Úvod, návod a vysvětlivky ke slovníku Autorem Velkého slovníku esperantsko-českého je Ing. Josef Hron, emeritní vodohospodář, esperantista od r. 1989, vykonával funkce v Klubu esperantistů Dr. Schulhofa v Pardubicích, Svazu zdravotně postižených esperantistů a v Českém esperantském svazu. Je příznivcem myšlenky zrovnoprávnění národů a národních jazyků ve sjednocené Evropě využitím Esperanta jako jazykového mostu.
Velký slovník esperantsko - český Zde je pro vás k volnému stažení v současnosti největší na světě elektronický překladový esperantský slovník, jmenovitě "Velký esperantsko-český slovník", esperantem Granda Vortaro Esperanta-ĉeĥa, zkratkou GVEĈ. Je zpracován ve formátu MS Excel, je po etapách doplňován a upravován a v současnosti jeho 7. verze v souboru "GVECx_7et.xls" obsahuje více než 210 tisíc hesel. Slovník lze volně využívat, jen je zakázáno bez souhlasu autora jeho použití ke komerčním účelům, například vydání tiskem. Jinojazyční uživatelé slovníku, kteří by se chtěli ujmout úkolu zpracovat na podkladě GVEĈ slovník z esperanta do svého jazyka, mohou tak učinit a budou mít svůj úkol velmi usnadněn tím, že se budou zabývat jen samotným překladem, zatímco sloupce se slovy v esperantu mohou přímo převzít zkopírováním. Uživatelé, kteří nevlastní program MS Excel si mohou pro běžné vyhledávání ve slovníku stáhnout prohlížeč souborů. V něm ovšem nelze provádět žádné úpravy, respektive je není možné uložit. Prohlížeč je umístěn na adrese: http://www.s-bitis.cz/v1/download.php. Část informací o slovníku podává jeho autor níže v souborech ve formátu PDF. K jejich prohlížení je nutná instalace prohlížeče Adobe Acrobat Reader. Pokud jej nemáte nainstalován, odkaz na jeho stažení je rovněž na této stránce k dispozici. Je zde nabízena ke stažení také verze slovníku v programu Translator, zatím prakticky obsahem slov shodná s dosavadní 6. verzí Velkého slovníku, ale bez vyznačení kořenů slov, tranzitivity sloves, vysvětlivek, poznámek, označení oborů a odvolávek. Řazení slov není podle slovních kořenů jako v GVEĈ, ale běžné abecední. V případě více významů slova v esperantu nebo v češtině je každá dvojice slov uváděna na novém řádku. Proto je vhodné vyhledávání významu provádět opakovaně. Tento slovník je, jako všechny slovníky Translator, ve vyhledávání významů velice rychlý a po instalaci do počítače nevyžaduje žádné další programové vybavení. Pro absenci poznámek a označení oborů však mohou být někdy významové nejasnosti. V tom případě je nutné vyhledat příslušná slova nebo spojení v GVEĈ_7et.xls. Pro pokročilé uživatele slovníku, zejména ty, kteří se chtějí seznámit s odbornými výrazy určitého oboru, popřípadě na dalším doplňování slovníku s autorem spolupracovat, byl zpracován oborový slovník v souboru "Obory_7et.xls". Na označených listech formátu Excel jsou slova příbuzných oborů, jak jsou uvedeny níže.
Názvy mnoha taxonů savců, ptáků a šupinatých navrhl Lubomír Středa. Návod a vysvětlivky ke slovníku "GVEĈ" Vyhledávání ve slovníku se provádí funkcí "Najít" v roletce "Úpravy", resp. "Find", v roletce "Edit", rychleji však klávesovou zkratkou Ctrl+F. Při vyhledávání významu více frekventovaného slova je výhodné před a podle potřeby (zejména u krátkých nebo více frekventovaných slov) i za esperantským slovem zadat tečku nebo před českým slovem rozdělovací čárku, případně ještě jednu za vyhledávané slovo (např. ".vorto." nebo ",slovo,"). Vyhledávači tak oznámíte, že máte zájem jen o zadané slovo, případně slovní spojení, nikoli o případné výskyty zadaného slova uvnitř jiných slov, ve vysvětlivkách nebo ve sloupci odkazů, kde by jinak vyhledávač bloudil a takové kombinace nabízel. Esperantská slova zadávejte se spřežkami s "x" (cx, jx, gx, hx, sx, ux místo znaků ĉ, ĵ, ĝ, ĥ, ŝ, ŭ), protože ne každý má již na svém počítači uspokojivě vyřešeno psaní esperantských znaků v Excelu. Přestože slovní zásoba ve slovníku je obrovská, může se stát, že v zadaném tvaru hledané slovo nenajdete. Někdy může být v takovém případě hledání úspěšné, když zadáte jen kořen slova bez koncovky, jen s příponou nebo bez ní nebo bez předpony, případně bez předřazeného znaku tečky. Tak se vám může objevit slovo příbuzné nebo přímo hledané slovo vložené v některém složeném slově. Toto mimořádné hledání asi nebude příliš časté, ale občas se může stát, že je využijete. V hlavních sloupcích s esperantskými nebo českými výrazy je použito t.zv. zalamování textu a obsah buňky je celý viditelný i když je na několika řádcích. Protože počet řádků v Excelu je omezen na cca 65.000, musel být zmíněný násobně větší počet slov umístěn do čtyř navzájem obdobných skupin sloupců. Soubor je šířkou sloupců nastaven na monitor velikosti 17", kdo má monitor jiné velikosti, může si šířku sloupců nebo měřítko zobrazení upravit, aby měl viditelné všechny sloupce skupiny, případně využil výhod většího monitoru nebo naopak se při vyhledávání nezobrazovaly sloupce z jiné skupiny. Široké sloupce oddělující skupiny sloupců od sebe by měly zůstat převážně skryté. Řazení slov ve slovníku je podle slovních kořenů, na prvním místě skupiny slov stejného kořene je vždy tučně kořenové slovo, ostatní slova jsou pak řazena abecedně. Příbuzná slova jsou tak uvedena blízko sebe a je tak možné je ručně prohledat a případně neuvedené slovo odvodit. Význam jednotlivých sloupců je následující: První dva částečně skryté sloupce ve skupině slouží k vyhledávání ve slovníku. Jsou v nich esperantská slova s předřazenou a následnou tečkou, česká slova s předřazenou a následnou čárkou, esperantské znaky jsou nahrazeny spřežkami a jsou odstraněny poznámky nebo jiné údaje v závorkách. Po vyvolání vyhledávacího okna kombinací kláves Ctrl+F zadáte tečku a esperantské slovo, jehož význam chcete znát v češtině, případně můžete napsat tečku i za esperantské slovo, např. .cxehxo nebo .cxehxo. nebo zadáte čárku a české slovo ,Slovák nebo ,Slovák, a provedete potvrzení klávesou Enter. Pokud vám vyhledaný překlad
nevyhovuje, tak potvrzení klávesou Enter opakujte. Vyhledávací esperantské sloupce jsou A, M, Y, AK a české B, N, Z, AL. Další sloupce jsou s kořeny slov. Umožňují setřídění esperantských slov podle kořenů. Homonymní kořeny nebo kořeny významově odlišných příbuzných slov jsou vyznačeny v tomto sloupci připojeným číselným znakem, např. abak, abak2, abak3. Biologické taxony jsou řazeny podle kmenů rodových jmen. Jestliže v esperantu jeden zoologický nebo botanický rod zahrnuje více rodů ve vědeckém názvosloví, tak je obdobně použito připojených číselných znaků ke kořeni slov. Sloupce s kořeny slov jsou C, O, AA, AM. Následuje sloupec s esperantskými slovy. Je použito již zmíněné zalamování textu. Ve skupině slov odvozených od jednoho kořene je vždy na prvním místě kořenové slovo, které je vytištěno tučně, a další slova následují podle abecedy. Potíž je se složenými slovy, protože se autor snažil, aby složená slova byla přiřazena ke kořeni významově důležitějšímu. Tím nebývá vždy poslední část složeného slova, jak je tomu z hlediska gramatického, ale mnohdy jiná část slova. Aby se stejná slova ve slovníku neopakovala a nepůsobilo to obtíže opakováním stejných slov při vyhledávání a také aby slovní zásoba uváděná ve slovníku poskytovala představu o esperantské slovní zásobě jako takové, byl ze dvou nebo více kořenů slova stejné významové hodnoty vybrán vždy jen jeden. Z toho důvodu jsou také dvě (nebo i více) slova stejného významu odvozená z jednoho kořene uváděna v jedné buňce (jedná se nejvíce o zkrácená nebo variantně odvozená slova). Takto jsou také uváděna slova řeckého původu, kde se vyskytuje hláska Ĥ, která byla v minulosti pod vlivem francouzštiny většinou změněna na "K". V GVEĈ jsou uváděny oba tvary. Slovní spojení jsou uváděna v přirozeném řazení (přídavné jméno, podstatné jméno). Opačně je tomu u jmen biologických taxonů, kde je rodové jméno uváděno na prvním a druhové označení na druhém místě, jako u vědeckých názvů. Jedná se o sloupce D, P, AB, AN. Sloupce E, Q, AC, AO obsahují označení tranzitivních, resp. netranzitivních sloves. Slovesa končící na -iĝi jsou vždy netranzitivní a slovesa končící na -igi vždy tranzitivní (pojí se s akuzativem) a proto nejsou tato slovesa označena. Další sloupce označují obor nejhojnějšího používání. Jsou to sloupce F, R, AD, AP. Význam označení je uveden zde: Symbol oboru: adm akust alch anat antik antr arch art astr bezobr
Značí obor: Symbol oboru: administrativa les akustika let alchymie lit anatomie log antika mal antropologie mat architektura medi artistické umění meteo astronomie a kosmonautika metr bezobratlí mikrob
Značí obor: lesnictví letectví literatura vč. poezie logika malířství matematika media meteorologie míry a váhy mikrobiologie
bibl bioch biol bot budh cest círk citsl čas dipl div dopr ekol ekon el ent esp etn expr farm fil film fin fon form fot fytop fyz fyziol geod geogr geol graf gram habit hanl herald hind hipo hist horn hovor hra
bibliologie biochemie biologie botanika buddhizmus cestování církve citoslovce čas diplomacie divadlo doprava ekologie ekonomie elektrika entomologie esperanto etnický v. expresionistický v. farmacie filozofie film finance fonetika tvarosloví fotografie fytopatologie fyzika fyziologie geodezie geografie geologie grafika gramatika habitus hanlivě heraldika hinduizmus hipologie historie hornictví hovorově hry
min mot mykol mysl myt myteg mytind mytřc mytřm náb numism obch obuv odb opt orn orntax ozd paleo papír parf pedol plav pol polyg pošt potr práv prehist prop přen psych rod ryb savci savtax sent sex sklář slang soc spoj spol
mineralogie a petrografie motorizmus mykologie myslivost mytologie mytologie egyptská mytologie indická mytologie řecká mytologie římská náboženství numismatika obchod obuv odborný výraz optika ornitologie ornitologická taxonomie ozdoby paleontologie papír, papírenství parfumerie, kosmetika pedologie plavectví, námořnictví politika polygrafie poštovnictví potravinářství právnictví prehistorie, archeologie propagace přeneseně psychologie rodina rybářství savci taxonomie savců sentence sex, sexuologie sklářství slangově sociálbní péče spoje společnost
hrob hud hutn chem chov icht inf isl jaz jedn jfyz jm jud karet keram knih kniž kož krypt křest kult lék
pohřebnictví hudba hutnictví chemie chovatelství ichtiologie, ryby informatika islám jazyky jednání jaderná fyzika jména osob judaizmus karetní hry keramika knihařství knižní výrazy kožedělství kryptologie, tajemno křesťanství kultovní lékařství
sport stav symb šach šint škol techn tex tisk uměl věd vet vizáž vod voj vulg výtv zaříz zem zool žel
sportovní stavitelství symbolika šach šintoizmus školství technika textil, odívání tisk umění vědecky, vědy veterinární lékařství vizáž vodní hospodářství vojenství vulgárně výtvarná umění zařízení budov, výrobní zemědělství zoologie železnice
Ve sloupcích G, S, AE a AQ jsou české významy esperantských slov. Je v nich rovněž použito zalamování textu. V dalších sloupcích je uvedeno zda příslušné slovo lze nalézt v Plena Ilustrita Vortaro (značka "p") nebo v Akademia Vortaro (značka "a"). Označení "n" znamená, že slovo nebylo nalezeno v žádném významném slovníku a bylo odvozeno nebo navrženo autorem GVEĈ, "nV" je neologizmus navrhovaný Henri Vatré v "Neologisma Glosaro", vydaném v r. 1983. Sloupce s těmito značkami jsou H, T, AF, AR. Poznámky a vysvětlivky ve sloupcích I, U, AG, AS obsahují vysvětlení významů málo frekventovanch slov, zejména t.zv. cizích slov, gramatické poznámky, v rovných závorkách spojení slova ve větě, v kulatých závorkách vědecké názvy biologických taxonů, lékařské a anatomické výrazy, hranaté závorky jsou připraveny pro anglické výrazy, zatím málo uváděné. Poslední sloupce ve skupinách nazvané "Porovnej" jsou J, V, AH, AT a obsahují zejména synonyma a slova obdobného významu jaký má hledané slovo.
Popis slovníku "Obory_7et" Z hlediska slovní zásoby se jedná o soubor shodný s GVEĈ_7et, jiné je uspořádání. Slova jsou řazena podle oborů a ty jsou podle věcné příbuznosti vloženy na 17 označených listů. Jednotlivé jisty obsahují tyto abecedně seřazené obory: adm biol dopr ekol ekon filoz fyz graf habit hist chem jaz lék náb tech uměl zeměd nezařaz
adm bezobr orntax cest ekol ekon fil akust form etn antik alch citsl kniž anat bibl arch art fytop
dipl biol savci dopr geol fin jm astr fot habit herald bioch esp lit antr budh geod div hipo
jedn bot savtax geogr horn numism krypt čas graf kož hist hutn expr medi farm círk mot film chov
pol ent zool let min obch log el mal obuv myt chem fon odb fyziol hind stav hra les
pošt icht
práv prop rod mikrob mykol orn
meteo paleo
plav pedol
škol fyz ozd parf myteg keram gram přen hrob isl techn hud mysl
věd inf polyg tex mytind papír hanl sent lék jud vod karet potr
spoj
žel
jfyz symb vizáž mytřc sklář hovor slang psych křest voj spol ryb
mat výtv
soc
metr
opt
mytm prehit jaz tisk sex kult zaříz sport vet
knih vulg náb
šint
šach zem
uměl
Soubor poskytuje přehled o slovní zásobě oborů zpracované v rámci GVEĈ. Nabízí pokročilým esperantistům možnost jejího rozšiřování v rámci GVEĈ nebo mimo něj, např. s určením pro tisk. V případě takových ambicí může autor slovníku na vyžádání poskytnout další podklady (nepřeložená slova) příslušného oboru. Protože se nepředpokládá vyhledávání slov v celém rozsahu slovníku (i když je možné po nastavení "vyhledat-možnosti-v celém sešitu"), chybí oproti GVEĈ vyhledávací sloupce. Po vložení řádků u příslušného oboru je možné zde vkládat nová slova. Esperantská slova jsou v tomto slovníku se spřežkami místo esperantských znaků.