Városiséta
látnivalók
BALATONKENESE BALATONAKARATTYA
2
Városiséta
látnivalók
Kedves Vendégünk! Sok szeretettel köszöntöm Önt Balatonkenesén, a Balaton kapujának legfiatalabb kisvárosában. A balatoni települések között különleges fekvésû, hiszen az egyetlen olyan Balaton-parti település, amely igazából se nem déli, se nem északi parti. A várost három oldalról szõlõhegyek, a negyedik oldalról pedig a Balaton határolja. A Budapest felõl érkezõknek itt tárul fel elõször a tó szépsége. Már a honfoglalás idején is lakott vidék volt Balatonkenese és környéke, mely természeti és történelmi látnivalókban egyaránt gazdag vidék. A Mezõföld fennsíkján épült fel a múlt században Balatonakarattya, mely közigazgatásilag Balatonkeneséhez tartozik. Rendezvényeink és természeti kincseink, mûemlékeink minden évszakban sok érdeklõdõt vonzanak városunkba. Balatonkenesén járva tegyen egy sétát a Soós-hegyen, Balatonakarattyán a Kisfaludy sétányon tekintse meg mûemlékeinket, látnivalóinkat, vegyen részt rendezvényeinken. Szeretettel várjuk, érezze otthon magát városunban!
Liebe Gäste! Herzlich willkommen in Balatonkenese, in der neuesten Kleinstadt an der östlichen Pforte des Plattensees! Unsere Ortschaft hat eine ganz besondere Lage unter den Siedlungen am Plattensee, sie befindet sich nämlich weder am Südufer, noch am Nordufer des Balatons. Von drei Seiten wird unsere Stadt von Weinbergen umgegeben, und an der vierten Seite liegt der Plattensee. Aus Budapest angekommen können die Fahrgäste hier die Schönheit vom Balaton zum ersten Mal bewundern. Schon zur Zeit der ungarischen Landnahme, im 9. Jahrhundert n. Chr. War Balatonkenese und seine Umgebung bewohnt, die reich an naturellen und historischen Sehenswürdigkeiten ist. Auf dem Oberland vom Mezõföld [Wiesenland] wurde Balatonakarattya im vorigen Jahrhundert aufgebaut. Diese Siedlung bildet heute zutage einen Ortsteil von Balatonkenese. Unsere Veranstaltungen, Naturschätze und Baudenkmäler ziehen in jeder Jahreszeit viele Besucher in unsere Stadt an. Wenn Sie in Balatonkenese sind, machen Sie einen angenehmen Spaziergang auf dem Soós hegy [auf einem Berg mit dem Namen Soós], in Balatonakarattya auf der Kisfaludy Alle, besichtigen Sie unsere Baudenkmäler und Sehenswürdigkeiten, nehmen Sie an unseren Veranstaltungen teil! In aufrichtiger Freundschaft werden Sie bei uns erwartet und empfangen. Fühlen Sie sich bei uns wohl, wie zu Hause!
BALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYABA
Városiséta
látnivalók
3
Dear Guests! Welcome to Balatonkenese, the youngest little town at the gate of Balaton. It is specially located among the other settlements of the Balaton region while it is neither at the northern nor at the southern coast. Three borders of the town are surrounded by grape yards while the fourth one is Balaton. This is the point where people coming from Budapest can see the view of the lake for the first time. It was an inhabited area even at the time when our ancestors arrived and it is rich in both natural and historical sights. Balatonakarattya, which is an administrational part of Balatonkenese, was built on the plateau of Mezõföld in the previous century. Our events, natural treasures, monuments attract a lot of tourists to our town every season. When visiting Balatonkenese you should take a walk on Soós Hill, take a look at our monuments, sights in Kisfaludy Walk in Balatonakarattya and participate in our events. Looking forward to hosting you, feel like home in our town!
TÖMÖR ISTVÁN Polgármester Bürgermeister Mayor
BALATONKENESE TESTVÉRVÁROSAINK Unsere Schwesterstädte Our twin cities TUTZING
NAGYKÉR
NÉMETORSZÁG
SZLOVÁKIA
YABALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYA
Városiséta
4
látnivalók
Városi séta Balatonkenese és a közigazgatásilag hozzá tartozó Balatonakarattya a magyar tenger észak-keleti kapuja. A magas partfal peremérõl széles panoráma nyílik a tó keleti medencéjére. A több ezer ház és nyaraló hatalmas, 12 km hosszan elnyúló rendezett, parkos, virágos üdülõvárost alkot. A honfoglalás óta lakott település elsõ említésére a veszprémvölgyi apácakolostor görög nyelvû alapító oklevelében került sor, 990-ben. 1532-ben országgyûlést tartottak itt. A reformkorban is kedvelt üdülõ-településen kötött ki elõször a Kisfaludy gõzös, fedélzetén Széchenyi Istvánnal. Büszkeséggel tölti el a helyieket, hogy a település, mely korábban mezõváros volt, 2009-ben ismét városi rangra emelkedett.
Látkép, Ausblick, Vista Balatonkenese
Stadtspaziergang Balatonkenese und das verwaltungsmäßig zugehörige Balatonakarattya sind das Tor des Ungarischen Meeres von Nord-Ost. Es bietet vom Rand der hohen Uferwand eine breite Panorama auf das Ostbecken des Sees. Die meherere tausend Wohn- und Ferienhäuser bilden eine riesige, sich 12 km lang streckende, geregelte Feriensiedlung mit schönen Grünanlagen und viel Blumen. Die erste Erwähnung der seit der Landnahme bewohnte Siedlung ist in der griechisch geschriebene Gründungsurkunde des Nonnenklosters im Veszprémtal vom Jahre 990 zu finden. Im Jahre 1532 tagte hier der Ständetag. An der auch im Reformzeitalter beliebte Feriensiedlung hat das Dampfschiff Kisfaludy mit István Széchenyi an Bord zum erstenmal gelandet. Die Einwohner sind stolz darauf, daß die Siedlung, die früher Marktflecken war, hat im Jahre 2009 wieder den Stadttitel bekommen.
Vízpart, Ufer, Coast
BALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYABA
Városiséta
látnivalók
5
Sightseeing in the Town
Balatonkenese and Balatonakarattya, belonging administratively to it, are the North-Eastern gates of the Hungarian Sea . From the edge of the high embankment there is a wide view of the Eastern pool of the lake. Thousands of houses and holiday sites make a long, a 12-km long, organised, parked and flowered holiday-town. The first reference for the settlement that has been inhabited since the settling of the Magyars is in the founding document of the Veszprém-valley monastery written in Greek in 990. In 1532, there was a Diet held here. It was a preferred holiday-town even in the Reform Ages, where the Kisfaludy steamboat first berthed with Széchenyi István on board. Local people are proud that the earlier market-town settlement got the title of being a town again in 2009.
Széchenyi park, Balatonkenese
A város közelében, a vasútvonal és a 71. számú fõút mentén magas partfal húzódik. Ennek legmagasabb pontja eléri a közel 200 m tengerszint feletti magasságot. Korábban Magas-Partnak, vagy Partfõnek nevezték, melynek tetején 1927 óta magasodik a Soós Lajos költõ emlékére emelt obeliszk. Ez idõtõl kezdve a magaslatra a Soós-hegy elnevezést használják. A letûnt korok emlékét õrzik a Magas-part oldalába vájt barlangok, a „Tatárlikak”, ahol a helybeliek elõször a tatárok, majd a törökök elõl menekülve találtak menedéket. Összesen kilenc barlang van itt, melyek öt szintben helyezkednek el. Az alsó barlangokba még ma is fel lehet menni. A kilenc barlang közül a legfelsõ a legnyugatibb, mely a partfal peremétõl lefelé mintegy 20 méternyire látható. Természeti kincsünk a Soós-hegy lankáin pompázó tátorján (Crambe tataria), mely fényigényes növény és a löszös talajokat kedveli. Mára ilyen nagy egyedszámú kolóniában csak itt tenyészik Balatonkenesén. Innen történt védetté nyilvánítása is az 1960-as évekSoós-hegy , Soós Berg, Soós Hill ben.
YABALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYA
6
Városiséta
látnivalók
In der Nähe der Stadt, entlang der Bahnlinie und der Hauptstraße Nr. 71 erstreckt sich eine hohe Uferwand, deren höchster Punkt fast 200 m über dem Meeresspiegel erreicht. Sie wurde früher als „Hohe Ufer” oder „Uferhaupt” (Partfõ) genannt, auf deren Spitze steht seit 1927 ein Obelisk zur Erinnerung an den Dichter Lajos Soós. Seit dieser Tatárlikak, Tatarenlöcher, Tartar Holes Zeit wird die Höhe als Soós-berg genannt. Die ausgegrabte Höhlen, die „Tatarenlöcher”, in der Uferwand bewahren das Andenken vergangener Epochen, als die Einwohner geflüchtet erstenmal vor den Tataren, später vor den Türken Asyl fanden. Es gibt insgesamt neun Höhlen, die in fünf Ebenen liegen. In die unteren Höhlen kann man noch heute aufklettern. Von den neun Höhlen ist die höchstligende das westliche, die unter der Uferwandkante etwa in 20 meter liegt. Eine unserer Naturschätze ist der prunkvolle Meerkohl (Crambe tataria) auf dem Abhang des Soós-berges. Dieser Pflanz ist lichtbedürftig und hat gern den Lössboden, heute wächst er in so großzähliger Kolonie nur hier, in Balatonkenese. Er ist in den 1960-er Jahren für geschützt erklärt. Near the town there is a high embankment along the railway lines and the main road No. 71. The highest point of it reaches 200m above sea level. It used to be called High Bank or Bank Cape, where there has been an obelisk built in the memory of the poet Soós Lajos since 1927. Since that time the hill has been called Soós Hill. Tartar holes caverned in the wall of High Bank keep the memories of past ages, in which locals found a shelter getting away from the Tartars and then the Turks. There are nine caves altogether situated on five floors. You may visit the ones downstairs even nowadays. The one on the top is the westernmost of the nine caves, which is about 20 meters downwards from the rim of the embankment. Our natural treasure is tartar bread plant (Crambe tataria) growing and blooming on the downhill of Soós Hill. It is a plant that needs lots of light, likes Aeolian soil and nowadays it can be found in such an abundant colony here in Balatonkenese. Even its preservation was considered and carried out here in the 1960 s.
Tátorján, Meerkohl, Tartar bread
BALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYABA
Városiséta
látnivalók
7
A református sírkert a hegyrõl lefelé vezetõ utcában fekszik. Fõbejáratától balra a II. világháború hõsi halottainak emlékmûve, jobbra pedig a német katonai temetõ látható. Több száz német katona talált itt végsõ nyughelyet, akik a II. világháború alatt a környéken estek el. Az 1848-49-es forradalom és szabadságharc tiszteletére állított faragott emlékoszlop szintén itt található.
Katonai temetõ, Soldatenfriedhof, German Military Cemetery
Der Friedhof der reformierten Kirche liegt in der Straße, die vom Berg hinunter führt. Vom Haupteingang links steht das Denkmal der Gefallenen im zweiten Weltkrieg, rechts ist der Friedhof der Deutschen Soldaten. Mehere hundert von der Deutschen Soldaten haben hier ihre letzte Ruhe gefunden, die in der Gebiet während des zweiten Weltkrieges gefallen sind. Auch hier ist die geschnitzte Gedenksäule zur Ehre der Revolution und Freihetskampfes von 1848-49 zu sehen.
Emlékmû, Denkmal, Memorial
YABALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYA
8
Városiséta
látnivalók
The Calvinistic graveyard is situated in the street heading downwards. To the left of the main gate there is the monument of the heroes of the Second World War while to the right there is the German soldiers cemetery. It is the last repository of hundreds of German soldiers who were killed nearby during the Second World War. The carven Column of Memory of the heroes of the revolution of 1848-49 also stands here.
1894-ben alakult meg Balatonkenesén a „Kenesei 48-as Kossuth bizottság”, mely céljául tûzte ki többek közt helyi Kossuth-szobor Kilátó, Aussichtsturm, Look-out tower felállítását is. Erõfeszítéseik eredményeként elsõk közt az országban, 1899. október 15-én ünnepélyes keretek között bronz mellszobrot avattak Kossuth Lajos tiszteletére Balatonkenesén, a mai Kossuth téren. A balatonkenesei Tájház nem áttelepített, hanem mindig ott álló épületben kapott helyett. Az 1858. évi kateszteri térképen már azonosítható a Kossuth utca 6. szám alatti épület, melyet Wirt Péter tervei alapján felújítottak, és 1991-ben itt nyitották meg a helytörténeti gyûjteményt. A ház a Balaton-melléki népi építkezés jellegzetességeit viseli magán. Az elsõ két helyiség elõtt boltíves tornác húzódik, melyet nyaranta nagyfejû piros muskátlik díszítenek. A három osztatú épület elsõ szobájában a település helytörténeti emlékei – tárgyak, dokumentumok – kaptak helyet. Külön tárolóban láthatók Jánosi Gusztáv püspöki helynök, – a Kisfaludy Társaság tagja – kenesei kötõdésének dokumentumai, Balatonakarattya településrész kialakításának emlékei, Soós Lajos a Balaton Tájház, Heimatsmuseum, Local history museum és Kenese poétájának kötetei, tárgyi em-
BALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYABA
Városiséta
látnivalók
9
lékei, Csizmadia Károly parasztköltõ verses elbeszélése és családi fotói, valamint a város régészeti emlékei. A tisztaszobából kilépve a szabadkéményes, boltíves konyhába érünk, berendezési tárgyai között a 19. századi és a 20. század eleji öntöttvas edények, szenes vasalók, háztartási eszközök találhatók. A konyhából juthatunk az éléskamrába, vagy a szépen berendezett lakószobába, mely a korabeli polgári és paraszti öltözködés, lakberendezés tükre. Nyaranta megelevenedik a ház berendezése és udvara, csuhésok, szövõk, fonók, s népi kismesterek várják a látogatókat, 2009-ben alkotómûhellyel bõvült a Tájház, ahol nagy hangsúlyt fektetnek arra, hogy értõ kezek nyomán az évszázados néphagyományok és mesterségek fortélyai továbböröklõdhessenek. Megismertetve így akár a legkisebbeket is dédapáink és dédanyáink mindennapjaival, szokásaival, mûvészetével. A múzeum 2011ben elnyerte az „év Tájháza” kitüntetõ címet. Im Jahre 1894 wurde in Balatonkenese der „48-er Kossuth-Ausschuss in Kenese” gegründet, der zum Ziel unter anderen auch eine Kossuth-Statue zu errichten setzte. Als Ergebnis ihrer Kraftanstrengungen haben unter den ersten im Lande am 15. Oktober 1899 eine Büste aus Bronze zur Ehre von Lajos Kossuth in Balatonkenese, auf dem heitigen Kossuth Platz, festlich eingeweiht. Das Heimatsmuseum in Balatonkenese hat seinen Platz nicht in einem „umgesiedelten” Haus bekommen, sondern in einem, das immer dort stand. Auf der Katasterkarte vom Jahre 1858 ist die Gebäude unter Kossuthstraße 6 schon identifizierbar, die nach den Plänen von Péter Wirt renoviert, und im Jahre 1991 darin die lokalgeschichtliche Sammlung eröffnet wurde. Das Haus trägt die Merkmale der Volksbauweise der Balatongegend. Einräumung des Hauses, vor den ersten zwei Räumen erstreckt sich ein Bogengang, der im Sommer von großen, roten Geranien geschmückt ist. In der Vorstube des dreiteiligen Hauses sind die ortsgeschichtliche Andenken – Gegenstände, Dokumente - der Siedlung. Im separaten Schauschrank sind die zu Kenese gebundene Dokumente von Gusztáv Jánosi, der Generalvikar und Mitglied der Kisfaludy-Gesellschaft war, die Dokumente der Ausformung des Siedlungsteil Balatonakarattya, die Bände und Erinnerungsstücke des Poets des Balatons und Kenese Lajos Soós, sowie die Verserzählung und Familienphotos vom Bauerndichter Károly Csizmadia, weiterhin die archäologische Funde der Stadt. Von der reinen Stube rausgetreten kommt man durch die Diele in die Küche mit Bogendecke und freiem Schornstein. Unter den Einrichtungsgegenständen sind Geschirre aus Gusseisen, Bügeleisen (mit Glutbehälter), sonstige Haushaltgeräte aus dem 19. Jahrhundert und aus dem Anfang des 20. Jahrhunderts zu sehen. Aus der Küche kann man in die Speisekammer oder ins schön eingerichtete Wohnzimmer gelangen, das ein Spiegel der damaligen bauerlichen und bürgerlichen Bekleidung und Wohnungseinrichtung darstellt. Sommers lebt der Hof und die Einrichtung des Hauses auf, Weber(innen), Spinner (innen) und Volkshandwerker warten die Besucher. Im Jahre 2009 ist das Heimatsmusem mit einer Künstlerwerkstatt erweitert, wo große Wert darauf gelegt wird, daß die jahrhundertalten Volksüberlieferungen und die Griffe der Tätigkeiten durch kundigen Hände weiter geerbt werden. So werden sogar die kleinsten mit dem Alltagsleben, den Bräuchen und der Kunst des Urgroßvaters und der Urgroßmutter bekannt gemacht. Dieses Museum gewann einen achtbaren Preis von „das Heimatsmuseum Mellszobor, Bruststatue, Half-length statue des Jahres” 2011.
YABALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYA
10
Városiséta
látnivalók
The Kenese Kossuth Committee of 48 was founded in Balatonkenese in 1894, which – besides others - had the objective of standing a Kossuth statue. As the result of their efforts, being among the first ones, they could inaugurate a bronze Kossuth bust in ceremonial acts in Balatonkenese on 15 October 1899, on the presently called Kossuth Square. The Provincial House of Balatonkenese is not in a relocated house but in a building which stood there ever before. On the map of 1858 we can identify the building at 6 Kossuth Street which was renovated following Wirt Péter s plans and the local history collection was opened here in 1991. The house has the features of folk construction of the Sub-Balaton region, it is an arched veranda in front of the first two rooms, which are decorated with huge red pelargoniums in the summer. In the first room of the building separated into three parts the memories of the local history of the town (objects, documents) are presented. There is a separate room for the documents of Commissary Jánosi Gusztáv and the memories of the connection of Kisfaludy Society with the settlement, the memories of the establishment of Balatonakarattya, the books of Soós Lajos the poet of Balaton and Kenese, his relics, the rhyming novel and family photos of Csizmadia Károly folk poet and the archaeological memories of the settlement.
Szüret idején, Weinlesesvergnügen, Amusement of vintage
Coming out of the ben we get to the arched kitchen – having an open-chimney in it - through the atrium. Among the kitchen accessories there are cast iron pots, coal heated irons and household equipment from the 19th and 20th century. From the kitchen we can enter either the larder or the nicely furnished sitting room that is the mirror of the contemporary civilian and rural clothing and furniture. In the summer the household and the yard get more vivid while cornhuskers, weavers, spinners and other rural craftsmen welcome visitors. In 2009, a creative workhouse was joined to the Provincial House, in which great pressure is given to let the knacks of age-long folk habits and crafts be handed down with the help of experts, making even the youngest generation know the everyday life, habits and art of our great-parents. This museum won a honorable prize of „The Provincial House of the Year” in 2011.
BALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYABA
Városiséta
látnivalók
11
A Városháza mellett a dombon álló katolikus templom, alapkövét 1815. május 11én helyezték el. A toronyban lévõ harangok közül a legnagyobbat Szent István király és Orbán pápa képe díszíti. A korona felajánlását ábrázoló oltárkép Pribék István adományaként került a templomba, a három mennyezeti freskót pedig, 1907-ben Jánosi Gusztáv püspöki helynök megrendelésére Graits Endre festõmûvész készítette. Elõtte az 1938-as eukarisztikus világkongresszusra emelt kõkereszt díszíti a teret. Jánosi Gusztáv 1884-bõl származó egykori villája az utca másik oldalán ma is látható. A Táncsics utca Katolikus templom, Katholische Kirche, Catholic Church ölelésében egy bekerített park, a Hõsök kertje nyújt árnyas pihenõt az arra járónak. Déli oldalán a bejárattal szemben áll az I. világháború hõsi halottainak emlékmûve. Der Grundstein der auf dem Hügel, neben dem Rathaus stehende katholischen Kirche wurde am 11. Mai 1815 niedergelegt. Die größte der im Turm befindlichen Glocken ist mit dem Bild von König Stephan der Heilige und Papst Urban verziert. Das Offertorium der Krone darstellende AlJánosi villa, Balatonkenese tarbild ist als Spende von István Pribék in die Kirche gelangen, und die drei Fresken der Decke hat der Künstler Endre Graits auf Antrag von Generalvikar Gusztáv Jánosi im Jahre 1907 gemalen. Vor der Kirche ziert den Platz das Steinkreuz, das zur Ehre des eucharistischen Weltkongresses im Jhre 1938 errichtet wurde. Die ehemalige Villa von Gusztáv Jánosi aus dem Jahre 1884 ist am andere Seite der Straße noch heute sehbar. Im Umfassen der TáncsicsStraße ist ein verzäunter Park, der Garten der Helden, der einen schattigen Rastort den Spaziergängern bietet. An der Südseite, neben des Eingangs steht das Denkmal der im I. Weltkrieg Gefallenen.
YABALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYA
12
Városiséta
látnivalók
The foundation stone of the Catholic Church standing near the Town Hall on the hill was laid down on 11 May 1815. The biggest bell hanging in the tower is decorated by the pictures of St. István and Pope Orbán. The altar piece showing us the offer of the crown was donated to the church by Pribék István while the three big frescos on the ceiling were made by Graits Endre painter on Commissary Jánosi Gusztáv s order in 1907. In front of it the stone cross stood for the Eucharistic Congress of 1938 decorates the place. We can see Jánosi Gusztáv s villa from the year 1884 on the other side of the street. Embraced by Táncsics Street a Hõsök kertje, Heldengarten, Garden of Heroes park provides a shady shelter for visitors, the Garden of Heroes. Along the southern part there stands the monument of the heroes of the First World War opposite the entrance. A református templomot 1658-1660 között építették, a korábban e helyen álló katolikus templom romjaira. A tornyot 1739-ben emelték a nyugati oldalhoz, majd 1844-ben magasabbra építették. Ekkor a toronysisak új faszerkezetére bádogtetõ került, legtetejét pedig egy díszes gombbal ékesítették, amelybe egy emlékiratot tartalmazó hosszúkás üveget helyeztek, majd lepecsételték. Udvarán az 1532-es balatonkenesei országgyûlés emlékére emelt kopjafa látható. A templommal szemben áll méltóságteljesen a közel ötszáz éves óparókia épülete, melyben a könyvtár várja olvasóit.
Református templom, Kalvinistische Kirche, Calvinist Church
BALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYABA
Városiséta
Könyvtár, Bibliothek, Library
látnivalók
13
Die reformierte Kirche wurde in den Jahren 16581660 gebaut auf den Ruinen der früheren katholischen Kirche. Der Turm wurde im Jahre 1739 an der westliche Seite zugebaut, und später, im Jahre 1844, höher gebaut. Zu dieser Zeit ist das Fachwerk der Turmhaube mit Blech bedeckt, der höchste Punkt war mit einer zierten Kugel geschmückt, darin in einem länglichen Glasbehälter eine Denkschrift eingelegt ist, und die Kugel versiegelt wurde. Im Hof steht das Speerholz zur Ehre des Ständetages im Jahre 1532 in Balatonkenese. Gegenüber der Kirche steht die fast fünfhundert jährige Altparochie majestätisch, darin heute die Bibliothek den Leserkreis wartet.
The Calvinist Church was built between 1658 and 1660 on the ruins of the Catholic Church earlier occupying the place. The tower was lifted near the western side in 1739 then heightened in 1844. At that time the calotte was changed for sheet-tin roof while the top was decorated by a button in which a longish bottle was placed with a memorial document and then it was sealed. A mortuary pole was stood in the yard of the church as a memory of the Diet in Balatonkenese. The building of the old, almost 500-year-old clergy-house stands opposite the church. There is a library in the building.
Táncsics utca, Táncsics strasse, Táncsics street
YABALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYA
14
Városiséta
látnivalók
Akarattya idõszámítása 1928-tól kezdõdik, ekkor alakult meg a Balatonakarattya Fürdõtelep Egyesület is. Az akkori elnökségi tagok parcellázási tervet dolgoztak ki, s az egyesület intézõbizottsága osztotta, mérte a telkeket, építette a kerítéseket, kapukat. Az idõsebbek úgy mesélik, be kellett nyújtani a fákra vonatkozó igényeket, és sorra ültették utcahosszában a növényeket. Sajátságos volt a fürdõkultúra, régi fotók tanúsága szerint a strandon kabinsorok álltak, amiket minden nyaralótulajdonos bérelhetett.
Kilátó, Aussichtsturm, Look-out tower
Die Zeitrechnung für Akarattya gilt seit der Gründung des Vereins für den Badeort in Balatonakarattya im Jahre 1928 als offiziell. Die Mitglieder des damaligen Präsidiums haben einen Parzellierungsplan ausgearbeitet, der Verwaltungsausschuss des Vereins hat die Grundstücke vermessen und verteilt, die Zäune und Tore gebaut. Alte Leute erzählen es auch, dass man Anspruch für Bäume einreichen musste, und dann wurden die Bäume entlang der Strasse gepflanzt. Eigenartig war die Badekultur, laut alten Photos es Kabinenreihen am Strand gab, die die Ferienhauseigentümer mieten könnten.
BALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYABA
Városiséta
látnivalók
15
The start of the official chronology of Akarattya is considered to be the establishment of Balatonakarattya Bath Society in 1928. The then members of the board worked up a parcelling plan and the steering committee of the society allocated, parcelled the sites, built the fences, gates. Older citizens now can tell us a story about claiming for trees while planting went on along the street. Bath culture was special, according to old photos there were rows of cabins on the beach, which could be rented by site owners.
Emlékmû, Denkmal, Memorial
Akarattya szépsége sokakat magával ragadott, a fõvárosiak sorra vásároltak telkeket, ahova a háború alatt majd az ötvenes évek idején nagy számban le is költöztek. A jelenlegi Balatonakarattyai Fürdõtelep Egyesület az 1928-ban alapított és 1948-ban rendeleti úton megszüntetett utódjának tekinti magát és igyekszik mindenben követni és ápolni a nagy múltú elõd hagyományait. Balatonakarattya központjában állt a több mint 400 éves Rákóczi szilfa a Balaton-vidék legismertebb védelem alatt álló õsfája. E csodás természeti képzõdmény sajnos 1968-ban kiszáradt. 2003-ban a Föld napján új szilfával gyarapodott a Rákóczi park, amely nyaranta az akarattyai kulturális élet központja, illetve több jelentõs mûemlék méltó színtere is, innen nyíló utcák valamelyikén a Kisfaludy sétányra érünk, ahol csodás panoráma tárul a szemünk elé.
Anno 1932, Balatonakarattya
YABALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYA
16
Városiséta
látnivalók
Die Schönheit von Akarattya hat vielen bezaubert, die hauptstättische Leute haben der Reihe nach Grundstücke gekauft, wohin Sie in fünfziger Jahren in grossen Zahl übersiedelten. Der gegenwärtige Verein für den Badeort in Balatonakarattya betrachtet sich als Nachfolger des im Jahre 1928 gegründete und im Jahre 1948 durch Verordnung eingestellte Vereins, und er bestrebt sich die Traditionen der Vorgänger von grosser Vergangenheit zu folgen und zu pflegen. Im Zentrum von Balatonakarattya stand der mehr als 400 Jahr alte Ulmenbaum, der bekanntesten, unter Schutz stehende Urbaum der Balaton-Gegend. Diese wunderbare Naturformation ist leider im Jhre 1968 vertrocknet. Im Jahre 2003, am Tag der Erde, ist der Rákóczi-Park mit einem Ulmenbaum reicher geworden. Er ist sommers das Zentrum des Kulturlebens in Balatonakarattya, bzw. würdiger Schauplatz mehrer wesentlichen Denkmäler. An einer von hier ausgehenden Strassen gelangt man zur Kisfaludy-Promenade, wo eine herrliche Panorama sich öffnet. Körszínpad, Kreibühne, Round Stage
The beauty of Akarattya attracted lots of people and citizens of the capital bought plenty of sites here where a lot of them even moved to during the fifties. The present Balatonakarattya Bath Society considers itself as the successor of the one established in 1928 then dissolved in 1948 so it is trying to follow the traditions of the historical predecessor. In the center of Balaton-
Vasúti alagút,Tunnel, Balatonakarattya
BALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYABA
Városiséta
látnivalók
17
akarattya there is a more than 400 years old Rákóczi elm tree, the most known ancient tree in the Balaton region under protection. This wonderful natural creature seasoned in 1968. In 2003 a new elm was presented to Rákóczi Park on Earth Day, which is the center of the cultural life of Akarattya in the summers and the place of other significant monuments. We get to Kisfaludy Walk from one of the streets around where a fascinating view is lying in front of our eyes. Az ideérkezõket egy családias üdülõhely fogadja, hol az aktív nyaralás és a gondtalan, pihenés szerelmesei egyaránt jól érezhetik magukat. Tartalmas és szórakoztató rendezvények sora várja az idelátogatókat az év minden hónapjában. A sportolni vágyók számtalan lehetõség közül választhatnak: a vízi sportok, s a horgászat szerelmeseit a legkorszerûbb kikötõk, gyönyörû partszakaszok és természetesen a folyamatosan megújuló strandok várják, míg a kezdõ és a haladó lovasoknak egyaránt remek terepet nyújt a környék. Emellett kerékpárút, gyalogos turistautak, tanösvény, teniszpályák, fedett, s fedetlen sportpályák kínálnak Lecsófesztivál, Balatonkenese élvezetes programokat.
Die Besucher werden in einer Sommerfrische mit familiären Charakter empfangen, wo die Liebhaber der aktiven Sommerfrische und der sorgenlosen Erholung sich ebenso wohl fühlen können. Eine Reihe der inhaltsreichen und unterhaltenden Veranstaltungen warten die Besucher in jedem Monat des Jahres. Die Personen, die einen Sport treiben wollen, können von sämtlichen
Télisport, Wintersport, Winter sports
YABALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYA
18
Városiséta
látnivalók
Möglichkeiten wählen: für die Liebhaber der Wassersporte und der Angelfischerei stehen die modernste Häfen, wunderbare Küstenstrecken und natürlich die immer erneuernde Freibäder zur Verfügung; für anfänger und geübte Reiter bietet die Gegend ein vorzügliches Gelände; daneben Radweg, Wanderweg, Lehrpfad, Tennisplätze, bedeckte und unbedeckte Sportplätze bieten genußreiche Programme. Visitors are welcome in a familiar holiday area where lovers of both active and easy holiday can enjoy themselves. Exciting and amusing events wait for the tourist of the region in each month of the year. Confirmed sportsmen may find a lot of facilities to choose from while lovers of water sports and fishing are welcomed by the most modern ports, wonderful banks and certainly the continuously renewing beaches. The area provides great possibility for both beginner and advanced horsemen and besides there are bike roads, hiking paths, teaching path, tennis courts, indoor and outdoor sport fields offering interesting programs.
BALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYABA
Városiséta
látnivalók
19
A 2007-ben alakult Balaton Keleti Kapuja Turisztikai Egyesület számos a Balaton keleti öblében - fõleg Balatonkenesén és Balatonakarattyán - mûködõ szolgáltatót, valamint ott élõk, s oda kötõdõk egy lelkes csoportját fogja össze. Az egyesület nyertes pályázatai révén, a helyi önkormányzat támogató együttmûködésével, folyamatosan formálja, fejleszti az üdülõváros kínálatát a helyiek és a vendégek nagy örömére. Das „östliche Gatter von See Balaton” touristisches Verbadn bietet den einigen Touristen Art der Anpassungsanlagen und der Programmgelegenheiten an. The „Eastern Gate of Lake Balaton” Tourist Assocciation offers to tourists several kind of accommodation facilities and program opportunities.
Szállás, vendéglátás, szépség, egészség, szórakozás. Mino”ség és megbízhatóság, forduljon hozzánk bizalommal!
8174 Balatonkenese, Táncsics M. u. 24. Tel.: 88/594-645 Fax: 88/594-645 E-mail:
[email protected] Kiadó: Tourinform Iroda Balatonkenese Város Önkormányzata Balaton Keleti Kapuja Turisztikai Egyesület, Szöveg és szerkesztés: Kelemen Viktória és Krabácz Ákos Fotó: Krabácz Ákos, Bókkon Tamás, Kunné Szalay Rita, Németh Péter, Pintér András, Ránky Péter, Szûcs Anikó, Buzásy Éva Forrás: Tourinform Iroda, AZ 1000 ÉVES KENESE, Balatonkenesei Hírlap Tervezés: Nagy Balázs • Tördelés: Demeter Zsuzsanna Nyomda: Tradeorg Kft., Balatonfûzfõ • Felelõs vezetõ: Tóth Zoltán
YABALATONKENESEBALATONAKARATTYABALATONKENESEBALATONAKARATTYA
Városiséta Rendezvények 2013 látnivalók
Húsvétolás
Március 30.
Balatonkenese
Majális
Május 1.
Balatonkenese
X. Tátorján Fesztivál
Május 18–20.
Balatonkenese
Szezonnyitó
Június 22.
Balatonkenese
Hársfesztivál
Június 29.
Balatonakarattya
XI. Balatoni Kapunyitó
Július 12–14., 19–21.
Balatonkenese
Ízek, Borok, Legendák
Július 26–27.
Balatonakarattya
Varnus Xavér orgonamûvész hangversenye
Július 27.
Balatonkenese
Zenés Szombat Esték
Július–augusztus
Balatonakarattya
Akarattyai Napok
Augusztus 10–11.
Balatonakarattya
Folklórparádé
Augusztus 18–20.
Balatonkenese
IX. Országos Lecsó Fesztivál
Augusztus 24.
Balatonkenese
Kenesei Õsz – Szüreti Vigadalom
Szeptember 21.
Balatonkenese
Múzeumok Õszi Fesztiválja: Október 12. Tök-Jó Nap
Balatonkenese
Múzeumok Õszi Fesztiválja: November 9. – Márton-napi Libaságok
Balatonkenese
Mindenki Karácsonya
Balatonkenese
December 21.
A programváltoztatás jogát fenntartjuk
TOVÁBBI INFORMÁCIÓ: TOURINFORM IRODA Balatonkenese, Táncsics utca 24. Tel: 88/594-645 KULTÚRA HÁZA Balatonkenese, Táncsics utca 24. • Tel: 88/594-500 KÖNYVTÁR Balatonkenese, Táncsics utca 24. • Tel: 88/574-980 KÖNYVTÁR Balatonakarattya, Iskola utca 6. • Tel: 30/571-1947 www.hellobalaton.eu • www.balatonkenese.hu