RADA EVROPSKÉ UNIE
Brusel 30. listopadu 2011 (OR. en) 17055/11
Interinstitucionální spis: 2011/0342 (NLE) ANTIDUMPING 95 COMER 230
PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY, kterým se vymezuje působnost konečného antidumpingového cla uloženého nařízením Rady (ES) č. 261/2008 na dovoz některých kompresorů pocházejících z Čínské lidové republiky
17055/11
JC/pm DG K
CS
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. …/2011 ze dne … kterým se vymezuje působnost konečného antidumpingového cla uloženého nařízením Rady (ES) č. 261/2008 na dovoz některých kompresorů pocházejících z Čínské lidové republiky
RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství1 (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 9 a čl. 14 odst. 3 uvedeného nařízení, s ohledem na návrh předložený Evropskou komisí (dále jen „Komise“) po konzultaci s poradním výborem,
1
Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
17055/11
JC/pm DG K
1
CS
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
A.
POSTUP
1.
Původní šetření a antidumpingové clo
Oznámením zveřejněným v Úředním věstníku Evropské unie1 informovala Komise dne 21. prosince 2006 o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu některých kompresorů pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen „původní šetření“).
(2)
Rada nařízením (ES) č. 261/20082 uložila konečné antidumpingové clo na dovoz některých kompresorů pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen „dotyčné opatření“, resp. „konečné nařízení“). Dotyčné opatření pozbylo platnosti dne 21. března 20103. 2.
(3)
Opětovné zahájení původního šetření
Komise z vlastní iniciativy opětovně zahájila původní šetření poté, co někteří dovozci kompresorů pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“) vyjádřili pochybnosti ohledně antidumpingového cla na dovoz takzvaných minikompresorů, tj. kompresorů bez nádrže schopných provozu při napájení 12 V (dále jen „minikompresory“).
1 2 3
Úř. věst. C 314, 21.12.2006, s. 2. Úř. věst. L 81, 20.3.2008, s. 1. Úř. věst. C 73, 23.3.2010, s. 39.
17055/11
JC/pm DG K
2
CS
(4)
Ačkoli se na minikompresory vztahuje doslovná definice dotčeného výrobku podle článku 1 konečného nařízení, z informací, které měla Komise k dispozici, vyplývalo, že minikompresory se zřejmě liší od ostatních kompresorů, jichž se dotyčné opatření týká (dále jen „ostatní kompresory, jichž se dotyčné opatření týká“).
(5)
Proto bylo považováno za vhodné částečně opětovně zahájit šetření s cílem upřesnit rozsah definice výrobku, jehož výsledek by měl případně zpětnou účinnost od data uložení dotyčného opatření. 3.
(6)
Současné šetření
Komise po konzultaci s poradním výborem informovala oznámením zveřejněným v Úředním věstníku Evropské unie1 o částečném opětovném zahájení antidumpingového šetření týkajícího se dovozu některých kompresorů pocházejících z ČLR, zahájeného podle článku 5 základního nařízení.
(7)
Komise o zahájení řízení úředně vyrozuměla všechny strany, které spolupracovaly na původním šetření, a rovněž orgány ČLR. Zúčastněné strany dostaly možnost písemně se k věci vyjádřit a požádat o slyšení ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení.
(8)
Všechny zúčastněné strany, které o to požádaly a které prokázaly, že mají zvláštní důvody ke slyšení, byly vyslechnuty.
1
Úř. věst. C 98, 30.3.2011, s. 22.
17055/11
JC/pm DG K
3
CS
(9)
Byla obdržena podání od patnácti zúčastněných stran, mezi nimiž bylo jedenáct dovozců minikompresorů, jeden výrobce v EU a jeden čínský vývozce minikompresorů, jeden výrobce kompresorů v EU (který byl jedním z žadatelů v původním šetření) a s ním spojený vývozce kompresorů z ČLR.
(10)
Vzhledem k tomu, že se současné opětovné zahájení šetření omezuje na upřesnění rozsahu definice výrobku v konečném nařízení, nebylo pro účely tohoto částečného opětovného zahájení stanoveno žádné období šetření.
(11)
Všechny zúčastněné strany byly informovány o stěžejních skutečnostech a důvodech, na jejichž základě bylo dosaženo aktuálních závěrů. V souladu s čl. 20 odst. 5 základního nařízení jim byla rovněž poskytnuta lhůta, v níž mohly vznést k poskytnutým informacím připomínky. Ústní a písemné připomínky zúčastněných stran byly zváženy a v náležitých případech byly závěry patřičně upraveny. B.
(12)
VÝROBEK, KTERÝ JE PŘEDMĚTEM ŠETŘENÍ
Výrobek, který je předmětem šetření, je totožný s výrobkem vymezeným článkem 1 konečného nařízení, tj. pístovými kompresory (s výjimkou čerpadel pístových kompresorů) s průtokem nepřesahujícím 2 kubické metry za minutu.
(13)
V současnosti je tento výrobek zařazen do kódů KN ex 8414 40 10, ex 8414 80 22, ex 8414 80 28 a ex 8414 80 51.
17055/11
JC/pm DG K
4
CS
(14)
Účelem stávajícího opětovně zahájeného šetření bylo určit, zda se na takzvané minikompresory, tj. kompresory bez nádrže schopné provozu při napájení 12 V, vztahuje definice výrobku podle článku 1 konečného nařízení. C.
VÝSLEDKY ŠETŘENÍ
1.
Metodika
(15)
S cílem posoudit, zda se na minikompresory vztahuje definice výrobku podle článku 1 konečného nařízení, bylo zkoumáno, zda mají minikompresory a ostatní kompresory, jichž se dotyčné opatření týká, stejné fyzikální a technické charakteristiky a druhy konečného použití. V tomto ohledu se rovněž posuzovala zaměnitelnost minikompresorů a ostatních kompresorů, jichž se dotyčné opatření týká, v Unii. Dále bylo zkoumáno, zda se původní šetření vůbec zabývalo i minikompresory. 2.
(16)
Základní fyzikální a technické charakteristiky
Současným opětovně zahájeným šetřením se zjistilo, že minikompresory sestávají z elektrického motoru, který pohání čerpadlo, jež nepřetržitě vytlačuje vzduch připojenou vzduchovou hadicí při měnícím se tlaku vzduchu. Minikompresory nejsou vybaveny nádrží, obvykle nemají regulaci tlaku a jsou schopné provozu na stejnosměrný proud při napájení 12 V. Jsou poměrně malé a jejich váha běžně nepřesahuje 2 až 3 kg, musí být totiž snadno přenositelné. Minikompresory mají stanovenou maximální dobu provozu (běžně nejvýše 20 minut) a průtok vzduchu obvykle nepřesahuje 50 l/min.
17055/11
JC/pm DG K
5
CS
(17)
Konečné nařízení však kromě definice uvedené v článku 1 a znovu uvedené ve 12. bodě odůvodnění výše obsahuje i podrobné údaje o ostatních kompresorech, jichž se dotyčné opatření týká. Zejména v 17. bodě odůvodnění konečné nařízení uvádí, že: „Kompresor se obvykle skládá z čerpadla poháněného elektrickým motorem, a to buď přímo, nebo prostřednictvím řemenového převodu. Ve většině případů je stlačený vzduch pumpován do nádrže a odchází tlakovým regulátorem a gumovou hadicí. Kompresory, zejména větší, mohou být opatřeny koly, aby byly mobilní“. Nádrž a tlakový regulátor zajišťují u těchto kompresorů stálý průtok vzduchu. Obvykle jsou tyto kompresory poměrně velké a váží alespoň 25 kg, často i více. Jsou navrženy tak, aby byly schopny pracovat na střídavý proud při napájení 120 V a více, doba jejich provozu není nikterak omezena a průtok vzduchu obvykle dosahuje až 2 000 l/min.
(18)
Vyvozuje se proto, že minikompresory a ostatní kompresory, jichž se dotyčné opatření týká, nemají stejné základní fyzikální ani technické charakteristiky. 3.
(19)
Základní druhy konečného použití a zaměnitelnost
Současným opětovně zahájeným šetřením se zjistilo, že minikompresory se používají převážně v automobilovém odvětví, slouží k nafukování pneumatik a často se prodávají jako součást sady na opravu pneumatik spolu s těsnící hmotou, kterou lze napumpovat do poškozené pneumatiky. Některé minikompresory rovněž nacházejí uplatnění v domácnostech, kde se používají k nafukování hraček, míčů, vzduchových matrací a jiných nafukovacích předmětů.
17055/11
JC/pm DG K
6
CS
(20)
Konečné nařízení však v 19. bodě odůvodnění uvádí, že: „Dotčený výrobek se používá pro pneumaticky ovládané hnací jednotky nebo ke stříkání, čištění nebo huštění pneumatik a jiných předmětů“. Takové kompresory lze použít v rámci některých poloprofesionálních činností nebo v kutilském segmentu pro pneumaticky ovládané hnací jednotky či ke stříkání, k aplikaci barvy nebo čištění. Pro tyto druhy uplatnění se hodí díky stálému průtoku vzduchu, který lze regulovat. Minikompresory však tuto funkci nemají.
(21)
Shromážděné informace prokázaly, že cena minikompresorů je výrazně nižší než cena ostatních kompresorů. Minikompresory jsou určeny pro jiné zákazníky a distribuují se jinými cestami než ostatní kompresory, jichž se dotyčné opatření týká. Zatímco minikompresory se běžně prodávají jako součást sady na opravu pneumatik (místo rezervy), a to buď spolu s vozidlem, nebo ve specializovaných prodejnách autopotřeb, případně v supermarketech (pro jiné účely, např. nafukování hraček), ostatní kompresory, jichž se dotyčné opatření týká, jsou obvykle k dostání pouze ve specializovaných prodejnách pro kutily.
(22)
S ohledem na výše uvedené se vyvozuje závěr, že minikompresory a ostatní kompresory, jichž se dotyčné opatření týká, se liší v druzích konečného použití, cílí na různé trhy a v podstatě je nelze zaměnit.
17055/11
JC/pm DG K
7
CS
4. (23)
Výrobek, který byl předmětem původního šetření
Žádná ze stran, které v původním šetření spolupracovaly (tři výrobci v EU, čtrnáct vyvážejících výrobců v ČLR a jeden dovozce v EU, který není ve spojení), se na výrobě minikompresorů ani na obchodování s nimi nepodílí. Z původního šetření je patrné, že příslušné informace shromážděné v té době se netýkaly minikompresorů.
(24)
Zdá se tedy, že šetření se v dané době minikompresory nezabývalo, ačkoli nebyly výslovně vyloučeny.
(25)
Tuto domněnku potvrzuje také prohlášení jednoho z žadatelů v původním šetření. Ten na žádost Komise jasně uvedl, že podnět ani následné antidumpingové řízení, dle jeho názoru, neměly v úmyslu se minikompresory zabývat.
(26)
S ohledem na výše uvedené se vyvozuje, že v rámci původního šetření se minikompresory nezkoumaly.
17055/11
JC/pm DG K
8
CS
D. (27)
ZÁVĚR TÝKAJÍCÍ SE ROZSAHU DEFINICE VÝROBKU
Výše uvedená zjištění ukazují, že minikompresory a ostatní kompresory, jichž se dotyčné opatření týká, nemají stejné základní fyzikální ani technické charakteristiky a ani konečná použití. Liší se v druzích konečného použití, cílí na různé trhy a v podstatě je nelze zaměnit. Minikompresory se navíc v rámci původního šetření nezkoumaly. Na základě toho se vyvozuje, že minikompresory a ostatní kompresory představují dva různé výrobky.
(28)
Téměř všechny strany, které se přihlásily za účelem současného opětovně zahájeného šetření, požadovaly, aby byly minikompresory vyloučeny z rozsahu definice výrobku, na který se vztahovalo původní opatření.
(29)
Spolupracující výrobce minikompresorů v EU však tvrdil, že původní opatření jeho výrobky zahrnuje a oprávněně chrání jeho zájmy. Následně žádal, aby bylo antidumpingové clo vybráno za minikompresory se zpětnou působností a aby bylo vybíráno také v budoucnosti, protože k dumpingu působícímu újmu dochází u minikompresorů stále.
(30)
V tomto ohledu je třeba uvést, že ani tento, ani žádný jiný výrobce minikompresorů při původním šetření nespolupracoval. Jak navíc uvádí 26. bod odůvodnění výše, minikompresory se v rámci původního šetření vůbec nezkoumaly. Rovněž je třeba poznamenat, že podle zjištění současného opětovně zahájeného šetření existují mezi minikompresory a kompresory zkoumanými v původním šetření podstatné rozdíly. Stanovisko zmíněného výrobce minikompresorů v EU tedy nemůže změnit zjištění současného opětovně zahájeného šetření.
17055/11
JC/pm DG K
9
CS
(31)
Pokud jde o tvrzení o pokračujícím dumpingu minikompresorů působícím újmu a co se týče možného zavedení antidumpingových opatření, je třeba uvést, že, jak je vysvětleno ve 23. až 26. bodě odůvodnění výše, se původní šetření minikompresory nezabývalo a že to, zda k dumpingu působícímu újmu docházelo nebo dochází, nelze v rámci současného opětovně zahájeného šetření určit, jelikož se toto šetření vztahuje výlučně na objasnění rozsahu definice výrobku v původním opatření.
(32)
Po zpřístupnění uvedených zjištění zmíněný výrobce minikompresorů v EU zopakoval své stanovisko a tvrdil, že zpětné vynětí minikompresorů z působnosti opatření povede ke zpětnému posílení jejich konkurentů v ČLR a k narušení hospodářské soutěže.
(33)
V tomto ohledu je třeba zopakovat, že se opětovně zahájené šetření nezabývalo analýzou situace na trhu minikompresorů, ani to nebylo jeho účelem. Jeho cílem bylo pouze ozřejmit, zda jsou minikompresory odlišné od kompresorů, které byly předmětem původního šetření. Výsledek nemá vést k narušení situace na trhu, ale má objasnit, na co se vztahuje platné clo.
(34)
Po zpřístupnění uvedených zjištění jeden spolupracující dovozce uvedl, že minikompresory jsou vlastně pouze pumpy a clo na kompresory se z podstaty nevztahuje na pumpy, které byly výslovně vyloučeny z definice výrobku, na nějž se vztahuje původní opatření.
17055/11
JC/pm DG K
10
CS
(35)
V tomto ohledu je třeba poznamenat, že současné opětovně zahájené šetření takový výklad nepodporuje a že minikompresory jsou jednoznačně – z technického hlediska – kompresory, jelikož (stejně jako pumpy) přenášejí vzduch z jednoho místa na druhé, ale zároveň ho v předmětu, ke kterému jsou připojeny, stlačují.
(36)
S ohledem na výše uvedené se vyvozuje, že minikompresory (tzn. kompresory bez nádrže schopné provozu při napájení 12 V) se od kompresorů zkoumaných v původním šetření liší.
(37)
Protože minikompresory do působnosti původního šetření nespadaly, nemělo být na jejich dovoz uplatňováno antidumpingové clo. Rozsah uplatňování dotyčného opatření je tudíž třeba upřesnit se zpětnou platností, a to úpravou konečného nařízení.
17055/11
JC/pm DG K
11
CS
E. (38)
ZPĚTNÁ PŮSOBNOST
Protože se současné opětovné zahájení šetření omezuje na objasnění rozsahu definice výrobku a protože se na minikompresory nevztahovalo původní šetření ani následné antidumpingové opatření, považuje se za vhodné, aby tato zjištění platila od data vstupu konečného nařízení v platnost.
(39)
Konečné antidumpingové clo z dovozu minikompresorů pocházejících z ČLR, které bylo zaplaceno nebo zaúčtováno podle nařízení Rady (ES) č. 261/2008, by tedy mělo být vráceno nebo prominuto. Žádost o vrácení nebo prominutí se podává u vnitrostátních celních orgánů v souladu s příslušnými celními předpisy. Aby se předešlo tomu, že dotčení dovozci nebudou moci vrácení cla nárokovat kvůli lhůtám stanoveným právními předpisy, v případě, že tyto lhůty uplynuly před dnem vyhlášení tohoto nařízení nebo v den tohoto vyhlášení, nebo pokud uplynou během šesti měsíců po tomto dni vyhlášení, měly by být tyto lhůty prodlouženy tak, aby uplynuly šest měsíců po dni vyhlášení tohoto nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
17055/11
JC/pm DG K
12
CS
Článek 1 V nařízení Rady (ES) č. 261/2008 se v článku 1 nahrazuje odstavec 1 tímto: „1.
Ukládá se konečné antidumpingové clo na dovoz pístových kompresorů (s výjimkou čerpadel pístových kompresorů) s průtokem nepřesahujícím 2 kubické metry za minutu, kódů KN ex 8414 40 10, ex 8414 80 22, ex 8414 80 28 a ex 8414 80 51, (kódy TARIC 8414 40 10 10, 8414 80 22 19, 8414 80 22 99, 8414 80 28 11, 8414 80 28 91, 8414 80 51 19 a 8414 80 51 99), pocházejících z Čínské lidové republiky. Na takzvané minikompresory, tj. kompresory bez nádrže schopné provozu při napájení 12 V zařazené do výše uvedených kódů KN, se konečné antidumpingové clo nevztahuje.“.
Článek 2 V případě zboží, na které se nevztahuje čl. 1 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 261/2008 ve znění tohoto nařízení, se vrátí nebo promine konečné antidumpingové clo zaplacené nebo zaúčtované podle čl. 1 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 261/2008 v původním znění.
17055/11
JC/pm DG K
13
CS
Žádost o vrácení nebo prominutí se podává u vnitrostátních celních orgánů v souladu s příslušnými celními předpisy. V případě, že lhůty stanovené v čl. 236 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství1, uplynuly před dnem vyhlášení tohoto nařízení nebo v den tohoto vyhlášení, nebo pokud uplynou během šesti měsíců po tomto dni vyhlášení, se tyto lhůty prodlužují tak, aby uplynuly šest měsíců po dni vyhlášení tohoto nařízení.
Článek 3 Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie a použije se zpětně ode dne 21. března 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne …
Za Radu předseda nebo předsedkyně
1
Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
17055/11
JC/pm DG K
14
CS