201 csoport 1. c s a p a t ; ceată, t r u p ă ; Schar. 1599: A n n a Asszony W e i d n e r Ianosne . . . v a l l y a . . . az kis aito felöl, O t egy Czoport d a r a b a n t t all v a l a [ K v ; T J k V I / 1 . 330a]. 1659: a t ö r ö k . . . b i z o n y kétszer f u t a m é k meg, de az m e g i n d ú l v á n , az elegy belegy had, a t ö r ö k n e k ü n k f o r d u l a , megűzé, de csuportot vervén, n e m m e r t belénk k a p n i [ R G y C s L e v . II. R á k ó c z i G y ö r g y a n y j á h o z ] . 1668: J o b b á g y i o t t az F a l u n á l t a l menènek n a g y t s i o p o r t a l Dios felé [ B u r j á n o s ó b u d a K ; K s 65. 43. 10]. 1794: az o l l y a n ő n k e n t m a g o k a t k a t o ( n a ) sagra szánt I f f j a k jelentsek m a g o k a t az Országba lévő akar Regularis Regimentekbe levő T s o p o r t o k T i s z t j e i n e k akar a’ L i m i t a n e u s o k n á l [ M . b i k a l K ; R A k 7]. 2. falka, csorda; c i r e a d ă ; H e r d e . 1638: rutul m e g h szida szeŏcz Istua(n) U r a m azt az Kerekes Balas szolgajat, s felen alla azta(n) az legeni az eökreòktwl, t o v a b mas czoport eökreök keözze [ M v ; M v L t 291. 150b]. 1714: Csonka G j ò r g j V r a m be j ŏ v e n e d g j n i h a n y o d magával, Szedtte maga melle az i t t k ŏ r ŭ l T e k e r g ŏ k a t o n a k a t s engemetis, V i v e n Szásznyíresre h a j t o t t u n k el o n n e t egj Csoport ŏ k r ŏ t , de u g y m i n t Labonczét [ D é s ; K s 26. X I I I ] . 1761: l á t t o m az u t r i z á l t szemelyeket h o g y egy j ó T s a p o r t ö k r ö t ö r z ŏ t t e k [O.herepe A F ; B K . Herepei l e v . ] . 1805: egy tsop o r t m a r h a be harapozvan a K o r o n k a i H a t á r b a . . . ŏ Nsaga erdejibe, az h a t á r Pasztorok bé akarták volna h a j t a n i [Ákosfva M T ; Told. 45]. 1822: h á n y Csoport M o l d u v a i M a r h á k mehettenek Déésen keresztűl? [ D é s ; D L t az 1823. é v i i r a t o k k ö z t ] . 1824: ide a’ S o m b o r i h ȧ t á r r a egy t s o p o r t oláh országi m a r h a érkezet a’ meg hálásra, ezen csoport tulajdonossának, én a d t a m egy n a g y T á b l a F ő l d e m b ő l egy darabot, éjjeli legelésre és meg hálásra [M.zsombor K ; Somb. II]. 3. n y á j , sereg; t u r m ă ; Herde. 1718: Jŏttek Meregjoi Oláhok az J u h o k u t á n , és sok csoportb a n h a j t o t t á k el [ T i t e K ; T o l d . 2]. 1731: Detrehemre i n d u l t a m v o l t egj alkalmatossagal, az Maros p a r t a n egj csoport j u h a t t a l ȧ l e k , az szarvakan meg esmerem az N e h a i u r belyeget [Cintos A F ; K A . Franciscus Olcsvari de eadem (73) n b v a l l . ] . 4. r a j , sereg; r o i ; Schwarm, Menge. Előbszer n e m nagy t s o p o r t o l (!) k e z d e t t a’ Sáska keresztül m e n n i [Kelementelke M T ; CsS]. 5. k b . háznép(ség), ek b o k o r ; familie, căseni; Schar. 1825: V a g y o n a’ Nemes Városnak a’ K o d o r U t t z á b a n . . . 20. H á z v a g y t s o p o r t U j j Parasztya [ D é s ; D L t 595]. 6. t i n c s ; s m o c ; Haarbüschel. 1582: Berekzazy L u k a c h es Zabo L e o r i n c h ... v a l l i a k . . . A z veres es taglasban s e m m i t N e m l a t t u n k sem h o g c h o p o r t h a i a t k i zagatta v o l n a I g i a r t o Georg Rengeo A n n a n a k [ K v ; T J k I V / 1 . 33]. XVIII. sz. eleje: A fekély . . . ă l ó n a k ā Szemin ismerszik megh, elsőbben ennek is k é t t orvosságha v a g y o n . . . azon részirűl ā h o l elsöbben k e z d bibircsosodni, Szakasz le egy csoport Szőrt, n a p h a l a d k o r ( ! ) meg v á g v á n ă Csipke b o k o r n a k az a l y a t , h a r o m u j n y i r a ă f ő l d t ű l ă parte occidentali csiptesd o d a ā Csómŏ Szőrt és h a r m a d n a p r a Száradni
EME
csoportos
ă f e k é l y [ J H b 17/10 l ó t a r t á s i u t . ] . 1753: (A t i s z t t a r t ó ) egj csoport h a j a t le v ö n az f e j i r ö l el veté [Marossztgyörgy M T ; K s 48. 67. 31]. 7. h a l o m , r a k á s ; g r ă m a d ă ; H a u f e n . 1727/1751: az A c t o r o k ( n a ) k h a t á r i t az H a r g i t a Havassán az Inctusoknak H a t á r i t o l Halmozásokkal distingvalt u k eszerént E l s ŏ H a l o m . . . Ö t ö d i k a’ H a r g i t a T e t ő r ő l le szálván egy Csőpőrt ( ! ) a k ő m e l l y n e k D é l felől v a l o o l d a l á n Keresztvágás v a g y o n [ C a r t T r II. X X X . 6a h a t á r m e g á l l a p í t ó ítéletlev. — a A f e l t ű n ő alak a leíró, ill. az á t í r ó írásvétsége a r á k ö vetkező szó ő-jének h a t á s á r a ? ] . 8. füzér, s o r ; şirag, ş i r ; Schnur. 1698: Két csoport g y ő n g y e m vagyon, az n a g y o b b i k á t J u t k á n a k az m á s i k á t k é t felé osztva K a t i , és K a l á r a L é j á n y i m n a k [ L L t Fasc. 102. 25]. 1713: Egy Csoport avagy f ű r t koszoruban valo jofele g y ő n g y [Wass. i d . Vass G y ö r g y n é Nemes M a r i a h a g y . ] . K ŏ r i s Láz 9. d a r a b ; b u c a t ă ; S t ü c k . 1738: hegje a l l y a b a n l é v ŏ K i s Csuport Szilvás [Bözödújfalu U ; E H A ] . 10. egy ~on egyvégtében, e g y b e n ; î n şir, î n t r - o b u c a t ă ; i n einem Stück. 1718: vagyon egy Szélben v a g j csoporton t i z darab s z á n t o f ŏ l d [ D a b j o n ú j f a l u S z ; Berz. 7. X V I I I . 68/1]. csoporthad ? h a d c s o p o r t ; g r u p de armată; Heerschar. 1618: az fővezér b é m e n t az derekában Perzsiának, országot p u s z t i t - r o n t s z ö r n y ö n : a perzsiai h a d a k i m i d e - a m o d a e l á l l o t t a k e l ő t t ö k csoport h a d a k k a l [ B T N 114]. csoportos 1. k b . csoportozva elhelyezkedő; î n g r u p ; gruppenweise. 1723: Csoportos csere b o k o r [Mezősámsond M T ; Berz. 5 42. S. 35]. 1757: K e r e k E r d ő m e l l y b e n v a d n ( a ) k huszig valo Csoportos n a g y Cserefák [ A b a f á j a M T ; E H A ] | V a g y o n egy d a r a b N y í r e s n e v ű E r d ŏ . . . ebben v a d n a k n a g y tsoportos Cserefák, és egyéb Aproság [ N a g y ercse M T ; T o l d . 18] | K o s z t a n e v ű Csere E r d ő , Vicinussi egy felőll . . . a F a l u Erdeje, ebben vadn a k v a g y csoportos Csere f á k [Harasztos T A ; E H A ] . 1791: (A kaszáló szomszédja) n e m ű n é m ű csoportos csere b o k o r . . . h a z u l felől penig az u t o n alol valo csere b o n g o r d [Mezősámsond M T ; Berz. 17b]. 1803/1804: a’ Joszágok u g y lehetnek haszon vehetőbbek, h a tsoportosabbak és kéz űgybe v a l o k [Wass. Gr. Wass Sámuel l e v . ] . 2. ? k b . gyülevész; a d u n ă t u r ă ; hergelaufen. 1639: E z t l a t t a m h o g j az v i l a g o n h o l m i rosz czeri, Czaportos k a t o n a , r a b , miczoda, az k i felkelhető afféle roszak oda t a r t o t t a k , s o t a dorbezl o t t a k éjjel N a p p a l [ M v ; M v L t 291. 188b. — a O l v . : s ott]. Ez a jel. az id. szövegrészlet e címszó alá vonható jelzőjének bizonytalanul értelmezhető v o l t a m i a t t csak hozzávetőleges. — A z E t S z I, 1149 egyik jelentésként a NySz-ra hivatkozva a címszónak ugyan ’complicatus; zerzaust, struppig’ értelmezést tulajdonít, de az o t t adott egyetlen, kócsagtollal kapcsolatos adalékból i l y e n : ’1. kócos, bozontos; 2. lompos’ j e l - t nem, inkább ’csokros, bokrétás’ j e l - t érezhetni k i .
3. rakásba h a l m o z o t t ; î n g r ă m ă d i t ; aufeinandergehäuft. 1824/1825: Bányai István V á m Arenkdeaztdo r a ’ Mag(ist)ratus e l ö t t azt a d j a f e l : h o g y
EME
csoportosan
202
. . . m i n d a Piatzon, m i n d pedig a K o l o s v á r i bolodnék, h a n e m menne k i n e k k i n e k tsoportoson u t t z á n a’ Joszágok e l ö t t csoportos k ö v e k , F ȧ k [ K v ; J H b X L I V . 6]. v a g y n a k l e - r a k v a [ T o r d a ; T L t K ö z i g . i r . 252/1825]. 4. átv b o k r o s ; î n m u l ţ i t , s p o r i t ; m a n n i g f a c h . csoportosocskán sokacskán, számosacskán; m u l 1819: Sokféle N y o m o r u s á g a i m , V a l a m i n t a’ t i é d t i ş o r ; zahlreich. 1733: I(ste)n k e g y e l m é b û l neveu g y l á t o m szűntelen tsoportoznak. M o s t közel e t l e n a r v a g y e r m e k i m csoportosocskán v a d n a k l e b r ö l t ö b b i g e n tsoportos n y o m o r u s á g a i m k ö z t , [Ap. 4 Á r v a K á r o l y i K l á r a lev.]. a’ t ö r t é n t r a j t a m ; h o g y azon . . . F ö l d e t . . . A r k o s i v e t e t t e be [M.régen M T ; P f ] . 1848: M a r csoportozik 1. egybecsoportozik/csoportosul, csoa h a v i k i v o n a t o t is el készítem, a m i t is edig csop o r t b a v e r ő d i k ; a se s t r î n g e î n g r u p e ; sich (zuportos el foglalásom m i a t t n e m t e h e t t e m [Mezősammen)rotten. 1761: B l i d á r Gligor egy k u p a csán T A ; B o r n . F . Ie L u k á c s G y ö r g y b r . B o r n e m b o r t a k a r v á n v i n n i Palkonak, m i h e n t a k e r t e n isza Jánoshoz]. bé lépet ( : a’ L u p é n y é k . . . az a j t o e l ő t t tso5. ~ számmal számosan, n a g y s z á m b a n ; î n p o r t o z v á n :) n é m e l l y i k h a j á t tépte n é m e l y i k pedig n u m ă r m a r e ; zahlreich. 1765: nincsen h i r i v e l , s b o t t a l verte [ I l l y é s f v a S z ; B f R 45/9]. 1789: az p a r a n c s o l a t t y á b o l eö kegyelmének sem az kegyetmás k é t R é v r ő l h a o t t a n meg t o j u l n a k a’ Szekerek lenség, sem pedig h o g y o l l y Csoportos számmal m á s u v a n e m h a n e m a D é v a i Révre t s o p o r t o z n a k grassallyanak az executorok [ K r a k k ó A F ; E s z t [ D é v a ; K s 74. V I I . 67]. 1815: némely V é t z k e i M k V a l l . 227]. lakosok részenként a H á z a k b o l j ö n i kezdének k i , és t s u p o sz. rtozá n a k egy [Vécke T o l d . 37]. 1819: • H n . 1647/XVIII. köz.: r é t Ua ; CsoSzemeimmel l á t t a m a’ sok K ő v á r v i d e k i nemesp o r t o s o n f e j j ü l [Csóka M T ; E H A ] . 1726 k.: a séget o t t a n t s o p o r t o z n i [Remete S z t ; K s 67. 47. Csoportoson f e l y ŭ l (k) [ u o . ; E H A ] .
28].
csoportosan 1. átv is csapatosan, c s a p a t o s t u l ; î n c e t e ; scharenweise. 1730: l á t t a a’ borsoban a’ Keczeli U r a m é k A r a t ó i t csuportosan [ T ü r e K ; T o l d . 28]. 1756: k i k e t t a p a s z t a l t a T a n u , h o g y azon E r d ŏ b e n . . . t i t k o n , v a g y p o t e n t i a mediantė e r d ŏ l t e k . . . k i v á l t h a tsoportoson j á r t a k e r d ŏ l n i ? [Bácsi H ; B K v k ] . 1760 k.: N o h a bokrosan, es tsoportoson a’ Sok roszsz h i r e k a Mlgs G r o f f E x p o n e n s V r n a k is örökös szomoruságára N g o d ellenn n a g y o n m e g t ó d u l t a n a k , és tsoportosodtan a k ; de a’ G r o f f V r még is egészszen N g o d h o z v a l ó A t y a f i s á g á r o l persvasus lévén h i t e l t n e m a d h a t [ T K l gr. T e l e k i Á d á m l e v . ] . 1761: az u t r i z á t Strásaiak, a’ m a g o k M a r h á j o k a t Tsoportoson csapj á k bé a’ m a g o k h a t á r o k b a [O.herepe A F ; B K . Herepei l e v . ] . 1765: o l y sokszor, és csoportoson j ő t t e n e k az E x e c u t o r o k az hellységekre, h o g y magamis t s u d a l k o z t a m h o g y subsistalhat a szegény contribuens nép [ E s z t - M k V a l l . 47]. 1768: bizonyoson T u d o m B u z á b a n a k k o r S o k a d a l a m v o l t , h o n n a n az emberek csoportoson jővén, érkezének h o z z á m v a l a m i k a t o n a i emberek is i n n y a [ K a t o n a K ; B o r n . X L . 81 K o z m a Vaszilie (30) fogadós v a l l . ] . 1777: A m i k é p p e n . . . az Also kománai H a t á r o n i n L u n k a l u j Petru nevezetŭ h e l l y e t o c u l a l n i a k a r n ó k , h a a . . . Mlgos G r o f f K o r n i s I s t v á n u r erigált Jászolly G á t t y a volnaé p r a e j u d i c i u m á r a az A . k o m á n a i a k ( n a ) k , v a g j nem, t e h á t . . . Regius u r a i m é k o t a k a d á j o z t a t t á k , és tellyességgel t u r b á l á k az A . k o m á n a i F a l u s i Tizedes, I d o m i r popa, Falus B i r o Győrgye L á n t s a , és más tsoportoson őszve g y ű l t F a l u s i l a k o s o k k a l e g j g j ű t [ F ; K s 67. 46. 24c]. 1796: ezt t s u p o r t o son a’ R e t s e i k a k ŏ z z ŭ l mások is k i á l t o t t á k [ P a n i t S z ; T S b 2. — a O l v . : récseiek]. 1799: l á t t a m . . . a C i g á n n y a i t tsoportoson j ő n n i a t ő r ő k b u z a Szed ő b ő l [ D é v a ; K s K s 113 Vegyes i r . ] . 2. c s o p o r t o s í t v a ; g r u p a t ; g r u p p i e r t . 1791: A z el intezendö n y i l a k iránt az a t z é l j a a f i a k n a k , h o g y a m e n n y i r e lehetne a Joszág ne igen dara-
2. bokrosodik, s o k a s o d i k ; a se î n m u l ţ i , a s p o r i ; sich (ver)mehren. 1819: Sokféle Nyomoruságaim, V a l a m i n t a’ t i é d u g y l á t o m szűntelen tsoportozn a k [M.régen M T ; P f ] . csoportozó egybecsoportosuló, csoportba v e r ő d ő ; care se a d u n ă î n c e t e ; sich (zusammen)scharend. 1840: M e l y Passust is meg vizsgálva u g y t a l á l t a t o t t , h o g y azon Passus mellet a n n y i Csoportozo Czigányok n e m u t a z h a t t a k [ D o b . ; R L t Mugner Ignácz szb kezével]. csorba I. mn 1. f o g h í j a s ; ş t i r b , c u lipsă de d i n ţ i ; zahnlückig. 1572: H o r g a Janos feleky B y z o n sagy, Bothos A n d r a s ellen, Deoche (!) Ianos A z t v a l l i a h o g y E o t a w a l y N y a r b a n Eorzette I w h a i t . . . het J w h o t h a y t v o l t ely . . . Az Iwhnak k e t t e y agh v o l t es c h o r b a A z E o t e Iok v o l t a k [ K v ; T J k III/3. 47]. 1573: M a r g i t Nerges Peterne l a t t a h o g i lakatos peterne az v c h a n Megien v o l t , A z o m b a k y zeokellet Eleybe lakatos L e o r i n c h E s M o n d h o g i t e h y t w a n l a t o r h y t w a n eb k o f f a ageb h a v a l a m i t N e m Neznek v g y chapnalak A r c h w l h o g i Menie f o g a d m y n d zadba Romlana, M o n d az A z z o n y M i e r t v t t n e l h a Mas Bantanais te vednel M o n d l e o r i n c h E r e g y eregy c h i o r b a ageb [ K v ; T J k III/3. 248]. 1783: a Fogais k i esett, máigis t s o r b a m i a t t a [ U d v a r f v a M T ; T o l d . 44/54]. 1800: H o r v a t h L ő r i n c z e t tsorba k u t y á n a k k i t s o d a k i á l t a t t a , és m i f o r m á l o g szidta [ D é s ; D L t ] . Szn. 1599: Csorba M a t e [ K v ; Szám. 8 / X I . 3 ] . 2. k i t ö r e d e z e t t / e s e t t ; r u p t / c ă z u t ; ausgebrochen. 1800: el m e n y baszszam az anyadat, el v i d i n n e n a’ t s o r b a f o g a d o t m e r t m i n d g y á r t meg kötözlek [ D é s ; D L t ] . 1823: Farkas P u t z i . . . fogai tsorb á k [ D L t 94 n y o m t . k l ] . 3. ~ fogú f o g h í j a s ; ştirb, c u lipsă de d i n ţ i ; zahnlückig. 1757: H a j d u M á r t o n . . . kisded és n e m igen magos k e r e k kőpczős, pírós, és Csorba f o g ú ember v o l t , m i v e l szájábol f e l l y ü l felöl édgj
203 foga k i t ŏ r ő t t v o l t [Szováta M T ; I B ] . 1 7 9 9 : B r a k János . . . fekete h a j u , e l ŏ l csorba f o g u [ D L t n y o m t . k l ] . 1802: Jósa János . . . Tsorbaf o g ú [ D L t u a . ] . 1813: M á n t s P á r t z i n t z i a 40. Esztendŏs . . . tsorba f o g u [ D L t 49 u a . ] . 4. megcsonkított, csonka; retezat; abgeschnitten, v i t t e n e k el . . . E g y setét v e r s t ü m m e l t . 1811: pej K a n t z á t . . . m i n d k é t füleinek hegye égy kevéssé tsorba [ D L t 629 n y o m t . k l ] . 1847: R o t á r N á t u j . . . j o b b füle csorba, verekedés közben verekedő társai á l t a l az e l h a r a p t a t v á n [DLt 405 u a . ] . 5. (meg)csorbult p e r e m ű / s z á j ú ; c u marginea/gura ş t i r b ă ; schartig. 1729: E g j csorba Réz mosar [Marossztgyörgy M T ; K s 23. X X I I b ] . 1744: V i n c z i b o k á j o k . . . e g y í k Csorba [Szentdemeter U ; L L t Fasc. 67] | Eczetes Sorofos Csorba K a r a f i n a [ B u z a S z D ; L L t 18. B ] . 1753: F e l ejteles bokaly no 7 az e g y i k csonka az m á s i k csorba [ u o . ; L L t ] . 1754: B á n y a i kantso 3. k e t t e j e t s o r b a . . . Szegedi kantso n r o 10. e g y i k tsorba e g y i k ó n fedeles [Borsa K ; T o l d . 51]. 1755: Csorba paraszt b o k a l y N o 1 [ B u z a S z D ; L L t ] | T a r k a régi Csorba Csatlos kancso [Szentdemeter U ; L L t ] . 1787: k é t tsorba kantso [ M v ; M v L e v . T o l v a j alias V a r g a M i h á l y hagy. 7 ] | E g y t s o r b a f a Medentze D r . 6 [ M v ; i.h. N a g y G y ö r g y hagy. 8 ] . 1793: csésze talastol, a’ t á l a csorba [ T L Conscr.]. 1810: E g y Csorba O n T a n g y e r . . . R f 2 | E g y k é k , más z ŏ l d csorba K a n t s o R f 2 x r 21 [ M v ; M v L e v . Trincseni M i h á l y hagy. 3, 20]. 1817: E g y Csorba Görgényi Portzellánt Talpas Csésze . . . 6 x r | E g y hasadt tsorba leveses portzellán t á l . . . E g y tsorba hosszuko lapos portzellán t á l | E g y hopp í p a csorba [ M v ; i.h. S i m o n f i i Zsuzsa hagy., D L e v . 3. X X V I I I . A ] . 1833: egy o n t á l csorba [ K a t o n a K ; K s 73. 55]. 1837: E g y vas abrantsos Csorba veder | egy csorba vas mozsár [Szentbenedek S z D ; K s 73. 55, 88 Oszt. 32]. S z k : ~ szájú (meg)csorbult p e r e m ű ; c u m a r ginea/gura ş t i r b ă ; schartig. 1836: Egy csorba száju Ü v e g Flasko [ D é s ; D L t 905]. 6. kicsorbult é l ű ; c u t ă i ş u l ş t i r b i t ; schartig geworden. 1734: E g y csorba vágó kés [ K v ; P k 6]. 1774: meg nézegetvén a le v á g o t t Rakás béli F á k ( n a ) k v á g o t t végeit v a l a m i T s o r b a F e j szének hornyolása l á t z t z a t o t t r a j t o k [ V a j a M T ; T o l d . 46/14]. 7. csonka; t r u n c h i a t , c i u n t i t ; s t u m p f . 1745: (A föld) felső barázdájának R é t f e l ŏ l való szegelete tsorba lévén, annak potlására i n t é z t e t e t t a Szakács Petrucza, abb(an) a tsorbáb(an) bé n y ú l ó szánto fŏldének a L á b felsŏ barázdájáig valo része [i.h. 9]. • [Albis H s z ; E H A ] . 1680/1817: az tsorba k u t felet (sz) [ D á l n o k H s z ; E H A ] . 1760: A z Csorba szerben lévő Sessio [ T o r j a H s z ; E H A ] . 1773: A Csorba k u t f e l e t t (sz) [Albis H s z ; E H A ] . II. fn 1. csorbaság, foghíjasság; ş t i r b i t u r ă ; Zahnlücke. 1807: K o t s i s T o d o r n a k az elsŏ fogaiba az alsó rendben egy foga t s o r b á j a k i - t e t t z ŏ [ D L t 582 n y o m t . k l ] .
EME
csorbás
2. csorbaság (kicsorbult fejsze n y o m a ) ; ş t i r b i t u r ă ( u r m a t o p o r u l u i c u t ă i ş u l ş t i r b i t ) ; Schartigk e i t (Spur des schartigen Beils). 1802: a fejsze, m e l l y e l a f á t le v á g t a tsorbás lévén, m i n d a le v á g o t t f á n n , m i n d a T ő k é n a t s o r b a sinor f o r m á l a g tökéletesen k i t e t t z e t t [ U d v a r f v a M T ; T o l d . 42]. 3. csonkaság; ş t i r b i t u r ă , l i p s ă ; Mangelhaftigk e i t , Schmälerung, Stückelung. 1724: A z édes A t t y o k r o l N e h a i T a r M i h á l y U r a m r o l m a r a t t ház h e l y e t t . . . Elsőbennis négy egyenlŏ részekre has i t v á n , az k é t szelsőkben esett csorbákat k i p o t o l t u k [ A s z ; B o r b . I]. 1745: (A) H á z ( n a ) k v a d ( n a ) k ó n b a f o g l a l t üveg táblás h á r o m ablakai, egy t á b l a h i j j á n és egy k i t s i d csorbával [Marossztkirály M T ; T o l d . 18] | F ö l d v á r i Erzsébet . . . L á b f ŏ l dének a vége az alsó b a r á z d á j á n csórbánn m a r a d o t t v ó l t , t e h á t a n n a k m e g egyenesitésére azon tsórbáb(an) l é v ŏ K o s z t á n t y i n f ŏ l d e féle m a r a d o t t [ N a g y i d a K ; i.h. 9 ] | (A földnek) R é t f e l ŏ l v a l ó szegelete t s o r b a lévén, a n n a k a potlására i n t é z t e t e t t . . . a tsorbáb(an) bé n y ú l ó szántó f ŏ l d é n e k a L á b felsŏ barázdájáig valo része [i.h. — A teljesebb idézetet 1. I. 7. jel. al.]. 4. f o g y a t k o z á s ; neajuns, scădere; Mangel. 1685: M i c s u d a Mostahaja, v o l t Pedigh a N e m e t N e m z e t E l e i t ű l f o g v a a m a g j o r N e m z e t n e k es m i c s u d a R o m l a s i s csorbai esték a M a g j o r B i r a d a l o m n a k K i r a l y s a g a a l a t m e l y e t . . . a Giermek is t u d [ G y f ; Törzs. Barcsay Á b r a h á m kezével]. csorbácska csorbás, csorbásocska; p u ţ i n ş t i r b ; ein w e n i g ausgebrochen. 1817: k i v ű l ezen kis m a l m o n v a g y o n még ēgy csorbátska also m a l o m k ő , m e l l y n a g y Szűkségben adplicalhiato lenne | (A malomból) k i m e n v ē n az u d v a r r a , t a l ā l t u n k Gerendellynek v a l o k ē t f a r a g a t l a n F á t és ēgy felső kisded m a l a m k ő v e t m e l y ēgy felől csarb á t s k a [Ördöngösfüzes S z D ; Ö r m M ú z . Conscr. 9—10]. csorbán 1. c s o n k á n ; t r u n c h i a t , c i u n t i t ; s t u m p f . 1745: F ŏ l d v á r i Ersébet . . . L á b f ŏ l d é n e k a vége az alsó b a r á z d á j á n csórbánn m a r a d o t t v ó l t [ N a g y i d a K ; T o l d . 9]. 2. hiányosan, (vmennyi) h í j á v a l ; i n c o m p l e t , c u l i p s ă ; m a n g e l h a f t . 1599: Lucas T r a u s n e r . . . fassus est isto modo. E z el m u l t wdeobe(n) v g y m i n t k y kellet tayba(n) Ieowe hozza(m) K ó p e c z y Janosnak egy embere, es Ielente Keopeczy Ianos zowawal, h o g y . . . v a l a m y penzt k w l d o t v o l n a az v r a B a l i n t d e a k n a k . . . A z penznek penig ezer f o r i n t n a k kellet v o l n a l e n n y de eppen v g y m o n d a ne(m) k w l d h e t t e v o l n a el, A z e r t h a chiorba(n) el ne(m) a k a r n a w e n n y tellyessitene(m) k j v a gHyn .lennek kezes az erte Csorba [ K v ; Tk Ju kt fVeIl /e1t t. (sz) 274a]. 1680/1792: csorbás 1. f o g h í j a s ; ş t i r b ; zahnlückig. 1826: S t u d e t z k y A n n a . . . n a g y és csorbás száju [ D L t 1036 n y o m t . k l ] . 2. hasadtas, s z a k a d t a s ; pe a l o c u r i c r ă p a t ; ein w e n i g gespalten. 1799: a’ felső a j a k a a f e l l y ü l a’ j o b b f e l i n tsorbás, szintén a ’ fogais azon az elsö f e l i n [i.h. — a A k ö r ö z ö t t személynek].
csorbaság 3. c s o r b u l t a s ; pe alocuri ş t i r b ; e i n w e n i g schart i g . 1679: K o n y h á r a v a l o egetetet őregh fődő, j ó 7. Czorbas 3 [Uzdisztpéter K ; T L . B a j o m i János i n v . 62]. 1742: F a K a l á n tsorbás 5 [ B h ; T o l d . 25] . 1788: 6. p á r k í v ŭ l k á v é szín b e l ŏ l l kékes veresses f i n t s i a . . . 5. p á r k í v ŭ l k á v é szin, b e l ŏ l l kékes t a r k á j u p o r t z e l l á n f í n t s i a tsorbások [ M v ; T S b 47]. 1849: t i z e n égy talpas s ŏ t é t z ŏ l d p o h a r a k , — e g y í k n e k t a l p a tsorbás [Szentbened e k S z D ; K s 73. 55]. 4. k i c s o r b u l t ; c u tăişul ş t i r b i t ; s c h a r t i g geworden. 1616: az Zekercheys Chorbas [ H S z j szekerce al.]. 1802: a fejsze, m e l l y e l a f á t le v á g t a tsorbás lévén, m i n d a le v á g o t t f á n n , m i n d a T ő k é n a t s o r b a sinor f o r m á l a g tökéletesen k i t e t t z e t t [ U d v a r f v a M T ; T o l d . 42]. 5. k b . résekkel s z a g g a t o t t ; crestat de s p ă r t u r i / l i p s u r i ; rissig, m a n g e l h a f t . 1842: A ’ v á l t o Gazdaság déli vége leg szebb, K e l e t és N y u g o t t i oldalai sok helyeken bé a l l o t t a k de i t t i s v a l a m i n t a régi csikos k e r t e k k ŏ r ü l sok helyeken csorbás t ŏ b b izbeli foltozás m e l l e t t is [Zsibó S z ; W L t N a g y Lázár lev.]. 6. ’ ? ’ 1603: A z m i n t u r a m magamis m o n t a m k g t e k n e k i t letebe, h o g y az hazug embernek az igaz zouatis n e m h i z i k , uegre el, felette felek h o g y mostis czyorbas ne legien az en leuelem [ K s . K e n d i Sándor K o r n i s Boldizsárhoz]. csorbaság 1. csonkaság; ş t i r b i t u r ă , l i p s ă ; M a n g e l h a f t i g k e i t , Schmälerung. 1745: F ŏ l d v á r i Erséb e t . . . L á b f ŏ l d é n e k a vége az alsó b a r á z d á j á n csórbánn m a r a d o t t v ó l t , t e h á t a n n a k meg egyenesitésére azon tsórbáb(an) l é v ŏ K o s z t á n t y i n f ŏ l d e féle m a r a d o t t . . . a V a r g a P a t a k a f e l ŏ l v a l ó vége tsorbaságát p ó t o l j a . . . F ü z i M i h á l y és F ü z i H a n t z i f ŏ l d e i n e k égy részetskéje [ N a g y i d a K ; T o l d . 9.]. 2. csonkulás, csorbulás; c i u n t i r e ; V e r s t ü m m e l u n g . 1788: E z e n F ő l d n e m lévén a’ kőzepin m i n d e n ű t egy a r á n y u , sőt az Á r a k m i a t t Csorbaságok lévén az alsobb o l d a l á n . . . a Csorgonál v a l o Csorbasága 11 ~ tizenegy ő l n y i n e k . . . t a l á l t a t o t t [ M . f ö l d v á r SzD ; S L t X L I ] . 1807: a’ H i r t z a nevezetü erdő . . . egy C o n t i g n i t á s b a n vagyon u g y a n , de sok tsorbaság lévén benne azok b o n i f i c a l t a t n i f o g n a k [F.gezés N K ; T o l d . 30]. 3. f o g y a t k o z á s ; l i p s ă ; Mangel. 1840: m a g á n a k az Felperes Aszszonynak v a g y o n n a g y rövidsége a b b a n , h o g y — m á r m o s t az Alperestöl — a’ f e n n forgo Joszágot csorbasággal k e l l e t i k r e l u a l n i — az egész Zálog s u m m á n a k i n t a c t a l e j e n d ŏ le tétele m e l l e t t [ D o b . ; Somb. II]. S z k : ~ esik. 1790: A Szŏllŏ B í r á k k ŏ t ő l ő s ségek . . . h o g y a . . . k é t Szŏllŏ Hegyekre, azokn a k Gyepűire, K a p u i r a , Pásztoraira s, azokrol szollo m i n d e n Tőrvényeire H í t e k Szerént G o n d a t t a r t s a n a k , és h a m i tsorbaság esik azokb(an), m e g orvaslásában, el j á r j á n a k m i n d e n e k k e l a j o rendet az ehez a l k a l m a z t a t o t t T ő r v é n y Szerént meg tartassák [ N y á r á d k a r á c s o n f v a M T ; T o l d . 76].
EME
204
csorbulás fogyatkozás; micşorare, scădere; Schmälerung. 1716: A joszágnak h a t á r i t és rend e i t u g j oltalmazza h o g j a b b a n Csorbulás ne legjen avagj foglalás ne essék m e r t annakis m a g a lesz o k a [Szászerked K ; L L t Lázár Ferenc instr.].
1570: csorda 1. g u l y a ; c i r e a d ă ; Viehherde. F e l e k y Dynes h y t y zerent ezt vallya, h o g y ez e l m w l t Z o m b a t o n m y k o r az c h o r d a t k y h a y t o t a Regwel e g y w t M e n t h vele az J a k a b Zeoleye fele A z w t a n esthwe m y k o r az chordat haza h a y t o t t a E s m e t e g y w t Jeotek m e g h | Sas A n t a l h i t y zerent vallya, h o g y eo K o w a c z M a t i a s t w l h a l l o t t a m y k o r ezt M o n t a A l m a s M y h a l n e n a k J h o l Jew A z chyord a sies vele I t h o n fey, a z w t a n az zomsedzagban f e y [ K v ; T J k III/2. 76, 170]. 1571: K e r y k eo k . B y r o v r a m a t az Thanaczbely vraimates visellienek g o n d o t erreol, h o g i semmy egieb B a r o m N e h I a r i o n az c h o r d a k y w l , hane(m) chak az m y Mezarzekre valo, egieb foltos B a r m o t E s Teosersegre v a l o t N e Engedienek eo k . az varos feolden h y z l a l n y [ K v ; T a n J k V / 3 . 61b]. 1573: B o r b e l y Demeter E s az felesege I l o n a azt v a l l y a k h o g y Zentgergy N a p eleot vasarnap l a t t a k K a l i a n b a a l t a l Ieot E g y l o w o n k a p a M y h a l estwe m y k o r I m m a r az c h o r d a B e h Ieo v o l t [ K v ; T J k III/3. 52]. 1581: E r t y k eo kegmek . . . h o g y A z Monost o r y vcza c h i o r d a y a t A z m o n o s t o r y a k be h a y t o t t a k [ K v ; T a n J k V / 3 . 242a]. 1584: azt allegalliak eo k g m e k o t alat t a n a c h u l h o g y A z T o r d a vczay zen vczay Monostor vczaj es keozep vczay Chorda A z fęlek A l a Iar [ K v ; i.h. 283a] | Io h a r o m tehene(m) v a l a n a k feyeŏseŏk h o g y Hidelwe(n) N e tala(m) o l l i a n Ne(m) v o l t , D e s e m m y o l y haznat N e m vehettem, M i k o r a’ chordabol haza Ieót ez Zeles Miklosne hazara m e n t | Kerekes I s t w a n v a l l i a . . . esthwe h o g y a’ chorda be Ieót, s m i n d reggel N a g y sok t e h e n B a r o m f u t o t ez Zelesne hazara | Nemes gergely v a l l i a . . . a’ tehenek r i t t a k be A y t a y a ( n ) az A z z o n n a k m i k o r a’ chordabul Ieottek meg, h o g y feleyek se(m) m e h e t t e k [ K v ; T J k I V / 1 . 248, 251, 254]. 1592/1593: Chyorda paztor zolgaya is v o l t a m . . . az b a r m o t t az c h i o r d a t a l t a l h a i t o m v a l a Z e n t Benedek fele az zygettreol, M e r t d i l l e n j m e n t v a l a altal az c h y o r d a | az chyordais rea m e n t , de senki be n e m h a j t o t t a , hane(m) o t d i l l e t t [Szilágytő S z D ; K s 35. V . 12]. 1596: az f a l u chiordaiat el h a t t a s az enymetis azúal E g g y w t h [UszT 11/70]. 1597: Gereb Istwanne Christina wallia. M i k o r az paztor az Chiorda b e r t k e r i w a l a Veres L e n a r t n e t o l . . . m o n d a az paztor . . . io helie(n) iar az te tehened, i o b helie(n) h o g i ne(m) m i n t az chiordaban i a r n a [ K v ; T J k V I / 1 . 28]. 1600: A z r e g h i zabadsagkor az m i k o r A b r a n f a l w a n a k affele niomassa w o l t , Z a b a d w o l t az A b r a n f a l u i chordanak az peöres helre m e n n i r a i t a i a r n i es elni [UszT 15/57 Chom o r t a n Janos Beögeözi (60) ns v a l l . ] . 1620: M j e r t h o g j sok k a r o k a t l a t n a k varosul az f o l t o n k e n t valo Cziordak m i a t . . . senkj semmi fele B a r m a t az keozeonseges Cziordan k j ŭ w l ne J a r tassa [ K v ; T a n J k II/1. 295]. 1642: T u d o m azt,
205 h o g i az küs mezeoről be h a y t o t t a k ennek eleötte valo ideőben az f a l u czordajat az E o k r e o k e o t is i t a t n i [ H S z j délőz al.]. 1674: A z veszedelem eleót m i n d e t t i g h u g y t u d o m h o g y t s o r d á k , es hizo b a r m o k j á r t á k az kerdesb(en) forgo h e l y e t [Mezőméhes T A ; Wass] | eo a d o t az Czordabul . . . k e t ó k r ó t [Pagocsa T A ; K s 90]. 1697: az v á r megye h o g y az sok csordátt l á t y a b u z a vetest t a k a r m á n t l á t y a ara valo kepest u g y az városra v e t i az p o r t i o t [Szilágycseh; B K . K ő m i v e s Gergely Bethlen Gergelyhez]. 1711: v o l t . . . negj Tehén . . . a’ negjedik a’ Csordában meg hólte vagj hova lett nem t u d o m [Újfalu Gysz; W L t Ambrosius N a g j (36) p p v a l l . ] . 1724: F a l u csord á j á b o l h a az m a r h á k el szaladnak az tilalmasban . . . n a g y m a r h á r o l k é t pénz aprorol egy Pénz az bűntetés [Kisborosnyó H s z ; S z é k F t 33. — A teljesebb szöv. csordapásztor al.]. 1726: a F a l u megh parantsolta az Csorda Pasztornak h o g y bele h a j t s a az Csordát, az m i n t h o g y beleis h a j t o t t a [ A . d e t r e h e m T A ; B o r n . IX. 5]. 1729: az m a g a Tehene . . . a Csordábul m i k o r j ő t bőgéssel m e n t az A K a p u j á r a [ D é s ; J k ] . 1740: a k é t f a l u Csord á j a ellen többé Csovát egyebüt n e m tésznek [ V á r f v a T A ; B o r b . ] . 1745: N y é g y a K o v á c s M i h á l y n é v a l ŏszve szollalkozván, m o n d o t t a N y é g y a Kovács M i h á l y n é n a k , h o g y t e tartasz a k a m a r á d b(an) égy Mester Aszszont, melyre m o n d o t t K o v á c s Mihályné, H a t a r t o k is m i gondod r e à T e jársz m i n d e n estve a csorda eleib(e) [Szentbenedek S z D ; K s ] . 1746: A ’ T s o r d á k o n meg betegedett m a r h á k iránt pedig à Pásztorok tegyenek h i r t à Gazdáknak [ T o r d a ; T J k III. 48] . 1747: Csord á j o k o t bé h a j t o t t a [Aranyosrákos T A ; B o r b . ] . 1752: O l o j á n T i v a d a r n e v ű Diosadi Csordástul, h a l l o t t a m m o n d a n i h o g j egj alkalmatosságal, F u r u Győrgyé Veres Ersebet A s z o n j az Diosadi Csorda előt az mezőn mezitelen szedte az h a r m a t o t [Diósad S z ; W L t ] . 1754: Gernyeszegi Csordában v a g y i s G u l j á n [Gernyeszeg M T ; T G s z ] . 1755: a’ k é t Csordát edgyŭvé Csapták Sáromberkére | az e d g ySeregbe csapott k é t Csordába v a l a a p r a j á v a l n a g y j á v a l e d g y ŭ t t 70 darab [ u o . ; i . h . ] . 1764— 1766: A f a l u praetendállya h o g y a L o t z ő v ő k l ő h e l l y e k meg m a r a d g y a n a k és divisiora ne menjenek, az Tsorda Déllő hellye se osztassék f e l [ N y á rádkarácsonfvaM T ; T o l d . 76]. 1767: E z e n I r t á s r a . . . k i m a r h á i , v a g y m i t s o d a f a l u Csordája h a j t a t o t t h a t a l o m m a l a benne t e r m e t t f ü v e t el praed a l n i . . . ? [ K ; J H b K X L V I I I / 1 . 6 v k ] | az egész f a l u Csordáját . . . ezen I r t a s b a n t e r m e t t fűnek el praedalására h a j t a t t á k el [Mocs K ; i.h. 9]. 1769: h a l l o t t a m el is m a r a d o t t v o l n a égy U n ŏ T i n o a Csordabol [Mezőmadaras M T ; B K . Joanes B a r t s a i (44) p p . v a l l . ] . 1770: ez m a i n a p o n az egész csordánkat bé h a j t a t t a L e n d v a i V r a m R a d n o t r a [Lekence B N ; K s 47, 67, 29]. 1774: ezen F a l u n a k B i k a j a n e m v o l t , az u d v a r b o l t a r t o t t a n a k B i k a t csordajokban m i n d e n Esztendŏben [Mocs K ; K S Conscr. 21]. 1846: Tudván Vetsei U r a m h o g y Tehene ó l y bódorgó, ne v e t t e volna k i a’ Csordábol [ D é s ; D L t 1136].
EME
csordabarom
S z k : ~ keríteni. 1809: m a g o k a’ pásztorok f e l ű l t e n e k Csorda k e r i t e n i azon k a n t z á r a [F.rákos U ; F a l u j k 42 Sebe János p a p - n o t . kezével]. 2. k o n d a , disznócsorda; t u r m ă de p o r c i ; Schweineherde. 1570: Sofia azzon N e h a i K i s palne . . . v a l l i a , h o g y A z m e l y Malaczert fekete J a k a b a l perlenek . . . l a t t a h o g y az fekete J a k a b l e a n y a Soksor ĕleben veotte es v g y v y t t e k y az c h y o r d a b a [ K v ; T J k III/2. 17]. 1727: Szent G y ö r g y N a p t o l f o g v a Szent M i h á l y n a p i g a t a n o r o k k a p u n belől az j á r o m a r h á n k i v ü l s e m m i m a r h á t nem szabad legeltetni ... az malaczos Disznyo m i g az malaczok az csordába n e m m e h e t n e k szabad a d d i g [Szotyor H s z ; S z é k F t 36]. 1804: a k é r d e t t Basa ur(am) sertéssei . . . k i v á l t a k a t ö b b Sertések közzül, és elöre el m e n t e n e k a Czitz H e g y i Szőlök felé, s n e m v o l t a n n y i tehetségem h o g y a Csorda k ö z t m e g tarthassam, n e m lévén a Csord a b a a d d i g a d v a és S z o k t a t v a [ D é s ; D L t 82/ 1890]. 1810 k.: . . . e’ h á t a’ felperesnek T ŏ r v é n y telen tselekedete, h o g y n e m s z o k t a t t a csordába Sertésseit, s, n e m v a l a szabad Lézengŏbe k i t s a p n i [Dés; D L t ] . S z k : ’~ba ad. 1803: Basa D a n i e l az n a p a d t a Csordába sertesséit m i k o r a’ S o m k u t i v ŏ l g y r e bé s z a b a d u l t a k ; és n e m szánt szándékkal t s a p t a azokat a’ Czitz H e g y e felé, h a n e m a’ Csordábol szaladtak o d a [ D é s ; D L t 82/1810] * ~vá csinálja a ménest csordává teszi/zülleszti a ménest. XVIII. sz. eleje: Szep u g y a n P a r i p a n a k ă Szŭrke l ŏ de M é n l o n a k n e m j ó , m e r t ă S z ŭ r k é b ű l lész ā Fejér . . . ă Szűrke M é n l ó u t ó l l y á r a csordává csinállya ā Ménest [ J H b 17/10 l ó t a r t á s i u t . ] . • H n . 16 1696: az Kőzépső h a t á r : Csorda n y o m n á l (sz) [ A l d o b o l y H s z ] . 1738: T o l v a j o s Csordáján f e l y ŭ l (sz) [ B ö z ö d ú j f a l u U ] . 1740: A Csorda f ő l d i n k i v ű l (sz) [Sztána K ] . 1754: A ’ Csorda járásán (sz) [ R a d n ó t f á j a M T ] . 1761/1808: A csorda n y o m b a n égy n y i l [ V á r f v a T A ] . 1783: A ’ Csorda H a j t o U t n á l [ B á d o k K ; B H n 26]. 1801: A Csorda H a lásba (sz) [ M . k i r á l y f v a K K ] . 1807: a K u r t a nevez e t ű pascuumra k i j á r o Csorda u t [Nyárádsztbenedek M T ] . 1815: F a l u erdeje v a g y Csorda n y o más [M.bece A F ] . 1817: A ’ Csordák i t a t o j á r a bé j á r o H e l l y n é l lévő R é t [ M v ] . 1826: A ’ Csorda Ösvénynél (sz) [Búzásbocsárd A F ] . 1839: A’ Csorda ösvényi L á b (sz) [uo.]. — A jelzet nélk ü l i adalékok az E H A - b ó l v a l ó k . csordájokot [Szemerja H s z ; SzO H a . 1727: V I I , 336] . 1776: Csordankhaz [Nyárádsztlászló M T ; Sár.]. 1790: m a g a k T s o r d á j a k [ M s z ; L L t 10/2]. csordabarom csordamarha (csordában legeltet e t t szarvasmarha); v i t ă de c i r e a d ă ; Herdenvieh. 1572: eo k . viselien g o n d o t A z J w h o k r a i s h o g y Ne Iartassak A z c h o r d a B a r o m eleot | Jelesben v a g i o n panazolkodas az M o n o s t o r v c a y f e r t a l b e l i e k t w l , h o g y s e m m y t N e m k a p h a t B a r m o k az J w h o k m y a t [ K v ; T a n J k V / 3 . 61b]. 1590: A z L o m b felet szanthassanak, de . . . az Czorda B a r o m f e l y mehessen R a y t a [ K v ; i. h. V / l . 136].
csordabehajtás 1722: S o m b a r i M a r t a n . . . eŏ N g a T u l a j d a n F ŏ l d i n h u v a T u d n i i l l i k az E x p o n e n s Melgŏs V r n a k csorda B o r m á t halásra h a j t a n i s z o k t á k h a t a l m a s u l . . . Fegyveres kezzel azan Csordátt pásztorlo embereire . . . r á m e n t [Mezősályi M T ; Ks]. csordabehajtás csorda-beterelés (tilalmasból); luarea de pripas a cirezii de v i t e ; H e r d e n e i n t r e i b u n g . 1806: k i k l e t t e n e k legyen ezen Csorda bé h a j t á s n a k f ŏ v e b b o k a i ? [Szováta M T ; Sár. v k ] . csordabeli. B i r t . szr-os a l a k b a n i s : csordából v a l ó , csordába j á r ó ; din c i r e a d ă ; Herden-. 1729: H o g j az e r d ő n az Sz. L é l e k i csordábol egy T i n ó t m e g évén az farkassok rea t a n á l v á n az S z i l a k j á t d i r i b d a r a b j á t m e g n y u z á m s o d a f e l t e v é m az d i r i b d a r a b b ő r t az fára, azt g o n d o l v á n h o g y az m ű csordankbeli t i n ó t t e t t e k meg [Szárazpatak H s z ; A p . 3 ] . 1787: V o n o és Csorda beli M á r h á n k számára szűkőn v a g y o n P a s c u u m u n k [ M . b i k a l K ; SLt]. csordabér p á s z t o r b é r ; s i m b r i a v ă c a r u l u i ; H i r t e n l o h n . 1597: Gereb Istwanne C h r i s t i n a w a l l i a . M i k o r az p a z t o r az C h i o r d a b e r t k e r i w a l a Veres L e n a r t n e t o l . . . m o n d a n e k i az A z z o n y hogi t ú d o k en t e n e k e d f i z e t n y h a azt sem t ú d o d h o l w a g i o n az en tehene(m) [ K v ; T J k V I / 1 . 28]. csordadéllő csorda-pihenőhely, csordadelelő; loc de o d i h n ă l a a m i a z i p e n t r u c i r e a d ă ; Herdenrast. 1840: Grof Nemes János F e n y ő F a r k n e v ű h e l y b e n egy d a r a b h e l l y e t k ő r ű l b o r o z d o l t a t o t t v o l t , m e l l y e t m i Csorda derlőnek k i t a k a r i t t a t t u n k , de a ’ Grof a’ b o r o z d á k o t bé t ő l t e t t e | a’ F e n y ő F a r k o n a ’ Csorda dérlő h e l l y ű n k ő t , m e l l y e t m i Falustol takaritottunk k i a Marhák kedvekért k ő r ü l b o r o z d o l t a t t a v o l t Grof Nemes János, de Grof M i k o bé t ő l t e t t e | (egy helyet) Grof Nemes János a’ F e n y ő F a r k o n a’ Csorda derlőbe a k a r t foglalni [Bikszád H s z ; M k G ] . H n . 1624: A z Cziorda dellŏben (sz) [ N y á r á d t ő M T ; E H A ] . 1630: A z Cziorda dello [ M v ; M v L t A c t a allodialia]. 1649: A z Csorda D e l l ő n az N a g y r e v n é l [ M v ; M v L t ] . 1712: A z Csorda D é l l ŏ j é n [ A r a n y o s p o l y á n T A ; E H A ] . 1756: A z Also F o r d u l o b a n T s o r d a dérlő nevezetü H e l y b e n (k) [ S s z g y ; E H A ] . 1757: Csorda dérlőb(en) az A r o k b ( a n ) (sz) [ H o l t m a r o s M T ; E H A ] . csorda-délIőhely csorda-pihenőhely, delelő(hely); loc de o d i h n ă l a a m i a z i p e n t r u c i r e a d ă ; R a s t p l a t z der H e r d e . 1623: az t s o r d a dęlleő h e l t . . . Beke B a l a s t o l Benkeő Gieőrgj es Benkeő Gaspar m e g h s z a b a d i t h a t t y a k [ M a r k o s f v a H s z ; B o r b . I]. csordahajtás csordaterelés; m î n a r e a c i r e z i i ; T r e i b e n (der Herde). 1632: T a v a l y eztendeőben jöue eczer haza estue keseön az szolgalo leanio(m) az marosrol, czorda h a j t a s u t a ( n ) [ M v ; M v L t 290. 8 0 b ] . 1799: E s t v e későn 10. ’s 11 ó r a t á j b a m e n t , a panaszlóhoz, ’s, reggel t s o r d a h a j t á s k o r m e n t el o n n a n [ D é s ; D L t ] . 1810: A ’ k é r d e t t
EME n a p o n Csorda h a j t á s k o r [Dés, D L t 144/1811].
elő j ő v é n
206 a’
Tehenek
csordamarha v i t ă de c i r e a d ă / t u r m ă ; H e r d e n v i e h . 1722: a’ S o u l j i t z a n e v ű heljben éppen azon főlden. és helljen, a ’ m e l l j é n . . . eŏ N a g a t s o r d a m a r h á j á t h á l o t t á k [Velkér K ; K s 7. X V . 6]. 1815: n y á r i i d ŏ b e n Magyarországra számos G ŏ b ŏ l y , vagy is, Csorda M a r h á k a t , az a ’ végre f o g a d o t t Csobányok á l t a l h a j t a t n a k [ D L t 361 n y o m t . k l ] . csordapásztor gulyás, csordás; văcar, păstor de v i t e ; K u h h i r t . 1592/1593: C h y o r d a p a z t o r zolgaya is v o l t a m [Szilágytő S z D ; K s 35. V , 12]. 1594: Pall Caspar c h j o r d a pasztor igen zeghen (jb) [ S o m l y ó S z ; U C 113/5. 2]. 1596: zegödeth p a z t o r o m o t h k j m i n d az f a l ú n a k bardoczfalúanak zegöd ö t h c h i o r d a p a z t o r ú n k v o l t k i n e k T o t t h Janos w a l a neúe, m e g feniegette s meg is z i d o g a t t a [ U s z T 10/70]. 1606: B a b I s t u a n K y s g a l a m b f a l w j cziorda paztor [i.h. 20. 247]. 1630: u g i beszilgett e k uele u g i i o t szent Egedre somborj Laslonak csorda pāstorajs v o l t vincelereis [Szentegyed S z D ; Wass]. 1671: N e m simplex F e l e k i E m b e r r e l perlek én most, hane(m) o l y F e l e k i emberrel, az k i edgy szer s m i n d K o l o s v a r i czorda pasztoris [ K v ; T J k V I I I / 1 1 . 151]. 1711: N é h a i S o l y o m T h a m a s ur(am)nális v o l t 4 fejér f e n n állo Szarvu Tehen, a’ F i a m Csorda Pásztor lévén, ŏrzŏtteis [ K i l y é n f v a C s ; W L t ] . 1724: F a l u csordájábol h a az m a r h á k el szaladnak az t i l a l m a s b a n v a g y bogároznak h a az csorda pásztor meg mer eskűnni hogy elegedendő pásztor v o l t mellette tehetsége szerént ő r z ö t t e n a g y m a r h á r o l k é t pénz aprorol egy Pénz az 1726: bűntetés [ K i s b o r o s n y ó H s z ; S z é k F t 33]. a F a l u m e g h p a r a n t s o l t a az Csorda Pasztornak h o g y bele h a j t s a az Csordát, az m i n t hogy beleis h a j t o t t a [ A . d e t r e h e m T A ; B o r n . IX. 5]. 1768: A z also Sziget . . . a Csorda Pásztoroknak h a g y a t i k [ Á k o s f v a M T ; E H A ] . 1769: C o m m i t t a l t a t i k azis h o g y m i n d e n F a l u b a n h a t á r és csorda Pásztorok állíttassanak [ U s z L t X I I I / 9 7 ] . 1775: az én A p á m Csorda pasztoris v o l t sokáig és akkoris v e l e m e d g y ŭ t t szerte szejjel szabadoson ŏ r i z t ŭ k m i n d e n ŭ t t az m e g m o n d o t t bérczes hellyeken a z 1826: m a r h á k o t [Oltszem H s z ; M k II. 2. 71]. Csorda Pásztorok Fogadásakor áldomásra R f . 1 x f r . 25 [ S z k r ; B o r b . I]. — L . még G y U 10, 34, 63, 110, 117, 123, 141. csordás gulyás, csordapásztor; văcar, p ă s t o r de v i t e ; K u h h i r t . 1752: O l o j á n T i v a d a r nevű D i o s a d i Csordástul, h a l l o t t a m m o n d a n i hogj e g j alkalmatossággal, F u r u G y ő r g y n é Veres E r s e b e t A s z o n j az D i o s a d i Csorda előt az mezőn mezitelen szedte az h a r m a t o t [Diósad S z ; W L t ] . 1774: (A) T e l k e m e n n M . Goroszlon ez e l ő t t u g y a n Goroszlai Csordas l a k o t t [M.goroszló S z ; SzVJk; V . 172]. Szn. 1696: A l e x a n d e r G ő r g f i ( ! ) ac cons. ipsius Sara Csordas [ D é s ; J k ] . H n . 1737: Csordás Észkiben (sz) [Erdőcsinád M T ; E H A ] . 1754: A ’ Csordásban (sz). Csordás
207
EME
csorgó
Az MTsz-ben Kszeg-ről és Zilahról egyebek mellett ’forrás, amelyből a víz kis vályúfélén f o l y k i ’ jel-sel közölt, Erdélyben — az alábbi id. hn-i adalékok tanúsága szerint — széles körben ismert címbeli szó nemcsak az MTsz adta jel-ű, hanem sziklából, palából v. más keményebb földrétegből kibuggyanó forrásrais vonatkozik. Az ilyen forráshoz — az ivás megkönynyítése céljából — előbb-utóbb fakéregből v. homorúra k i v á j t félhasábos dorongból, újabban fémből készült csurrantócskát, ill. csövecskét tesznek.
K K ] . 1627: az V i z r e meneoben az Cziorgonal (sz) [ L ő r i n c f v a M T ] . 1641: az f a l u v i g i n az Ciorgo fele [Sajókeresztúr S z D ; B f R ] . 1645: az N a g y Cziorgonal (sz) [ G y ö r g y f v a K ] . 1679: az Csorgo P a t a k o n n b e l ö l l az K ö képnél (sz) [ N a g y l a k A F ] . 1713: A Csurgonál (sz) [ F e j é r d K ] . 1717: A Csorgó H sdzo; m b o n (sz) [ K e n t e l k e S z D ] . 1722: Versus S á r d : az Csorgonál (sz) [ B o r b á n d A F ] | A Csorgonn i n n e n v a l ó l á b f ő l d [ K a t o n a K ] . 1724: A z Csorgo v e r m i n [Mezőbánd M T ] | A Csargonál (sz) [ K o z á r v á r S z D ] . 1725 k.: az M a g j a r K ő b l ő s i a h a t á r b ( a n ) Csorgo n e v ŭ egész v ő l g j [ R L t vk. — aSzD]. 1731: az Csargón alóll a m e l l y darabocska f ŏ l d e t . . . el a d t a k . . . k i része v o l t . . . ? [ K ü k . ; K s 83 v k ] . 1732: M a l o m Csorgoja (sz) [ K a j á n t ó K ] . 1737: A ’ Csorgora j á r o b a n (sz). A D a r u Csorgora j á r véggel (sz) [ D é s f v a K K ] | A ’ Csorgoban (sz) [Széplak K K ] . 1740: az Csorgo p a t a k a [Szamosfva K ] . 1747: a ’ P a t a k Szegben v a g y v u l g o a’ Csorgón á l [ Á k o s f v a M T ] . 1750: F a l u n n k i v ü l a r é g i tsorgonál (sz) [Mezőbánd M T ; H r 2 / 4 ] . 1754: az Csorgorol lefolyo p a t a k (a belsőségben) [Sövényf v a K K ] | S o n k u t i ( ! ) V ő l g y ő n a ’ Tsorgo n . h . - b e n 1759: (sz) [Dés] | az Csorgoban (k) [ A . j á r a T A ] . A Csorgon f e j ű l a k é t U t k ő z ő t t (sz). A Csorgo P a t a k j á n á l (sz) [ M . p a l a t k a K ] . 1760: a ’ T s o r g o k n á l (sz) [Balázstelke K K ] . 1763: A Csorgonál (sz) [Csúcs A F ] . 1765: a ’ Csorgo h e g y b e n [ M . s z o v á t K ] . 1766: Csorgo L á b [Szászfenes K ] . 1769: Tsorgo [Remeteszeg M T ] | az Csorgónál valo Csegljes f ŏ l d [ S z é p k e n y e r ű s z t m á r t o n S z D ; K s 39. X X I I I . 16]. 1772: A So vágo Csorogoján ( ! ) f e l l y ű l (sz) [ B á l v á n y o s v á r a l j a S z D ] . 1774: A Csorgo f e j i b e n (sz) [Mezőveresegyháza SzD]. 1775: Csorgo P a t a k a [ H a v a d M T ] | A ’ Csorgonál (sz) [ J e1607: d d M Tchore ] . 1778: l d a l b a n[ U(sz). Szn. d a u i dCsorgo . chore oJanos szT A Csorgo p a t a k j a m e l l e t (sz) [Nagyercse M T ] . 1779: A ’ Csatornás Csorgonál (sz) [Vice S z D ] . 1781: A ’ Csorgoban (k) [ I n a k t e l k e K ] . 1793: A ’ R é t e n a’ Csorgo p a t a k á n á l (sz). T s u r g o n á l (k) [ u o . ] | A z erŏss o l d a l - a l a t t a’ Csorgón f e l l y ŭ l (sz) [Szamosf v a K ] . 1795: A Csorgo t o r o k b a (sz) [ B á b o n y K ] | A D o b r i n t s o r g o j á n á l (sz, k) [Csapó K K ] . 1796: a Csorgónál [ K i s g ö r g é n y M T ] . 1798: A ’ Csorgo l á b b a (sz) [ F i n t a h á z a M T ] . 1799: Csorgo p a t a k a [ L u d v é g K ] . 1803: A Csorgo v e r ő f e n y é n (sz) [Nagyercse M T ] . 1804: a Csorgonál (sz) [ Á r a p a t a k H s z ] . 1805: a H a d g y a Csorgojánál (sz) [Szentdemeter U ] . 1814: a’ Csorgo. a ’ Csorgo P a t a k a [Pusztakamarás K ] . 1815/1840: a Csorgob a n l é v ŏ . . . e r d ŏ [Dés]. 1818: a ’ Csorgoárkába (sz) [Mezőveresegyháza S z D ] . 1819: a Csorgo B o r o z d á i n (e) [M.bagó A F ] | a Szöllő t s o r g o n á l (sz) [ Á d á m o s K K ] . 1823: A ’ Csorgonál (sz) [M.bece A F ] . 1825: A Csorgonál [ K é r ő S z D ] . 1835: A’ Csorgo f e l e t t v a l o l á b b a n (sz) szomszédja . . . n : n y u g o t r ó l a ’ Csorgo á r k a [ E r ő s d H s z ] . 1836: Tsorgo p a t a k f e j i n v(agy) Vész n y a k o n (sz) [ M a k f v a M T ] . 1858: A ’ Csorgoba a ’ P a t a k fenékbe (k) [Dés]. — A jelzet n é l k ü l i a d a l é k o k az E H A - b ó l v a l ó k . L . m é g B H n és K H n M u t .
H n . 1600: A z Chorgo p a t a k o n felliel [Farkasl a k a U ] . 1614: A z Cziorgo B w k eleott [Egrestő
2. c s u r r a n t ó (a k ú t k i f o l y ó - v á l y ú c s k á j a ) ; jgheab ( u l f î n t î n i i ) ; Gußrinne. 1752: v a g y o n j o Sendely
f a r o n n (sz). A Csordás E j s z k á b a n (sz). A Csordás R e t i b e n (k) [ u o . ; E H A ] . csordasereg g u l y a ; c i r e a d ă / t u r m ă de vite; D o m b i Ferenc . . . 24 éves, Viehherde. 1845: R e f o r m a t u s . . . felel . . . M a r h á i n k m i k o r a d o l o g el f o g l a l t Csorda seregbe j á r t a n a k [Angyalos HSzjP]. csordásIag H e r d e . 1775: m i n d ŏkreit, H s z ; M k II.
csordában; î n c i r e a d ă / t u r m ă ; i n l á t t a m elégszer magamis szemeimmel s egjéb M a r h a i t Csordáslag [ B o d o l a 2. 71].
csordul k i c s o r d u l ; a curge peste m a r g i n e ; überfließen. 1580: E r t y k eo k e g m e k w a r o s u l A z Malombeli vamlasrol v a l o p a n a z t is, k e r y k . . . B i r o v r a m a t h o g y A z k e t saffar v r a i n k a t k w l g i e az m o l m o k b a l a t n y az Merczeket es erchyek m e g h m i n t v e z y k az v a m o t , h o g y az keossegtwl ne essek panaz, es ne wegyek c h y o r d w l w a es tetezwe hane(m) e l w t w e , a m i n t rendeltek v o l t ennek elótte is az v a m l a s t [ K v ; T a n J k V / 3 . 215b].
1781: csóré I. mn 1. m e z í t e l e n ; g o l ; n a c k t . J u d i t h a Tobiás cons. Josephi B a j k o . . . (40) f a t e t u r . . . h a l l o t t a m Potsa K r i s k a A s z o n y n a k . . . i l y e n d i f f a m á l o szavait, h o g y csoré rongyos [ A . csernáton H s z ; H S z j P ] . 2. ~ á r p a szálkátlan/kopasz á r p a ; orz-golaş; Kolbengerste. 1842: Lucerna, csóré á r p á v a l [Csekelaka A F ; KCsl 3]. 3. p u s z t a ; f ă r ă n i m i c , s i m p l u ; b l a n k , bloß. 1818: E g y csoré nyereg készség n é l k ü l [ H S z j nyereg al.]. • 20. 351]. 1681: Johannes Csore [ D é s ; J k ] . Az id. v n - i adalékokban elsősorban 1. a ’kopasz’ és 2. a ’mezítelen’ jel-sel számolhatni.
II.fn c i g á n y ; ţ i g a n ; Zigeuner. 1650: m o n g i a uala Keczkes balasne az simo p a l f i a n a k ferenczn e k . . . t e fekete csore gilkos eb t o l u a j eb n i a r s b a v a l o [ U s z T 8. 64. 78b]. E jel-re nézve l. a MTsz-nak a székelységből való adalékait.
csorgó 1. csurrantós forrás (kifolyó-vályúcskás f o r r á s ) ; ş i p o t ; Quelle m i t Gußrinne. 1763: a’ p a t a k m a r t b a n meg kereszteztŭnk egj a l m a f á t . . . a’ v ŏ l g y ŏ n egj kevésse alá felé, egj kis ŏsvenjbe a ’ m e l y k i s ŏsvenjbe faragasokis v a g j n a k a tsorgo f o l y a m o t t y á i g , a’ f o l y a m o t o n i s m é t f e l a’ tsorgoig [Gyertyános/Torockó T A ; Bosla]. 1797: a ’ mezön . . . v a g y o n v a g y négy ö t tsorgo [ A j t o n K ; C U I X / 2 . 80b].
csorgóhely f e d é l a l a t t v a l o kerekes k u t , k i f o l y o t s o r g o j á v a l es vedrével e g y ü t t [ P ó k a f v a A F ; J H b X X V . 7 3 ] . csorgóhely csurrantós f o r r á s h e l y ; i z v o r c u ş i p o t ; O r t m i t Quelle(n). 1721: m u t a g a t t a k egy g á t helyet, az m e l l y e t m o n d o t t a k A n t a l f i G á t t y á n a k , és egy csorgo h e l y e t , az m e l y k é t nevezetes h e l y e t az mas felis approbal, o t t l e n n i az h a t a r t asserallya u g y a n , de ezen G á t t , es Csorgo h e l y e t n e m szinten o t t m u t a t t a k S i n g f a l v i U r a i m e k az h o l S z : M i h á l y falvi Uraimek mutagattak [Asz; Borb. II]. csorgós 1. ? csurrantó-forrásos, csorgó-forrásos; c u ş i p o t ; Quellen-. H n . 1600: a h o n az chorgos p a t a k a be megye(n) az Feier N i k o b a [ U s z T 15/112] | az Chorgos p a t a k [Oroszhegy U ] . 1694: A z csorgosnál. A z csorgos h á t o n (sz) [ P ó k a M T ] . 1718: Csorgos h á t o n [ u o . ] . 1722: az csorgos á r k a [uo.]. 1767: A Csorgos H i d n á l (k) [ u o . ] . 1797: Csorgos k e r t n e v ŭ veteményes k e r t [ K ő r i s p a t a k U ] . 1808: b i r o d a l m á b a n a d t a m K o b á t f a l v á b a n égy Tsorgos k e r t nevezetű T a n o r o k o t [ K o b á t f v a U ] . 1825: a Csorgos k e r t [uo.]. 2. ? csurrantós, k i f o l y ó - v á l y ú c s k á s ; c u j g h e a b ; m i t A u s g u ß r i n n e versehen. H n . 1599: a’ chorgos k u t p a t a k a r a [Oroszhegy U ] . 1639: A z czorgos k u t o n feleol (sz) [Deréte K ; K H n 33]. XVII. sz. köz.: n y u g o t f e l ŏ l az Csorgos k u t t o l szarmazo p a t a k [ N y ú j t ó d H s z ] . 1653: az Czorgos k u t t a j a n (sz) [M.köblös S z D ] . 1687: Csorgos k u t n á l az T e t ő n (sz) [Gyerővásárhely K ] . 1699: Csorgós k u t n á l (sz) [O.zsákod K K ] . 1723: Csorgos k u t n á l (e) [Tarcsafva U ] . 1731: A Csorgos K u t T a r t o m á n n y á n (sz) [Gelence H s z ] | Csorgos k u t n e v ű h e l l y n é l [ H i l i b H s z ] . 1737: A ’ Csorgos k ú t m e l l e t t (sz) [ P ó k a M T ] . 1740: a Csorgos K u t n á l a Sővényes k u t r a j á r véggel (k) [ G y e r ő v á s á r h e l y K ] . 1767: a Csorgos k u t n á l [ N a g y e r n y e M T ] . 1771: Csorgos k u t n e v e z e t ŭ h e l y b e n (k) [ K ő r i s p a t a k U ] . 1797: Csorgos k u t n á l (sz) [ T a r c s a f v a U ] . 1805: A Tsorgos k u t n e v ű h e l y b e n (sz) [Geges M T ] . 1832: Csorgos á r k a nevezetű E r d ő [ M á k ó K ] . 1841: A z also f o r d u l o i Csorgos K u t b a (k) [ K ö z é p l a k K ] . A címszó jelzet nélküIi adalékai az E H A - b ó l valók.
csorog 1. (bőségesen) f o l y i k ; a c u r g e ; r i n n e n . 1629: ( A boszorkány) az Tehen a l a űle m e g h f e j e ugyan chyorgot [ K v ; T J k V I I / 3 . 22]. 2. bőségesen e s i k / ö m l i k (az eső); a p l o u a a b u n d e n t , a t u r n a ; gießen. 1847: M é g elkell ű l t e t n e m a ’ p a t k a n t z a t u l i p á n o k a t és N á r t z i u s o k a t ( ! ) , de m a az esső u j r a m i n d csorgott, s n e m l e h e t e t t [ K v ; P k 7]. 3. átv c s u r r a n ; a p i c a ; es f ä l l t f ü r j n etwas ab. Sz. 1750: h o g y I s k o l á m b o l k i j ö t e m elsŏ szolgál a t a m i n t r a d á j á v a l i s Máglássagra a s s u m m á l t a t t a m v o l t F i x u m a m 100 T a l l é r k é t l o v a k r a v a l o szénam, és z a b a m 12 K ŏ b ŏ l b u z a ; de az accidentia praeter i s t a h a n e m C s o r g a t ; t s a k u g j a n Csepént . . . b i z a n j p r o f i x o m i n d e n k o r augealodatt fizetesem [ B o r b á n d A F ; K s 83 B o r b á n d i Szabó G y ö r g y ev.].
EME
208
csoroszlya az ekegerendelyből lenyúló, kés a l a k ú barázdahasító v a s ; b r ă z d a r ; Pflugmesser. 1599: K e o u e t k e z n e k az A t z e l o k n a k Czoroszliaknak es c z y k u l t t i u l a n t z o k n a k szama [ K v ; Szám. 8 / X I . 18]. 1676: Lapos szānto vas n o . 28. Csoroszlya no. 28. Perpencze vas no. 8 [ G y f ; Utl_]. 1679: K o p o t ō Csoroszlya n r o 4 | E k e m i n d e n szerszám á v a l j ó n r o 8 E h e z Lapos vas n r o 8. Csoroszlya n r o 8 [Uzdisztpéter K ; T L . B a j o m i János i n v . 71, 136]. 1681: Lapos vas n r o 10 ( : az Csoroszlya 3 Masás vasb(a) szokat C o m p u t a l t a t n i :) [ V h U 62]. 1686: K é t p á r Szánto vas — ŏ t Csoroszlya n ŏ 5 [Utl_]. csorvás-aszalvány ’?’ 1856: h a l t meg Borieo ( ! ) M á r i a H a j c z á r ( ! ) Andrásné csorvás aszalv a n y b a n , h u l l a kémlelet m e l l e t t [ D é s ; R H A k 8 3 ] . A valószínű jelre nézve l. EtSz.
csoszogó ? csikorgó, recsegő; s c î r ţ î i t o r ; k n a r r e n d . 1819: E g y Fejérnépnek v a l ó magoss s o r k u Csizm á n a k meg készíttésivel el t e l i k 1 és 2/4 n a p meg készíttése 3 R f . N B . H a csoszogo rámás Fejérnép csízma lenne ís éppen a n y i a’ m u n k a ís vele, a n n á l f o g v a á r r a is a n n y i [ T o r d a ; T L t Bírósági ir. rtln]. A menyecskecsizmát Bh-on úgy készítették, hogy a talpbélés és a t a l p közé k é t egymásnak színével összefordított bőrdarabot tettek, hogy járáskor a csizma csikorogjon, recsegjen, és í g y viselőjére terelje a figyelmet. A mester éppen ezért a rendeléskor mindig meg is kérdezte a menyecskét: tegyen-é bele csikorgó- t (Nagy Jenő közlése).
? csoszor ’?’ 1573: K a t a l i n V a r g a Ianosne A n n o s Batos M a r t o n n e , Sophia K w n palne, A z t v a l l i a k h o g i h a l l o t a k az v t h a n c h i u k a Mathiasne ezt M o n g i a v o l t k o w a c h Benedek hazas leanianak K a t a l i n n a k M y t t Iars T e o d a chosor ( ! ) A z z o n y zegeny roz eb m i t Iars apad v t a n M i n ( ! ) N e m a t t h i a d t e N e k e d az hane(m) B i t a n g o d Meg v g i a n R e a peok v o l t ez zo keozbe [ K v ; T J k III/3. 227]. csótár 1. n y e r e g t a k a r ó ; v a l t r a p , c i o l t a r ; S a t t e l decke. 1630: Bolgar Ianosne szolgaja h o z o t T ŏ r ŏ k orszagbol . . . 13 ŏreg f o s z t a n t 13 f o r i n t o n f — d 39. 4 Veres czoltar 16 f o r i n t erò . . . 31 czoltar caprag 16 f o r i n t érȯ [ K v ; Szám. 1 8 b / I V . 9 7 ] . 1642: E g y veres c h u y t a r E g y l o r a v a l o kechye | k e t k e k vankos h e y egy veres c z u j t a r egj l o r a v a l o kecze [ K o r o n k a M T ; T o l d . 1a/II és 26]. 1652: E g y viseltes Csutár [ N s z ; IB X . Fasc. 2 B e t h l e n I s t v á n kezével]. 1653: Szakács Péter Felesége Szabó M á r i a E x p o n á l l y a , h o g y . . . h i r t e l e n h a l á l a t ŏ r t é n v é n az B á t t y á n a k . . . azon m e g h ó l t B a t t y a t ó l m a r a d o t t h á r o m L ó szerszámostol, csujtárostól [ F . l a p u g y H ; K s 62. 18]. 1656: E g y d a r a b f a l r a v a l o T s u j t a r szeönyeg, sarga es veres festekw. E g y veres viseltes T s u j t a r r o j t o s [ D o b o k a ; M k I n v . 15]. 1660: E g y festekes. K e t c z u t a r . E g y Ueres k i l i m [ L á z á r f v a C s ; L L t Fasc. 117]. 1665: C s u j t á r r a T a l l . n r o 10 [Utl_]. 1673: E g j remek czaffragh szederjes őtt v i r a g o t s k a r a j t a ezűst f o n o l b o l . E g j Csujtár, s egj rosz k o p h t a n y ( ! ) [Marossztkirály A F ; IB. B e t h l e n D o m o k o s
209 hagy. B e t h l e n I s t v á n i n v . ] | Tizenegy veres Csujt a r o k [Fog.; Utl_]. 1681: Csujtár u j t i z e n k e t t ŏ no 12 . . . O Csujtarokis n ó 12 [Utl_]. 1699: E g y czuitarbol c z i n a l t veress nyereg k a p a — 1 [Szárhegy C s ; L L t Fasc. 150]. 1701: F e l v i n c z i S i g m o n d U r ( a m ) vásárlása . . . E g y vég gyolcsot f 12 E g y c s u j t a r t f 7 [Berz. 2. 27/16]. 1708: E g i veres csujt á r . . . E g i viseltes v e r i t e k czafrag [ A p . 5 gr. A p o r I s t v á n l e l t . ] . 1716: v i z e l l e n i k e l l e t j á r n i m i n d szŭntelen, azt n e m t a r t h a t t a , az c s u j t á r a az vizellet m i a t t m i n d ŏszve r a d h a t t ( ! ) v o l t [ N a g y i d a K ; T o l d . 22]. 1733: h o l m i aprolékos rongjocskákkal egj viseltes és f o l d o z o t veres Csuitár [Hacezsel H ; J H b ] . 1735: Kolosvári becsűletes kereskedő Polszter M á t y á s V r a m t o l v e t t e m k é t zőld c s u j t á r t f.h. 8. 65. I t e m egy l o r a valo rezes szerszámot f . h . 25 [ K v ; TKl gr. T e l e k i Á d á m kezével]. 1740: H á r o m nyereg szerszámost o l | < E > g y Csujtár [ N o v o l y K ; L L t Fasc. 47. 1216]. 1752: Vászonnal bérelt veres T s u t á r H á r o m , H á r o m Tserge [Szászvessződ N K ; J H b X X I I I / 2 7 ] . 1774: meg szőttek ’ a J o b b á g y Aszszonyok kender vásznat m i n d e n esztendőben száz singet, m e l y b ő l n e m a t t a n a k ell, hanem az u d v a r i Cselédek számára, és L o v a k C s u j t á r j á r a ell k ő t t [Szentdemeter U ; L L t V a l l . 21]. Az EtSz és TESz szerint a címszóbeli szónak a fennebb megadott jel-e mellett még ’(lószerszámon) cafrang, sallang’ jel-e is van. A közölt adalékok némelyikében tehát ez a jel. is rejtezhetik.
2. ? a s z t a l t e r í t ő ; f a ţ ă de m a s ă ; Tischdecke. 1716: ezen Házban a v a n de p(rae)senti egy f e n y ü f a deszka asztal L a b a v a l e g y ű t t és azan asztalan egy veres rongyas Csujtar [ G r i d H ; B f N 92/4. — a Naláczi Lajos u d v a r h á z á n a k e g y i k szobájában]. H a . 1695: Csutár [ B u z a S z D ; L L t ] . csótórcafrang nyeregtakaró-sallang; c i u c u r i l a v a l t r a p / c i o l t a r ; Satteldeckenfransen. 1630: N y i r i Peter deak viszen N a g i b a n i a r a . . . 3. Cziultar Czaprangot . . . d 18 | Bolgar Ianosne szolgaja hozot T ŏ r ŏ k orszaghbol . . . 13 ŏreg f o s z t a n t 13 f o r i n t o n f — d 39. 4 Veres czoltar 16 f o r i n t erò . . . 31 czoltar caprag 16 f o r i n t érȯ f — d 48 [ K v ; Szám. 1 8 b / I V . 82, 97]. csótárdarab n y e r e g t a k a r ó - d a r a b ; b u c a t ă de v a l trap/cioltar; Satteldeckenstück. 1744: valami Veress Csótár darab [Szentdemeter U ; L L t Fasc. 67]. csótárszőnyeg (asztali v. fali)szőnyeg; scoarţă de pus pe masă sau pe p e r e t e ; (Tisch- od. W a n d ) teppich. 1656: K e t t a r k a viseltes veresses szeönyeg, E d g i k az A z t a l o n ; rongyos, semmire kelleŏ, a j o b b i k o t t e l v i t t e k . E g y darab f a l r a valo C z u j t a r szeónyeg. E g y veres viseltes C z u j t a r r o j t o s | E g y veres t a r k a viselt szeőnyeg. E g y d a r a b f a l r a valo T s u j t a r szeönyeg, sarga es veres festekw. E g y veres viseltes T s u j t a r r o j t o s [ D o b o k a ; M k I n v . 2. 15].
EME
csóva
csóva 1. tilalomjel; semn de o p r e l i ş t e ; Hegezeichen. 1590: az el m u l t h 1589 eztendeȯben szent L e ó r i n c h n a p t a y b a n c h ó w a l t a m v a l a m e g h egy f e ŏ l d e m e t h az m a l o m f a l w y h a t a r b a n . . . m e g h m o n d a m ennek az Alperesnek, m y e r t J a r o d el, l a m A n n a k eleŏtteis m e g iszentem a’ B i r o t o l i s , h o g y n e m engedem m e g h h o g y o t t J a r i a t o k , meghis csówaltam p e d i g h k i l e n c h chówawal, eȯ ez A l a t t el i a r t a m i n d az c h ó w a k Ellenis | az el m u l t h 1589 eztendeȯben . . . chówaltam vala m e g h egy f e ȯ l d e m e t h . . . M i k o r o ( n ) rea h y t t a m v o l n a az falus p o l g a r t h J a k a b I s t w a n t h m ú t a t t a m v o l n a n e k i az szeker n y o m o t h h o g y az c h ó w a E l l e n el i a r t a , m o n d o m m y e r t h m y w e l t e d ezt r a y t a m | A z mas dologbolis h o g y f e ȯ l d e m e t h el j a r t a , m i n d e n chówa E l l e n k i l e m b k i l e m b h a t a l m a t m o n d o k hoszaia [ U s z T ] . 1592: H o d g i a j Janos chiovaltatta vala megh minekeonk harom kalongia A r p a n k a t . . . k i t i l t a t t a en E k e m e t . . . H o d g i a j Janos vra(m) m i n d t i l a l m a es c h i o w a i a elle(n) azt az feoldet mindenesteol f o g w a ellfoglala [ i . h . ] . 1596: A z P a l f a l ú i h a t a r b a n Z e c h y Peter I r t a s a b a n h a l l o m h o g y v o l t a k az K e l e m e n Istua(n) eȯkreiúel, de en ne(m) t u d o ( m ) , l a t t a m o t t o g i o n c h o u a k o t u g j h a l l o t t a m h o g y Tegzes Janos az Ispan choúalt a t t a m e g h [i.h. 11/50]. 1598: lata(m) t a h a g h azo(n) Z e n t M a r t o n i . . . Benedek a bele m e n t ekeyewel, ne(m) león m i t tenne(m), k i c h o ú a l a m belőlle, menek az falús birohoz, k ę r ę m h o g y meg ne zabadicha t e ȯ r ú e n j l a t a t l a n az choúat, t e ó r ú e n j napotis h a g i a ben(ne) [i.h. 13/18. — a E l ő t t e olvash a t a t l a n v n ] . 1600: A g y a k f a l u i M a t h i s Gyeörgy z a b a d i t a t t i a m a g a t h T h e ö r e k Gergely c h o w a i a es t i l a l m a elle(n) az D e c h f a l u i Sasba(n) eönne(n) k a r a r a [i.h. 15/214]. 1602: K e c h e t i K y s M i h a l j s z a b a d i t a t t i a zena k a l o n g i a i t . . . K e c h e t i G a l f i Istua(n) t i l a l m a es c h o u a y ellen teȯrwenre [i.h. 16/39] | K e r e z t u r f a l w i peter georgi Z a b a d i t t a t a m a g a t rekez belj zenafwbe T i m a f a l w i h a t a r b a n s a r d i b a l i n t cziouaia E l l e n E o n k a r a r a [i.h. 16/84] | az el m u l t n a p < o k > b a n m y k o r J a n o s f a l u y leorincz A n d r a s az leorin
lazlone szolgait k i w z t e az feoldbeöl H i t szerint felele h o g y szemmel l a t t a , aztis l a t t a h o g y az h a r o m czyoűanis a l t a l M e n t az E k e ú e l [i.h. 16/57]. 1604: v a g y o n E g y b < e n > v a l o eoreoksegwnk . . . az I. h a t a l m a s u l bele m e n t , es engem a n n a k h a z n a y t o l el f o g o t es t a r t o t p o t e n t i a mediante el k a z a l t a m y k o r ez zeremre f o r d u l t v o l t , m e l y n e k az zenayat megis c h y o w a l t < a m > v o l t az zekeren h a r o m c h y o u a u a l [i.h. 18/3] | az t y l a l o m alat az chyowas zenat el hozta, az r a menese