Betriebsanleitung Návod k použití CZ
DE
Ventilatoren / Ventilátory
ERA… / EHA… / EHPA…
DRA… / DHA … DHPA… / DZA…
DV…
DH…
DV…N
UNO…
(Zero-box) Z…
EK… / DK…
R… / RS…
EKA… / KHA…
KB…
EQ… / DQ… AK… AEK… / ADK…
ER… / DR… AK… AEK… / ADK…
BA045BB02/13/A/ Vydání 8 Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 74653 Künzelsau-Gaisbach Tel.: +49(0)7940/142-0 Fax.: +49(0)7940/142-125 Email:
[email protected] www.rosenberg-gmbh.com
1
Inhaltsverzeichnis
Obsah
1 Inhaltsverzeichnis / Obsah 2 Sicherheit / Bezpečnost 2.1 Bestimmungsmäßiger Betrieb / Řádný provoz 3 Allgemeine Beschreibung, Gültigkeitsbereich / Všeobecný popis, rozsah platnosti 3.1 Radialventilatoren mit Direktantrieb / Radiální ventilátor s přímým pohonem 3.2 Dachventilatoren / Střešní ventilátory 3.3 Rohrventilatoren / Potrubní ventilátory 3.4 Kanalventilatoren / Kanálové ventilátory 3.5 Motorlüfterräder / Motorová oběžná kola 3.6 Unobox / Uno-box 3.7 Z-Box / Z-Box 3.8 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse / Boxy odpadního vzduchu s dvouplášťovou skříní 3.9 Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátor s přímým pohonem 4 Einsatzbedingungen / Podmínky používání 5 Lagerung, Transport / Skladování, transport 6 Montage / Montáž 6.1 Radialventilatoren mit Direktantrieb / Radiální ventilátor s přímým pohonem 6.2 Dachventilatoren / Střešní ventilátory 6.3 Rohrventilatoren / Potrubní ventilátory 6.4 Kanalventilatoren / Kanálové ventilátory 6.5 Motorlüfterräder / Motorová oběžná kola 6.6 Unobox / Uno-box 6.7 Z- Box / Z- Box 6.8 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse / Boxy odpadního vzduchu s dvouplášťovou skříní 6.9 Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátor s přímým pohonem 7 Motorschutz / Ochrana motoru 8 Inbetriebnahme / Uvedení do provozu 8.1 Drehrichtungsänderung bei Drehstrommotoren / Změna směru otáčení u trojfázových motorů 8.2 Drehrichtungsänderung bei Einphasenwechselstommotoren / Změna směru otáčení u jednofázových motorů na střídavý proud 9 Betriebsbedingungen / Provozní podmínky 9.1 Betrieb am Frequenzumrichterbetrieb / Provoz s frekvenčním měničem 9.2 Ventilatoren mit abgeschirmten Motorkabel / Ventilátory se stíněným kabelem motoru 10 Instandhaltung, Wartung / Servis, údržba 11 Kundendienst, Herstelleradresse / Zákaznický servis, adresa dodavatele 12 Einbauerklärung / Prohlášení o zabudování neúplného strojního zařízení 13 Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě 14 Konformitätserklärung ErP / Prohlášení o shodě ErP 15 Notizen / Poznámky
2
2 3 4 4 5 5 5 5 6 6 6 6 7 7 8 8 9 10 10 11 11 11 12 12 12 13 13 14 14 14 14 15 15 16 17 18 19 20
BA45BB0213A8
2
Sicherheit
Bezpečnost
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.
Následující symboly upozorňují na určitá rizika nebo podávají informace o bezpečném provozu.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis!
Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní upozornění!
Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung!
Riziko úrazu elektrickým proudem nebo vysokým napětím!
Quetschgefahr!
Nebezpečí rozdrcení!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno!
Wichtige Hinweise, Informationen
Důležité pokyny, informace
Rosenberg Ventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden.
Ventilátory Rosenberg jsou vyrobeny podle technických možností, které jsou k dispozici v době jejich dodání! Vysokou užitkovost a dlouhou dobu životnosti zajišťují rozsáhlé zkoušky materiálu, funkcí a kvality! Přesto může při provozu těchto strojů docházet k nebezpečným situacím, budou-li neodborně používány nekvalifikovanými pracovníky nebo nebudou-li používány k určenému účelu.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Radialventilatoren diese Betriebsanleitung aufmerksam durch!
Před uvedením radiálních ventilátorů do provozu si pozorně pročtěte tento návod k používání!
−
−
−
−
− BA032BB0913A6
Betreiben Sie den Ventilator ausschließlich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar). Montage, elektrischer Anschluß, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal! Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen (⇒ Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien! Der Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen zur Förderung von Gas, Nebel Dämpfe oder deren Gemisch ist nicht zulässig. Die Förderung von Feststoffen oder Feststoffanteilen im Fördermedium ist ebenfalls nicht zulässig. Die in der Wicklung eingebaute
−
−
−
−
−
Ventilátor používejte výhradně v zabudovaném stavu nebo s řádně namontovanou ochranou proti dotyku nebo s ochrannou mřížkou (vhodné testované ochranné mřížky je možné dodat jako příslušenství). Montáž, el. připojení, servis a údržbu smí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci! Ventilátory používejte pouze k určenému účelu a v uvedených výkonových mezích (⇒ typový štítek) a spolu s povolenými médii! Používání pro přepravu plynu, mlhy, páry nebo jejich směsí v prostorách ohrožených výbuchem není přípustné. Přeprava pevných látek nebo médií s podílem pevných látek rovněž není přípustná. Termokontakty (TK) integrované ve vinutí 3
−
2.1
3
4
Thermokontakte (TK) arbeiten als Motorschutz und müssen angeschlossen werden. Diese Betriebsanleitung ist Teil des Produktes und als solche zugänglich aufzubewahren.
pracují jako ochrana motoru a musí být připojeny. −
Tento návod k používání je součástí produktu a musí být uložen na přístupném místě.
Bestimmungsmäßiger Betrieb
Řádný provoz
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen bei Montage, Betrieb und Instandhaltung. Die Ventilatoren dürfen erst betrieben werden, wenn sie ihrer Bestimmung entsprechend eingebaut sind und die Sicherheit durch Schutzeinrichtungen nach DIN EN 13857 sichergestellt ist. Wir weisen darauf hin, dass diese Betriebsanleitung nur gerätebezogen und keinesfalls für die komplette Anlage gilt!
K řádnému používání náleží i dodržování postupů při montáži, provozu a údržbě, popsaných v tomto návodu k provozu.
Allgemeine Beschreibung, Gültigkeitsbereich
Všeobecný popis, rozsah platnosti
Rosenberg Ventilatoren wurden speziell für den Einsatz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen entwickelt und eignen sich zur Förderung von wenig staubhaltiger Luft und leicht aggressiven Gasen und Dämpfen. Die Baugrößen entsprechen der Normzahlenreihe R20 nach DIN 323. Die Größenbezeichnung entspricht dem Laufraddurchmesser. Durch die Verwendung des Asynchron - Außenläufermotors als Antrieb bieten sich entscheidende technische Vorteile. Eine spezielle Motorauslegeung beim Außenläufermotor ermöglicht die Drehzahlsteuerung durch Spannungsabsenkung. Bei Betrieb an Frequenzumrichtern beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Betriebsbedingungen. Alle Ventilatoren werden vor der Auslieferung im Werk statisch und dynamisch gewuchtet.
Ventilátory Rosenberg byly vyvinuty speciálně pro používání v moderních větracích a klimatizačních zařízení a jsou vhodné pro přepravu vzduchu s nízkým obsahem prachu a mírně agresivních plynů a par. Konstrukční velikosti odpovídají normované číselné řadě R20 podle DIN 323. Označení velikosti odpovídá průměru oběžného kola. Asynchronní motor s vnějším rotorem nabízí rozhodující technické výhody. Speciální konstrukce motoru s vnějším rotorem umožňuje řízení otáček snížením napětí. Při provozu frekvenčních měničů dbejte pokynů uvedených v odstavci Provozní podmínky.
Ventilátory smí být používány teprve tehdy, jsou-li osazeny podle určených podmínek a je-li zaručena bezpečnost ochrannými zařízeními podle DIN EN 13857. Upozorňujeme, že tento návod k provozu se týká pouze stroje, nikoli kompletního zařízení!
Všechny ventilátory jsou před dodáním u výrobce staticky a dynamicky vyváženy.
BA45BB0213A8
3.1
3.2
3.3
3.4
BA032BB0913A6
Radialventilatoren mit Direktantrieb
Radiální ventilátor s přímým pohonem
Radialventilatoren einseitig und doppelseitig saugend sind mit einem Außenläufermotor ausgestattet und sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar.
Radiální ventilátory s jednostranným a dvoustranným nasáváním jsou vybaveny motorem s vnějším rotorem a lze je plynule a 100% ovládat napětím.
Dachventilatoren
Střešní ventilátory
Dachventilatoren mit Außenläufermotor sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar. Bei Ausführung mit Normmotor kommen eintourige und mehrtourige sowie spannungssteuerbare Motoren zum Einsatz.
Střešní ventilátory s motorem s vnějším rotorem lze plynule a 100% ovládat napětím. Při provedení se standardním motorem se uplatní jednootáčkové, víceotáčkové motory i motory řízené napětím.
Rohrventilatoren
Potrubní ventilátory
Rohrventilatoren sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar. Die Rohrventilatoren der Baureihe RS100 bis RS 315L werden in Kunststoffgehäusen geliefert. Die Baureihe R100 bis R400 in Stahlgehäusen, pulverbeschichtet grau nach RAL 7032.
Potrubní ventilátory jsou 100% plynule ovladatelné napětím. Potrubní ventilátory řady RS100 až RS315L se dodávají v plastové skříni. Řada R100 až R400 se dodává v ocelové skříni, povrch může být práškově lakovaný šedou barvou RAL 7032.
Kanalventilatoren
Kanálové ventilátory
Kanalventilatoren sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar.
Kanálové ventilátory jsou 100% plynule ovladatelné napětím.
5
3.5
3.6
3.7
3.8
6
Motorlüfterräder
Motorová oběžná kola
Motorlaufräder mit Asynchronmotor Aussenläuferantrieb sind 100% stufenlos spannungssteuerbar. Die Motorlaufräder die durch einen dreiphasigen Aussenläufermotor bzw. Normmotor betrieben werden können zudem stufenlos über Frequenzumrichter gesteuert werden.
Motorová oběžná kola s asynchronním motorem s vnějším rotorem jsou 100% plynule ovladatelná napětím. Motorová oběžná kola, která lze pohánět třífázovým motorem s vnějším rotorem, resp. standardním motorem, mohou být navíc plynule ovládány frekvenčním měničem.
Unobox
Uno-box
Uno-Boxen mit Außenläufermotoren sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar.
Uno-boxy s motorem s vnějším rotorem lze plynule a 100% ovládat napětím.
Z-Box
Z-Box
Z- Boxen mit Außenläufermotoren sind 100% stufenlos spannungssteuerbar.
Z-boxy s motorem s vnějším rotorem lze plynule a 100% ovládat napětím.
Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse
Boxy odpadního vzduchu s dvouplášťovou skříní
Das doppelschalige Gehäuse besteht aus verzinktem Stahlblech und ist innen mit nichtbrennbarer Steinwolle gegen Schall und Feuchtigkeit isoliert. Durch die ausschwenkbare Ventilatoreinheit ist ein einfacher Zugang zum Gehäuseinneren gewährleistet, wodurch eine schnelle und effiziente Reinigung möglich ist. Im Gehäuse ist ein Aerosolatablauf mit Außengewinde eingebaut. Zum Antrieb werden 100 % spannungssteuerbare Aussenläufermotoren in Schutzart IP 54, Isolierstoffklasse F eingesetzt die standardmäßig mit Thermokontakten ausgestattet sind sowie spannungssteuerbare IEC- Normmotoren in Bauform B5, Schutzart IP 55 Isolierstoffklasse F eingesetzt die ebenfalls mit Thermokontakten ausgestattet sind.
Dvouplášťová skříň je zhotovena z pozinkovaného ocelového plechu a uvnitř je izolovaná nehořlavou minerální vlnou proti hluku a vlhkosti. Díky výklopné ventilátorové jednotce je zaručen jednoduchý přístup dovnitř skříně, který umožní rychlé a efektivní čištění. Ve skříni je osazen odtok s vnějším závitem pro vypouštění aerosolu. Pro pohon se používají motory s vnějším rotorem 100% ovladatelné napětím, krytí IP 54, třída izolace F, které jsou standardně vybaveny termokontakty nebo standardní motory IEC napěťově regulovatelné, konstrukce B5, krytí IP 55, třída izolace F, rovněž vybavené termokontakty.
BA45BB0213A8
3.9
4
BA032BB0913A6
Axialventilatoren mit Direktantrieb
Axiální ventilátor s přímým pohonem
Axialventilatoren sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar. Axialventilatoren mit quadratischer Einströmdüsenplatte (Baureihe EQ/DQ) bis Baugröße 800 sind serienmäßig mit saugseitigem Berührungsschutzgitter ausgestattet. Ab Baugröße 1000 sind keine Berührungsschutzgitter montiert! − ⇒ Beim Einbau ist zu prüfen, ob ein Berühren des Flügelrades ausgeschlossen ist. Ist dies nicht der Fall, so muss ein normgerechter Berührungsschutz angebracht werden (Passende und geprüfte Schutzgitter sind bei uns als Zubehör erhältlich) Axialventilatoren mit doppelseitigem Anbauflansch (Baureihe ER / DR) werden serienmäßig ohne Berührungsschutz geliefert, da diese bevorzugt in Rohrleitungen eingebaut werden. − ⇒ Beim Einbau ist zu prüfen, ob ein Berühren des Flügelrades ausgeschlossen ist. Ist dies nicht der Fall, so muss ein normgerechter Berührungsschutz angebracht werden (Passende und geprüfte Schutzgitter sind bei uns als Zubehör erhältlich) Axialventilatoren ohne Gehäuse (Baureihen AKBE/AKBD, AKAE/AKAD; AKSE/AKSD und AEK/ADK) für Geräteeinbau − ⇒ Bei Einbau in Geräte ist der Gerätebauer für die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Axiální ventilátory jsou 100% plynule ovladatelné napětím. Axiální ventilátory se čtvercovou deskou se sací dýzou (řada EQ/DQ) až do konstrukční velikosti 800 jsou standardně vybaveny na straně sání ochrannou mřížkou proti dotyku. Od velikosti 1000 se nemontují mřížky na ochranu proti nebezpečnému dotyku! − ⇒Při montáži je nutné prověřit, zda je vyloučen kontakt s oběžným kolem. Pokud tomu tak není, musí být osazena ochrana proti nebezpečnému dotyku podle normy (vhodné a testované ochranné mřížky si u nás můžete objednat jako příslušenství). Axiální ventilátory s dvoustrannou integrovanou přírubou (konstrukční řada ER / DR) se standardně dodávají bez ochrany proti dotyku, protože jsou přednostně instalovány do potrubí. − ⇒Při montáži je nutné prověřit, zda je vyloučen kontakt s lopatkovým kolem. Pokud tomu tak není, musí být osazena ochrana proti nebezpečnému dotyku podle normy (vhodné a testované ochranné mřížky si u nás můžete objednat jako příslušenství). Axiální ventilátory bez skříně (řady AKBE/AKBD, AKAE/AKAD; AKSE/AKSD a AEK/ADK) pro vestavění přístroje − ⇒Při montáži do přístroje je zhotovitel přístroje odpovědný za dodržení bezpečnostních předpisů.
Einsatzbedingungen
Podmínky používání
Radialventilatoren eignen sich zur Förderung von: − sauberer Luft − wenig staub- und fetthaltiger Luft − leicht aggressiven Gasen und Dämpfen − Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3 3 kg/m − Fördermitteln mit einer Temperatur von 30 °C bis + 40 °C − (Sind höhere Fördermitteltemperaturen zugelassen, ist dies auf dem Typenschild vermerkt) − Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
Radiální ventilátory jsou vhodné k dopravě: − − − − − −
−
čistého vzduchu vzduchu s nízkým obsahem prachu a tuků lehce agresivních plynů a par 3 médií do max. hustoty vzduchu 1,3 kg/m médií o teplotě od -30 °C do +40 °C (Jsou-li povoleny vyšší teploty přepravovaného média, musí být uvedeny na typovém štítku) médií do max. vlhkosti 95 %
7
5
Lagerung, Transport −
−
− −
− −
−
−
6
8
Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt. Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine, Draht usw.). Halten Sie Lagertemperaturen zwischen - 20 °C und + 40 °C ein. Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager (⇒ Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen (⇒ Montage). Nicht am Anschlusskabel transportieren. Transportieren Sie den Ventilator mit den geeigneten Lastaufnahmemitteln (⇒ Gewicht: laut Ventilatortypenschild) Das Verwinden des Gehäuses oder andere Beschädigungen sind zu vermeiden. Geeignete Montagehilfen wie z.B. vorschriftsmäßige Gerüste sind zu verwenden.
Skladování, transport −
−
− −
− −
−
−
Ventilátory skladujte v originálním obalu v suchém prostředí chráněném před vlivy povětrnosti. Otevřené palety zakrývejte plachtami, ventilátory chraňte před nečistotami (např. třísky, kameny, drát atd.). Dodržujte skladovací teplotu v rozmezí 20 °C až +40 °C. Při skladování delším než 1 rok zkontrolujte před montáží lehký chod ložisek (⇒ Otáčení rukou). Před uvedením do provozu rovněž zkontrolujte vůli rotujících částí (⇒ Montáž). Nezvedejte za připojovací kabel. Pro přepravu ventilátoru používejte vhodné transportní prostředky (⇒ Hmotnost: podle údajů na typovém štítku ventilátoru) Zabraňte deformaci skříně nebo jinému poškození. Používejte vhodné montážní pomůcky, např. předpisové lešení.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno!
Montage
Montáž
Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften! Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden! Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach DIN 31001 bzw. VDMA 24167 zu sichern. Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden! Für alle Ventilatoren gilt: − Ventilatoren nicht verspannen! − Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen − Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden. − Befestigung an allen
Montáž a práce na elektrickém zařízení smí provádět pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci podle příslušných aktuálních předpisů! Po vybalení ventilátor zkontrolujte a zjistěte, zda nedošlo k jeho poškození během transportu. Poškozené ventilátory nesmí být namontovány! Sací a výfukové otvory musí být podle potřeby chráněny mřížkou podle DIN 31001, resp. VDMA 24167 tak, aby nedocházelo k proniknutí nebo nasávání cizích těles. V rizikové zóně musí být všechny vodivé části uzemněny! Pro všechny ventilátory platí: − Ventilátory nepřetěžujte! −
Zdeformované nebo posunuté části vedou k narážení nebo obrušování dílů
− −
Nepoužívejte násilí (páčení, ohýbání). Upevnění na všech upevňovacích bodech BA45BB0213A8
−
− −
−
−
− −
−
El. přípojka je podle technických podmínek pro připojení a příslušných předpisů osazení podle připojeného schématu Připojení podle schématu (⇒ Nálepka na skříni ventilátoru) Kabel řádně zaveďte do připojovací skříně a zaizolujte (event. "vodní vak") Řádně připojte uzemňovací systém
U plastových svorkových skříní nepoužívejte kovové šroubení kabelů.
Vor der Kontrolle der Drehrichtung: − Fremdkörper aus dem Ventilatorraum entfernen
Před kontrolou směru otáčení: − Odstraňte z ventilátoru všechny cizí předměty. − Namontujte ochranu proti vložení rukou, ochrannou mřížku (⇒ Příslušenství) nebo ventilátor ohraničte
Eingreifschutz, Schutzgitter (⇒ Zubehör) montieren oder Ventilator abschranken.
Es obliegt der Verantwortung des System oder Anlagenherstellers, dass anlagenbezogene Einbau- und Sicherheitshinweise sich im Einklang mit den geltenden Normen und Vorschriften befinden
Soulad předpisů pro montáž a bezpečnostních předpisů s platnými normami a předpisy náleží do rozsahu odpovědnosti výrobce systému nebo zařízení
Radialventilatoren mit Direktantrieb
Radiální ventilátor s přímým pohonem
−
− − −
BA032BB0913A6
vhodnými upevňovacími prostředky.
Keine Metallkabelverschraubungen bei Kunstoffklemmkästen verwenden.
−
6.1
Befestigungspunkten mit geeigneten Befestigungsmitteln. Elektroanschluss nach technischen Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften lt. beigefügtem Schaltbild Anschluss nach Anschlussbild (⇒ Kleber auf Ventilatorgehäuse) Kabel ordnungsgemäß in Anschlusskasten einführen und abdichten (evtl. „Wassersack“) Potentialausgleichsystem ordnungsgemäß anschließen
Montage von Ventilatoren bis Baugröße 280/282, sowie DZAE/D alle Baugrößen, an den Ausblaswinkelrahmen oder den dafür vorgesehenen Fußwinkeln; ab Baugröße 314/315 an den Fußwinkeln. Ventilatoren nicht verspannen! Beliebige Einbaulage Zur Befestigung am Ausblaswinkelrahmen nur selbstsichernde Schrauben verwenden!
−
− − −
Montáž ventilátorů do konstrukční velikosti 280/282 a rovněž DZAE/D všech velikostí na vyfukovací rám z úhelníků nebo určený spodní úhelník; od velikosti 314/315 na spodní úhelníky. Ventilátory nepřepínejte! Libovolná poloha osazení Pro upevnění na vyfukovací rám z úhelníků používejte pouze samosvorné šrouby!
9
6.2
6.3
Dachventilatoren − Der ausgepackte Ventilator ist nur am Grundrahmen oder an den Trageösen aufzunehmen. − Bei dem Aufsetzen des Dachventilators auf dem Dachsockel oder dem Sockelschalldämpfer ist die Auflagefläche mit Moosgummi oder einem dauerelastischen Schaumstoffband luftdicht zur Ventilatorgrundplatte abzudichten. Bei bauseitig erstellten Sockeln ist unbedingt darauf zu achten, dass ihre Oberflächen völlig plan sind. ⇒ Eine unebene Auflagefläche führt zu Verspannungen des Grundrahmens, so dass das Laufrad nicht mehr frei drehen kann! − Zur Befestigung auf dem Dachsockel oder Sockelschalldämpfer Schrauben und Dichtringe zur Abdichtung gegen Regenwasser verwenden! − Alle Dachventilatoren sind für eine Montage in horizontaler Lage und bis zu einer Neigung bis zu 5° vorgesehen. Bei größerer Neigung muss ein speziell angefertigter Schrägdachsockel verwendet werden.
−
Všechny střešní ventilátory jsou určeny pro montáž v horizontální poloze do sklonu max. 5°. Při větším sklonu musí být použit speciálně zhotovený šikmý střešní sokl.
Bei Dachneigungen größer als 5° ist ein speziell angefertigter Schrägdachsockel zu verwenden. Sonderanfertigungen für beliebige Winkel können über das Werk bezogen werden.
Při sklonu střechy větším než 5° musí být použit speciálně zhotovený šikmý střešní sokl. Speciální provedení pro libovolný úhel je možné objednat u výrobce.
Rohrventilatoren
Potrubní ventilátory
−
−
− −
10
Střešní ventilátory − Vybalený ventilátor musí být umístěn pouze na základní rám nebo na nosné úchyty. − Při osazení střešního ventilátoru na soklu nebo soklovém tlumiči musí být úložná plocha vůči základní desce ventilátoru vzduchotěsně izolována těsnící gumou nebo trvale elastickou pěnovou páskou. U soklů připravených zákazníkem je nutné bezpodmínečně zkontrolovat, zda je jejich povrch vodorovný. ⇒ Nerovná úložná plocha vede k nadměrnému napětí základního rámu, takže oběžné kolo se nemůže volně otáčet! − Pro upevnění na střešní sokl nebo soklový tlumič používejte šrouby a těsnicí kroužky pro izolaci proti srážkové vodě!
Direkt in das Rohrsystem eingeschoben, ohne spezielle Befestigung, bis Bgr.250L nur mit Verbindungsmanschetten und geeigneten Abhängemitteln (z.B. Lochband) möglich. ⇒ Gepolsterte Verbindungsmanschetten vermindern die Geräuschübertragung erheblich! Zur Befestigung der Rosenberg Montagekonsolen an den Stahlrohrventilatoren dürfen Schrauben, welche nicht länger als 10 mm ins Gehäuseinnere ragen, in das Rohrventilatorgehäuse eingedreht werden. Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen. Bei Montage im Freien Wetterschutz (Schutzdach) montieren und bauseitig befestigen!
−
Přímé zasunutí do potrubí bez speciálního upevnění je do vel. 250L možné pouze se spojovacími manžetami a vhodnými závěsnými prostředky (např. děrovaný pás). ⇒ Měkce podložené spojovací manžety podstatně snižují přenos hluku!
−
Pro upevnění montážních konzol Rosenberg na ocelové trubkové ventilátory smí být do skříně ventilátoru zašroubovány pouze šrouby, které do jejího vnitřku nevyčnívají v délce větší než 10 mm. Kolo ventilátoru několikrát protočte rukou a zkontrolujte jeho lehký chod Při používání ve venkovních prostoru namontujte ochranu proti povětrnosti (ochranná stříška). Upevnění provede objednavatel!
− −
BA45BB0213A8
6.4
6.5
Kanalventilatoren − Montage des Ventilators entweder über Montageflansch direkt in das Kanalsystem, evtl. unter Zwischenschaltung eines Schalldämpfers, oder, um Schallübertragung zu vermeiden, mit saug- und druckseitig zwischengesetzten flexiblen Verbindungen. − Standardmäßig ist der Ventilator auf Konsolen zu montieren oder mit geeigneten Befestigungsmitteln abzuhängen (Winkel, U-Profile). ⇒ Gewicht lt. Ventilatortypenschild Kanalventilatoren mit der Typenbezeichnung KHAE bzw. KHAD besitzen ein ausklappbares Ventilatorteil. Es besteht Lebensgefahr wenn die Sicherungsschrauben des klappbaren Ventilatorteils entfernt werden (Ventilatorteil schwenkt aus). Das Hinweisschild auf dem Ventilator ist zu beachten.
Kanálové ventilátory
Motorlüfterräder
Motorová oběžná kola
− − − −
−
6.6
BA032BB0913A6
Einbaulage bei folgenden Ausführungen beliebig (_KHR, _KHM, _KHL, _KHRMD) Welle horizontal bei _KHB, _KNB Welle vertikal bei _KNM Düsenplatte beim Einbau nicht verspannen. Verspannungen können zum Streifen des Laufrades sowie zu Lagerschäden des Motors führen. Kondenswasserbohrung im Rotor muss geöffnet sein
Unobox − Montage der Uno-Box entweder über Montageflansch direkt in das Kanalsystem, evtl. unter Zwischenschaltung eines Schalldämpfers, oder, um Schallübertragung zu vermeiden, mit saug- und druckseitig zwischengesetzten flexiblen Verbindungen (Kompensatoren). − Standardmäßig ist die Uno-Box auf Konsolen zu montieren oder mit geeigneten Befestigungsmitteln abzuhängen (Winkel, U-Profile). ⇒ Gewicht lt. Ventilatortypenschild
−
−
Montáž ventilátoru se provádí buď pomocí montážní příruby přímo na potrubní řad, event. s použitím tlumiče hluku nebo - pro snížení přenosu hluku s flexibilními spojkami umístěnými na sací a výtlačné straně. Ventilátor se standardně montuje na konzoly nebo se zavěšuje pomocí vhodných upevňovacích prostředků (úhelníky, profily U). (⇒ Hmotnost: podle typového štítku ventilátoru)
Kanálové ventilátory s typovým označením KHAE, resp. KHAD mají výklopnou ventilátorovou část. Při odstranění pojistných šroubů sklopné části ventilátoru hrozí smrtelný úraz (pohyb části ventilátoru). Dodržujte pokyny uvedené na štítku na ventilátoru.
−
− − −
−
U následujících provedení libovolná poloha osazení (_KHR, _KHM, _KHL, _KHRMD) Horizontální hřídel u _KHB, _KNB Vertikální hřídel u _KNM Při montáži nepodpírejte desku s dýzou. Nadměrné napětí může vést k vychýlení oběžného kola a poškození ložisek motoru. Otvor kondenzátu v rotoru musí být otevřený
Uno-box −
−
Montáž Uno-boxu se provádí buď pomocí montážní příruby přímo na potrubní řad, event. s použitím tlumiče hluku nebo - pro snížení přenosu hluku - s flexibilními spojkami (kompenzátory) umístěnými na sací a výtlačné straně. Uno-box se standardně montuje na konzoly nebo se zavěšuje pomocí vhodných upevňovacích prostředků (úhelníky, profily U). (⇒ Hmotnost: podle typového štítku ventilátoru)
11
6.7
6.8
6.9
12
Z- Box − Zero-Box an den Befestigungslaschen mit geeigneten Befestigunsmittel auf tragfähigem Untergrund oder Konsolen montieren. ⇒ Die Einbaulage ist beliebig, muss jedoch das Öffnen des Wartungsdeckels ermöglichen! − Rohrsystem entweder direkt auf die Anschlußflansche der Zero-Box aufstecken oder mit Verbindungsmanschetten befestigen! ⇒ Gepolsterte Verbindungsmanschetten vermindern die Geräuschübertragung erheblich! Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse − Bei Einbaulagen, bei denen Gegenstände in den Kühlflügel des Antriebsmotors fallen können, bzw. der Antriebsmotor direktem Wassereintritt ausgesetzt ist, wird empfohlen, eine Schutzhaube anzubringen Axialventilatoren mit Direktantrieb − Axialventilatoren mit quadratischer Einströmdüsenplatte (Baureihe EQ/DQ) Einbau nur auf ebener Fläche mit Hilfe der Bohrungen in der Einströmdüsenplatte ⇒ Montage auf unebenen Flächen kann Verformungen des Wandringes und damit ein Streifen des Flügelrades zur Folge haben. − Axialventilatoren mit doppelseitigem Anbauflansch (Baureihe ER/DR) Diese Typen werden bevorzugt in Rohrleitungen eingebaut. ⇒ Ventilator nicht verspannt einbauen. Verspannungen können Verformungen des Gehäuses und damit ein Streifen des Flügelrades zur Folge haben. − Axialventilatoren ohne Gehäuse (mit oder ohne Schutzgitter) Es ist darauf zu achten, dass sich das Flügelrad frei drehen kann. Beim Einbau in Wandringen ist ein gleichmäßiger Ringspalt von 0,7 x Flügelradaußendurchmesser / 100, jedoch nicht kleiner als 2 mm einzuhalten. − Beliebige Einbaulage für alle Baugrößen und Typen
Z-Box −
−
Zero-Box na upevňovacích pásech namontujte vhodnými upevňovacími prostředky na nosný podklad nebo konzoly. ⇒ Poloha osazení je libovolná, ale musí být možné otevírat víko pro údržbu! Potrubní systém buď nasuňte přímo na připojovací přírubu zero-boxu nebo upevněte spojovacími manžetami! ⇒ Pokud nejsou spojovací manžety napnuté podstatně snižují přenos hluku!!
Boxy odpadního vzduchu s dvouplášťovou skříní −
Při osazení, kdy do chladicích lopatek hnacího motoru mohou padat různé předměty nebo kdy je motor vystaven přímému působení vody se doporučuje namontovat ochranný kryt
Axiální ventilátor s přímým pohonem − Axiální ventilátory s čtvercovou deskou vstupních trysek (řada EQ/DQ) Osazení pouze na rovnou plochu pomocí otvorů v desce sací dýzy ⇒ Důsledkem montáže na nerovnou plochu může být deformace nástěnného prstence a vychýlení lopatkového kola. − Axiální ventilátory s přírubami (řada ER/DR) Tyto typy se přednostně používají do potrubí. ⇒ Při montáži ventilátor nadměrně neupínejte. Důsledkem nadměrného napnutí může být deformace skříně a vychýlení lopatkového kola. − Axiální ventilátory bez skříně (s ochrannou mřížkou nebo bez mřížky) Je nutné dbát na to, aby se lopatkové kolo mohlo volně otáčet. Při osazení do nástěnných prstenců musí být dodržena rovnoměrná štěrbina 0,7 x vnější průměr lopatkového kola / 100, která nesmí být menší než 2 mm. − Libovolná montážní poloha pro všechny konstrukční velikosti a typy
BA45BB0213A8
7
8
Motorschutz
−
Inbetriebnahme
Uvedení do provozu
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte: − Řádné ukončení montáže a provedení el. instalace − Namontování zabezpečovacích zařízení ⇒ Ochrana proti nebezpečnému dotyku − Odstranění zbytků montážního materiálu a cizích těles z prostoru ventilátoru. − Správné propojení ochranného vodiče − Ventilátor se nesmí dotýkat pevných částí skříně − Utěsnění kabelové průchodky. − Shoda parametrů připojení s údaji na typovém štítku motoru. − Shoda dat provozního kondenzátoru (motor 1~) s údaji na typovém štítku.
Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen. − Sicherheitseinrichtungen montiert ⇒ Berührungsschutz − Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum entfernt. − Durchgehende Schutzleiterverbindung ist vorhanden − Ventilator darf nicht an feststehenden Gehäuseteilen schleifen − Kabeleinführung dicht. − Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Motortypenschild überein. − Stimmen die Daten des Betriebskondensators (1~Motor) mit den Daten auf dem Typenschild überein. Die Inbetriebnahme darf erst erfolgen wenn alle Sicherheitshinweise überprüft und eine Gefährdung ausgeschlossen ist. Bei Ventilatoren mit ausklappbarem Ventilatorteil (z.B. Kanalventilator, Küchenabluftbox, klappbarer Dachventilator ...) darf die Inbetriebnahme erst erfolgen wenn das Ventilatorteil geschlossen und gesichert ist. Inbetriebnahme: − Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen − Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Gehäuse durch kurzes (impulsartiges) Einschalten kontrollieren. Ventilator je nach Einschaltsituation und örtlichen Gegebenheiten einschalten. Die Bestimmungen des zuständigen EVU sind zu beachten. − Kontrollieren nach Drehrichtungspfeil − Laufruhe −
BA032BB0913A6
Ochrana motoru
Motorschutz entweder über: − Thermokontakt: Thermokontakt ordnungsgemäß an ein entsprechendes Motorschutzschalt- bzw. Drehzahlsteuergerät (bei spannungssteuerbaren Motoren) anschließen − Bimetallrelais (nur möglich bei nicht spannungssteuerbaren Motoren): Bimetallrelais (handelsüblich) auf den Motornennstrom ( ⇒ Typenschild) einstellen − oder Kaltleiter: Kaltleiter ordnungsgemäß an ein Auslösegerät anschließen.
Pro ochranu motoru je použit: −
−
termokontakt: Termokontakt řádně připojte na příslušné zařízení pro ochranné spínání motoru, resp. ovládání otáček (u motorů řízených napětím) bimetalové relé (pouze u motorů, které nelze řídit napětím): Bimetalové relé (běžné) nastavte na jmenovitý proud motoru ( ⇒ Typový štítek) nebo termistor: Termistor připojte řádně na termistorový vybavovač.
K uvedení do provozu smí dojít teprve tedy, jsou-li zkontrolovány všechny bezpečnostní pokyny a je vyloučeno ohrožení. U ventilátorů s výklopnou částí (např. kanálový ventilátor, kuchyňský box na odpadní vzduch, sklopný střešní ventilátor ...) smí k uvedení do provozu dojít teprve tehdy, je-li část ventilátoru zavřena a zajištěna. Uvedení do provozu: − Kolo ventilátoru několikrát protočte rukou a zkontrolujte jeho lehký chod − Zkontrolujte směr otáčení podle směrové šipky na skříni krátkým (impulsním) zapnutím. Ventilátor zapněte podle potřeby a místních podmínek Musí být dodržována ustanovení příslušného energetického podniku. − Zkontrolujte podle směrové šipky − Klidný chod
13
8.1
8.2
9
9.1
14
Drehrichtungsänderung bei Drehstrommotoren − ⇒ Drehrichtung wenn nötig durch Vertauschen von 2 Phasen umkehren!
Změna směru otáčení u trojfázových motorů − ⇒ Směr otáčení podle potřeby obraťte zaměněním 2 fází!!
Drehrichtungsänderung bei Einphasenwechselstrommotoren − ⇒ Drehrichtung, wenn nötig, durch Vertauschen von Z1 mit Z2 umkehren (Farbkennzeichnung siehe Anschlussbild).
Změna směru otáčení u jednofázových motorů na střídavý proud −
Betriebsbedingungen
Provozní podmínky
Ventilatoren nicht in explosionsfähiger Atmosphäre betreiben. Schalthäufigkeit − Der Ventilator ist für Dauerbetrieb S1 bemessen − An den Ventilator angeschlossene Schaltgeräte dürfen keine extremen Schaltbetriebe zulassen.
Ventilátory nepoužívejte v atmosféře ohrožené výbuchem. Četnost spínání
Betrieb am Frequenzumrichterbetrieb Drehstrom Rosenberg Ventilatoren sind für den Betrieb an Frequenzumrichter geeignet, wenn folgende Punkte beachtet werden: − Zwischen Umrichter und Motor sind allpolig wirksame Sinusfilter (Sinusförmige Ausgangsspannung! Phase gegen Phase, Phase gegen Schutzleiter) einzubauen, wie sie von Umrichterherstellern angeboten werden. − Die Einstellungen am Frequenzumrichter sind gemäß den Ventilatortypenschild vorzunehmen. Du/dt- Filter (auch Motor- oder Dämpfungsfilter bzw. Motordrossel genannt) dürfen nicht anstelle von Sinusfiltern eingesetzt werden.
− −
⇒ Směr otáčení podle potřeby obraťte změnou Z1 na Z2 (barevné označení viz schéma zapojení).
Ventilátor je navržen na trvalý provoz S1 Spínací přístroje připojené na ventilátor nesmí připouštět žádné extrémní spínání.
Provoz s frekvenčním měničem Ventilátory na třífázový proud Rosenberg jsou vhodné pro provoz s frekvenčním měničem, jsou-li splněny následující body: −
−
Mezi měničem a motorem musí být osazeny celkově účinné sinusové filtry (sinusové výstupní napětí! fáze proti fázi, fáze proti ochrannému vodiči), nabízené výrobci měničů. Nastavení frekvenčního měniče musí být provedeno podle typového štítku ventilátoru.
Místo sinusových filtrů nesmí být používán filtr du/dt (nazývaný rovněž filtr motoru, tlumicí filtr, resp. tlumivka motoru).
BA45BB0213A8
9.2
10
Ventilatoren mit abgeschirmten Motorkabel Bei Ventilatoren die werkseitig mit einem abgeschirmten Motorkabel ausgeliefert werden, kann bei Frequenzumrichterbetrieb auf ein Sinusfilter verzichtet werden.
U ventilátoru dodávaných od výrobce se stíněným kabelem motoru lze při režimu s frekvenčním měničem od sinusového filtru upustit.
Instandhaltung, Wartung
Servis, údržba
Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien! Die eingesetzten Kugellager sind bei normalen Betriebsbedingungen wartungsfrei und auf eine Lebensdauer von 20.000 h ausgelegt. Zur vorbeugenden Wartung sind die Kugellager aufgrund der Alterung des Fettes unabhängig von den Betriebsstunden spätestens nach 5 Jahren zu wechseln. Bei 1~Motoren kann die Kondensatorkapazität im Laufe der Zeit nachlassen. Lebensdauererwartung ca. 30000 Std. Beachten Sie bei allen Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten: −
Ventilatorlaufrad steht still!
−
Stromkreis unterbrochen und gegen Wiedereinschaltung gesichert!
−
Arbeitsschutzvorschriften beachten!
Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten. − Regelmäßige Reinigung beugt Unwuchten vor. − Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger (“Dampfstrahler”) zu verwenden! − Ventilatorschaufeln nicht verbiegen! − Achten Sie auf untypische Laufgeräusche. − Lagerwechsel nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer oder im Schadensfalle durchführen. Fordern Sie dazu unsere Wartungsanleitung für Rosenberg Außenläufermotoren an oder wenden Sie sich an unsere Reparaturabteilung (Spezialwerkzeug !). − Verwenden Sie bei Wechsel von Lagern nur Originalkugellager (Sonderbefettung Rosenberg). − Bei allen anderen Schäden (z.B. Wicklungsschäden) wenden Sie sich an unsere Reparaturabteilung.
BA032BB0913A6
Ventilátory musí mít stíněný kabel motoru
Práce údržby smí provádět pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci a musí přitom dodržovat příslušné předpisy a směrnice! Použitá kuličková ložiska nevyžadují za normálních podmínek údržbu a jsou dimenzována na dobu životnosti 20 000 hodin. V rámci preventivní údržby je třeba kuličková ložiska vzhledem ke stárnutí tuku vyměnit bez ohledu na počet provozních hodin nejpozději po 5 letech. U motorů 1~ se může kapacita kondenzátoru časem snižovat. Očekávaná doba životnosti je cca 30 000 hodin. Při jakémkoli servisu a údržbě si uvědomte: Oběžné kolo ventilátoru musí být zastaveno! − El. obvod musí být přerušený a zabezpečený proti opětovnému zapnutí! − Dodržujte předpisy na ochranu bezpečnosti práce! Vzduchové cesty ventilátoru musí být udržovány volné. −
−
Pravidelná údržba zabrání nevyváženosti.
−
Nikdy nepoužívejte vysokotlaké čističe (parní)! Neohýbejte lopatky ventilátoru! Sledujte netypické zvuky vydávané ventilátorem.
− − −
Po uplynutí doby upotřebitelnosti tuku nebo v případě poškození vyměňte ložisko. Vyžádejte si k tomu návod k údržbě od firmy Rosenberg určený pro motory s vnějším rotorem nebo se obraťte na náš servis (speciální nářadí!).
−
Při výměně používejte pouze originální kulová ložiska (speciální tuk Rosenberg).
−
Při jakémkoli jiném poškození (např. vinutí) kontaktujte náš servis.
15
11
Kundendienst, Herstelleradresse Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften. Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
Zákaznický servis, adresa dodavatele Produkty firmy Rosenberg jsou neustále podrobovány kontrole kvality v souladu s platnými předpisy. V případě jakýchkoli dotazů souvisejících s našimi produkty se prosím obraťte na dodavatele vzduchotechnického zařízení, na naše pobočky nebo přímo na:
Rosenberg s.r.o. Klenčí 101 345 34 Klenčí pod Čerchovem Tel.: 00420 379 775 811 Telefax: 00420 379 795 222 email:
[email protected] Internet: www.rosenberg.cz
16
BA45BB0213A8
12
Einbauerklärung
Prohlášení o zabudování neúplného strojního zařízení
Einbauerklärung / Prohlášení o zabudování neúplného strojního zařízení im Sinne der EG - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ve smyslu směrnice 2006/42/ES
EE090BB1209A1_AL-Ventilatoren
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach Hiermit erklären wir, dass die unvollständige Maschine / Tímto prohlašujeme, že neúplný stroj
Hersteller / Výrobce
Produktbezeichnung / Označení produktu Radialventilator / Radiální ventilátor Dachventilator / Střešní ventilátor Rohrventilator / Trubkový ventilátor Kanalventilator / Kanálový ventilátor Motorlüfterräder / Kolo ventilátoru Ventilator-Geräte / Ventilátorpřístroje Abluftbox / Skříň odpadního vzduchu
Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série
Axialventilator / Axiální ventilátor
ab Baujahr / od roku výroby
DRA … / ERA … / DHA …/ EHA … / DZA …
2010
DV … / DH … / DVW … / DHW …
2010
R … / RS …
2010
EKA … / KHA …
2010
HRES ..Ex / TRE ..Ex / HRZS ..Ex / TRZ ..Ex
2010
UNO … / Z-Box / Compact-Air-Center / LHW …
2010
KBA …
2010
ER … / DR … / EQ … / DQ … / AK … / AEK … / ADK …
2010
den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht, insbesondere / odpovídá požadavkům směrnice 2006/42/ES, zejména Anhang / Příloha I, Artikel / Článek 1.1.3, 1.1.5 desweiteren den einschlägigen Bestimmungen nachfolgender Richlinien / a dále příslušným ustanovením následujících směrnic: Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Richtlinie) (2004/108/EG) / směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2004/108/ES) Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG / směrnice o nízkém napětí 2006/95/ES Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und verpflichten uns diese auf Verlangen den Marktaufsichtsbehörden über unsere Dokumentationsabteilung in schriftlicher oder elektronischer Form zu übermitteln. Dále prohlašujeme, že byly zpracovány speciální technické podklady podle Přílohy VII, část B a jsme povinni je na žádost předat prostřednictvím našeho dokumentačního oddělení v písemné nebo elektronické podobě orgánům dozoru nad trhem. Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird solange untersagt, bis diese in eine Maschine eingebaut wurde welche dann den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Uvedení neúplného stroje do provozu je zakázáno tak dlouho, dokud nebude zabudován do stroje, který pak odpovídá ustanovením směrnice o strojním zařízení 2006/42/ES. Name des Dokumentationsbevollmächtigten / Název osoby odpovědné za dokumentaci: Adresse der benannten Person / Adresa autorizované osoby
Markus Mayer siehe Herstelleradresse / viz adresa výrobce
Die Einbauerklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o zabudování bylo vydáno
Gaisbach, Germany / Německo
24. 3. 2010
Ort, Datum / Místo, Datum
BA032BB0913A6
Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel)
17
13
Konformitätserklärung
Prohlášení o shodě
Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě im Sinne der EMV Richtlinie 2004/108/EG und der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG ve smyslu směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě a směrnice 2006/95/ES o nízkém napětí
KE_9093BB1209A2_NSPRL-EMV.doc
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach
Hersteller / Výrobce
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine den Anforderungen aus Richtlinie 2004/108/EG und 2006/95/EG entspricht. Tímto prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že dále označený stroj odpovídá požadavkům směrnic 2004/108/ES a 2006/95/ES. Produktbezeichnung / Označení produktu
Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série
Radialventilator / Radiální ventilátor
DRA... / ER... / DHA... / EH... / DZA... /EPN ...
Dachventilator / Střešní ventilátor
DH…/ DV…
Rohrventilator / Trubkový ventilátor
R… / RS…
Kanalventilator / Kanálový ventilátor
EKA… / EKN… / KH …
Motorlüfterrad / Kolo ventilátoru
EK... / DK …
Uno-, Z-, Suprabox / Uno-, Z-, Suprabox
UNO… / Z-… / WRG …
Abluftbox / Skříň odpadního vzduchu Riemengetriebene Ventilatoren / Ventilátor s řemenovým motorem Axialventilator / Axiální ventilátor
KB… HRES… / TRE… / HRZS… / TRZ… ER... / DR… / EQ… / DQ… / AK… / AEK… / ADK… / AN..
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy EN 60034-1,
EN 60204-1,
EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3
Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EG bezieht sich ausschließlich auf gemäß Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung. Beim Einbau der Maschine in eine Anlage sowie sonstigen Ergänzungen (z. B. Anschluß von Reglern) ist der Hersteller der Anlage für die Einhaltung der EG-Richtlinien verantwortlich. Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES se vztahuje výhradně na samostatně provozované ventilátory se sinusovou dodávkou el.energie, připojené podle návodu k provozu. Při zabudování stroje do zařízení a v případě jiných doplňků (např. připojení regulátorů) je za dodržení směrnic ES odpovědný výrobce. Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der Richtlinie 94/9/EG bezieht sich nur auf komplettierte Ventilatoren und der auf dem Typenschild angegebenen Ex-Klassifizierung. Bei unvollständigen Geräten (z. B. ohne Schutzgitter, Motor oder Düse) ist der Hersteller des Gesamtgeräts für die Einhaltung der EG-Richtlinien verantwortlich. Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice 94/9/ES se vztahuje pouze na zkompletované ventilátory a klasifikaci Ex uvedenou na typovém štítku. U neúplných přístrojů (např. bez ochranné mřížky, motoru nebo trysky) je za dodržení směrnic ES odpovědný výrobce. Die Konformitätserklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o shodě bylo vydáno
Gaisbach, Germany / Německo
14. 7. 2011
Ort, Datum / Místo, Datum
18
Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel)
BA45BB0213A8
14
Konformitätserklärung ErP
Prohlášení o shodě ErP
Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě im Sinne der ErP Richtlinie 2009/125/EG ve smyslu směrnice ErP 2009/125/Es
KE_95BB1212A1_ErP.doc
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach
Hersteller / Výrobce
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine den Anforderungen der ErP-Richtlinie 2009/125/EG entspricht. Tímto prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že dále označený stroj odpovídá požadavkům směrnice ErP 2009/125/ES. Produktbezeichnung / Označení produktu
Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série
Radialventilator mit Gehäuse / Radiální ventilátor se skříní
DRA_... / ERA_... / ERN_… / DHA_... / EHA_... / EHN_…/ DZA_... / EPN_ ...
freilaufende Räder / Volná kola
EKH_... / DKH_… / GKH_… / DKN_…
Riemengetriebene Ventilatoren / Ventilátor s řemenovým motorem
HRES … / TRE … / HRZS … / TRZ … ER ... / DR … / EQ … / DQ … / AKA_… / AKB_… / AKS_… / AKF_… / AN_..
Axialventilator / Axiální ventilátor
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy DIN EN ISO 5801
Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der ErP-Richtlinie 2009/125/EG ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen Daten auf dem Typenschild gültig. Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice ErP 2009/125/ES je platné pouze ve spojení s údaji na typovém štítku, vztahujícími se k ErP.
Die Konformitätserklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o shodě bylo vydáno
Gaisbach, Germany / Německo
12. 12. 2012
Ort, Datum / Místo, Datum
BA032BB0913A6
ppa. Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel)
19
15
20
Notizen
Poznámky
BA45BB0213A8