D
Originalbedienungsanleitung
UK
Translation of original operating instructions
F
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
I
Traduzione del manuale di istruzioni originale
ES
Traducción del manual de instrucciones original
DK
Oversættelse af den originale driftsvejledning
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
HU
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
RU
Перевод оригинального руководства по обслуживанию
i
TO P LO C K I N D O O R A Q UA S O F T
[1.1]
[1.2]
9 cm
24,5 cm
6 cm
[1.1a]
10 cm
[1.1b]
[1.3]
[1.4]
[1.5]
[2.1]
a b
[2.2]
[2.3]
[3.1]
[3.2]
b max a
[3.3]
[3.4]
Vigyázat! Ne használja a takarítókészüléket a kezelési utasítást elolvasása és megértése előtt. Gondosan őrizze meg és tartsa kéznél a kezelési utasítást, hogy később is bármikor használhassa. A VERMOP céggel történt előzetes egyeztetés nélkül az itt rendelkezésre bocsátott információkat sem elektronikus, sem papír alakú formában nem szabad sokszorosítani vagy terjeszteni. A változtatások joga fenntartva. Minden jog fenntartva. © 2012 VERMOP Salmon GmbH
Jelmagyarázat Figyelmeztetés: Járjon el az elvárható óvatossággal. Tartsa be ezeket a tudnivalókat és eljárásmódokat a készülék működési zavarai esetén, illetve készülék vagy a környezete károsodásának elkerülése érdekében. Ötlet: Hasznos használati tudnivalókat jelöl.
Akkumulátorcsomagra vonatkozó információk
D UK F I
• A használati utasítást tartsa be!
ES
• Robbanás- és tűzveszély! Kerülje a rövidzárlatot! Az akkumulátorokat úgy kell kezelni, hogy a burkolat semmilyen körülmények között se sérüljön meg ütés vagy erős lökés, illetve túlzott mértékű hőterhelés (> + 40 °C) miatt!
DK
• Hulladékkezelés Az akkumulátort nem szabad a háztartási hulladékkal együtt kezelni!
• Vissza a gyártóhoz Az ilyen jelöléssel ellátott régi elemek újra felhasználhatók, és vissza kell juttatni őket az újrahasznosítási folyamatba. Az újrahasznosítási folyamatba vissza nem forgatott régi elemeket az összes előírás figyelembe vételével különleges hulladékként kell ártalmatlanítani. Az akkumulátorcsomagot semmi esetre sem szabad felnyitni! A használati utasítás be nem tartása vagy az önhatalmú beavatkozás a garanciajogosultság megszűnésével jár!
PL HU NL RU
Ez az útmutató segítséget nyújt a TopLock Indoor Aquasoft rendszer biztonságos kezeléséhez és ápolásához.
65
Tartalom Jelmagyarázat ........................................................................................... 65 Akkumulátorcsomagra vonatkozó információk ........................... 65 Tartalomjegyzék.......................................................................................66 Karbantartás és ügyfélszolgálat ......................................................... 67 Általános biztonsági tudnivalók......................................................... 67 1. A rendszer felépítése ............................................................................ 67 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5
Nyelek ..................................................................................................67 Dörzsitartó .........................................................................................67 Öv ..........................................................................................................68 Vizes palack / szivattyú / akkumulátor ..................................... 68 Töltőkészülék..................................................................................... 68
2. Az alkotóelemek összeszerelése ..................................................... 68 2.1 A tartólemez felszerelése .............................................................. 68 2.2 Az akkumulátor/szivattyú/vizes palack felszerelése ........... 68 2.3 A nyél csatlakozása ......................................................................... 68 3. Üzemeltetés ..............................................................................................69 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6
A teleszkópos nyél hosszának beállítása ................................. 69 A vizes palack feltöltése ................................................................ 69 A szivattyú légtelenítése ............................................................... 69 Az akkumulátorcsomag feltöltése ............................................. 69 A dörzsik felhelyezése .................................................................... 69 A tépőzárak cseréje a dörzsitartóban ....................................... 70
4. Biztonság ...................................................................................................70 4.1 Általános biztonsági előírások .................................................... 70 4.2 Elektromos biztonság .................................................................... 70 4.3 Tisztítás ................................................................................................70 5. Karbantartás.............................................................................................71 5.1 Karbantartási táblázat .................................................................... 71 5.2 Hulladékkezelés ............................................................................... 71 6. Üzemzavarok ........................................................................................... 71 7. Műszaki adatok ....................................................................................... 72 CE megfelelőségi nyilatkozat ............................................................ 73
66
Karbantartás és ügyfélszolgálat Meghatározott beállításokkal, karbantartási vagy javítási munkákkal kapcsolatban kérjük, forduljon az illetékes külső munkatársunkhoz vagy közvetlenül a VERMOP céghez.
Általános biztonsági tudnivalók • A tisztítókészüléket csak azt követően használja, hogy alaposan megismerte ennek a kezelési utasításnak a tartalmát. • A műszaki adatokat semmilyen módon nem szabad megváltoztatni. A terméken vagy a termék alkatrészein végrehajtott módosításokból fakadó károkért az üzemeltető a felelős. • A készülék kizárólag arra alkalmas felületek takarítására szolgál. Élelmiszerek kezelése nem megengedett. • A készülék nem használható korlátozott fizikai, érzéki vagy szellemi képességű személyek által (beleértve a gyerekeket is), vagy megfelelő tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek által;kivéve akkor, ha az ilyen személyeket a biztonságukért felelős személy felügyeli, illetve ha az ilyen személyek megfelelő utasításokat kapnak a készülék használatára vonatkozóan.
D UK F
• A kezelést kizárólag betanított személyzet végezheti. • Ha a közelben gyerekek tartózkodnak, ügyeljen, hogy ne játszhassanak a készülékkel. • A rendszert nem szabad túlzottan nedves körülmények között üzemeltetni vagy tárolni. Ügyeljen arra, hogy a szivattyú és az akkumulátoregység ne kerüljön közvetlen érintkezésbe vízzel. • A karbantartási munkákat csak szakszemélyzet vagy a gyártó végezheti el. Kivétel nélkül csak eredeti pótalkatrészeket szabad felhasználni.
I ES
• A rendszert csak a VDE 0510 előírás szerinti desztillált vízzel szabad használni.
1. A rendszer felépítése [1.1] Nyelek A tisztítókészülék a különböző magasságokhoz történő alkalmazáshoz (teleszkópos) nyelekkel van felszerelve. A nyelek erős és rendkívül könnyű karboncsőből készülnek. A takarításhoz használt víz szállítása egy tömlő segítségével történik, amely a nyél belsejében halad, majd a nyél felső végén lévő fúvókán keresztül kerül kijuttatásra a tisztítandó felületre. [1.1a] Rövid nyél 80 cm-es állandó hosszúsággal. [1.1b] Teleszkópos nyél, hosszúsága 135 cm és 200 cm között állítható. [1.2] Dörzsitartó A takarítókészülékhez három különböző dörzsitartó tartozik: Dörzsitartó kb. 24,5 cm x 9 cm Dörzsitartó, keskeny kb. 24,5 cm x 6 cm
DK PL HU NL RU
Delta dörzsitartó élhosszúság kb. 10 cm
67
[1.3] Öv Az övön zsebek találhatók az üzemeltetéshez szükséges összes alkatrész számára: • Zseb a szivattyúhoz és az akkumulátorcsomaghoz • Zseb a vizes palack számára • Kiegészítésként még zsákok vagy zacskók is felfüggeszthetők a szükséges takarító textíliák vagy más eszközök számára. [1.4] Vizes palack / Szivattyú / Akkumulátor A vizes palack, a szivattyú és az akkumulátor az övzsebben helyezhető el és rögzíthető egymáshoz megfelelő módon (lásd a 2.2 pontot). [1.5] Töltőkészülék A töltőkészülék a leszállított akkumulátorok töltésére szolgál. Nem szabad más akkumulátorok töltésére használni, és a takarítókészülékhez szállított akkumulátorcsomagot sem szabad más töltőkészülékkel tölteni! A töltőkészülék 100 – 240 V-os, 50 / 60 Hz-es hálózati áramforráshoz csatlakoztatható, és az áramfelvétele kb. 20 VA.
2. Összeszerelés [2.1] A dörzsitartó felszerelése A dörzsitartót úgy kell rányomni a nyélre, hogy a nyél csapjai a csuklós tengely megfelelő nyílásaiba kattanjanak a tartólemezen (lásd az ábrát jobbra). Ilyenkor a bekattanás megkönnyítéséhez meg lehet nyomni a nyél felső végén található csapot (lásd a nyilat). A dörzsitartó levételéhez nyomja meg a gombot, és ekkor a tartó könnyen lehúzható a nyélről. [2.2] Az akkumulátor, a szivattyú és a vizes palack felszerelése A vizes palackban lévő szívótömlő szilárdan hozzá van rögzítve a szivattyúhoz. A kimeneti tömlő végéhez kell később csatlakoztatni a nyelet (lásd: 2.3). A szivattyúhoz két elektromos csatlakozás tartozik. A szürke dugasszal az akkumulátorcsomagból történik az energia szállítása (nyíl), majd később kerül sor a nyél kábelének bedugására (lásd: 2.3). [2.3] A nyél csatlakoztatása A szivattyú kimeneti tömlője a rézcsatlakozóval kapcsolódik össze a nyéllel, és egy a nyélben lévő belső tömlő vezeti a vizet a szórófejhez. A fekete perselyt a nyél fekete aljzatába kell bedugni, majd a szivattyú bekapcsolására szolgáló nyomógombbal csatlakoztatni kell (nyíl).
68
3. Üzemeltetés [3.1] A teleszkópos nyél hosszának beállítása a) Emelje fel a rögzítőkart b) A teleszkópos nyelet állítsa be az optimális munkavégzési magasságra FIGYELEM: Ezután a rögzítőkart vissza kell zárni. A nyél teleszkóposan kinyújtható része a tömlő feszítésével visszapattintható. [3.2] A vizes palack feltöltése • Lazítsa meg a vizes flakon menetes kupakját.
D
• Desztillált vízzel legfeljebb a maximális szint jelzéséig töltse fel a palackot • Tegye vissza és rögzítse erősen a kupakot
UK
FIGYELEM: Tisztítófolyadékként kizárólag adalékok nélküli desztillált víz használható
F [3.3] A szivattyú légtelenítése FIGYELEM: A palack minden feltöltése után el kell végezni! • Lazítsa meg a sárga tömlőn lévő rézcsatlakozót a szivattyú és a nyél között. • Kapcsolja be a szivattyút a nyélen lévő gomb megnyomásával (nyíl). • Amikor a víz kiáramlik a felső csatlakozóelemen, akkor a tömlővégek ismét egymáshoz csatlakoztathatók, és a készülék máris használatra kész.
I ES DK
[3.4] Az akkumulátorcsomag feltöltése • A töltőkészüléket csatlakoztassa egy hálózati aljzathoz (100–240 V, 50/60 Hz). • A töltőkészüléken a zöld „POWER“ lámpa világítani kezd, a sárga pedig rövid időre felvillan. • A szürke dugós csatlakozóval csatlakoztassa az akkumulátort a töltőkészülékhez. A töltési folyamat jelzéseként most a sárga „CHARGE“ LED világít. Ha az akkumulátorcsomag még fel van töltve, akkor a sárga LED nem kezd világítani!
PL HU
• A teljesen lemerült akkumulátor feltöltése kb. 3 órán át tart • A töltési folyamat befejeződése után a sárga „CHARGE“ LED kialszik. FIGYELEM: Az akkumulátorcsomagot csak a mellékelt töltőkészülékkel szabad feltölteni! A töltőkészülékkel csak a TopLock Indoor Aquasoft rendszerben használt akkumulátorcsomag tölthető!
NL RU
3.5 A dörzsi felszerelése Munkavégzéshez a megfelelő dörzsit közvetlenül a dörzsitartóra kell rányomni. Amint a dörzsi elszennyeződött, húzza le és az ápolási jelöléseknek megfelelően mossa ki (részletes mosási útmutató a VERMOP cégtől szerezhető be).
69
3.6 A tépőzár cseréje a dörzsitartónál A dörzsitartó és a keskeny dörzsitartó esetében a tépőzárak szükség esetén eltávolíthatók és új tépőzárakkal pótolhatók. Ehhez a tartó keskeny oldalán lévő kupakot le kell húzni, a tépőzárat le kell húzni és új tépőzárat kell felhelyezni. Ezután tegye vissza a kupakot, majd rögzítse azt. A megfelelő tépőzárak a VERMOP cégtől szerezhetők be.
4. Biztonság A VERMOP gyártóvég semmilyen felelősséget nem vállal olyan károkért vagy sérülésekért, amelyek a biztonsági előírások és útmutatók be nem tartásából vagy nem elég szigorú követéséből, illetve a TopLock Indoor Aquasoft és a rendelkezésre álló tartozékok használata és tisztítása közben adódó mulasztásokból adódnak. Az adott munkavégzési körülményektől vagy a használt tartozéktól függően esetenként kiegészítő biztonsági útmutatások szükségesek, amelyek betartásáért a használó a felelős. Haladéktalanul forduljon a VERMOP céghez, ha termékünk használata közben biztonsági hiányosságot vagy egy lehetséges veszélyforrást fedez fel. 4.1 Általános biztonsági előírások és utasítások • Olyan helyzetben kell lennie, hogy a takarítórendszer kezelése közben a használatból adódó következményeket uralni tudja. A TopLock Indoor Aquasoft rendszerrel kapcsolatos első tapasztalatokat egy kiképző személy/tanácsadó felügyelete mellett szerezze meg. • A takarítórendszerrel nem szabad embereket vagy állatokat lefröcskölni. 4.2 Elektromos biztonság • A TopLock Indoor Aquasoft takarítórendszer biztonsági kisfeszültséggel, nevezetesen 16,4 V feszültséggel üzemel. Így magában a rendszerben semmilyen veszélyes feszültség nem keletkezhet. • A takarítórendszer szivattyúja az elektromágneses összeférhetőség, az Elektro-Magnetische Verträglichkeit (EMV) szerint bevizsgálásra került. Ezért a rendszerből kilépő zavaró sugárzás mértéke a minimálisra korlátozott. 4.3 Tisztítás • Nyél: Használat után törölje le a visszamaradt szennyeződések felhalmozódásának megakadályozására. Különösen ügyeljen eközben a tartócsuklóra és a teleszkópos nyélre. • Szivattyú és akkumulátorcsomag: A műanyag részeket nedves kendővel törölje le. Eközben ügyeljen arra, hogy az akkumulátorcsomag dugós csatlakozói szárazak maradjanak. • Töltőkészülék: A töltőkészüléket tisztítás előtt le kell választani az elektromos hálózatról és az akkumulátorcsomagról, és csak száraz kendővel szabad megdörzsölni. • Palack: A palackot minden használat után ki kell üríteni. • Fúvóka: A működési zavarok megelőzése érdekében ügyelni kell a permetező fúvóka tisztaságára. • Dörzsik: Ahhoz, hogy a dörzsik lehető legnagyobb mértékű szennyeződésfelvételét biztosítani lehessen, a dörzsiket csak tiszta állapotban szabad használni. A szennyezett dörzsiket az ápolási útmutató szerint ki kell mosni. A hőmérsékletekről stb. a dörzsin lévő címkéről tájékozódhat. A mosásra vonatkozó további információkért forduljon a VERMOP céghez. • Öv: Szükség esetén az övet kívül nedves kendővel törölje le
70
5. Karbantartás 5.1 Karbantartási táblázat Az alábbi táblázat ismerteti azokat a karbantartási munkákat, amelyeket önállóan is elvégezhet: Idő
Leírás
naponta
Az akkumulátorok feltöltése.
minden használat után
A palack kiürítése. A nyél tisztítása és a permetező fúvóka ellenőrzése.
hetente
Az akkumulátorcsomag, a szivattyú és a töltőkészülék tisztítása.
5.2. A TopLock Indoor Aquasoft takarítókészülék ártalmatlanítása • A készüléket és annak tartozékait azok kiselejtezése után a nemzeti előírásoknak megfelelő módon, szakszerűen ártalmatlanítani kell. A VERMOP cég ebben segítséget tud nyújtani. • A takarítórendszer gyártása közben különböző műanyagok és fémek felhasználása történik. Ha az alkatrészek tiszták, akkor lehetséges az újrahasznosításuk. Ebből a célból a műanyag alkatrészek anyagjelöléssel vannak ellátva • Ezenkívül a rendszer olyan elektronikus alkotóelemeket tartalmaz, amelyeket elektronikai hulladékként vannak besorolva.
D UK F I
• Az akkumulátorokat elkülönítve kell ártalmatlanítani. 6. Üzemzavarok
ES
A következő üzemzavarokat megpróbálhatja saját kezűleg megszüntetni: a) A szivattyú nem működik: Ellenőrizze a szivattyú és az akkumulátorcsomag, illetve a szivattyú és a nyél közötti dugós csatlakozásokat. Ha a csatlakozások rendben vannak, ellenőrizze az akkumulátorcsomag feltöltöttségét. b) A szivattyú működik, de nem történik vízpermetezés: Ha hallatszik a szivattyú működésének zaja, ellenőrizze a vízszintet a tárolópalackban. Ellenőrizze a tömlőcsatlakozások előírás szerinti csatlakoztatását. Légtelenítse a szivattyút (lásd a 3.3 pontot). A tömlők és a permetező fúvóka megtörésének, eltömődésének vagy sérülésének ellenőrzése. A szűrő a szívótömlő végén a palackban a belehullott részecskék miatt eltömődhetett. c) Ha ennek ellenére a rendszer továbbra sem használható: Tájékoztassa a VERMOP céget, és a készüléket szükség esetén vigye el ellenőrzésre / javításra.
DK PL HU NL RU
71
7. Műszaki adatok Általános tudnivalók Üzemidő (tartós üzemelés) Környezeti hőmérséklet
kb. 10 óra Üzemelés: 5 °C – 40 °C Tárolás: 5 °C – 40 °C
Nyelek Rövid nyél hossza kb. 80 cm Rövid nyél tömege (víz nélkül) kb. 500 g Teleszkópos nyél hossza kb. 135 – 200 cm Teleszkópos nyél tömege (víz nélkül) kb. 1000 g Szivattyú Motorteljesítmény 2,4 W A motorrész méretei (H x Sz x M) 100 x 50 x 55 mm Tömeg kb. 200 g Névleges feszültség 12 V Akkumulátorcsomag 4 lítium-ion cella Kapacitás 1,6 Ah Az akkumulátorrész méretei (H x Sz x M) 100 x 50 x 55 mm Tömeg kb. 285 g Névleges feszültség 14,4 V Töltési idő kb. 3 óra Vizes palack Tárolókapacitás 500 ml Méretek ø 75 mm x 180 mm Tömeg kb. 65 g Anyag LDPE Töltőkészülék Üzemi feszültség 100 – 240 V, 50 / 60 Hz Teljesítményfelvétel kb. 20 VA Kimeneti feszültség 14,8 V = Töltőáram 600 mA Méretek (H x Sz x M) 120 mm x 60 mm x 50 mm Tömeg kb. 250 g Hálózati csatlakoztatáshoz sokféle csatlakozószabványhoz megfelelő adapterek kaphatók.
72
Megfelelőségi nyilatkozat
A VERMOP Salmon GmbH D-82205 Gilching cég ezennel kijelenti, hogy az alábbiakban ismertetett termék kidolgozását és építési módját tekintve, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK-irányelvek rá vonatkozó alapvető biztonsági és egészségvédelmi követelményeinek. A termék velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti. Termék:
Belső takarítókészülék
Név:
TopLock Indoor Aquasoft
Típus:
Takarítókészülék akkumulátorral működtetett szivattyúval
Vonatkozó irányelvek A termék megfelel a német készülék- és termékbiztonsági törvény 2004. január 6-i változatában foglaltaknak. Alkalmazott harmonizált szabványok
D UK F I
A TopLock Indoor Aquasoft modellt a következő irányelvek szerint bevizsgáltuk: 2004/108/EK sz. EMV-irányelv a DIN EN 61000-6-1:2007-10 és DIN EN 61000-6-3:2007+A1:2011 szabványokkal
ES
Belső intézkedésekkel biztosított, hogy a termék mindig megfelel az aktuális EK-irányelvek és az alkalmazott szabványok követelményeinek.
DK PL
Dirk Salmon
HU
ügyvezető VERMOP Salmon GmbH
NL RU
73
A
VERMOP Österreich GmbH Weißes Kreuz Straße 5 2103 Langenzersdorf Tel. + 43 2244 339 99 Fax + 43 2244 339 99 - 4
[email protected] www.vermop.at
ES VERMOP España, S.L.U.
D VERMOP Deutschland GmbH
UK VERMOP UK Ltd. Unit 3, Moorfield Centre, Moorfield Rd, Slyfield Ind. Est., Guildford GU1 1RA Tel. + 44 1483 506162 Fax + 44 1483506158
[email protected] www.vermop.co.uk
c / Francesc Layret, 12 – 14 Nave N° 31 Polígono industrial Sant Ermengol 08630 Abrera Tel. + 34 93 770 76 06 Fax + 34 93 770 76 08
[email protected] www.vermop.es
HU VERMOP Hungária Kft.
I
2045 Törökbálint DEPO I. épület Postacím: 2046 Törökbálint Pf. 69. / Budapest Tel. + 36 23 511 740 Fax + 36 23 334 196
[email protected] www.vermop.hu
PL VERMOP Polska Sp. z o.o. ul. Wojkowicka 8a 41-250 Czeladź Tel. + 48 32 290 54 80 Faks + 48 32 293 95 57
[email protected] www.vermop.pl
02-13
DK VERMOP Danmark-ApS Lautruphøj 1–3 2750 Ballerup Tlf. + 45 64 43 36 22 Fax + 45 64 43 35 22
[email protected] www.vermop.dk
Kiesweg 4 – 6 97877 Wertheim Tel. + 49 9342 878 - 0 Fax + 49 9342 878 - 173
[email protected] www.vermop.de
VERMOP Italia S.r.l. a socio unico Via Idiomi 3/19 20090 Assago Tel. + 39 02 45 70 60 93 Fax + 39 02 45 70 37 87
[email protected] www.vermop.it
RU ООО «ВЕРМОП РУС» Российская Федерация, 109316 г. Москва Волгоградский проспект, дом 47 Тел + 7 495 6654745 Факс + 7 495 6654745
[email protected] www.vermop.com
F
VERMOP France SARL 8, Allée de l’Alouette 93420 Villepinte Tél + 33 1 48 63 81 87 Fax + 33 1 49 63 27 72
[email protected] www.vermop.fr
NL VERMOP Deutschland GmbH Kiesweg 4 – 6 97877 Wertheim Duitsland Tel. + 49 9342 878 - 0 Fax + 49 9342 878 - 173
[email protected] www.vermop.nl
US VERMOP USA Inc. 7606 Whitehall Executive Center Drive, Suite # 400 Charlotte, North Carolina 28273 Tel + 1 704-724-9400 Fax + 1 704-714-9694
[email protected] www.vermop.us
We reserve the right to make technical changes and changes in content. No liability shall be assumed for errors or omissions. Printed on paper from sustainable sources.