattyú késleltetett kikapcsolása Ventilátor késleltetett kikapcsolása Vízszivattyú-utánkeringtetés Égőtiltás fűtési üzem után Kijelzések tárolótöltésnél Tároló szakaszos üzeme aktív Ventilátor indítása Gyújtási folyamat Égőüzem Ventilátor és vízszivattyú késleltetett kikapcsolása Ventilátor késleltetett kikapcsolása Vízszivattyú-utánkeringtetés Égőtiltás tárolótöltés után Rendszerbefolyások kijelzései A szobatermosztát blokkolja a fűtési üzemet (szabályozó a 3-4-5 kapcsokon) Nyári üzemmód aktív A hőcserélő befagyás elleni védelme aktív A fagyvédelmi üzemmód aktív Az analóg szabályozó megadott előírt értéke < 20 °C, a külső szabályozókészülék blokkolja a fűtési üzemmódot Ventilátor fordulatszám-eltérése működés közben túl nagy Bekapcsolt a felületi termosztát A rendszernyomás túl magas A füstgázcsappantyú-visszajelzés blokkolja az égőüzemet (csak a tartozékkal kapcsolatban) A készülék a vízhiány miatti 20 perces várakozási idejében van (az előremenő-visszatérő hőmérséklet különbsége nagy) A készülék a vízhiány miatti 20 perces várakozási idejében van (hőmérséklet-gradiens: túl gyors a hőmérsékletemelkedés)
S.96
A Fűtés visszatérő-NTC teszt fut, a fűtési hőigény blokkolva
S.97
A víznyomásérzékelő teszt fut, a fűtési hőigény blokkolva
S.98
Fűtés előremenő/visszatérő-NTC teszt fut, a fűtési hőigény blokkolva
Az állapotkód kijelzése a következőképpen fejezhető be: • Nyomja meg az "i" gombot vagy • Kb. 4 percen keresztül egyetlen gombot se nyomjon meg. A kijelzőn ismét az aktuális fűtési előremenő hőmérséklet jelenik meg. 9.3 Diagnóziskódok A diagnózis-üzemmódban bizonyos paraméterek megváltoztathatók, vagy további információk jeleníthetők meg (lásd a 9.3. táblázatot). A diagnosztikai információk két diagnosztikai szintre vannak osztva. A második diagnosztikai szint csak jelszó megadásával érhető el.
a Figyelem! A második diagnosztikai szinthez kizárólag képzett szakembernek szabad hozzáférnie.
Első diagnosztikai szint • Nyomja meg egyszerre az "i" és "+" gombokat. A kijelzőn megjelenő felirat: d.0. • Lapozzon a "+" vagy "–" gombokkal a kívánt diagnózisszámhoz. • Nyomja meg az "–" gombot. A kijelzőn megjelenik a hozzá tartozó diagnózisinformáció. • Ha szükséges, módosítsa az értéket a "+" vagy a "–" gombbal (a kijelzés villog). • Tárolja az újonnan beállított értéket úgy, hogy kb. 5 másodpercig nyomva tartja az „i“ gombot, amíg meg nem szűnik a kijelzés villogása. A diagnózis-üzemmódot az alábbiak szerint fejezheti be: • Nyomja meg egyszerre az "i" és "+" gombokat vagy • 4 percen keresztül egyetlen gombot se nyomjon meg. A kijelzőn ismét az aktuális fűtési előremenő hőmérséklet jelenik meg.
Táblázat 9.2 Állapotkódok
Az állapotkód kijelzése a következőképpen hívható elő: • Nyomja meg az "i" gombot. A kijelzőn megjelenik az állapotkód, például az S.04: "Fűtés - égőüzem".
58
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Zavarelhárítás 9
Kijelzés
Jelentés
Kijelzett értékek/beállítható értékek
d.0 d.1 d.2
Fűtési részterhelés Vízszivattyú utánkeringtetési idő (fűtési üzem) Max.égőtiltási idő 20 °C-nál
d.3 d.4 d.5
Tárolótöltési hőmérséklet mérési értéke A tárolóhőmérséklet mérési értéke Az előremenő-/visszatérő hőmérséklet előírt értéke
d.7 d.8
A tároló kívánt hőmérsékletének kijelzése Szobatermosztát a 3-4. kapcsokon
d.9
d.15 d.23 d.25
Külső szabályozótól jövő kívánt előremenő hőmérséklet a 7-8-9. kapcsokon Belső fűtővízszivattyú Belső fűtővízszivattyú Tárolótöltő szivattyú teljesítménye %-ban Keringtető szivattyú (külső vagy a 7-8-9 kapcsokra dugaszolt szabályozóról vezérelve) Aktuális fűtési szivattyú teljesítmény Nyári üzemmód (fűtés be/ki) A szabályzó engedélyezte a tárolótöltést
VSC S INT 196/2-C 200: 7 - 19 kW 2 - 60 perc (gyári beállítás: 5 perc) Beállítási tartomány: 2 – 60 perc gyári beállítás: 20 perc °C-ban °C-ban °C-ban, aktuális előírt érték; meghatározva a potiból, a szabályzóból, a szabályozó típusából gyári beállítás: Előremenő hőmérséklet in °C (15 °C fagyvédelmet jelent) 1 = zárva (hőigény) 0 = nyitva (nincs hőigény) °C-ban
d.29 d.30 d.33 d.34 d.35 d.38 d.39 d.40 d.41 d.42 d.44 d.47 d.59
Az átfolyás-érzékelő mérési értéke Vezérlőjel a két gázszelephez Befúvó-fordulatszám előírt értéke befúvó-fordulatszám tényleges értéke Motoros váltószelep állása Kollektor hőmérséklet mérési értéke Szolárköri hőcserélő mögötti hőmérséklet érték Előremenő hőmérséklet Visszatérő hőmérséklet Tárolófenék hőmérséklet érték Digitalizált ionizációs feszültség Külső hőmérséklet (csatlakoztatott külső érzékelőnél) Szolárenergia nyereség 1)
d.67 d.76 d.90 d.91
Fennmaradó égőtiltási idő (fűtési üzemmód) Készülékváltozat Digitális szabályozó felismerése DCF állapot csatlakoztatott külsőhőmérs.-érzékelő esetén és DCF77-vevő esetében A 2. diagnóziskódjai
d.10 d.11 d.12 d.13
d.97
1 = bekapcsolva , 0 = kikapcsolva 1 - 100 = be, 0 = ki 1 - 100 = be (a szivattyú vezérlésnek felel meg), 0 = ki 1 - 100 = be, 0 = ki %-ban 1 = fűtés be, 0 = fűtés ki (nyári üzemmód) 1 = igen, 0 = nem gyári beállítás: igen m3/h 1 = bekapcsolva , 0 = kikapcsolva ford./min / 10-ben ford./min / 10-ben 100 = melegvíz, 0 = fűtés, kb. 40 = közép °C-ban °C-ban Tényleges érték °C-ban Tényleges érték °C-ban °C-ban tényleges érték Tényleges érték °C-ban Kétfokozatú kijelzés kWh-ban, 0 kWh-ra visszaállítható 50.000 kWh értékig kijelzés percben 44: VSC S INT 196/2-C 200 1 = felismerve, 0 = nincs felismerve 0 = nincs vétel, 1 = vétel, 2 = szinkronizált, 3 = érvényes Jelszó megadása
Táblázat 9.3 Az első diagnosztikai szint diagnosztikai kódjai 1)
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A szolárenergia nyereség hőérzékelő szenzorokkal kerül meghatározásra és a d.59diagnosztikai pontban kWh-ban kerül kijelzésre. A kijelzés kétfokozatú. először az 1000es-számjegyek jelennek meg, majd az „i“ gomb megnyomása után az egyes jegyek is megjelennek. A szolár nyereség mindkét esetben a „-“ gomb megnyomásával lenullázható, és az „i“ gomb megnyomásával (kb. 4 másodpercig, ill amíg meg nem szűnik a villogás) az érték tárolható.
HU
59
9 Zavarelhárítás
Második diagnosztikai szint • Lapozzon a fent leírtak szerint az 1. diagnosztikai szint d.97 diagnosztikai számhoz. • Módosítsa a megjelenített értéket 17 -re (jelszó) és mentse el ezt az értéket.
h Útmutatás Ha a 2. diagnosztikai szint elhagyásától
számított 4 percen belül egyszerre megnyomja az „i“ és „+“ gombokat, akkor jelszó ismételt bevitele nélkül visszajut a 2. diagnosztikai szintre.
Most a második diagnosztikai zsinten van, ahol az első diagnosztikai szint (lásd 9.3 táblázat) és a második diagnosztikai szint (lásd 9.4 táblázat) információi egyaránt megjelenítésre kerülnek. A lapozás valamint az értékek módosítása és a diagnózis-üzemmód befejezése ugyanúgy történik mint az első diagnosztikai szinten. Kijelzés
Jelentés
Kijelzett értékek/beállítható értékek
d.14
Szivattyú-teljesítmény
d.17
Előremenő-/visszatérő szabályozás átkapcsolása, fűtés
d.18
Szivattyú-üzemmód (utánkeringetés)
0 = auto (Werkseinstellung) 1 = 53 % 2 = 60 % 3 = 70 % 4 = 85 % 5 = 100 % 0 = előremenő, 1 = visszatérő (gyári beállítás: 0 0 = utánfutás, 1 = folyamatos, 2 = téli
d.20
Előírt tárolóérték-potik maximális beállítási értéke
d.27
1 tartozékrelé átkapcsolása
d.28
2 tartozékrelé átkapcsolása
d.50
Ofszet a minimális befúvó-fordulatszámhoz
Beállítási tartomány: 40 – 70 °C Gyári beállítás: 60 °C 1 = keringtető szivattyú (gyári beállítás) 2 = külső szivattyú 3 = tároló töltőszivattyú 4 = füstgázcsappantyú/páraelszívó 5 = külső gázszelep 6 = külső zavarjelzés 7 = füstgázcsappantyú visszajelzése 1 = keringtető szivattyú 2 = külső szivattyú (gyári beállítás) 3 = tároló töltőszivattyú 4 = füstgázcsappantyú/páraelszívó 5 = külső gázszelep 6 = külső zavarjelzés 7 = füstgázcsappantyú visszajelzése ford./perc / 10-ben, beállítási tartomány: 0 - 300
d.51
Ofszet a maximális befúvó-fordulatszámhoz
ford./perc / 10-ben, beállítási tartomány: -99 - 0
d.57
Szolárkör térfogatáramlás bevitel
0,0 bis 4,0 l/min
d.58
Szolár üzemmód
d.60
Hőmérséklet-határoló lekapcsolásainak száma
1 = deaktivált szolárfunkció 4 = aktivált szolárfunkció(gyári beállítás) Darabszám
d.61
A tüzelőautomata zavarainak száma
A sikertelen gyújtások száma az utolsó kísérlet során
d.64
Átlagos gyújtási idő
másodpercben
d.65
Maximális gyújtási idő
másodpercben
d.68
Sikertelen gyújtások száma a 1. kísérlet próbálkozásban
Darabszám
d.69
Sikertelen gyújtások száma a 2. kísérlet próbálkozásban
Darabszám
d.70
VUV üzem
0 = normál (előírt állás), 1 = középállás (csak Nagy-Britanniában), 2 = csak fűtés
Táblázat 9.4 A második diagnosztikai szint diagnosztikai kódjai (folytatás a következő oldalon)
60
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Zavarelhárítás 9
Kijelzés
Jelentés
Kijelzett értékek/beállítható értékek
d.71
d.80
A fűtési előremenő előírt értékének maximális beállítási értéke A tárolótöltési hőmérséklet korlátozása (előírt előremenő hőmérséklet a tároló-üzemmódban) szolár szivattyú bekapcsolási hőmérséklet különbség a kollektor és a szolártároló között A fűtési üzemórák száma
Beállítási tartomány: gyári beállítás: Beállítási tartomány: Gyári beállítás: 2 K bis 15 K gyári beállítás: 2 K órában 1)
d.81
Üzemi víz üzemóráinak száma
órában 1)
d.82
Kapcsolási ciklusok száma fűtési üzemmódban
Szám/100 (3 megfelel 300-nak) 1)
d.83
Kapcsolási ciklusok száma üzemi víz üzemmódban
Szám/100 (3 megfelel 300-nak) 1)
d.84
Karbantartási kijelzés: A következő karbantartásig hátralévő órák száma DSN készülékváltozatok beállítása
Beállítási tartomány: 0 – 3000 h, „-“ inaktiválthoz Gyári beállítás: „-“ (300 megfelel 3000h-nak) Beállítási tartomány: 0 – 99; Gyári beállítások: 44: VSC S INT 196/2-C 200
Gyári beállítás (beállítható paraméterek visszaállítása gyári beállításra)
0 = ki, 1 = be Gyári beállítás: 0
d.78 d.79
d.93
d.96
40 – 85 °C 75°C 55 – 90 °C 80 °C
Táblázat 9.4 A második diagnosztikai szint diagnosztikai kódjai (folytatás) 1)
Az első két kijelzett számjegyet 1.000-el (ill. 100.000-el) kell megszorozni. Az „i” gomb ismételt megnyomásakor az órák (ill. a számérték x 100) kerül kijelzésre három számjeggyel.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
61
9 Zavarelhárítás
9.4 Ellenőrző programok A különböző ellenőrző programok aktiválásával különleges funkciók indíthatók el a készülékeken. • A P.0 - P.2 ellenőrzőprogramok indítása a "Hálózat BE" kapcsolásával és ezzel egyidejűleg a „+“ gomb 5 másodpercig való megnyomásával történik. A kijelzőn megjelenik a "P.0" kijelzés. • A „+“ gomb megnyomásával az ellenőrző szám felfelé nő. • Az "i" gomb megnyomásával megtörténik a készüléknek az üzembe helyezése és elindul az ellenőrző program. • Az ellenőrző programok az "i" és "+" gombok egyszerre történő megnyomásával fejezhetők be. Az ellenőrző programok akkor is befejeződnek, ha 15 percen át nem nyom meg egy gombot sem. Kijelzés
Jelentés
P.0
Ellenőrző program, légtelenítés és működő szolárköri szivattyú az átfolyási mennyiség meghatározásához
P.1
Ellenőrző program, amelynél a készülék sikeres gyújtás után teljes terheléssel üzemel
9.5 Alkatrészek cseréje Az ebben a pontban felsorolt munkákat csak képzett szakember végezheti el. · A javításokhoz csak eredeti pótalkatrészeket használjon. · Győződjön meg az alkatrészek helyes beszereléséről, valamint az eredeti helyzet és irány betartásáról 9.5.1
d Veszély! Minden egyes alkatrészcserénél ügyeljen a saját biztonságára, és a készülékben bekövetkező károk elkerülése érdekében tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat!
• • • • •
P.2
Ellenőrző program, amelynél a készülék sikeres gyújtás után minimális gázmennyiséggel üzemel
P.5
Ellenőrző program az STB-ellenőrzéshez; a készülék a szabályozott lekapcsolás megkerülésével a 97 °C értékű STB lekapcsolási hőmérséklet eléréséig fűt
P.6
Ellenőrzőprogram, amelynél a motoros váltószelep középállásba kerül. Az égő és a szivattyú kikapcsolásra kerül (a készülék töltéséhez és kiürítéséhez)
Táblázat 9.5 Ellenőrző programok
Magyarázata P.0 ellenőrző programhoz, légtelenítéshez és az átfolyási mennyiség meghatározásánál működő szivattyúhoz : • A program kb. 12 percig megszakítás nélkül fut. • A fűtőkör légtelenítése: motoros váltószelep fűtésállásban, a fűtési keringtető szivattyú megvezérlése 15 ciklusra 15 másodperc be; 10 másodperc ki. Kijelzés: HP • Az ivóvízkör légtelenítése: a fenti ciklusok lefutása vagy az „i“ gomb működtetése után: motoros váltószelep ivóvíz-állásban, a fűtési keringtető szivattyú megvezérlése, mint fent. Egyidejűleg a tároló töltőszivattyú és a szolár szivattyú is vezérlésre kerül. Működő szolárszivattyú esetén a légtelenített szolárkörben elvégezhető a szükséges átfolyási mennyiség határolás(lásd 6.3.3 és 6.3.4). A kijelzőn az SP felirat jelenik meg.
62
Biztonsági utasítások
•
• •
Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról! Zárja el a gázcsapot! Zárja el a karbantartócsapokat! Ürítse ki a készüléket, ha vizet vezető alkatrészeket kíván kicserélni! Ürítse ki a szolárkört, ha szolárfolyadékot vezető alkatrészeket kíván kicserélni! Ügyeljen arra, hogy ne csöpöghessen víz az áramvezető alkatrészekre (például a kapcsolódobozra és hasonló helyekre)! Csak új tömítéseket és O-gyűrűket használjon! A munkálatok befejezése után végezzen működésvizsgálatot (lásd a 6.5. pontot)!
9.5.2
Az égő kicserélése
d Veszély! Az alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
• Szerelje ki a termo-kompaktmodult a 8.4.1. pontban leírtak szerint és cserélje ki az égőt.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Zavarelhárítás 9
9.5.3
Az elektródák kicserélése
9.5.4
d Veszély! Szakszerűtlen kezelés miatti életveszély! Az
alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 8.4.1 és 9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
A ventilátor kicserélése
d Veszély! Szakszerűtlen kezelés miatti életveszély! Az
alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
3
4
1 3
2
4
9.1. ábra Az elektródák cseréje
9.2. ábra A ventilátor cseréje
• Vegye le a gyújtókábelt (2) és a földkábelt (1) az elektródáról. • Lazítsa meg a két csavart (4) az elektróda tartólapján (3). • Vegye ki a tartólapot az elektródával együtt. • Fordított sorrendben szerelje be az új elektródát.
• Szerelje ki a fűtőmodult (3) a 8.4.1. pontban leírtak szerint, majd vegye ki. • Oldja meg a négy rögzítőcsavart (4) a gázkeverőcsőből, majd vegye le a ventilátort. • Csavarozza össze az új ventilátort a gázarmatúrával (lásd a 9.5.5 pontot). • Szerelje vissza a komplett „gázarmatúra/ventilátor ” egységet fordított sorrendben.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
63
9 Zavarelhárítás
9.5.5
A gázarmatúra kicserélése
d Veszély! Szakszerűtlen kezelés miatti életveszély! Az
alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
9.5.6
A motoros váltószelep kicserélése
d Veszély! Szakszerűtlen kezelés miatti életveszély! Az
alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
4
1 5
2
3 2
1
9.3. ábra A gázarmatúra cseréje
9.4. ábra A motoros váltószelep cseréje
• Szerelje ki a fűtőmodult a 8.4.1. pontban leírtak szerint, majd vegye ki. • Lazítsa meg a két rögzítőcsavart (1) a gázarmatúrán, majd vegye le a gázarmatúrát a ventilátorról (2). • Csavarozza össze az új gázarmatúrát a ventilátorral. • Szerelje vissza a fűtőmodult fordított sorrendben.
• Zárja el a karbantartócsapokat és ürítse le a készüléket fűtésoldalon (lásd 8.6). • Húzza le a csatlakozót (4) a motoros váltószelepről (3). • Távolítsa el a kapcsokat (2 és 5) és vegye le a csatlakoztatott alkatrészeket. • Lazítsa meg a csavarkötéseket (1) és vegye ki a motoros váltószelepet. • Szerelje be az új motoros váltószelepet fordított sorrendben. Alkalmazzon új tömítéseket. • Töltse föl és légtelenítse a készüléket, adott esetben a rendszert(lásd 6.11).
64
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Zavarelhárítás 9
9.5.7
Az átfolyás-érzékelő kicserélése
d Veszély! Szakszerűtlen kezelés miatti életveszély! Az
alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
1 2
A készülék ezen kívül 3 kapcsos NTC-érzékelővel van felszerelve:: – 1 NTC a fűtéselőremenőágon – 1 NTC a fűtés visszatérőágon – 1 NTC a szekunder hőcserélő melegvíz-kimeneténél – 1 NTC a szolár visszatérőágon alul a tárolón • Húzza le az érzékelőkábeleket a kicserélendő NTC-ről. • Oldja az NTC-rugót a csőről. • Szerelje be az új NTC-t fordított sorrendben. 9.5.9
A nyomtatott áramkör kicserélése
d Veszély! Az alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
3
• Vegye figyelembe a pótalkatrész-panelhez mellékelt szerelési és telepítési útmutatót. 9.5.10 Tágulási tartály kicserélése
d Veszély! Szakszerűtlen kezelés miatti életveszély! Az
alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
9.5. ábra Az átfolyás-érzékelő cseréje
• Szerelje ki a 8.7 fűtészivattyú kiszerelése pontban leírtak szerint a fűtés szivattyút. • Távolítsa el a kapcsokat (3) és vegye ki a felső csövet (1) • Vegye ki az átfolyás-érzékelőt (2) • Szerelje be az új átfolyás-érzékelőt fordított sorrendben. Használjon új O-gyűrűket. 9.5.8
2
1
1
Az NTC-érzékelő kicserélése
d Veszély! Szakszerűtlen kezelés miatti életveszély! Az
3
alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat. 4
A készülék 3 becsavarozott NTC-érzékelővel van felszerelve: 1 NTC a tárolófenéken 9.6 ábra a Tágulási tartály cseréje
• Húzza ki a cserére szoruló NTC érzékelő kábelét. • Csavarja ki az NTC-t (SW 15). • Szerelje be az új NTC-t fordított sorrendben.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
• Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról és zárja el a gázcsapot. • Zárja el a karbantartócsapokat és ürítse le a készüléket fűtésoldalon (lásd 8.6). • Lazítsa meg a T-darab rugalmas tömlőjét a légtelenítőcsavarral (4) a tágulási tartályon. • Lazítsa meg a két csavart (1). • Lazítsa meg a rögzítőrúd anyáját (2). • Vegye le a tágulási tartályról a tartót (3).
HU
65
9 Zavarelhárítás
h Útmutatás A könnyebb kivétel érdekében csavarja vissza a T-darabot a tágulási tartályra és zárja a T-darabot egy vakdugóval. Használja fogantyúként a T-darabot a tágulási tartály kiemelésekor.
1
Útmutatás Alacsony tetőmagasságnál adott esetben a fűtésszivattyút és aszivattyú tartóját a szivattyún lévő csavarok, valamint a tartón lévő csavarok kicsavarásával és az átfolyásérzékelő csövek eltávolításával lehet kiszerelni.
2
• Emelje ki a tágulási tartályt a készülékből ferdén előre. • Fordított sorrendben szerelje be az új tágulási tartályt. • Töltse föl és légtelenítse a készüléket, adott esetben a rendszert(lásd 6.11). 9.5.11
Anyomásmérő kicserélése
9.8. ábra A kapilláris cső csatlakozócsonkja
d Veszély! Szakszerűtlen kezelés miatti életveszély! Az
alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat. 1
• Távolítsa el a nyomásmérő csatlakozócsonkján lévő kapcsot (1). • Húzza ki a kapilláris csövet (2) a csatlakozócsonkból. • Szerelje be az új nyomásmérőt fordított sorrendben. • Töltse föl és légtelenítse a készüléket, adott esetben a rendszert(lásd 6.11).
3
2
9.7. ábra A nyomásmérő cseréje
• Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról és zárja el a gázcsapot. • Zárja el a karbantartócsapokat és ürítse le a készüléket fűtésoldalon (lásd 8.6). • Hajtsa le a kapcsolódobozt (2). • Nyomja össze kissé a tartókapcsokat (3). • Kívülről befelé nyomja ki a nyomásmérőt (1) a kapcsolódobozból.
66
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Zavarelhárítás 9
9.5.12 Termosztátos melegvíz keverő cseréje
9.5.13 Melegvízoldali visszacsapó szelep cseréje
d Veszély! Az alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a
d Veszély! Az alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a
• Ürítse ki a készüléket a melegvíz oldalon (lásd 8.6.2)
• Ürítse ki a készüléket a melegvíz oldalon (lásd 8.6.2)
9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
5 6 2 1
1
2 3 4
9.9 ábra A termosztátos melegvízkeverő beépítési helyzete
9.10 ábra Melegvízoldali visszacsapó szelep cseréje
• Lazítsa meg a csavarkötéseket (2) és vegye ki a termosztátos melegvízkeverő szelepet (1). • Ezután a 9.9. ábra szerint szerelje be az új termosztátos melegvízkeverő szelepet. • Állítsa be a termosztátos melegvízkeverő szelepet (lásd 6.6. fejezet).
• Oldja az (1), (2) és (5) csavarkötéseket. • Csavarozza le a könyököt (3) és cserélje ki a keringtető vezetékben a visszacsapó szelepet (4). • Vegye ki a (4) és (6) visszacsapó szelepeket. • Szerelje be az új visszacsapó szelepeket. Közben ügyeljen arra, hogy a szelepek beszerelési helyzete a 9.10. ábrának megfelelő legyen. • Szerelje vissza az idomot és használjon új tömítéseket, húzza meg ismét a csavarkötéseket
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
67
9 Zavarelhárítás
9.5.14 A biztosíték kicserélése 2
d Veszély! Az alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
• Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. • Oldja ki a kapcsolódobozt a tartókapocsból és billentse előre a dobozt. • Akassza ki a kapcsolódoboz fedelének hátsó részét és billentse előre. • Vizsgálja meg a panelen található bitosítótartókban lévő két üvegcsöves biztosítékot (4 A, inercia, T4) és cserélje ki a meghibásodottat. • Ellenőrizze az üvegcsöves biztosítékot (2 A, inercia, T2) az 1az 5-ből multifunkciós modulon lévő megszakító kapcsolóban és cserélje ki a hibás biztosítékot. Pótbiztosítékot a kapcsolódoboz belsőoldalán lévő tartóban talál. • Ezután csukja be a kapcsolódoboz hátsó fedelét, és nyomja meg, amíg hallhatóan be nem pattan. • Hajtsa fel a kapcsolódobozt és biztosítsa a tartókapoccsal. 9.5.15 Szolároldali visszacsapó szelep cseréje
d Veszély! Az alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a
3
9.12 ábra Szolároldali visszacsapó szelep cseréje
• Oldja meg a(2) csavarozást és vegye ki a szolároldali (3) visszacsapó szelepet a készülékházból. • Szerelje be az új visszacsapó szelepet. Közben ügyeljen arra, hogy a szelep beépítési helyzete a 9.12 ábra szerinti legyen. • Ismét töltse fel a 6.3.3 ábra szerint a szolárrendszert. 9.6 A készülék működésének vizsgálata Az új alkatrész beszerelése után ellenőrizze a készülék működését, majd a 6. fejezetben leírtak szerint helyezze üzembe a készüléket.
9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
• Zárja el a szolár előremenő és visszatérő karbantartó csapját.
1
9.11 ábra Hagyja kifolyni a szolárfolyadékot
• Csatlakoztasson egy gumitömlőt az(1) KFE csapra és amásik végét vezesse egy felfogó tartályba. • Nyissa meg az(1) KFE csapot és hagyja kifolyni a szolárfolyadékot.
68
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Vevőszolgálat és garancia 10 Újrahasznosítás és ártalmatlanítás 11 10 Vevőszolgálat és garancia
11
10.1 Vevőszolgálat Javítási felszerelési tanácsot a készülékhez mellékelt partnerlistában felsorolt partnerektől, vagy a Vaillant Hungária Kft.-től kérhet. Figyelem, megszűnik a gyári garancia, ha a készülék beüzemelését és a javításokat nem a Vaillant által feljogosított és a partnercímjegyzékben szereplő szakember végezte, vagy ha a készülékbe nem eredeti Vaillant alkatrészt építettek be.
A Vaillant termékeknél a későbbi újrahasznosítás, illetve az ártalmatlanítás már a termékfejlesztés részét képezi. A Vaillant gyári szabványok szigorú követelményeket támasztanak. Az anyagok kiválasztásánál az anyagok és az egységek újrahasznosíthatóságát, szétszerelhetőségét és szétválaszthatóságát ugyanúgy figyelembe veszik, mint az újrahasznosítás során fellépő környezeti és egészségi veszélyeket és a nem hasznosítható, elkerülhetetlen maradékok ártalmatlanítását.
10.2 Gyári Garancia A készülékre a jótállási jegyben megjelölt feltételek szerinti gyári garanciát biztosítunk. A gyári garancia csak akkor érvényes, ha az üzembe helyezést erre feljogosított szakember végezte. A készülék első üzembe helyezését csak a Vaillant Márkaszerviz vagy erre feljogosított Vaillant partner szervizek, illetve szakiparosok végezhetik. Megszűnik a gyári garancia, ha a készüléken nem feljogosított szerviz végzett munkát, vagy a készülékbe nem eredeti Vaillant alkatrészeket építettek be! A garanciaigény megszűnik, ha a karbantartást nem rendszeresen, vagy nem szakszerűen végezték el! A felszerelést, a szerelés átvételét, az üzembe helyezést és a beszabályozást a garanciajegyen hitelt érdemlően, cégszerűen dokumentálni kell. A szerelési útmutató figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkező károkért nem vállalunk felelősséget!
Újrahasznosítás és ártalmatlanítás
11.1 A készülék A Vaillant VSC S INT ..6/2-C… szolár-gáz kompakt készülék 92%-ban olyan fémanyagokból áll, amelyek acél- és fémkohászati üzemekben beolvaszthatók és így csaknem korlátlanul újra felhasználhatók.. A tároló és más szerkezeti elemek szigeteléséhez használt EPS (Styropor)® EPP újrahasznosítható, és nem tartalmaz freont. Az alkalmazott műanyagok a jelölésük alapján a későbbi újrahasznosítást lehetővé tevő válogatásra elő vannak készítve. 11.2 Napkollektorok A Vaillant GmbH minden napkollektora teljesíti a "Kék angyal" környezetvédelmi jelzés követelményeit. Ezzel összefüggésben gyártóként kötelezettséget vállaltunk arra, hogy visszavesszük az alkatrészeket, és újrahasznosításra küldjük őket, ha a megbízható működés éveinek elteltével ártalmatlanítani kell azokat. 11.3 Csomagolás A Vaillant a készülékek szállítási csomagolását a legkisebb szükséges mértékre csökkentette. A csomagolóanyagok kiválasztása során következetesen ügyelünk a lehetséges újrahasznosításra. A kiváló minőségű karton már régóta kedvelt másodlagos nyersanyag a papíriparban. Az alkalmazott EPS és EPP (Styropor)® a termékek szállítás közbeni védelméhez szükségesek. Az EPS újrahasznosítható és nem tartalmaz freont. A fóliák és pántszalagok is újrahasznosítható műanyagból készülnek.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
69
12 Műszaki adatok
12 Műszaki adatok Műszaki adatok
Mértékegység VSC S INT 196/2-C 200
Névleges hőteljesítmény-tartomány 40/30 °C esetén
kW
7,2 - 20,6
Névleges hőteljesítmény-tartomány 60/40 °C esetén
kW
6,9 - 19,6
Névleges hőteljesítmény-tartomány 80/60 °C esetén
kW
6,7 - 19
Tárolótöltő teljesítmény
kW
23
1)
kW
6,8 - 19,4 (23,5)
2)
%
109
Éves hatásfok 75/60 °C esetén 2)
%
107
Füstgázhőmérséklet, min.
°C
40
Füstgázhőmérséklet, max.
°C
75
Füstgáztömegáram, max.
g/s
10,7
CO2-tartalom
%
Névleges hőteljesítmény-tartomány Éves hatásfok 40/30 °C esetén
Füstgázértékek 3)
NOX- osztály 5)
9 5
NOX- emisszió 5)
mg/kWh
< 60
Kondenzvízmennyiség 50/30 °C estén, kb.
liter/óra
1,9
pH-érték, kb.
3,5 - 4,0
A szivattyú maradék szállítási magasság
hPa
250
Előremenő hőmérséklet, max.
°C
90
A tágulási tartály tartalma
liter
12
A tágulási tartály próbanyomása
kPa
75
Megengedett üzemi túlnyomás a fűtésoldalon
kPa
300
Szükséges minimális össz túlnyomás a fűtésoldalon
kPa
80
Elektromos teljesítményfelvétel fűtő üzemmódban, max.
W
85
Melegvíz hőmérséklet-tartománya (beállítható)
°C
A tároló névleges űrtartalma
liter
40 - 60 (maximális érték 50 °C és 70 °C között beállítható) 150
Tartós teljesítmény
liter/óra (kW)
570 (23)
Kimeneti melegvíz-teljesítmény
liter/10 perc
185
Teljesítményindex a DIN 4708 szerint
NL
1,7
Megengedett üzemi túlnyomás, meleg víz
kPa
1000
Szolár nyereséggel történő készenléti energiafogyasztás
kWh/24h
3
m3/h
2,5
3
m /h
2,9
PB-gáz, Hi = 12.8 kWh/kg
kg/h
1,83
Csatlakozási gáznyomás földgáznál
hPa
25
Csatlakozási gáznyomás PB-gáznál
hPa
50
Elektromos csatlakozás
V/Hz
230/50
Elektromos teljesítmény-felvétel max.
W
125
4)
Csatlakozási értékek : E földgáz , Hi = 9,5 kWh/m3) LL földgáz, Hi = 8,1 kWh/m
3)
Táblázat 12.1 Műszaki adatok (folytatás a következő oldalon)
70
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Műszaki adatok 12
Műszaki adatok
Mértékegység
VSC S INT 196/2-C 200
Fűtés előremenő/visszatérő csatlakozó
Ø
G 3/4“
Szolár előremenő/visszatérő csatlakozó
Ø
G 3/4“
Hideg- és melegvíz-csatlakozó
Ø
G 3/4“
Cirkulációs csatlakozó
Ø
G 3/4“
Gázcsatlakozó
Ø
G 3/4“
Levegőfüstgáz-csatlakozó
Ø mm
60/100 vagy 80/125 (adapterrel) 6)
A készülék méretei: Magasság
mm
1672
Szélesség
mm
600
Mélység
mm
570
Súly (üresen)
kg
145
Súly (üzemkész állapotban)
kg
295
Kategória
-
II2HS3P
Védettség
-
IPX4D
Táblázat 12.1 Műszaki adatok (folytatás) 1) 2) 3) 4) 5) 6)
A Hi fűtőértékre vonatkoztatva. DIN 4702 8. része szerint meghatározva Számítási érték a kémény DIN 4705 szerinti méretezéséhez. 15 °C-ra és 1013 hPa-ra vonatkoztatva. Hamburgi szállítómodell teljesül Alábbi cikksz. készülékcsatlakozó-elemmel: 303 907
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
71
0020029314_02 CZHU 052007