12.7.2011
Úřední věstník Evropské unie
CS
OZNÁMENÍ O OTEVŘENÝCH VÝBĚROVÝCH ŘÍZENÍCH (2011/C 206 A/02) Máte zájem o profesní dráhu v orgánech a institucích EU? Splňuje váš profil naše kritéria? Zaregistrujte se Využijte příležitosti k úspěchu Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO) pořádá otevřená výběrová řízení se zkouškami za účelem sesta vení seznamu úspěšných uchazečů o místa konferenčních tlumočníků (*). KONFERENČNÍ TLUMOČNÍCI ČESKÉHO JAZYKA (CS): EPSO/AD/222/11 (TŘÍDY AD 5 A AD 7) LOTYŠSKÉHO JAZYKA (LV): EPSO/AD/223/11 (TŘÍDY AD 5 A AD 7) MALTSKÉHO JAZYKA (MT): EPSO/AD/224/11 (TŘÍDY AD 5 A AD 7) DO ŠVÉDSKÉHO JAZYKA (SV): EPSO/AD/225/11 (TŘÍDY AD 5 A AD 7) DO ŠPANĚLSKÉHO JAZYKA (ES): EPSO/AD/226/11 (TŘÍDA AD 7) Cílem těchto výběrových řízení je sestavit seznamy úspěšných uchazečů o obsazení volných míst v orgánech Evropské unie, zejména v Evropském parlamentu, Komisi a u Soudního dvora.
Před přihlášením je třeba si pečlivě přečíst pokyny pro výběrová řízení, které jsou zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie řady C 184 A ze dne 8. července 2010 a na internetové stránce úřadu EPSO. Tyto pokyny jsou nedílnou součástí oznámení o výběrovém řízení a pomohou vám porozumět pravi dlům, která upravují postup a způsoby přihlašování.
OBSAH
I.
OBECNÝ RÁMEC
II.
NÁPLŇ PRÁCE
III. PODMÍNKY ÚČASTI VE VÝBĚROVÉM ŘÍZENÍ IV. VSTUPNÍ TESTY V.
HODNOTÍCÍ CENTRUM
VI. SEZNAMY ÚSPĚŠNÝCH UCHAZEČŮ VII. PODÁNÍ PŘIHLÁŠKY (*) Každým výrazem, kterým se v tomto oznámení odkazuje na osobu mužského pohlaví, je míněna také osoba ženského pohlaví.
C 206 A/7
C 206 A/8
CS
Úřední věstník Evropské unie
12.7.2011
I. OBECNÝ RÁMEC
1. Počet úspěšných ucha zečů o výběrové řízení a třídu
2. Poznámky
AD 5
AD 7
EPSO/AD/222/11 – CS
10
10
EPSO/AD/223/11 – LV
10
10
EPSO/AD/224/11 – MT
10
10
EPSO/AD/225/11 – SV
10
10
EPSO/AD/226/11 – ES
–
20
Výběrová řízení pro český, lotyšský, maltský a švédský jazyk zahrnují dvě třídy a několik možností výběru. Výběrové řízení pro španělský jazyk zahrnuje jedinou třídu (AD7) a několik možností výběru. Přihlášku lze podat pouze na jedno z uvedených výběrových řízení, jednu třídu a jednu z uvedených možností výběru. Tuto volbu je třeba učinit při elektronickém zápisu a nelze ji změnit po elektronickém potvrzení a podání přihlášky. Nesplňujete-li však podmínky způsobilosti pro třídu AD 7, může porota vaši přihlášku s vaším souhlasem (1) přeřadit do třídy AD 5 téhož výběrového řízení, pokud ovšem splňujete podmínky způsobilosti pro tuto třídu. Toto převedení se provádí výhradně po přezkoumání podmínek způsobilosti na základě informací, které jste uvedli v elektronické přihlášce. Přezkoumání způso bilosti se provádí před pozváním k předběžným testům výběrového řízení třídy AD 5 a testům v hodnotícím centru pro výběrové řízení u třídy AD 7. Podobným způsobem lze postupovat také v případě, že jste přihlášeni do třídy AD 7, neuspějete v testech tlumočení z jednoho ze tří jazyků, ale splňujete podmínky třídy AD 5 téhož konkurzu. Porota může vaše jméno s vaším souhlasem (1) zařadit na seznam úspěšných uchazečů o místo ve třídě AD 5. Toto přeřazení bude možné, pouze budou-li na seznamu tohoto výběrového řízení volná místa. Provedeno bude podle dosa žených výsledků.
II. NÁPLŇ PRÁCE Pracovní náplň tlumočníka spočívá v zajišťování toho, aby projevy přednášené v průběhu schůzí byly přesně tlumočeny do úředního jazyka Evropské unie. Tato práce může vyžadovat simultánní, nebo konsekutivní tlumočení. Součástí úkolu je předběžné nastudování témat, jimž je daná schůze věnována, a související terminologie. Funkce tlumočníka vyžaduje výraznou adaptabilitu (schůze se konají často a jejich časové rozvržení je nepra videlné), schopnost řešit často složité potíže nejrůznější povahy, schopnost rychle reagovat na změnu okol ností a účinně komunikovat. Tlumočníci musí umět běžně pracovat pod velkým tlakem, a to jak nezávisle, tak v týmu, a přizpůsobit se práci v multikulturním prostředí. Během celé kariéry je nutné stálé profesní zdokonalování, včetně oblasti technologií. Tlumočníci mohou být rovněž vyzváni, aby své jazykové kombi nace podle potřeby dále doplňovali (2). Kromě toho mohou být stálí tlumočníci požádáni, aby hodnotili kvalitu práce smluvních konferenčních tlumočníků (AIC) a aby plnili administrativní úkony související s tlumočením. Práce konferenčního tlumočníka může vyžadovat četné služební cesty (kromě tlumočníků Soudního dvora, kteří svou činnost v zásadě vykonávají v Lucemburku). Pro práci u Soudního dvora je nezbytná znalost psané francouzštiny. Podrobnější informace o tlumočnických službách lze získat na internetové stránce příslušných tří orgánů: http://europa.eu/interpretation/index_cs.htm (1) O souhlas budete požádáni při elektronickém zápisu. (2) V případě uchazečů zaměstnaných Evropským parlamentem je to považováno za součást pracovní náplně.
12.7.2011
Úřední věstník Evropské unie
CS
C 206 A/9
III. PODMÍNKY ÚČASTI VE VÝBĚROVÉM ŘÍZENÍ K datu uzávěrky pro elektronický zápis musí uchazeč splňovat následující obecné a specifické podmínky: 1. Obecné podmínky a) b) c) d)
Být občanem jednoho z členských států Evropské unie. Požívat svých občanských práv. Splňovat veškeré zákonné povinnosti týkající se vojenské služby. Poskytovat záruky bezúhonnosti vyžadované pro výkon výše uvedených funkcí.
2. Specifické podmínky Pozn. Zkušenosti se soudním nebo doprovodným tlumočením, tlumočením v rámci podniku, na společenských akcích či u orgánů státní správy nebudou považovány za zkušenosti v oblasti konferenčního tlumočení. 2.1
Diplom
Buď a)
Dokončené vzdělání v oboru konferenčního tlumočení doložené vysokoškolským diplomem odpovídající čtyřletému studijnímu programu.
nebo b)
Úroveň vzdělání, která odpovídá nejméně dokončenému tříletému cyklu vysokoškolského vzdělání, doložená diplomem o ukončení studia, A vzdělání v oboru konferenčního tlumočení doložené osvědčením o úspěšném absolvování.
nebo c)
Úroveň vzdělání, která odpovídá nejméně dokončenému tříletému cyklu vysokoškolského vzdělání, doložená diplomem o ukončení studia, A jeden rok praxe konferenčního tlumočníka, která musí být náležitě doložena s uvedením počtu odpracovaných dní.
2.2
Odborná praxe Třída AD 5 Praxe je požadována pouze u uchazečů spadajících pod ustanovení oddílu III bodu 2.1 písm. c). Tato praxe se počítá od získání prvního vysokoškolského diplomu či titulu, které uvedené ustanovení požaduje. Třída AD 7 Je nutná praxe vyžadující vysokoškolské vzdělání a trvající nejméně čtyři roky od dosažení prvního vysokoškolského diplomu či titulu. Tato praxe, nabytá po datu splnění podmínky uvedené v ustanovení oddílu III bodu 2.1 písm. a), b) a c), musí zahrnovat nejméně 100 dní konferenčního tlumočení. Vzdělání v oboru konferenční tlumočení doložené diplomem nebo osvědčením o úspěšném absolvování nebo řádně doložená praxe konferenčního tlumočníka v délce jednoho roku (kritéria, jež jsou součástí podmínek pro přijetí uvedených výše v oddílu III bodě 2.1 písm. b) nebo c) se do těchto čtyř let nezapočítávají.
2.3
Jazykové znalosti Úřední jazyky Evropské unie jsou tyto: BG (bulharština) CS (čeština) DA (dánština) DE (němčina) EL (řečtina) EN (angličtina) ES (španělština) ET (estonština)
FI (finština) FR (francouzština) GA (irština) HU (maďarština) IT (italština) LT (litevština) LV (lotyština) MT (maltština)
NL (nizozemština) PL (polština) PT (portugalština) RO (rumunština) SK (slovenština) SL (slovinština) SV (švédština)
Pojmem „jazyková kombinace“ se rozumí jazyky, které konferenční tlumočník používá při své práci. Pracovní jazyky se rozdělují na jazyk „aktivní“ a jazyk „pasivní“ a dále jsou ozna čovány jako jazyk „A“, „B“ respektive „C“.
C 206 A/10
Úřední věstník Evropské unie
CS Aktivní jazyky
Jazyk „A“ nebo „A*“ Jedná se o hlavní jazyk tlumočníka (mateřský jazyk nebo jeho přesný ekvivalent), který dokonale ovládá a do něhož tlumočí ze všech pracovních jazyků simultánně i konse kutivně. Jazyk „B“ Jazyk používaný tlumočníkem, který není jeho mateřským jazykem a který zcela ovládá, do něhož tlumočí ze svého jazyka A, a to jak simultánně, tak konsekutivně.
Pasivní jazyk
Jazyk „C“ Jazyk, z něhož tlumočník tlumočí a jemuž zcela rozumí.
Poznámka
Upozorňujeme, že obecné schopnosti budou v hodnotícím centru testovány v angličtině (EN), francouzštině (FR) nebo němčině (DE), přičemž vždy půjde o jiný jazyk než aktivní jazyk A*.
2.3.1
Požadované jazykové kombinace pro následující výběrová řízení jsou tyto: EPSO/AD/222/11 – ČEŠTINA (CS) Třída AD 5
Možnost výběru 1 a) A+CC)
Aktivní jazyk A: čeština
Pasivní jazyky C: — C1: angličtina, němčina nebo francouzština a — C2: jeden z jazyků EU (odlišný od jazyků A a C1)
Možnost výběru 2 a) A+B)
Aktivní jazyk A: čeština
Aktivní jazyk B: EN (angličtina), FR (francouzština), IT (italština), DE (němčina), NL (nizozemština), PT (portugalština) nebo ES (španělština)
Možnost výběru 3 a) A*+CC)
Aktivní jazyk A*: EN (angličtina), FR (francouzština), IT (italština), DE (němčina), NL (nizozemština), PT (portugalština) nebo ES (španělština)
Pasivní jazyky C: — C1: čeština a — C2: angličtina, francouzština nebo němčina (odlišný od jazyka A*)
Třída AD 7 Možnost výběru 1 b) A+CCC)
Aktivní jazyk A: čeština
Pasivní jazyky C: — C1: angličtina, němčina nebo francouzština a — C2: jeden z jazyků EU (odlišný od jazyků A a C1) a — C3: jeden z jazyků EU (odlišný od jazyků A, C1 a C2)
12.7.2011
12.7.2011
Úřední věstník Evropské unie
CS Možnost výběru 2 b) A+B+C)
Aktivní jazyk A: čeština
Aktivní jazyk B: EN (angličtina), FR (francouzština), IT (italština), DE (němčina), NL (nizozemština), PT (portugalština) nebo ES (španělština)
pasivní jazyk C (odlišný od jazyků jazyk A a B): jazyk EU, jímž musí být: angličtina (EN), francouzština (FR) nebo němčina (DE), pokud jeden z těchto jazyků nebyl zvolen jako jazyk B
Možnost výběru 3 b) A*+CCC)
Aktivní jazyk A*: EN (angličtina), FR (francouzština), IT (italština), DE (němčina), NL (nizozemština), PT (portugalština) nebo ES (španělština)
Pasivní jazyky C: — C1: čeština a — C2: angličtina, francouzština nebo němčina (odlišný od jazyka A*) a — C3: jeden z jazyků EU (odlišný od jazyků A*, C1 a C2)
EPSO/AD/223/11 – LOTYŠTINA (LV) Třída AD 5 Možnost výběru 1 a) A+CC)
Aktivní jazyk A: lotyština
Pasivní jazyky C: — C1: angličtina, němčina nebo francouzština a — C2: jeden z jazyků EU (odlišný od jazyků A a C1)
Možnost výběru 2 a) A+B)
Aktivní jazyk A: lotyština
Aktivní jazyk B: EN (angličtina), FR (francouzština), IT (italština), DE (němčina), NL (nizozemština), PT (portugalština) nebo ES (španělština)
Možnost výběru 3 a) (A*+CC)
Aktivní jazyk A*: EN (angličtina), FR (francouzština), IT (italština), DE (němčina), NL (nizozemština), PT (portugalština) nebo ES (španělština)
Pasivní jazyky C: — C1: lotyština a — C2: angličtina, francouzština nebo němčina (odlišný od jazyků A*)
C 206 A/11
C 206 A/12
Úřední věstník Evropské unie
CS Třída AD 7 Možnost výběru 1 b) A+CCC)
Aktivní jazyk A: lotyština Pasivní jazyky C: — C1: angličtina, němčina nebo francouzština a — C2: jeden z jazyků EU (odlišný od jazyků A a C1) a — C3: jeden z jazyků EU (odlišný od jazyků A, C1 a C2)
Možnost výběru 2 b) A+B+C)
Aktivní jazyk A: lotyština Aktivní jazyk B: EN (angličtina), FR (francouzština), IT (italština), DE (němčina), NL (nizozemština), PT (portugalština) nebo ES (španělština)
pasivní jazyk C (odlišný od jazyků A a B): jazyk EU, jímž musí být: angličtina (EN), francouzština (FR) nebo němčina (DE), pokud jeden z těchto jazyků nebyl zvolen jako jazyk B
Možnost výběru 3 b) A*+CCC)
Aktivní jazyk A*: EN (angličtina), FR (francouzština), IT (italština), DE (němčina), NL (nizozemština), PT (portugalština) nebo ES (španělština)
Pasivní jazyky C: — C1: lotyština a — C2: angličtina, francouzština nebo němčina (odlišný od jazyka A*) a — C3: jeden z jazyků EU (odlišný od jazyků A*, C1 a C2)
EPSO/AD/224/11 – MALTŠTINA (MT) Třída AD 5 Možnost výběru 1 a) A+CC)
Aktivní jazyk A: maltština Pasivní jazyky C: — C1: angličtina, francouzština nebo němčina a — C2: jeden z jazyků EU (odlišný od jazyků A a C1)
Možnost výběru 2 a) A+B)
Aktivní jazyk A: maltština Aktivní jazyk B: EN (angličtina), FR (francouzština), IT (italština), DE (němčina), NL (nizozemština), PT (portugalština) nebo ES (španělština)
Možnost výběru 3 a) (A*+CC)
Aktivní jazyk A*: EN (angličtina), FR (francouzština), IT (italština), DE (němčina), NL (nizozemština), PT (portugalština) nebo ES (španělština)
Pasivní jazyky C: — C1: maltština a — C2: angličtina, francouzština nebo němčina (odlišný od jazyka A*)
12.7.2011
12.7.2011
Úřední věstník Evropské unie
CS Třída AD 7
Možnost výběru 1 b) A+CCC)
Aktivní jazyk A: maltština
Pasivní jazyky C: — C1: angličtina, francouzština nebo němčina a — C2: jeden z jazyků EU (odlišný od jazyků A a C1) a — C3: jeden z jazyků EU (odlišný od jazyků A, C1 a C2)
Možnost výběru 2 b) A+B+C)
Aktivní jazyk A: maltština
Aktivní jazyk B: EN (angličtina), FR (francouzština), IT (italština), DE (němčina), NL (nizozemština), PT (portugalština) nebo ES (španělština)
pasivní jazyk C (odlišný od jazyků A a B): jazyk EU, jímž musí být: angličtina (EN), francouzština (FR) nebo němčina (DE), pokud jeden z těchto jazyků nebyl zvolen jako jazyk B
Možnost výběru 3 b) A*+CCC)
Aktivní jazyk A*: EN (angličtina), FR (francouzština), IT (italština), DE (němčina), NL (nizozemština), PT (portugalština) nebo ES (španělština)
Pasivní jazyky C: — C1: maltština a — C2: angličtina, francouzština nebo němčina (odlišný od jazyka A*) a — C3: jeden z jazyků EU (odlišný od jazyků A*, C1 a C2)
2.3.2
Požadované jazykové kombinace pro následující výběrový řízení jsou tyto:
EPSO/AD/225/11 – ŠVÉDŠTINA (SV) Třída AD 5
Možnost výběru 1 c) A+CC)
Aktivní jazyk A: švédština
Pasivní jazyky C: — C1: angličtina, němčina nebo francouzština a — C2: jeden z jazyků EU mimo dánštinu (odlišný od jazyků A a C1)
C 206 A/13
C 206 A/14
Úřední věstník Evropské unie
CS
12.7.2011
Třída AD 7 Možnost výběru 1 d) A+CCC)
Aktivní jazyk A: švédština Pasivní jazyky C: — C1: angličtina, francouzština nebo němčina a — C2: jeden z jazyků EU (odlišný od jazyků A a C1) a — C3: jeden z jazyků EU (odlišný od jazyků A, C1 a C2)
Možnost výběru 2 d) A+B+C)
Aktivní jazyk A: švédština Aktivní jazyk B: EN (angličtina), FR (francouzština), IT (italština), DE (němčina), NL (nizozemština), PT (portugalština) nebo ES (španělština) pasivní jazyk C (odlišný od jazyků A a B): jeden z jazyků EU mimo dánštinu, jímž musí být DE (němčina), EN (angličtina) nebo FR (francouzština), pokud jeden z těchto jazyků nebyl zvolen jako jazyk B.
EPSO/AD/226/11 – ŠPANĚLŠTINA (ES) Třída AD 7 Možnost výběru 1 d) A+CCC)
Aktivní jazyk A: španělština Pasivní jazyky C: — C1: angličtina, francouzština nebo němčina a — C2: angličtina nebo němčina (odlišný od jazyka C1) a — C3: jeden z těchto jazyků EU (odlišný od jazyků C1 a C2): BG (bulharština), CS (čeština), DE (němčina), ET (estonština), HU (maďarština), LT (litevština), LV (lotyština), MT (maltština), PL (polština), RO (rumunština), SK (slovenština) nebo SL (slovinština)
Možnost výběru 2 d) A+B+C)
Aktivní jazyk A: španělština Aktivní jazyk B: EN (angličtina), FR (francouzština), IT (italština) nebo DE (němčina) Pasivní jazyk C: jeden z těchto jazyků EU (odlišný od jazyka B): EN (angličtina), BG (bulharština), CS (čeština), ET (estonština), LT (litevština), LV (lotyština), HU (maďarština), MT (maltština), DE (němčina), PL (polština), RO (rumunština), SK (slovenština) nebo SL (slovinština)
IV. VSTUPNÍ TESTY 1. Pozvánka k testům
K testům budete pozváni, pokud přihlášku potvrdíte ve stanovené lhůtě (viz oddíl VII). Upozornění: — potvrzením přihlášky prohlašujete, že splňujete obecné i specifické podmínky uvedené v oddílu III; — pro účast na testech je nutné rezervovat si konkrétní datum testu. Rezervace musí být bezpodmínečně provedena ve lhůtě, která Vám bude sdělena prostřednictvím účtu EPSO.
2. Podoba testů
Série testů spočívajících v otázkách s mnohočetným výběrem, na jejichž základě se vyhod notí obecné schopnosti a dovednosti uchazečů v oblasti:
Test a)
a
hodnocení
verbálního uvažování Aktivní jazyk A nebo A*
hodnocení: 0 až 20 bodů požadované minimum: 10 bodů
12.7.2011
CS
Úřední věstník Evropské unie
C 206 A/15
Test b)
numerického uvažování Aktivní jazyk A nebo A*
hodnocení: 0 až 10 bodů
Test c)
abstraktního uvažování Aktivní jazyk A nebo A*
hodnocení: 0 až 10 bodů
součet bodů za testy b) a c) musí být nejméně 8 bodů
Test d)
verbálního uvažování Aktivní jazyk B (pro možnosti výběru 2a), 2b) a 2d))
hodnocení: 0 až 10 bodů požadované minimum: 5 bodů
Pasivní jazyk C1 (u jiných možností výběru)
Test e)
verbálního uvažování Aktivní jazyk B (druhý test) (u možnosti výběru 2a))
hodnocení: 0 až 10 bodů požadované minimum: 5 bodů
Pasivní jazyk C (pro možnosti výběru 2b) a 2d)) Pasivní jazyk C2 (u jiných možností výběru)
V. HODNOTÍCÍ CENTRUM
1. Do hodnotícího centra budete pozváni*
— pokud jste v testech získali požadované minimum pro přístup, a — pokud na základě prohlášení učiněného při elektronickém zápisu splňujete obecné i specifické podmínky přijetí požadované v oddílu III a — pouze pro třídu AD 5, pokud jste získali v předběžném testu požadované minimum (viz dále bod 2) *Pozvání bude potvrzeno s výhradou pozdějšího ověření dokladů, které je nutno přinést do hodnotícího centra. Doklady uchazečů, kteří splňují podmínky pozvání a kteří získali nejvyšší počet bodů podle hodnotícího centra, budou přezkoumány v sestupném pořadí podle počtu získaných bodů, dokud nebude dosažen cílový počet úspěšných uchazečů uvedený v tomto oznámení o otevřeném výběrovém řízení. Doklady uchazečů, jejichž výsledky nedosahují stanoveného prahu, zkoumány nebudou.
2. Předběžný test tlumo čení (případně) Podoba, hodnocení a trvání zkoušky
Pouze pro třídu AD 5 bude uspořádán jeden předběžný test tlumočení. Tento test spočívá v simultánním tlumočení nahraného projevu. Může být proveden s použitím audiovizuálního vybavení hodnotícího centra. Volba jazyka pro tento test: C1 u možností výběru 1a) a 1c) B u možnosti výběru 2a) C2 u možnosti výběru 3a) Trvání asi 12 minut Hodnocení 0 až 20 bodů Požadované minimum: 10 bodů Body z tohoto testu se k bodům ze zkoušek hodnotícího centra nepřipočítávají.
C 206 A/16
Úřední věstník Evropské unie
CS
3. Hodnotící centrum
12.7.2011
Vaše hodnocení bude probíhat v Bruselu obvykle po dobu dvou dnů a jeho předmětem budou: A. specifické dovednosti v oboru tlumočení. Tyto schopnosti budou zkoumány na základě: Jedné zkoušky z konsekutivního tlumočení a jedné zkoušky ze simultánního tlumo čení u každého ze zvolených jazyků. Zkoušky z konsekutivního tlumočení sestávají z přetlumočení projevu v délce nejvýše 6 minut a zkoušky ze simultánního z přetlumočení projevu v délce nejvýše 12 minut. a B. obecné schopnosti, tedy: — — — — — — — —
schopnost analyzovat a řešit problémy, schopnost komunikovat, schopnost orientovat se na kvalitu a výsledky, schopnost vzdělávat se a rozvíjet se, schopnost stanovit priority a organizovat si činnost, schopnost být odolný, schopnost práce v kolektivu, schopnost vedení.
Definice těchto schopností jsou uvedeny v bodu 1.2 pokynů platných pro výběrová řízení. Tyto schopnosti budou testovány v angličtině, francouzštině nebo němčině, přičemž vždy půjde o jazyk jiný než aktivní jazyk A*, a to formou: a) cíleného pohovoru; b) cvičení ve skupině; c) ústní prezentace.
Každá z těchto schopností bude testována podle následujícího modelu: Ústní projev
Cvičení ve skupině
schopnost analyzovat a řešit problémy
x
x
schopnosti komunikovat
x
x
schopnost orientovat se na kvalitu a výsledky
x
x
schopnost vzdělávat se a rozvíjet se
x
schopnost stanovit priority a organizovat si činnost
x
schopnost být odolný
x
Cílený pohovor
x
x x
schopnost práce v kolektivu
x
x
schopnost vedení
x
x
4. Hodnocení (3)
A. Specifické dovednosti Každá zkouška tlumočení bude ohodnocena 0 až 20 body požadované minimum pro každou zkoušku: 10 bodů poměr: 75 % celkové známky B. Obecné schopnosti 0 až 80 bodů pro součet bodů za všechny obecné schopnosti (10 bodů za každou obecnou schopnost) požadované minimum: 40 bodů celkem za všech 8 obecných schopností poměr: 25 % celkové známky
(3) V případě přeřazení na seznam úspěšných uchazečů třídy AD 5 (viz oddíl I, bod 2) budou započteny jen výsledky zkoušek vyžadovaných pro třídu AD 5.
12.7.2011
Úřední věstník Evropské unie
CS
VI. SEZNAMY ÚSPĚŠNÝCH UCHAZEČŮ 1. Zápis na seznamy úspěšných uchazečů
Pokud patříte mezi uchazeče, kteří získali požadovaný minimální počet bodů a jeden z nejvyšších počtů bodů za všechny zkoušky v hodnotícím centru (viz počet úspěšných uchazečů v oddíle I bodu 1), a pokud podle poskytnutých dokladů splňujete všechny podmínky účasti, porota zařadí vaše jméno na seznam úspěšných uchazečů (4).
2. Pořadí
Seznamy úspěšných uchazečů se při otevřeném výběrovém řízení sestavují podle třídy a abecedního pořadí.
VII. PODÁNÍ PŘIHLÁŠKY 1. Elektronický zápis
Zapsat se musíte elektronickou cestou podle pokynů uvedených na internetových strán kách úřadu EPSO, konkrétně v návodu pro zápis. Lhůta (včetně potvrzení): 12. srpna 2011 ve 12.00 hodin (poledne) bruselského času
2. Odeslání zeče
spisu
ucha
Pokud jste mezi uchazeči připuštěnými ke zkoušce v hodnotícím centru, budete v pozdější fázi vyzváni, abyste předložili úplnou dokumentaci k přihlášce (tedy podepsaný formulář elektronické přihlášky a doklady o splnění podmínek). Lhůta: tato lhůta bude uchazečům včas sdělena prostřednictvím účtu EPSO. Podmínky: viz bod 2.2 pokynů platných pro výběrová řízení.
(4) V případě, že by se na posledním místě nacházelo několik uchazečů se stejným hodnocením, budou na seznam úspěš ných uchazečů zapsáni všichni.
C 206 A/17