SZÍNHÁZTÖRTÉNETI KÖNYVTÁR 13
M A G Y A R SZÍNHÁZI INTÉZET 1982
Sorozatszerkészt6 GYÖRGY ESZTER
Összeállította, az utószót és a J e g y z e t e k e t WELLMANN NÓRA
irta
Lektorálta STAUD GÉZA
A xeroxmásolatok a MTA Könyvtárában készültek ISBN 963 7 6 0 1 76 7 HU ISSN 0586-3805
A kiadásért f e l e i f i s E l b e r t D á n o s , a Magyar Színházi I n tézet igazgatója
Készült 1982-ben 8 Magyar Színházi Intézet sokszorosító üzemében /1253 Budapest P f . 2 3 . / 300 példányban 30 A/5-ös ív t e r j e d e l e m b e n F e l e i f i s vezető K a r d o s Gyula gazdasági igazgató
SZÍNHÁZI HÍREK 1780-1803 A MAGYAR HÍRMONOÓ, A HADI ÉS M Á S NEVEZETES TÖRTÉNETEK ÉS A BÉCSI MAGYAR HÍRMONDÓ TUDÓSÍTÁSAI
1. Eszterházánn a m u l t ősszel szerentsétlenül megégett játék-néző, és tántznak való p a l o t a még a nyáron egészen fel-épül, és s o k k a l nagyobb s ékesebb lészen az elöbbeninél. /1780. aug. 5. 63. s z . 516. p./ 2. Posonból, Karátson havának első napjánn. Tegnap, midőn a harmad n a p i áhitatosságok C**J /megkezdődtek/ m e l l y b e min den rendbéli nép /"..*/ nagy buzgósággal s e r e g e l v e fel-gyülek e z e t t ; m e l l y e k n e k - i s alkalmatosságával mindennemű játékok és vigságok m e g - t i l t a t t a k . /1780. dec. 2. 97. s z . 789. p./ 3. Bétsböl Sz. András havának 2 9 d i k napjánn. H é t f ö n n , e hónap nak 2 7 d i k napjánn /".. J az 3 n a p i áhitatosság el-kezdődött, m e l l y r e mind a Nemesség, mind az Udvar és minden Fő-Székbé l i U r a s á g , óránként edjmás-utánn fel-gyülekezett , és drága Aszszonyunk ő Felsége gyógyulásáért buzgón e s e d e z e t t . E s z o morú alkalmatossággal Vasárnap r e g g e l azontúl a játékokat jelentő tzédulák mind l e - s z a k a s z t a t t a k és minden vigságok megtiltattak. /1780. dec. 2. 97. s z . 787. p,/ 4. A B a j o r i / B a v a r i a i / tartományokbann, más jó rendbe s z e d e t t országoknak példájok szerént, minden némü koldulás és kóbor lás újólag keményen m e g - t i l t a t o t t . Annak okáért a városi és f a l u s i elöl-járóknak m e g - h a g y a t o t t , hogy a vidéki szarándok-kóldusokat, medvékkel járókat, musikásokat, gyülevész
Komédiásokat s t . a . f . szemfényvesztőket és tsalóka embere ket C* • J az országból a z o n n a l kiigazítsák. /1780. m á j . 27. 43. s z . 342. p./ 5. Moszkva városábann, a mese-játék / K o m é d i a / h á z . Böjt elő-havának 2 6 d i k napjánn, midőn a néző sokasággal t e l e v o l n a , h i r t e l e n meg-gyúlt. Nem e s e t t ugyan semmi n e v e z e t e s kár. /1780. m á j . 3. 36. s z . 282. p./
6. Posonbann, a mulatságok és vigságok, azoknak kedvekért, a k i k azok utánn élődnek /a m i n t m o n d j á k , magának a néhai Ke gyelmes Király Aszszonynak utolsó rendeléséből/ már f e l - s z a badúltanak. A játék-néző házbann e hónapnak 2 l d i k napjánn t a r t a t o t t a leg-első, de szomorú, mese-játék / T r a g o e d i a / . / 1 7 8 1 . j a n . 24. 7. s z . 56. p./ 7. "Ebben az l 7 8 l d i k esztendőben jött i t t Posonbann világra " M i t r i d a t e s , Szomorú Játék; M e l l y e t Magyarra fordított Z e c h e n t e r A n t a l , a Fő-Hadi-Tanátsnak t i s z t e . " - Vágynak már a l k a l m a s számmal külömb-külömbféle játék-mesék Magyar n y e l v e n n . De, hogy ezek most közelebb valahára mese-játékokká válhassanak, az a z , hogy a r r a készült személyek től, ahoz való közönséges h e l y e n n , P e s t e n n vagy egyebütt, a h o l a Magyar Nemesség számoson s z o k o t t egybegyűlni /hanem-ha Erdélybenn/ élő szóval elő-állittassanak , e l - m o n d a i t a s sanak, m i n t egygy v a l a k i / F r e n d e l Kapitány Ur/ ugyan i t t Po sonbann 1779 benn n y o m t a t t a t o t t i g e n nyomós és hathatós be szédű Német irásábann / E n t w u r f zu einem u n g a r i s c h e n N a t i o n a l t h e a t e r i n e i n e r Rede an das V a t e r l a n d / óhajtja s e l - i s intézi v a l a , nem helytelenül: annak még semmi láttatja n i n t s e n , a v a g y - t s a k még-most, ha s z i n t e sokan találkoznának- i s o l l y a n o k , a k i k a z t k i v a n n a k , i g e n k a r t s u reménységgel l e h e t n e k eránta; v a l a m e d d i g az irók, azon Magyarságnál, m e l l y e l némelly mese-játékok i r v a vágynak, tisztábbal és s z o k o t t a b b a l nem i g y e k e z n e k abbéli munkájokat a született Magyarok előtt k e d v e l t e t n i . " / 1 7 8 1 . m á r c . 3. 18. s z . 139. p./
"A minap némelly Magyar mesékről és mese-játékokról k e z d e t tem v o l t túdósitást t e n n i , m e l l y e k a közelebb múlt e s z t e n dőkbenn ez Hazábann világra jöttének. Most .ismét egygyet em iétek. Ennek n e v e z e t e j C z i d . Szomorú Játék. M e l l y e t ha.jdon K o r n e i l l e Péter F r a n c z i a n y e l v e n készített, mostan p e d i g Ma g y a r v e r s e k b e f o g l a l t Gróf T e l e k i Ádám. Kolosváratt 1773. 8. Si" / 1 7 8 1 . á p r . 2 1 . 3 1 . s z . 244. p./ 9. J'Kolozsváratt most többek között e következendő köz hasznú könyvek készülnek a s o k s z o r e m i i t e t t Kollégiumnak könyv-nyomtató mühelyébenn f.. J 2/ Gellértnek Erköltsi L e t z kéi, avagy az Erkölcsi Tudományról való tanitásai, m e l l y e k e t Németből f o r d i t o t t Rétyi Jósef Sibói Egyházi Tanitó; 3/ Azon A u t o r n a k némelly Komédiái, £1.^7 / 1 7 8 1 . m á j . 9. 3 6 . s z . 297. p./ 10. Nagy-Kanizsá ról. "A m e l l y Nemzet az ő v a s t a g maga-viseléséből ki-vékonyodik, i g e n reá vigyáz, k i miképp h o r d o z z a ő maga testét, s e r r e nézve már nálunk i s a Nevelésnek egy részévé k e l l l e n n i a mesterséges tántznak, a m e l l y n e k ugyan az a tzélja. I d e n é z e t t a N. K a n i z s a i S z e r z e t e s házban fel-nevelendő Nemes I f j a k n a k Elöl-járójok, K e s z t h e l y i László Áhitatos Oskolabéli Pap; a k i h a t nála lakó Nemes I f j a k n a k számokra a vidék t a r tományból Tántz-Mestert szerezvén, megtanittattá őket az elő-állásra, fő-hajtásra, s a t e s t n e k d i s z e s hordozására. Ezt látván a szegényjebbjei i s azon Oskolabéli Ifjúságnak, többnyire tsekély költséggel mind ki-tsinosittatták magokat a Tántz-Mester á l t a l . Midőn múlt Sz. Mihály havának 2 l d i k napján ez esztendőbéli tanitásnak vége s z a k a s z t a t nék, a k k o r az emiétett 6 Nemes I f j a k , a D r e z d a i Udvarban h a j d o n Fran c z i a n y e l v e n játszatott Két Vadászok /Les deux Chasseurs/ IC
nevezetű Mese-játékot, Magyar és Német n y e l v r e fordítva elő állították; m e l l y e t azon K a n i z s a i Ifjúságnak Tanitói mind a két n y e l v e n k i - i s adtának; a játék után p e d i g m e g t a n u l t mes térséges tántzokkal kedveskedtek a Nézőknek". / 1 7 8 1 . o k t . 10. 78. s z . 618. p . / 11. Ugyan azon hónapnak /Pünkösd hava7 2 9 d i k napjánn r e g g e l K r i s z t i n a Fő-Hertzeg Aszszony és A l b e r t H e r t z e g Moson-Vármegyéből i T - j J Eszterházá ra érkeztének. A F e j e d e l e m U r , ő K i rályi Hertzegségeknek tisztességére, azonn ós a következett napon Lesvá r nevezetű mulató helyénn ebédet készíttetett, e s t v e p e d i g Bált és Operát /énekes mese-játékot/ t a r t a t o t t . / 1 7 8 1 . jún. 6. 4 4 . s z . 347. p./ 12. Eszterházi F e j e d e l e m U r , közelebb múlt Sz. Mihály havának utóljánn Eszterházáról P a r i s b a i n d u l t , az honnan még ez esz tendönek vége felé v i s z s z a - i s vá r a t i k j " . J/A Fejedelemnek távoly-lótébenn az Eszterházi Mese-játékos társaság Sopronbann f o g játszani, / 1 7 8 1 . o k t . 13. 7 9 . s z . 627. p./ 13. Séstböl - Azonn a naponn, a m e l l y e n n a Felséges Császári Királyi Udvar ditsőült Anyjáért való v a s t a g gyászát l e - t e t /• • t Z 9Y i folyó hónapnak I l d i k napjánn e s t v e , a Császár ő Felsége, Maximilián Fő-Hertzeggel ós A l b e r t H e r t z e g g e l egyetemben, a játék-néző h e l y e n n t a r t a t o t t muzsika szóbéli Akadémiát hallgatván, magát ismételten közönségesen m i n d e n e k k e l szemléltette. / 1 7 8 1 . márc. 2 1 . 23. s z . 180-181. p./ t e
Ü
m
n t
e
/Bécs7 A Dunánn f e l e s e n jőnek minden rendbéli külföldiek, Béts f e
lé. Találkoznak azok között nem t s a k mindennemű mesterséges játékot üző emberek, hanem némelly fő-rendü személyek i s . Mind ezek s több effélék n e v e z e t e s vigságokat s pompákat j e l e n t e n e k , melyek az Orosz N a g y - F e j e d e l m i Uraságoknak ott-létekor t a r t a t n i fognak. / 1 7 8 1 . o k t . 24. 8 2 . s z . 656. p . / 15. /Bécs7 A Felséges Cs.K. U d v a r n a k várt fő vendégei k ö z ü l , F r i d e r i k Vürterabergi H e r t z e g £...J e hónap l4dikénn £\J dél tájbann Bétsbe meg-érkezett. Purkersdorfnál maga ő Felsége készen különös nyájassággal f o g a d t a v a l a ő Hertzegségeket. Minekutánna az o t t való várbann egygyütt ebédlettek v o l n a , e s t v e felé a Városba a z előre ditsőségesen el-készült szállásokra bé-érének. - V a s á r n a p , az a z , ennek a Hónapnak lldikénn £. J E s t v e először a játék-néző h á z b a n n , az-után a Tántz palotábann múlatják v a l a magokat a Felséges Vendégek . J Hétfőnn egyéb vigságok vagy jelességek nem t a r t a t t a k , hanem hogy e s t v e a jövevény H e r t z e g i Uraságok és Aszszonyságok a többször emiétett N e m z e t i / N a t i o n a l i s / T h e a t r u m b a n meg- j e l e n n i méltóztatának. / 1 7 8 1 . nov. 17. 8 9 . s z . 706-707. p . / 16. /Bécs7 Ma egygy h e t e , dél tájbann örvendeztetteték-meg Béts fő-vár o s s a a Császárnak, a z Orosz Nagy-Fejedelemmel s F e j e d e l e m A s z s z o n n y a l egygyütt lött megjövetelével. Ezen Felséges Ven d é g e k , N o r d i Gróf ó s Grófné A s z s z o n y nevét v i s e l i k £~., J E s t v e ő Felsége Felséges Vendégeivel egygyütt a 3áték-néző házba m è n e , h o l o t t Z e m i r és Á z o r nevü énekes Mese-játék játszatok. I t t a z a z emlékezetre méltó d o l o g történt, hogy a néző közönség, m i h e l y t a Gróf U r a t és Grófné A s z s z o n y t m e g - l á t t a , l e g - o t t a n mindenek szájából zengedező öröm kiál-
tásokra f a k a d a , m e l l y e k r e ő Császári Felségek kegyelmes kö szönetnek jelével néltóztatának f e l e l n i . / 1 7 8 1 . nov. 28. 92. s z . 7 3 1 . p*/ 17. /Bécs7 Ma egygy h e t e , az a z , a közelebb múlt hónapnak 2 4 d i k napjánn, a Császár s Király 5 F e l s é g e , az Orosz Nagy-Fejedelemmel és Fejedelem-Aszszonynyal B e l v e d e r b e n n a Cs.K. kép-tartó palotát JT»»\7 szemlélgetik v a l a £"»*H7 Estve a Német Theátrumbann múlatgatának , m e l l y b e n n - i s O l i v i a nevezetű szomorú Mese-játék játszatik v a l a . Az utánn való Vasárnap, m e l l y - i s az e l - m u l t hónapnak 2 5 d i k n a p j a v a l a [...! mindnyájan hintókonn Sönbrunnba a Császári múlató várba mé nének .7 változótt köntösökbenn áll-ortzáson, mind ő Felsé ge, mind p e d i g Felséges és Fő Vendégei £.7] azon Várbéli O á ték-néző házba ménének; a h o l i s amaz h i r e s Gluk S z e n t e l t Vitéz Úrtól készíttetett nevezetes énekes Mese: A l c e s t e , ékes muzsika közbenn játszattaték. M e l l y e t - i s a Felséges Ura ságok s Aszszonyságok mind i g e n nagy kedvességgel fogadénak. / 1 7 8 1 . d e c . 1 . 93. s z . 737. p./ 18. M i n t h o g y Párisbann az énekes játék néző ház vigyázatlan és gondatlanság m i a t t , némelly tántzosoknak élete vesztével, meg-égett; most egyéb d o l g o k f e l e t t főképpen azon aggódnak a Párisiak, mitsoda útját módját találják, hogy az éneklők és tántzosok magokat gyakorolhatván, j e l e s mesterségeket e l -ne felejtsék. / 1 7 8 1 . j ú l . 1 1 . 53. s z . 424. p./ 19. Mántovábann a közelebb m 6 l t hónapnak 2 9 d i k napjánn, s z i n t e sokadalom /vásár/-kor, az H e r t z e g i új játék-néző h á z , m e l l y azon városnak különös d i s z e s ékessége v a l a , véletlen törté net á l t a l , minden hozzá tartozó egygyet-mással porrá égett.
M i n t - h o g y p e d i g az O l a s z o k n a k , kivált vásári alkalmatosság g a l , nehéz játékok nélkül e l - l e n n i e k ; a z o n n a l rendelést t é t e t e t t ő Királyi Hertzegsége, a Fő H e r t z e g és Gubernátor, hogy a sokadalomnak f o l y a m a t j a m e l l e t t , mese-játékok, bálok, muzsikálások, ló-futtatások s t , a f . tovább i s t a r t a s s a n a k az ó H e r t z e g i játék-néző házbann. / 1 7 8 1 . jún. 16. 4 7 . s z . 375. p . / 20. Mióltától fogva az O s z t e n d e i révpart szabaddá tétetett, szem-látomást s z a p o r o d i k o t t a n a l a k o s o k n a k s házoknak számok. f7»JjMàs nemzetek f e l e t t n e v e z e t e s e n az Ánglusok i g e n f e l e s e n érkeznek, e l - a n n y i r a , hogy már azon nemzet-féle mese-játékos társaság k e z d e t t o t t m e g - t e l e p e d n i , m e l l y n e k - i s bő keresményj e vagyon. / 1 7 8 1 . o k t . 3 1 . 8 4 . s z . 666. p . / 21. Német országból. Az Ánglus Mese-játékosok, a k i k , a m i n t a minap jelentők, nem régen Osztende városába érkeztének, k ü lönös elöl-járó beszéddel köszönének-bé Német országonn. En nek az elő-beszédnek azon része, m e l l y b e n a r a j t u n k u r a l k o dó dicsőséges Felség felől emlékezet tétetik. Magyarra f o r díttatva, i m i g y e n következik "Sem magunk felől f e n y n y e n kép zelődök, sem félénkek nem v a g y u n k . Atyám-fiai, mert a z , a k i u r a l k o d i k , a világnak szabados-vóltát a k a r j a ; "Ama ditső F ő s é g , k i n e k a neve h i r e ditsőség. K i t maga Császárnak, nem koronája tévé." / I l l u s t r i o u s man, t h e Monarch o f renown, Who had been an Emperor w i t h o u t a crown/ / 1 7 8 1 . nov. 10. 8 7 . s z . 6 9 1 . p . /
22. N. Krassó Vármegyében lévő Lúgos Mezőváros m e l l y a h a j d a n i időkben s ugyan mind e d d i g , a mostoha szerentsének k e g y e t l e n - v o l t a m i a t t k e d v e t l e n , vad és félelmetes b a r l a n g n a k t a r t a t h a t o t t , mostanában a közönséges Vármegye gyűléseinek, Felséges P a r a n t s o l a t o k és igasság szolgáltatásának Széke lé vén, a n n y i r a v i d u l , szelidül és é k e s ü l , hogy az egyéb, s z i v e t vidámitó, elmét ébresztő s népet szeliditő szép m u l a t ságok és gyönyörködtető vigságokon k i v ü l , már Komédia játék o k - i s kezdődnek, M e l l y n e k , hogy a köz nép emberségre s f e lebaráti s z e r e t e t r e indittassék, első eszköze v o l t Vég An tónia A s z s z o n y , Békási Dános Urnák, N. Krassó-Vármegye A l -Vice-Ispányjának H i t v e s Társa; k i n e k - i s , m i n t ezen játékba első személyt viselőnek, következendő játékos társai v a l á nak: úgy-mint, több esztendők előtt a Bánátban P r e f e k t u s i h i v a t a l b a n v o l t König Urnák árván h a g y a t o t t leánya, T h e r e s i a K i s a s s z o n y , Szaszálszki régenten v o l t Vámos özvegyének három leányi, Anna, T h e r e s i a és Eleonóra Leányasszonyok, H r a b o v s z k i Károly Ur Vármegye Esküttje, P a l l a g i Dános U r , Szálbek Ignátz Ur a Szederjfák és Selyem-bogarak G o n d - v i selője, és Láng Ferencz Porkoláb Ur. M e l l y egybe-gyült j á tékos társasáq, Német n y e l v e n , mindenek örömére és mulatsá gára, szép Komédiát játszott. E z t , a különös m u z s i k a , m e l y l y e t L u g o s i l a k o s s o k külső Szimfóniákkal végzettek, ö r v e n d e z t e t t e és ékesítette; utoljára p e d i g , számos vendégeknek a d a t o t t tisztességes v a t s o r a , muzsika szózat között követte Ezen játéknak és mulatságnak elő-adására, az elől emiétett Aszszonyságot, szerelmes Urához és Férjéhez való buzgó s z e r e t e t e i n d i t o t t a , Sz. Dános napját követő 3 0 d i k Decemberben annak Neve napját kivánván i n n e p l e n i *és örvendeztetni. + Ha M a g y a r u l v o l t v o l n a ez a mese-játékv minden Magyar V á ?
r o s o k f e l e t t Lúgosé v o l n a az a ditsőség, hogy o t t a n k e z d e t t e k leg-elsőbben etegy személyü valóságos Magyar Komédiákat játszani. Egyéb-eránt még j e l e sem látszik, hogy e z t egygy hamar reménylenünk l e h e t n e ; bátor i r v a , v a g y i s nyomtatva a l k a l m a s számmal légyenek mind vigságos, mind szomorú játék-meséink. M i r e nézve már a L e n g y e l e k - i s feljül h a l a d t a k m i n k e t . Mert L e n g y e l mese-játékokat, nem t s a k Varsóbann, hanem Lembergbenn-is láthatni; leg-alább az Orosz Nagy-Fejedelem nek o t t létekor t a r t a t o t t több mulatságok között a z - i s emléttetik, hogy ő Császári Felsősége oda é r k e z v é n , e s t v e a L e n g y e l játék-néző házbann méltóztatott magát darab i d e i g múlatni. / 1 7 8 2 . j a n . 19. 6.sz. 42-44. p./ 23. Kassánn ez-előtt két hónapokkal játék-néző ház állittatott- f e l , m e l l y b e n n most elég számos nézőknek mulatságokra H i l v e r d i n g társasága játszik. / 1 7 8 2 . j a n . 26. 8.sz. 58.p./ 24. /^Pozsony/ Ennek a hónapnak 2 2 d i k napjánn, Pozsonbann a Boldog A s z s z o n y Társaságabéli F.T. Apátzák Klastromábann /de l a Congrégati on de Notre-Dame/ a Kardinális Érsek s R.Sz.B Fejedelem U r ő Eminentziája j e l e n létébenn, Elől-járó Aszszony választá sa t a r t a t o t t . /*.. J Ő Eminentziája, a P r i m a s Ur az nap o t t méltóztatván ebédelni, maga jelen-létével azon k i s m e s e - j á tékot-is m e g - t i s z t e l t e , m e l l y e l némellyek a tanitvány K i s -Aszszonyok közül ezen inneplést meg-örvendeztették. A j á t szó K i s - A s z s z o n y o k mindnyájan, főképpen p e d i g M. Kevenhüller és Battyáni S z e r a f i n a Gróf K i s A s z s z o n y o k , tökélletes ditsér e t e t érdemlettek s n y e r t e k a néző Méltóságoktól. /1782. j a n . 26. 8.sz. 63.p./
Nagy-Váradról."Szükségtelen d o l o g v o l n a a z t m e g - b i z o n y i t a n i , hogy i g e n - i s sokat használ mind a n y e l v n e k meg-tanúlására, mind p e d i g az erköltsöknek és t e s t állásának alkalmaztatásá ra , a midőn a tanuló ifjúságnak közönséges néző h e l y e n n v a ló szóllásra alkalmatosság adódik. Erről elég bizonyságaink vágynak. Tsak nem régen-is, úgy-mint az el-múlt hónapnak 7 d i k napjánn, i t t e n a K o n v i k t u s b a n n T.T. Finántzi Ignátz Ur igazgatása és vezérlése a l a t t nevekedő Nemes ifjúságonn ezen d o l o g n a k elég nyilvánságos példáját láttuk. M. Püspök Urunk ő Excellentziájának, Báró V a l l i s Brigadéros Urnák, az i d e való P a p i Rendnek, K a t o n a Tisztségnek és számos Nemes Urasá goknak s Aszszonyságoknak j e l e n létekbenn, Német n y e l v e n n azon Mese-játékot játsza v a l a , m e l l y n e k Frantziáúl l e Commo de a n e v e z e t e . Tsudálkozásra méltó d o l o g v a l a , minómü k e l lemetességgel, könnyűséggel és t i s z t a beszéddel m o n d o t t a k - k i mindeneket a játszó gyermekek, k i k külömben t s a k most kezdenek Németül szóllani. A szülőknek örömöket, azoknak szemeikenn l e h e t e t t l á t n i . A Nézők mindnyájan köszönettel j e l e n t i k v a l a a Tisztelendő Elöl-járó Urnák ebbéli j e l e s szorgalmatosságában való t e l l y e s kedvek-telését." /1782. m á r c . 6. 19.sz. 145.p./ 26. Budánn mostan készül a nyomtató sajtó alól néhai C a u s s i n i M i k l ó s Jézus Társaságabéli Papnak K e r e s z t y é n P o l i t i k u s nevezetű munkája, T.T I l l e i János Úrtól Magyarra f o r d i t t a t v a . £,JJ Egyébaránt nem leg-első munkája az a Tisztelendő Forditónak; hanem már ez előtt B o é t i u s irását Magyar n y e l v e n n k i - a d t a , s a m e l l e t t három szomorú Mese-játékot-is készitett. /1782. á p r . 3. 26.sz. 202.p./ 27. /Pozsony? H y a m Ur és az ő T á r s a s á g a , némelly FŐ-Rendeknek kivánsá-
g o k r a , még jövő Tsötörtökönn és Vasárnap, u g y - m i n t ennek a hónapnak I 8 d i k és 2 1 d i k napjánn fogják az ő mesterséges l o vaglásokat, ha az idő engedéndi, ezen Pozson városábann l é vő Katonák háza udvaránn elé-mútatni. Jobb alkalmatosság kedvéért ennek-utánna két ajtó f o g a bé-menőknek m e g - n y i t t a t n i ; m i v e l közelebb mult Vasárnap s o k a k n a k , a bé-járásnak bajos-vólta m i a t t e l - k e l l e t t m a r a d n i o k . Azonn a kapunn t u d n i - i l l i k , m e l l y a Duna felé n y i l i k , egygy Hetesért, az egyébkor n y i t v a lévő kapunn p e d i g 40 s 20 Krajtzárokért f o g nak az emberek bé-botsáttatni. Rövid nap Ó v á r r a , N. G y ő r b e , K o m á r o m b a , E s z t e r g o m b a , V á t z r a , Sz.Endrére és P e s t r e szándé kőzik H y a m U r az ő Társaival egygyütt e l - m e n n i . / 1 7 8 2 . ápr. 17. 3 0 . s z . 240.p./ 28. Béts városa egygy nevezetes ékességétől f o s z t a t o t t - m e g . Met a s t a s i o Péter A p á t ú r , Cs.K. U d v a r i P o é t a , e folyó hónapnak I2dikénnj életének 8 4 d i k esztendejébenn meg-hólt. / 1 7 8 2 . ápr. 20. 3 1 . s z . 248.p./ 29. P e s t e n n Royer F e r e n t z betűivel, l 7 8 2 b e n n , most közelebb n y o m t a t t a t o t t : "Gróf V a l t r o n , avagy a Szubordinátzió, egy Szomorú Játék, öt részekbe f o g l a l t a t v a . M a g y a r r a f o r d i t o t t a Kónyi János Strása-Mester Kónyi Strázsa-Mester Urnák f o r d i tásai és maga d o l g o z o t t Magyar munkái már több esztendőktől f o g v a esméretesek a Magyar közönségnél. Az mostan elő-jelen t e t t szomorú Mese-játék, Német n y e l v e n n , m e l l y e n n - i s e r e d e t szerént i r v a v a g y o n , sok h e l y e k e n n játszatott, s mindenek előtt kedvet talált. Nem szükség tehát e g y e b e t felőle monda nom, hanem hogy meg-nevezett Strázsa-Mester Uramnak ezen forditása szintén o l l y a n jó s közönségesen érthető Magyar sággal vagyon készitve, m i n t előbbi irásai. / 1 7 8 2 . m á j . 4. 3 5 . s z . 275.p./
A minap j e l e n t e t t Gróf V a l t r o n nevezetű Mese-játék, m e l l y e t Kónyi János Strázsa-Mester Ur Magyarra f o r d i t o t t , Pozsonb a n n - i s árúltatik B e n e d i k t Könyv-áros bóltjábann. Az ára 5 Garas. / 1 7 8 2 . m á j . 1 1 . 3 7 . s z . 291.p./ 31. E l - j u t o t t már Nagy-Szebenbe-is ama h i r e s Ánglus L o v a s , Hyam Uram, könnyű lovagló Játékos Társaságával, és kezdé első Játékját ezen Mind-Szent Havának 6 d i k napjánn, mindenek t a p soló ditséretével. Tsudálja a Sokaság, a m i t e d d i g ez hazábann nem szemlélt, minemű könynyűséggel és serénységgel f u t tatják az Ánglusok a r r a s z o k t a t o t t l o v a i k a t , és m e l l y neve z e t e s játékokat t e s z n e k a nyargaló lovaknak hátaikonn. Imez Lovaglóknak meg-érkézésekkel el-mentenek Szebenből a sok idő a l a t t i t t e n múlatott Mese-Játékosok. / 1 8 7 2 . o k t . 30. 8 4 . s z . 668.p./ 32. Béts. Az h i d e g és hév időnek szüntelen való viszontagságai f e l e t t e sok munkát adnak az O r v o s o k n a k . Mert az onnét követke z e t t n y a v a l y a , m e l l y e t - i s módi-nyavalyának vagy /leg-első eredetéhez képest/ Orosz h u r u t n a k neveznek, úgy-annyira e l - h a t a l m a z o t t , hogy a Bécsi l a k o s o k n a k s z i n t e harmad része abbann sinlődik. Múlt Szómba t o n n a mese-játéknak e l k e l l e t e t t múlnia, m i v e l a játékosok tsak-nem mindnyájan l e - b e t e gedtek. / 1 7 8 2 . jún. 12. 4 5 . s z . 357-358.p./ 33. /BécáT A Játék-néző ház mind ez i d e i g zárva t a r t a t o t t , m i v e l a J á tékosoknak nagyobb része még a mostan uralkodó nyavalyábann
Sinlődik v a l a . /1782. j ú n . 15. 4 6 . s z . 362.p./ 34. /§éC37 Jelentés A Cs.K. Privilégiait Vad-vítató Játék-helynek új árendással B é t s b e n n , nem s o k á r a , az ő f e l - t e t t szándékok eránt bő tudó sítással szándékoznak az Érdemes Közönségnek k e d v e s k e d n i . Azonba túdósódni k i v a n n a k a f e l ő l , hogy h o l találkozzanak a Császári és Királyi Tartományokbann ragadozó f e n e avagy más féle viaskodható á l l a t o k , és miképpen avagy m i t s o d a kötések a l a t t l e h e t n e a z o k a t készpénzenn magok számára m e g - s z e r e z n i ek. A k i afféle állatról tudósítást t e n n i méltóztatik, annak nem-tsak minden költsége meg-adódik, hanem a n n a k - f e l e t t e az a l k u n a k meg-léte u t á n n , a maga fáradtságáért, az o l l y a s vad nak árrából 10 p r o Centum nyeresége-is lészen. A tudósítást Bök J a k a b Ú r h o z , v a g y - i s M a r s a i H e n r i k úrhoz /An H e r r n Jocob p.J B ö c k , vagy an H e r r n H e i n r i c h M a r s c h a l , i n das K. K. Hetz haus u n t e r den Weissqärbern i n W i e n / szükség útasitani. Költ Bétsbenn Sz.Iván havának 26 n. 1782 /1782. j ú n . 29. 5 0 . s z . 399-400.p./ / M e g j e l e n t a két következő számban i s 4 0 8 . , i l l .
416.p^J
35. /Cenf7 Geneva városának zűr-zavarba merült állapatjáról már régen nem tevénk emlékezetet. . J A katonák többnyire még mind o t t vágynak . J Az i t t maradandó T i s z t e k n e k kedvokért Theátrum /Játék-néző h á z / építtetik; m e l l y még e d d i g i t t e n képtelenségnek látszott; a K o n s i s t o r i u m , sok kérése után-is, ennek e l l e n e nem állhatott. / 1 7 8 2 . o k t . 5. 7 7 . s z . 612.p./
36. /G~yőr7 M l g s . Gróf Z i c h y Károly U r ő Excellentziájának Nemes Győr Vármegye Fő Ispányságába való bé-állattatása p e d i g követke a n d ő k é p p e n l e t t . ^7.J7Ezen hónapnak {7,Z] Harmad napjára Várme gye Gyűlése t a r t a t o t t , m e l l y b e n i az új Fő Ispány v o l t a Pro s e s , ós a Fő Személyeken kivül más jövevények-is voltának j e l e n . E s t v e S c h i k a n e d e r komédiás társasága a W a l t r o n játék k a l m u l a t t a az egybe gyűlt U r a k a t künn az ég a l a t t a bástyák mellett* /1783. s z e p t . 1 7 . 73. s z . 580.p./ 37. Pestről e.h. 20dikán. Már most második h e t e , hogy a H o l l a n d i a i R e s p u b l i c a n a k köve t e Gróf Vassenaer Ur i t t P e s t e n v a g y o n , k i n e k - i s a Fő Rend, és főképen a 7 Személyü Táblának Birái mindenképen i g y e k e z nek kedvét k e r e s n i . M i r e nézve mind P e s t e n n mind Budánn gya k o r t a komédiák t a r t a t n a k . ß.Jj /1783. o k t . 1 . 77.sz. 611.p./ 38, Ezen hónapnak első napján, F i u m i szabad ki-kötő p a r t n a k és városnak, s az egész t e n g e r mellyéki Magyar Vidéknek új Gu-• bernátora, T t e s Nemes Szörény Vármegyének i s Fő Ispányja, i f j a b b i k Zsadányi Almássy Pál Ur ő Nagysága, a Gubernátori t i s z t e t , é s , a mi a z z a l egygyütt jár, F i u m i s B u c c a r i t e n g e r mellyéki városoknak Kapitányságát, és a H a d i Rendi Kommendánsságot j e l e s rend-tartással f e l v e t t e . £.7JAz nap az új Gubernátor U r 80 U r i Személlyekre a l k a l m a z t a t v a v o l t táblát
a d o t t ; e s t v e p e d i g , az előtt nem sok n a p o k k a l érkezett k o m é diások mulatták a vendég u r a k a t . /1783. o k t . 18. 8 2 . s z . 650.p./ 39. Bétsből. Ezen hónapnak 2 d i k napjánn dél utánn a M a r o k k a i k ö v e t a Császári s Királyi Fő-Komornyiknak Gróf Rosenberg U r nák látogatására menvén, tőle a Nemzetiségi játék néző h e l y re v e z e t t e t e k , a h o l az A l c e s t e nevezetű O l a s z muzsika t a r tatott. /1783. márc. 12. 21.sz. 163.p./ 40. V i r t h Dános h i r e s pénz metsző most egy új emlékeztető pénzt készitett M e t a s t a s i o , Komédiákat szerzőnek emlékezetére. Egyg y i k felén a pénznek, azon h i r e s Komédia költőnek m e l l i g v a ló képe látszatik, a másik félen p e d i g a v i g és szomorú j á tékok jelensége, úgymint Apollónak l a n t j a borostyán f a á g g a l , alább egy s i p , ál-orcza, k o r o n a , hegyes-tőr, és 2 könyv. A környókin i l l y irás o l v a s t a t i k : S o p h o c l i I t a l o V i n d o b o n a . Alább p e d i g : N a t . Romae MDCCII. O b i i t Vindobonae MDCCLXXXII. /1783. o k t . 4. 78.sz. 622.p./ 41. Bétsből. A most el-múlt hónapnak 28dikán, úgymint a Nagy Emlékezetű v o l t Római Császárné s A p o s t o l i Királyné Mária Trésia halála e s z t e n d e i emlékezete előtt való napon délben a harangok minden Templomok t o r n y a i b a n meg v o n a t t a k J7,^J Más nap £~.«7 t a r t a t t a k az Exequiák£".J7 Mind a két gyászos napon a játék-néző házak bó-zárva valának. /1783. dec. 3. 95.sz. 757.p./ 42. Ósztriai Lombardiából. A Felséges Királyi H e r t z e g és H e l y -tartó. Felséges Hitvesével egygyütt és Maximilián Fő Her-
t z e g g e l ezen hónapnak lOdikónn e s t v e Mantuába érkezett; más nap a Cs. K. H a t a l m a z o t t M i n i s t e r , Gróf V i l c z e k U r - i s e l -érkezék, A sokadalom lOdikénn kezdődék-el, és ugyan az nap e s t v e v a l a az első játék az újjonnan ópitettett néző h e l y e n sok nagy pompával, és a népnek sokaságával. / 1 7 8 3 . m á j . 3 1 . 4 3 . s z . 340.p./
43. /Poz8ony7 Szondi Magyar Vitézről való Német Szomorú Játék Az i d e való Pozsonyi Német Komédiások, most l e g közelebb múlt P é n t e k e n , némely érdemes i g a z Magyar H a z a f i a k n a k kíván ságára, Játtzottak t i s z t a Magyar Köntösben, egy régi Magyar Vitézről való Szomorú J á t é k o t , a m e l l y e t neveznek: S z o n d i , Magyar Ország Drégelyi Várában. - Ezen Szomorú Játékot s z e r zetté a múlt esztendőben eggy Grósz nevü B a z i n i H a z a f i , ós Eszterházy Hertzegnek ajánlotta, a k i n e k i s ez a n n y i r a meg t e t s z e t t , hogy Eszterházay híres szépségű Várában, múlt őszi múlattságai között, némely o t t mulatozó i d e g e n Országi F e j e d e l m i emberek J e l e n l é t é b e n , mindeneknek különös h e l y b e n ha gyásával egynehányszor Játtszattatta. - Grosz v o l t tehát az első Német Játék szerző, a k i a Magyar Vitézek közzül Játék jának matériáját l e g elsőben választotta, és Szondi az első Magyar V i t é z , a k i a Német Néző Játék h e l y e n l e g elsőben meg j e l e n t . - Ezen első sengóje a Magyar Vitézek nagy s z i v e , s ditsösséges halála szomorú l e rajzolásának, a n n y i v a l Jobban által járta szivünket, hogy ez nem a Poéta Játtzodozo elméje képzelődésónek találmánya, hanem Hazánk l e g valóságosabb nagy történetei közzül vótettett; b i z o n y o s a z , hogy e z t egy i g a z Magyar H a z a f i a sem nézhette, avagy nem o l v a s h a t t y a o l l y belső meg illetődés n é l k ü l , hogy e g y s z e r 's mind ezen h a l h a t a t l a n Magyar Hadi Vezér Szondinak nagy szivét, s vitéz t s e l e k e d e t e i t ne tsudállya, és ötet azon rendkívül való ólhatatosságáért, bátorságáért, ós a ditsöséges halálra való maga e l szénásért, ne s z e r e s s e , s az égig ne m a g a s z t a l j a , a melyl y e l ő magát Hazájának f e l áldozván, s o k kedves Barátinak / m i n t p.o. L o s s o n t z i n a k , Battyáni F a r k a s n a k , ós több Nagy
Embereknek, a k i k Első Ferdinánd Király a l a t t , 1550 d i k t á ján, a szüntelen való Török háborúkban, magoknak h a l h a t a t l a n h i r t szerzettének/ halálokat a Törökökön meg bosszúllotta. Ezen első szerentsés próba hihető" több i d e g e n Országi Játék Szerzőket i s f e l f o g i n d i t a n i , hogy munkájúknak matériáját Hazánk nagy Történeteiből, a m e l l y e l majd minden Országok f e l e t t bövölködik, vegyék, de v a l l y o n minekünk m i k o r l e s z n e k Magyar Játékjaink, s Néző H e l y e i n k ? Ha meg tekintyük a z o k a t a Nemzeteket, a k i k k i pallérozott n y e l v e k k e l d i t s e k e d h e t n e k , ezt l e g jobban a Komédiáknak köszönhetik; nem i s élünk most o l l y a n világban, a m e l l y b e n öreg Atyáink meg rögzött előre való itélet tételek, prae'judiciumok szerént, a Komédiákat a vétkek közé számlálták, a m e l l y e k söt inkább, a z o l t a , a miólta a H a n s v u r s t o k a Játék néző Helyeken meg nem j e l e n n e k , bennünket a vétkektől való irtódzásra, a V i r t u s n a k p e d i g kö vetésére e l e v e n Példákkal t a n i t a n a k ; t s a k Játék Néző H e l y e i n k , s játtzó Személlyeink volnának, akadnának meg o l l y f u r tsa elméjű Tudós H a z a f i a k , a k i k a F r a n t z i a és Német Játékok nál alább való Játékokat nem szereznének, m e l l y által l a s s a n l a s s a n haldokló nyelvünket, temető sirjának széléről v i s s z a ^ hozhatnánk, és kevés idő a l a t t , a F r a n t z i a Német Nyelv d i t sösségével vetekedhetnék - - - De m i t használnak ezen édes álmodozások, s hijában való szomorú óhajtások! /1784. júl. fjúnj 19. 46.sz. 388-390.p./ 44. Buda Szent Jakab Havának 1 9 d i k napján. M i v e l hogy az idő már közelgetne, melyben a B u d a i közönséges Tudományoknak Királyi Oskolája /Universités/ P e s t r e által vitettetnék, annak T a g j a i n a k a m i r a p u j Királyi rendelések o l v a s t a t t a k fel/T»JjE.zek közzül a nevezetesebbek im ezek: {7.^2. o r A Tanulóknak ennek-utánna a Játéknéző h e l l y e k r e , és más közönséges h e l l y e k r e - i s , a h o l tisztességes játékok vagy tántzok g y a k o r o l t a t n a k , e l menni szabad lészen. /1784. júl. 28. 5 7 . s z . 473.p./
Ugy h a l l a t i k , hogy egy fő Magyar H a d i Gavallér B u d á n , a v o l t t P o z s o n y i fő Komédiást Nemzetes Sikanéder U r a t , egy nihány n a p i fogsága u t á n , b i z o n y o s tselekedetéért, Komédiás Kumpf Úrral edjütt, magyarosa £\J* O l a j j a l a n n y i r a meg-keneg e t t e ; hogy a Bugyaga f e n e k e tovább t s a k a l i g á l h a t t a . /1784. s z e p t . 15. 7 1 . s z . 592.p./ 46. A 7 l - d i k Levélnek 5 9 2 d i k félén az utolsó 7. s o r b a n i r t t történet-is, a h o l azon két fő Komédiás Mesterekről emlékeztünk, t s a k a s z o t t s z a p r^-t t o egygyügyü köz-népnek pletykasága ál t a l o k o z t a t o t t , hogy ezen meg-nevezett levelünkben t s a k ugy mint kétséges történetet-is közönségessé tettük; m e l l y e t v a l a m i n t a k k o r mint b i z o n y t a l o n t , de szárnyára költt h i r t l e velünkbe i r t u n k , ugy m o s t , mint egy o l l y d o l g o t , m e l l y b e n semmi igazság n i n t s e n , semmivé teszünk, és v i s s z a v o n j u k ; s Sikanéder és Kumpf U r a k a t , mint a magok rubrikájukban mind k e t t e n érdemes és betsületes E m b e r e k e t , azon m e g i r t t törté n e t b e n nem f o r g o t t o k n a k l e n n i , mármost b i z o n y o s o n t u d j u k , es e n n e k - i s meg-jobbitását Olvasóinkra b i z z u k . /1784. s z e p t . 22. 7 3 . s z . 608.p./ 47. 0
A felséges Tsászár tegnap dél előtti 10 és 11 o r a között Nagy Szombatból Posonyba érkezvén, a Rosa Vendég fogadóba bé-szállott, és egész estvéli 7 óráig magát künn nem m u t a t ván, a k k o r az i t t e n lévő játók-néző-hellyen, j e l e n t - m e g ; h o l az egész sokoságtól kéz-tapsolással t i s z t e l t e t e t t . Kö vetkezendő Levelünkben bővebben. /1784. o k t . 9. 7 8 . s z . 648.p./ 48. A Tsászár Posonyban. /".. ,_7 Pénteken/f...J Estvóli 7 órakor p e d i g a Oáték-nézőh e l l y r e m e n t t , h o l az egész sokaságtól t a p s a l o örömmel f o gadtatott. . ,J Vasárnap . J Estvéli 7 órakor u j j o l a g a 3áték-nózö-hellyen, egy i g e n szép szomorú játékon j e l e n t t -meg;
/1784. o k t . 1 3 . 79.sz. 650.p./ 49. I g e n emlékezetre méltó történet, a mi nem régiben Tömös várt e s e t t . Egy v a l a h o n n a n i d e kerültt O l o s z , a z t h i r d e t i maga felől; hogy néki ollyatén különös 6. M a t s k á i volnánok, melyl y e k a Harmóniával l e g szebben éneklő Kántorokat-is fellyül haladnák; m e l l y e k r e nézve, hogy közönséges próbát m u t o s s a n , kéri a Közönséget. E z t t noha az okosabbak éppen nem hihették, mind-azonáltal, 50 Páltzáknak szentül való e l nyerése m e l l e t t , különös engedelmet n y e r , a Játék néző H e l l y e n lejendő próbára, és b i z o n y o s fizetés m e l l e t t véghetetlen sokoságot bé gyüjtt. M i t csinál az O l o s z ? Már előtte 6, t u d o t l o n Matskákot szerezvén, egy R e k e s z t b e rekesztvén, f a r k o k s z o r o n g a tására 6. pénzen f o g a d o t t gyermeket á l l i t t ; k i k e t meg t a n i t o t t , hogy midőn f e l húzzák a Kárpitott, farkoknál f o g v a b i z tassák az éneklésre ezen 4. lábu Kántorokat. Midőn már a bégyültt Sakoságtól jó summa pénzt f e l s z e d e t t v o l n a az O l o s z , fel-huzzák a Kárpitot; kezdenek nyávogni a f a r k o k a t sajnáló Kántorok; k e r e s i k az O l o s z t , hát már a Matskák árrával elébb a l v á n , s o h o l t t nem találtatik. így tréfálá meg a maga h a s z nával az O l o s z az egész sokoságot; t s a k abban v a l l o t t k á r t , hogy az 50 páltzát el-nem n y e r h e t t e . /1784. o k t . 27. 83.sz. 685.p./ 50. "Pest. Örök ditséretére szolgál a Budai és P e s t i közönséges sen játtzó Német Társaság igazgatóinak M a j e r János és D i t e l m a j e r Therésiának, hogy ők a z t , a m i t még soha a Magyarok közzül t s e l e k e d n i s e n k i sem bátorkodott: véghez vitték. Ők v o l t a k a leg-elsők, k i k a B u d a i fő Játszó helyben ezen folyó Szent-András-Havának l 4 d i k napján, e g y nevezetes K a t o n a i Szomorú J á t é k o t , M a g v a r u l játtzani merészeltek, a követ kezendő n e v e z e t a l a t t "Gróf VÁLTRON, vagy a SUBORDINATIO, m e l l y e t i s készitett Müller Ferdinánd H e n r i k és Magyar n y e l v r e Kónyi János Cs.K. Tek S i s k o v i t s R e g e m e n t b ó Ü Strása
M e s t e r f o r d i t o t t . * - Hogy éppen tökélletes l e t t v o l n a a ját s z á s , és minden fogyatkozás nélkül m o n d a n i , nem l e h e t . Semmiféle mesterség, semmi tudomány nem lépett s o h a - i s egy s z e r i b e n tökélletességre: s o t t , a h o l e n n y i akadályok t s u p o r d o z t a k együvé, m i n t i t t e n : k i várhatná a z t ? Több munka, több gyakorlás kivántatik még a r r a . - Elég az hogy u t a t n y i t o t t a k s nagy reménységet n y u j t o t t a n a k ez által m i n é k ü n k , hogy ha azok az akadályok, m e l l y e k ezen köz haszonra néző i g y e k e z e t e t gátolhatnák, e l l e n t nem á l l a n a k , ezen m o s t a n i n y i l n i k e z d e t t virágokbal, mi i s idővel azon gyümöltsöket szedhettjük, m e l l y e k k e l m á s , n e v e z e t e s nemzetségek régtől fogva nagy gyönyörűséggel élnek. Kevesek ugyan még most az e r r e a czélra szükséges d a r a b j a i n k : de vágynak reményijük Bessenyeink , k i k a Magyar Históriákból valóságos /Originálo k a t / E r e d e t i munkákot, Kónyink k i k V a l t r o n t , és P é t z e l i n k , k i k o l l y kedveitető és természeti öltözetben lévő Z a y r o k a t adhatnak s f o r d i t h a t n a k . - S talám találkoznak o l l y a k - i s , k i k , a r r a való tehetségekkel birván, szégyenlik magokat a köz jóért ezen ditséretre méltó Társaságnak közibe ajánlani közönségessen játtzani. E v o l t t e d d i g - i s e g y i k fő o k a , hogy nemzetünk született n y e l v e , m i n t más szomszéd nemzeteké, o l l y p a l l e r a z o t t állapotra nem léphetett; másik az hogy a mi minden nemzetek előtt ditséretes hirü emlékezetben lévő Magyar nemzetünknek M a g y a r u l iró pennája, a közönséges H i r mondók á l t a l , nem régen mártatott tentába. Táplál raind-azon -által a reménység, hogy ezen fogyatkozása nemzetünknek, még valahára a maga Oitsőségére lépik." /1784. nov. 24. 91.sz. 750-751.p./ 51. M i t nem érdemel a Magyarságtól az a H a l h a t a t l a n í r ó , k i töb b i f e n dolgú nagyságos munkái között a F i l o s o f u s V i g játé k o t i s szerzetté, épen u g y , m i l y l y e n a Magyarnak az ő t u l a j dona, az a z , i g a z M a g y a r u l , mind nyelvére, mind s z i v é r e , mind külsőjére, mind belsőjére nézve? /1784. j a n . 3. l . s z . 3.p./
Ugy reméljük, hogy a maga Született Nyelvét igazán szerető, és méltán nagyra becsüllő kedves Olvasóink előtt nem leszünk unalmasok, ha egy maga nyelvének épületébenn fáradozó r i t k a tudományú Magyarnak, most u j j o n a n világ e l e i b e botsátott munkátskájáról emlékezetett teszünk, és hogy a z t a v e n n i és o l v a s n i kivánok előre meg Ítélhessék Feljül való i r á s á t , és némely v e r s e k e t belölle emiittünk. A Feljülvaló irása e z : Z a i r . Tragédia, m e l l y F r a n t z i a Versekből ugyan annyi-számu s lábu v e r s e k b e f o g l a l t a t o t t Pétzeli Jósef által. /.../ Oh! v a j h a eleitől fogva született nyelvünknek sok i l y e n Osz l o p a i találtattak v o l n a ! most s . t , /1784. aug. 1 1 . 61.sz. 505-506.p./ 53. / T r a g i k u s sorsú család történetéről i r t beszámolóhoz fűzött megj egyzésj IT*JJ I t t - v a g y o n már most egy irtózatos vért szomjúhozó szomo rú Játéknak, / m e l y már szokásban jött/ gyászos Példája. Jól tudom, hogy a mi játék néző H e l l y e i n k b e n - i s egy fertály Esz tendő a l a t t , ha lehetséges lészen, ezen szomorú-játékot, játtzodni fogják. Szeretném látni! m i v e l ezen játékban a jádzo személlyek közzül életben s e n k i kinem jöhet; mert az A t y a , meg-holt gyermekeinek t e s t e k f e l i b e n magát méltán f e l a k a s z t h a t t y a , a Pap p e d i g , m i v e l a Világ o l l y a n bűnös, g u t t a ütésben m e g - h a l h a t . /1784. júl. 7. 51.sz. 431-432.p./ 7
54. A Felséges Tsászárnak e l e b b e n i egéssége h e l y r e alván. Nyári Mulató L a x e n b u r g i Várában £\J még a múlt héten k i ment. J7.7J már mind a Német Komédiások, mind az O l a s z Énekes Játékosok, Opéristák, k i mentek, és mindennap u j j a b b u j j a b b , pompáson készült Játékokat játtzanak. /1784. júl. 23. 47.sz. 396-397.p./
F e r e n t z n a p j a előtt való E s t v e , ama mindenek előtt k e d v e s Vürtenberqi Erzsébeth H e r t z e g K i s - A s z s z o n y , a maga s z e r e t e t re méltó kedves M á t k á j á t , F e r e n t z H e r t z e g e t , egy i g e n szép T ű z i j á t é k k a l , m e l l y e t a maga kertjében a l a t t o m b a n tsináltat o t t v a l a , meg-előzte. Neve napján p e d i g külömbb külömbh j ó féle kövekből k i - r a k o t t ruhákbann ö l t e z v é n , személlyé szerént j e l e n t t meg tiszteletére. Estvére k e l v é n , a H e r t z e g - i s a már n e v e z e t t H e r t z e g K i s - a s z s z o n y t , a Oáték-néző-hellyen, a maga ülő Hajlékábann m e g - k e r e s t e ; m e l l y e n az egész sokoság nagy örömmely tapsolván, a H e r t z e g egy nihányszor fejét meg h a j t o t t a , és i f f j u i ártatlan szemérme m i a t t , az egész Oátók a l a t t , m i n t egy e l - p i r u l t t ortzákot v i s e l t t . /1784. o k t . 2 3 . 8 2 . s z . 6 7 7 . p . / 56. Romabann a P a r m a i Fő H e r t z e g Aszszonynak az egész Fő Rend erős s z a g g a t v a szerzetté a sok nemes nagyságos mulatságokat. A pompás e b é d e k , i n n e p e s világgal ragyogó vatsorák, u r i tár saságok, énekes játékok, és v a l a m i t s a k az örömet, a kedves kedő k é s z s é g e t , különösen m u t a t h a t t a , mind meg l e t t . /1784. f e b r . 7. 1 1 . s z . 9 0 . p . / 57. Pannából jött L e v e l e k h i r l e l i k , hogy a Svétziai Király Romá ból v i s z s z a jötében, e z t a Várost i s meg f o g j a l á t o g a t n i , és hogy e z t a Nagy Vendéget illendőképpen f o g a d h a s s a k , már a Bálok, K o m é d i á k , különös készületü Énekes O a t e k o k , O p e r á k , és Lovak f u t t a t a s i i s serényen készülnek. /1784. m á j . 8. 3 5 . s z . 293,p./ 58. - Azon vakmerő Zenebonás ellenkezések, m e l l y e k Hiberniának L a k o s s a l k ö z ö t t , n e v e z e t e s e n p e d i g ennek fő Várossában Dubl i n b a n n , f e l zendülni h a l o t t a k £\J, most éppen l e g n a g y o b b eröbenn f o j n a k . A Vice-Király m e g - j e l e n i k az e l - m u l t H o l n a p nak l O d i k napján a Játék-néző H e l l y e n . Minek előtte még a
Király bé-mentt v o l n a , egy Pánderton nevű U r , k i n e k az Or szág igazgatása e l l e n i r t , némü némü gyalázatos Írásaiért, veszedelmes Perek f o r o g n a k v a l a nyakában, bé-menvén, m i h e l y t meg látták, az egész jelen-lévő sokaság, keze tapsolásával köszöntette: ugyan ezen most j e l e n t e t t U r , mingyárt, az egész musikáló seregnek p a r a n t s o l a t b a k - a d t a f \ J , hogy midőn a Király bé-menne, l e g - o t t a n , az önként szolgáló Katonák u t a zó Nótáját / M a r s á t / húzni e l ne mulatnák* U g y - i s l e t t a do l o g ; mert m i h e l y t a Vice-Király a maga székébe bé-ültt, azon n a l a marsát el-kezdették, és az egész egybe-gyültt sokasog között, nagy L á r m a , Süvöltés és t s u f o l k o d o füttyegetések e s t e k , m e l l y mind a d d i g meg-sem szűntt, v a l a m e d d i g a V i c e K i rály a Dáték-néző-hellyen m a r a d o t t ; ugy a n n y i r a : hogy magok a játékot i n d i t t o k sem m e h e t t e k semmire, e l - k e z d e t d o l g o k nak fojtatásábann, és ezen t s u f o l o d o s e r e g , midőn m á r a K i rály tovább nem álhatván, k i menni kéntelenittetett, egész lakó Hajlékáig késérte, a h o l a vigyázó Katonák választót ták- e l ezen sokaságtól. /1784. a u g . 1 1 . 6 1 . s z . 510.p./
59. P e s t h . - "Nem lészen talám káros sem a mostan élő, sem a k ö vetkezendő maradékunkra nézve a Magyar Hirmondóba ezen k ö vetkezendő Tudositást bé-tenni: t . i . Nem o l l y r e s t e k a Magyarok a magok ki-pallérozásokban, m i n t e d d i g l e n n i láttattak, vagy talám v o l t a k i s valósággal. Kez d i k ök i s k e z e i k e t mind a z o k r a t e n n i : a mi által v a l a m e l y nemzettség nem t s a k a dússágnak, a h a t a l o m n a k , a pompának: hanem a tudományoknak, a világosságnak, .a társolkodásban v a ló jó i z n e k i s a r r a a mértékére léptek/^/, hogy másoknak, k i k reájok nézve mind ezekben i g e n hátra vágynak, példát a d h a t n a k . - I d e t a r t o z i k , hogy némely Hazájok eránt valóságos s z e r e t e t t e l v i s e l t e t e t t I f f j a k , az i t t P e s t e n és Budán lévő Német Oátéknéző h e l y n e k igazgatói Schmalögger és B u l l a Urak vezérlések a l a t t b i z o n y o s társaságot állítottak, hogy ha i g y e k e z e t e k b e n meg nem gátolódnak, minden héten l e g alább e g y s z e r közönségessen M a g y a r u l játtszodjanak. - Mutatták i s ezen ditséretes i g y e k e z e t e k n e k sengéjét, a közelebb e l - m u l t Hónapnak, A u g u s t . 3 l d i k napján: a m i k o r i t t Pesten V o l t é r tól f r a n t z i a n y e l v e n készíttetett Muhamed nevü szomorú j á tékját; m e l l y e t Z e c h e n t e r A n t a l Ur Magyar n y e l v r e fordított, közönségessen játtszodták - Tsak azok kényes i z e k n e k t e t t s z h e t e t t ez az első játék i l l e t l e n n e k , s motsoknak, k i k sem m i t szépnek, semmit felségesnek nem t a r t a n a k , a mi e g y s z e r hazájokban készíttetett - k i k előtt semmi minden, v a l a m i nem F r a n z , nem O l a s z , nem német - i t t i s ugy jó v a l a m i , ha P á r i s i , ha B é t s i , ha i d e g e n n y e l v e n van - mert M a g y a r u l vagy nem t u d n a k , vagy ha t u d n a k i s , t u d n i szégyenlenek Azoknak v o l t ez k i álhatatlan, k i k az emberek d o l g a i t nem esmérik, k i k a mostan lépni most beszélni kezdő k i s d e d e k nek tántorgásait, azoknak rebegéseit nem s z e n v e d h e t i k
- azért h a r a g u s z n a k , m i n t h a ezekből soha e r ő s , soha meg-öröködött, s t i s z t a beszédű emberek nem lehetnének - ha okos dajkájok, jó támaszok, vezetöjök, gyámolitójok a k a d . K i nem örülhetett i t t e n Z a i d , és Z o b i r játtszásoknak, e l e v e n érzéseiknek? Nem elég v o l t e ez i l l y e n Theatromon még soha sem v o l t Iffjaktól? m i t nem l e h e t i l l y e n virágokból remény l e n n i ? - - - De talám sokan k i k n e k az i l l y e n közönséges j á tékokról, s ez által való"mulattságról semmi h e l y e s esméretek n i n t s e n , a z t kérdik: Mi haszna a Komédiákban az egész nemzettségnek? m i t s o d a ditséretire szóigálhat ez az Ország nak? - I g e n sok - kivált ha az e z z e l való v i s z s z a élést £\J e l távoztatni l e h e t n e - ha a felsöség szorgalmatosságban reá v i g y á z n a , hogy semmit se j a t t z a n a k , a mi a s z i v n e k , az i n d u l a t o k n a k megrontására v i s z e n , és a jó füleknek i s k e d v e t l e n . Nem h a t a l m a s eszközé £\J ez a n y e l v n e k bövitésére, annak s z é pítésére, elevenitésére? nem adhatnánk é ez által halálra itélt nyelvünknek u j j a b b életet, és nem l e n n e é ez egy u t a n nak szépségének más nemzettségekkel való meg esmértetésére ámbár több u t a k - i s légyenek a r r a . Ezenkívül, a m e l l e t t hogy ezek által a munkában el-fáradt polgárok sok unalmas órákat e l űzhetnek, hogy magokat gyönyörködtetik, mely erős eszköz sok nemes i n d u l a t o k n a k a szívbe való öntésére! hányszor tá maszt ennek szemlélése sok szunnyadozó l e l k e k b e n , mások eránt való könyörületességet, emberi s z e r e t e t e t ; hányszor bátorsá gok, s egyébb h a t a l m a s t s e l e k e d e t e k r e erősséget. O l l y a n o s kolává l e h e t e z , a h o l az emberi s z i v e t l e g j o b b a n esmérhettyük, annak hajlandóságit l e g j o b b a n t a n u l h a t t y u k meg - Mert s o k k a l kívánatosabb a v i r t u s , s o k k a l nagyobb erővel vonszon a maga szeretetére: m i h e l y t a z t példában, m i h e l y t e l e v e n kép ben láttyuk: v a l a m i n t a vétek-is irtóztatóbb, ha külső f o r mát vészen magára, és annak káros, s gyalázatos következéseit szemléllyük. Nintsenek-é minden nemzettségek, kivált a mivel e t l e n e k között o l l y a n szokássok, m e l l y e k e t sem vallás sem semmi polgári törvények nem t i l t a n a k : de azonban i l l e t l e n e k : s o k s z o r r o s s z következései i s l e h e t n e k ? H o l l e h e t a z o k a t j o b -
ban meg szégyeniteni: m i n t h a a z o k a t közönségessen egy sze mélyben láttyuk, mely nevettségesek, mely t s u f o s o k . Ízetle nek légyenek! Tsak a t a p a s z t a l a t l a n I f f j a k a t k é r j ü k , k i k n e k s z i v e k még gyenge, érzékeny, s minden erös, s tüzes i n d u l a t o k r a hajlandó; a k i k mindnyájan egy ártatlan, és kedves h á zassági s z e r e t e t r e vágynak r e n d e l t e t v e : de annak gyönyörűsé g e i v e l nem élhetnek: ne tegyék ezen külömben szabados m u l a t ságot fö dolgaikká - légyenek mértékletesek az e z z e l való élésben - s kerüllyék mind azokat az alkalmatosságokat, v a l a m e l l y e k heves i n d u l a t t y o k a t gyulaszthattyák. M i n d e n k o r v e s z t ebben v a l a m i t az g y a k o r l a t l a n I f f j u - O l l y a n fogyatkozások nak é r z é s i , o l l y a n kivánságok támadnak ez által ö bennek: m e l l y e k m i v e l l e nem t s e n d e s i t h e t n e £\J, k i nem potolhattyák, t e r h e k r e , gyötrelmekre l e s z n e k , m e l l y e k szüntelen n y u g h a t a t lanittyák - más szükségesebb, f o n t o s a b b foglalatosságaiktól e l vonnyák, minden k e d v e k e t el-vészik - utollyára magokat; s a világot-is vélek meg-unatyák - o l l y a n képzelt boldogságról való álomban m e r i t i k e l : melyből ugyan valahára későre f e l - s e r k e n n e k - de mely nagy szégyennel - m i t s o d a magoktól való irtózással! / 1 7 8 5 , s z e p t . 2 1 . 7 4 . s z . 590-593.p./ 60. Ugyan i t t e n Syőrben a H.V. Lelki-Pásztornál T.T. Sz. Nagy István Urnái találtatnak némelly Erdélyben Kolosvárt nyom t a t t a t o t t el-adó könyvek, m e l l y e k következendők: 8. P l a u t u s és T e r e n t z i u s két K o m é d i á i , és M. T u l . T z i t z e r o nak nagyobb K a t ó j a , L e l i u s a ; Paradoxumai és S c i p i o álma f o r d . Kovásznai Sándor Mar. Vásárhellyi tudós P r o f e s s o r Ur által. / 1 7 8 5 . dec. 14. 9 8 . s z . 795.p./
61. /Bécs/ I t t e n a j e l e n való F a r s a n g i alkalmatossággal a közönségéé mulatságok minden rendbéli Lakosoknak nemek és r a n g j a k s z e rént o l l y érzékenyek, hogy egy b i z o n y o s U d v a r i mulató-Hely ben / R e d u t / l e g közelebb 3000 Allortzás személlyek j e l e n t e nek-oeg. A H a r m i n t z közönséges tánzaló Hozok; 55 S e r - h á zok, m e l l y e k b e n hasanloképpen szüntelen Musika t a r t a t i k . Ezekhez t a r t o z n a k 10. külömbb külömbb féle Játékkal mulató Társoságok, k i k 6 Játék néző Házokban jádzanak. /1785. f e b r . 5. 1 0 . s z . 79-80.p./ 62. /Bécs7 Egy b i z o n y o s K o m é d i á s , ennek előtte egy nihány Esztendőkkel o l l y a n Komédiát játzodott v a l a , egy néhányszor, m e l l y b e n a Felséges Burgus Király i s személlye-szerént a maga nagy T u bákos-Pixissével meg jelenvén, pénzért H a d i Tisztségeket árultt; ugyan ezen Komédiás a napokban Bétsben ezen Komédiát játzodván, a Felséges Tsászár l e g - o t t a n kemény p a r a n t s o l a t o k a l a t t m e g - t i l t o t t a , hogy azon Játékot többé jádzani meg-ne próbálná, m i v e l egy o l l y Hatalmosságnak T i s z t e l e t e s o k k a l nagyobb, hogysem közönséges játékokban ki-ábrázoltathassék. /1785. f e b r . 12. 1 2 . s z . 90.p./ 63. Túrkháimban, a Lájningen-Dáhsburg H e r t z e g Udvarában, már 2 Esztendőtől fogva i g e n nagy H e r t z e g i költségekkel fel-állit o t t Játék néző H á z , m e l l y b e n minden r e n d b e l i személlyek f i zetés nélkül a magok mulatásokra h e l l y t találnak, B o l d o g -Asszony-Havának 2 d i k napján a mulatságra, a szegényeknek minden személly vállagatás nélkül szerentséjekre, f e l - n y i t t a t o t t ; még p e d i g emlékezetre méltó példával. A H e r t z e g n e k magának különös rendeléséből, ezen Játék-néző Háznak egyg y i k ajtaján R. K a t h o l i k u s , a másikán Lutheránus a h a r m a d i kán Református és a negyediken egy S i d o Rabbi állanak v a l a
ezüst Tángyérokkál, k i k a bé-aenöktöl a d a t o t t p é n z t , minden Vallásbéli személly válogatás nélkül /bé szedvén/ az ügye f o g y o t t a k n a k k i osztották. Nem l e h e t e ezen Játék néző Ház belől az ö mulatságával o l l y s z i v e t győzhető, mind kivül, mert i t t az egyben gyültt sokoság látván a Felebaráti s z e r e t e t n e k egyenlő m é r t é k é t , mindenekben a kegyesség gyakorlá sának tüze égg v a l a . így kezdödék a kegyesség munkáján az első játék. /1785. f e b r . 18. 1 4 . s z . 108.p./
64. /Eger? Utoljára e m l i t e m a z o k a t az öt rendbéli v i g és szomorú J á tékokat, a melyeket a k i s Papok játtzodtanak, melyekben s e n k i n e k másnak j e l e n l e n n i szabad nem v a l a , hanem t s a k az f e r j f i j u i méltóságot viselőknek. Az első v o l t egy Szüköldi nevü fösvényről, k i n e k két f i j a i valának, k i k közzül a na g y o b b i k Okoskának, a k i s s e b b i k p e d i g Harpacénak n e v e z t e t e t t , mely a közelebb múlt Hónapnak 19-dikén magyar n y e l v e n játtz o d t a t o t t : a második v o l t ugyan a z o n hónapnak 23 dikán Kodrus Királyról, k i az Orákulumot meg-kérdvén, k o l d u s köntös ben jelenék meg a játék-piatzon, h o l o t t meg-öletteték, mely nek a játtzása a személjeknek j e l e s és k e l l e m e t e s magok v i selésekre nézve i g e n szép, és a tudosoktól-is tapsolást ér demlő v o l t ; és e kettőben szerentsénk v o l t a Püspök Ur ö Excellentziájának jelenlétével magunkat örvendeztetni, a többiben p e d i g a száraz köszvénynek kinzó f a j d a l m a i m i a t t j e l e n nem l e h e t e t t : a harmadik játékba ama szerentsétlen M a u r i t z i u s görög Tsászár Fokástól f i j a i v a l egyetemben k e gyetlenül meg-öletteték. Ezen szomorú játéknak irtozatósagát a régieknek szokások szerént, a fel-vonások közzé elegyí t e t t nevettséges játékok által enyhítették; játtzodtatott az e m i i t e t t hónapnak 26 dikán: 27 dikén a l e g - s z e b b szomorú játék lépett a játék-piatzra, a melyen Leo I s a u r i k u s 8álbustól meg-ölettetett; ebben a játtzó személyek, k i k második esztendöbeli T h e o l o g u s o k v o l t a k , nagy ditséretet nyertének, mind a különös ékességgel elö-adott beszédért, mind a játék nak o t t a n o t t a n való j e l e s változásáért; de minden ditsére t e t e l - r a g a d t a k azok a három d i a d a l m i o s z l o p o k , és reájok való írások, m e l y e k e t a kö-bányaknak h e g y e i között e m e l t e k - f e l , m e l y e k e t ama h i r e s kép-írónak T e r t i n a Andrásnak a f i j a
a Nagy-váradi Papmegyéből való k i s Pap T e r t i n a Mihály készit e t t és s z e r z e t t : az első Oszlop E g r i Püspök ő Excellentziáj a j e l e s e n ós mesterségesen l e - f e s t e t t nemzetiségi Tzimerév e l v a l a é k e s , mely a l a t t ezen v e r e s és kék lánggal egö be tűk i l y e n r a j t a lévő irással olvastatának: C a r o l o Magno A q r i e n s i u m P r a e s u l i , P a t r i o p t i m o : IVCVnDIs p a t e f a C t a LöCis t e r C a s t a v o l v p t a s , D e L I I C I I s g r a t i s L a e t l t l I s q V e SaCrat; j o b b kéz felöl p e d i g ezek: P r a e p o s i t i o C a n o n i c i s C a p i t u l i C a t h e d r a l i s E c c l e s i a e A q r i e n s i s ; b a l felöl p e d i g ezek: Rect o r i O o c t o r i b u s R e q i i s Sacrae f a c u l t a t i S A q r i e n s i s : minde zek nagy betűkkel kiirattatván Trombitáknak v i g harsogásai, és p i s t o l j o k n a k vigadozó k i lövései között e m e l t e t t e k - f e l és ment végbe e tűzi játék. Az ötödik Vig-Játék a következendő napon tartatták, mely v o l t a Karthágobeliektől le-tartóztat o t t Romai Polgár-mesterröl Requlusról németül. " /1786. márc. 22. 23. s z . 185-186.p./
65. /Pozsony7 "Minthogy a j e l e n való böjti napokban a Bakhus i n n e p e i n k i - f e s z i t e t t musika hurok m e g - e r e s z t e t t e k , és a közönséges Játéknézö-hellyeken játzodni s z o k o t t játékok t i l a l m a s o k ; a nap unalmának megtsalására H e r t z e g KRASALKOVITS U r , a maga Udvarában, b i z o n y o s napokon minden héten szabad Komédiát játzodtat, az i t t e n jelen-lévö Uraság kedvéért." /1786. márc. 29. 25. s z . 206.p./ 66. Kedden játzodának i t t e n Posonyban a nyári Játék nézöhellyen edgy szomorú-játékát; m e l l y b e n Nepomutzénus Sz. Jánosnak v i z b e n vetettését és halálát ólly e l e v e n e n ki-ábrázolták, hogy a látásra és hallásra gyültt sokoság már a l i g fér v a l a a D e m o k r i t u s hajlékában. /1786. m á j . 20. 39.sz. 331.p./ 67. Győrből t u d o s i t t a t u n k , hogy Erdélyből Kolosvárról újra kö-
vetkezendő Könyvek küldettek Győrbe T.T. S z e r e n t s i Nagy I s t ván Úrhoz az e l adatás véget, ugy m i n t : £,. J" 4/ C z i d szomorú-játék £..,J 6/ G a l l y a i Rab edgy Magyarra fordíttatott D r a ma , /1786. m á j . 20. 3 9 . s z . 335.p./ 68. Lakszenburgból. - Ezen örvendetes hirünk érkezett, hogy F e l s . Urunk jó s f r i s egésségbe vagyon, és külömbb külömbbféle gyönyörködtető játék nézésekkel, operákkal, magát m u l a t t a t j a . /1786. j u n . 10. 4 5 . s z . 377.p./ 69. Ő Felsége f r i s s e n van a maga utazásában. Minek előtte Grétzből e l ment v o l n a ; az előtt való e s t v e meg j e l e n t a Komédiás házban i s , h e l y e t foglalván magának a nemes rendű ülő h e l y e n a háznak az alyján. /1786. J u l . 1 . 51.sz. 426.p./ 70. Frantzia-Országban a leg-elsö Oátéknézö ház M o n t p e l l i e r b e n , a múlt hónapnak 7-dikén t a l p i g le-égett. V a j o n m i t tsinált Pokolba Óémokritus m i k o r ez éget? n e v e t e t t . /1786. j a n . 28. 8.sz. 61.p./ 71. Prágából e z t irják a múlt hónapnak 24-dikén: M i - i s látok £\J i t t a napokban Horát és Kloskát; de t s a k a Játéknézö h e l l y e n , és o t t - i s , a mi nagyobb t s u d a , v a l a k i k e t az első fel-vonás ban meg-öltenek v a l l a , a másodikban mind tántzolva jöttének elé. /1786. m á r c . 8. 1 9 . s z . 151.p./ 72. Eggy M o n t p e l l i e r névü Városban k i béreiének a Komédia ját szók egygy nagy f a házat. Mindjárt a l e g első játék t a r t a s -
nak alkalmatosságával az e l múltt hónapnak 26 d i k á n , mind l e s z a k a d t a k az első Contignátión lévő rekesz szobátskák bé a játszó ház közepére, s mindjárt utánna egygy része a ház f e délnek. R e t t e n e t e s ! 200. személyeket i r n a k , k i k a z o n n a l szörnyű halált h o l t a k : a meg sebesítettek, 500 vágynak. / 1 7 8 6 . s z e p t . 2. 6 9 . s z . 583.p./
73. /Bécs7 A Bétsi Tsászári udvarban minden mulattságos házakban, a j á ték néző h e l l y e k b e n , ama nagy Tsászári ló O s k o l á b a n , a m e l l y egy közönséges játék néző hellyé tétetik, az A u g a r t e n b e n , és az a m e l l e t t lévő Tsászári vadas k e r t e k b e n mindenütt nagy készületek mennek véghez a Felséges két Koronás S i c i l i a i f e j e k n e k illendőképpen való fogadtatásokra. / 1 7 8 7 . j a n . 6. 2,sz. 16.p./
H A D I - ÉS
MAS
NEVEZETES
TÖRTÉNETEK. ELSŐ
SZAKASZ.
B É T S B E N » 7 8 9-
74. Nagy érdemű T.T. Pétzeli Jósef Urnák több b e t s e s és méltán kedves munkáin k i v ü l , fognaca jövő P e s t i vásárkor, Véber Könyvnyomtató U r n á i , még ezen 3 gyönyörű Szomorú Játékok találtatni: Merop, Tankréd, A l z i r . Ditséretekre m i t mondhat nánk egyebet; Voltér munkái, s Pétzeli forditásai! A három árra 30 k r . / 1 7 8 9 . o k t . 30. 9.SZ.
432.p./
75. Már m a g a s z t a l t u k más i z b e n , a Koma romi Társaságot. A m i t f e lőle m o n d o t t u n k , az érdem meg-esmerése, s az a z t másokkal-is meg e s m e r t e t n i kivánó igyekezetünk mondatta velünk. T a g j a i nak Hazafiságokról, nem mi szóllunk most, hanem szóilyon Nyelvünk m e l l e t t való h i v fáradozások, szóilyon közelebb az az á l d o z a t , m e l l y e t a forró Magyar i n d u l a t nyújtatott vélek a Haza Oltárára. Értjük azon 20 a r a n y j u t a l o m pénzt, m e l l y e t ajánlnak a Haza k é p é b e n , annak, a k i eggy szép magyar szomox/ ru ,játékot f o g k i - d o l g o z n i , m e l l y n e k summáját a maga t e t t zése szerént választhatja a Szerző, a Magyar Históriából. x/ E r r ő l , rövid i d ő n , bővebb Tudósítást f o g u n k t e n n i . /1789. dec. 8. 1 9 . s z . 594.p./ 76. Bétsböl. Ő Felségének h e l l y r e állott egészsége kezd állandó l e n n i . Már most az U d v a r i Játék néző h e l l y b e - i s e l megy néha néha; a h o l egynéhány n a p o k k a l ez előtt, o l l y sok hónapok után l e t t első meg jelenése alkalmatosságával nagy tapsolások kö zött f o g a d t a a sokaság. /1789. o k t . 23. 6.SZ. 395.p./
77. Béts. Ő Felségén, mind ez i d e i g r a j t a van a köhögés. Egyébaránt f r i s s e n v a n . Az előtt jobbára katona ruhát v i s e l t : most da rab időtől fogva polgári ruhában láttatja magát, mind a k o t sizás alkalmatosságával, m e l l y e t g y a k r a n t e s z , mind p e d i g a Teátromban, m e l l y b e n majd mindennap m e g - j e l e n . J e l e n v o l t az e l - m u l t Szombaton i s , az az Nov. 1 4 - d i k napján, és maga i s könyvezett, az egéssz Teátrombéli sokasággal eggyütt. - Játtz o t t a k t . i . eggy i g e n k i - d o l g o z o t t e l e g y e s szomorú és v i g j á tékot, m e l l y n e k e z t a n e v e t adta a Szerzője: Menschenhass und Reue, az a z : Ember gyülölés, és B á n a t . - A Bánatnak szintén élő képét /Originálját/ l e h e t látni eggy i f f j u Bárónéban, a k i azon e p e k e d i k , hogy Férjét e l - h a g y t a , és házasság törésbe e s e t t . O l l y szók vágynak szájába a d v a , m e l l y e k k e l szivének gyötrelmeit ki-magyarázhassa, hogy azoknak hallására nem em b e r i s z i v v o l n a , a m e l l y meg nem lágyulna. A töredelmeskedő Bárónét jádzatta az i f f j u Stephan^. Felesége; az ember gyűlö lő Bárót p e d i g Lang. - A tréfás Veidmann h e l l y e l h e l l y e l sok k a t z a j t o k o z o t t . Tegnap újra jádzadták az e m i i t e t t Oarab o t . K á r , hogy, avagy t s a k az i l l y e n remek munka ' közönsé gessé nem tétetődik. Oe az u j j rendelések szerént, egy Játé k o t sem nyomtatnak ugy k i , mint az előtt, x/ ' A m i n t értésünkre e s e t t , ennek Szerzője K o t z e b u e U r , a k i az Orosz Birodalomnak Riga nevű Városában némelly Úrfiak Ne velője. /1789. nov. 17. 1 3 . s z . 501-502.p./ 78. M i n t h o g y Bukarest mostanában szóba forgó várossá l e t t : kíván t u k , a m i t e d d i g t u d u n k felőlié, k ö z l e n i . £ . J A f e j e d e l m i Pal o t a pompás. Négy s z e g a formája. Sok a b l a k van r a j t a . Azon oldalán, m e l l y a Dombrovitzának f e k s z i k , egy folyosót készíttetett M a v r o j e n i , reá 2 ágyút k i - s z e g e z t e t e t t , s o t t s z o k o t t v o l t pipázni. - H. Coburg jó alkalmatosságot látott a
M a v r o j e n i palotájában r e á , hogy magát s a T i s z t U r a k a t , s z o m o r ú , és v i g játékoknak szemlélésével m u l a t t a t h a s s a , E v é g e t t , Erdélyből jádzókat v i t e t e t t , é s , hogy a Bojároknak-is v a l a m e l l y mulattságot tsinálhasson, f o g n a k a Komédiások ugy n e v e z e t t Pantomim-okat i s jádzani, /A Pantomim-ok, néma j á tékok, m e l l y e k b e n t s a k mutogatással megy végbe minden. Mes terséges tántzokon és ugrálásokon végeződnek./ /1789. dec. 1 . 17.sz. 570-571.p./
79. Nagyidéról /Kassa mellől/ érkezett hozzánk a napokban egy szép levél, m e l l y n e k írója saját nevét k i nem t e t t e . . .J A Levélnek s z a v a i ezek: " M e l l y nagy háládatossággal t a r t o z i k a Magyar Haza, az Urak nemessen törekedő Társaságának, a z t minden egyenes itéletü H a z a f i által láthatja. Mert t s a k h a t hónapok l e folytával i s s o k a t tsinált ezen érdemes k i s Tár saság annak k i pótolására, a m i t Őseinknek káros s z u n n y a d o zása e l múlatott. Bezzeg kezd már most a Magyar szeme i s n y i l n i ; most látja m á r , m i t ártott magának a z z a l , hogy ő a Hazai n y e l v e h e l y e t t , t s a k az i d e g e n , vagy a hóltt n y e l v e n , a Deákon k a p d o s o t t f.. J A r r a kérettetik ezen nagy ditséret e t érdemlő Társaság, hogy a Hazai N y e l v e t gyámolitó más Tár saságokat, s magános H a z a f i a k a t a r r a s e r k e n t g e s s e kiváltkép pen, hogy a más n y e l v e k e n készültt n e v e z e t e s v i g , szomorú és e l e g y e s Játékoknak Magyarra való forditásán i g y e k e z z e n e k , m e l l y e t más Nemzetek sem szégyenlettek, s vették i s hasznát. A Magyar Játékoknak olvasásán l e g inkább fognak k a p n i Orszá gunk A s s z o n y a i : p e d i g ezek Országokat hódithatnak. Ezek r a gasztották f e l főképpen a szomszéd n y e l v lakatját a Magyar szájra; ezek v e h e t i k i s a z t onnan l e Q. JEzek, meg t s e l e k e d hetnék még a z t i s , hogy kedves Hazánknak nagyobb Városaiban, s a fő Méltóságok U d v a r a i b a n Magyar Játék-Néző-Helyek emel kednének. 0! ha ez l e n n e ! " X I g y e k e z n e k i s . - I t t Bétsben i s f o g rövid időn eggy remek Darab Magyar köntösben meg j e l e n n i , /1790. j a n . 15. I . 65-56.p./ x
80. A Koma romi Mindenes Gyűjteményben nagy örömmel o l v a s s u k , hogy T. K a z i n t z y F e r e n t z U r , a k i s e b b Oskolák Igazgatója, K l o p s t o c k Messiását, Geszner Salamonnak minden m u n k á i t , és
Hamletet
szándékozik minden órán szülött nyelvünkön kibotaá-
tani. Hamlet , eggy i g e n n e v e z e t e s szomorú Játéka ama h a l h a t a t l a n Shakespear-nak, az A n g l u s nép Bálvánnyának, k i n e k születése napját úgy üli a Nemzet, m i n t I n n e p e t , és a k i n e k t e t e m e i , a Királyok t e t e m e i köztt nyügosznak, - Ezen t i s z t e l e t e t Sha kespear-nak nem a származás, hanem az ész szerzetté. Minden munkáit éppen most a d j a k i két Könyváros Londonban, 20 Da r a b o k b a n , gyönyörű mettzésekkel, m e l l y e k e n az első mesterek d o l g o z n a k . Minden Darab 60 f o r i n t b a j ö n , a 20 Darab tehát öszvességgel 1200 f o r i n t b a : még i s a n n y i r a ment már az e l múlt esztendőben az Előfizetők s z á m a , hogy bátran hozzá f o g h a t n a k a Könyvárosok a k i adáshoz, a m e l y r e 1 milliónál több kívántatik. — N i n t s a z , más Nemzetek k i rekesztésévei, t s u pán az A n g l u s Nemzetnek meg igérve, h. ő belőlle származhat nak Shakespeárok. Származhatnak a Maqyarokból i s : t s a k s e r kentés s j u t a l o m kívántatik. A Koma romi Tudós Társaság hozzá nyúlt Hazánk képében, a meg kívántató eszközökhöz, f e l tévén 20 A r a n y érdem pénzt, eggy o l l y szomorú Játék k i dolgozására serkentő j u t a l m u l , m e l l y n e k materiája a Magyar Históriából légyen véve; próbája p e d i g a l e s z e n , ha Német n y e l v r e által fordíttatván, egy n e v e z e t e s Német Teátromban, egéssz k e d v v e l , s megelégedéssel f o g a d t a t i k . " /1790. j a n . 26. I . 120.p./ 81. Kassa. Nem egy t e k i n t e t b e n tselekeszünk, úgy hisszük, a Ha zának kedves d o l g o t , ha előtte esméretes h i v Fiának, K a z i r u tzy F e r e n t z Urnák, ugyan t s a k az ő dolgában hozzánk utasított b e t s e s Levelét, kevés hijján v e l e közöllyük: - Hamle tem a jövő héten sajtó a l a t t l e s s z , s talán L e s s z i n g n e k MJSS Sara Sampsonja i s utánna f o g menni. - Most k e l l e n e azon l e n nünk, hogy a bé állandó Ország Gyűlése a l a t t Magyar Játszó színünk légyen. /1790. márc. 30. I . 415-416.p./
Azon v i g Játékot. m e l l y e t t a v a l y az érdemes P o z s o n y i N ö v e n dék Papság a n y a i nyelvünkön készített s J á d z o t t , mostan k ö z re botsátott i l l y e n t z i m a l a t t : A Tisztségre Vágyódók - Ta láltatik Fúskúti L a n d e r e r M i h á l y , ós a Nevendék Pap Uraknál 10 k r . / 1 7 9 0 . J a n . 29. I . 144.p./ 83. A P o s o n i TT. Nevendék Papok, e z e n esztendőben két Magyar víg játékokat készitettek; e g g y i k e t : A Nevelők, másikat: Az Oreg fösvény nevezet a l a t t . Az elsőt e l i s jádzották az e l múlt F a r s a n g o n , számos Magyar Uraságoknak j e l e n létekben, s nagy meg elégedésekkel. A másiknak e l Jádzásában akadályt v e t e t t e k nókiek meg b o l d o g u l t Fejedelmünknek a k k o r i környülállás a i : hanem ezentúl fogják j á d z a n i , és azon e s e t r e már jó e l e v e hivatalosokká tették magokat nállok sok Méltóságok. / 1 7 9 0 . márc. 2. I . 277.p./ 84. Simái Kristóf U r , / P i a r i s t a / a R a j z o l a t n a k s Épités m e s t e r ségének K. Tanitója/". .^7 ez a szép elméjű H a z a f i 5 d a r a b új v i g Játékokat f o g rövid nap a l a t t világra bocsátani. / 1 7 9 0 . márc. 2. I . 274.p./ 85. P e s t e n n , P r o f e s s o r V e r t h e s z U r , egy N e m z e t i vitéz Magyar, szomorúval e l e g y e s v i g Játékot szándékozik k i a d n i , i l l y e n n e v e z e t a l a t t : K o r v i n u s M á t y á s . - Ezen Játék 5 Szakaszokban f o g , a hozzája tartozó történetes Jegyzésekkel eggyütt, meg j e l e n n i . - Az elő pénz 30 krajtzár l e s z e n , m e l l y e t Április v é g é i g , a Munka e l e i b e nyomtatandó b e t s e s N e v e i k k e l e g y ü t t . P e s t r e , az e m i i t e t t P r o f e s s z o r Ú r h o z , méltóztassanak k ü l d e n i az elő fizető Urak. - Május e l e i n kezdődik a Munka nyom tatása, és Június közepéig mind készen l e s s z a meg határo-
zandó nyomtatványok száma. - Az érdemes Szerző U r , több b e t s e s Munkákkal i s i g y e k e z i k a Hazának k e d v e s k e d n i . /1790. márc. 23. I . 392.p./
illy
86. JELENTÉS Eggy Hazáját s a Tudományokat szerető M é l t . Báró Ur, ezen szép ajánlást t e s z i általunk Tudós HazánkfÍjaihoz, h o g y , ha közzülök v a l a k i B r u t u s nevezetű Szomorú Oá tékát Voltérnak / f e l tévén, hogy még n i n t s f o r d i t v a / - - - Frantziából, Ma g y a r r a l e f o r d i t j a ; tehát az e m i i t e t t M é l t . Báró U r , kész lészen költséget a d n i , a fordított Munkának k i nyomtattatására; még p e d i g ugy, hogy a Nyomtatványok mind a Forditóéi l e g y e n e k . - A m e l l y érdemes H a z a f i e l tökélli magát a f o r d i tásra, méltóztassék nékünk szándékát meg i r n i , hogy többen ne találjanak benne d o l g o z n i . /1790. márc. 26. I . 408.p./ 87. Tudósitás. Egy Mélt Báró Urnák, általunk Mártz. 26-kán j e l e n t e t t h a z a fiúi kivánsága szerént, Magyar Köntösbe f o g j a öltöztetni Vóltér Brútussát, Pápán lakozó I n g e n i e u r Kováts F e r e n t z U r , g g y # Hazáján valóba segíthető, de segíteni i s akaró buzgó Hazánkfia. - Készen i s vágynak az említett Urnái több j e l e s és i g e n haszna vehető fordított munkák. Azok között: Gróf Fieskónak Genovai Pártütése, m e l l y e t i r t S c h i l l e r F r i d r i k ; és a L e s s z i n q Náthánja. V a l a m i n t Az Első Ember e l esésének, Durand Dávidból való szerentsés Fordítójánál, s az Utazó Lélek Tudós Szerzőjénél i s K e t s k e méten: César Halála nevet viselő ditsösséges szomorú Oátéka Voltérnak. Ezeket azért emiitjük, hogy alkalmatosságot nyújtsunk Hazánk O s z l o p Embereinek, a f e n n említett M, Báró Ur buzgóságának követhetésére, és ennél f o g v a , azon nagy reménységeket n y ú j tó boldog tzélnak elő mozdítására, hogy a jövő Gyűlése a l e
kalmatosságával a Magyar Hazának, Magyar Játék néző H e l y nyittattassék. T e l l y e s bizodalommal i s vagyunk erántta, hogy Nemzetünk örökös hasznát s állandó ditsősségét tárgyazó J e lentésünk nem lészen s i k e r e t l e n , Hazánknak azon N a g g y a i r a nézve, a k i k a M a g y a r t tzimerező s meg i s illető külső fé nyességnek, a s o k r a k i nem terjedhető Zászlóallybéliek /Banderisták/ által i s lehető eszközlésére, sok száz A r a n y o k a t önként f e l á l d o z n i , nyereségeknek s ditsősségeknek tartották. /1790. m á j . 4. I . 576.p./ 88. A napokban, E l i n q e r Dános Könyvnyomtatónak betűivel egy Ma gyar Dáték jött k i K a s s á n , ezen t z i m a l a t t : I g a z házi, egy kegyes jó A t y a . Múlattságos Dáték. Dt F e l Vonásban. - S z e r zetté Simái Kristóf. K.O.P. - Ez, egy szabad Forditás, mely ben a Kiadó a beszélgető személlyeknek természeti t u l a j d o n ságokhoz képest Magyar n e v e k e t a d o t t , s az egész m u n k á t , hogy Hazai nyelvünkön k e l l e m e t e s e b b e n hangzana. Magyar rámá ra húzta, úgy azonban, hogy a Történetnek l e g k i s e b b t s o n k u lást sem o k o z o t t . - A más hátra lévő meg igért négy Játékai ról i s , a m i n t ezekről Történeteinknek 273 l a p j . már j e l e n tést tettünk, igéri a K i a d ó , hogy minden órán világosságot fognak látni. A k i ezen érdemes Hazafiúnak már ez előtt k i a d o t t Váratlan Vendég, vagy Mesterséges Ravaszság nevezetű v i g játékát o l v a s t a , avagy P e s t e n , B u d á n , a közönséges Játék néző h e l y e n játszatni látta; 20 krajtzárját az I g a z Háziért nem f o g j a sajnálni. - A m e l l y Könyváros és Könyvkötő Urak számos Nyomtatványokat akarnak e Munkából v e n n i ; P e s t e n , Bu dán, K a s s á n , Könyváros Veigand Urnák Boltjában tudakozódja nak. - P e s t i tudós P r o f e s s z o r V e r t h e s U r n á k , Z r i n y i Miklós nevű szomorú Játéka Kassán Magyarra f o r d i t t a t o t t , s minden órán napfényre f o g jőni. /1790. j u n . l . I . 702.p./ 89. Kotzebue-nak Menschenhass und Reue - Ember Gyülölés és Bánat
nevezetű Játékáról tettünk v o l t eggy i z b e n írásunkban emlé k e z e t e t . Hogy ezen n e v e z e t e s , és Német Országnak minden fő Teátromiban különös kedvességet érdemlett Darabnak kedves Hazánk i s birtokába j u t h a t n a minél elébb: reá beszéllettünk eggy érdemes Hazánkfiját, Kóré Zsigmond U r a t , annak Magyar N y e l v r e való Fordítására ; és egyszersmind az e m i i t e t t Haza f i t , Fordításának Világ e l e i b e lehető botsátásában, H a z a f i úi indulatból f e l segéllettük. A fordított Munka ditséret nélkül nem szűkölködik: t s a k o l v a s n i k e l l ; meg f o g j a az maga magát elegendőképpen ditsérni. N y o m t a t t a t o t t A l b e r t i betűi v e l . Ezt említeni a n n y i t t e s z , mint meg ditsérni. Találta t i k Sétsben, n r o 58 i n d e r H e r r e n q a s s e ; P e s t e n , Veinqand Könyváros Ur Boltjában és a Könyvkötőknél; Kolosváron, T ö rök István U r n á i , a Ref. Kollégyiom Könyvnyomtató Házában; Naqy-Enyeden, T. F i l e p István Patikáros Urnái. Az a r r a 17 k r , ; h o l l a n d u s p a p i r o s r a n y o m t a t v a pedig 1 f o r . N e v e l k e d i k tehát ime most i s e g g y e l , a Magyar Játék Daraboknak s z á m a , m e l l y e k n e k valójában vagyunk i s már o l l y bőviben, hogy e részben semmi sem hátráltathatja a Magyar Játék néző h e l y nek f e l állítását, mert m i h e l y t ez e g y s z e r meg történne; oh hány j e l e s elmék kezdenének l e g o t t a n f o g l a l a t o s k o d n i újjaknak fordításában; sőt e r e d e t i Daraboknak k i dolgozásában i s : m e l l y e t / a m i n t látjuk / o l l y hathatós ösztön nélkül i s t s e l e k e d t e k már némelly szép tehettségü, s Nemzetjekhez buz gó i n d u l a t t a l viseltető Hazánkfijai; azonban ha Pá r i s ban 20-szornál többszer i s játszhatták közelebb t s a k egy hónap a l a t t a I X - d i k Károly nevezetű szomorú Játékot: avagy nem érdemiének é meg sok esmeretes Magyar Darabok, hogy g y a k o r i z b e n jádzattassanak, és ennél fogva mind a Jádzók, mind p e d i g egyszersmind a Nézők s Hallgatók i s inkább épülnének. /A f e n n e m i i t e t t I X . Károly nevű szomorú Játék másképpen B e r t a l a n napi Mészárlásnak i s n e v e z t e t i k . Nagy szabadsággal vagyon i r v a . Minden kimellés nélkül érdekli I X . Károly a k k o r i F r a n t z i a Királyt, és a Fő P a p o k a t , k i k szerzői valának azon m e n t h e t e t l e n nagy gonosznak, hogy a Ref. Frantziák s a ját Polgár Társaik által, többen 100.000-nél rész szerént
rakásra k o n t z o l t a t t a k , e g e t és földet iszonyitó dühösséggel, rész szerént p e d i g szülötte Földjökről e l k e r g e t t e t t e k . / A mi a Jádzókat i l l e t i : b i z o n n y a l f o g n a k ezek i s találkozni, s egy tanúltt Igazgató / D i r e k t o r / a l a t t rövid időn úgy n e k i i s válni, hogy póldájok i s újj o k o t szolgáltathat reménysé günk szerént annak idejében ezen igazság felől való meg győzettetésre: Mindenre a l k a l m a t o s a Magyar, a mire reá a d j a ma gát. - Egy buzgó, de magát meg nem n e v e z e t t H a z a f i n a k Kassá ról hozzánk u t a s i t o t t leveléből o l v a s s u k nagy örömmel, hogy o t t 3,4 a l k a l m a s Személlyek i s vágynak, k i k készek, a k a r m e l l y szempillantásban a Dádzásra való h i v a t a l n a k e l fogadására. /1790. j ú n . 29. I . 838.p./ 90. M e l l y Magyar Világ l e g y e n Budán : nyilvánvaló bizonysága en nek a z , hogy még a Német játzó h e l y i s magyarosodik már. Az Operákban Magyar Nyelven k e z d i k énekelni a D a l l o k a t . E z t tselekedték nevezetessen O u i . 20-dikán, az A p o t h e k e r und Dok t o r nevezetű énekes Darab játtzása közben. - Nem r o s s z u l h a n g z o t t a Magyar D a l a Német szájban i s : hát a Magyar mine mű kedvességet fogna annak s z e r e z n i . /1790. júl.27. I I . 109.p./ 91. Egy N y i t ravármegye-béli nagyérdemű H a z a f i n a k , minden magok s Hazájokat szerető Magyar F e l e i h e z intézett f o n t o s beszéde: " I d e j e , kedves Hazámfiai, hogy mélly álmotokból felébred j e t e k már valahára; s A n y a i N y e l v e t e k e t illendőbb betsben kezdjétek t a r t a n i . £..J Hogy p e d i g a szép Nemet i s / m e l l y valóban s o k k a l többet t e h e t az Ország D o l g a i r a nézve, m i n t sem a z t első t e k i n t e t t e l képzelhetné v a l a k i magának/ hozzá édesithessük mind inkább-inkább szép Nyelvünkhöz: szükség, hogy minél előbb egy Magyar-Oátéknézőhelyet állittsunk f e l , Ennek l e g j o b b h e l y e l e h e t n e Pest Városában, m e l l y maga i s s o k k a l magyarosabb Budánál ; azonban m i v e l a két Törvényes Fő-Táblának Széke i g e n o t t l e s z e n ezentúl: mindenkor száraos-
san f o g oda t a k a r o d n i a maga Igasságát kereső Nemesség. - A Játék Ház költségét Fő-Embereinknek k e l l e n e eleintén v a l a m e l l y részből pótolni: m e l l y valóban meg i s l e h e t n e , minden erőltetés nélkül. - Ha néhai Gróf Erdődy János Német Éneke s e k e t t a r t h a t o t t , s Operákat a d h a t o t t Pozsonban, maga költ ségén: ugyan hogy sajnálhatnának Hazánknak most élő N a g g y a i , annál s o k k a l k e v e s e b b e t f o r d i t a n i , magok gyönyörködtetése m e l l e t t , A n y a i N y e l v e k virágzásának, s az által egész Nemzetj e k boldogságának eszközlésére? - A Magyar Játékoknak i s azonban t s a k úgy l e s s z kivántt s i k e r e k , szép Nemünkre nézve: ha az Országnak minden D o l g a i M a g y a r u l fognak f o l y n i : mert külömben a F r a n t z i a és Német nyelvről soha sem f o g az lemon dani. " /1790. aug. 20. I I . 224-226.p. 92. Kassa mellől következendő örvendetes Tudósitás érkezett hoz zánk: "Hazánknak egy nagy tekintetű F i j a jól é r e z v é n , m e l l y i g e n f o g j a s e g i t e n i A n y a i Nyelvünknek elterjedését s g y a r a podását a z , hogy ha íróinknak játszó s z i n r e készitett Darab j a i k nem t s a k o l v a s t a t n a k , hanem közönségesen e l i s játszód t a t n a k , nevezetes j u t a l m a t r e n d e l t annak a Játszó-Seregnek, a mely K a z i n c z y F e r e n t z Urnák Hamlet-jét, illendően elkészül vén, Budán e l f o g j a játszani. Az p e d i g , a k i r e ezen Rendelés tellyesitése b i z a t t a t o t t , o l l y i g y e k e z e t t e l v a g y o n , hogy a Hamlet játszására öszveszerzendő S e r e g , azután A l z i r t , Meropot és T a n c r e d e t játsza; és i g y végtére egy Magyar-Játszó-Seregünk légyen, a m e l l y , mig kivántatni f o g , Budan és Pes t e n , azután pedig Székesfehérvárott, Nagyszombatban, Pozson ban , G y ő r b e n , E s z t e r g o m b a n , Debrecenben, Nagyváradon, M i s kóltzon, Kassán, Kolozsvártt és Szebenben i s múlasson. I l l y nemes elősegéllés u t á n , a m e l l y e t az e m i i t e t t nagy H a z a f i ajánl, n i n t s egyéb h á t r a , hanem hogy azok, a k i k magokat azoknak a Személlyeknek felvállalásokra, m e l l y e k a Hamletben előfordulnak, a l k a l m a t o s o k n a k érzik, Budán a S t r o h m a y r Ur könyváros boltjában / h o l Hamle tek elegendő számmal vágynak
letéve/ nagokat jelentsék, és onnan további utasítást kérje nek. Leginkább az f o g a felvétetendő Játszókban t e k i n t e t n i , hogy t i s z t a Magyar A c c e n t u s s a l szóljanak, és beszédeken i d e gen i z ne esmertessék. - Reményijük, hogy az e m i i t e t t j u t a l mon fellyül Nyelvünknek s z e r e t e t e / n e l l y n e k bóldogitásával Maradékaink előtt o l y méltán d i t s e k e d h e t i k m o s t a n i Századunk/ ezen szándéknak tellyesitésát nem t e s z i sikeretlenné: v a l a m i n t más részről a z z a l hízelkedünk magunknak, hogy a megne v e z e t t Daraboknak belső érdeme, és a Játszó-Személlyeknek i l lendő elkészülések minden Néző helyben-hagyását meg n y e r e n dik. Ezen Tudósitás közlése alkalmatosságával, kivántunk v a l a m i t a Teátromra nézve i d e i k t a t n i : A Teátromnak szerentsés feltalálását az elmés Görögöknek köszönhetjük. Ez a ditső emlékezetű Nemzet v a l a m i n t minden más Tudományokban szült nagy Embereket: ugy a Teátromiban i s vállalkoztak belőle A e s c h y l u s o k , S o p h o c l e s e k , E u r i p i d e s e k és A r i s t o p h a n e s e k , k i k n e k n e v e i k érdemlett b e t s b e n fognak örökre maradni a tudós Világ előtt. Jól látván a z t a kö vetésre méltó Rómaiak , hogy a Tudományoknak ez v a g y amaz forrásából, nem t s a k a Görögöknek, hanem más Nemzeteknek i s szabad a t e l l y e s bővségig m e r i t e n i , közöttök i s támadtak, a k i k a n y a i n y e l v e k e n remek Játékokat készítettek; támadtak P l a u t u s o k , T e r e n t i u s o k és Senekák. - A Görög s Római Must ráknak követése után minémü tökélletességre lépett a Te átromi Tudomány minden Európai pallérozott Nemzeteknél: t s a l h a t a t l a n Tanúbizonyságai ennek az A n g l u s o k S h a k e s p e a r - j o k nak; a Frantziák C o r n e i l l e - M o l l e r e - , Racine - s V o l t a i r e j e k n e k ; az Olaszok G o l d o n i - s Metastasio-jóknak ; a Né metek L e s s i n g - , W e i s s - , Schröder-, s K o t z e b u e - j e k n e k , ás több i l l y e n e k n e k T e á t r o m i Munkáik, mellyekből némellyek Nem z e t i Nyelvünkön i s o l v a s t a t n a k immár nagy h a s z o n n a l ós gyö nyörűséggel. Ha egyéb hasznok nem v o l n a i s a Teátromoknak az ártatlan múlat tatásnál : úgy i s méltó ok v o l n a azoknak b e v i t e l e k r e m i n den nevezetes V á r o s o k b a , hogy a Nép káros időtöltést ne k e -
r e s s e n magának; de m e n n y i v e l hathatósabban felindíttathat nak a Teátromoknak felállítására a z o k , k i k n e k különös köte lességek a Közjónak eszközlése; ha g o n d o l e r a s s z i v e k r e v e s z i k , a m i t B. B i e l e f e l d itólt a Teátromokról, hogy t . i . azok a jó erköltsöknek, a környülállásokhoz s z a b o t t szép és okos maga viselésnek, és a N y e l v n e k Oskolái. - Ugyan i s ha o l l y a n o k a T e á t r o m o k , m i n t a m i l l y e n e k l e h e t n e k , és a m i l l y e n e k n e k k e l l i s azoknak l e n n i : e l e v e n színekkel a d a t nak o t t elöl a v i r t u s , és a v é t e k , minden következéseikkel eggyütt; amaz ugyan a maga valóságos s z e r e t e t r e s követés re m é l t ó , e p e d i g a maga gyűlölséges formájában - o t t szem lélhetni, a minden rendű, nemű, idejű, s állapotú személlyekhez való h e l y e s maga alkalmaztatásnak e l e v e n példájit; o t t n e v e t t e t i k k i , s utáltatják meg velünk az e s z t e l e n e k szé lességét; a büszkék, goromba magok v i s e l e t e k e t , az eggyügyük fok tzeremoniával való éléseket, az alatsonságot tzégérező mászkálódást s a t . - o t t l e h e t h a l l a n i végre természetes, t i s z t a , folyó s velős beszédekkel való előadásokat. — Oe hogy reájok Ü l j e n e k a Teátromokra valójában a f e n n k i t e t t szép n e v e z e t e k , ós n e v e z e t e s s e n 1 . / Hogy a jó erköl tsöknek oskolái l e h e s s e n e k : szükség tehát a törvénytévő Ha t a l o m részéről; hogy ne engedjen semmi más D a r a b o k a t ját szódta t n i , hanem tsupán a m e l l y e k az e r r e a végre k i r e n del t t h e l y e s itéletü, nagy tapasztalása, és példás életű Férjfiak által f e l s z a b a d i t t a t n a k , s méltóknak Ítéltetnek a játszódtatásra. T o v á b b á , hogy illendő megjutalmaztatásokkal i g y e k e z z e n eszközleni a jó Darabok számának nevekedését. A Oáték-Oarabok Készítőinek részekről megkívántatik: hogy az erköltsi Tudományban s a Históriákban kiváltképpen Jár tasok l e g y e n e k ; tudják a Nemzetek szokásaikat, a természe t i tulajdonságaikat; esmérjék külőnössen az Embert i s minden oldaláról; szemesek l e g y e n e k a vétkeknek lefestesében, ne hogy tanittsák s megkedveltessék a z o k a t , éppen a k k o r , a midőn undorodást k i v a n n a k eránttok s z e r e z n i a Nézőkben, s e l akarják azokat vélek h a g y a t n i ; soha a vétket ne győzedelmeskedtessék a v i r t u s o n , hanem mindenkor ennek hagyják
avagy t s a k a Oáték végén a d i a d a l m a t . Az e m b e r i életnek ne t s a k egy k é t , hanem minden n e m e i t vegyék munkálkodásoknak tárgyául: hogy e szerént a k a r m e l l y rendből, nemből s álla potból valók vehessenek azokból h a s z n o s és épitő Letzkéket. - A Oátszók részéről, mind a r r a , hogy jó erköltsök; mind pe d i g , hogy a szép és okos maga viselés Oskolái l e g y e n e k a Teátromok, szükségesképpen megkívántatik: hogy a z o k szemen s z e d e t t Személlyek l e g y e n e k , k i k a nagy Világnak s az em b e r i sok formájú természetnek esoerettségével, és a maga a l kalmaztatásnak tehettségével bírjanak; t u d j a n a k érezni, és a m i t éreznek, hathatóssan k i i s a d n i ; ahoz, a m i elejék be van a d v a , ne l e g y e n szabad,a jádzás közben, magoktól h o l m i t t o l d o z n i s f o l d o z n i . - Hogy végre a N y e l v M e s t e r e i l e h e s s e n e k ' a Teátromok, és n e v e z e t e s s e n kedves Hazánkban: természet szerént megkívántatik, hogy v a l a m i n t j ó , t i s z t a s virágzó Magyarsággal készültek l e g y e n a Oáték-Oarabok : úgy a Személlyek i s , k i k által f o g t a k jádzattatni, tökélletes Magyarok l e g y e n e k . - A jól intézett Teátromokban a mu z s i k a i s o l l y a n , m e l l y valóságos gyönyörködtetésekre vagyon a füleknek; az úgy n e v e z t e t e t t Dekorátziók, v a g y külömbkülömbféleképpen k i s z i n l e t t kárpitok, f a l a k s a t . p e d i g a szemeknek. Ezek, a Oádzók szép s módos magok a l k a l m a z tatásokkal eggyütt tsalhatatlanúl a z t eszközlik, hogy a Te átromok a jó ízlésnek i s Oskolái l e g y e n e k . Oskolái l e h e t n e k ezek továbbá a világi élet bölts Kormányozásának i s , ha, a m i n t f e l l y e b b i s említettük már egy szóval, az életnek m i n dennemű ágai s nemei felvétetnek a Oáték Daraboknak tárgyá u l : az előre nézők, s a jó tanátsot bévevők b o l d o g elő m e n t t e k ; az okossabbak után nem halgatóknak, s vigyázatla noknak szerentsétlenségek e l l e n b e n , élő példákban szemlél t e t n e k . Hogy többet ne emlittsünk. Oskolái l e h e t n e k végre a T e á t r o m o k , különössen a Nemzeti v i r t u s o k n a k i s . ha p.o. a Magyar Haza szánára készülendő Darabokban a z o n szép t u lajdonságok k e l l e m e t e s ábrázatban állíttatnak e l ő l , mellyéket megesmérnek a Magyarban más Nemzetek i s , s méltán nagy ra betsülnek. H l y é n e k : a másoknak, még az idegeneknek i s .
s z i v e s s e n való látása, a nyájasság, a vitézi bátorság, a forró h a z a i s z e r e t e t , a z i g a z i ditsősségre való nemes v á gyódás, a nagy lelküség s a t . ha e l l e n b e n a visszavonás, a mások megutálásával eggyütt járó maga hittsóg, s több efféle hibák, a mellyektől v a l a a i n t más Népek: ugy /meg k e l l v a l l a n i / Nemzetünk sem üres egésszen, magok káros következé s e i k k e l eggyütt adatnak e l ö l . - Ezekből, a t n e l l y e k e t e d d i g mondottunk rövideden a Teát rom hasznáról, magától i s k ö n y nyen m e g f e l e l h e t k i k i azon ellenvetésekre, m e l l y e k e t t e s z n e k még ma i s némellyek - k i k - ha Teát romról vagyon a s z ó : már mindjárt v a l a n e l l y r o s s z a t képzelnek magoknak. A z t nem l e h e t t a g a d n i , hogy a l i g van v a l a m i , a miben hamarább s könnyebben m e g t s a l a t t a t h a s s o n a P u b l i k u m , mint a Teátromban. De m i ebből mind öszve a Tudomány? Az, hogy annál nagyobbnak k e l l l e n n i a vigyázásnak. Az Oskolák által s o k s z o r e l nem ér te már a Közönség óhajtott tzéllyát: K i t s o d a merné a z o k a t még i s átallyában kárhoztatni? - - Bőven meg l e s s z az a s z e messég s gondosság j u t a l m a z t a t v a , m e l l y e t a Teátrom k i v a n . A Teátromba maga tökélletes jószántából szabadon s ö n ként megy az Ember; őrömmel várja a látásnak s hallásnak előlkerülendő tárgyait; készen van elméje, a bölts és h a s z nos reguláknak; s z i v e , a Jó és nemes i n d u l a t o k n a k bevételé r e , az elő adásnak módja az t s e l e k s z i , hogy mind e g g y i k , • i n d másik n y i t v a maradjon mind végig, s a m i t b e v e t t , f o g e n a t o s s a n meg i s t a r t s a . Ezen tapasztaláson fundáltt Igazságoknak tsak i l l y summásan való megfontolása i s , szemléltetheti mindnyájunkkal a z t a külömbséget, m e l l y v a g y o n a tanításnak és jobbítás nak más eszközei, s a jó Teátromi oktatás kőzött. A Magyar Hazában felállítandó Teátromoknak l e g j o b b s legépületesebb v o l n a talám, a mi csekély Ítéletünk s z e r é n t , az által v e t n i meg a fundamentomát, hogy a k i s s e b b V á r o sokban ugyan 1 2 . s 20-an; a nagyobbakban p e d i g 30-an, vagy többen i s állanának öszve a mind két Nemen lévő előlkelő Személlyek közzül, s formálnának egy 3ádzó-Társaságot. A jó rend kedvéért választhatna ezen Társaság maga kebeléből
eggy Igazgatót, a mellé 4 Segitőt, e egy T i t o k n o k o t . Ezen 6 Személlyek viselnék a Társaság képét, s neveztetnének B i z t o s o k n a k : k i k n e k következendő kötelességeik lennének: 1 . / A Társaság T a g j a i közzül, a Teátromhoz megkívántató T i s z t e k e t választani; úgymint: Kas3zatartót, k i a b e v e t t pénzről számollyon, továbbá a Ruhákra, Dekorátziókra s más egyéb effélékre vigyázókat. 2./ A jádzandó Darabot k i választani; s a Dádzók között a RolIákat f e l o s z t a n i , avagy k i m i t s o d a Személlyt f o g jádzani, e l r e n d e l n i . 3./ Az időt, m e l l y b e n a megtanúltt Darab f o g jádzattani, meghatá r o z n i . /Ugy v é l l y ü k , hogy a nagy Városokban minden héten e g y s z e r ; à k i s s e b b e k b e n e l l e n b e n kettőben s háromban i s elég v o l n a e g y s z e r jádzani; ámbár az o l l y a n szép D a r a b o t , m e l l y e t már jól tudnak a Társaság T a g j a i , gyakrabban i s e l l e h e t n e egymás után jádzani./ 4./ Minden Dádzás után más nap Gyűlést t a r t a n , ós a Kassza tartótól számot v e n n i ; a be v e t t summából mindeneknek előtte a Teátromi költséget t e n n i meg; a megmaradandó summát p e d i g a k a r jó Darabok k i d o l g o zására serkentő j u t a l o m pénzül t e n n i f e l ; a k a r tőkepénzt gyűjteni belőle, m e l l y e n idővel más Teát romot l e h e s s e n f e l állítani, s a tanittatás és utaztatás által o l l y a l k a l m a tos iffjú Magyar Személlyeket készittetni, kikből jövendő re rendes Dádzók válhatnának a Hazában. - Óhajtjuk szivünk ből, hogy Nemzetünknek b o l d o g virágzását tárgyazó g o n d o l k o zásaink, ne t s a k Hazafiúi Álmok l e t t e k l é g y e n : m e l l y való ban könnyen meg i s l e h e t , ha minden tsillámló Magyar Köntös a l a t t o l l y s z i v l a k o z i k , m e l l y Hazájáért v é r , s m i n d e n , a k i Magyarnak n e v e z t e t i k , igazán s z e r e t i m a g á t , Nemzetét és Maradékát. /1790. s z e p t . 3. I I . 285-292.p./ 93. Pest. O k t . 28-dikán. A Magyar D á d z ó k , mind P e s t e n , mind Budán e l jádzották már Simái Kristóf I g a z Házi nevezetű D a r a b j á t . Az Ország Birá-
j a , s B. Orczy ő Excell.ájok, sőt minden j e l e n lévők, t a p s o l t a k örömökben, és i g e n soknak itélték első próbában," / 1 7 9 0 . nov. 2. I I . 551.p./ 94. /Hécs7 F e b r . 13-dikán p a r a n t s o l a t a d a t o t t k i , hogy ő Felségéért har^ mad n a p i g közönséges Könyörgések t a r t a s s a n a k , a m e l l y idő a l a t t a játék néző h e l y e k zárva maradnak, a R e d u t o k , Bálok, muzsikák s táncok meg szűnnek. / 1 7 9 0 . f e b r . 16. I . 211.p./ 95. Béts. A múlt Kedden, úgymint Májusnak 25-dikén, l e g elősször j e l e n t meg a Királyné, nagyobb Fő H e r t z e g j e i v e l eggyütt , az Ud v a r i Játék néző h e l y b e n , h o l o t t i s nagy tapsolással f o g a d t a t o t t . A jádzott Darabnak neve: A Vadászok / D i e Jäger/. Jól készült munkai /1790. m á j . 28. I . 673.p./ 96. Bé t s . A múlt Héten La P a s t o r e l l a M o b i l e /Nemes Pásztor Leány/ név a l a t t jádzottak az O l a s z Éneklők egy szép D a r a b o t . Ennek meg nézésére é? halgatásara meg j e l e n t e k a 3 Király K i s a s z szonyok i s a Játék néző h e l y b e n , h o l o t t nagy örömmel és t a p solással f o g a d t a t t a k . E v o l t a H. Asszonyoknak nem t s a k a Bétsi Játék néző h e l y b e l e t t első bé m e n e t e l e k ; hanem e v o l t életekben első Teátromban való megjelenések i s - a mint i g e n h i t e l e s helyről értettük. Még maga a Király, e g y s z e r sem v o l t az i d e i g , Sétsbe l e t t érkezésétől f o g v a , a Teátromban, Nem i s t s u d a : mert temérdek a foglalatossága. /1790. j u i n . 18. I . 761.p./
ól
A Királyné, majd minden másod nap meg j e l e n az U d v a r i Oáték néző h e l y b e n ; midőn t . i . Német n y e l v e n készült D a r a b o k a t játtzanak; a h o l i s Veidmánnak, s más i l l y e s m u l a t t a t n i tudó Dádzóknak elmés tréfáikon i g e n édesdeden s z o k o t t n e v e t n i . Maga a Király, még mind ez i d e i g nem v o l t sem a Teátromban, sem semmi más múlattságokban.,. /1790. júl. 16. I I . 49.p./ 98. Béts . Tegnap, az Udvar különös Kívánságára, a Garabontzás Deákot / B e t t e l s t u d e n t / jádzották az U d v a r i Oátéknézőhelyben. Dugva v o l t az egész Teátrom. M e g j e l e n t a Királyné i s , F e r e n t z s a többi nagyobb Főhertzegekkel együtt. M i v e l F e r e n t z Főhertzeget már darab időtől f o g v a nem l e h e t e t t , tartós erőtlenkedés e i m i á , a Teátromban szemlélni: négyrendbéli tapsolással f o g a d t a az egész Gyülekezet; mely erántta viseltető h a j l a n dóságokat a Nézőknek, nagy meg-illetődéssel v e t t e a Főhertz e g . - A tréfás Veidmann v o l t a Garabontzás Deák^ k i i s a n n y i tréfát tsinált, hogy a Főhertzegek különössen múlatták magukat, s átallyában a Nézők i s majd meg s z a k a d t a k a sok katzagásban. /1790. aug. 17. I I . 201.p./ 99. Béts. Tegnapelőtt, L e s s i n g - n e k Emília G a l o t t i nevet viselő neveze t e s szomorú Darabját jádzották az U d v a r i Teátromban; m e l l y alkalmatossággal, háromszori tapsolással, s V i v a t kiáltás s a l f o g a d t a a Királynét az egész Teátrom. Ezen a napon ülte t . i . Ő Felsége L u d o v i c a neve napját. Tegnap f.. J az Axur Re D' Ormus nevü, i g e n szép Olasz Operában j e l e n t meg az Udvar. /1790. aug. 27. I I . 249.p./
100. Béts. Sept.nek 14-dikén éjfél előtt érkezett meg i d e a Nápolyi k i rály, Ő Felségével I I - d i k L e o p o l d d a l / ; . , J S e p t . 15-dikén, k i lovaglót t/~.. .Ja P r a t e r erdejébe f., .yEst vé re az U d v a r i Teátromba várták ő Felségeket, még p e d i g a O á ték kezdődésének rendes idején túl majd fél óráig. Ekkor ugyan tsak meg j e l e n t a Nápolyi Király testvér Nénnyével a mi Királynénkkal, a Fő H e r t z e g e k k e l ; s a Sax. H e r t z e g g e l és Hertzegnével. Egész reménységgel v o l t a T e á t r o m b é ü i g e n nagy gyülekezet, hogy ez alkalmatossággal t s a k l e s z már s z e rentséje ő Felségéhez I I - d i k Leopoldhoz i s : de nem l e t t meg a m i t reménylett./".. .yAz első felvonás u t á n , mindjárt k i mentek Ő Felségek a Teátromból: m e l l y e t több Uraságok i s t s e l e k e d t e k , m i v e l o l l y r o s s z v o l t az O l a s z Opera /La C a f f e t t i e r r a b i z z a r r a : A bohókás Kávésné nevezetű/, hogy a Szerző j e , U d v a r i Poéta Da Ponte, b i z o n y o s s a n nem f o g borostyán ko szorút érdemleni érette: ámbár maga nagyon b i z o t t Munkájá hoz; mint ahogy elébe merte n y o m t a t t a t n i I n o c c a s i o n e d e l f e l i c i s s i m o a r r i v a t o d i sua Maesta i l Re, e l a Regina d e l l e due S i c i l i e , az az 0 Felségek a két S i c i l i a Királya s Király néja szerentsés e l érkezéseknek alkalmatosságára. /1790. s z e p t . 17. I I . 345-346.p./ 101. Béts. A múlt Hétfőn / S e p t . 20-dikán/ ... /Jâz udva_r7 majd egésszen meg j e l e n t / " . e s tvé re a T e á t r o m b a n , h o l o t t : A x u r az Ormusi K i r á l y nevet viselő i g e n szép O l a s z Operát jádzották. Az Opera felén, bé jött Ő Felsége I I . Leopold i s a játék néző h e l y b e : m e l l y m i v e l nem történt v o l t még, többször K i r á l y s á g á b a n , nagy tapsolással és V i v a t kiáltások kal fogadtatott. X
x
E z t a Darabot Beaumarchais készitette 1787-ben P a r i s b a n , T a r a r név a l a t t O l a s z r a Da Ponte f o r d i t o t t a . A muzsika
S a l l i e r i munkája. Költséges dekorátziókkal s tántzokkal /Bal lét/ jádzották e z t Pá r i s b a n sok i z b e n egymás után. I t t , félannyi pompával s i n t s egybe kötve a jádzása: még i s i g e n tettzik. /1790. s z e p t . 24. I I . 369.p./ 102. H. C o b u r g , Bétsbe l e t t érkezése után más nap, a játék néző h e l y b e ment , az Una Cosa r a r a /A r i t k a d o l o g , vagy a Szépség, és V i r t u s / nevezetű Opera megnézésére s hallására; h o l o t t i s tapsolással és v i v a t kiáltással f o g a d t a t o t t , F e r e n t z és Fer dinánd Főhertzegeknek, s ezek Feleségeiknek i s jelenlétek ben. /1790. nov. 9. I I . 584.p./ 103. Béts. Tegnap egy újj d a r a b o t játtzottak a Teátromban, m e l l y b e n az Udvar i s meg j e l e n t a Nápolyi Felségekkel eggyüt. Neve az emiétett újj Darabnak; Formaiakban való h i b a /Der F e h l e r i n f o r m a l i b u s / ; de minthogy magának i n e s s e n t i a l i b u s v o l t hibá j a ; a l e v e s o r s a , m i n t a La C a f f e t i e r a b i z z a r r a nevü Operá nak: t . i . a Felségek hamar meg elégedtek a halgatásával; a Nézőknek némelly része p e d i g fütyölés pisszegetés s több más efféli módok által k i t s u f o l t a . S o k k a l j o b b a n múlatta magát az Udvar Dec. 15-dikén, a midőn a Pólgá r m e s t e r t /Burgermeis/ e z t a jó d a r a b o t i g e n jól jádzották. t e r
x
x
3 ó l választotta e z t T. Simái P r o f e s s z o r Ur a forditásra /1790. dec. 17. I I . 745.p./
Nagy meg illetődéssel o l v a s s u k az Ephemerides Budenses neve z e t a l a t t ki-jövő Deák Újságból, hogy minekutánna még az e l múlt Esztendő Októberének 25. és 2 7 - d i k n a p j a i n meg t e t t e v o l n a ditséretes r e m e k j e i t a Magyar Dádzó Társaság a Pes t i és Budai Teátromokban : többre osztán mind ez i d e i g nem mehe t e t t . Ezen Társaság gyűjtésére, a v i t t némelly józan g o n d o l kodású, s N e m z e t j e k e t igazán szerető H a z a f i a k a t , hogy a Ma g y a r N y e l v e t a n n y i v a l közönségesebbé tehetnék a Magyar H a z á ban, s ez által F. Királyunk a t y a i szándékát i s kivánt tzélylyára segítenék. - A Maqyar, i t t i s meg bizonyította, hogy ő, ha a k a r j a , mindenre a l k a l m a t o s . Ámbátor t u d n i i l l i k s z o k a t l a n v o l t még ekkoráig, a Magyar Nyelven való közönséges teátromi jádzás, vagy helyesebben szólván, múlattságos tanítás: m i n d járt vállalkoztak még i s i l l y hasznos v é g r e , m i h e l y t az a l kalmatosságot látták, nem kevés számú Magyar I f f j a k , némelyl y e k határozatlan időre; mások p e d i g örökre: s még a szép Nemből i s n y e r t e k Személlyeket Társaságokba. Ezen Társaságot, a K i r . H e l y t . Tanáts h e l y b e n h a g y t a , Ns P e s t Vármegye, s k ü lönössen Pes t városa pedig meg i n t e t t e a Buda i és Pes t i Te átromoknak Vitze-Árendátorá t , hogy a maga árendájától vévén a mértéket, lépjen eggyességre a Magyar Társasággal, s azon napokon, m e l l y e k e n úgy sem jádzanának e g g y i k vagy másik Te átromban Német D a r a b o k a t , engedné által a játék néző h e l y e ket az e m i i t e t t Társaságnak. A Teátromok V i t z e Árendátora azonban külömbkülömtféle nehézségeknek formálása által, húz za h a l a s z t j a a d o l g o t - s a maga hasznának fundamentum nél kül való féltéséből, mind csak hátráltat egy o l l y nemes szán dékot, m e l l y e t az egész Ország köteles v o l n a elő-segélleni, önnön magáért, még p e d i g minden haladék nélkül: mert ha egy nagyra született Iffjú nem t a r t o t t a vóina e d d i g i s a L e l k e t
a Társaságban, már kéntelenittetett v o l n a e l o s z l a n i ; de az e m i i t e t t nagy szivü Oótévő sem b i r h a t j a már sokáig magáéból, a Társaság tartására meg kivántató költségeknek tételét." / 1 7 9 1 . márc. 1 . I . 263-264.p./ 105. Buda ról , A u g u s t . 7-dikén. "Tegnap, estvéli 6 órakor vezetté tek bé Nádor-Ispány ő K i r . Fő-Hertzegsége, születéséhez, s méltóságához illő fényes pompával Buda Várába./".. kato naság és polgárság tisztelettétele utáj27 Meg n y i t t a t o t t annakutánna a várbéli játék néző h e l y , de a Fő H e r t z e g e k meg izenték, hogy reájok ne várakozzanak a játéknak el-kezdésév e l . Hozzá i s f o g t a k Kotzebue azon esméretes, és i g e n kedves Darabjának jádzásához, m e l l y D i e I n d i a n e r i n England /Az I n d i a i a k Angliában/ nevet v i s e l , és már a második részt jádzot t a k , midőn meg j e l e n t e k a Fő H e r t z e g e k . Hármazott tapsoláss a l , s Éllyenek kiáltozással f o g a d t a őket a Teátromi Gyüle k e z e t , m e l l y s z i v e s t i s z t e l e t e t szembe tünő örömmel, s pél dás kegyességeknek bizonyitásával vették ő K i r . Fő H e r t z e g ségeik, A játéknak végit nem várták, meg akarván hihető a világosítást /illuminátziót/ t e k i n t e n i , m e l l y , v a l a m i n t Buda s Pest belső és külső Városaiban: úgy Ó Budán i s közönséges vala. / 1 7 9 1 . aug. 12. I I . 197.p./ 106. Pestről O c t . 18-dikán. "Ot esztendőktől fogva h a r m a d i k áldo z a t j a l e v e i t t e n a múlt Vasárnap annak a botránkoztató és s z i v rontó Játéknak, m e l l y e t H e t t z n e k neveznek. Történt t . i . hogy minekutánna d a r a b i d e i g ló háton i n g e r l e t t v o l n a a Het tz-Mes t e r eggy vad ökröt; leszállott annak-utánna a lová ról, s g y a l o g a k a r t remeket a d n i az ökörnek agyon-szurásában. De az ökör a d o t t ez úttal remeket a szúrásban. - Elébb kéttz e r f e l - v e t e t t e a H e t t z - M e s t e r t : k i t i s már h o l t n a k g o n d o l tak l e n n i a Nézők: midőn ismét fel-tápászkodott a z , s térdjére fel-állott. Ezt látván az ökör, néki s z a l a d t , s o l l y
öklelést t e t t r a j t a , hogy m i n t e g y 24 óra múlva nagy k i n o k kö zött k i s z a k a d t a Lélek belőle. / 1 7 9 1 . o k t . 2 1 . I I . 515.p./ 107. Pestről, Okt 9-dikén . A H e t t z - M e s t e r meg nem hólt, m i n t előbbeni Levelemben j e l e n t e t t e m v o l t ; hanem az ágyat n y o m j a , s i g e n r o s s z u l érzi magát. Ezen e s e t , alkalmatosságot s z o l gáltathat, reménylem, a jövő Ország-Gyűlésének, hogy kivántt végre h a j t s a a z t , a m i t már a múltt Gyűlés i s r e b e s g e t e t t v o l t , t . i . a H e t z e t örökre e l töröllye. M e r t ha szintén em ber-halált nem okozna i s ez a d u r v a játék; elég a z , hogy a s z i v e t érzéketleniti, keményiti és v a d i t j a . A k i érzéketlen az o k t a l a n állatok eránt; nem i g e n f o g j a annak szivét érde k e l n i a maga t u l a j d o n Nemének s o r s a i s ; üres a z , az ember-szeretettől - eggy o l l y v i r t u s t ó l , m e l l y n e k szükséges v o l tát magától i s látja minden okos K e r e s z t é n y . / 1 7 9 1 . o k t . 25. I I . 543-544.p./ 108. Buda ról, Decembernek 6-dikán. "Az ide-való Teátromi Társaságnak több j e l e s T a g j a i között, különös betsületre s s z e r e t e t r e t e t t e magát már e d d i g i s mél tóvá, mind a jádzáshoz meg-kivántató szép tehettségei, mind jó erköltsü példás élete által Schwartz György Ur Feleséges től eggyütt: most p e d i g még nagyobb mértékben t e t t e magát érdemessé, egy d e r e k a s Dáték-darabnak készitése által, m e l l y nek következendő nevet a d o t t : U l r i k e , unglücklich durch L i e be und Konvenienz /A s z e r e t e t , s illendőség által szerentsétlenné l e t t U l r i k a / . Az a s s z o n y i békességes tűrésnek, s a f i i i kötelességek tellyesitésének nemes példái adatnak elő ezen Darabban. Nagy meg-elégedéssel , s örömmel f o g a d t a e z t Novem utolsó, s e most folyó hónapnak első n a p j a i n , az egész Ns P u b l i k u m ; s még Metzénássa i s találkozott. A z t kérdik az Urak: K i t s o d a ? Egy Gomb-kötő M e s t e r ember; k i m i v e l e l t i t k o l ta a maga nevét: én sem akarom az ő nemes örömét, m e l l y a
t i t k o n munkálkodó erköltsi tökélletességből származik, meg-háboritani. A Levélnek, m e l l y b e n küldötte az ajándékot, ez az értelme: Uram! A Teátromi Jádzókat sokan nem betsülik, mert azoknak érdeme ket által nem látják, s a néző h e l y r e mellékes szándékból, vagy l e g f e l l y e b b tréfás mulattság kedvéért járnak; h o l o t t a jól-készült Játék-darabok a jó intézetü emberi természet nek i g a z r a j z o l a t t y a i l é v é n , a meg nem r o m l o t t Ifjúságot t o vábbi tökélletességre g e r j e s z t i k , a m e g - r o m l o t t a t p e d i g a rossz útról v i s s z a téritik; a jó m a g z a t o k a t n e v e l t Szülék szemeikből öröm-könyhúllatásokat s a j t o l n a k k i ; a visszás képzelődésü szüléket p e d i g jó g o n d o l a t o k r a birják; hasznos és épületes letzkéket adnak végre minden rendű, nemű és idejű Embernek. Az Urnák munkája, t e k i n t e t e t érdemel. U l r i k a , egy j e l e s példázat, s méltó a Szerzője j u t a l o m r a . Ha nagyobb volnék , Vegye jó néven e z t az Ur, egy jól gon dolkozó Polgártól." / 1 7 9 1 . dec. 16. I I . 779.p./ 109. Kassáról Böjtmás Havának 2 1 - d i k napján. "Az itt-való Német Teát r o m i Társaság Der Ungar i n Wien /A Magyar Bétsben/ nevezetű Darabot jádzott a múlt h e t e k b e n . Ezt a Vig-Játékot, Bétsbenn jádzották v o l t l e g elösször az U d v a r i Teátromban, még 1 7 7 2 - d i k esztendőben. - O t t a n , a h o l , eggy egyenes szivü Német, bizonyos B. Rosendorn nevü Fetsegő e l l e n védelmezi a Magyar Nemzetet, i m i l l y nevezetes változ tatást t e t t e k , a m o s t a n i időkhez k é p e s t , a K a s s a i a k . /B.Ro sendorn a z t mondja, hogy ő semmi jót sem t u d a Magya rok ról. E r r e , következendő Letzkét ád nékie az e m i i t e t t egyenes s z i vü öreg Német/: So wenig e r f a h r e n ? A l s o w i r k l i c h n i c h t s Gu t e s ? - Nun, L e u t e I h r e r G a t t u n g w i s s e n f r e y l i c h überhaupt sehr wenig Gutes von A n d e r n : um so w e n i g e r werden S i e von ganzen N a t i o n e n vernünftig u r t e i l e n . - Und woher s o l l t e n Sie auch so etwas w i s s e n können? Aus einem B a b e l , N i n i v e und
ähnlichen niederträchtigen Schmähschriften sammelt man s o l che K e n n t n i s s e n i c h t . Und doch d i e s e e l e n d e n S k a r t e k e n s i n d e s , wo S i e , a l s aus s o v i e l Rüstkammern d i e Waffen h e r h o l e n ; und, d i e Ehre d e r ehrwürdigsten N a t i o n a n z u t a s t e n , s i c h e r f r e c h e n - g l e i c h j e n e n v e r w o r f e n e n Gassenbuben, v o r d e r e n Muthwillen die Rechtschaffenheit selbst nicht sicher i s t . Schämen S i e s i c h , H e r r ! I h r e s a l b e r n e n Geschwätzes; und l e r nen S i e d i e A r t , m i t w e l c h e r man von s o l c h e n Völkern s p r e chen muß. - N i c h t s G u t e s ! - Wohl, wenn S i e n i c h t s w i s s e n , so w i l l i c h , nach m e i n e r schwachen E i n s i c h t S i e b e l e h r e n . Diese N a t i o n i s t e s , welche t a p f e r , e d e l s t o l z und großmüthig v i e l e J a h r h u n d e r t e h i n d u r c h gegen den E r b f e i n d d i e Vormauer der ganzen C h r i s t e n h e i t war; welche für Unser A l l e r F r e i h e i t o f t i h r e d l e s B l u t v e r g o s s , und f a s t s i c h s e l b s t a u f r i e b ; indess, dass w i r P e u t s c h e n , s t a t t uns d e r g e m e i n s c h a f t l i c h e n G e f a h r entgegen zu s t e l l e n , u n t e r uns s e l b s t z a n k t e n , und i h r e gro ßen T h a t e n m i t b l o s s e r Bewunderung — — — — — lohn t e n . D i e s e N a t i o n i s t e s , welche i h r e g u t e n Könige b i s zum Anbeten l i e b t , und bey a l l i h r e r bedrängtesten U m s t ä n d e n , und Kränkungen s e l b s t , n i e m e i n e i d i g geworden, immer d i e . Stütze d e r Monarchie gewesen i s t . - Was h a t Ungarn auch bey d e r v o r l e t z t e n Krönung für wirksame H i l f e g e l e i s t e t , da w i r von s o v i e l Mächten v e r f o l g t und umrungen, von a l l e n F r e u n den v e r l a s s e n , so nahe dem gänzlichen U n t e r g a n g waren? Eben d i e s e N a t i o n war e s , w e l c h e m i t großmüthiger A u f o p f e r u n g i h r e r s e l b s t i n G e f a h r s t ü r z t e , und uns dem s i c h t b a r e n V e r d e r ben e n t r i s s . Das macht e i n e n wahren P a t r i o t e n f r e u d i g e Thränen v e r g i e s s e n , wenn e r s o l c h e Freunde i n d e r Noth f i n d e t ! - W o l l e n S i e von i h r noch mehr Gutes w i s s e n ? Nun, so r i c h ten S i e i h r e Augen auf d i e versammelten Reichstände zu Pregb u r q . Bedenken S i e , was s i e bey d e r Wahl des P a l a t i n s t h a t e n . D i e s i s t d i e höchste Würde des R e i c h s , d i e e i n z i g e Ge w a l t , womit d i e N a t i o n dem Despotismus Schranken s e t z e n kann: und d i e s e G e w a l t , v o l l V e r t r a u e n a u f d i e R e d l i c h k e i t des erhabenen V a t e r s , g i e b t s i e i n d i e Hände des Sohns i h -
res Königs! - Sehen S i e , so d e n k t , so h a n d e l t Ungarn ! / 1 7 9 1 . ápr. 1 . I . 369-371.P./ 110. Szerentsém v o l t két esztendővel ez előtt. Eszterháza gyönyö rűségeit szemlélni. Ezen k i e s P a r a d i t s o m látásának kívánsá gától indíttatván azon időben eggy Utazó i s , a r r a felé v e t t e , ha mind kerüléssel i s , a maga útját. A m e l l y napon oda érkezett. Olasz énekes Darabot jádzották a Teátromban. Bé megy ennek nézésére az érdemes Utazó; és midőn vége l e t t v o l na az első s z a k a s z n a k , bé h i v t a a Kotsissát i s , s meg á l l í t ván a z t közel az ajtóhoz, ő maga előbbeni helyére l e ü l t . M i dőn már d e r e k a s s a n f o l y t v o l n a a második s z a k a s z : nagy neve tés e s i k e g y s z e r r e , a Logékban lévő H e r t z e g i , s más rendű Méltóságok között. Mind az ajtó felé v o l t a k a r t z a l f o r d u l v a az e m i i t e t t Uraságok; mi i s a r r a felé függesztjük tehát s z e m e i n k e t , s hát l á t j u k , hogy a szegény vén K o t s i s térden á l l , s mellyét v e r e g e t v e imádkozik. Nem i s k e l t f e l mind a d d i g , mig eggy I n a s oda nem küldetett f e l keltésére. Vége lévén a játéknak, kérdezik tőle tselekedetének okát: s hát b i z ő szegény, az ékes Teátromot Templomnak; a szép öltözetekben lévő jádzó Személlyeket p e d i g Papoknak v é l t e , s úgy g o n d o l k o d o t t , hogy v e t s e r n y e tartatnék. / 1 7 9 1 . júl. 1 . I I . 8.P./
*) Ezeknek Fejek vált máfodik Allüpány T. thory Mihály Ür, •
Páfz.
/Tszterházy A n t a l h e r c e g beiktatása Sopron vármegye főispán ságába. Eszterházán. A helyszíni tudósitás részletesen beszá mol az egész ü n n e p s é g s o r o z a t r ó l ^ A u g u s z t u s n a k 2-dikán dél tájban, i n d u l t a k k i Bétsböl F e r e n t z . s L e o p o l d és Károly Fő Hertzegek /József Bétsben m a r a d t / Eszterházára. -/;..J7Az 1 szám a l a t t lévő szálában e l f o g a d t a t t a k a Fő-Hertzegek, k i k i s mindjárt a játék néző h e l y b e /ennek fekvését m u t a t t y a a r a j z o l a t o n a 2 szám/ kisértettek, a m e l l y ben Venere, e Adone / V é n u s , és A d o n i s / nevezetű v i g g a l e l e g y e s szomorú O l a s z játékot /Opera s e r i a / jádzották. A Bétsi u d v a r i Teátromból v o l t a k az Éneklők. Vénust , ama h i r e s G i u l i a n i Asszony j á d z o t t a , A d o n i s t p e d i g C a l v e s i . A Játék két részekből á l l o t t , m e l l y e k n e k végződésével mesterséges tántzok /Ballétok/ v o l t a k . A tántzoló s e r e g e t M o r e i l i i g a z g a t t a , k i ezentúl a Bétsi U d v a r i Teátromban f o g tántzokat a d n i . A Játékhoz meg kivántató külömbkülömbféle szép ábrázo lásokat / D e k o r a t z i o k a t / H. Eszterházy Festője T r a v a g l i a t a lálta, m e l l y e k o l l y pompások v o l t a k , v a l a m i n t az Éneklőknek s Tántzolóknak ruháik i s , hogy t s a k ez az egy Opera 40 ezer f o r i n t j a i b a került a H e r t z e g n e k . /7»i7 Más nap, az az Aug. 3-án t a r t a t o t t a Főispányi Beiktatás pompája Cï'ju Estve felé Teátrom n y i t t a t o t t , s újra a f e n n meg n e v e z e t t Operát jádzották. Bálák váltották f e l a teátromi múlattságot. A 7 szám a l a t t lévő épületben / m e l l y az úgy n e v e z e t t M a r i o n e t t e n - T h e a t e r , az a z , o l l y játék néző h e l y , a h o l a jádzó személlyek fa-bábokból állanak/ t a r t a t o t t a magyar, a 9 szám a l a t t lévő szálában p e d i g a német tántz. A nagy Teátromban / 2 / az Udvarnak v o l t maskarás B á l l y a . A u g u s t . 4 - d i k napján, dél előtt gyönyörű paripákra ültek a Fő H e r t z e g e k , H. Eszterháziakkal, s néhány más Gavallérokkal eggyütt, és Monbizsu felé i n d u l t a k / ; . ,7Monbizsu, egy h i r e s Kastélynak a neve, m e l l y Szent Miklós nevü Helységen túl eggy óránnyira f e k s z i k Eszterházához. I g e n kedves múlató h e l y e v o l t az a meg hólt H.-nek. £\ • Monbizsuból l e t t vissza-jövetelt ebéd követte, e z t p e d i g teátromi mulattság; A
hanem ez úttal c s a k az első részét jádzották e l az Operának és Ballétnek. F e l váltotta a teátromi játékot a tüzl m e s t e r ség, m e l l y n e k állását a 10 szán a l a t t lévő vonások j e l e n t i k . x
E z e r öt száz a r a n y e s z t e n d e i fizetése v a g y o n / 1 7 9 1 . aug. 9. I I . 178-184.p./ 112. Szombathelyről két nevezetes d o l g o k a t közlött velünk eggy érdemes Barátunk, a m e l l y e k n e k e g g y i k e O u i . e l s ő j é n , a másik p e d i g Május végén történt. Az első, egy h a j d a n i Római marad ványnak találásában állott. . ,J A másik n e v e z e t e s d o l o g v o l t , a nagyobb Tanúlók köz-múlattsága. K i mentek ezek Kedd napon dél u t á n , musikával az erdőre, egy fertály órányira a Várostól: s minekutánna e l készült v o l n a zöld ágakból a j á d zó s z i n j e k , egy pásztori játékot jádzották e l e s t v e felé. S o n n e n f e l s áldozatja szerént v o l t k i d o l g o z v a a játék; de nem t s a k a személlyek, s jelentések nagyobb s z á m á r a , hanem az I s t e n - A s s z o n y r a nézve i s különbözött amattól. A Szabadság Isten-Asszonyának Képét állították f e l ugyan i s a Jádzó s z i n b e n , s annak mellyére Magyar Ország Tzimerét rajzoltatták. A Kép a l a t t ez a Vers o l v a s t a t o t t : Hogy e l ne távozzon a meq-tértt Szabadság: Ez Oltárt e m e l t e néki a Deákság. A játékot, juhász tántz f e j e z t e bé. Sok érdemes Nézői v o l t a k ezen mezei múlattságnak, s t e l l y e s meg-elégedéssel vették bútsújokat Tanulóink díszes Seregétől." / 1 7 9 1 . aug. 1 9 . I I . 235.p./ 113. Poson-Vármegyéből, Okt. 4-dikén hozzánk utasított Levelében i g y i r egy jó Barátunk: Kántzellárius Gróf Pálffy ő ExcellentziáJa még a Mala t z k a i Kastéllyában múlat/i..yA múlt Pénteken, úgymint Septembernek utolsó napján születése n a p j a v o l t ő Exc.Jának, m e l l y egy v i g öröm-innep tartására szolgáltatott alkalmatosságot. E s t -
ve Komédiát jádzották a Dámák, és Gavallérok. A Jádzók száma közzül való v o l t ő E x c . j a i f f j a b b i k F i a i s O b e r s t l t . Gr. Pálffy Miklós ő N a g y s á g a , k i i s i g e n természetesen jádzott egy vén S u s z t e r t . / 1 7 9 1 . o k t . 12. I I . 4 6 6 - 4 6 7 p . / c
114. Kolosvárról, Nov. 19-dikén. Buzgó t i s z t e l e t t e l , s repeső örömmel mené végbe nálunk, F e l s . Urunk I I . Leopold ditső Neve-napjának inneplése. / 7 . J E s t v e , rakva v o l t a jádzó-szin, m e l l y b e n L i e b e um L i e b e , o d e r d i e t r e u e U n t e r t h a n e n / S z e r e t e t szeretetért, vagy i s a h i v Job bágyok/ nevü szép D a r a b o t jádzották. / 1 7 9 1 . dec. 2. I I . 7 l 4 . p . / 115. Kolosvárról. Novemb, 27-dikén. "A bé-következett h o s s z a s estvéinket, gyakran röviditi a ma ga teátromi játékjaival. Komédiás D i v a l t Ur. Ha nem minden kor érdemlene i s sok t e k i n t e t e t magában a játék-darab: h e l y re hozza annak hijánosságát, kivált az I f f j a k előtt T o r n e r Leány-Asszony, egy szép jádzó Személy. Közelebb i g e n t e t t z e t t a Közönségnek Hoheneichen Klára nevezetű játék: úgy hogy a sok tapsolások m i a t t a l i g l e h e t e t t g y a k r a n érteni." / 1 7 9 1 . dec. 6. I I . 723.p./ 116. TUDÓSÍTÁS A Nap Szüze / S o n n e n j u n g f r a u / nevezetű Játék D a r a b o t Magyar ra f o g j a f o r d i t a n i Győrben T. Révai Miklós Ur. A forditásnak e l kezdhetését t s a k a f o g j a még v a l a m e l l y kevés i d e i g hát rálni, hogy a munkát, m e l l y e t i s m e g t s o n k i t v a jádzanak, ma ga egész valóságában, úgy t . i . m i n t Kotzebue Ur k i d o l g o z t a ; nem l e h e t e t t i t t a Könyvárrosoknál k a p n i ekkoráig: azért i s a z t a f o r d i t a n i kivánó Urnák mindjárt hogy hozzánk i r t eránt a , meg nem küldhettük, reményijük azonban, hogy rövid időn
szolgálhatunk véle. / 1 7 9 1 . J a n . 28. I . 120.p./ 117. - Emiitjük elsőben i s a Nemzeti Lélekkel biró Hazánk i g a z Leányaiknak nagy N e v e i k e t s t e t t e i k e t . H l y é n e k : Nagy Mélt. Palm J o s e f a Gróf-Asszony, Erdély Ország m o s t a n i Kormányzó jának Gróf Bánffy ő Kegyelmességének kedves élete párja, k i i s , ama fáradhatatlan igyekezetü tudós H a z a f i A r a n k a György Ur által Frantziából Magyarra f o r d i t o t t Uj módi Gonosztévő nevezetü Darabot t u l a j d o n költségén n y o m t a t t a t k i , i g e n jó féle p a p i r o s r a a l e g szebb betűkkel. - Néhai M. Gr. B e t h l e n László Ur e l m a r a d o t t özvegye B Bánffy Klára ő Nagysága, k i i s ugyan t s a k A r a n k a Urnák Budai Basa tzimü Forditását maga költségén adat k i , a f e n n e m i i t e t t i z z e l ; a m i n t h o g y f o g l a l a t o s k o d u n k már m i , mind a két meg-nevezett Munkáknak reánk b i z o t t t s i n o s ki-adásában, s nem sokára készen i s leszünk vele. /1791. máj. 1 . I .
540.p./
118. Körmötz-Bánya t a r t j a kebelében ama n e v e z e t e s Gyarapítóját Nemzeti Litteraturánknak T i s z . Simái Kristóf U r a t i s , k i i s , a maga közönséges tanitói hivatalának s z o r g a l m a t o s f o l y t a tásától meg m a r a d o t t üres óráit most sem szün meg, hasznos Magyar Játékoknak ki-dolgozásokra fordítani. Két u j Darabok vágynak közelebb nála készen kéz-irásban. Az e g g y i k , Gyapai Má r t o n , a második p e d i g , Z s u g o r i , t e l h e t e t l e n fösvény Ember nevezetű. Az első e r e d e t i munka: a másik, ama h i r e s Frántzia Költő / P o e t a / M o l i e r e után készültt. - A n n y i v a l nagyobb b á torsággal ajánljuk ezen meg n e v e z e t t két Daraboknak ügyöket, Hazánk nagy lelkű F i a i n a k és Leányainak pártfogásokba: m i v e l hogy o l l y Szerzőtől származtak, a k i n e k hasonló szép három Munkái - úgymint: a Mesterséges Ra/aszság, Váratlan Vendég és I g a z Házi - esmeretesek már külömben i s a H a z á b a n , - Az
e l s ő t , néhány esztendőkkel jádzották v o l t m á r ez előtt az E n y e d i Reform. Kollégyiomban, Gyöngyösön, B a j á n , Kalotsán, s Nagy-Károlyban; 1785-ben mind a P e s t i mind a Budai közön séges Játék-néző h e l y e k e n ; 1789 ben p e d i g a P e s t i pap-nevelő Házban i s / S e m i n a r i u m / Nyomtatásban i s v a g y o n . - A Váratlan V e n d é g , a Magyar Museumban a d a t o t t k i . - Az I g a z Házit, kö zönségessen e l jádzották új N e m z e t i Jádzóink az e l múlt e s z tendőben, a B u d a i közönséges Játék-Szinben. Szándékozott v o l na T i s z t . Simái Kristóf Ur /úgy szintén T i s z t Vérségi F e r e n t z Ur/ K o t z e b u e n e k , Fiúi szeretetből l e t t úton álló T o l v a j tzimü Darabját i s M a g y a r r a f o r d i t a n i , de m i v e l a n n a k , a Bétsi T e á t romban való többszöri jádzását meg t i l t o t t a ő Felsége: ként e l e n i t t e t e t t l e t e n n i szándékáról." / 1 7 9 1 . m á j . 27. I . 662-553.p./ 119. Eggy érdemes H a z a f i , K o t z e b u e n e k , Das K i n d d e r L i e b e neveze tű j e l e s Darabját k e z d e t t e magyarra f o r d i t a n i ; m e l l y e t azért j e l e n t e t általunk, ne hogy többen i s f o g l a l a t o s k o d j a n a k . / 1 7 9 1 . j u n . 28. I . 824.p./ 120. P á p á n , Indzséner Kováts Urnái következendő Forditások talál tatnak: A Minister Tsalárd a s z i n , avagy A k e l l e m e t e s Férj A Bölts Náthán A L o n d o n i Posztó-tsináló A szökött Katona Ezen öt Darabok, mind v i g játékok. Gróf F i e s z k o , avagy a Genovai támadás B r u t u s , Voltér szerént Gray Johanna , avagy a Vallás Győzedelme, Vielandból Polikszéna, a V i e l a n d Holmijéből Ezek, szomorú Darabok; a három utóisók, v e r s e k b e n vágynak: Araspes és P a n t h e a , Vielandból
A F e j e d e l e m n e k és a Hazának Barátja, avagy a jó Polgár.Gel lértnek egynéhány M e s é j i , v e r s e k b e n ; m e l l y e k ha a Közönség nek t e t t z e n i fognának, a Forditó igéri magát, a többinek i s f orditására. Ezt azért jelentjük, hogy v a l a m e l l y Uraságot, az e m i i t e t t munkák közzül e g g y i k n e k , vagy másiknak k i adattatásáraj avagy v a l a m e l y érd. Könyvnyomtatót azoknak jó móddal való á l talvételére, s közre való botsátására f e l b u z d i t h a s s u n k . " / 1 7 9 1 . aug. 26. I I . 272.p./ 121. Béts. •an. 5-dikén, másodszor a d o t t Bált H. Collorédo, m e l l y b e n ismét meg j e l e n t az U d v a r , a Tsászár és Tsászárnén kivül. A Nápolyi Király t s a k hamar o t t h a g y t a szokása szerént a Bált, s jött az u d v a r i T e á t r o m b a , m e l l y b e n Kotzebuenek D i e Sonnenj u n g f r a u A Nap Szüze tzimü új darabját jádzották. Nem soká ra a Tsászárné i s meg j e l e n t , a Nápolyi Királynéval, s két Főhertzegnékkel eggyütt. Temérdek sokaság v o l t a játék néző h e l y b e n : m e l l y e t a játéknak, s kivált annak Szerzőjének ne ve o k o z o t t . Meg i s f e l e l t a játék a Közönség varasának: ugyan azért újra a n n y i a n t a k a r o d t a k 7-dikén, annak láthatása végett a Teátromba, hogy már estvéli 6 órakor, a midőn eggy óra közi v o l t még a jádzás kezdődésének, sokan kéntelenittettek v i s s z a térni, a h e l y nem léte m i a t t . - Az ábrázolások /a Scénak, és a Dádzók ruházatjaik/ A m e r i k a i a k , s i g e n gaz dagok. Hat ezer f o r i n t b a kerültek, a mint mondják. - Ha v a l a k i f o r d i t a n i kivánná az e m i i t e t t szép d a r a b o t : ne t e r h e l t e s s e n t u d t u n k r a a d n i . M i nem múlatunk e l erántta jelentést t e n n i , s i l l y móddal e l e i t v e n n i , hogy k e t t e n ne fáradozza nak ugyan azon egy tárgy körül: m i n t ez meg történt a Menschenhass und Reue d a r a b b a l ; m e l l y e t Kóré Uron k i v ü l , nagy érdemű R. Komáromi Evangy. Prédikátor s Esperes P e r l a k i Ur is forditott. / 1 7 9 1 . j a n . 1 1 . I . 27.p./
/február 24-dikén7 - Estvére, Z i e g l e r n e k S e l t e n e Onkel nevü meg lehetős új D a r a b j a jádzattatott mellyen a Tsászárné, a Nápolyi Király, s Királyné, s a Főhertzegek, és Hertzegnék i s meg j e l e n t e k / 1 7 9 1 . f e b r . 25. I . 248.p./ /
123. Béts. - Mártz. 2-dikán H. C o l l o r e d o a d o t t bált. Ebben meg j e l e n t ugyan a Nápolyi Király i s , több Felségekkel eggyütt; de tsak hamar oda hagyta a z t , és jött az U d v a r i Teátromba, a h o l Per A d j u t a n t nevezetű i g e n szép D a r a b o t , s utánna Medea Melodrammát jádzották. / 1 7 9 1 . m á r c . 4. I . 265.p./ 124. Béts. Estvére, Húshagyó Kedd / F a s c h i n g s D i e n s t a g / nevü D a r a b o t jád zották az U d v a r i Teátromban, m e l l y b e n a Nápolyi Király i s meg j e l e n t utólyára; de nem sok múlattsága l e h e t e t t : mert a Darab éppen o l y a n alpári /tsekély/ v o l t , mint a z , a m e l l y e t i d e érkezésével jádzották v o l t az O l a s z Operisták. / 1 7 9 1 . m á r c . 1 1 . I . 298.p./ 125. Béts. - 2 1 - d i k e n , Kriegs-Kameraden nevezetű Darabot jádzották az Udv. Teátromban; de a m e l l y b e n kevés öröme l e h e t e t t a j e l e n volt Szerzőnek, mert a Halgatók k i piszszegették s fütyölték tsekély munkáját. / 1 7 9 1 . m á r c . 22. I . 345.p./
Ugy h a l l y u k , hogy Húsvét után újra Redoutok fognának i t t e n t a r t a t n i hetenként; és hogy az u d v a r i Teátrom meg f o g nagyobbittatni. / 1 7 9 1 . ápr. 5. I . 409.p./ 127. Béta. Ő F e l s é g e , a T s á s z á r n é , F e r e n t z F.H. Feleségestől, C r i s t i n a F.H. A s s z . Férjével A l b e r t H.gel e g g y ü t t , / ; . J József F.H. mindnyájan j e l e n v o l t a k , a múlt Pénteken az u d v . Theátromban; h o l o t t L'Ape M u s i c a l e / m u s i k a i m é h / nevezetű O a r a b o t jádzották az O l a s z Operisták magok h a s z n o k r a : m e l l y D a r a b , a l e g szebb Operákból ki-válogatott énekekből vagyon öszve s z e r k e z t e t v e . Az első és második fel-vonás között, ama r i t k a tehetségű 20 e s z t . vak Iffjú O u l o n fútt egy k o n t z e r t e t a fláutáján. A Tsászárné 20; F e r e n t z F.H. p e d i g 12 S u v e r e n d o r t ajándékoztak nékie. Más nap, ismét az e m i i t e t t Darabot j á d z o t t á k , m e l l y b e n F e r r a r e s e h i r e s éneklő Leány, utóllyára éneklett ez úttal Bétsben: de ugyan t s a k k i i s t e t t magáért. Az 1 . és 2 d i k fel-vonás után, 2 új jelentő-tántzokat / B a l l é t / jártak M r e l l i nevezetű Ballétme3ter, és egy tántzoló Aszszony. 0
/ 1 7 9 1 . ápr. 12. I . 441.p./ 128. Béts. Húsvét második n a p j á n . Fiúi szeretetből l e t t úton álló T o l v a j /Der Strassenräuber aus k i n d l i c h e r L i e b e / nevű új D a r a b o t jádzottak az u d v . Teátromban, m e l l y n e k halgatására, Tsászárné Ő Felsége; F e r e n t z Főhertzeg, és A l b e r t H e r t z e g , H i t v e s e i k k e l eggyütt; s József Főhertzeg i s meg j e l e n t e k . Ougva t e l e v o l t a játék néző h e l y . - Szerzője az e m i i t e t t Darabnak Kotzebue . k i n e k nem k i s e b b ditséretére szolgál h a t ezen remekje; m i n t az Ember-gyűlölés és Bánat
/Menschenhass und Reue/nevü D a r a b j a . - Ha v a l a m e l l y é r d . Ha z a f i , Magyarra szándékozna a z t f o r d i t a n i , ne t e r h e l t e s s e n t u d t u n k r a a d n i jó igyekezetét. M i , l e g o t t a n l e f o g j u k k ü l d e n i a Munkát magunk költségén; m i h e l y s t k i kerül a prés alól. / 1 7 9 1 . ápr. 2 6 . I . 505.p./ 129. Béts. A p r . 2 6 , és 2 8 - d i k á n , La b e l l a P e s c a t r i c e /szép Halász-Leány/ nevü d a r a b o t jádzották az O l a s z Operisták. A szép Halász-leány képét v i s e l t e Tomeoni nevezetű 19 esztendős Menyetske, a k i t s a k most jött Nápolyból, a h i r e s F e r r a r e s e helyébe. Közönséges tapsolást érdemlett mind éneklésével /mellynél ugyan f e l l y e b b való a Ferrareseé/ mind kivált i g e n kedves, és tettző maga viselésével. / 1 7 9 1 . ápr. 29. I . 521.p./ 130. Béts. Laxenburgból é r t j ü k , hogy i g e n jól múlatják o t t a n magokat a Felségek, és Méltóságok. . Alkonyodás tájján k i k o t s i z nak ő Felségek /C*»i2 V i s s z a térvén estvéli 8 órakor, mennek a Palotában lévő Teátromba, m e l l y már a k k o r dugva t e l i v á gyón; m i v e l minden tisztességes ruhájú Embernek szabad i n gyen bé menni. Tsak felét jádzák a darabnak egy nap a Játé kosok; más felét más napra haggyák. / 1 7 9 1 . m á j . 27. I . 657.p./ 131. Béts. Tegnap v o l t a F e r e n t z Főhertzeg kedves Hitvesének születé se n a p j a , m e l l y e t i s nagy vigassággal töltöttek e l Laxenburgban ő Felségek, s a vélek lévő Méltóságok. - Külömbkülömbféle múlattságos gyakorlásokat t e t t e k az Uraságok
A
mind a ló-oskolában, mind a teátromban. ^7.^7 Teátromban, mind Uraságok váltották f e l az nap a közönséges O á d z ó k a t . / 1 7 9 1 . j u n . 7. I . 705.p./ 132. Béts. F e r e n t z Főhertzeg Hitvesének, Mária T h e r e s i a Nápolyi Királyi Hertzeg-Asszonynak születése napját, még Pünköst első napján i s i n n e p l e t t e az Udvar L a x e n b u r g b a n . £ Z ' . M á s n a p , A n t a l F.H. neve napjának öröme t a r t a t o t t . Nagy ebéd v o l t , s i g e n gyönyörű a s z t a l i m u z s i k a , üt óra tájban kezdődött az úgy n e v e z e t t C a r r o u s e l , m e l l y után nem sokára meg n y i t t a t o t t a T e á t r o m , s a Szép Halász-Leány jádzásához f o g t a k az O l a s z 0peristák. M i h e l y t vége l e t t a teátromi játéknak; mindjárt el-gyújtotta tűzi mesterségét S t u v e r a k e r t b e n ; m e l l y n e k i s jó nagy része meg v o l t világositva. / 1 7 9 1 . jún. 17. I . 753.p./ 133. Béts. O v i d i u s a z t beszélli, az Által változásokról /Metamorfósisokró]/irtt Könyveinek tizedikében egy Pygmalion nevezetű h i r e s Képfaragóról, hogy a z , úgy belé s z e r e t e t t az önnön maga által készültt képébe Vénus I s t e n - A s s z o n y n a k , hogy nem szűnt meg mind a d d i g e s e d e z n i az I s t e n a s s z o n y n a k , mig a z , az e m i i t e t t f a r a g o t t képbe életet nem a d o t t ; m e l l y meg l e l k e s i t e t t képet feleségül v e t t e annakutánna P y g m a l i o n . - A s z o r o n g a t t a t o t t , esdeklő, s a maga buzgó kivánságát végre t s a k ugyan meg n y e r t t P y g m a l i o n t úgy jádza most i t t egy Bab i n i nevezetű, s ezen keresztül B e r l i n b e utazó h i r e s Olasz Éneklő, hogy Bétsnek mind V é n u s a i , mind nem-Vénusai, s más L a k o s a i i s o l v a d t s z i v v e l tsudállyák. Tsudállyák a szép Tomeonit i s , k i a szép f a r a g o t t képet ábrázollya. S z i n t e eggy óráig á l l , minden mottzanás nélkül; úgy hogy sokan nem hitethették e l m a g o k k a l , hogy élő személy v o l n a , mig nem végre meg elevenedését szemlélték. x
x
Oda ajánlotta magát három esztendőre. Két e z e r a r a n y l e s s z e s z t e n d e i fizetése, szállást i s az Udvar ád n é k i . - Hallván e g y k o r I I . F r i d r i k az O l a s z É e k l ő t ő l , m i t kivánna e s z t e n dőnként? e l szörnyülködött, s a z t mondta néki: "Hiszem egy F e l d m a r s a l l n a k sem adok én többet!" - No, f e l e l t e az Éneklő, t s a k énekeltesse magát Felséged a F e l d m a r s a l j a i á l t a l . / 1 7 9 1 . j ú l . 19. I I . 8 1 . p / n
v
134. Béts. Júliusnak 23 dikán e s t v e , meg j e l e n t a Tsászár, Ő Felségével a Tsászárnéval e g g y ü t t , az u d v a r i Teátromban, s háromszori tapsolással, ós nagy v i v a t kiáltásokkal f o g a d t a t o t t : m e l l y e k e t ő Felsége, g y a k o r i nyájas maga meghajtásaival v i s z o n t a g o l t . Végig nézte B a b i n i . s Tomeoni játékjaikat, k i k ez út t a l ismét P y g m a l i o n t s annak meg e l e v e n e d e t t f a r a g o t t Képét jádzották, s ugyan k i t e t t e k magokért. / 1 7 9 1 . j ú l . 26. I I . 113.p./ 135. Béts. Sokan meg t s a l a t t a t t a k már eleitől f o g v a , a magok felől való itélet-tételekben. így jártak közelebb néhány i d e való Mes terlegények, s polgári rendből való fejér Személlyek i s , k i k bizván azon kevés gyakorlásokba, m e l l y e t mulattság kedvéért t e t t e k o t t a n o t t a n némelly magános házakban, e n g e d e l m e t kér tek nagy f i t t y r e , hadd jádzhassanak a második U d v a r i Teátrom ban, m e l l y a K a r i n t h i a i Kapu m e l l e t t f e k s z i k . Megnyerték, a mit kértek, s tegnap e s t v e hozzá i s f o g t a k , temérdek sokaság előtt L i e b e s s t r e i t / S z e r e l e m h a r t z a / nevezetű Darabnak jádzásához; hanem bezzeg megesett nékiek szegényeknek, mert a néző gyülekezet nem győzvén sokáig s z i v e l n i mind öltözetjeknek, mind mozgásoknak, mind beszédjéknek, s magának a játék-darabnak i s alávalóságát, rútul k i n e v e t t e , fütyölte, k u k u r i k o l t a , u g a t t a s virnyákolta őket. / 1 7 9 1 . aug. 30. I I . 274.p./
Ő C s á s z . s K i r . F e l s é g e , és F e r e n t z Fő-Hertzeg, ezen hónap nak 12-dikén r e g g e l i négy óra után érkeztek v i s s z a f r i s s egésségben Béts V á r o s á b a . Az nap e s t v e , dugva t e l e v o l t az U d v a r i Teátrom N é z ő k k e l , mind a z é r t , m i v e l reményiették, hogy talán ő Felsége i s meg f o g j e l e n n i a T e á t r o m b a n , és i g y módjok l e s s z , a jó F e j e d e l e m szerentsés vissza-érkezéséből származott köz-örömöket mindjárt h e v e n y i b e n nyilvánvaló vá t e n n i ; mind azért i s , m i v e l eggy u j O l a s z Operát jádzottak - Le a s t u z i e i n amore /a s z e r e l e m tsalárdsága/ neveze tűt - a m e l l y b e n Néttélét nevű Énekes-Asszony leg-elo*sször r e m e k e l t , s ugy r e m e k e l t , hogy a l i g győzte köszöngetni a g y a k o r izbéli B r a v a kiáltozást, és tapsolást. / 1 7 9 1 . o k t . 14. I I . 481.p./ 137. Béts. Az Udvar gyakran meg j e l e n , ő Felségén a Tsászáron kivül, az U d v a r i Teátromban. I g e n s o k a t n e v e t t e k t e g n a p e s t v e ; Tsászárné ő Felsége; F e r e n t z Főhertzeg Feleségestül, és a két k i s e b b Főhertzegek János és A n t a l ; a qarabontzás Deák / B e t t l e r s t u d e n t / nevezetű Játékon. Vigan s nagy f i g y e l m e s séggel halgatták mind a Felségek mind az egéssz Teátromi Gyülekezet a Bet t i e r s t u d e n t után jádzatott A d e l s u c h t /Ne messég után való esdeklés/ nevű Darabot i s , m e l l y b e n a z t a d j a elő hathatóssan tudós és elmés szerző /Schröder/ hogy a Nemességet nem a külső maga mutogatás, és vesztegetés á l t a l k e l l k i m u t a t n i ; hanem a nemes gondolkozás és munkás jó szivüség á l t a l . - Sept. 22dikén Bürqerglúk /Polqárszer e n t s e / nevet viselő Játékon v o l t a k j e l e n a Tsászárné, Fe r e n t z Főhertzeg Feleségestül, és a két k i s s e b b Főhertzegek. Nagy kedvet talált az e m i i t e t t j e l e s Darab ez úttal i s , m e l l y b e n i g e n e l e v e n e n meg m u t a t j a , egyéb nemes tárgyak k ö z ö t t , Monanchiumi P r o f e s s o r Babó Ur, hogy nem szégyen kézi mesterséget t a n u l n i s g y a k o r o l n i azoknak i s , k i k n e k A t t y a i k
fő Tisztségeket v i s e l t e k ; és hogy a Mester-Ember s z i n t o l l y szükséges Tagja a Polgári Társaságnak, mint a Tanátsosok. / 1 7 9 1 . o k t . 25. I I . 529.p./ 138. /Bécs7 Minémü b e t s b e n l e g y e n e k ő Felsége előtt a szép tudományok, és mesterségek: serkentő két példáját a d t a ennek közelebb ő Felsége, Z i e q l e r és P l a t z e r Uraknak meg-jutalmaztatása által. P l a t z e r U r t . i . az U d v a r i Teátrom Dekorátzióinak k e l l e m e t e sen való készitéséért h a r m i n t z a r a n y ajándékot k a p o t t ; Z i e g l e r Ur p e d i g , száz a r a n y a t , eggy u j Oáték Darabért, m e l l y e t D i e P i l g e r /A Szarándokok/ név a l a t t készitett. Ez a Darab i g e n t e t t z i k a Publikumnak; az itélnitudó résznek ugyan nem a n n y i r a a foglalatjáért, m e l l y , sok tökélletesség e i m e l l e t t i s , t s a k ugyan hijános; hanem a benne elő-forduló külsőségekért, m e l l y e k kiváltképpenvaló módon l e g e l t e t i k a szemet. Nagyon e l e v e n e n a d j a t . i . elő, a közép száza dokban szokásban v o l t viaskodásoknak egész formáját. / 1 7 9 1 . nov. 4. I I . 557.p./ 139. Béts. Nagy számmal j e l e n t meg tegnap az U d v a r , a játék-néző h e l y ben. Benn v o l t a k ugyan i s mind k e t t e n ő Tsász. s K i r Felsé gek; úgy nem különben F e r e n t z Fő H e r t z e g i s Feleségestől; továbbá, a C o l o n i a i Választó H e r t z e g Maximilián Fő H e r t z e g ; s Nádor-Ispány, Jósef , János, és A n t a l Fő H e r t z e g e k . A jádzott O l a s z Operának neve: I l T r i o n f o d'Amore /A s z e r e lem győzedelme/. F o g l a l a t j a nem v a l a m e l l y zűrzavar v o l t , m i n t t s a k nem közönségessen s z o k o t t l e n n i az O l a s z Opera buffáké; hanem szép, és jó egészet formált. A hozzá-való muzsikát, P i e d r o Dut i l i e u , a szép Tomeoni Férje készítette. Ma,úgymond Tsászár ő Felségének örvendetes Neve napján, Fürstengrösse /Fejedelmek nagysága/ nevü Darab f o g jádzódn i az U d v a r i Teátromban, nagy tántzzal /Ballét/ eggyütt.
m e l l y e t már t i z esztendőktől f o g v a nem a d o t t az Udvar. - A Tsászárné születése napján /Nov. 24-dikén/ f o g első Opera S e r i a /Énekes szomorú Oáték/ jádzódni. / 1 7 9 1 . nov. 15. I I . 625.p./ 140. Béts. Az U d v a r i Teát rom Német Oádzóihoz, különös kegyességét b i zonyította meg Ő T s . s K i r . F e l s é g e : mert o i l y rendelést méltóztatott t e n n i felölök, hogy ők i s az úgy n e v e z e t t Pensio-vétélre a l k a l m a t o s Ts. s K i r . Tisztviselők száma közzül valók legyenek e z e n t ú l , az a z , b i z o n y o s pénzbéli fizetések fog járni, ha nem jádzhatnak i s többé; vagy ha magok meg-halnak: az özvegyjeiknek. / 1 7 9 1 . nov. 15. I I . 626.p./ 141. Béts. I I . Leopold jó Fejedelmünknek ditső Neve N a p j á t , o l l y szám mal kivánta v o l n a i n n e p e l n i a Bétsi Publikum a játék-néző h e l y b e n , hogy ha három vagy négy a n n y i nagyságú l e t t v o l n a i s az U d v a r i T e á t r o m , még i s meg t e l t v o l n a örvendező s o k a sággal. Már dél-utánni 3 óra után mindjárt k e z d e t t s e r e g l e n i a Nép a Teátromhoz; de ennek minden a j t a j a i h o z jó e l e v e f e g y v e r e s Granatérosok álittattak: t s a k későbben k e z d e t t a Nép be-botsátgattatni b i z o n y o s s z a k a s z o k b a n . O l l y rakva v o l t a Teátrom, hogy a l i g t u d o t t az ember még t s a k m o t t z a n n i i s . Hét óra előtt meg j e l e n t a T s á s z á r n é , a Fő-Hertzegekkel s Hertzegnékkel a Lozséban. A z t vélvén a N é p , hogy Tsászár ő Felsége i s bé-érkezett: nosza reá k e z d i a tapsolást, és vivát kiáltozást; de m e g - t s a l a t t a t o t t . Mert maga ő Felsége későbben jött bé: a midőn tehát új tapsolások, s éllyen kiáltások töltötték bé a játék-néző h e l y e t . Mind a játék, mind a tántz i g e n pompás v o l t . A játékot Z i e q l e r nevezetű Oádzó készítette, egyenessen ezen j e l e s alkalmatosságra. A tántznak neve: I i Capitaneo Cook a l l i O t t a i t i /Kook K a p i -
tény az Otahitáknál/. S z i n t e t i z e n e g g y óráig t a r t o t t a két rendbéli mulattság. A Dámák, és a Gavallérok mind ünnepi köntösökben jöttek ez nap a T e á t r o m b a . A sok drága kövek tündöklőitek minden-felé, a Dámák f e j e i k e n , és n y a k a i k o n . / 1 7 9 1 . nov. 18. I I . 641.p./ 142. Béts . Tegnap v o l t 4 6 d i k születése n a p j a a F. Tsászárnónak. - Ezen j e l e s napnak meg tisztelésére öröm lövéseket t e t t dél utánn i 3 és 4 óra között a Bétsi Polgárság, a maga lövöldöző he lyén: estvére p e d i g mesterséges tántzokkal elegyíteni szo k o t t szomorú énekes Dáték a d a t o t t az U d v a r i Teátromban. M i v e l b o l d o g u l t M. T h e r e s i a idejétől f o g v a nem v o l t szerentsój e a Bétsi publikumnak i l l y e s Dáték látásához: e l l e h e t gon d o l n i m e l l y temérdek Nép gyülekezett bé a Teátromba. Volt i s valóban módja mind látás, mind hallás által való maga g y ö nyörködtetésében. A Dáték neve: Teseo a S t i g e /Téseus a Po kolnál/ A P o k o l bemenetele; belől a Plútó lakása; s ennek U d v a r i Emberei o l l y szörnyű módra ábrázoltattak, hogy ezek nek voltaképpen való l e irása sok h e l y e t kivánna. - Már a Bétsi népnek azon része, m e l l y t e g n a p j e l e n v o l t az U d v a r i Teátromban e l mondhatja bátran maga felől, hogy ő látta a P o k l o t . Nem tsak az ábrázolások v o l t a k u j j a k ; hanem a Dádzó h e l y e t e l fedő f i r h a n g o k i s . - Mind a Dádzók, mind a tántzolók d e r e k a s a n k i t e t t e k magokért. Az éneklő Férjfiak között kiváltképpen való módon k i m u t a t t a magát egy M a f f o l i nevű u j T e n o r i s t a : úgy hogy még ama h i r e s B a b i n i t i s / k i Pygmal i o n t jádzotta v o l t i t t e n / láttatott felül h a l a d n i . Ditsér e t e t érdemel a Dáték f o g l a l a t j a i s , és a M u z s i k a . Egy szó v a l , mind ezen szép Tudományok és Mesterségek - a Poésis, a m u s i k a , az ének ; tántz; rajzolás ; és épités mestersége eggyesitették magokat, hogy illendő Opera Seriával t i s z t e l hessék Felséges Tsászárnénk születése napját. - Háromszori tapsolással f o g a d t a t o t t Tsászárné ő Felsége a Teátromban.
/1791. nov. 25. I I . 673-674.p./
143. Béts. Novembernek 2 7 - d i k e n X". .7 La b e l l a P e s c a t r i c e /Szép halász Leány/ Olasz v i g énekes Játékot jádzották az U d v a r i Teátromban. Jóllehet i g e n s o k s z o r szemléltette már magát a szép Tomeoni ezen játékban a Bétsi Publikumnál: még i s dugva volt e k k o r i s a Teátrom. E z t o k o z t a rész szerént Tomeoni kedves maga viselésében, s ének lésében való t e l h e t e t l e n gyönyörködés; rész szerént p e d i g a Ballét /tántz/ m e l l y f e l váltotta a z Operát. Toemóni Olasz énekes Asszonynak érdemlett ditsérete Természet s Mesterség szültek egy Remeket Énekes Játéknak a d t a k egy Gyermeket Az A s s z o n y i Nemből a t e személlyedben Párodat k e r e s n i k e l l éneklésedben De t e s t e d n e k kedves maga-viselése Még s o k k a l hódolóbb, mint szád éneklése, A tréfás Játékban szolgálhat mustrának Akármelly Teátrom első Leányjának L á t t u k , s tsudáltuk i s már i t t M o r i k e l l i t Az ő Férje után n e v e t n y e r t t M o m b e l l i t Sztoratsét, a k i t Béts a n n y i r a s z e r e t e t t , S Ferrerézét, k i t s a k nem régen b u t s u t v e t t . De a Publikumnak még eddig kedvére Egy sem volt a n n y i r a s t e l l y e s tettzésére M i n t t e , k i a z t szintúgy g y a k r a n szép s z a v a d d a l B á j o l o d , v a l a m i n t édes a j a k a d d a l Szeretném, ha tudnád, hány s z i v érez érted. M i r a j t u n k tárgyadat már hányszor el-érted, öröm-könyvet hánynak fatsartál szeméből s hánynak egy más személyt toltál k i szivéből Ezután i s mulass m i n k e t szép s z a v a d d a l s gyönyörködtess a d d i g ékes a j a k a d d a l M i g l e n a Természet meg f o g j a e n g e d n i S t e néked i s nem hágy változást s z e n v e d n i szerzetté Bétsben S-r. / 1 7 9 1 . nov. 29. I I . 689-690.p./
144. /B~écs7 Ezen hónapnak ötödik napjára virradóra végezte rövid, úgy m i n t t s a k 35 esztendőkre t e r j e d t életét amaz egéssz Európá ban nevezetes Mozárt F a r k a s ; a Ts.sK. Udvar K o m p o s i t o r a /Musika-szerzője/. Tsudálták a l e g főbb M e s t e r e k i s ezen nagy Musikusnak i g e n i g e n r i t k a tehetségeit. M i t h a g y o t t ez a gaz dag tálentomú Ember maga után? örökös n e v e t : de azonban egy gyámoltalan özvegyet két árvákkal; és sok adósságot. Már az árvákat f e l f o g t a a nagy Lelkű B. S v i e t e n . E g g y i k ezen árva Gyermeketskék k ö z z ü l , ámbár i g e n k i t s i n : még i s úgy v e r i már a k l a v i c o r d i u m o t , hogy mindenek tsudálkozással h a l l g a t ják. / 1 7 9 1 . dec. 9. I I .
739.p./
145. Béts. / F e r e n c főherceg lányának születése alkalmából^ Mind a két Teátromokba i n g y e n botsáttatott a N é p , nem t s a k e z e n , hanem az e z t követett két napokon i s : ugy nem külön ben a Hetzbe i s ; h a r m a d i k nap p e d i g , a Hyam Lovaglóinak né zésekre i s . A külső Városi öt Teátromok közzül m i n d e n i k , k i l e n t z k i l e n t z száz f o r i n t o t k a p o t t az U d v a r t ó l , a m i n t h a l l y u k , háromszori jádzásáért. / 1 7 9 1 . d e c . 16. I I . 7 7 1 . p . / 146. Béts. M e l l y különös g o n d j a légyen ő Felségének az u d v a r i Teátromok r a : nyilván k i - t e t t z i k ez onnan, hogy a m u l t Októberben k ü lönös Kormányszéket állitott f e l a z o k r a nézve. K.K. Oberste H o f - T h e a t r a l - D i r e k t i o n /Ts.K. Fő-Teátromi U d v a r i Igazgatás/ n e v e z e t e a l a t t . Ezen Kormányszéknek Elölülője Gróf U g a r t e V e n t z e l ő E x c . j a az apróbb Fő H e r t z e g e k és Fő Hertzegnék Fő U d v a r i M e s t e r e ; R e f e r e n s Consiliáriusa Gotha r d i U r , k i h a j d a n Politzáj-Direktor v o l t Pesten; T i t o k n o k j a Almási Jósef Ur;
néhai P e s t i Fő Politzáj-Kommisszárius; Koncipistája : C a b a l l i n i U r , Dalmátziának Magyar Országhoz tartozó részéből való származású. A Kormányszékhez t a r t o z n a k m é g , ezen elő számláltt Uraságokon kivül: eggy író Deák; két Kasszatartó, s a Fő-és Al-Lózse-Mester. - összve-számlálván a Német és Olasz jádzó Férjfiákat és A s s z o n y o k a t , a Tántzolókat, M u s i k á s o k a t , Rajzolókat, Szabókat, s más M e s t e r e m b e r e k e t , és s z o l g á k a t , reá megy h a t száz személyre a Teátromi P e r s o n a l e . - A K o r mányszék T a g j a i i n g y e n mehetnek mind a két U d v a r i Teátromok ba , s a Redutokba i s egész háznépestől. / 1 7 9 1 . d e c . 26. I I . 789.p./ 147. A u s t r i a i Belgyiom - - - a t i s z t e l e t , m e l l y b e n t a r t a t i k V a n d e r n o o t . £•J Midőn Dec. 18-dikán, közelgett v o l n a Brédából jővén, Brüsszel felé, ágyú lövéssel és minden harangok meg vonásával adták hirré a jövetelét. A f e g y v e r e s n é p , muzsika szóval, és a Brüsszeli — — Uraságok egéssz pompájokban, k i mentek e l e i b e ; - - és ugy vitték b é , C*'s7 Szent Gundula Templomához £1 »JJ A nagy pompával e l éneklett Te Deum u t á n , egy Vendégfogadóba vitték; onnan e s t v e a Dáték néző h e l l y b e , a h o l azon Lozséba /Loge/ ü l t , m e l l y az előtt a fő Kormányzóké v o l t . Voltérnak ama nevezetes szomorú Dátékját jádzottatták e l ő t t e , m e l l y n e k ez a neve: César Halála. De a játék vége felé, nem akarták h a l l a n i azon hathatós beszédeket, m e l l y e k e t a César meg igazítására, A n t o n i u s szájába a d o t t Voltér; ezért i s fél be k e l l e t t h a g y n i a jádzó személlyeknek beszédjeket. / 1 7 9 1 . j a n . 12. I . 59.p./ r
a
148. Nevettséges Történet Egy F r a n t z i a T u d ó s , v a l a m e l l y Német Városban mulatván nem régiben, e l ment e s t v e a játék néző h e l y b e , m e l l y b e n Kotzebuenek Menschenhass und Reue /Embergyúlölés és meg-bánás/ nevü darabját jádzották. A játé,< i g e n t e t t z e t t n é k i , s még
v a t s o r a f e l e t t sem győzte eléggé m a g a s z t a l n i egy nagy háznál. Azért i s ditsérte mind a Szerzőt, mind a Teátrom Igazgatóját, hogy őzet és n y u l a k a t t s a k ugyan nem e r e s z t e t t e k v o l n a a jádzó h e l y r e . A jelenlévő Uraságok egésszen e l bámultak a F r a n t z i a Tudós beszédén. Végre k i sült, hogy a játék tzimjét hamarjában Menschen, Hasen und Rehenek /emberek, n y u l a k és őz/ o l v a s t a a F r . Tudós. / 1 7 9 1 . márc. 4. I . 277.p./ 149. /P>á qa7 Ma fénylik a harmadik /Tseh/ Korona Felséges Királyunk fején: ma l e s s z tehát az a méltóságos V a t s o r a , s mulattság i s , m e l y nek elintézésében való jó i z t , tsak ezen rövid előadásból i s k i k i nyilván láthatja. A Gr. N o s t i t z nagy Teátromához épít t e t t e k a Státusok egy hosszú f a Szálát. M i n t h o g y a Teátrom úgy van hátúiról épitve, hogy egy nagy kapunál fogva f e l n y i t t a t h a t i k : tehát a két é p ü l e t , úgymint a valóságos T e á t rom, és a hozzá épitett új S z á l a , úgy szólván tsak eggy é p ü l e t e t f o g formálni, m e l l y n e k hossza 230 ö l . Az új Szála,.vi rágokkal k i tzifrázott, s fellyül meg a r a n y o z o t t o s z l o p o k o n áll; a f a l a i v e r e s aranyos boritékkal vágynak bé v o n v a , s a Teátrom i s a Szála ékességéhez van a l k a l m a z t a t v a . A Szála végin e m e l k e d i k f e l egy Templom, m e l l y 6 léptsővel magasabb a Szálánál, s hasonlóképpen o s z l o p o k o n á l l , m i n t a Szála. A Templomban f o g vatsorálni az egész Udvar. / 7 . J V a t s o r a a l a t t eggy Ének f o g , musika m e l l e t t e l énekeltetni, m e l l y e t P r o f e s s o r M e i s z n e r Ur készitett; musikára p e d i g ama neveze tes i f f j a b b K o z e l u k Ur v e t t . A vatsorát, bál f o g j a követni. . J7 - Ő Felségek számára, egy b a l d a g i n n a l f e d e t t néző h e l y van a Teátromnak azon részében készitve, a h o l másszor a m á sodik Parterre szokott l e n n i . / 1 7 9 1 . s z e p t . 6. I I . 305-306.p./
150. /Prága/ Sept 2-dikán a P e r s i a i Vásárt nézték meg ő Felségek, a me l y e t múlattságnak okáért a d t a k a Rendek. Estvére O l a s z Ope rára mentek, az Ó Városi Teátromba. / 1 7 9 1 . s z e p t . 13. I I . 337.p./ 151. /Párizs/ "A Király, és a F r a n t z i a Nép között szerentséssen v i s s z a á l l o t t eggyesség naponként erőssödik. . .J - A Királynét i s áldják már most mindenfelé. Ezen a héten ingyen botsáttatott egymás u t á n , minden játék-néző h e l y e k b e a Nép, s nagy gyö nyörűségét találta kiváltképpen C a s t o r és P o l l u x nevű Operá ban. Ennek látására tehát ő Felségek i s el-mentek S e p t . 20. dikán. Annál repesőbb örömmel f o g a d t a ő Felségeket a teátro mi Gyülekezet, m i v e l már rég időtől f o g v a nem v o l t szokások a Királyoknak magok jelenlétekkel meg t i s z t e l n i a Fő Város Teátromait. A Királyt, Királynét, és a K i r . H e r t z e g e t tár gyszó Éllyen kiáltások g y a k r a n meg újjittattak a játék a l a t t . Ugy h a l l i k , hogy mind meg a k a r j a látogatni a Király Pá r i s Városának fő Teátromait. . .7 / 1 7 9 1 . o k t . 12. I I . 474-475.p./ 152. Közönségesen szóllván, a Kántorság, nem a l e g - z s i r o s a b b h i v a t a l o k közzül, való; de a bezzeg a Teátromi fő O l a s z Éneklőség. - Marra nevezetű O l a s z Éneklő Asszony két e s z t . a l a t t 30 e z e r f o n t sterlingnél, az a z , a mi pénzünk szerént 200,73 e z e r , és 750 forintoknál többet k e r e s e t t Londonban. Ez most Velentzébe jött A n g l i á b ó l , s a Sz. Sámuel Teátromában lé szen első Éneklő. - M a f f o l i T e n o r i s t a , k i n e k felséges zengedezéseit még most a Bétsi Publikum tsudállya, ha k i - t e l i k i t t az e s z t e n d e j e . M a d r i d b a f o g menni két ezer a r a n y e s z t e n d e i fizetésre. E n n y i t a Tsászár i s meg-igért nékie, t s a k ma r a d j o n ; de minthogy előbb kötelezte magát a S p a n y o l Udvarhoz
nem a k a r t a a szavát meg-másolni. - G i u l i a n i Ceciliának, k i a szomorú énekes Játékokban énekel, e z e r két száz, Tomeóni Asszonyságnak p e d i g , k i a vig-énekes Játékokban a fő éneklő Asszony / P r i m a Donna/, e z e r a r a n y a t f i z e t ő Tsászári s Kirá l y i Felsége. / 1 7 9 1 . dec. 30. I I . 834.p./
153. Pest ról Dan. 26-dikán. Tegnap, d e l l y e s t i 12 óra előtt kevéssel, érkezett i d e a török Követ /T. tJ Ma, tizenkét óra előtt az Universités Könyvtár ját nézte meg. C* ' i7 °él á n a Gránátérosok Kaszárnyájába megy, a hói a K a t o n a i chorus török muzsikával fogadándja. Estvére j e l e n l e s s z a Dáték néző h e l l y b e n . /1792. j a n . 3 1 . I . l 5 2 . p . / u t
154. A Török Követről szólló P e s t i tudósitásainkból , következendő tördelékeket kivántunk i d e i k t a t n i :
f.-J - A 3áték néző h e l y b e n , Die Entführung aus dem S e r a i l A Se ra i 1 bó 1 való ki-ragadás nevű Darabnak szemlélésével múlatta maga t . /1792. f e b r . 7. I . 180.p./ 155. Pest ről , A p r i l . 12-dikén. A Magyar Dátékok állapotjáról most többet nem i r h a t o k , hanem hogy a h i d előtt a B u d a i részen már sok esztendőktől fogva álló nyári Teátromban fognak t a r t a t n i ; s A p r i l 20-dikán l e s s z az első jádzás. A Dádzók száma még e d d i g 13 Férjfiu, és 5 A s s z o n y i Személlyekből áll. /1792. á p r . 14. I . 535.p./ 155. Béts . KIRÁLYNÉ ő Felsége, Májusnak 2 5 - d i k á n , vagy 30-dikán f o g i n nen le-indúlni Buda ra , Ferdinánd, Ká r o l y , és Jósef Fő-Her-
t z e g e k k e l eggyütt. - /T.j7 A F e l s . K i r á l y , két n a p p a l i n d u l ké sőbben^/í.^A Koronázás n a p j a , még n i n t s e n éppen meg-határoz v a , hanem a n n y i t b i z o n y o s s a n i r h a t u n k , hogy J u n i u s e l e i n lé szen. A Koronázás n a p o k o n , k i - v e t k e z i k az Udvar a gyászból ^ . . J f l J g y h a l l y u k , hogy az Udvar engedelméből, l e a k a r j a az Ország v i t e t n i Bétsből Budara az O l a s z Operistákat , és B a l letistákat / É n e k l ő k e t , és Tántzosokat/, s o t t t a r t a n i az i d e i g , mig az Udvar oda l e múlat. /1792. m á j . 1 . I . 609-610.p./ 157. Már most b i z o n y o s s a n irhátjuk, hogy az Olasz Éneklők, mind le-mennek Buda ra j á d z a n i , k i k között l e s z n e k ama h i r e s ének lő Férjfiak: M a f f o l i , B e n u c i , s C a l v e s i i s ; és ama kedves hangú s jádzásu szép Menyetske i s Tomeoni. /1792. m á j . 8. I . 645.p./ 158. A Magyar Teátromnak ügyét, eggy érdemes Pest i Polaá r Protás e v i t s Jósef Ur, f o g t a - f e l , a k i származására nézve ugyan Nemes L e n g y e l ; de v a l a m i n t Magyar Nyelvünket jól t u d j a : ugy valóban a nemes Magyar érzékenységekkel i s nem kevés mérték ben b i r . Magára vállalta t . i . ezen jó szivü H a z a f i , hogy első Májustól f o g v a , nyóltz h e t e k i g gondját viseléndi, min den pénz és j u t a l o m kivánás nélkül a Teátrom Kasszájának; s a mi fenn f o g még abban nyóltz h e t e k múlva, a kivántató költségeknek meg-tétele után m a r a d n i : a z t , által a d j a a k k o r teátromi f u n d u s u l . - Hogy ezen f u n d u s , a n n y i r a nevekedhes s e n , a mennyi elégséges légyen ezen e l - k e z d e t t Magyar Játék -néző Helynek fenn-marasztására, és v i ragoztatására: a z z a l az i n d u l a t t a l óhajtjuk, a m e l l y e l igyekeztünk már néhány i z b e n meg-mutogatni annak h a s z n a i t , mind a N y e l v gyarapítá sa ra , mind a gondolkodás és tselekvés módja tökélletesitésére. ;
/ 1 7 9 2 . máj. 8. I .
646.p./
159. Pes t rő1 , Májusnak 5-dikán. Tegnap jádzott először a Magyar Társaság B u d á n , a h i d mel l e t t lévő Teátromban. F e l e s számmal v o l t a k a Nézők. T i z e n hét Lózséból, t s a k négy maradt ü r e s s e n . Mind a Fő-Vezér, mind a Generál Maj o r Kobu rg H e r t z e g e k meg tisztelték, és v i gasztalták személlyes jelenlétekkel a kezdő Társaságot, úgy nem különben más Generálisok, és a most i t t lévő Uraságok s z i n e i s nagyobb részént. Én minden Nézőkről a z t h i s z e m , hogy nemes indulatból mentek b é , t . i . hadd örvendhessenek Nyelvünk elő-menetelén, s a Nemzeti tsinosodásnak gyarapodá s á n , de ha talám l e t t e k v o l n a i s o l l y a n o k , k i k t s a k azért j e l e n t e k meg, hogy a tsekélly k e z d e t e n nevessenek: merem mondani, hogy még az i l l y e n e k n e k i s l e h e t e t l e n v o l t , fél meg-elégedés nélkül jőni k i a Játék-néző Helyből. /Ezen kedves tárgyról, következendő bővebb tudósítás érke z e t t hozzánk későbben, ugyan t s a k Pestről./ A már valahára mozgásba jött Magyar Teátromi Társaság, M á j u s n a k 5 dikén remekele először, egy v i g Játékkal. Az erről, nyomtatásban k i - a d o t t , és közönséges h e l y e k r e f e l - r a g g a t o t t tudósitó tzédulákból közölök eggyet az U r a k k a l . /A Felsőséqnek Engedelmével, ma Szombaton, 5 - d i k Májusban, 1 7 9 2 - d i k E s z t e n d . A Magyar Játszó-Szini Társaság, a 3 u d a i részen, a hidhoz által e l l e n b e n lévő Teátromban f o g játsza n i egy Víg-Játékot, i l l y nevezet a l a t t : A Találtt Gyermek, öt Fel-vonásokban. Szabadon fordíttatott Bárány Péter által , A Játszó SzeméllyeK: Zöldi, eggy öreg O b e r s t e r . Varsányi U r . - Ennek U r f i a . Lánq Ur. - T i s z t e s i , az Úrfi Nevelője. Pap u r . - Gondosi Udvar-biró. Rózsa Ur - Dörgényi Kapitány. Kelemen U r . - F i t z o n d i O s k o l a - M e s t e r . Sehy U r . - Ferkó az Úrfi Inassá. B a g o l y i Ur. - Zsódos F a l u s i 3iró. P e s t i Ur, - Zsófi,Z3Ód09nak Felesége. Termetzky L. Asszony, - Trézsia, ennek véltt Leánya. Moór L. Asszony. - János, egy szegény P a r a s z t . Pa ta ky U r . Tudósítás. A Lózséknak kúltsai, nem különben a Biliétek, találtatnak a O i r e k t o r Urnái minden nap, a m e l l y e n játék
a d a t i k , r e g g e l i 8 órától f o g v a , egész délutáni 5 ó r á i g , Pes ten , az ó T o k a j i b o r r a l kereskedő boltjában, a TT. Serviták piattzán. M i n d e n k o r i bé-menetelnek á r r a . Egy Lózse 4 személyl y e k r e 4 f o r i n t . Első Partér, 40 k r . Második, 20 k r . U t o l s ó h e l y 10 k r . Kezdete lészen 7 órakor./ Ámbár essős idő v o l t , még i s n a g y r a n e v e k e d e t t a Nézők szá ma, k i k között v o l t a k ő Hertzegségek, Fő H a d i V e z é r , és Generál-Májor K o b u r g , úgy nem különben B. Barkó, B l a n k e n s t e i n B. V é t s e y , D a v i d o v i c h , és Kray Generális U r a k , s a P e s t i , és B u d a i Uraságok i s többnyire mindnyájan. Három száz f o r i n t ment bé ez úttal a Teátrom kasszájába. - A Játszók közzül k i l e n t z e n , kiváltképpenvaló módon ki-mutatták magokat. - A H e t t z Árendátora T u s l i Ur az által b i z o n y i t o t t a meg a Jádzó Magyar Társasághoz, Magyar Polgári Hajlandóságát, hogy i n gyen botsáttatja bé a z t a Hetz nézésére: m e l l y valóban betsületére válik ezen érdemes U r n á k , minden jó H a z a f i a k előtt. Omne t r i n u m p e r f e c t u m . A l i g iktattuk-bé Hirmondónkba, a Maq y a r Teátromról szólló második L e v e l e t : hogy már érkezett az a z z a l egy foglalatú harmadik Levél i s . - T s a l h a t a t l a n tanú bizonyságai ezen sürü tudósítások, azon e l e v e n Hazafiúi é r z é s n e k , m e l l y a Magyarság-Ege derülésének szemléléséből m é l tán származhatik. A harmadik Levélből t s a k a z t közöllyük a mi még nem v o l t a két elsőbb L e v e l e k b e n : " I g e n nehéznek látszott sokak előtt a Magyar Teátromnak f e l -állása; s imé már most örömmel tapasztalhatják, hogy nem k e l l e t t egyéb, t s a k a n n y i t áldozzon f e l ezen nemes végre a H a z a i s z e r e t e t , amennyin rendbe szedhesse magát a mi szép igyekezetü kis Tá rsaságunk, s e l - k e z d h e s s e a jádzást. Első próbáját i s mindjárt úgy t e t t e e z , hogy méltán nagy remény ség vagyon felőle; de Hazánk előkelő F i a i s Leányai i s , o l l y számmal s i n d u l a t t a l j e l e n t e k - m e g ezen Zsenge-Játékon, a mellyből k i - t e t t z e t t , hogy már régen óhajtott tárgyok v o l t nékiek a Magyar Játékoknak magok valóságokban való e l k e z dődése. - Gróf Károlyi Jósef ő Nagysága, szép biztatással v i g a s z t a l t a , és s e r k e n t e t t e a naponként való tökélletesebbedésre a Társaságot. - H o l n a p , Klement ina avagy Tes tarnen tum
nevezetű Darab f o g Jádzattatni. - Eggy a l k a l m a t o s H a z a f i , hozzá f o g o t t m á r , a D i e Jäger /A Vadászok/ nevezetű j e l e s Da rabnak forditásához i s . - K é s z ü l , a P r o f . D u g o n i t s Ur A r a n y P e r e t t z e i s játék-rámára." / 1 7 9 2 . n á j . 1 1 . I . 671-674.p./ 160. P e s t r ő l , Pünköst-havának 11-dikén. A Magyar Jádzó S z i n i Társaságnak tegnapelőtti tudósitása, v e res betűkkel n y o m t a t t a t o t t . A f o g l a l a t j a e v o l t : A Felsőségnek Engedelmével. - Ma Tsótörtökön, Pünköst-Havának /Májusnak/ 1 0 - d i k napján 1792. Esztendőben. - A Nemzeti Ma g y a r Jádzó-Szini Társaság, B u d á n , a H i d m e l l e t t lévő nyári Jádzó Szinben f o g elő-adni egy szin-Játékot / D r á m a / i l l y ne v e z e t a l a t t : K l e m e n t i n a , avagy a Testamentom. Ot Fel-vonások ban.- Fordíttatott Hatvány István által. - A Jádzó Személyek: K l e m e n t i n a , Vég-várban n e v e l t e t e t t esméretlen Személly. Móór Leány-Asszony, Gróf Tornyainé.Liptai Leány-Asszony. Gróf T o r n y a i . Ennek Férje Kelemen Ur. - Gróf Tsanády. K l e m e n t i n a Sze retője. Láng Ur. - Geszté I l o n a . T e r m e t z k y L. A s s z . - G e s z t e s . Ilonának n e v e z e t t B á t t y a , Rózsa U r . - Ágnes. Szoba-leány. Török L. Assz. Kommisszárius. Sehy Ur. - N ó t á r i u s . Pap Ur. Eggy O r v o s . Fülöp U r - Jakab, a meg hóltt Bárónak Inassá. B a g o l y i Ur. - Bálint Gr. Tsanádinak Inassá. P a t a k y Ur. - Két H a j d ú , s egyéb házi tselédek. - A Játék történik Vég-Várában. Hogy a Nagy-Érdemü Közönséget minden ki-telhető módon gyönyör ködtethesse a N e m z e t i Magyar Jádzó-Szini T á r s a s á g , minden Fel-vonások után, s között, amaz e s m e r e t e s , születésétől f o g va világtalan, mesterséges Hang-változtatót elő f o g j a állit a n i , k i i s az ő Flautáján minden lehető foghatóságát meg m u t a t n i és a betsülendő Kedvezőknek t e l l y e s meg-elégedését e l - n y e r n i kivánnya. - Tudósitás. Az első e m e l e t b e n / c o n t i g n a t i o / lévő négy Személlyre való eggy eggy o s z t a t n a k /Loge/ kúltsai, úgy a bé-meneteli j e g y e k i s / B i l l i e t / találtatnak az Igazgató Urnái minden nap a T.T, Serviták piattzán.
- M i n d e n k o r i bé-menetelnek árra, Eggy o s z t a t , négy személyl y e k r e 4 f o r i n t . Nemes, vagy első osztály /Noble P a r t e r r e / 40 k r . Második osztály 20 k r . Harmadik osztály 10 k r . - A Magyar Közönséghez. Az i t t e n elő a d a t o t t idegen s z a v a k a t t e t s z e t t a Jádzó S z i n i Társaságnak, a z i t t f e l - j e g y z e t t mód szerént f o r d i t a n i . A k i ezeknél j o b b a k a t találánd, i g e n l e -kötelezi a Társaságot, ha véle közleni f o g j a . A d d i g i s , mig j o b b a k r a s z e r t tészen, a már f e l - v e t t szavakat m e g - t a r t j a . - K e z d e t e lészen 7 órakor. A Nézőknek száma, ez úttal i s o l l y nagy v o l t , valamint elösször, A Lózsék, kevés héjján mind meg t e l t e k . J e l e n v o l tak Koburg ő Herrzegségek , a több i t t lévő Generális U r a k k a l eggyütt. /1792. m á j . 18. I . 699-700.p./ 161. Budáról, Júniusnak 4-dikén. "Ezen a napon, ama nevettséges D a r a b o t jádzották a Magyar Teátromban, m e l l y inkább e s m e r e t e s , P o n t y i , mint sem F i l o z o — fus név a l a t t . Az erről k i - a d o t t Jelentésnek e v o l t a f o g l a l a t j a : A Felsőségnek engedelmével. Ma Hétfőn Sz. János-Havának /Júniusnak/ 4 d i k napján 1792. A Nemzeti Játék-szin i Társaság által, Budán a H i d m e l l e t t lévő nyári Játék- s z i n b e n f o g elő-adódni: A Filozófus. Eggy e r e d e t i Darab; Vig-Játék, öt Fel-vonásokban. Szerzetté B e s s e n y e i György. - A játszó Személlyek: Pá rmenió, Filozófus.Nemes Iffjú. Rózsa U r . - E r e s z t r a , özvegy Nemes Asszony. T e r m e t z k y L. Assz. - T i t z i u s - , E r e s z t r a F i a . T e s s e n y i Ur. - S z i d a l i s z , T i t z i u s testvér H ú g a . L i p t a i L. A s s z . - B e r e n i s z , Nemes Le ány, S z i d a l i s z n a k T i t k o s a , T i t z i u s szeretője Kelemen L. A s s z . - L i l i s z , Nemes Iffjú. Láng U r . - A n g y e l i k a , Pármió testvér Húga, L i l i s z szeretője. Moór L. Asszony - P o n t y i , gazdag Nemes Ember, i g a z Magyar., Kelemen Ur. - Lidás , Pármenió szolgálója. B a g o l y i U r . - L u t z i n d a , S z i d a l i s z s z o l gálója. Török L. A s s z o n y , A d o l o g történik E r e s z t ra házánál. Kár, hogy nem nagyobb a Teátrom, úgymint a m e l l y b e n a l i g t a lálhatott h e l y e t a bé-kivánkozott H a z a f i a k n a k , és Haza-Le-
ányoknak f e l e része. J e l e n v o l t az özvegy Gr. Károlyiné 6 Ex c e l l . j a i s , az Ijjfú Gróf Károlyi Jósefné 8 Nságö p e d i g 50 a r a n n y a l ajándékozta meg a Jádzó Társaságot, m e l l y nemes t s e lekedetéért, éltessék az Egek ő Nagyságát." /1792. jiín. 5. I . 821-822.p./ 162. Budaról, Júniusnak 21-dikén. A Magya r Teátromban, g y a k r a n jádzik új Darabokat a Társaság, mely r i t k a d o l o g a már g y a k o r l o t t Teátromi Társaságoknál i s ; úgymint a m e l l y e k rend szerént egy hónap a l a t t s z o k t a k eggy új d a r a b o t jádzani. Kotzebuenek két n e v e z e t e s d a r a b j a i t , m e l l y e k n e k e g g y i k e : Embergyülölés és meg bánás; a másik pe d i g Szerelem Gyermeke nevezet a l a t t vagyon magyarra f o r d i t va; t s a k hamar jádzá egymás után ezen hónapban a Társaság. Júniusnak 18 dikán ismét eggy ú j , még p e d i g nem f o r d i t o t t , hanem E r e d e t i Darabot jádzott, m e l l y n e k t z i m j e : A r a n y Per e t z e k . Ez, egy költött történet, m e l l y e t T i s z . D u g o n i t s András P r o f e s s o r U r , Nyelvünknek s z i v e s Gyarapitója készi t e t t ; a Jádzó-Szinhez p e d i g P e s t i P r o f e s s z o r Endrődy János Ur a l k a l m a z t a t t a . Ezen e r e d e t i D a r a b h o z , szcénák és ruhák újjonnan készültek, m e l l y e k hat száz forintjába kerültek a Teátromi-Társaságnak. - Valóban, ezen jól n e k i indúltt Ma gyar Jádzó-Társaságnak hathatós elő-segéllése, egy nagy esz köze l e n n e a Magyar N y e l v gyarapodásának, s a Nemzet virágzá sának. ' /1792. jún. 26. I . 938.p./ 163. Pest ről, Júliusnak 9-dikén. T e g n a p , a Nemzeti Jádzó-Társaság Az Orvos D o k t o r nevezetű v i g D a r a b o t jádzotta egy fel-vonásban, m e l l y i s H a t v a n i I s t ván Ur által f o r d i t t a t o t t Magyarra. J e l e n v o l t ennek a l k a l matosságával a Teátromban Nádor-Ispány ő K i r . Fő-Hertzegsége i s , a két Koburg H e r t z e g e k k e l eggyütt. A Játék közben, Anglus Sólóval /magányos tánttzal/ m u l a t t a t t a a Közönséget S a l l e t t i nevü Tántzos, a k i i t t e n keresztül útaz, Némellyek
kívánságára, még más v i g Játék i s követte az előbbenit, egy fel-vonással, m e l l y n e k t z i m j e : Jaques S p l i n , vagy i s Ugyan .jó, hogy tegnap főbe nem lőttem magamat. - Fordította Kóré Zsigmond Ur." / 1 7 9 2 . júl. 13. I I .
66.p./
164. A Magyar T e á t r o m , új Jelenés /Fenomenon/ a Magyar Tökélletesedés Egén. Ezen Jelenésnek fel-tetszését nagy örömmel hirdettük v a l a m i , a n nak idejében; most biztatást nyújtunk a Nemzetnek felőle: hogy ez az örvendetes, és s o k a t igérő Jelenés, nem i s tűnik már e l a Magyarok Egéről. M i t s o d a fundamentumon épitünk, m i dőn i l l y édes reménységgel b i z t a t j u k a Hazát? l e g - j o b b a n meg-fejtjük e z t a kérdést, úgy itélyük, ha a Magyar Teátrom nak e d d i g való állapotját summás rövidséggel elő-adjuk. A múltt Áprilisnek 2 6 - d i k napján vállalta magára a Magyar Te átrom Oirektorságát , Z P r o t a s z e v i t s Jósef U r , nem t s a k l e g - k i s e b b fizetés nélkül; hanem eleintén még reá i s költötte néhány száz forintját az e m i i t e t t Teátromra, minden i n t e r e s -kivánás nélkül. - Tizenkét Férjfiak, és öt Fejér-Személlyek kezdték a jádzást, Májusnak 12-dikén. A Férjfiáknak n e v e i k , jádzói tehetségek, s érdemjek szerént fel-téve, i g y követ keznek: Sehy F e r e n t z , Láng J á n o s , Varsányi F e r e n t z , Kelemen László, Rózsa M á r t o n , Bagoly A n t a l , Fülöp I s t v á n , Pesthy László, Pap G á b o r , T i s z t / e z , az Ország-Gyülése vége felé e l - m e n t / Pataky Benedek, Temesy, s T e s s e n y e i /A két utóisók nem próbálták az előtt a jádzást, azért i s I n c i p i e n s e k n e k /Kezdőknek/ n e v e z t e t t e k . - Az öt jádzó Fejér-Személlyek: Moór Anna, L i p t a y M á r i a , T e r m e t z k y F r a n t z k a , T ö r ö k , és Ke lemen Leány-Asszonyok. A két első jádzó Férjfiaknak eleintén k e v e s e b b , de annakutánna h a r m i n t z h a r m i n t z f o r i n t j o k járt egy hónapra; három, 28; négy, 24; kettő, 22; egy, 20; a két utolsó p e d i g 15 f o r i n t jával kapta hónapi fizetését. - A Leány-Asszonyok közzül , az elsőnek 30; a másodiknak 28; a harmadiknak i s ugyan a n n y i , a
negyediknek 25, az utóisónak 20 f o r i n t r e n d e l t e t e t t egy hó n a p r a , - Ezen elő-számlált Személlyeken kivül, voltak még h a r m i n t z - h e t e n , k i k rész szerént hónaponként való fizetést v e t t e k ; rész szerént t s a k a k k o r fizetődtek, m i k o r Dáték volt. Ezeknek száma közzül való: Jakab Mihály, a Súgó / S o u f f l e u r / és a Musika-Igazgatója H i r s c h Jakab. Hat h e t e k a l a t t , az az. Májusnak 12-dikétől f o g v a , Június 26 dikáig, k i l e n t z új Játék-darabokkal m u l a t t a t t a a Közön séget a Magyar Jádzó-Társaság. Ezen szép előmenetelü törekedést - hogy ne betsülné, a k i t u d j a , hogy a Bétsi U d v a r i Teátromban a l i g adnak többet egész hónapon által, eggy új •arabnál, a gazdag fizetésű, és régi gyakorlású Jádzók. Az e m i i t e t t k i l e n t z Darabokat o l l y r e n d d e l nevezzük-meg, a m i l l y e n n e l jádzódtak azok egymás után: Első volt : A találtt Gyermek Gróf Brühl szerzeménnyé. - B á rány Péter forditása 2- d i k A t e t t e t e t t Beteg. Molière szerzeménnyé - Kelemen László forditása 3- d i k K l e m e n t i n a F o r d i t o t t a H a t v a n i István 4- d i k Az öreg Harang F o r d i t o t t a Kelemen László 5- d i k Igazházi F o r d . Simái Kristóf 6- d i k Ember-qyúlölés , és meg-bánás. F o r d . Kóré Zsigmond. 7- d i k F i l o z o f u s . E r e d e t i /originál/ Darab B e s s e n y e i György szerzeménnyé. 8- d i k A Szerelem Gyermeke. Kotzebue szerzeménnyé. Vérségi Feren t z forditása. 9- d i k Az Arany P e r e t z e k E r e d e t i Darab. Teátromhoz a l k a l m a z t a t t a P r o f e s s o r Endrődy; P r o f e s s o r D u g o n i t s után. Ezekhez járult még egy Magyar É e k i s , m e l l y F e r e n t z jó K i rályunk meg-koronáztatására készült, és különbkülönbféle m u s i k a - s z e r e k h e z vagyon a l k a l m a z t a t v a . - M i n t e g y húsz Íz ben t a r t a t t a k Dátékok, hat h e t e k el-forgása a l a t t ; s 3970 f o r i n t , és 15 k r ment bé a Teátrom Kasszájába. I n n e n k i - t e t t z i k , minemű számmal kívántak a jó H a z a f i a k és Leányok m e g - j e l e n n i a Magyar Játékokon, hogy ezeknek elő-meneteleket voltaképpen eszközölhessék. Az említett szép jövedelemn
bői a z o n b a n , nem t s a k semmi tőke-pénzt nem l e h e t e t t félre- t e n n i , jövendőbéli fundusáúl a Teátromnak; hanem még pótol n i i s k e l l e t t a z t , közel öt száz f o r i n t t a l : m i v e l h o g y semmi költséget nem kiméllett a Társaság, a Scénáktól, Dekorátzióktól, és a jádzáshoz való ruháktól; t s a k hogy a n n y i v a l i n kább k e r e s h e s s e kedvét a Közönségnek, - Ügyének igazságához bizván a Társaság, egy könyörgő L e v e l e t készített az Ország- R e n d j e i h e z , s bé i s a d t a a z t , a már végéhez közelgett Ország-Gyülésébe, - H e l y e s n e k találták Hazánk nemes g o n d o l k o zású F i a i , a Társaság k é r é s é t , és közel két ezer f o r i n t o t gyűjtögettek öszve annak fel-segéllésére, Ugy értettük, hogy Prímás ő Eminentziá j a , a k i valóban értéke s z e r i n t szok t a a Közjót minden alkalmatossággal elősegíteni, 600; Gr. F e s t e t i t s György ő Nsága p e d i g 400 f o r i n t o t a d o t t . Az Egek nevellyék az illyetén Hazafiúi Lélekkel biró Oszlop-Embere i n k számát. A Magyaroknak született K i r . Fő-Hertzeg - Nádor Ispány i s m e g - j e l e n t személlyessen, a maga Fő Udv. Mesteré v e l , és Kamarássával, Gróf Szapáry, és Eszterházy Jósef ő Nságokkal eggyütt a T e á t r o m b a n , s ötven a r a n y a t ajándékozott a Kasszába. - Minémü ösztön l e t t légyen e z , a Oádzó T á r s a ságnak maga tökélletesebbitésére, örömmel o l v a s s u k ennek bizonyságát eggy Ítélni tudó érdemes H a z a f i n a k L e v e l é b ő l , k i i s i g y ír: "Ezen folyó Oúlius hónapnak 13-dikán úgymond, V a l t r o n t jádzották a Magyar Teátromban, o l l y nagy meg-elégedésére az egész néző Sokaságnak, hogy egymást érték a köz i örömet jelentő tapsolások. Meg k e l l v a l l a n i , hogy úgy i s k i - t e t t magáért a Oádzó Társaság, m i n t h a már t i z esztendőktől fogva g y a k o r o l t a v o l n a magát a Oádzó-Szinben. - Nagy ditséretére válik ez azon Iffjú Magyar Gróf Urnák, a k i . H a z a f i úi indulatjából magára vállalta, Z P r o t a s z e v i t z Ur u t á n , a Magyar Teátromnak kormanyozását." /1792. júl. 20. I I . 98-102.p./
165. Pest ről, Júliusnak 23-dikán. Tegnap, mind az idevaló, mind a Budai Játék-néző h e l y b e i n gyen botsáttatta a Közönséget, Nádor-Ispány ő Királyi Fő Hertzegsége, a F r a n k f u r t i Koronázás örömére. /1792. júl. 27. I I . 141.p./ 166. Pestről, S e p t . 13 dikán. "Kedves Urak! Talán már e l i s f e l e j t k e z t e k a Budai Magyar Teá t romról? élnek ám még, a mi A n y a i Nyelvünknek azok a Gya rapítói, k i k , a múltt Ország-Gyülése alkalmatosságával, o l } y hathatósan mozdították a z t elő, hogy s z i v e s törekedéseknek h i r e t s a k hamar az egész Országot e l - f u t o t t a , és a k i k s o k , s t s a k nem meg lábolha t a t l a n nehézségeik ellenére i s , állhat a t o s s a k , f e l t e t t tzéllyoknak el-érésére való igyekezetekben. Sokra i s mentek már, kivált némellyek közzülök, a Teátromi mesterségben; hát ha pedig még boldogabb állapotba lehetné nek, a m i n t meg i s érdemiének: valóban a Német Teátrumokat, 10 esztendők a l a t t nem t s a k utói érnék, hanem e l i s hagynák. - Már ismét P r o t a s h e v i t z Ur az Igazgatójuk, a kinek s z o r g a l matossága minden t e k i n t e t b e n t s a k nem l e - i r h a t a t l a n . M i v e l ez az Ur tökélletesen érti a Teátromi d o l g o k a t , még jöven dőben i s s o k k a l többet t e h e t a még most Nevendék Társaság g a l , m e l l y e t már i s sokra v i t t . Bizonyság e r r e , a most f o lyó September hónapnak 1 1 - d i k n a p j a , m e l l y e n következendő tzimü D a r a b o t : A Deákos Leány, vagy i s A Tudomány többet ér a Szépségnél, az egész Közönségnek nagy tapsolásával jádzották-el; p e d i g meg k e l l v a l l a n i , hogy a Darab o l l y a n , m e l l y nek derekassan való el-jádzása , akármelly g y a k o r l o t t T á r s a ságnak i s d o l g o t a d o t t v o l n a . Tsudákat t e t t e k kivált a főbb Személlyeket Jádzók, f e l - v e t t k a r a k t e r j e k n e k i g e n természe t e s elő-adásával. Átallyában minden Személly, emberül végez t e kötelességét. - Az Igazgató, az i g a z k a r a k t e r e k meg-tanitása, az öltözetek helyes ki-szabása, és a személlyeknek h e l y e s el-osztása által m e g - m u t a t t a , hogy érti a Teátromi
mesterséget. - A Játék Szerzője - Ungvári Inzsenér Ur - mind t i s z t a , és a személlyekhez a l k a l m a z t a t o t t ékes magyarságával, mind az egész Darabnak, Nemzeti Ízlésünkhöz való a l k a l m a z t a tásával m e g - b i z o n y i t o t t a , hogy valóságos jó Magyar. - Re ményijük, hogy ezentúl több i l l y j e l e s munkákkal i s f o g j a gyönyörködtetni az érdemes Közönséget, és azoknak ki-adásá v a l szaporítani a jó Magyar Könyveknek számát. - Éllyenek! a k i k a Magyar N y e l v gyarapodásán Hazafiúi módon i g y e k e z nek, " /1792. s z e p t . 2 1 . I I . 433-435.p./ 167. Buda ,Sept. 26-dikán. "A B u d a i Magyar Theátrom, o s z l a n i készül. - A Jádzó-Társaság azon p a n a s z o l k o d i k , hogy igyekezetét az i t t lakó H a z a f i a k nem gyámolitják. - De ha igazságos ítéletet akarunk t e n n i , e z e k e t bizonyára nem l e h e t o k o z n i . A Dikasztériumoknál lévő Magyar Uraságok, a Német Teátromban egéssz esztendőre f e l -vették az ülő h e l y e k e t , és az azokért járó summát meg k e l l már a k o n t r a k t u s szerént f i z e t n i e k , akár mennyének teátromba, akár sem. - A Magyar Társaságnak, mindjárt Abonnemánt /az ülő-helyeknek esztendő számra való ki-adását/ k e l l e t t v o l n a k e z d e n i az Ország-Gyülésnek végződésével: és i g y kevesebb ugyan, m i n t a Diéta a l a t t v o l t , de b i z o n y o s a b b , és állandóbb jövedelme l e t t v o l n a . A k k o r t . i . , jóllehet a Várból a Magyar Teátromba való l e - m e n e t e l igen a l k a l m a t l a n i s ; és más felől, a Német Társaság mindent el-követ, hogy a P u b l i k u m o t magához vonnya : még i s l e h e t e t t v o l n a reményleni, hogy az e m i i t e t t Uraságok inkább a Magyar Kezdőkhöz, m i n t a már nagyobb tökélletességre ment Német Játékosokhoz szítottak v o l n a . - Ha mindent öszve-veszünk: úgy találjuk, hogy t s a k két-féle út j a van még a Magyar Társaságnak a r r a , hogy fenn-maradhasson. Vagy a Várasokról Várasokra való járás t . i . , m i n t h o g y remény l e n i l e h e t , hogy a d o l o g n a k újsága minden b i z o n n y a l a Néző h e l y r e vonandja a Népet; vagy p e d i g a B u d a i Német Társaság g a l való eggyesség. De az elsőre, elkerülhetetlenül szüksé-
ges v o l n a , hogy a Társaságnak egy b i z o n y o s , és állandó F e j e és Vezére légyen. Ennek nem léte, kivált a jövedelemre néz ve, ez i d e i g i s l e g - v e s z e d e l m e s e b b h i b a v o l t . A másik módra nézve p e d i g , t s a k az v o l n a szükséges, hogy a Magyar Játszók, - - - - - Gr. Umvert ő Nságánál - a Német Teátrom Fentartójánál - magokat jelentsék, és az eggyesülés módját ezen Méltóság nemes gondolkozására bizzák." /1792. o k t . 5. I I . 523-524.p./ 168. "A múltt H é t f ő n , úgymint S e p t . 24 dikén Hunyadi Lászlónak Fejevételét jádzotta Budán a Német Társaság. A teátromi kölső készületek, u j j a k és jók v o l t a k . A Magyar s z i v majd könyv e z v e , majd rémülve nézte ezen iszonyú történetet; és az i l letődés, a n n y i v a l nagyobb v o l t , m i v e l a játéknak h e l y e , a történetnek i g a z helyétől, Szent György piattzától, t s a k egynehány lépésnyire v a g y o n . - A Német Oádzók , mind magyar ruháikban d i s z e s k e d t e k ez úttal. - V o l t a k három vagy négy Magyar Asszonyságok i s t a l p i g Nemzeti köntösökben..." /1792. o k t . 5. I I . 52'.p./ 169. A m i l l y e n belső meg-illetődéssel i r t u k v a l a , hogy o s z l a n i készül Buda ról a Magyar Jádzó-Társaság: szintén o l l y örömmel hirdethetjük már most, hogy az továbbra i s eggyütt marad; mi v e l tökélletes bizodalma v a g y o n , hogy a m e l l y kegyességet voltaképpen t a p a s z t a l t a t t a k már v e l e , a Közjó szeretetéből némelly Ns Vármegyék; ugyan a z t fogják a többek i s g y a k o r o l n i eránta. H i s z i k továbbá, hogy a Magyar Nemzet édes A t t y a , F e l s . I I . F e r e n t z Királyunk i s kész eggy o l l y szándékot elő- m o z d i t a n i , m e l l y n e k szerentsésitése által, szerentsésittet i k átallyában az egész Magyar Nemzet; mind nyelvére, mind gondolkodása s érzése módjára nézve. /1792. o k t . 23. I I . 602-603.p./ 170. Pest-Vármegyének igen nagy Gyűlése v o l t ezen hónapnak 15-
d i k é n , m e l l y b e n , a többek között, f e l - o l v a s t a t o t t a Magyar Oádzó-Társaságnak segedelem-kérő L e v e l e . Meg lóvén G y ő z e t t e t v e felölle a Ns. Rendek, hogy a köz-jóra törekedő szán d é k o t , köz-erővel k e l l fel-segélleni: mindjárt p a p i r o s t i n d i t o t t a k - e l magok között, s k i k i f e l - i r t a saját neve mellé a s u m m á t , melynek adására, t i s z t a hazafiúi i n d u l a t j a által b u z d i t t a t o t t . Az ekként t s a k hamarjában ajánlott sum mák, mindjárt reá mentek egynehány száz f o r i n t r a . Reá bíza t o t t ezen kivül a Szolgabíró U r a k r a , hogy az egész Megyebéli Nemességnek adják hathatósan e l e i b e , m e l l y h a s z n o s , és a l k a l m a t o s eszköz légyen egy jó Magyar T e á t r o m , a Magyar N y e l v nek, s ennél f o g v a a Nemzetnek i s virágoztatására, - E l vé g e z t e t i / X 7 , hogy a Királyi Helytartó Tanátsnak i s különösen ajánlya a Gyűlés a Nemzeti Teátrom dolgát. /1792. nov. 27. I I . 780.p./ 171. /Tcolozsvár7 Dec. 18-dikán. "Az e s t v e , ezen d a r a b f o l y t a jádzó-szinben : Das K i n d d e r L i e b e , oder d e r S t r a s s e n r a u b e r aus k i n d l i c h e r L i e b e . A s z e r e t e t gyermeke, vagy a g y e r m e k i szeretetből l e t t úti t o l v a j . Mindnyájan különösen viselték a Gátékosok magokat , neve z e t e s e n a szép D o r n e r Leány úgy jádzott egy szerencsétlen Anyát, hogy valójában m e g - h a t h a t t a az érzékeny s z i v e k e t . /1792. j a n . 3. I . 13.p./ 172. Tordáról, Dec 29-dikén. Ugy h a l l y u k Kolosvárról, hogy o t t v i g F a r s a n g o t reménylenek; m e l l y n e k o k a i e z e k : 1 . / Az Ország-Gyülésétői k i - r e n d e l t t Deputátziók T a g j a i , F a r s a n g r a gyűlnek oda bé. 2./ Komédiás D i v a l t F e r e n t z ő Kegyelme,nem t s a k Játékokat , hanem Bálokat i s f o g a d n i a F a r s a n g o n . Biliárdozó h e l y e t i s o l l y a t készí t e t t , m e l l y l e g első Kolosvártt. 3./ A Splényi Regement-Ban dája f o g a Bálokban musikálni, m e l l y már útban i s van K o l o s vá r felé. /1792. j a n . 10. I . 49.p./
A Kolosvári v i g Farsangolás h i r e , i d e i s e l - h a t o t t . Minden héten három B á l , és ugyan a n n y i Játék-darab s z o k o t t t a r t a t n i ; zengedez a Splényi Regiment Bandájának érzékenyitő m u s i kája; repdesnek a Langaus nevü tántzok. . J /1795. j a n . 3 1 . I . 156. p./ 174. Anekdo t a . Bizonyos Jádék-darabban, Férjfit jádza a minap egy Kolosvá r i Komédiás fejér személly. A Játék végződésével, haza vezeté szokás szerént ezen személlyt egy tisztelője. A m e n e t e l , és beszéllgetés közben a z t mondja a jádzó Személly a Vezetőjé nek : Ugy é hogy ma engem s o k a n , valóságos Férjfinak g o n d o l t a k ? Meg l e h e t , f e l e l e a Vezető; de gondolom, hogy leg-alább az iffjú Legények többnyire mind ellenkezőt t u d n a k , t a p a s z talás ból. - Nosza bezzeg i t t i s bé-telék a Magyar példa-be széd: Szólly i g a z a t , bé-törik a f e j e d . - mert s z i n t e ki-esék a grátziából a Vezető. / 1 7 9 2 . márc. 16. I . 389.p./ 175. Kolosvárról, S e p t . 26-dikán: "Hogy a Magyar mindenre a l k a l m a t o s : u j példáját adá i t t a n nak közelebb F e r e n t z János nevü Enyedi tanuló I f f j u , k i i s , testének különbkülönbféle hajtogatásából, a kötélen való tántzolásból, és a leg-mesterségesebb ugrásokból, o l l y r e mekeket m u t o g a t o t t , a Gróf Rédei Háznál lévő Bál-házban, m e l l y e k e t az affélék által élelmét kereső F r a n t z i a , vagy Német Mester i s b i z o n y o s a n h e l y b e n h a g y h a t o t t v o l n a . " / 1 7 9 2 . o k t . 9. I I . 545.p./
176. Szeben, Karátson első napján Szebenbe l e t t bé-meneteléről a /török/ Követnek, e z e k e t o l vas tuk/~.. J Karátson második napján, majd másfél órát töltött B. Brukent h a i Sámuel Ur gazdag Könyvtá rjában. . ,_/Es tve , m e g - j e l e n t a Teátromban, s tapsolással f o g a d t a t o t t . Meg-értvén a T o l mátstól, hogy az ő tiszteletére l e t t légyen a tapsolás: f e l - u g r o t t l e g o t t a n a Lozséban lévő s z é k r e , s mellyére tévén kezét, nagy maga meg-hajtásával köszönte meg a Publikumnak eránta m u t a t o t t hajlandóságát. - Nevettséges v o l t n é z n i , hogy ha egymás lózséjába kivánkoztak a főbb Törökök, beszéllgetésnek okáért: nem kerülgettek ők az ajtóra; hanem minden tartózkodás nélkül által mászkáltak e g g y i k lózséból a másik ba. - A musikális Akadémián kivül, tűzi mesterség i s v o l t a Teá t romban. /1792. j a n . 13. I . 70.p./ 177. Győrből, Február. 15 dikén "Az ide-való K i s Papok ezen hónapnak 9-dikén és 14 dikén két Magyar Komédiát jádzottak a magok Teátromában. E g g y i k v i g Játéknak t z i m j e : A tisztességre-vágyódók; a másiknak p e d i g : A Nevelők. Mind a kétszer nagy számmal v o l t a k a N é z ő k , s t e l l y e s örömmel és meg elégedéssel múlatták magokat." /1792. f e b r . 24. I . 274.p./ 178. Nagy-Szombatból, Február 28-dikán, "Egy k i s útat t e t t e m v o l t a napokban, m e l l y n e k a l k a l m a t o s ságával hazafiúi örömmel t e l t e m e l Koma romban, midőn az oda való tanuló Iffjúságnak jádzó szinjóbe v e z e t t e t t e m . N e v e l k e d e t t örömöm, midőn szemléltem, m e l l y h e l y e s e n , s nagy k e d v v e l jádzák o t t a Magyar Dátékokat nem tsak a született Magyar I f f j a k ; hanem még a született Tótok és Németek i s . V o l t a k ezek között o l l y a n o k i s , k i k az előtt egy szót se
t u d t a k magyarul; s a jádzhatásra-való vágyódás a r r a v i t t e őket, hogy Nemzeti Nyelvünket t a n u l n i kezdették, s a n n y i r a i s mentek benne, hogy ki-állhattak a Magyar Jádzók közzé. Néha néha t a r t a t n a k Deák Játékok i s ; de tsak ugyan a Magyar darabok az elsők, s gyakrabban i s jádzattatnak. - Éppen ak k o r , hogy o t t v o l t a m . Zsugorít vagy Az öreg Fösvényt jádzot ták. - Oh! ha Hazánknak több K i r á l y i , s Mező Városaiban i s ezt tselekednék, m i r e nem mehetne Magyar Nyelvünk rövid idő a l a t t . - Hogy o l l y a n szép példát m u t a t Koma rom V á r o s a , fő eszközlője ennek az oda való R. K a t h o l . tanuló Iffjúság Igaz gatója T i s z t e l . P. Szent-Miklóssy A l o y s i u s , a k i t a l p i g egy derék Magyar Ember. - A jádzó-szin függő ponyvájára /sipáriumára, kortinájára/ e van nagy betűkkel i r v a : H o n o r i b u s n o b i l i s P u b l i c i , L i t t e r a t u r a e P a t r i a e , nec non s u b s i d i o pauperum. - A Vendégeket illyetén n y o m t a t o t t tzédulákkal szokták bé-hivni a Teátromba, mint minémüt i d e r e k e s z t e t t e m , " Ezen tzédulán , következendő sorok o l v a s t a t t a k : Februáriusnak 14dikén ötöd fél órakor e s t v e , a Komáromi Deák Iffjúság által ismét eqqy a Szegények hasznára fordítandó Magyar Énekes V i q Játék f o g jádzattatni; a fizetés p e d i g kinek k i n e k szabad akaratjára h a g y a t i k . A Nagy-Szombati tudósítást, i t t érte egy más, helybéli t , i . Koma romi rövid tudósítás, m e l l y költ Mártz. 4-dikén, s így következik : " I t t a Gymnásiumban némelly nemes I f f j a k , T i s z . Professorjók nak vezérlése a l a t t három estve egymás után szép Komédiákat játszódtak e l az el-múltt hónapban. - A Nézők, k i k számosan v o l t a k , kéz-tapsolásokkal jelentették t e l l y e s meg-elégedéseket. " /1792. márc. 9. I . 347-348.p./ 179. Sop ronybő1, Májusnak 12-dikén. "Örömmel olvastam a Magyar Hirmondóból , hogy már valahára Maqya r Jádzó S z i n , az a z , a Magyar N y e l v n e k , erköltsöknek, s ízlésnek egy kivá1tképpen-való úij Oskolája - n y i l h a t a
Budán. - Ezen óhajtott tudósításért, mást közlök én tserébe az U r a k k a l , a mi k i s Sopronyunkból. Tudom, nem múlatják e l az Urak bé-iktatni b e t s e s Munkájokba; hogy e z z e l i s több örö möt tsinálhassanak Hazánk jól gondolkodó F i a i n a k . - Az A n y a i N y e l v körül buzgólkodó k i s Társaság, egy, minden-képpen Ma gyar e r e d e t i szomorú Játékot jádza i t t e n a napokban, a m e l l y ről k i - a d o t t tudósítás így következik: Ma, úgymint Bak-Havának /Áprilisnek/ 30dikán fcg a S o p r o n y i Magyar Iffjúság egy Nemzeti szomorú Játékot jádzani, m e l l y nek t z i m j e : Hunyady László - - Személlyek: V. László Magyar Király: K i s s Mihály - Gara László Nádor-Ispány. Tóth F e r e n t z . U l r i c h , T z i l l e i Gróf. Ziqán J á n o s . - Gisk ra Tseh Vezér. A j kay Pál. - Szilágyi Mihály, K i s s János. - Hunyady László. Lakos János. - Hunyady Mátyás, 6 e s z t . Gyermek. I f f j a b b K i s s Mihály. - Horváth, Modrár, Bodó Fő Nemesek. / D o k t o r i t s P á l , Ihászi I m r e . G y o r q y e v i t s Demeter/ Szápory Miklós Várbéli Hadnagy. K u b o v i t s F e r e n t z . - Lemberqer A l l e m a n n , Német Lovas. A s b o t h András. - V e r t o o n , eggy Német Katona. Véssey F e r e n t z . A miólta fenn áll a S o p r o n y i T e á t r o m , soha talán nem volt úgy dugva t e l i , mint ezen Magyar Zsenge-Játék alkalmatosságával. Öszve gyűltek ennek látására minden Uraságok, k i k n e k száma közzül való volt az i t t e n lakozó Eszterházyné ő Hertzegsége i s . Minden Fel-vonáskor, új tapsolással f o g a d t a t t a k a jádzó Személlyek, k i k átallyában szép remekjét adták hazafiúi i g y e k e z e t j e k n e k j kiváltképpenvaló módon ki-mutatták pedig ma gokat A j k a y Pál és Lakos János U r a k . " /1792. máj. 18. I . 701.p./ 180. N. Enyedről, Juli.19-dikén. Az idevaló Reform. Kollégyiom, rend-szerént el-jádzik minden esztendőben egy Teátromi D a r a b o t . Ezen bé-vett szokása s z e rént, Jun. 29-dikén, ama n e v e z e t e s szomorú Játékot Voltér Brutusát jádzotta, l e g alább i s e z e r Nézők előtt. Derekassan ment végbe a jádzás átallyában, főképp Orbán Péter neve zetű I f f j u , a k i B r u t u s szemóllyét v i s e l t e , ugy jádzott.
hogy mindeneknek tökélletes meg-elégedéseket érdemiette. /1792. júl. 27. I I . 146.p./ 181. Vá tzról, Szüz-havának / A u g u s t . / 9-dikén. "A közelebb múltt hónapnak két utolsó h e t e i n , ez helybéli tanuló Iffjúság, ön-magától. D i r e k t o r U r , és T. P r o f e s s z o r a i k n a k i s kormányzások n é l k ü l , a Poéták előbb, a Rhétorok p e d i g a következő Vasárnapon; ezek P l a u t u s n a k egy Darabját; amazok p e d i g Dávid Királynak P e n i t e n t z i a - t a rtásá t . deák n y e l ven el-jádzották. - Teátromjok nem l é v é n , tehetségekhez ké pest egynehány f o r i n t o k a t magok köztt öszve-gyüjtögettek , és azokon, a néhai Apátzáknak most üressen álló épületjékben, az Uraság Fő T i s z t j e által nékiek e n g e d t e t e t t tágasbb s z o bában jádzó-helyet állítottak, m e l l y e t h o l m i régi f e s t e t t vászon d a r a b o k k a l el-készitvén, részént p e d i g újra b é - f e s tegetvén, a Városnak érdemesb L a k o s a i t a meg-jelenés re kér ték. Meg-jelentünk tehát f e l e s e n , I f f j a i n k ebbéli i g y e k e z e teknek szemlélésére, a k i k varasunknak úgy a n n y i r a i s e l e g e t t e t t e k , hogy, mind f e l v e t t ártatlan, és t i s z t a tárgyakra; mind rendes, és kelleteképpen v o l t magok-alkalmaztatásokra nézve, közönséges ditséretet, és tapsolást érdemeltének. Az Asszonyságok t s a k azon sóhajtoztak, hogy deákul nem é r t v é n , a gyönyörködésből egész részt nem v e h e t t e k ; azok p e d i g , k i k meg-vetésből m a r a d t a k - e l , hallván az I f íjaknak különös ma gok-viseletét, bánták, hogy o l l y j e l e s , és az Országban f e l s alá járó idegen Komikusoknak játékaikat e z e r s z e r meg-haladó gyönyörű mulatságot el-múlattak. Valóban tsudálni l e h e t e t t az I f f j a k b a n , hogy régen, vagy talán soha se látott példa, és minden Igazgató nélkül, a jágyzani való tárgyat magok között fel-osztván; mind a jágyzó-helyet, mind magok- v i s e l e t e t o l l y h e l y e s e n tudták a l k a l m a z t a t n i , hogy kétséges kedve l e h e t e t t el-hinnünk, hogy Kormányozó nélkül tették lé gyen, munkájokat. Még magoknak i s t e t s z e t t az I f f j a k n a k ezen saját próba-tételek úgyannyira, hogy tökélletesebbedések által most n y e r t t ditséreteket n e v e l n i kívánván, a r r a
határozták magokat, hogy F a l u d i F e r e n t z n e k Konstántinussát, a most reánk jövő Vasárnapon a n y a i nyelvünkön e l jádzák. I s t e n segéllyé őket többekre, 8 n a g y o b b a k r a ! Vagyok én i s o l l y hiszemben, hogy ezen j e l e s I f f j a k n a k most folyó o s k o l a i E s z t e n d e j e k b e n , nem ez lészen utolsó remek munkájok. /1792. aug. 2 1 . I I . 267-268.p./ 182. P o s o n y i Kánonokságából, a N.Váradi Káptalanba tétetett által, Gróf Csáky László ő Nsága. Ennek helyébe, Főtisz. Meyer J ó sé f Urat méltóztatta Primás ő Emin.ája, P o s o n y i Káptalanbéli Ú r r á , a k i Igazgatója, vagy i s inkább b ö l t s , és jó A t t y a v a l a a Posonyi Pap-nevelő Háznak. A Nevendék Papság, kiváltkép penvaló szerétének bizonyitásával i n n e p l e t t e , a maga, t i s z t e l e t r e méltó Elöljárójának, új Papi Méltóságába l e t t bé-iktatását ezen hónapnak 12-dikén. örvendő, magasztaló, s jót k i vánó szép Írásokkal fel-ékesitett három tisztesség-kapukat állitott-fel a z o n kedves alkalmatosságra a Várbéli K e r t ben, m e l l y e k estvére k e l l e m e t e s e n meg v o l t a k világosítva; v a l a m i n t a K e r t n e k minden élő-fái i s . - N e v e l t e ezen napnak örömét, egy Magyar Pásztori Játék, m e l l y e t a szabad ég a l a t t jádzottak-el a Nevendék Papok, sok V i l á g i , és kivált Egyhá z i Vendégeknek jelenlétekben. /1792. aug. 28. I I . 3 l 7 . p . / 183. P e s t e n , T. Endrődy János, a Magyar N y e l v és Litteratúrának Tanítójával némelly H a z a f i a k , az általok, vagy mások által készitett és készítendő Teátromi D a r a b o k a t , Magyar Játék- S z i n t i t u l u s a l a t t szándékoznak kötetenként közre botsátan i . Minden kötet 3, 4 vagy több Játék-darabokat i s f o g l a l ma gában. Eggy eggy e s z t e n d e i Gyűjtemény, l e g alább i s 4 Köte tekből f o g állani. Az első esztendőnek első Kötetjében elő- a d a t i k a P e s t i Jádzó Társaságnak históriája. Az első Kötet, Mindszent Havában s z a b a d u l k i a sajtó a l ó l . Akkor meg f o g az árra határoztatni. - E r r ő l , a különös p a p i r o s r a nyomta t o t t bővebb Tudósítást, a m u l t t postán küldöttük-le írásunk
m e l l e t t ; de m i v e l t s a k öt száz nyomtatványt küldtek-fel hoz zánk Pestről: sok Előfizető Uraknak nem j u t o t t azon tudósí tásból . /1792. aug. 10. Toldalék I I . 232.p./ 184. A Magyar Oáték-Szin t z i m a l a t t k i h i r d e t t e t e t t Gyűjteménynek első Kötettye, már k i - s z a b a d u l t a sajtó alól, s találtatik 3étsben i s , a Magyar Újságokat iró Uraknál. A K i - a d ó , szán dékozik ezen Gyűjteményben minden Oáték-szini Költeményeket, m e l l y e k még kézi irásban vágynak, és méltóknak találtatnak a nyomtatásra, e g y b e s z e d v e , közre botsátani. - Kéri ezért Hazánk Tudóssait, méltóztassanak v e l e illyetén munkákat köz l e n i . - A m i l l y e n formájú, és nagyságú ezen első K ö t e t , o l y lyanok l e s z n e k a következendők i s , t u d n i - i l l i k se k e v e s e b b e t 22 árkusnál, se többet 24-nél nem f o g l a l n a k magokban. A Kö t e t e k p e d i g szünetlen nyomtatódnak egymásután. Egy Kötetnek állandó árra 51 k r . Endrődy Oános /1792. dec. 4. I I . 824.p./ 185. Hatvány István Ur, a Felséges Királyi Helytartó Tanács P r o tokollumának T i s z t j e , s Tekéntetes N. Zabólch és B i h a r Vár megyéknek Törvényes Tábla Birája, szándékozik Teátromra v a ló v i g , Érzékenyitő, s z o m o r ú , s H e r e i k u s Oáték D a r a b o k a t az esztendőnek 4 fertállyaihoz képest, négy szakaszokban k i - a d n i ,mellyeknek mind e g g y i k e l e g alább i s 8 árkusból f o g álla n i nagy 8-ad rétben. A Darabok résszerint E r e d e t i , réssze rént p e d i g F r a n t z i a , N é m e t , s A n g l i a i nyelvekből fordíttat nak, vagy t u l a j d o n magától készittettnek Hatvány Ú r t ó l , a k i azoknak k i nyomtatások eránt o l l y eggyességre lépett a Könyvnyomtatóval, hogy az egész esztendőre, és i g y négy s z a kaszokért, egy Rhenes f o r i n t és 30 krajtzárral meg f o g az elégedni: elég jutalmát tartván abban ha ez a n y a i n y e l v nek és jó erköltsnek gyarapítására tzilozó munkái mindenütt
azon az egy forma árron o l v a s t a t h a t n a k , a mennyibe azoknak nyomtatása f o g kerülni, - Az Elő-fizetésnek l e g f e l l y e b b Novembernek 1-ső napjáig l e s z h e l y e , s a t . első szakasz a P e s t i Leopold n a p i Vásárra lészen készen. A többi szaka szok i s a következendő P e s t i £\J vásárokra készülnek e l . Az Előfizető Uraságoknak, s Asszonyságoknak L a i s t r o m a a második Szakasz e l e j b e f o g tétetődni. / 1 7 9 2 . aug. 24. Toldalék I I . 306-307.p./ 186. A napokban, az i t t következő két u j könyvek a k a d t a k kezünkbe
r-.j A l e - b i l i n t s e l t Prometheus. Aeschylusból, egy régi Görög d r a m a t i k u s • Poétából. Budán L a n d e r e r K a t a l i n Özvegy betűivel 1792. 8-ad rét. 46 o l d a l . / 1 7 9 2 . f e b r . 28. Toldalék I . 312.p./ 187. A napokban, következendő tzimü könyv jött i t t a világ e l e i be: Próba, m e l l y e t A n y a i n y e l v e tanulására t e t t a N.Enyeden t a nuló I f f j a k között fel-állott Magyar Társaság. Nyomt, K o l o s vára t t a Reform. Kollégyiom betűivel. 8-ad rét. 300 o l d a l . /1792. máj. 18. I . 703.p./ 188. Az i t t következendő újj könyvek, találtatnak Budán, és Pes ten : Mátyás Király, vagy a Nép S z e r e t e t e , Jámbor Fejedelmek j u t a l m a . N e m z e t i érzékeny Játék. Három felvonásban. Azon a l kalmatosságra, midőn F e r e n t z , Buda Várában J u n i u s 6 - d i k napján 1792. e s z t . Magyar Királlyá Koronáztatott. Szerzetté a História s z e r i n t Szent Jóbi S z a b ó L á s z l ó . Bu dán L a n d e r e r K a t a l i n özvegy, s örökösi költségével és betőiv e l . 1792. K i s 8-ad rét. 120 o l d . /1792. júl. 24. Toldalék I I . 136.p.
T u d ő s i t á s M i n t h o g y az Ember-gyúlölés, és megbánás név a l a t t esméretes érzékeny Játéknak, m e l l y e t a P e s t i Magyar Teátromi Társaság már néhány Ízben s o k tapsolások között el-játszott, az árra kötetlen egy m á r j á s o n , drágának t a r t a t o t t ; tehát ezután 12 krajtzár, kötve p e d i g 15 k r , lészen. Erről a J á t é k r ó l , a z t itólte T z i g l e r U r , a k i a Bétsi Fő U d v a r i Teátromra már egy nehány jó Darabokat készített, hogy a benne elő-adott törté n e t , a Játéknak v é g é v e l , nem v o l n a bé-fejezve: i r t ennek folytatásául egy szomorú Játékot i l l y név a l a t t : Az egyszer e l - b o m l o t t Házasság v i s z o n t egybe-kötésének következései. M e l l y szomorú Játékot kezéhez kapván az első Darabnak Szer zője K o t z e b u e , nem t e t s z e t t néki a folytatás; m i v e l h o g y ab ban Meinaunak ós E u l a l i a n a k s o r s a , felettébb h o s s z a s szenve dés alá v o l n a r e k e s z t v e : hanem maga i r t Kotzebue ebben az esztendőben az Ember-gyülólésnek és meg-bánásnak folytatást, Nemes Hazugság név a l a t t , egy felvonású néző-játékban; mely* l y e t látván az első Darabnak Magyarra-Forditója, m i n t e g y kötelesnek érzette l e n n i magát a r r a , hogy e folytatást i s azoknak kedvekért, k i k előtt az első Darab leg-alább unalmas nem v o l t , Magyarra fordítsa: a m i n t h o g y már fordította i s , és rövid időre található lészen bé-kötve t s a k 6 krajtzáron. Pesten a Könyv-árosoknál: Bétsben a Magyar Hírmondónál, Ko l o s vá r a t t p e d i g a belső Király-úttzában Berzétei Gábornál, az Ember-gyülölés és meg-bánással eggyütt. A távolabb lakó Érd. Urak közzül, a k i k n e k egynehány nyomtatvány kivántatik, akár az Ember-gyülölésből és meg-bánásból, akár t s a k a Nemes Hazugságból: méltóztassanak a Magyar Hirmondóhoz utasítandó frankózott betses l e v e l e i k b e n azoknak számát meghatározni> s az után az el-küldésnek v a l a m i módját l e h e t találni. Kotzebuenek minden más néző játékjai i s fordíttatnak már Pesten Magyarra; úgy nem különben M o l i e r e n e k , T a r t u f f e ; ós
G o t t e r n e k Kobold nevű Dáték d a r a b j a i k . Ez, azért j e l e n t e t i k előre, hogy más É r d . H a z a f i a k i s ne találjanak fáradozni az e m i i t e t t Daraboknak fordításában. / 1 7 9 2 . júl. 13. I I . 79-80.p./ 190. Némelly u j j és r i t k a Könyvekről való Delentés: Nemes Hazug ság, az Ember Gyűlölésnek és meg-Bánásnak Folytatása. Néző Dáték egy fel-vonásban. Szerzetté K o t z e b u e , f o r d i t o t t a Kóré Sigmond. Bétsben, Nyomt. A l b e r t i Ignátz Mühellyében, 1792. K i s 8-ad rétb 40 o l d . / 1 7 9 2 . s z e p t . 28. Toldalék I I .
504.p./
191. Következendő tzimü Könyvek érkeztek hozzánk a napokban:
/T...7 Oie Hunyadische F a m i l i e , o d e r : Auch Unschuld schützt n i c h t immer v o r Kabale. E i n e wahre G e s c h i c h t e , welche s i c h im Dahre 1457 den 16. Märtz i n Ofen z u g e t r a g e n . I n G e s t a l t e i n e s T r a u e r s p i e l s , von fünf Aufzügen, b e a r b e i t e t von S.P. Weber. P r e s z b u r g , g e d r u c k t und v e r l e g t vom V e r f a s s e r , 1792. Nagy 8-ad rétb. 115 o l d . / 1 7 9 2 . o k t . 19. I I . 600.p./ 192. Két kötet jött már k i Shakspeare h i r e s A n g l u s Poétának munkái ból, következendő t i t u l u s a l a t t : The D r a m a t i c Works o f Shakes p e a r e . Revised By George S t e e v e n s . London. P r i n t e d By W. Bulmer And Co. Shakspeare P r i n t i n g - O f f i c e , F o r Dohn And D o s i a h B o y d e l l , And George N i c o l , From t h e Types o f W. Mar t i n . 1791 i n f o l i o öt öt képekkel minden kötet. - A képek a Shakspeare G a l l e r y b e n lévő r a j z o l a t o k után vannak i g e n f i n o mul k i - m e t z v e . A S h a k s p e a r e - G a l l e r y egy nagy templomhoz ha sonló épület Londonban, m e l l y e t B o y d e l l nevü A n g l u s rajzoló és képekkel kereskedő épittetett 1788-dik esztendőben. M i n t egy 30 ezer f o r i n t o k b a került. Á l l , három 40 lábnyi magossá-
gu szobákból, m e l l y e k b e felülről jön bé a világosság. Ezen szobákban t s a k o l l y a n r a j z o l a t o k függesztettnek-fel, m e l l y e ket Shakspeare teátromi munkáifból s z e d e t t g o n d o l a t o k szerént készittet B o y d e l l a l e g h i r e s e b b Ánglus képirók á l t a l , A k i f e s t e t t képeket rézre m e t t z e t t e t i nagyobb és k i s e b b formára: a nagyobb formájú mettzések a szobáknak ékességeire v a l ó k , a k i s s e b b e k p e d i g Shakspeare könyveibe köttetődnek, - Minden kötetnek 80 f o r i n t az á r r a , a nagyobb és k i s e b b r a j z o l a t o k k a l eggyütt. Az egész munka 20 kötetekből f o g állani. A be tűk a j o b b i z szerént vannak m e t t z v e , s tsekély Ítéletünk szerént, felül haladják azok ama Nagy Mesterek B a s k e r v i l l e , I b a r r a , D i d o , 3 o d o n i különös szépségű betűiket. A p a p i r o s , festék és a nyomtatás, mind meg a n n y i remek munkák. A z t gon dolná már az ember, hogy az i l l y e n , ezer h a t száz f o r i n t b a kerülendő munkának, kevés vevője f o g l e n n i ? Éppen nem: mert t i z e z r e n praenumeráltak a r r a a tudományokban és a szép mes terségekben gyönyörködő A n g l u s o k közzül. Bétsben, t u d t u n k r a , ez i d e i g tsak két nyomtatvány költ-el ezen munkából. / 1 7 9 2 . aug. 24. Toldalék I I . 302.p./ 193. Béts. A m u l t héten, u j szomorú énekes Játékot /Opera s e r i a / v a l a szerentsénk látni az U d v a r i Teátromban, m e l l y e n Tsászár ő Felsége i s j e l e n v o l t . Azért mondhatjuk szerentsének eggy u j Opera Seriának látását, m i v e l Olasz Ország az Operák Ha zája; még i s , a l i g látnak o t t i s többet egész télen által egy két Opera seriánál. La v e n d e t t a d i Nino /Ninusért való bosszu-állás/ az e m i i t e t t u j Opera Seriának a neve. - Ebben i s ugy énekelt ama h i r e s T e n o r i s t a M a f f o l i , hogy midőn t a p solásokkal nem bizonyíthatták nagy meg-elégedéseket a H a l l gatók: legalább lassatskán eggy o bravót vagy eggy o benedettót / Ó h jó! Óh áldott!/ sóhajtottak. A Qekorátziók, és Sóé nak mind u j j a k , s o i l y felségesek, hogy a l i g t e l i k bé az Ember látásokkal. - P l a t z e r Ur munkái. - A Ballét i s /az Operával eggyütt járó tántz/ t e t t z e t t nagy részént. x
x
A z t tartják az A e s t h e t i k u s o k i s /a Szépről való tudomány ban jártas Emberek/, hogy az Opera seriánál felségesebb mu lattság nem l e h e t : m i v e l ebben mind f e l találtatik a z , ami a belső s külső érzékenységeket l e g inkább gyönyörködtet péld. o k : a r a j z o l a t o k , tántz, m u s i k a , éneklés, v e r s e z e t s a t. /1792. j a n . 10. 1 . 43-44.p./ 194. Béts. Vége hossza n i n t s most i t t a külömbkülömbféle vigságoknak. A múltt Pénteken magunknak i s v a l a szerentsénk, eggy i g e n j e l e s múlattságot látni, H. Auers b e r g házi Teátromában. I t t némelly Fő Méltóságok, egy v i g Játék D a r a b o t , m e l l y n e k neve: A Vadászok / D i e Jäger/ nagyon d e r e k a s a n jádzották. A jádzó Személlyek v o l t a k : H. Battyáni L a j o s Vas Vármegye Fő Ispánynya, Gróf E s z t e rházi J á n o s , kedves Hitvesével /Pálf f y Cancellárius ő E x c . j a testvérjével/ s két szépen nőtt Gyermekeivel, eggy Gróf U r f i v a l , és K i s a s s z o n n y a l eggyütt, továbbá G. Pálffy Miklós O b e r s t l i e u t e n a n t , H. L i g n o v s z k y K i s a s s z o n y a i s a t . Á m b á r mind tapsolást érdemlettek i s a jádzó személlyek: l e g inkább k i m u t a t t a magát tökélletes jádzása által G. Esz terházi János ő Nagysága. - A főbb Méltóságok mind h i v a t a l o sok v o l t a k ezen j e l e s Játéknak szemlélésére. A f e l vonások között Kancellárius G. Pálf f y gazdag öltözetű U d v a r i T i s z t j e i kinálták a Nézőket mindenféle frissitő s z e r e k k e l . /1792. j a n . 17. I . 75.p./ 195. Béts. Ma t a r t a t i k b o l d o g u l t I I . Jósef Tsászárért a v i g i l i a ; hóinap a Sz. Mise: és i g y Vasárnap és Hétfőn /az az Febr. 20, a m e l l y napon múla k i t . i . a meg-nevezett Felség a világból/ szabad l e s s z a tántz, és Teátrom; v a l a m i n t Kedden i s . /1792. f e b r . 17. I . 247.p./
196. Sets. A Törökök meg-vendégeltetésének e l ő - a d á s á t , kéntelenittettünk volt k ö zelebbi Hírmondónkban félbe-szakasztani; most tehát végre hajtjuk azt.-
C--J A z t i s hibássan t e t t e az e m i i t e t t Újság, hogy 40 biliétet a d nak mindenkor a Követség-Tagjainak, a R e d u t b a , s az U d v a r i Játék-néző h e l y b e való m e n e t e l r e ; mert már a k k o r , a m i k o r e z t i r t a : Redut s e v o l t . J e l e n t e k ugyan meg a Törökök k ö z z ü l , há rom i z b e n a Redutban; de bilét nélkül botsáttattak b é . - Te átromi bilétekre s i n t s szükségek; mert három Lózsék vágynak számokra készítve: Lózsékba p e d i g bilét nélkül szokás menni. Még tsak tegnap-előtt v o l t a k elősször, maga a K ö v e t , s a j ö vendő-béli V e j e teátromban, a midőn Debora és S i s a r a nevü újj énekes Darabot jádzották, m e l l y n e k materiája a Sz. írás ból van véve. - Remek Darab e z , mind a muzsikára, mind az éneklésre, mind a dekorátziókra nézve: azért i s nagy f i g y e l metességgel, s k e d v v e l szemlélhették s halgathatták a T ö r ö kök, mint e z t valóban tselekedték i s : mert úgy látszott, m i n t h a egésszen szemből és fülből állottak v o l n a . / 1 7 9 2 . márc. 2. I . 317.p./ 197. Béts. Az U d v a r i Teátrom eránt a z t végezte 5 Felsége, hogy mind a szomorú, és v i g énekes Játékosok, mind p e d i g a tántzolók azon állapotban hagyassanak, m e l l y b e n v o l t a k a b o l d o g u l t Tsászár és Király a l a t t . Á p r i l 19-dikén, újra e l fognak k e z dődni a Teátromi Játékok. / 1 7 9 2 . márc. 2 0 . I . 394.p./ 198. Bétsen utaznak keresztül, néhány h i r e s O l a s z Éneklők - F é r j f i a k , és Leányok - Varsóba, a h o l ezentúl O l a s z Játékok f o g -
nak t a r t a t n i a Király és a Nemzet költségén. Közöttük vagyon ama h i r e s F e r r a rése Éneklő Asszony i s . Vélek megy Da Ponte Ur i s , k i ez előtt a Bétsi O l a s z Teátrom Poétája volt; ezen túl pedig a Varsói O l a s z Teátromé f o g l e n n i . /1792. márc. 20. I . 405.p./ 199. Béts. Tegnap n y i t t a t t a k - m e g i t t e n a Teátroraok leg-elösször , T s á szárné ő Felsége halála után. Az U d v a r i Teátromban: I I P i t t o r e P a r i g i n o /a Párisi Kép-iró/ nevezetű O l a s z Énekes Játék a d a t o t t , m e l l y b e n a l e g h i r e s e b b Éneklő Férjfiak és Asszo nyok jádzottak, a Nézőknek f e l e t t e nagy meg-elégedésekre. A mint értettük, e z t az Operát fogják Budán i s jádzani, a Ko ronázás alkalmatosságával. /1792. m á j . 25. I . 738.p./ 200. Béts. "Az U d v a r i Játék-néző H e l y e k e t , árendába szándékozik a d a t n i ő Felsége, a jövő Novembernek kezdetével, o l l y feltétel a l a t t , hogy a bemenetelért, s a Lozsékért való fizetés a mos t a n i állapotjában m a r a d j o n . Szeptembernek 15-dikéig, nem l e s s z késő j e l e n t e n i m a g á t , a k i n e k kedve lejénd a ki-árendáláshoz. /1792. júl. 20. I I . 51.p./ 201. Béts. August 27-dikén, Reue m i l d e r t V e r b r e c h e n / K i s s e b b i t i a meg-bánás a v é t k e t / tzimü új Darabot jádzottak leg-elösször az U d v a r i Teátromban, a Nézőknek nagy meg-elégedésekre. E z t , méltán l e h e t az Ember-gyülölés. és meg-bánás /Menschenhass und Reue/ mássának n e v e z n i . A Szerzője, V e i k a r d M a r i a n n a Sófia, k i n e k az A t t y a , esmeretes a tudós Világ előtt. Per
p h i l o s o p h i s c h e A r t z t /A bóltselkedS O r v o s / nevü derék Munká járól. /1792. aug. 3 l . I I . 3 3 8 . p . / 202. Béts. Ezen hónapnak 5-dikén, Tsászár és Tsászárnó ő Felségek, N á d o r - I s £ à r v £ , és Jósef Fő-Hertzegekkel eggyütt m e g - t i s z t e l t e k magok jelen-létekkel egy magános Teátromot, m e l l y e t némelly Dikasteriánusok n y i t o t t a k magok mulattságokért, Schönbrunn és H e t z e n d o r f szomszédságában, H i e t z i n g nevezetű helységben. A jádzó Személlyek a z z a l mutatták-meg, ő Felségeknek ezen ke gyes le-bocsátkozásokért való háládatosságokat, hogy a Játék végével, eggy o s z l o p o n szemléltették a Felségek meg-világos i t t a t o t t képeiket. Mind e z e n s z i v e s i n d u l a t n a k m e g - b i z o n y i tása, mind az egész Játék, i g e n t e t s z e t t ő Felségeknek. A Játék közben, m i n d e n i k jádzó Személlyről különösen méltózta t o t t tudakozódni a F e l s . T s á s z á r . Meg-értvén a mi jó Nádor-Ispányunk, hogy egy Magyar származású Leány i s v o l n a a J á d zók között; mindjárt a z t t u d a k o z t a tőle: ha tudna é magya
rul?" /1792. s z e p t . 1 1 . I I . 377-378.p./ 203. Béts. A F e l s . Tsászár Neve-napján, m e l l y lészen a jövő Tsötörtökör£". «7 Estvére, eggy i g e n nevettséges Német Szerzemény f o g el-jádzottatni az A u - K e r t b e n . A tréfás Veidmann készitette a játékot, Tsászárné ő Felsége rendeléséből. A legnevettségesebb Személly, maga l e s s z Veidmann. / 1 7 9 2 . o k t . 2. I I . 505-506.p./ 204. Béts. A Tsászári s Királyi Felség Neve-napját £~.../ v i g mulatások között i n n e p l e t t e tegnap az U d v a r . Ebédre, I I - d i k Jósef n é -
h a i kedves nyári lakó helyébe, az A u - k e r t i palotába mentek ki e b é d e t , vadászat követte /7.^7 Ezután a Német Társaság egy tréfás Komédiát jádzott, m e l l y b e n Veidmann v o l t a fő Szeraélly. Estvére bejöttek Ő F e l s é g e k , az U d v a r i Teátromba, h o l o t t i s háromszori tapsolással f o g a d t a t t a k , m e l l y örvendező t i s z t e l e t e t , sok fő hajtással köszöntek meg, A 3 Fő H e r t z e g - A s s z o n y o k i s j e l e n v o l t a k ez-úttal a J á t é k o n , m e l l y e t . C a s t o r és P o l l u x nevezetű pompás ballét váltott f e l . /1792. o k t . 5. I I . 522.p./ A z
205. Béts. Tegnap, az az Októbernek 15-dikén, v i g a n i n n e p l e t t e az Udvar, Tsászárné ő Felsége - Mária T h e r e s i a - Neve-napját. Ebédelni, Schönbrunnba m e n t e k - k i ő Felségek /7.^7 - Estvére, bé-jöttek az U d v a r i T e á t r o m b a , h o l o t t i s az örvendező Gyülekezet h á romszor t a p s o l t a F. Tsászárnénak, s kiáltozta a sok vivát o t ; m e l l y e t , a kevélységet nem esmérő F e l s é g , s o k s z o r i maga meg-hajtásával köszönt meg. - A Játék-darab, Weidmann munká j a v o l t , Oer S t r a t z e n s a m m l e r vagy másképpen Haderlump /Rinqy-ronqy-szedő/ nevezetű. E z t követte, I n e s de C a s t r o nevű r e mek Ballét. /1792. o k t . 16. I I . 570.p./ 206. Béts. Az U d v a r i Teátromokat, árendába a k a r t a v o l t a d n i ő Felsége; de m i v e l s e n k i se találkozott, a k i n e k jó móddal l e h e t e t t v o l n a által-adni: továbbra i s m e g - t a r t o t t a az Udvar magánál; hanem a kormányozást, m e l l y e t Gróf U g a r t e v i t t e d d i g , b i z t a Gróf Strasoldóra. /1792. o k t . 16. I I . 572.p./ 207.
/Bécs.7 "Ma estvére, n e g y e d i k s z e r jádzák már az U d v a r i Teátromban,
I f f l a n d U m a k A l t und neue Welt /0 és új Világ/ nevü Dáték-darabját. Kétség k i v ü l , na i s o l l y dugva t e l e l e s s z a Teát rom, m i n t v o l t már háromszor, midőn e z t a d a r a b o t jádzották. - Valóban méltó i s ez a meg-nézésre, mert ha v a l a m e l l y Játék ról: erről bezzeg e l l e h e t mondani, hogy hasznosan m u l a t t a t . Tsak a z t az eggyet emiitjük most, ennek több h a s z n a i közzül, hogy i g e n e l e v e n e n a d j a elő a r o s s z nevelésnek veszedelmes következéseit, m e l l y e k közzül való s z o k o t t l e n n i r e n d sze rént az i s , hogy a mód nélkül kényekre n e v e l t t M a g z a t o k , nem betsülik Szüléiket. - / " ^ . . J 7 Az e m i i t e t t Darabnak másodszori jádzása alkalmatosságával, a mi bé ment a Teátrom kasszájába, a z t , az el-égett 3 r u k k i a k n a k adományozta kegyes Fejedelmünk." /1792. o k t . 23. I I . 6 0 2 . p , / 208. /Bécs? Az U d v a r i Dáték néző h e l y igazgatása s o k változásokon ment által néhány esztendőktől f o g v a . Most ismét v i s s z a került a z . U d v a r i Fő Kamarás H. Rosenberghez, a k i , I I . Dósef Tsászár a l a t t v o l t már e g y s z e r Teátrom-Igazgató. - Ezen Méltóság igazgatásának kezdetét mindjárt nevezetessé t e t t e egy szem be tünő érdemnek szép meg jutalmaztatása. E l e i b e terjesztvén t . i . a H e r t z e g ő Felségének, ama h i r e s O l a s z éneklő a s s z o n y nak Tomeoninak - eggyenlő buzgóságu igyekezetét, m e l l y e l ez már 2 esztendőktől fogva meg szünés nélkül szolgállya a Te átromot; meg e g g y e z e t t benne ő Felsége, hogy Tomeónié l e gyen, az az egész Summa, a m e l l y Dec. első napján gyül a Teátrom Kasszájába. E z e r hét száz s egynehány f o r i n t o t v e t t bé a szép hangú M e n y e t s k e , azon száz a r a n y a k k a l e g g y ü t t , m e l l y e k e t ő Felsége k ü l d ö t t . /1792. d e c . 4. I I . 812.p./ 209. Nápolyból, Mártz. 10-dikén. - Ama n e v e z e t e s Magyar Vatsoráról meg-igórtt bővebb tudósi-
tás imhol v a g y o n : Hogy a Nép i s szemlélhesse ezen r i t k a Ven dégséget, s láthassa a maga jó Királlyát Magyar köntösben: ez o k o n , nem v a l a m e l l y u d v a r i Palotában, hanem az úgy n e v e z t e t e t t Károly-Teát romában a d t a a z t a Király, F e b r . 2l-dikén /nem 22-dikén/ a maga Lozséjában /néző helyében/. V a l a m i n t t . i . maga az e m i i t e t t Teátrom leg-nagyobb minden Európai Teátromok között: ugy a Lózsék i s o l l y tágasok, hogy f e l e s számú személlyek el-férnek, s múlathatják magokat bennek. Az egész Teátrom pompásan k i v o l t világosítva, s z e n g e t t a szép muzsika egész v a t s o r a f e l e t t . /1792. ápr. 3. I . 468.p./
210. Pestről. J a n . 2-dikán A M a g y a r Jádzó-Társaság, ismét hozzá kezd holnapután a jádzáshoz, azon Teátromokban, m e l l y e k b e n a Német Társaság s z o k o t t jádzani. Ez, miképpen mehetne v é g h e z , minden jól gon dolkodó Magyaroknak örömére; reménylem, bővebben meg-értik az Urak másoktól, k i k n e k több i d e j e k vagyon ennek le-irásához." /Ugy e s e t t t e g n a p i napon értésünkre, hogy a Német T á r saság F e j e , érdemes Gr. U n v e r t h v e t t e légyen o l t a l m a alá a Magyar Társaságot i s . / /1793. j a n . 8. I . 39-40.p./ 211. A P e s t i és B u d a i Magyar Oátszó-Társaság, tizenháromszor f o g játszani a F a r s a n g o n által. Ezen hónapnak 4-dikén, a P e s t i nagy Teátromban játszott, és 453 f o r i n t o t v e t t - b é . /1793. j a n . 18. I . 87.p./ 212. Budaról, Febr. 12-dikén. "Különös gyönyörűséget érzettem a minap, a Magyar Játék-szin ben. Két hónapja múlt v a l a , hogy Pestről el-távoztam. A Nem z e t e m , és Teátroro s z e r e t e t e , e l - m e n e t e l e m k o r se m u t a t t a né kem nagyitó üvegen által a Játszók a l k a l m a t o s v o l t á t , és a Teátromi szép mesterségre váltt hajlandóságokat; most v i s s z a -jövetelemmel i s t s a k a z t mondom, a m i r e a belső meggyőződós b i r , hogy t . i . két hónapoknak el-folyása a l a t t sokan Játszó i n k közzül m e s s z i r e mentek mind az i n d u l a t o k n a k h e l y e s k i - f e jezéseiben, mind a személlyeknek természeti előadásában. Bártsak hasonló elő-menetellel g y a r a p o d o t t v o l n a a Teátromi Darabok száma! A P u b l i k u m /Közönség/ azonban nem érzéketlen, ezen I n s t i t u t u m / I n t é z e t / eránt. A Nézők t e l l y e s számmal
vágynak mindenkor, és helybe-hagyások m e l l e t t , s i k e r e s s e n bóldogitják a Társaságot." /1793. f e b r . 19. I . 215-216.p./ 213. Kassán Á p r . 2 0 - d i k napján. A napokban következendő irás .jött i t t k i nyomtatásban a Ne mes Vármegye költségével; Nagy Méltóságú s a t . Nem kételkedünk benne, hogy a P e s t i Magyar Teátromi T á r s a ság, Nagyságtokhoz, K e g y e l m e t e k h e z i s f o l y a m o d o t t légyen, azon könyörgő-levelével, m e l l y által az Országtól, egy Nemze t i Oátszó s z i n n e k o t t a n való fel-állitására szükséges sege d e l m e t kér. Ezen Vármegyének egybe gyültt Rendéi h e l y e s n e k , és az egéssz Ország figyelmetességére méltónak találták a meg n e v e z e t t Társaságnak ebbéli kérelmét, kívánságát. M e r t : A Nemzeti N y e l v n e k , és Erköltsöknek állapottyával együtt jár, és változik a Nemzetnek s o r s a . Ez o l l y a n i g a z valóság, a melyről, mind a r é g i , mind az újabb idők, s népeknek tör téneteire tekéntvén, nem l e h e t kételkednünk. Az a Nemzet, a m e l l y n e k t u l a j d o n , és országos n y e l v e n i n t s , nem t s a k nem szabad Nép, avagy Nemzet, de Európai okos világban még tsak a r r a sem t a r t a t i k méltónak, hogy Nemzetnek neveztessék. - Máp e d i g tudva van, és közönségessen t a p a s z t a l t s meg i s m e r t igazság a z , hogy a n y e l v n e k és erköltsöknek gyarapítására, k i müvelésére, és a N e m z e t i jó szokásoknak f e n n tartására, a legfőbb, legkönnyebb, s l e g b i z o n y o s a b b eszközök közül, eggy a jól r e n d e l t N e m z e t i Teátrom: ha az t . i . o l l y a n , a m i l l y e n n e k k e l l l e n n i e . Azért i s n e v e z t e t i k közönségesen: a N y e l v és Erköltsök oskolájának. K i k i t u d g y a , m e n n y i t t a r t o t t a k , mennyit költöttek e r r e , a Tudományoknak, és Mesterségek nek nagy tisztelőji, az Igazgatásnak o l l y sok tekéntetben követésre méltó példáji: a h a j d a n i Görög és Római Nép. - K i - k i láttya a mai Világban i s , hogy n i n t s az Európai pallór o z o t t a b b Nemzetek köztt t s a k eggy i s , m e l l y n e k Teátroma ne v o l n a . - Egyedül m i Magyarok v a g y u n * , k i k e nélkül szükölkö-
dünk! Egyedül mi láttatunk. Nyelvünk s Erköltseink elő-vitelének ezen e g g y i k fő eszközével nem g o n d o l n i ! E l nézzük, sőt észre sem a k a r j u k v e n n i miképpen v e s z t e g e t i k azokat széllyel az Országban! El-nézzük, sőt t u d n i sem a k a r j u k , m i képpen n y o m a t t a t i k saját Országunknak fő városaiban, azon jó H a z a f i a k n a k k i s Társaságok, k i k o t t a n Nemzetünk, s N y e l vünkhez viseltető buzgó szeretetekből gerjesztetvén, j á t s z a n i k e z d e t t e k , és ditséretesen k e z d e t t foglalatosságokat o l l y s o k , o l l y méltatlan akadállyok köztt i s - mind e d d i g folytatták, - Ezektől, s több efféle okoktól és tekéntetektől / m e l l y e k e t azonban elő-hoznunk nem szükséges/ indíttat v á n , eggy a k a r a t t a l el-végeztük: hogy az e m i i t e t t Nemzeti Teátromnak fel-épittésére, s állandó fenn-tartására meg k í vántató summából reánk esendő részt mi örömmel magunkra v á l a l l y u k , s meg adangyuk. E r r e n é z v e , meg i s határoztuk, hogy e Köz-haszonra tárgyazó szándéknak tellyesitését a jövő Or szág-Gyűlésre küldendő követeink által i s sürgetni f o g j u k . - M e l l y végzésinket Nagyságtoknak Kegyelmeteknek atyafisá gos barátsággal t u d t o k r a a d v á n , t e l l y e s b i z o d a l o m m a l vagyunk^ hogy édes Hazájok eránt viseltető i s m e r e t e s s z e r e t e t e k h e z képpest, ebbéli segedelmeket sajnállani nem fogják, hanem velünk egéssz hazafiúi készséggel eggyet értendőnek. Ezek m e l l e t t Nagyságtoknak Kegyelmeteknek atyafiságos barátságokba, s további hazafiúi s z e r e t e t e k b e ajánlván ma g u n k a t , állandóul vagyunk. K a s s á n . Sz. György Havának 10d i k , s követk. n a p j a i n 1793. e s z t . f o l y t a t v a t a r t a t o t t kö zönséges Gyűlésünkből. Nagyságtoknak, Kegyelmeteknek kész kötelességgel való A t t y o k f i j a i , s Baráti Ns A b a u j Vármegye Rendéi. / 1 7 9 3 . m á j . 10. Toldalék I . 667-668.p./ 214. B u d á n , a Magyar Teátromi T á r s a s á g , ezen hónapnak hetedikén próbált elösször é n e k e s játékot a d n i ; s közönséges
meg-elégedését n y e r t e a P u b l i k u m n a k . - Az Énekeket s z e r z e t té S z a l g a y Ur; a melléjek való Musikát p e d i g Chudi U r . /1793. m á j . 17. I . 699.p./ 215. B u d a r ó 1. "Tegnap, úgymint Májusnak 13-dikán, ismét énekeltetett a P e s t i Magyar Teátrumban a Pikkó H e r t z e g nevezetű D a r a b . E l - f o g o t t az öröm, a m i n t t a p a s z t a l t a m , hogy várakozásomat, az éneklő személlyek meg-haladgyák. C h u d i Urnák musikája o l l y j ó , hogy akármellyik O r c h e s t e r b e b e - i l l e n e . A v e r s e k b e n f o g l a l t i n d u l a t o k a t a darabnak tzóllya s z e r i n t tökélletesen k i - f e j e z i , és a m e l l e t t , hogy melódiás eggyügyüségével a s z i v r e h a t , harmóniájával a fület i s gyönyörködteti. Eggyetl e n egy jegyzésem v a g y o n , m e l l y r e a Magyar Társaságot, a nél kül, hogy v a l a k i t meg bántani szándékoznék, figyelmetessé t e n n i hazafiúi buzgóságomtúl kéntelenít tétek. Az éneklésre k i - r e n d e l t t szavak met rum nélkül szűkölködvén, a tac t u s n a k , m e l l y az éneklésnek l e l k e , és a musikában s z i n t e a z , a mi a poésisban a met rum, meg nem f e l e l h e t t e k ; és i g y az É e k l ő kéntelen v o l t , vagy a rövid s y l l a b á k o t hosszasan, és a hosszúkat röviden énekelni, vagy az O r c h e s t e r t a r r a kéns z e r i t e n i , hogy magát tempótlan énekléséhez a l k a l m a z t a s s a . Mert ha egy szó két rövid syllabákbúl, a reá szolgáló musika p e d i g , p.o. három-nyoltzados t a c t u s b a n , egy h o s s z ú , és egy rövid cottábúl avagy hangbúi á l l , l e h e t e t l e n , hogy az Éneklő, vagy az első rövid syllabát meg ne hosszabbítsa: vv -V n
malom h e l y e t t malom, vagy a reá szolgáló első hosszú hangnak felét e l ne haggya, s ez által az O r c h e s t e r t a r r a ne kénszer i t s e , hogy a három-nyoltzados mértékbül egy harmad részt füstbe e r e s s z e n ; a mi nagy zavarodásokot o k o z h a t . A metrumra v e t t s z a v a k az éneklést, kivált a kezdőknél, még e g g y s z e r a n n y i v a l könnyebbnek t e s z i k , m i v e l az Éneklőt természetes mértékeik által a nékik meg-felelő musikabéli mértéknek k o r láttyai közé s z o r i t v a tartják. V a l a m i n t az egész Darabnak
tzéllya a z , hogy a m o s t a n i sükeretlenül érzékenykedő szomo rú Játékokat satirásan p a r o d i r o z z a , úgy a nyájas elméssóggel a m o s t a n i időkben különösen diszeskedő érdemes Szerző Urnák hang-egyeztetését, m e l l y e l a declamátióra való beszélgeté sekben é l , úgy nézem én e theatrális d a r a b b a n , m i n t c a d e n t i ás v e r s e k n e k méltó satirizátióját. Tudgyuk, m i t itél ez iránt B a t t e a u x fordításában Ramier, a k i i g y beszéli: "A dramás költeményeknél meg l e h e t n e a próbát t e n n i , hogy Hazafitársa i n k a t a hang-eggyeztetéstül /Rheim/ e l - s z o k t a s s u k , m e l l y e t a Néző játékosnak a beszédbéli elő-adásban a nélkül i s nagy szorgalmatossággal e l k e l l r e j t e n i e , s m e l l y következendőképpen nem i s okoz o l l y gyönyörűséget, a minémüt o k o z n i a k e l l e t t v o l n a , hanem e h e l y e t t inkább o l l y nagy erőltetést, a minőt t s a k o k o z h a t . " I . Th. 3. Absch. I . K a p i t . 186. S e i t e v i e r t e A u f l a g e . Az Énekesek, úgymint Termetzky Leány-asszony, Váradi, Lang és Kelemen U r a k , k i - m o n d h a t a t l a n u l többet t e t t e k , mintsem kezdőktül várni l e h e t e t t . Kevés idő a l a t t a gyakorlás által nagyra mehetnek; és kivált T e r m e t z k y Leány asszonynak tulajdonságai a z t igérik, hogy ha az éneklő mes terségnek különös tanulására t e s z i magát, a Virtuózák közé e m e l k e d h e t i k . Óhajtanám, hogy efféle próbát mennél hamarább seriumokban i s tennének; a mi nékik, a gyakorlás végett nagy hasznokra válna. Élhetnek e végre a Formentérai Remetével, a m e l l y szabadon fordítva és egynehány zabolátlanabb s a m o s t a n i környül állások m i a t t veszedelmes ki-fejezésektül tökélletesen k i tisztítva, már a sajót alól i s ki-jött. V.F. " /1793. m á j . 24. Toldalék I . 737-739.p./ 216. Pestről, Dec. 2-dikán. "- A Magyar Játszó-Társaság, már harmadik Operára/énekes já tékra/ készitgette magát a m u l t t hónapnak h u s z a d i k a tájján. Német neve ezen játék-darabnak: D i e L y r a n t e n ; a két előbbiek nek n e v e i k p e d i g : PSkkó H e r t z e g s J u t k a P e r z s i ; és A magokkal e l - h i t e t e t t Filozófusok. Mind a kettő, németből f o r d i t t a -
t o t t , ugy m i n t : P r i n z S c h n u d i , und Eva K a t h e l , és D i e e i n g e b i l d e t e n Philosophenből." /1793. d e c . 13. 4 8 . s z . I I . 845.p./ 217. A Pes t i és Budai Magyar Játszó Társaságnak, Mássá állott f e l Erdélyben Kolosvárott. /1793. j a n . 4. I . 25.p./ 218. Tordáról. Január. 31-dikén. A F a r s a n g i napok nállunk i s jól t e l n e k töltjük azokat m i k o r néha bé-fordulunk meg k e l l v a l l a n i , hogy ritkán únhattya az ember: mert a K o m é d i á k , Játékok, és érik.
ugyan, de még j o b b a n Kolosvá r r a , a h o l o t t meg magát mostanában maskarás Bálák egymást
/1793. f e b r . 12. I . 191.p./ 219. Kolosvárról, M á r t z . 30-dikán. "Ugy gondolom, hogy v a l a m i n t Nemes Magyar Ország örömmel o l v a s t a , ha v a l a m i t láthatott Nemzeti Játszó-Szinnyéről: s z i n tén o l l y a n i n d u l a t l a k o z i k Erdélyben i s ; ezen okon kivántam az idevalóról az Uraknak egy k i s r a j z o l a t o t t e n n i . Fel-ál l o t t e z , a m u l t t December közepe tájján, sok jó szivü Haza f i a k segittségek á l t a l . A Férjfiak: Fejér János /Elöljáró/, Fejér István, Ő r y , K o n t z , Sáska, és K o t s i U r a k . Az Asszony-személlyek p e d i g : Fejér R o s a l i a , K. T e r é s i a , és egy más Terésia K i s a s s z o n y o k . - Nem nagy a Társaság; de jól egybe van szerkezteivé, és a Közönségnek meg-elégedésével a d j a da r a b j a i t . A m u l t t hónap e l e i n a d o t t eggy i g e n nevezetes török érzékeny Játékot, három fel-vonásban, i l l y e n nevezet a l a t t : A r t a x e r x e s . Azután a d o t t eggy u j Nemzeti vitézi szomorú J á tékot i l l y e n n e v e z e t a l a t t : I V . László, 3 fel-vonásban, m e l l y n e k i s Szerzője T.K. Boér Sándor Ur. T o v á b b á , eggy ér zékeny Játékot öt fel-vonásokban, i l l y t z i m a l a t t : A Gyerme-
kékhez való s z e r e t e t n e k e r e j e , m e l l y e t Schröderből f o r d i t o t t M. B a r t s a i László Ur. - A n n y i r a s z i v e k r e vették b i z o n y o s jó gondolkozású Urak a Nemzeti-Teátrom s o r s á t , hogy készek, é j j e t napot eggyé t e n n i , s a Jádzást u j munkákkal segíteni Magyarázzák bár akármerre a balul-gondolkozók, szándékjokat; elég l e s s z belső részekben való önnön meg-gyözödések." /1793. á p r . 19. I . 528-529.p./ 220. Tordáról. Á p r i l . 28-dikán. A m u l t t héten bé-fordulván Kolosvárra, o l l y nemes Név-napi köszöntések estének o t t a n a Fő Kormányzó Gróf Bánffi György Ur Ő Excellentziája N e v e - napjára, hogy valósággal he l y e s n e k találtam, a z o k k a l az Uraknak i s k e d v e s k e d n i . - Ked den, Gróf T e l e k i L a j o s Ur ada egy musikával e l e g y énekes J á tékot, m e l l y b e n szép K i s a s s z o n y a i o l a s z u l gyönyörüségessen énekeltek. / 7 . J Szeredán ada-elő a s z o k o t t Jádzó-Társaság eggy i g e n mulattságos v i g Játékot 3 fel-vonásban, i l l y neve z e t a l a t t : A Félénk. - Tsötörtökön tartaték egy más nemes Játék b i z o n y o s i f f j u U r a k b ó l , m e l l y i s ezen két k i s u j d a r a b o k a t f o g l a l t a magában: A meg j o b b u l t I f f j u . és A Generális. Mind a Darabok, mind a Jádzók m a g o k - v i s e l e t e különös k e d v e s séget nyertének. A Darabok alá ugyan semmi név nem v o l t té v e , de még i s ki-sült más n a p , hogy m i n d e n i k T. Boér Sándor Ur munkája v o l t , a k i e g g y i k indítója, és igazgatója i s v o l t a Játóknak. A több Személlyek voltának: B a r t 3 a i László, F i k ker F e r e n t z , V é r . B a l o g , Békési és Demjén U r a k . /1793. m á j . 10. I . 652.p./ 221. Kolozsvárról. Májusnak 25 d i k é n . "Bé jővén i d e a oúltt héten, l e g - o t t a n el-mentem a Magyar Teátromba, és már el-néztem három darab játékokat, azok köztt nevezetesen Kotzebuenak azon v i g játékját, m e l l y b e n M r i t z és Omar elő f o r d u l n a k . írhatom, hogy o l l y szépen játzodtak ebben minden Személlyek, hogy Bétsben i s számot t e t t v o l n a . 0
Jádzók i t t e n k i l e n t z e n vágynak. Bámulni l e h e t bizonyára ezek nek szép m a g u k - v i s e l e t e k e n , annál i s inkább, m i v e l o l l y a n o k i s vágynak közöttük, k i k soha Teátrpmot sem láttak. M á r az éneklést i s meg-próbálták az e m i i t e t t d a r a b o n . Fejér R o s a l i a Kis-Asszony é n e k e l t , és o l l y szépen, hogy a Bétsi fül i s t s i k l a n d o t t v o l n a hallásán. Voltának i s Hallgatók f e l e s szám m a l , és reménylem, hogy ha az éneklést gyakrabban folytatják, nem lészen károk benne. - Ugy h a l l o m , hogy maga az Ország szándékoznék már Teátromot épittetni; - de miért i s ne? h i szem találhat a Magyar maga köztt i s e l m é t , tüzet, bátorsá got; talál P o é t á t , talál H e r o s t i s , k i n e k ditséretét e r e d e t i elevenségében elő-állitsaj talál érzékeny S z i v e t i s , m e l l y annak példájára fel-buzdúlván, a z t a lehetőségnek felsőbb pontjáig kisérje. Ha i g y : majd könnyen e l felejtjük Bétset, annál i s inkább, hogy i t t a jó b o r t i s bővebben i h a t j u k . " /1793. j ú n . 7. I . 803.p./ 222. Kolosvárról. J u l i u s 4-dikén "A Nemzeti Játtzó-Társaság meg-szünt v a l a eggy i d e i g a játtzástól, m i v e l nem v o l t h e l y e , de most ú j r a , és még j o b b mód d a l hozzá a k a r f o g n i . A p i a t z r a egy nagy d e s z k a - s z i n t kés z i t t e t ; Pest r e p e d i g egynehány válogatott Játtzók után kül dött, k i k b e n m i h e l y t tzéllyát é r i : l e g - o t t a n gyönyörködtetni f o g j a szép elő-adásaival a Közönséget." /1793. j ú l . 1 6 . I I . 80.p./ 223. Kolozsvárról, August, első napján. "A Nemzeti Játtzó-Társaság, ismét v i s s z a - s z e r e z t e előbbi he lyét, m e l l y b e n újra f o l y t a t j a játékait. A múltt Vasárnap adá Schrödernek egy v i g Darabját, i l l y t z i m a l a t t : Nevelés f o r mállya az Embert. Kedden p e d i g , ama n e v e z e t e s Lanassát. Mind a két Darabok i g e n szépek, és jól i s voltának elő-adva." /1793. a u g . 1 3 . I I . 230.p./
Kolosvárról a z t irják, hogy az oda való Nemzeti Oátszó-Társaság, két szép P e s t i Fejér-személlyekkel n e v e k e d e t t . A m i nap, egy Tanátsos nevü v i g D a r a b o t játszott a Társaság. T s u pán egy személly gyengélkedett, a többek mind i g e n jól játszottak. /1793. s z e p t . 27. I I . 455.p./ 225. Kolosvárról, O k t . 8-dikán. Minden t i s z t e l e t t e l inneplettük i t t e n , F e l s . Fejedelmünk Neve-napját. £.JJ Estvére, a Teátromban két Magyar Dátékok a d a t t a k , m e l l y e k közzül az e g g y i k v i g g a l e l e g y e s szomorú v o l t , 3 fel-vonásokban / K o t s i Dános ő Kegyelme fordítása/; a másik p e d i g egy szép k i s p a r a s z t játék, egy fel-vonásban, i l l y nevezet a l a t t : így t i s z t e l i a Magyar a jó F e j e d e l m e t . " /1793. o k t . 18. I I . 548.p./ 226. Kolosvá rról, November 3-dikán. "A Nemes Magyar Oátszó-Társaság szépen f o l y t a t j a ugyan játé k a i t , hanem eggy időtől fogva m e g - f o g y a t k o z o t t új játék-dara bok dolgából. /1793. nov. 29. I I . 768.p./ 227. Kolosvá rról, December 2-dikán. Vasárnap mula egy h e t e , hogy néhai Gróf B e t h l e n Sándor ő Nagyságának utolsó földi tisztessége t a r t a t a i t t e n . £.7] Nem n y i t t a t o t t - m e g a Teátrom i s a gyászos napon, hanem előt te való e s t v e ama h i r e s Hamlet nevü szomorú játék jádzodtatott. /1793. d e c . 13. I I . 846.p./
228. Nógrád-Vármegyéből. F e b r . 22-dikén. "Február 5-dik s következendő n a p j a i n t a r t a t o t t a L o s o n t z i R e f o r m . Gymnasium Exámenje. £.Jf A szomorú Oátékban a Poéták, sokféle Magyar V e r s e k k e l T u r n u s halálát adták e l ő , a V i r g i l i u s Aeneas dolgairól i r t t X I I . Könyve szerént. A Gádzókból, v a l a m e l l y különös O l a s z alakos-mesterség k i nem t e t t z e t t u g y a n , de a Természet ki-pótolta a z t a hibát. Természeti eggyügyüséggel adtak-elő minden i n d u l a t o k a t , s a mesterség a regulától, m e l l y t s a k ugyan a természet, e l nem v i t t e őket." / 1 7 9 3 . márc. 5. I . 295. p./ 229. E p e r j e s Városában, közönséges Exámenek t a r t a t t a k ezen hónap nak nyóltzadik, és következendő n a p j a i n , az Évangyélikusok Oskolákban, m e l l y e k r e nagy számú Halgatók gyülekeztek-öszve mindenfelől. - A Grammatisták , k i k n e k P r o f e s s z o r j o k T. P e t r y Tamás U r , bé-fejezték 3 u l . 11-dikén a magok ditséretes Exámenjeket, egy szép M a g y a r Vig-Játékkal /Komédiá v a l / , mellynek tzélja v a l a , a m o s t a n i környülállásokhoz k é p e s t különösen meg-kivántató i g a z P a t r i o t i s m u s r a /Haza-sze r e t e t r e / való hathatós fel-buzditás. - Elő-fordultak ezen Komédiában: a hadisegittség-adások, a Katona-szedés / v e r b u v á l á s / , a Frantzia-fogás, és az l e - f o g o t t a k n a k bátorságos h e l y r e való szállitások s a t . O l l y nemes Magyar Vitézi tüz g e r j e d e t t ezeknek szemléllésére a több Iffjuságban i s , hogy kész l e t t v o l n a , azon h e v e n n y i b e n a tsata-mezejé re ki-állan i a Játék-néző helyből. - Bár minden Teátromokban hasonló tárgyakról játszanának g y a k r a b b a n , ez idő szerént; mint sem a szerelmeskedésekről, m e l l y e k r e éppen nem szükséges a kö zönséges buzditás. /1793. aug. 2. I I . 172-173.p./
230. Pestről. Júliusnak 27-dikén. A Magyar Universités P r o f e s s z o r a i h o z minémü hajlandósággal v i s e l t e s s e n F e l s . U r u n k: u j bizonysága ennek, N y i t r a y K o n s i l i a r i u s után, néhai P r o f e s s o r T i s z . Horváth János Ur i s , a k i már esztendővel ez előtt, egész fizetéssel nyugoda lomra botsáttatott; a napokban p e d i g Tituláris-Apátursággal t i s z t e l t e t e t t - m e g . Ez a tudós H a z a f i mostanság a z t a m u l a t t ságos, szép és hasznos foglalatosságot v e t t e magának, hogy D r á m á k a t /Teátromi játékokat/ készitget, m e l l y e k közzül már egynehány darabok játszattak i s , és közönséges kedvességet n y e r t e k : mert ugy vágynak munkálva, hogy meg i s n e v e t t e t i k , meg i s könyveztetik a Halgatókat. /1793. aug. 2. I I . 174.p./ 231. Nagy s z i v e m fájdalmával olvasom ma a Magyar Hirmondóban a z t a két költött Újságot felőlem, hogy én Tituláris Apáturságg a l t i s z t e l t e t t e m meg, és hogy mostanság Teátromi Játékokat készitgetek. Ezeket v a l a m i nem épen jó barátom i r t a h i r e m nélkül az Urakhoz. M e r t én se nem n y e r t e m Tituláris A p á t urságot, se nem készitgetek teátromi Játékokat mostanság, hanem fogytán lévő Physikámnak u j ki-pallérozásán tehetsé gem szerónt dolgozom. /T.^J Azért kérem nagy s z e r e t e t t e l az U r a k a t , méltóztassanak ezen f e l e l e t e m e t i s bé-iktatni a Hirmondóba ; hogy annak a kissebbségemre tzélozó költött Ú j ságnak H i t e l ne adassék. Pes t e n Aug. 5-dik napján 1793. Horváth János /1793. aug. 27. Toldalék I I .
299.p.
232. Pest ről, Okt 2 0 - d i k napján. - "Ns Sza thmá r-Vármegyében, nagy pártfogóját t i s z t e l t e a Magyar Teátrora e d d i g i s ; a meddig B. Vécsey ő Nagysága üle a Fő-Ispányi Székben; nagy reménységgel vagyon a Magyar Teátrom ennekutánna i s Nemes
Szathmár-Vármegyéhez, a midőn ennek kormányozását, Gróf K á r o l y i Jósef ő Nsága v e s z i á l t a l , m i n t örökös Fő-Ispány, a k i r e néhai édes Attyáról m i n t e g y örökség szerént reája ma r a d o t t Magyar N y e l v , és S z i v , 0rszág-szerte asmértetnek s betsültetnek." / 1 7 9 3 . o k t . 25. I I . 583.p./ 233. Jelentés a Magyar Közönséghez. A húszat fel-múllya azon TT. NN. Vármegyéknek száma, m e l l y e k a F e l s . H e r t z e g Nádor Ispánynál. és a F e l s . H e l y Tartó T a nátsnál a Magyar Nemzeti Játék-szinnek lábra állittáséért magokat közben vetették. M e l l y munka, hogy kivántt végét e l é r h e s s e , mindenek meg-is t e t e t t e k , és t s a k ugyan még téli időben-is játszik már az i l l y e n Társaság a P e s t i , és B u d a i Játék-szinekben. Ha azon okokat m e g - f o n t o l l y u k , m e l l y e k t s a k nem felét az Országnak i l l y Társaságnak elő mozdítására indították, f e l f o g j u k találni, hogy azok fő képpen a Nemzet pallérozásá r a , a tisztességesb, és jó ízlésű magyar mulatságokra, és a mi ezeknél nagyobb az Anya n y e l v n e k el-terjesztésére t z é loznak. Éppen ugyan ezen fondamentomos okok szükségesnek állitytyák azon I n s t i t u m o t - i s , mely a Nemzeti Játék-szinen elő adandó Játék meséket egybe s z e d v é n , közre botsássa. Ugyan azért a kiktől amaz elő mozdíttatik, szükség képpen ugyan azoktól emez-is elő mozditassék. Mert u g y a n - i s ; A Játék- s z i n b e n t s a k azok mulathattyák magokat, k i k l a k h e l y e t o l y l y a s városban v e t t e k magoknak, m e l l y b e n Játék-szin vagyon építve. A Játék meséknek Gyűjteménnyé p e d i g az Országnak m i n den részeiben m e g - f o r d u l , és még a p a r a s z t kalibákba-is bé-férhet, még p e d i g igen kevés költséggel. És v a l a m i n t b i z o n y o s , hogy amaz nagy pallérozására szolgál akár mi némü Nemzetnek, ugy t a g a d h a t a t l a n , hogy az i l l y e s Gyűjtemény ebb e n - i s amannak keveset enged, m i v e l hogy amaz a látásból, és hallásból; emez az olvasásból h a t a s z i v e k r e . A mi p e d i g az
Anya n y e l v gyarapodását i l l e t i , nem vélem, hogy v o l n a egy v a l a k i , k i ezen Gyűjteményt ebben hathatósbnak nem tartaná amannál, a m e l l y e nélkül f e l - s e m - i s állhat. I d e járul az~ - i s , hogy e r r e mind a két nem, öreg, és ifjú; szegény, és gazdag; nemes, és n e m t e l e n s z e r t t e h e t o l l y k o r i , vagy hoszszu óráinak röviditésére, vagy komor kedvének vigasztalásá ra . Az illyetén Gyűjteménynek, ezen t z i m a l a t t : A Magyar Játék-szin. második kötettye Boldog Asszony havának / J a n u a r i us/ 2 0 d i k napján h a g g y a - e l a sajtót, minekutánna ez első kö t e t mind s z e n t havának fogytával 1792. esztendőben közre botsátatott v o l n a . A h a r m a d i k kötet Sz. György / Á p r i l i s / a negyedik Sz. Jakab havában / J u l i u s / ok vetetlenül f o g e l -készülni. V a l a m i n t a két elsőben, úgy a következendőkben leg-alább-is négy Játék mesék n y o m t a t t a t n a k , hatsak a negye d i k helét más v a l a m e l l y , de a Játék-szinhez tartozandó munka, el-nem f o g l a l l y a . A k é t , e d d i g ki-jött köteteknek ez a f o g l a l a t t y a : AZ ELSŐ KÖTETNEK 1. A Magyar Játék-szinnek törté n e t e i 1790, és 1791. esztendőben. 2. A találtt Gyermek F o r d i t o t t a Németből Bárány Péter Ur. 3. Z s u g o r i Molière utánn Simái Kristóf munkája. 4. Az A s z s z o n y i J a k o b i t a K l u b K o t z e bue utánn Sebestyén László Ur munkája. A MÁSODIK KÖTETNEK: 1. A Magyar Játék s z i n történeteinek folytatása 1792. e s z t e n dőben 2. E t e l k a E r e d e t i munka 3oós Márton Ur által. 3. Az Al-Kantzelár F o r d i t o t t a Németből I f j a b b i k Z s i t v a i Ur. 4. A Puszta S z i g e t F o r d i t o t t a Olaszból M. Báró Rudnyánszky Karo l i n a K i s - A s z s z o n y . 5. K i k i saját háza előtt s e p e r j e n . Német ből f o r d i t o t t a Szomor Máté Ur. A következendő köteteknek foglalattyát előre meg-nem l e het határozni, m i v e l h o g y az ezutánn ki-nyomtatandó Játék me sék többek Ítéletek alá f o g n a k botsátatni, hogy annál inkább megválasztasson a k o n k o l y . Azok, k i k az első kötetet olvasták, m i n t i d e küldött l e v e l e i k által, m i n t 30,40 nyomtatványoknak,2,3 napok a l a t t való el-adása által elegendő képpen bizonyittyák a f e l - v e t t munkán való megelégedéseket. Sokann mindazáltal Javasolyták,
hogy a következendő fél e s z t e n d e i Gyűjtemény, az az a 3 d i k , és 4 d i k kötetek elő füzetesre botsátatnának, hogy i g y k e v e sebb árát szabván, a közép rendű nép-is meg-szerezhetné. Ezeknek-is t e l l y e s i t e n i akarván javaslésokat, j e l e n t e t i k a Magyar érdemes közönségnek, hogy a harmadik kötettől k e z d vén, a többi kötetek elő füzetes alá-is f o g n a k botsátatni. A k i k tehát azon Uraknál, a kiknél a második kötetet/a már k i - s z a b o t t árán, t u d n i - i l l i k 5 1 x r , / meg-vevendik, előre l e - t e s z i k , bé-iratván n e v e k e t , a h a r m a d i k , és negyedik kö tetért az 1 . f l . 12. x r . az a z : egy-egy kötetért 36, x r . azok Sz. György havában a 3 d i k kötetet, Sz. Jakab havában pe d i g a n e g y e d i k e t , azon Uraknál kezekhez v e h e t i k , a kiknél előre a munkáért meg füzettek. Az előre füzetes kezdődik ezen 1793. esztendőnek B o l d o g Aszszony havában egész Böjt elő havának /Február./ fogytáig. És m i v e l e munkának folytatása több esztendőkre-is k i t e r j e d h e t , az elő füzetés-is minden fél esztendőre meg-fog u j i tatni. Kik előre nem füzetnek, ezutánn-is egyegy kötetet 5 1 . x r . fognak v e n n i , és i g y ezeknek egy e s z t e n d e i Gyűjtemény 3. f l . 24. x r . f o g kerülni. A munkának könnyebb meg-szerzése végett, több h e l y e k e n lészen annak le-tétele. Bétsben - A Magyar Újságot iró Uraknál. Győrött - Révai Miklós U r n á i . Pesten - T r a t t n e r Mátyás könyvnyomtató Urnái. Budán - D i e p o l d könyvkereskedő Urnái. Fehérvárait - Virág Benedek P r o f e s s o r U r n á i . Sopronban - Németh Mihály könyvkötő Urnái. Pétsett - V e i d i n g e r könyvkötő Urnái. Szombathelen - Kultsár János P r o f e s s o r Urnái Szekszárdon - Endrődy A n t a l Urnái Ketskeméten - Gőböl U r n á i , vagy annak rendeléséből a Refor. Collegiumban. Szegeden - Szüts P r o f e s s o r Urnái D e b r e t z e n b e n - M i l e s z Urnái vagy annak rendeléséből a Refor. Collegiumban.
Károlyban - F a r k a a P r o f e s s o r Urnái. Kassán - Szabó Dávid, és Vitéz Imre Uraknál. L o s o n t z o n - Kármán Dósef U r n á i . Vásárhelyen - Szőnyi B e n i a n i n Urnái. Erdélyben
Kolosvárott - a TT. Piaristáknál. Mar. Vásárhelyen - M. Aranka György Urnái. Minden I l d i k f o r e n t , vagy nyomtatvány azon Uraké, k i k a Gyűjteménynek náluk való le-tételét az el-adásra meg-engedték. M i v e l p e d i g az i t t e m i i t e t t Urak o l l y szíves h a z a f i a k , hogy az illyetén ajánlással talán meg-is sérte tődnek, m é l tóztassanak legalább azon I l d i k foréntot a szegény h a z a f i a k közt való ki-osztásra n e g - t a r t a n i magoknál, a többi pénzt p e d i g , nem külömben az elő fűzető Uraknak n e v e i t Böjt elő havának 2 0 d i k napjáig P e s t r e v a g y a Gyűjtemény szerzőjének, vagy T r a t t n e r Mátyás könyvnyomtató Urnák meg-küldeni, ne hogy a munkának nyomtatása hátráltasson. A p é n z , akár ném e l l y kereskedő Urak által / p e r v e x e l / akár s ó , vagy h a r m i n t z ados T i s z t Urak által l e g j o b b a n u t a s i t t a t i k . Óhajta nánk, hogy még más Várasokban-is, a h o l ösméretségünk n i n t s , némelly Urak e Gyűjteménynek meg-küldóséről, és annak m ó d gyáról tudósítanának. K e l t P e s t e n Boldog A s z s z o n y havának első napján 1793. esztendőben. A Könyvkötő Urakhoz! A Gyűjteménynek T z i m j e ! A Magyar Dátékszin s a t . Nem külömben: A 3 á t 3 Z Ó Társaságnak Történetei, az első h e l y e t foglalyák a bé-kötésben. Ezekutón következnek a Dáték-Mesék. E.I. 234. Tudósitások. Egynehány újj Könyvekről: A Magyar Dáték-Szin. Első Esztendő. Első kötet. Pesten T r a t t ner Mátyás Betűivel 1792. 8-ad rétb. L X X V I I I és 254 o l d . Az árra 51 k r . Ezen első kötet magában f o g l a l j a a Magyar Oáték Szinnek Történeteit kezdetitől fogva az utóbbi k o r mányzásig. I r t a Endrődy Dános P e s t e n 1792. Azután a követ-
kezendfi Játékokat: A talált gyermek. Vig-játék, öt f e l vonásokban, m e l l y e t S i mai Kristóf K.O.P. ama h i r e s F r a n t z i a költő, Molière után készitett /*]_7. - Az J a k o b i t a Klub. Vig-Játék egy fel-vonásban. F o r d i t t a t o t t K o t z e b u e után Sebestyén László által 1 7 9 2 - d i k e s z t . b e n . A második i s Pesten jött k i 1793d i k b a n az árra 51 k r . F o g l a l a t j a e z : A Magyar Játék-Szin Történeteinek folytatása. - A m e g - s z o m o r i t o t t Ártatlanság a vagy az ártatlan E t e l k a méltatlan szenvedése. Szomorú J á ték öt fel-vonásban. Készitette az O r v o s i Tudománynak e g g y i k halgatója M.W. Soós Márton 1792. - A szerentsétlen A l - K a n tzellár. Szomorkás Játék öt f e l vonásban. Németből f o r d i t o t ta Z s i t v a i F e r e n t z . - A Puszta s z i g e t . I r t a M e t a s t a s i o Péter 1 7 5 2 - d i k b a n , és ugyan azon esztendőben jádzatott a Bétsi Nem z e t i Játék S z i n b e n . Most Olaszból Magyarra f o r d i t o t t a B. Rudnyánszky K a r o l i n a . K i - k i saját háza előtt s e p e r j e n . Né metből f o r d i t o t t a Szomór Máté Ur. /1793. ápr. 19. Toldalék I . 545-545.p./ 235. M e l l y szükségesek, és mind a Nemzetre, mind a n y e l v r e nézve ditsőségesek légyenek, a Nemzeti Játtzó Társaságok, ez már a lehetőségig meg van m u t a t v a . Hogy tehát ezek e l f o g y h a t a t l a n munkákkal s e g i t t e s s e n e k ; mások p e d i g szüntelen f r i s s Játéki munkákat kapván, magokat gyönyörködtethessék, a jó erköltsek győzedelmei látásán örvendhessenek, és idővel egy szép k i s Magyar Könyves házat emelhessenek, magunkra vállaltuk egy nehányan ezen Erdéllyi Fő Kormány Szék m e l l e t t lévők közzül, egy szüntelen folytatandó munkát fel-állitani, i l l y nevezet alatt: E r d é l y i J á t é k o s Gyűjtemény, Hogy /pe7 d i g e r r e minket nem v a l a m e l y haszonra való vágyódás, hanem tsupán Nemes Nemzetünknek való magunk fel-áldozása ösztön zött, k i - t e t t z h e t i k talám mingyárt következő szándékunk k i -nyilatkoztatásából: M i tsinálunk egy esztendőben négy sza k a s z o k a t , foglalván e szerént minden szakaszba három h o l n a p o k a t . Minden szakasznak végivel adunk k i h a t Játékokat két d a r a b b a , p a p i r o s b a kötve, egy Német f o r i n t , és 30 k r . Elő-
-fizetésért, ugy hogy: v a l a k i magát ezen munkának jártatására meg határozza, 6 Német forintért, minden esztendőben 24 u j j Játékokat k a p h a t ; a k i p e d i g előre nem f i z e t : i t t e n egy s z a k a s z t két Német f o r i n t o n v e h e t meg. Az elő fizetés, m e l l y t s a k ugy e s h e t i k , ha minden, előre fél esztendőre l e t e s z i a három Német f o r i n t o k a t , kezdődik Júniusnak 2 0 - d i k napján, és t a r t Júliusnak 20-dikáig ezen Uraknál: Kolosvárott, Ts.K. P r i v . Könyvnyomtató H o c h m e i s t e r Urnái. Maros Vásár h e l y t , M. Aranka Gyögy f \ J U r n á i . U d v a r h e l y t , T. P r o f . Z i l a h i S. János U r n á i . T o r d á n , R.Pred. Gyöngyösi János Urnái, Szebenbe R.Pred. Pápai István U r n á i . N.Enyeden, P r o f . Benkő F e r e n t z Urnái. Szászvároson, R.Pred. H e r e p e i János Urnái. K i k e t i s Hazafiúi buzgó i n d u l a t t a l kérünk, hogy m i n k e t , és bennünket a közjóra való törekedést elő s e g i t e n i , munkánkat az i s m e r e t l e n e k n e k ajánlani, és a fél esztendőre való fizetést bé v e n n i méltóztassanak, mellyért mi i s külö nös köszönetünk m e l l e t minden t i z s z a k a s z o k r a e g g y e l k e d v e s kedünk. Bé szedvén tehát a p é n z t , áztat tudósításokkal egygyütt i d e Kolosvárra, i l l y e n tzimezéssel: Az Erdélyi Játékos Gyűjtemény k i adóinak, Kolosvárott, jó móddal bátorságba h e l y h e z t e t v e , Júliusnak végére okvetetlenül e l küldeni m é l tóztassanak, hogy látván az Elő fizetők számát, és a költ ségekről számat v e t v é n , ha kárunk nem következik, l e g o t t a n e l kezdhessük munkánkat. A k i k Nemes Magyar Országról a k a r nának elö fizetést küldeni, azok i s az e m i i t e t t t z i m s z e rént hozzánk i r n i ne t e r h e l t e s s e n e k . Senki pénzét ne féltse, mert ha az e g y s z e r kezünkbe jö*, és még-is a kevés elő f i z e tők m i a t t meg akad munkánk, ügy / " [ / l e g o t t a n meg irván mi e z t , a pénzel eggyütt v i s s z a küldett l e v e l e i n k b e , a bé vevő U r a k n a k , onnan minden meg k a p h a t t y a : ha nem p e d i g , ugy első Augustusba okvetetlenül sajtó alá tesszük a s z a k a s z t , és a z t Octobernek végére minden fizetések h e l l y i r e e l külgyük. Nyomtatványainknak pedig mind betűje, u j j és elég nagyságú, mind papirossá fejér lészen. Már á munkánkat k e l l e n e talám szokás szerént ditsérni, de mi erről t s a k a n n y i t emiittünk, hogy a l e g válagatattabbakkal
fogunk szolgálni, m e l l y e k n e k egy része e r e d e t i , nagyobb pe d i g a Bétsi Játtzó s z i n e k e n tökélletes meg elégedéssel f o gadtattakból lészen. Ebbéli s z i v e s fáradozásunkat tehát min deneknek ajánljuk. Kolosváratt 9 - d i k J u n i i 1793. Az Erdélyi Játékos Gyűjtemény Ki-adói /1793. j ú n . 25. Toldalék I . 923-924.p./ 236. Kolosvárról. F e b r . 24 d i k é n . A H o c h m e i s t e r i Könyv sajtóból a következendő Munkák kerültek k i közelebb: Fánin, és Mándevill Érzékeny £\J öt f e l vonásban. - A M i n i s t e r Érzékeny Játék öt f e l vonásban - Medon. Mulattságos J á ték három f e l vonásban. Vágynak még más Darabok i s készülő ben, a többek között; Kotzebuénak A Formentérai Remetéjét, és S p i e s z n e k Hoheneichen Kláráját, most f o r d i t t y a egy Erdély l y i nemes H a z a f i , m e l l y e t azért j e l e n t e t meg e l ő r e , nehogy más v a l a k i i s ugyan ezeken fáradozzék. /1793. f e b r . 2 4 . I . 312.p./ 237. Erdélyből származott, s O s k o l a i futását a Naqy-Enyedi Ref. Kollégyiomban végezett B i k f a l v i Kóré Zsigmond, ezen hónapnak kilentzedikén költöze-el az i t t lévő Nagy-Ispotályból - eb ből az idegeneknek i s közönséges menedék-helyéből - az örök kévalóságra. - jj. 7} N e m z e t i Litteraturánk gyarapítására szü l e t e t t Férjfiat i s v e s z t e t t a két Magyar Haza, Kóré Z s i g mondban. Bizonyítják e z t , az általa Magyarra fordított kö vetkezendő tzimü két Játék-darabjai K o t z e b u e n e k : 1 . Az Ember-gyülölés, és meg bánás. 2. A nemes hazugság. / 1 7 9 3 . m á r c . 2 2 . I . 386.p./
238. Kolosvárról. Májusnak 9-dikén. Azon közelebbről jött Nemes Magyar Országi jelentésre, hogy a Teátromi Dáték Darabok Forditói, munkájok tárgyát előre ki-hirdessék, ne hogy egy Darabon többen i s d o l g o z z a n a k , a m i n t e már s o k s z o r m e g - e s e t t : szükségesnek itéltem m e g - i r n i , hogy i t t e n Kolosváratt következendő D a r a b o k vágynak rész szerént már fordítva, rész szerént m u n k á b a n , úgymint: 1 . A házi A t y a . érzékeny D á t é k , D i d e r o t szerént. 2. A Nemes ség vadászás, víg Dáték, Schröder szerént. 3. A Halálfő. é r zékeny Dáték. Amfitrió, v i g D á t é k , Moliér szerént. A Páperl i . érzék. D á t é k , Ko tzebue szerént. F a y e l . szomorú Dáték, A P o s t a - t z u q . v i g Dáték. A Maqánosság . érzékeny Dáték, Rákhel. vagy a szép Z s i d ó n é . szomorú Dáték. Ó . és u i Világ, érzékeny Dáték. Az Indusok Angliában, é r z . Dáték, K o t z e b u e szerént. A Süket néma, v i g . Dát. A Polgármester, érzékeny Dáték. K i légyen ő ? v i g Dáték, Schröder szerént. A parolára fogadás, v i g D á t é k , S p i s z szerént. A Szápin tsalárdsáqai. v i g D. Mo lié r szerént. A fiúi s z e r e t e t . érzék. D. F l o r i a n szerént. Kástrói Ágnes . szomorú J . G i a n e t t a M o n t a l d i szom. G. S i n k szerént. A Kedvessét féltő H e r t z e q . v i g j Moliér s z e r . Gyű lölség . és s z e r e t e t , szom D. S i n k s z e r . Mária S t u a r t , szom D., Az egy h a s s a l szúletettek, szom. Dáték." / 1 7 9 3 . m á j . 9. I . 721-.722.P./ 239. Kolosváron eggy érdemes H a z a f i , hozzá f o g o t t Chotárd szomo rú Dátékjának fordításához. Marosvásárhelyen p e d i g más érdemes H a z a f i , a Posta-tzug, vagy a Nemes uralkodó i n d u l a t o k nevezetű v i g Dátéknak f o r dításához; m e l l y azért j e l e n t e t i k , hogy ezen e m i i t e t t D a r a boknak fordításával már mások magokat ne fárasszák. /1793. s z e p t . 10. I I . 376.p./
240. Kolosvárról. S e p t . első napján. Kolosvári Könyvnyomtató és Könyvérros H o c h m e i s t e r Mártonnál következendő u j , válogatott, és többnyire idő-töltésre s z e n t e l t könyvekre t e h e t n e k s z e r t az olvasást szeretők: A l m a n z i szomorú Játék. F o r d i t o t t a Selmán Károly, Az árra 20 k r . A szerentsétlen S z e r e l m e s e k , avagy Gróf Comens. Szomorú Darab. Frantziából f o r d i t o t t a B. Nalátzi Jósef. Az árra 40 krajtzár. A M i n i s t e r . Érzékeny Játék. F o r d i t . Selmán Károly. Az árra 20 k r . A H a s s z i a i Hadi T i s z t Amerikában. V i g Játék. F o r d i t o t t a Selmán Károly. Az árra 20 k r . /1793. o k t . 25. Toldalék I I . 599.p./ 241. Béts. A Musikában h a l h a t a t l a n nevet érdemlett M o z a r t , szegénység ben h a g y t a a maga ö z v e g y é t , két árvákkal. Sok nemes lelkű Jóltévők s e g i t e t t e k tehát ezen szerentsétlenen; s e g i t e t t tegnapelőtt B. S w i e t e n i s , mert közönséges h e l y e n szomorú musikát , és éneklést t a r t a t o t t a Mozárt emlékezetére, m e l l y ből szaporább jövedelme l e t t az özvegynek 3 száz aranynál. /1793. j a n . 4. I . 18.p./ 242. Béts. Tegnap eggy i g e n mulattságos u j B a l l é t , vagy Teátromi Tántz a d a t o t t . Der J a h r m a r k t , Vásár, vagy Sokadalom n e v e z e t a l a t t , az U d v a r i Játék-néző h e l y b e n . A m e l l y K o r t i n a / f e s t e t t f a l / szemléltetik ezzen Ballét alkalmatosságával a tántzoló h e l y végső részén, i g e n e l e v e n e n adja-elő nagyban, Nápoly Városá nak egy résaêt; a füstölgő Vesuv hegyét; a t e n g e r t s a t . Az egész F e l s . Udvar j e l e n v o l t a Teátromban. / 1 7 9 3 . j a n . 15. I . 8 0 . p . /
243. Béts. A T s . K i r . Dáték-néző Hely Fő Kormány-székénél Tanátsosi h i v a t a l t v i s e l t t Gothárdi F e r e n t z U r meg-nyerte ő Felségétől, hogy egésségének helyre-állitása végett nyugodalomra téte t e t t , de ugy, hogy elöbbeni egész fizetése m e g - h a g y a t o t t , és Alsó-Austriai Kormányszéki Tanátsos /N. P e s t . R e g i e r u n q s r a t h / titulussal is meg-tiszteltetett. / 1 7 9 3 . f e b r . 8. I . 175.p./ 244. 8éts. Hogy a m u l t t Kedden, az A l t und neue Welt /0 és u.j Világ/ D a r a b o t újra jádzottak az U d v a r i Teátrombéli Dádzók: nem ditsérte meg abban ez úttal Brockmann az U n o k á j á t , a F r a n t z i a n y e l v tanulásáért; hanem el-vévén tőlle a F r a n t z i a Gram matikáját, a földhöz t s a p t a a z t , mondván: P f u i T e u f e l ! F r a n zösisch? - A n n y i r a t e t t z e t t ezen d o l o g a néző sokaságnak, hogy három h u z o m b e l i tapsolása leg-alább i s t a r t o t t fél f e r tály-óráig. /1793. m á r c . 5. I . 309.p./ 245. Béts. A m u l t Vasárnap /Mártziusnak 2 8 d i k napján/ dél előtt i d e ér k e z e t t Nádor-Ispány ő Királyi Fő Hertzegsége. A m i n t h a l l y u k , i t t f o g egy darab i d e i g m u l a t n i , s szemlélője lészen azon mulattságoknak, m e l l y e k a jövő Május hónapban f o g n a k a d a t n i azon alkalmatossággal, a midőn Tsászárné ő Felsége f e l f o g gyermek-ágyából k e l n i . - Béts Városa gazdagon k i lészen világositva, s a R e d u t - palotában több r e n d b e l i i n gyen való Bálok f o g n a k t a r t a t n i , ugy nem különben Teátromi vigságok i s . Ezek egynehány u j Komédiákból, O p e r á k b ó l , és Tántzokból /Ballétekból/ fognak á l l a n i , a m e l l y e k b e n nem ré gen érkezett u j j éneklő, és tántzoló Személlyek produkállyák magokat. Májusnak közepe tájján f o g a d a t t a t n i A x u r , Ormusi
Király nevü Olasz Opera, némelly változásokkal. Ebben, S e s s i nevezetű u j j Éneklő Leány először f o g énekelni. Az Opera kö zepén l e s s z egy nagy Tántz / B a l l é t / , m e l l y b e n Má riátti u j Első-Tántzoló, szépen t e r m e t t , és sok kellemetességgel tántzoló i f f j u Leány, és M a r s i l i u j tántzoló Férjfi fogják mago kat leg-elöször a P u b l i k u m n a k m e g - m u t a t n i . Ezen Ballétben, két más szépségek i s t e t s z e n e k - f e l , úgymint A r c e l a , és Pittó harmadik tántzoló Leányok. Egy-nehány nap múlva ez után, egy m á s , I l tempio d'amore /A s z e r e t e t templom/ nevü u j B a l lét f o g a d a t t a t n i , m e l l y b e n ama h i r e s első tántzoló Férjfi V i q a n ó , s ennek Felesége, k i t első Pantomimistának t a r t a n a k Európában, j e l e n n e k - m e g . Ezen két n e v e z e t e s személlyek nem maradnak i t t , hanem Pétersburgba u t a z n a k . /1793. ápr. 30. I . 581-582.p./ 246. Béts. Az i g e n i g e n n e v e z e t e s u j j Ballét a jövő Szombatra / M á j . I l d i k napjára/ vagyon meg-határozva. Egy Ballétben se v o l t a k még e g y s z e r r e a n n y i mesterséges, és válogatott szépségű T á n tzoló Férjfiak, és fejér személlyek m i n t ebben. M a r i a t t i , Diánna I s t e n a s s z o n y t , M a r s i l i , E n d i m i o n t f o g j a jádzani. Ezek után fognak tánzolni, Viqanó, és a Felesége, továbbá V e n t u r i n i , Pittó, A r c e l i , T e r z a q a , C e c h i , az u j j B r u n e t t i s a t . /1793. m á j . 7. I . 636.p./ 247. Béts. A múltt Szombatról i s e l maradt a h i r e s Ballét, hanem végre t e g n a p született meg - Diánna, és E n d i m i o n , v s g y A s z e r e t e t d i a d a l m a nevezet a l a t t . Nem hamar v o l t e g y s z e r e g y s z e r o l l y t e l e az U d v a r i Teátrom. Mindenek f e l e t t t e t t z e t t Viganónéban k a r j a i n a k , s egész testének sok kellemetességgel / g r a c e / való hordozása s alkalmaztatása. T e t t z e t t Viqanó maga i s mesterséges tántzára nézve, úgy nem különben M a r i a t t i újj Tántzos Leány, k i k e t k i h i t t a Tántz végeztével a P u b l i k u m , vélek való különös meg elégedésének bizonyitására. /1793. máj. 14. I . 682.p./
248. Béts. Tsászárné ő Felsége, a jövő Hétfőn - Májusnak 20 d i k napján - megy először közönséges I s t e n i - t i s z t e l e t r e , gyermek-ágya után. Azon nap az U d v a r i Teátromban f o g m e g - j e l e n n i , A x u r nevű Olasz O p e r á n , m e l l y a l a t t V i g a n o , és a Felesége tántzoln i f o g n a k . Tántzolnak azután következendő Kedden i s , és a m e l l y pénz gyűl akkor a Teátrom kasszájába: az mind övék lé s z e n , örömest nem mennének-el Bétsből Pétersburgba, ha az U d v a r , kéréseknek e l e g e t t e n n e . Eggy e s z t e n d e i g való tántzokért k e t t e n , három ezer a r a n y a t k i v a n n a k , m e l l y summát m i v e l az Udvar nem könnyen ád k i mostan: némelly fő Gavallérok szándékoznak a n n y i a r a n y a k a t öszve t e n n i , t s a k hogy m e g - t a r tóztathassák ha t s a k eggy e s z t e n d e i g i s , ezen két remek Tántzosokat. A k é t U d v a r i Teátrom, G a l a r a t i nevü O l a s z Ur kormányzá sa alá f o g a jövő Október e l e i n menni. A m i n t h a l l y u k , két idevaló gazdag Hertzegek vették azokat árendába, s a d i r e k tziót ezen értelmes Olasz Ú r r a , és Abbate C a s t i h i r e s O l a s z Poétára bizták. /1793. m á j . 1 7 . I . 697.p./ 249. Béts. A belső Városi Teátromokról ismét nem b i z o n y o s , ha meg-maradnak-é az elöbbeni l á b o n , vagy nem? - Vigánóék nem v é t e tődnek f e l i t t e n , a Teátromi Tántzolók Társaságába: m i v e l botránkoztatónak találtatott Viganóné öltözködés-módja. /1793. m á j . 3 1 . I . 772.p./ 250. Béts. Tegnapelőtt újra tántzolt V i g a n o , Feleségestől. Még f o g e g y -
néhány i z b e n tántzolni Diána nevü Ballétben. Valahányszor tántzol, m i n d a n n y i s z o r 25 a r a n y a t kap; a Felesége i s ugyan a n n y i t . Engedelmet n y e r t egy más új Ballét-adásra i s , m e l y l y e t már ötször próbált és nem sokára produkál. /1793. j ú n . 7. I . 804.p./ 251. Béts. V i g a n o , és a Felesége, sok viszontagságaik után - m e l l y e k n e k t s a k nem rend szerént k i van téve az é r d e m , és tökélletesség - fel-vétettek t e g n a p i napon voltaképpen a z Udvari-Teátrom ba , a jövő F a r s a n g végéig tántzosoknak, 1500 aranyakért; s e f e l e t t , övék lészen e g y s z e r , a mi bé f o g a k k o r menni a Te átrom kasszájába. /1793. júl. 1 9 . I I . 96.p./ 252. TOLDALÉK A Magyar Hírmondónak, Oúnius 2 5 - d i k n a p j á n , 1793-ban költt árkusához. A Bétsi U d v a r i Teátromokról. A Bétsi két U d v a r i T e á t r o m r a , úgymint az úgy n e v e z e t t Nemze t i , és a K a r i n t h i a i Kapunál lévőre, az utolsó esztendőben, a d o t t költségeknek s u m m á j a f e l m e n t 3 6 2 , 044. f o r . 40 k r . - - - A k i k közelebbről esmérik e z e n Teátromokat, nem tsudálják a reájok t e t t költségeket; m i v e l Jól tudják, mennyi e z e r e k b e jönnek esztendőnként a Sztzénák, Dekorátziók, a Német Jádzók, az O l a s z Éneklők, Tántzolók, M u s i k u s o k , Rajzolók, a M e s t e r e m b e r e k , s egyéb szolgálatot tévő Személyl y e k , k i k n e k száma m e g - h a l a d j a a h a t százat. P é l d á u l , t s a k a Tántzoló Társaságnak fizetését jegyezzük-fel : Muzz a r e l l i n e k , a Ballét-Mesternek, Feleségestől, k i első T á n tzolóné, e s z t e n d e i fizetések mindöszve 1720 Tsászár-a r a n y r a megy, a kvártély-pénzzel eggyütt. V u l c a n i első Tántzolónak 1100 a r a n y r a . V e n t u r i n i n e k . Feleségestől, k i második Ugrónó /Grottesca/ és Leányostól, k i második Tántzolóné,
1020 a r a n y , V e n t u r i n i Isabellának, az első Ugrónénak, V e n t u r i n i Férjfi Húgának, 580 a r . B r u n e t t i első Ugró Férjfinak, 438 a r a n y . B e r t o r e l l i második U g r ó n a k , Feleségestől, k i f i g u ráns A s s z o n y , 580 a r a n y r a . C h e c h i második Tántzolónak, 430 a r . B a s s i l e h a r m a d i k Tántzolónak, 178 a r . T e r z a g a második Tántzoló Leánynak, a Húgával eggyütt, k i figuráns L e ány, 580 a r . A r c e l l i harmadik Tántzoló Leánynak, 260 a r . Buteau f i g u r . Férjfinak, a Leányával, s ugyan azon nevet v i selő figuráns A s s z o n n y a l eggyütt, 333 a r . A következő f i g u ráns Férjf iáknak, és Leányoknak ez a fizetések: Hornungnak 111 a r . A i c h i n q e r n e k 89 a r . Schwarznak 89 a r a n y . M a r s c h a l n a k 89. a r . E h r l i n g e r n e k 78 a r a n y . Mayernek 100 a r . Slangoszkynak 78 a r . H e l o i n n a k 67 a r . L u t zn a k 67 a r . Borsnak 89 a r . C a s t a d i n i n a k 107 a r . Q u e r e n t z n e k 67 a r . Kumfnénak 134 a r . Scherzernének 122 a r , P e t r i v i o n a k 100 a r . Decampnénak 100 a r . Ne vének 89 a r . Dornnak 78 a r . Sevenek 64 a r a n y r a s a t . - Ezek u j j a k , s nem régen k e z d e t t e k tántzolni az U d v a r i Teátromokon: Máriátti első tántzoló Leány: e s z t e n d e i fizetése még e z u tán f o g - m i n t e g y öt vagy h a t száz a r a n y o k r a meghatáro zódni. M a r s i g l i első tántzoló F é r j f i , fizetése 400 a r a n y . B r u n e t t i P a s q u a l e . 2 d i k Tántzoló; fizetése 350 a r a n y . Ezen kivül, m i n d e g g y i k n e k 3 0 , 40, s több a r a n y o k a t i s a d o t t a Teátromi - Kassza, úti költségül, O l a s z Országnak Mediolánua Városából, a h o l f e l vétettek, Bétsbe l e t t érkezésekkor. Több i z b e n jelentettük írásunkban, hogy az Udvar ezen két T e á t r o m o k a t , b i z o n y o s feltótelek a l a t t , árendába szándéko z o t t v o l t a d n i . Sokan jelentették i s magokat e végett a Teátrális Oirektziónál mind a d d i g , mig ö Felsége, m i n t e g y négy h e t e k k e l ez előtt k i a d o t t Billiétjében /Levél-forma írásában/ méltóztatott magét o l l y formán ki-nyilatkoztatni, hogy ezentúl nem szándékozik a két Teátromokat árendára botsátani. Azólta nem k i s változások e s t e k az U d v a r i Teátro moknál; és a mint a környülállások mutatják, még több válto zások i s fognak e s n i . - Gala r a t i O l a s z , 1200 f o r i n t e s z t . fizetéssel, Fő Teátrális I n s p e k t o r n a k ; Fersman U r p e d i g Rev i s o r n a k vétetett-fel a napokban, másfél ezer f o r i n t f i z e -
téssel, a Teát romi számadásnak meg visgálására. A tántzoló Személlyeknek / M u z z a r e l l i n . Feleségén, V u l c a n i n , Máriáttin, M a r 3 i g l i n , B r u n e t t i P a s q u a l e n k i v ü l , k i k n e k résszerént egy, résszerént másfél e s z t e n d e i g tartó K o n t r a k t u s o k v a g y o n / , mindnyájoknak f e l van mondva s z o l g a l a t j u k , úgy hogy a k i k k e l a Teátrális Direktzió új K o n t r a k t u s t nem f o g kötni: November nek első napja után v i s s z a térhetnek Hazájokba. - B r u n e t t i első U g r ó , és T e r z a g a második Tántzolónó, már új K o n t r a k t u s ra léptek a T. Direktzióval; de 6 0 , s több a r a n y o k k a l keve sebb l e s s z ezután egynek-egynek e s z t e n d e i fizetése. E l l e n b e n V e n t u r i n i n e k , Feleségestől és Leányostól; azután C h e c h i n e k , ós B a s s e l i n e k m e g - i z e n t e t e t t , hogy vélek u j K o n t r a k t u s nem f o g köttettetni. - Az Operisták közzül, C e l v e s i T e n o r i s t a e l botsáttatott; helyébe, V i g a n o n i h i r e s Tenoristát h i v t a a Direktzió, m e l l y n e k ez i d e i g H e r t z e g Rosenberg első. Gróf K u f f s t e i n F e r d i n . p e d i g második T a g j a . /1793. jún. 25. Toldalék I . 917-920.p./ 253. Béts. A T s . K i r Felségek, be jöttek a m u l t t héten l a k n i Laxenburqból a Városba: hanem a mai nap - úgymint T h e r e s i a Innepe eránt , o l l y rendelés tétetett e l ő r e , hogy e z t - H e t z e n d o r f i mulató Kastéllyokban töltsék e l t s e n d e s örömmel, és t s a k estvére jöjjenek v i s s z a Teátromba, m e l l y b e n ma, egy u j j tánt z o s néma-Játék vagy ballét f o g a d a t t a t n i . La F i q l i a d e l i ' A r i a nevezet a l a t t . Ebben Viganóók i s fognak tántzolni: ugyan t s a k a ballétot i s Viqanó készitette. / 1 7 9 3 . o k t . 18. I I . 536.p./ 254. A T e á t r o m i Játék-Darabok Szerzői k ö z ö t t , örökre fenn-maradandó n e v e t s z e r z e t t magának G o l d o n i . Ez az O l a s z T u d ó s , Prókátorsághoz k e z d e t t v o l t eggy időben, de l e - t e t t rólla, mert v e t t e észre magában, hogy e z e r s z e r nagyobb k e d v e , s tehettsége vagyon a költeményes munkáknak, hogy-sem m i n t a p r o t z e s s z u s o k n a k irására. I r t i s a n n y i v i g , és s z o -
moru, és énekes J á t é k o k a t , hogy 36 szakaszokban jöttek azok k i utóllyára Velentzében, m e l l y e k n e k az árrok, képekkel egygyütt 42; képek nélkül p e d i g 32 f o r i n t . Egy F r a n t z i a T u d ó s , Olasz Ország Molierejének n e v e z t e . 1762 d i k esztendőben P a r i s b a h i v a t o t t G o l d o n i a F r a n t z i a Király á l t a l , kitől 1768-diktól fogva négy e z e r l i v r a fizetése v o l t esztendőn ként; de a m e l l y e t e l - f o g o t t a N e m z e t i Gyűlés tőlle, a m u l t t esztendő J u l i u s hónapjától f o g v a . - Tuspán egy jó szivü Attyafiának kegyelméből élősködött tehát, a már 86 e s z t e n dős G o l d o n i , mig nem F e b r . 7-dikén a Nemzeti Gyűlés e l e i b e t e r j e s z t e t t e v o l n a sorsát egy C h e n i e r nevű Oeputátus. Ez, hathatós ki-fejezésekkel i n d i t o t t a a Gyűlést, hogy t e k i n t e ne könyörülő szemekkel a r r a , a minek l e g - s z e n t e b b n e k k e l l l e n n i e Világon, t . i . a v i r t u s r a ; a rendkivülvaló észre; az öregségre, és szerentsétlenségre. - "Nem k e l l , úgymond, ha l a s z t a n i ez esetben a végzést, mert az emberi természetet nem l e h e t halogatással ki-elégiteni; és m e g - l e h e t , hogy né hány napok múlva késő i s l e n n e a jótétemény." - L e t t f o g a n a t j o k ezen beszédeknek: mert a Gyűlés nem t s a k a z t r e n d e l t e , hogy ezentúl k i k e l l a d n i minden esztendőre a négy e z e r livrât Goldóninak; hanem a m i . Júliustól fogva e l - m a r a d t : a z t i s k i k e l l néki f i z e t n i mind egy fillérig. /1793. m á r c . 5. I . 303-304.p./
255. Pestről, Júniusnak 23-dikán. - A N e m z e t i Játszó-Társaság, sok nehézségei között i s szerentséssen fenn-áll, és jobbnál j o b b u j D a r a b o k k a l m u l a t j a a Közönséget, egész meg-elégedés i g . A közelebb m u l t t vásári / s o k a d a l m i / alkalmatosságokkal i s két e r e d e t i , és h a z a i Darabokat játsza-el - Báthory Mária és Széchy Mária, v a g y i s Murányi Vénus nevezetüeket. Az e l sőt - m e l l y e t nagy-buzgóságu Hazánkfia D u g o n i t s András P r o f e s s z o r Ur s z e r z e t t - Budán i s el-játszotta a T á r s a s á g , az o t t lévő Uraságoknak kivánságára. Közönségessé l e t t már azon Munkája i s T. D u g o n i t s Urnák, m e l l y n e k t z i m j e : "A Gyapjas V i tézek" . /1794. júl. 1 . 1.SZ.
I I . 14-15.p./
256. Kolozsvárról, Január. 9-dikén. A N e m z e t i Játszó-Társaság, Romeo, és J u l i a nevezetű szomorú D a r a b o t i g e n k e l l e m e t e s e n ada-elő a múltt Hétfőn,Érdemlett i s számos tapsolásokat. N e v e z e t e s e n : Ő r i , K o n t z n é , és Anna Mária játszó Személlyek úgy viselték magokat, hogy sok e s z tendőkig g y a k o r l o t t Játékosoktól i s elég l e t t v o l n a . " /1794. j a n . 28. 8 . s z . I . 143.p./ 257. Enyedről , Január. 16-dikán. "Kolosvárról örömmel értjük, hogy a Magyar Teátrálisták jól v i s e l i k magokat, s naponként épülnek. Az oda-való Közönség i s nagyon édesedik a Teátromhoz." / 1 7 9 4 . j a n . 28. 8.sz. I . 144.p./
258. Kolosvárról, J a n u a r i u s 29-dikén. "Az Erdélyi Nemes Magyar Jádzó-Társaság majd s z i n t e o l l y tökélletes meg-elégedésig jádzotta tegnap H a m l e t e t , mint kevés s e l az előtt R ó m e ó t , és Júliát. Többnyire, számos Hallgatók hoz vagyon szerentséje ezen buzgó iparkodású Társaságnak. Már ezentúl, a nevezetesebb játékokon való meg-jelenésért előre f o g fizetődni." /179 4. f e b r . 18. 1 4 . s z . I . 239.p./ 259. Kolosvárról, Mártziusnak 6-dikán. "A P r o d u c t i o n a l e Forum már el-végezte d o l g a i t , és résszerént e l - o s z l o t t , résszerént pedig mindennap o s z l i k . Hálaadó s z i v v e l f o g mindenkor emlékezni rólla a Nemzeti Játszó-Társaság, hogy a Királyi T á b l a részéről számosan j e l e n t e k meg minden játékjain. - B á r n v e l l , vagy i s a L o n d o n i Kereskedő nevü s z o morú Játék alkalmatosságával, egy játszó Személy s z i n t e való sággal meg-öletteték : ugy döfött ugyan i s eggy i f f j u Játszó, nagy tüzétől e l r a g a d t a t v a h o z z á j a , hogy mindjárt k i - b u g y gyana a vér testéből, s Borbélyt k e l l e t t h i v n i , a k i meg-állitotta vére folyását, és bé-kötötte sebjét. - A Játszó Társaság Igazgatójától függ, az efféle történeteknek el-távoztatása. A m u l t t héten, eggy i g e n szép maskarás Sereg m u t a t t a magát, a Gróf Rhédei Háznál t a r t a t o t t B á l b a n , m e l l y i s a Török T s á szár Udvarának meg-jelenését ábrázolta. ß.7j - Ugy h a l l a t i k , hogy a m e l l y ruhák u j j o n n a n készittettek ezen maskarára, azok a Teátromi Játszó-Társaságnak fognak ajándékoztatni." /1794. m á r c . 18. 2 2 . s z . I . 391-392.p./ 260. Kolosvárról, Mártzius 27-dikén. "A N e m z e t i Játszó-Társaság szépen virágzik, és ditsösségesen f o l y t a t j a maga játékjait; t s a k a z t sajnállya, hogy a t a v a s z közeledésével, kevesedni k e z d e t t Hallgatóinak száma.
Azonban el-követ m i n d e n t , az érdemes Közönség gyönyörködteté sére. Nevezetesen k i - t e v e ezen a héten magáért, i g e n neveze tes Darabok adásával. - Vasárnap adaték a Sillertől készült T o l v a j o k nevü szomorú Dáték, M. B a r t s a i László Ur forditása szerént; Hétfőn O t h e l l o , a V e l e n t z e i S z e r e t s e n , T. Boér Sán dor Ur forditása szerént; Kedden I q n e t z de K a s t r o Horváth Jósef Ur forditása szerént. A játszás i s a Darabok méltósá gához v o l t a l k a l m a z t a t v a , n e v e z e t e s e n az utolsó i g e n jól játszatott." /1794. ápr. 8. 28.sz. I . 503.p./ 261. Kolosváratt e m e l k e d e t t Nemzeti Teátrumunknak gondviselését, magokra vállalták: Kormányszéki Tanátsos Gróf T e l e k i L a j o s ; Kormányszéki T i t o k n o k o k Gróf T e l e k i Domokos, és C s e r e i F a r kas. /1794. aug. 1 . 10.sz. I I . 158.p./ 262. A bé-állott szük idő - ugy irják b i z o n y o s Kolosvá r i L e v e l e k - az odavaló Oáttzó-Szinben i s m e g - t e t s z i k : mert i g e n meg k e v e s e d t e n e k a gyakorlói. Némellyek a z t i s mondják ennek okául, hogy a Társaságban némelly egyenetlenségek és v i s s z a vonások adták v o l n a elő magokat, m e l l y e k m i a t t s o k s z o r ked vetlenül f o l y a játszás. /1794. a u g . 19. 1 5 . s z . I I . 248.p./ 263. Kolosvárról. September 7-dikén. Ma a Dáttzó-Szinben eggy i g e n n e v e z e t e s pásztori énekes D á ték f o g t a r t a t n i , i l l y e n nevezet a l a t t : L i n d o r és Ismene, vagy i s A Tündér A s s z o n y . /1794. s z e p t . 19. 2 4 . s z . I I . 390.p./
264. Kolosvárról. Oct. 16-dikán; Elvégeződék i t t e n i s a szüret fc.Jf Ez a l a t t , a Játtzó-Társaság i s pihenést v e t t magának. Még F e r e n t z napján i s zárva t a r t o t t a a Néző-Szint. Közelebb játtzá Voltérnak Z a i r nevü Szomorú-Játékját, m e l l y b e n a többek k ö z ö t t , Z a i r testvórjét Nerestánt játtzott K o n t z Jósef, d e r e k a s a n m e g - f e l e l t a r e ménységnek. /1794. o k t . 28. 3 5 . s z . I I . 583.p./ 265. Kolosvá rról Dec. 4-dikén: A Nemzeti Játtzó Társaságnak bezzeg most jó szürettye v a gyon, mert minden Darabon tolongást l e h e t t a p a s z t a l n i ; bár örökké i g y l e n n e ! /1794. d e c . 19. 50.sz. I I . 856.p./ 266. Béts. Tegnap, és tegnapelőtt sok Uraságok t a k a r o d t a k - l e i n n e n K i s Martonba /T. 7J ma i k t a t t a t i k o t t bé H e r t z e g Eszterházy Miklós a Soprony- Vármegyei Fő-Ispányságba; h o l n a p p e d i g Restaurátziója, vagy Tiszt-választása l e s s z a Vá rmegyének. Különb különbféle mulattságok fogják a különben i s fényes és örven d e t e s tzeremoniát még fényesebbé, s örvendetesebbé t e n n i . Lessz maskarás bál, l e s s z tűzi mesterség. Viqanó. és a F e l e sége u j j ballétot fognak tántzolni, 3 e s t v e egymás u t á n . Az úgynevezett Gáspár-Teátromából i s v i t e t t e k l e i n n e n Játszók, k i k h a t e z e r forintokért, némelly v i g játékokkal fogják mu l a t t a t n i a fényes Gyülekezetet. /1794. j u n . 2 4 . 49.sz. I . 930.p./ 267. Kis-Martonból /Sopron Vármegyéből/ J u n . 2 5 - d i k napján. E folyó hónapnak 2 3 - d i k napján k e l l e t t v o l n a a Királyi B i z t o s H. Battyányi Kardinális pompás bé-jövetelének l e n n i : de
az, a szörnyű égi háború m i a t t más napra h a l a s z t ó d o t t ^ " . ^ Az nap e s t v e , jádzott elösször a Bétsből h o z a t o t t M a r i n e l l i , vagy a közönséges nevezet s z e r é n t , Gáspár Teátrombéli T á r saság. A Oáték után tántzoltak Viganóék, némelly más Tántzos személlyekkel, k i k e t hoztak magokkal a Bétsi Gósefstadt nevű külső Városi Teátromból. /1794. jún. 27. 50.sz. I . 9 4 3 . p . / 268. G y ő r b ő l , Mártziusnak 6-dik napján. "Februáriusnak 20-dikán, Az örökös tzimü Magyar Vig-Oátékot játszották i t t e n a Nevendék-Papok. Nagy meg-elégedést é r d e m l e t t e k a néző Gyülekezettől, Gróf Amadé A n t a l ő Nagyságától n e v e z e t e s e n , különös ditséretet. - Február 25-dikén németül játszottak. Der g e r e c h t e König / I g a z Király/ nevezetű G á t é k o t , s a k k o r i s egész kedvességet n y e r t e k . " / 1 7 9 4 . márc. 1 4 . 21.sz. I . 367.p./ 269. Pozsonyból, Mártzius 16-dikán. "Az i t t lévő Nevendék-Papság i s játszott három M a g y a r G á t é k o k a t , a Farsang utolsó n a p j a i n . Mind a három Gátékok, jó erköltsökre serkentő példákat f o g l a l t a k magok ban, s ugyan azért még azok i s nagyon gyönyörködtek bennek, k i k n e k Ítéletek némelly r o s s z darabok által félre vitetvén, közönségesen minden teátromi játékokat kárhoztattak. A t e átromi gyakorlásból még az a különös haszon i s háramlott a Nev. Papságra, hogy ez által magát a prédikálláshoz meg-kivántató tulajdonságokban i s tökélletesitette. A Gátszó személlyek között o l l y a n iffjú Papok i s v o l t a k , k i k t s a k i d e l e t t jövetelektől fogva tanúlták-meg, különös s z o r g a l matosság által a n y a i nyelvünket, minémüek: T i s z . D a n i e l i s F e r e n t z , S c h e h o v i t s Gános, s P e t r o v i t s István Urak, k i k n e k b e t s e s n e v e i k e t , mások buzdítására kívántam közleni. - A második esztendőbéli T h e o l o g u s o k , Zrínyi Miklósnak S z i g e t vári veszedelmét o l l y d e r e k a s a n jádzották, hogy azért m é l -
tán meg-érdemlik n e v e i k n e k közönséges ki-hirdettetését, melyl y e k i s következendők: T. Kopátsi J ó s e f , J a l o v e t z k i F e r e n t z , S z t a n k o v i t s J á n o s , P a l k o v i t s Mihály, A n g y a l Iqnátz, B e n t s i k Mihály, V a j d a Demeter s. a t . A többek között, T i s z . S k u l t e t y Mihály egy z s i r o s Tsikóst játszott, mulattság kedvéért o l l y természetesen, hogy a valóságos Ketskeméti Tsikós i s m e g - v e r e g e t t e v o l n a azért a vállát, - N é m e t , és Tót n y e l v e ken i s játszott két két d a r a b o k a t a Nevendék Papság. - Külö nös háládatossággal vették nem tsak magok a P a p - I f f j a k , ha nem a Játékokon m e g - j e l e n t Vendégek i s , hogy i l l y j e l e s és hasznos múlattságokat eszközlött nékiek a Pap-nevelő Ház Igazgatója, Fő T i s z . Májer Jósef Ur,- t u d o m , örvendeni f o g azon egész Nemzetünk i s , hogy a n e v e z e t t Fő Tisztelendő Ur példásan g y a k o r o l t a t j a a Magyar N y e l v b e n , kormányozása a l a t t lévő P a p - I f f j a i t , k i k h e z valóságos a t y a i i n d u l a t t a l v i s e l t e tik. " /1794. m á r c . 2 5 . 24.sz. I .
422-423.p./
270. A Játtzó színeknek boldogságáról illő l e s z talám már v a l a m i t i r n i , midőn ezek mind a két Ma g y a r Hazában f e n n állanak; illő l e s s z ezeknek meg történhe tő romlásokról emlékezni, mert akármekkora ditsőséget oko z o t t Nemzetünknek fel-állások, t i z a k k o r a gyalázatot szülne el-enyészések. T u d n i való d o l o g , hogy ezeknek a Nép világositásán kivül, még három nevezetes tárgyai vágynak, úgy m i n t : 1 . A s z i v n e k nemes érzékenyitése. 2. Az helyben lévő Közönségnek gyönyörködtetése, és 3. Egy Társaságnak Élelme m e l l y nemes tzélokat a következendők háborithattyák: 1 . A s z i v n e k nemes érzékenyitésit, l e g kevesebbé l e h e t a k k o r e l é r n i , midőn nem az érdemes, és válogatott Darabok, hanem tsekélységek adódnak e l é , midőn példának okáért: a Haldokló K a t ó t , M o r i t z a t . Lanassát, és más tanitó Játékokat fél a n y n y i s z o r lát a Közönség, m i n t a P o l i t i k u s Tsizmadiát, A K i s Asszony el-szököttet, a Disputáló Deákot, és más hasonló, t s a k szájat, nem p e d i g s z i v e t mozditó Játékokat. Minden mun-
kába a z t k e l l n é z n i , hogy t a n i t t s o n i s , érzékenyítsen i s , nem p e d i g t s a k n e v e t t e s s e n , m e r t a tsupa nevetés e l érésére elég mulattságos Anekdotákat, elég nevető D e m o k r i t u s o k a t l e h e t o l v a s n i , n i n t s miért a Játtzó színbe f i z e t n i . 2. Az h e l y b e n lévő Közönség gyönyörködtetése egy o l l y a n kényes d o l o g , m e l l y e t l e g könnyebben l e h e t meg sérteni. Példának okáért a Játtzónak kevély maga viseletével, a Munkának e l rontásával, és az i l l e t l e n öltözetbe való meg-jelenéssel, m e l l y e k b e n magát a Játtzók Elöljárója, l e g inkább k i - m u t a t h a t t y a , az e z e k r e való nem v i g y á z á s , a Rollék hibás o s z t á s a , és azon t s e l e k e d e t e által, hogy a munkából, a mi magának nem t e t t z i k , k i h a d j a . Meg e s i k az i s g y a k o r t a , hogy az i l l y e n Játtzó meg nem tanulván rolléját, ebbéli hibáját i l l e t l e n maga viseletével, és fejéből szármozott a k k o r i éretlen g o n d o l a t o k k a l a k a r j a ki-pótolni, példának okáért vadászatot ekarván m u t a t n i , a l e g s z i v r e hatóbb Játékban kopókat és nyu l a k a t v i s z e n f e l , mely a Közönséget i l l e t l e n nevetésre ösz tönzi, az érzékeny játtzást p e d i g semmivé tószi. Meg e s i k , hogy némelly munkának Szerzőjére, vagy Forditójára személyl y e s ránkora lévén, akármiilyen légyen i s , keresztül k a s u l r o n t y a , és szántszándékkal semmivé t e s z i , sött o l l y a n i s l e h e t , a k i s e m m i t , a mi nem a maga pennájából f o l y k i , he l y e s e n , és i g a z l e l k i esmérete szerént nem i g y e k s z i k elé a d n i . Meg e s i k , hogy maga nem értvén h o z z á , mástól sem kér Tanátsot, hanem önnön képzelődésiből egésszen ellenkező k i nézésbe játzandja a Személyt: már p e d i g mi l e h e t n e n e v e t t ségesebb, és botránkoztatóbb, mint Néró Császárt német kön tösbe, az i d e g e n Országi Uralkodókat p e d i g magyar f e l a k a s z t o t t vitézi kötéssel látni? Hát még a változások! m á r ezek ha rosszak a tsömöríg i n g e r l i k a nézőket, midőn l á t t y á k , hogy a Tömlötznek egy része erdő, az erdőnek egy része pa l o t a s a t . - Az efféle hibák nem hogy gyönyörköttetnék a Közönséget, hanem még k e d v e t l e n i t i k , és e l idegenítik a Játzó Színtől. E s z e r i n t k i lévén azon hibák nevezve, m e l l y e k mind a három szándékot meg gátolhattyák, és következésképpen a Játtzó
Szirteknek meg romlásokat s i e t t e t h e t i k , a r r a k e l l a z o k n a k , a k i k n e k hatalmokban vagyon törekedni, hogy ezek jó k a r b a állíttassanak. Ezeknek o l l y a n Elöljárói légyenek, k i k az em i i t e t t hibákat e l kerülvén, a Játtzó Színeknek nem p u s z t u lást, hanem örökké valóságot o k o z h a s s a n a k , és e z z e l Nemze tünknek tökéletes ditsőséget s z e r e z h e s s e n e k . Különben b i z o nyosan ezen két újj t s i l l a g j a i n k i s e l tűnvén, a z t fogják ellenségeink mondani: Nézd e l , a Magyar mindenhez f o g ; de semmit sem v i h e t tökélletességre. /1794. d e c . 2. Toldalék I I . 766-768.p./ 271. Kolosvárott, F e b r . 2 - d i k napján. H o c h m e i s t e r Márton Könyvnyomtató s a j t a j a alól következendő u j j munkák jövének k i , ugy m i n t : A H a s s z i a i H a d i T i s z t ; v i g Játék 3 felvonásokban, fordította németből Selmán Károly. Az halál-fő : érzékeny Játék 3 felvonásokban, fordította G.B.E. Erdélyi Játékos Gyűjtemény. Első S z a k a s z , m e l l y b e n vágynak Fáyel, avagy az Irtózatos S z e r e t e t , szomorú Játék öt f e l v o násokban. Németből fordította B a r t s a i László. A Formentérai Remete, érzékeny Játék, két felvonásokban. Németből s z a b a don fordította Kotzebue szerént, és az Erdélyi Jádtzó szín hez a l k a l m a z t a t t a K. Boer Sándor. K i légyen ő? v i g Játék 3 felvonásokban, Sreder után szabadon fordította Németből K. Boer Sándor. Erdélyi Játékos Gyűjtemény. Második Szakasz, m e l l y b e n vágynak: E l f r i d e , vagy i s a szépség áldozatjai. Szomorú Játék 3 felvonásban, fordította K. Boer Sándor. A Gyermeki S z e r e t e t n e k e r e j e , érzékeny Játék öt felvonásokban, fordította B a r t s a i László. A Jártos költés vőlegény v i g J á ték egy felvonásban, fordította B a r t s a i László." /1794. m á r c . 14. Toldalék I . 373-374.p./ 271 a. D e b r e t z e n , Mártz. 8-dikán: Egy két l e v e l e t a jó igyekezetü I f f j a k ditséretére szánni.
nem t e s z az olvasókat meg t s a l n i az újság l e v e l e k n e k h a s z o n t a l a n bé-mázolásával. /7..J7 H l y e n szándékból közlöm én most kedves Hazámfiai! t i v e l e t e k ezen két nagyot mutató zsengéjét a Magyar tanuló Iffjúságnak: A másik Csokonay Mihály. £1.Z7 Ebből o l l y a n Poétája l e s z a Hazának, hogy szép és kényes g u s z t u s u tudósainknak sem k e l l a szépségekért i d e g e n n y e l v e k között keresgélni. Bártsak számos V e r s e i n e k ki-adására reá l e h e t n e v e n n i . Sok originálj a i n kivül vágynak Teocritusból , Ovidiusból, Metastasioból e t c . forditásai. Nevezetes munkái még: a Ba t rachomyomachia t ravestálása. Ez első derék originális munka a maga nemében, és derék - A méla Tempefői, avagy az i s b o l o n d a k i Poétává l e s z Magyar Országban. Ez Komédia formára v e t t Nemzeti S a t i r a , ingeniosissíma, sed mordacissima , sed v e r i s s i m a . /1794. ápr. 4. Toldalék I . 482.p./ 271 b. C s o k o n a i Vitéz Mihálynak a N. D e b r e t z e m Ref. C o l l e g i u m b a n a Poésis, és hozzá tartozó szép Tudományok közönséges T a n í t ó jának e l e g y e s munkái fognak a következendő t a v a s s z a l sajtó alá menni, I V . Darabban. Á l l a Gyűjtemény különbkülönbféle k i s s e b b nagyobb Vers-nemekből, V i g , Szomorú, Érzékeny, Nemze t i , és Énekes Játékokból, Satyrákból, vagy Gúnyoló V e r s e k b ő l , Comica és travestiált Epopóéákból, és más folyó s kötött be szédű többnyire Poétái Darabokból, Nómellyek Görögből, Deák ból, Németből, és Olaszból való fordítások, némellyek és nagy részént E r e d e t i e k . Egy-nehányat említek közzülök. 1 . A Ba t rachomymachia, vagy Békaegér-hartz , Home rusból f o r dítva. Ugyan az Blumauer Ur módja szerént travestiálva. Ugyan az bővebben, s mái Világhoz k i tsinálva. Utánna v a n egy A p o l o g i a , m e l l y i s Satirának m o n d a t h a t i k : és a T r a v e s t i rozásról, vagy Paródiákról v a l a m i értekezés. 2. A méla Tempefői, vagy: Az i s b o l o n d , a k i Poétává l e s s z Magyar Országban. Nemzeti Játék formába öntött S a t i r a . 3. P a t v a r s z k i vigjáték Te r e n t iusból, mai világhoz a l k a l m a z -
tátva, és Magyar Országi történetté téve. 4. C y r u s és L y s i machus, két szomorú Játékok, Rué Károly F r a n t z Poéta után, 5. Az e l h a g y a t t a t o t t D i d ó , Énekes Játék M e t a s t a s i o Péter O l a s Poéta után, 6. Orlandó és G a l a t é a , két éneki Pásztori Játék, ugyan M e t a s t a s i o után, 7. Egy e r e d e t i Pásztori Játék. 8. A Boszorkánysip, Sikanéder, és Mozart Urak u t á n . Egy i g e n nagy énekes játék e z . 9. G o l d o n i Olasz Poéta Hazugja. Egya fő v i g Játékok k ö z ü l . 10. M e t a s t a s i o n a k X V I I . Cantátái, és I I . Canzonettái Olaszból. Mind ezekből a jövő Esztendőre talám a I V első Darabok k i fognak jőni. Lesznek benne C l a v i r r a való Kótázások, képek, s a t . Előre j e l e n t e m a z é r t , hogy a f o r d i t o t t munkák f o r d i tásába v a l a k i a tudós H a z a f i a k közül belé ne k e z d j e n . Csokonay Vitéz Mihály. /1794. nov. 7. Toldalék I I . 643-644.p./ 272. Béts. A múltt Vasárnap / F e b r u á r . 9-dikén/, ő Felségekkel, és a Nádor-Ispánnyal együtt m e g - j e l e n t e k az U d v a r i Teátromban K r i s z t i n a Fő H e r t z e g - A s s z o n y , és Férje, A l b e r t Szakszóniai Her t z e g i s , s háromszori tapsolással f o g a d t a t t a k . Medonte Re d i E p i r o /Medon E p i r u s i Király/ nevü szomorú O l a s z énekes , és tántzos Oáték, elösször a d a t o t t v a l a a z z a l az alkalmatosság gal. /1794. f e b r . 1 1 . 1 2 . s z . I . 208.p./ 273. Béts. Tegnap tántzoltak utóllyára Viganó, és a Felesége. Miólta fenn áll a Bétsi Teátrom: nem vették még úgy meg a Publikum szivét Teátromi személlyek, mint Viganóék. A múltt 1793-dik esztendő Májusának 1 3 - d i k napjától f o g v a , egéssz a t e g n a p i n a p i g - tsupán e g g y e t l e n e g y s z e r nem - másszor m i n d i g k i t a p s o l t a őket, magasztaló kiáltások között a P u b l i k u m , s
úgy n y i l a k o z t a t t a k i , véllek való különös meg-elégedését. Több i z b e n o s z t o g a t t a k ditséret j e k r e n y o m t a t o t t v e r s e k . Teg nap nevezetesen o l l y a n o k i s szórattak e l a Teátromi forró sokaság között, m e l l y e k b e n a P u b l i k u m bútsúzik tőllök. Ha sonlóképpen Viganóék i s szórattak e l mind n é m e t , mind o l a s z bútsúzó V e r s e k e t . M i d ő n elösször t a p s o l t a t t a k k i : f e n n szóval mondta e l Viganóné, s z i v r e ható módon az O l a s z V e r s e k e t . K i váltképpen buzditók v o l t a k kifejezései: - - L a n t i c a d e l l a b e l l a n a t u r a i m i t a t r i c e Mimica A r t e o r n e g l e t t a , a l l e p r i m i e r e s e m p l i c i e v e r e forme i n su l a Seena tentammo r i c h i a mar. I n o s t r i s f o r z i p i a c q u e r o a V o i . - S i a t e F e l i c i , A d d i o . Sara con n o i o g n o r d i V o i memoria e t e r n a e c a r a . /A szép természetet követő régi Mimica Mesterség / p a n t o m i m i a / e l v o l t hagyatva. M i igyekeztünk a z t maga első e g g y ü g y ü , és valóságos formájában v i s s z a állitani a Teátromba. A mi törekedésünk t e t t z e t t néktek - L e g y e t e k b o l d o g o k ! - I s t e n v e l e t e k ! - örökös, és kedves l e s z e n nállunk a t i emlékezete* t e k . / - Midőn másodszor t a p s o l t a t t a k k i Viganóék, sok kiál tások l e t t e k hozzájok frantziául / m i v e l úgy i s beszéllenek/ M a r a d j a t o k nállunk. M a r a d j a t o k i t t ! - Viganóné a z t f e l e l t e , hogy óhajtana m a r a d n i , nem magától megy e l . / 1 7 9 4 . márc. 4. 1 8 . s z . I . 318.p./ f
274. Béts. Nevezetes v i g inneplése, s estvéli mulattsága v o l t i t t t e g nap a Fő Nemességnek, a m e l l y e t K r i s z t i n a Fő H e r t z e g - A s z szony és Férje A l b e r t H e r t z e g i s m e g - t i s z t e l t e k jelenlétek k e l . Születése n a p j a lévén t . i . nagy-méltóságu özvegy Gróf KárolyiAntalné, született Báró H a r r u c k e r n J o s e f a Asszony ő Excellentziájának: Gr. Károlyi Jósef ő N a g y s á g a , a maga édes Annya eránt viseltető indulatjának nyilatkoztatására , két rendbéli t . i . előbb Olasz énekes, azután p e d i g tántzos néma játékot a d o t t a t i s z t e l t özvegy Méltóság k e r t i Teátro mában. Az énekes Játékban - m e l l y n e k neve P i g m a l i o n - ama h i r e s M a f f o l i T e n o r i s t a éneklett. A tántzos néma játék ér-
t e l m e , következendő n y o m t a t o t t , és a Teátromban k i - o s z t o g a t o t t Olasz Versekben f o g l a l t a t i k : I n c l i t a Donna, a c u i La g i o v a n i l B e l l e z z a La s p l e n d i d a R i c h e s s a , i n s i g n i d o n i Di n a t u r a , e d i s o r t e i l C i e l concesse. Tu d e l l ' u t i l e I n d u s t r i a A l t r a v a g l i o , e a l sudor b e n i g n a a c c o r d i I patronici t u i . Tu a l l 'Indigenza a l t r u i S e i s e n s i b i l , p i e t o s a , Odi e f e l i c i Che o g g i formiam p e r t e v o t i , ed a u s p i c i : Te i l Tempo d e s t r u t t o r , i l v e c c h i o a l a t o Lungamente e r i s p e t t i , E a p i e d i t u o i deponga I t r i s t i emblemi, l a caduca p o l v e E l a falcé, con c u i t u t t o d i s s o l v e . /Nagy Asszony! K i t az Ég a természetnek és szerentsének j e l e s ajándékaival - az i f f j u i Szépséggel, és fényes Gazdagság g a l - s z e r e t e t t . Te, a hasznos Szorgalmatosság, és az i z z a s z tó munkásság eránt kegyes pártfogásodat m u t a t o d . Érzed t e a Mások szorultságát, s könyörülsz rája. Reád-nézve, mai n a p i kivánásunk s óhajtásunk ez: A m i n d e n t el-rontó Idő, ez a szárnyas ősz Ember, sokáig t i s z t e l j e n Tégedet, s lábaidhoz t e g y e l e szomorú t z i m e r e i t , a folyó homokot és a kaszát, m e l l y e l mindent le-metéll./ A Nagy-méltóságu Grófnét, nem-különben az I d ő t , a Szépséget a Gazdagságot, a Munkásságot, és a Szegénységet, Udv. T e á t rombéli Tántzos Férjfi és Asszony-személlyek ábrázolták, két Asszony-személlyeken kivül, k i k még az Udv. Teátromban soha sem jádzották. Mindnyájan i g e n j ó l , és k e l l e m e t e s e n intézett öltözetekben v o l t a k . Ezen szép Ballétot; M u z z a r e l l i A n t a l . U d v a r i Ballét-Mester készítette. - A játék-néző nemes G y ü l e k e z e t , sok nemű és színű f a g y l a l a t o k k a l , nádmézeltt t z i t r o m lével; mondola-téj j e l , nagy n a r a n t s o k k a l s édes süteményekkel o l l y gazdagon kináltatott; hogy e részben i s a z t az egész
nagy meg-elégedést m u t a t t a ; v a l a m i n t szintén a Gátékok eránt, /1794. márc. 7.19.sz. I . 322-323.p./ 275. /Bécs7 Tegnap ismét eggyütt, Gr. Fő Nemeseken tak. /1794. márc.
Piqmálion O l a s z Opera a d a t t a t o t t ; Balléttel Károlyiné ő E x c e l . j a T e á t r o m á b a n , m e l l y b e n , a kívül, az i f f j a b b öt Fő-Hertzegek i s j e l e n v o l 15. 2 1 . S Z . I . 368.p./
276. /Bécs7 Viganó, s a Felesége, a múltt f a r s a n g farkán tántzoltak u t o l jára az i d e való U d v a r i Teátromban: azólta G rá t z b a n , egy né hány i z b e n ; nem régen p e d i g K i s Mártonban tánzoltak H e r t z e g Eszterházynál. Most o l l y a n c o n t r a c t u s r a léptek Báró Wetzlár Raymund, és Braunn Péter U r a k k a l , hogy ezek a Wieden külső Városban lévő Teátromot meg nagyobbítják s abban tartandó ballétjaikért Viganóéknak 12 e z e r f o r i n t e s z t e n d e i fizetést fognak a d n i . Viganó maga már e l ment O l a s z Országba, egyne hány tántzos Társoknak f e l szedése v é g e t t . /1794. j u ' l . 1 5 . 5 . S Z . I I . 80.p./ 277. Bé t s . Végtére i s t s a k ugyan a r r a a mene-ki a d o l o g , hogy a két Ud v a r i Teátromok, árendába a d a t t a t t a k Braun Péter Urnák, o l l y kötések a l a t t : hogy a F e l s . Udvartól minden esztendőre negy ven e z e r f o r i n t o t kap Braun Ur, az U d v a r i Lózsékért. Braun Ur t a r t o z i k a Teátrális Személlyekkel kötött K o n t r a k t u s o k a t egész végig meg t a r t a n i : minden költségeket saját kasszájá ból f i z e t n i ; ha v a l a m i t nyér, az a magáé l e s s z . - Viganóékat már nem a W i e d e n i , hanem az U d v a r i Teátromokba a l k a l m a z t a t j a . M u z z a r e l l i Ballétmestert i s m e g - t a r t j a , A t t y a f i a i v a l eggyütt, a K o n t r a k t u s s o k fogytáig. Braun Urnák nem Árendátor
hanem V i c e - D i r e k t o r lészen a titulussá. Fő-Oirektornak, Hertzeg Rosenberg marad, de tsak némelly dolgokba léssz bé-folya sa . Az árenda f o g kezdődni a jövő A u g u s t , első napján. A N é met Énekes Játékokból, s az a z o k r a f e l - s z e d e t t személlyek dolgából semmi se l e s s z . /1794. j ú l . 22. 7 . S Z . I I . l l O . p . / 278. Béts. - Kumpf nevezetű s z e m é l l y , a k i egy időtől f o g v a K a n t z e l l i s taságot v i s e l t az ide-való Politzáj-Direktziónál /Belső bá torságra ügyelő Széknél/; hajdan p e d i g Pozsonban i s . Pesten i s esmeretessé t e t t e v a l a magát. Teátromi Elöljárósága és játtzása által - t e g n a p szégyen póltzon állott i t t , mindenek láttára: mert pásquillus i r a s sült r e á . /1794. o k t . 7. 29.sz. I I . 4 l 7 . p . / 279. Parisból Octob. 4-dikén: - "Szemlátomást nagyobb mértékben n y i l a t k o z t a t j a k i magát a Nép mindenütt a J a k o b i n u s o k e l l e n . Az úgy n e v e z e t t F r a n t z i a Teát romban, Mahomet nevű Darabot játszanak a napokban, s i g e n nagy örvendezését j e l e n t e t t e a játók-nézőhelybéli egéssz G y ü l e k e z e t , ezen v e r s hallására: E x t e r m i n e z , grand D i e u , de l a t e r r e où nous sommes Quiconque avec p l a i s i r v e r s e l e sang des hommes. Gyomlájj-ki Nagy I s t e n ! a földről, m e l l y e n mi v a g y u n k . M i n d e n t , v a l a k i gyönyörködve o n t j a az e m b e r i v é r t . " /1794. o k t . 2 1 . 3 3 . s z . I I . 521.p./ 280. Egy Prágába u t a z o t t Magyarnak hozzánk utasított levelében ezen n e v e z e t e s d o l g o k a t o l v a s s u k : A Tsehek magok meg vallják, hogy őket a Magyarok példája g e r j e s z t e t t e f e l a n y a i n y e l v e k nek gyarapítására s az a z t tanító P r o f e s s o r o k n a k bé hozásá r a . Tsuda valóban, hogy a l i g van i t t még i s 20 halgatója a
Tseh Tanítónak. Van Tseh Teátromok i s . m e l l y b e n Tseh Komé diákat jádzanak minden Vasárnapon. A jádzó személlyek közzül a l i g vannak k e t t e n h á r m a n , k i k a ditséretet meg-érdemlenék. Kevesen j e l e n n e k meg i t t e n i s a Tseh Hazaf i a k . J7.7J /1794. márc. 25. 2 4 . s z . I . 424.p./
281. Pestről 8 - d i k A u g u s t u s b a n: "- Talán a z t gondollyák az U r a k , hogy a Magyar Teátrom e l i s múlt? koránt sem; áll ez még, s tegnapelőtt i s ditséretesen jádszának benne. " /1795. aug. 18. l 4 . s z . I I . 2 3 6 . p . / 282. Pest ről O c t . 8-dikán: "Hazánk m i n a p i ínnepléseinek leirásábann e l - f e l e j t e t t e m v a l a f e l - j e g y e z n i , hogy azoknak alkalmatosságával, mindennap t e l e v o l t jó H a z a f i a k k a l a Magyar T e á t r o m , m e l l y b e n n , a többek között, H i v Jobbágy titulusú D a r a b o t o l l y h e l y e s e n játtzottanak minden Személlyek /főképpen Sehy Ur/; hogy mindjárt o t t h e l y b e n , v a l a m i h a r m i n t z a r a n y a t t e t t össze számokra a t i s z t e s Gyülekezet, Királyi Tanátsos és Gömör Vármegyei Első V i ce-Ispány T. Szatthmári Király Miklós Ur buzdításából; k i i s .az e m i i t e t t summát, eggy ditsérő és serkentő s i k e r e s 8eszéd u t á n n , maga a d t a által a Játtzó-Társaságnak." /1795. o k t . 23. 33. s z . I I . 557-558.p./ 283. Pest ről Nóv. 30-dikánn: "- Tegnap, Tsörgős - Sapka nevezetű Vig-énekes-játékkal m ú l a t t a a Magyar Teátromi Társaság Hallgatóit, k i k o l l y számmal v o l t a k , hogy dugva t e l e v o l t a Teátrom: de valóban úgy i s k i - t e t t e k magokért, a Magyar J á t s z ó k , hogy játtzásoknak semmi v e l se hágott e l e i b e , az a német játtzása ezen Darabnak, m e l l y e n én személly szerént j e l e n v o l t a m Sétsben. " /1795. dec. 8. 46. s z . I I . 763-764.p./ 284. Kolosvárról Decerab. 28-dikán: - - - A I 6 d i k Olésbenn, elő f o r d u l t az Orvos G y a r m a t i Ur á l t a l készíttetett, és a Rendek költségével k i n y o m t a t t a t o t t Magyar Grammatika, m e l l y eránt az a V é g z é s l e t t , hogy
a Nyomtatványai árrának eggy részével jutalmaztassák meg a szerzőnek nemes fáradsága; a más rész p e d i g ajándékoz tassák a Nemzeti Játtzó Társaságnak. /1795. j a n . 13. 4.sz. I . 67.p./ 285. Kolosvárról M á j . 7-dikénn: A Nemzeti Játék-szinnek , s az ehez két esztendőkig t a r t o z a n dó Maskarás-báláknak gondviselését, egy Országos Kommisszió vevé á l t a l , m e l l y n e k Elölülője: Kormány-széki Tanátsos Gróf T e l e k i L a j o s Ur.- a többi T a g j a i p e d i g : Gróf T e l e k i Domokos, és C s e r e i F a r k a s Kormányszéki T i t o k n o k o k ; Báró Vesselényi Miklós; Itélő-Mester Túri László,; Gróf I f f j a b b B e t h l e n Far kas; Királyi Tábla-biró Fekete F e r e n t z , és Kolosvári S e n a t o r Deáki Sámuel Urak. Ezen Fő-Kommisszió intézése s z e r é n t , T. Boer Sándor Ur f o g j a kormányozni m i n t Al-igazgató, a Teátru mot . /1795. m á j . 19. 4 0 . s z . I I .
679.p./
286. Kolosvá rról J u n . 28-dikán: - "A múltt Kedden sokan j e l e n t e k - m e g a Teátromban, eggy szép Énekes-Játéknak nézésére s hallására, m e l l y n e k neve: A Török Leány". /1795. j ú l . 14. 4 . S Z . I I . 62.p./ 287. Szebenből Octób. 1-ső napjánn: A Török Udvarhoz r e n d e l t e t e t t Svéd Követ Báró Heidenstamm i t t ment által S e p t . 24-dikénn. Az előtt való nap estvéjén j e l e n v o l t Teát romunkban. / 1 7 9 5 . o k t . 2 0 . 32.sz. I I . 535.p./ 288. A most következő Sz. József n a p i P e s t i Vásárra ezek az újj Magyar Könyvek készülnek e l az e m i i t e t t Könyv-nyomtatónál: Dugonics András Ur J e l e s Történeteinek Második D a r a b j a , m e l l y Bátori Máriának szomorú történetét f o g l a l j a magában. 8. m a j . 1 f o r . 15. k r . /1795. márc. 7. Toldalék I . 325.p./
/Bécs7 Nápolyi Nemes, P r o f e s s z o r P i n e t t i , a k i egéssz Európában ne vezetessé t e t t e magát mesterséges játékjaival: most i t t m ú l a t ; s a K a r i n t h i a i kapunál lévő U d v a r i Teát romban gyönyör ködteti a P u b l i k u m o t , álmélkodásra méltó remekléseivel, melyl y e k közzül, kiváltképpen emlitést érdemel az; hogy eggy fátzán madár, m e l l y a természeti fátzánhoz tökélletesen ha sonlít, s akárki á l t a l , kézbe f o g v a , meg-vizsgáltathatik, a Néző h e l y közepébe helyheztettetvén, m i h e l y t h a l l y a a muzsi kát, mindjárt mozdítja szárnyait, és a száját, s k e l l e m e t e s tökélletességgel utánna énekel a muzsikának, akármelly mes terséggel készültt újj nótát. Néhai P r u s s z i a i Király 2 - d i k F r i d r i k . maga i s fútt a flautáján eggynehány nótát ezen Ma dár előtt: Néhai 2 - d i k L e o p o l d Tsászár p e d i g , midőn még Toskánai Nagy-Hertzeg v o l t , eggy tekervényes nehéz muzsikát ké szíttetett, s a z z a l a k a r t a , különös próbára t e n n i a Madár tehettségét: de e z t a próbát i s szerentsésen ki-állotta a Madár. - Az i s figyelmetességet érdemel; hogy akármelly pén zeket vagy gyűrűket t e g y e n P i n e t t i U r , üveg pohárba; tántzra i n d u l n a k azok a pohárban, a muzsika-szóra. Ó r á i , s egyéb készületei P i n e t t i U r n á k , m e l l y e k k e l tsinállya a mestersége i t , száz e z e r f o r i n t o k r a betsültetnek. Tsászár Ő Felsége i s meg-nézte a múltt Tsötörtökön P i n e t t i Urnák múlattatásait. /1795. j a n . 15. 4.sz. I . 71-72.p./ 290. /Bécs7 P i n e t t i P r o f e s s o r , k i - h i r d e t t e v a l a a Bétsi Újság Toldalék jában: m e l l y nagy betsülettel s kedvességgel f o g a d t a t o t t lé gyen Bétsben, minden Rendüektől! reményli - úgymond - hogy Magyar-Országban sem f o g kevesebbel f o g a d t a t n i , a hova min den órán le-szándékozik m e n n i , r e m e k j e i n e k mutogatására: de nem sült e l szándéka, m e r t , ha egyebekben fortélyosan j á t s z o t t i s : e l nem m e s t e r k e d h e t t e mindazáltal, hogy meg ne e s mérjék őtet eggy o l l y T o l v a j n a k , a k i , t i z és eggynehány
esztendőkkel ez e l ő t t , szökött v a l a e l az i d e való tömlötzből. /1795. j a n . 27. 8.sz. I . 136.p./ 291. Béts. Ama régen vártt u j j Ballétja Viganónak, m e l l y n e k R i c h a r d Löwenherz /Oroszlán szivü R i c h a r d / a neve, t e g n a p a d a t t a t o t t elősször. A Teátromba való tolongás o l l y nagy v o l t : hogy em ber-haláltól l e h e t e t t m i a t t a t a r t a n i . I g e n t e t t z e t t a B a l l é t , mind a muzsikáért, mind az ezen alkalmatosságra készült T e á t r o m i - r a j z o l a t o k n a k , és Oátszók öltözetjének pompás k e l l e m e tességéért; mind p e d i g a d o l o g n a k e l e v e n , s természetes elő-adásáért i s . /1795. f e b r . 3. 1 0 . s z . I . 162.p./ 292. Z5écs7 Az e l f o g a t o t t és visgálás alá vétetett P r o f . P i n e t t i , meg m u t a t t a , hogy nem ő, hanem más P i n e t t i a z , a k i egynehány esztendőkkel ez előtt rab v o l t Bétsben. M á r azólta szabadon jár P r o f . P i n e t t i . /1795. f e b r . 1 0 . 12.sz. I . 200.p./ 293. M a f f o l i , ama h i r e s Teátromi-Éneklő, kiről abban az időben, m e l l y b e n Bétsi Lakos v a l a , többször emlékeztünk, meg-haláloz o t t Nápoly Városában Oan. 11-dikén, életének 3 5 d i k e s z t e n dejében. Ezen r i t t k a tehettségü Férjfiúnak halálát, i g e n f á j lallyák a Nápolyiak közönségesen; főképpen p e d i g azok, a k i k betsülni tudják a muzsikát és éneklést. /1795. f e b r . 13. 1 3 . s z . I . 210.p./
A Bétsi U d v a r i Teátromok Árendálójét, Braun Péter U r a t . m i n den Maradékira ki-terjedő Bárósággal, méltóztatott meg-Jut a l m a z t a t n i ő Felsége. /1795. márc. 27. 25.sz. I . 431.p./ 295. Béts. - Az U d v a r i Teát romban, újra el-kezdődtek t e g n a p a Német Énekes-játékok: nagy örvendezései között 8 Német Közönségnek. / 1 7 9 5 . m á j . 2 1 . 3 8 . s z . I . 650.p./ 296. ; Béts. Pünköst Hétfője éjtszakáján, tántzos-mulattság v o l t , a Kar i n t h i a i Kapunál lévő U d v a r i T e á t r o m b a n , m e l l y b e n éjfél t á j k o r . S p a n y o l tántz-nemét tántzolák Viqanóék. /1795. m á j . 26. 4 2 . s z . I . 710.p./ 297. Béts. Holnap estvére a S c h l o s z h o f i Kastélyba megy Tsászár Ő F e l s é ge, a m e l l y , A u s z t r i a szélén f e k s z i k , közel Pozsonhoz. Sok Uraságok i s gyülekeznek oda, és két nap vadászat lészen. A két napra oda mennek innét a Német Operisták i s , és estvén ként jádzani f o g n a k az o t t lévő k i s Teátromban. Ma r e g g e l hagyá i d e Bétset Viganó Feleségestől, s megy B e r l i n b e , V a r sóba , és Pétersburqba. A C o n t r a c t u s s a i d e j e , még két e s z t e n dő múlva t e l t v o l n a k i . /1795. s z e p t . 29. 26.sz. I I . 430.p./ 298. Béts. Tegnap, a F. Tsószárné neve - Therésia-napjára, az Olasz Operisták, P a l m i r a Regina d i P e r s i a / P a l m i r a P e r s i a i Király né/ nevezetű O a r a b o t Játtzottsk, m e l l y b e n , van m i v e l l e g e l -
tesse magát a fül i s ; de kivált a szem. Dárius P e r s i a i K i rálytól a Leányát, P a l m i rát, Feleségül kéri magának, egy S z c i t h i a i ; egy E g y i p t o m i ; és egy I n d i a i F e j e d e l e m . Ezen Fe j e d e l m e k közzül e g g y i k elefánton; másik tevénn; a 3 - d i k szép paripánn érkezik Dáriushoz. A vélek lévő régi formájú sok f e g y v e r e s Katonákon kivül; két Törpék / Z w e r g l / s két Óriások i s szemléltetnek, és sok ajándékok. A t e v e , a l ó , és a két Törpék, természeti valóságuak; hanem az elefánt, az Óriások sat. mesterségesen vágynak ki-formálva. /1795. o k t . 16. 3 1 . s z . I I . 520.p./ 299. /Bécs/ K a r o l i n a Ludowika L e o p o l d i n a Fő-Hertzegasszonyka születésé nek közönséges öröm-innepeit követte egy magános i s , m e l l y e t Gróf B a l a s s a F e r e n t z Ő E x c . j a a d o t t a maga szállásánn, a m e l l y j e l e s alkalmatosságra készült O l a s z Ének, nyomtatásbann i s ki-jött i l l y t i t u l u s a l a t t : Per l a n a s c i t a d e l l a Reale A r c h i d u c h e s s a C a r o l i n a . - C a n t a t a e s e q n i t a i n una p r i v a t a Accademia t e n u t a l a Sera de X I I I . Dicembre MPCCXCV d a l Conte F r a n c i s c o B a l a s s a C i a m b e r l a n o C o n s i q l i e r e I n t i m o A t t u a l e d i S t a t o d i Sua Maestá I m p e r i a l e Reale A p o s t o l i c a e Commendatore d i S. S t e f a n o . - Az Éneklő Személlyek v o l t a k : Gróf Hatzfeldné , született Z i e r o t i n Gróf A s s z o n y , m i n t Fáma / H i r / , Gróf K o l l o n i c s K a r o l i n a K i s a s s z o n y , m i n t P a s t o r e l l a /Pásztor leány/, Gróf Strassoldó Dóséfa k i s a s s z o n y , m i n t P a l l a d e / P a l l á s / . - Az Ének V e r s e i t , Gróf A r r i v a b e n e ; a muzsikáját p e d i g Süssmayer Ur készítette. /1795. dec. 18. 4 9 . s z . I I . 811-812.p./ 300. Parisból Febr. 1-ső napján: A k e g y e t l e n hatalmaskodásnak el-enyészése után: nagyon alá szállott Ma r a t betsülete i s . A Faydeau úttzabéli Teátromban eggy Álló kép e m e l t e t e t t v a l a a R o b e s p i e r r i időkben, Ma r a t emlékezetére: s t e g n a p e s t v e , össze-össze törte a Nép ezen
képet, és annak h e l y é b e , i l l y Epitáfiumot függesztett-fel : A p p u i de l ' a s s a s s i n , o p p r o b b r e de l a France • ' a i plongé l a p o i g n a r d au s e i n de l ' i n n o c e n c e ; Par l e s p l u s grands f o r f a i t s , j e sus me f a i r e un P a s s a n t , l e s j a c o b i n s m'ont mis au Panthéon. /Védelmezője valék a G y i l k o s o k n a k ; gyalázatára éltem F r . Or szágnak; öldöklöttem az ártatlanságot; futó nevet t u d t a m sze r e z n i magamnak a l e g - n a g y o b b álnokságok által; Pantheonba /a nagy érdemű H a z a f i a k temetőjébe/ helyheztették t e s t e m e t a J a k o b i n u s o k . / Az össze-törtt Kép helyébe mást a k a r t tétet n i a n e v e z e t t Uttzabéli Politzáj-tiszt : m i v e l h o g y az első Képet, Nemzet-gyűlési Végzés e m e l t e t t e v a l a M a r a t n a k ; de a Teátromi gyülekezet, sikeretlenné t e t t e a Politzáj t i s z t n e k minden igyekezetét. /1795. f e b r . 20. 15.sz. I . 240.p./ 301. Párisból J a n . 29-dikén: C o l l o t - d 'Herboisról, o l l y h i r k e z d e t t támadni, hogy abbéli busszúságából lövöldöztetett v o l n a l e a n n y i L y o n i a k a t , m i v e l gyakran k i fütyölték ezek ő t e t , L y o n i Teátrálista korában. F u s i l nevü Játtzó, a k i hasonlóképpen ki-tsúfoltatott v o l t s o k s z o r a L y o n i Teátromban, és ugyan e z é r t , Generális-Adju tánsává i s l e t t C o l l o t n a k a L y o n i a k pusztításában; i g e n érezhetőképpen kéntelenittetett t a p a s z t a l n i a napokban: hogy v a l a m i n t minden más Robespierristák: úgy ő i s , szörnyű utá latban, és gyülölségben v a g y o n , a Népnek nagyobb része előtt: és ugyan ezen történet szolgáltatott alkalmatosságot Duhemnek, a r r a a p a n a s z r a , hogy Rojalistákkal vágynak r a k v a a Teátromok. F u s i l meg-letzkéztetésének ez a históriája: A Pa l a i s Royalbéli Játéknéző h e l y b e n , m e l l y Ritkaságok Teátromá nak n e v e z e t e t i k , minekutánna vége l e t t v o l n a a Játék első részének, eggy i r o t t p a p i r o s vetődött a Játtzók helyére. Eggy Játtzó f e l - v e t t e mindjárt ezen p a p i r o s t , s a k a r t a o l v a s n i : de kiáltott n e k i a Gyülekezet, hogy ne ő; hanem F u s i l
o l v a s s a . Eggy különössen a Nézők közzül, i g y szóllott: F u s i l nevü Oáttzója ezen Teátromnak, eggy azok közzül a tsúf á l l a tok közzül, k i k , a b o l d o g t a l a n L y o n i a k a t t s o p o r t o k b a állít tatták, s úgy lövöldöztették-le; minekokáért szükség, hogy közönséges penitentziát t a r t s o n most i t t , ezen Verseknek e l olvasása által. M e g - j e l e n t tehát F u s i l , és o l v a s n i k e z d e t t e a V e r s e k e t : de tökélletlenül: azért i s t s ú f o s , és i g e n k e mény beszéddel érdekeltetett a Néptől. Annakutánna, eggy más Oáttzó szóllittatott elő, hogy o l v a s s a e l , magok egéssz v a lóságában a V e r s e k e t . Ekkor e l - a k a r t menni F u s i l ; de reá kiáltottak, hogy h e l y b e n m a r a d j o n , és t a r t s a a gyertyát, Talma üáttzó m e l l e t t , a k i t . i . olvasás végett elő állott. Eggy a Nézők k ö z z ü l , a z t jegyzetté meg Talmá ról, hogy ez nem v o l t J a k o b i n u s : Nem én - f e l e l t e Talma - az én Barátim m i n d nyájan, g i l l j o t i n o n végezték életeket. - A Versek közzül, kettőt i d e i k t a t u n k : Mânes p l a i n t i f s de l ' i n n o c e n c e A p p a i s e z - v o u s dans vos tombeaux. Le j o u r t a r d i f de l a vengeance F a i t e n f i n pâlir vos b o u r r e a u x X X X
Voyez déjà comme i l s frémissent! I l s n'osent f u i r , l e s scélérats! Les t r a c e s du sang q u ' i l s v o m i s s e n t Décéleroient p a r f r o n t l e u r s pas /Ártatlanul meg-ölettetteknek kesergő L e l k e i k ! t s e n d e s i t t sétek magatokat gyász-helyeitekben. A bosszúállásnak kése delmes n a p j a , meg sárgitja végre a t i hóhérjaitokat. L á s s á t o k , miként r e s z k e t n e k már ezek a Gonosztévők! f u t n i nem mernek: a vér u t á n , melyet okádnak, mindenütt nyomukba l e het a k a d n i . / "Ezen v e r s e k n e k hallására, kiáltotta a Gyülekezet F u s i l n e k mindenfelől: Te vagy Te, a k i r e ez i l l i k . B o l d o g t a l a n ! Te v a g y , a k i vért ittál, a k i , vért okádsz! - Midőn T a l m a , bosszúállás esküvésre s e r k e n t e t t e v o l n a a Hallgatókat: fél-
be-szakasztatták ezek vélle a beszédet, s eggy s z i v v e l száj j a l kiáltottak: O u i , j u r o n s , j u r o n s s u r l e u r tombe. Par n o t r e pays malheureux De ne f a i r e qu'une hécatombe De l e s C a n n i b a l e s a f f r e u x G u e r r e a tous ces agens de c r i m e , e t c . / I g e n i s , esküszünk, esküszünk az ő / t . i . az ártatlanul meg-ölettetteknek/ s i r j o k f e l e t t , a mi szerentsétlen Hazánkra; hogy eggy nagy áldozatot f o g u n k tsinálni ezen szörnyű Emberevőkből. Hadat i n d i t u n k , mind ezen S z o l g a i e l l e n a Bűnnek s a t . / A tapsolásokkal, s a fájdalomnak, és bosszúállás kí vánságának hathatós nyilatkoztatásival, eggyesültek ezen k i áltások: Éllyen a Közönséges-Társaság! Éllyen a Nemzeti gyű lés i - Vége lévén mind e z e k n e k , jelentették a Játszók, hogy kezdődni f o g a Játék második D a r a b j a . I g e n i s , f e l e l e a G y ü l e k e z e t , d e , ne mutassa magát többé F u s i l . Midőn ezen f e l e l e t r e , a l e t t v o l n a a Teátrálistáknak válasszok, hogy nem l e h e t n e e g g y s z e r i b e n , más Játszót állítani elő, F u s i l he lyébe: el-oszlásra serkentették egymást a Nézők, a m e l l y meg i s l e t t . - - Eggy más Játéknéző h e l y b e n , m e l l y O l a s z o k Teátromának h i v a t t a t i k , F r i a l nevü Játszót kénszeritett J a n . 26-dikán a Teátromi Gyülekezet, hasonló foglalatú Verseknek el-olvasására, m i n t a m i l l y e n e k által F u s i l t a r t o z o t t a ma ga közönséges penitentziáját t a r t a n i . / 1 7 9 5 . f e b r . 20. 15.sz. I . 240.p./ 302.
/PárizsT Az újj Revolutziónális Törvényszéknek installáltatása, vagy hivataljába l e t t bé-iktattatása alkalmatosságával, hathatós Beszédet t a r t o t t az Előlülő, A g i e r Polgár, m e l l y Beszédből i d e i k t a t u n k némelly n e v e z e t e s T z i k k e l y e k e t : - I t t , el-histórizálta A g i e r , hogy az előbbeni Igazgatás a l a t t , nem lévén módja a F r a n t z i a Népnek, egyéb Közönséges
gyűlésekben, hanem tsupán a Teát romban j e l e n l e n n i , o t t s z o k t a v a l a k i a d n i a maga természeti elevenségének egéssz t ü zét; hangos örvendezések és tsúfolások által n y i l a t k o z t a t t a k i a Játszókkal való meg-elégedését, vagy meg nem elégedését: és e z t természetes d o l o g n a k m o n d o t t a l e n n i A g i e r ; m i v e l a Teátromi Játszó tálentomának n i n t s más Birája, hanem a P u b l i k u m n a k az a része, m e l l y , gyönyörködtetteti magát a Játszó által, s f i z e t i azért őtet: de a Revolutzió e l kezdődésével - i g y folytatá beszédjét A g i e r - a p o l i t i k a Gyűlések be i s bé-vitte a szabad F r a n t z i a , a teátromi szokásokat: ép pen úgy bánt, Törvényadóival, M a g i s t r e t u s a i v a l ; s Biráival i s : m i n t szintén a Teátromi Játszókkal; és a Frakziók / P á r t o s - f e l e k e z e t e k / mellyek mindenkor igyekeznek, hasznokra f o r d i t a n i a mi hibáinkat, nem késtek e részben i s eggy o l l y eszközt s z e r e z n i magoknak, a m e l l y n e k i g e n nagy hasznát v e t ték ő k , a közönséges tanátskozásoknak zavarására, és önnön tettzések szerént való hordozására. / 1 7 9 5 . f e b r . 20. 1 5 . s z . I . 246-247.p./ 303.
ZPárizs7 M a r a t n a k össze-törtt Képe h e l y e t t , mást állíttatott f e l a Köz bátorságra ügyelő Deputátzió, a N e m z e t i gyűlésnek h e l y b e h a gyásával, a Feydeau úttzabéli Teátromba: de e z t az újj Képet i s l e - v e t e t t e F e b r . 3-dikán a Teátromi gyülekezet; össze-tap o s t a annak d a r a b j a i t ; s következendő Verseknek e l - o l v a s t a tása által f e j e z t e b é , ezen Sztzénát: Des l a u r i e r s de Marat i l n ' e s t p o i n t une f e u i l l e . Qui ne r e t r a c e un c r i m e , á l ' o e i l épouvanté Mais c e u x , que l e s e n s i b l e e t bon Rousseau ré c u e i l l e L u i s o n t dus p a r l a F r a n c e , e t p a r l'humpanité £\J /Eggy levél s i n t s a M a r a t borostyánnyai között, a m e l l y , eggy vétket ne ötletne a reszkető szem e l e i b e , de az érzé keny és jó Russzót, Frantzia-Ország és az emberiség b o r o s tyánozták meg./ /1795. f e b r . 24. 1 6 . s z . I . 268.p./
P a r i s Városa Képét festvén némelly Tudósitások, m e l l y e k 10d i k és 1 1 - d i k A u g u s t u s b a n kőitek, e z e k e t irják a többek kő zött: "Öt rendűek i s már a Párisi Játéknéző-helyekben a Ka r o k : még i s dugva t e l e s z o k t a k l e n n i . Nagyobb mértékben nem ostromlódnak a Kenyérsütőknek a j t a j a i k : mint a Teátromi-aj tók. /1795. a u g . 28. 17.sz. I I . 283.p./ 305. Sok Royalisták vágynak még Párisbann. E z t , i g y próbállya eggy Párisi Újság - J o u r n a l des L o i s titulusú -: Feydeau úttzai Teátromban, Zenóbia nevü Játék-darabnak látására s hallására, nagy számú sokaság j e l e n t meg; s R o y a l i s t a i i n d u l a t o t n y i l a t k o z t a t o t t a Gyülekezetnek l e g - n a g y o b b része ezen Versnek hallására: F i l l e de t a n t de R o i s , r e s t e d'un sang fameux. I l l u s t r e , mais hélas! e n c o r e p l u s malheureux. /Leánya a n n y i Királyoknak, h i r e s vér Maradéka! Nagyságos, de j a j ! a n n y i v a l szerentsétlenebb./ Eggy a Muzsikusok közzül, reszkető h a n g o t a d o t t a sipjából, m e l l y n e k hallására még nagyobb meg-indúlás lőn. - A Templom nevü épületbe v i t t minden érzékeny szivüeket e l e v e n képzelődéssek, s az o t t nyögdétselő árva Királykisasszony sorsát szemléltette s éreztette vélek. /1795. s z e p t . 1 1 . 2 1 . s z . I I . 345.p./ 306. A Dániái K i r á l y t , o l l y szerentsótlenség találta Mártz.lO d i kén, a m e l l y e t , szerentsés szerentsétlenségnek l e h e t n e v e z n i a n n y i b a n , hogy rémülést ugyan o k o z o t t a z , nem k e v e s e t ; de v a l a m e l l y különös v e s z e d e l m e t éppen nem. E l h a g y a t o t t Didó nevezetű Tántzos néma játéknak /Ballétnek/ alkalmatosságá v a l , viaskodás i s v o l t az e m i i t e t t n a p , a Teátromban. Egy Viaskodónak a kardjából e l pattanván eggy d a r a b : egyenesen a Király ábrázatjára lökődött az: de t s a k o l l y s e b e t e j t e t t .
hogy a k k o r ugyan mindjárt el-távozott Ő F e l s é g e : de más nap e s t v e , ismét m e g - j e l e n h e t e t t a Játék nézőhelyben. / 1 7 9 5 . ápr. 3. 2 7 . s z . I . 464.p./ 307. A Oánus Király, különös a t y a i i n d u l a t t a l g o n d o s k o d i k , O r s z á gának szűkölködő Lakosairól. Nevezetesen a Koppenhágai s z e gények eránt, o l l y rendelést t e t t közelebb, hogy ezentúl m i n den esztendőben az övék l e g y e n , a mi M á r t z . 2 8 - d i k napján bé-gyül a Város Játéknézö-helye Kasszájába. Ezen szép inté z e t e l i s kezdődött már ezen folyó esztendőnek 28 d i k M á r tziussában, a m i d ő n , eggy e r e d e t i újj Munkát - Házasság o s k o lája nevezetűt - játtzottak a Teátromi Személlyek. Hogy jó summát k a p o t t légyen ez alkalmatossággal a Szegénység: onnan i s meg l e h e t Ítélni: hogy eggy muzsika, m e l l y , ugyan t s a k Mártzius Hónapban a d a t t a t o t t v a l a annak s z á m á r a , a Péter Né met Templomábann : hétszáz tallért hajtott-bé. / 1 7 9 5 . ápr. 2 1 . 3 2 . s z . I . 539.p./ 308. Róma Városában bé valának már zárva öt esztendőktől f o g v a minden Játék-néző-helyek: hanem most ismét meg-engedődött azoknak fel-nyittatások. Lesznek a F a r s a n g o n által minden ezelőtt szokásban v o l t tántzos, állortzás s egyéb múlattságok i s . / 1 7 9 5 . dec. 1 1 . 47.sz. I I . 781.p./
309. A Magyar Teátromi Társaságról szomorúan irják Pestről, hogy minekutánna már a tántzolásban i s szép bizonyságit adta v o l na a z , gondos iparkodásának: nem győzvén többé küszködni a szükséggel, széllyel-oszlott. /1796. máj. 13. 38.sz. I . 6 2 2 . p . / 310. Pestről M á j . 2 - d i k napjánn: "A Teátromi Magyar Társaság, most ugyan nem játszik; mind azáltal v a l a m i n t a K i r Helytartó Tanáts előtt, úgy Pest Váro sa Magisztrátussánál azon munkálódik, hogy egy t u l a j d o n O á ték-szint építtethessen magának. Rövid napon a Ns Vármegyék nél i s meg f o g e végett reménykedő L e v e l e i v e l j e l e n n i . Tag j a i közzül némellyek , nem győzvén a sok viszontagságokat, e l vonták magokat; de m i h e l y t a jó szándéknak tellyesedéséről b i z o n y o s a k l e h e t n e k : l e g o t t a n elő-állanak." / 1 7 9 6 . máj. 20. 40.sz. I . 652.p./ 311. Pestről Febr. 21-dikénn: Tétényben , m e l l y Budától egy postányira e s i k a Fehérvári u t mentébenn, tétetnek már a készületek Primás ő Eminentziája Kastéllyában, Jósef napja inneplésére, m e l l y n e k több v i g t z e remóniáihoz, énekes muzsika i s f o g járulni. /1796. f e b r . 2 1 . 18.sz. I . 287.p./ 312. Pest ről Mártz. 22-dikénn: Királyi Helytartó Oósef Fő-Hertzegnek, és Primás Batthyányi Oósef H e r t z e g Eminentziájának névnapi inneplések két nap
t a r t o t t Tétényben, a hová t . i . k i mentek Ő Hertzegségek, és sok más h i v a t a l o s Fő-Uraságok még József előtt való nap; m e l l y e n délelőtt, hajókázás és halászat v o l t , szemet t s i k lándoztató i g e n szép készületekkel. /7.JEzen mulattságot, ebéd követte, m e l l y utánn egy Kötelenn-ugráló Társaság s z e r z e t t mulattságot. Más nap, muzsika s e r k e n t e t t e f e l a két H e r t z e g Józsefet. Estvére Meqéra nevezetű énekes Játékot Ballét /Tántzos néma játék/ váltotta f e l a Teátromban. • /1796. m á r c . 29. 2 5 . s z . I . 401.p./ 313. K i r . Fő H e r t z e g Jósef Palatínusunkat nagy örvendezéssel f o gadták B u d á n , Nov. 14-dikénn, a T e á t r o m b a n , m e l y b e n n , a J á ték végződésével, i l l y alólirásu Képe szemléltetett ő K i r Fő Hgségének: S t a t V s aC OrOInes R.H. Iosepho T r l b V e r V n t CVras nobis aVXILIVM /1796. dec. 20. 5 0 . s z . I I . 784.p./ 314. Hiradás A R á n k i , Kassához 2 órányira fekvő Savanyú-viz-bánya Árendátora S c h i n d l e r A n t a l , v a l a m i n t a K a s s a i Kávéházban, Redut ban, és Teátromban, m e l l y e k e t árendában b i r t , i g y e k e z e t t az Érd. P u b l i k u m n a k tetsző szolgálatot t e n n i : hasonlóképpen i g y e k s z i k a most e r a l i t e t t Bánya bann i s /1796. ápr. 26. 3 3 . s z . I . 546.p./ 315. Tudósítás Füskúti L a n d e r e r M i h á l y , Könyvnyomtató, és Könyvárosnál Pestenn következendő u j Könyvek találtatnak:
Û's7
A Szép Uránia Amerikában, egy érzékeny Oáték 3 Fel-Vonásokban , k i - a d t a K a r a d i István 8vo P e s t e n 1796. - 20 x r . / 1 7 9 6 . o k t . 25. 3 3 . s z . I I . 536.p./ 316. A mely buzditó Éneki-Szerzeményt, A Meq-Szabaditó nevezet a l a t t botsátottunk Mi közre magyar forditásbann: ahoz h a s o n lót készitett Pozsonbann németül Wéber Simon Péter Ur, mag y a r r a fordította p e d i g C s o k o n a i Mihály U r . (£*J I r t t Wéber Ur, egy tréfás Énekes Oátékot i s a m o s t a n i környülállásokhoz képest, i l y t i t u l u s a l a t t : Oer Edle E i f e r /A nemes buzgóság/. I g e n t e t t z e t t az nékünk ezen Énekes-Oátékban, hogy a Magyar Verbuálók szájába, következendő magyar D a l vagyon adva, m e l y , a Gróf Gvadányi mulatságos pennájából folyt.t . i . Ez az élet gyöngy élet! K i meg ölel feléled I d e t e k i n t s nem oda I t t a Lovas-Katona F e r e n t z Király A n g y a l a I t t az i g a z vigasság! H o l van i l y e n boldogság? Dertek, jertek Fiaink, A l j a t o k bizvást közink, És tántzoljatok m i n t Mink. /1796. nov. 29. 4 4 . s z . I I . 682.p./
Küldjük igéretünk szerént azonn O l a s z Operának Magyar fordí tását , a m e l l y e t Károlina FŐ-Hertzeg-kisasszonykának szüle tésére készíttetett, s e l i s énekeltetett már több i z b e n Gróf Balassa F e r e n t z Ő Excellentziája; magához h i v o g a t t a t o t t számos Méltóságok j e l e s gyülekezetében. K A R O L I N A Királyi Fő-Hertzeg Kisasszonykának születésére készült ÉNEKES
INNEPLÉS.
Tartatott Egy különös tudós Társaságban Méltóságos Gróf Ő Excellentziája B A L L A S S A F E R E N T Z Tsászári Királyi K o m o r n y i k , Valóságos b e l ső T i t k o s Tanátsos, Szent István Rendé nek Commendátora s a t . által Bétsben December Hónapnak 1 3 - d i k napján. 1 7 9 5 - d i k Esztendőben.
Énekl5-Személlyek Fama, a v a g y a H i r , I s t e n a s s z o n y képében. Egy Pásztori Szüz. P a l l a s , a Böltsességnek I s t e n a s s z o n y a .
Gróf A r r i v a b e n e János Urnák E r e d e t i O l a s z Munkájából. Fordíttatott Kreskay I m r e által.
Fana Oh t e ! a Dunának szerentsés Vidéke, A h o l Királyoknak F e j e d e l m i Széke Igazság L a k - h e l y e : nem költeményeknek Tsal-postája térek én most hozzád v i s s z a . Már, sebes repülésemmel Eggyik Ég-sarkától a másig hatván. Számba v e t t e m a j e l e s t e t t e k e t , m e l l y e k r e nézve Láttzattak A u s z t r i a Földi-Istene e l l e n f e n e kedő Ezer Hadi Seregek Rhen partjaitól v i s s z a vonulni. Óh hányan az én s z a v a i m r a . Vérrel f e s t e t t borostyányok a l a t t a , Látták Békességnek hajnalát v i r r a d n i . De, ámbár f e n n y e n szoktam beszélleni A kétséges esetekről, l e s s z az én trombitámnak Mindazáltal mindenkor kedves tárgya, A nem t s u p a álomban képzelt Bajnokok Oeles történeteket h i r l e l n i . Ugy vagyon. Oh Duna! mindég újj arányot Szolgáltatsz t e , m e l l y r e buzgóságom vágyott. Ha szülő kedves honnyából E l költözni kéntelen, Szállást m é l t á n , nem vaktából Kér tőled egy I d e g e n Ugy a s z e l e k bosszújára Barátságos p a r t h o z á l l . Ugy óhajtott Föld partjára
Fáradt Révész v i g a n száll. H i v B a j n o k n a k gondja o s z o l Oitsöség jutalmában. S láttya k e d v e s Titussában, M i n t T i b e r i s régenten, Duna p a r t y a i n Jártában üröm tárgyát Idegen. Virág koszorúkkal ékes, i l l y örömbe Miért oh Pásztori Szűz s i e t s z élőmbe? Pásztori Szüz. Királyi Leány-magzat most született. A Felséges Szülőnek L u c i n a K e d v e z e t t . Az Ég mindenkor fényes sugá rokkal V i d i t t s a e napnak hajnalát. Uj záloga az I s t e n i kegyelmeknek E k i s d e d Tsetsemő, K i a szövetséget mind inkább k e l l e m e s i t t i M e l l y B o r b o n n a l Nagy Ausztriát e g g y e s i t t i Fama. Tehát kedves tárgya Az öröm-kiáltásoknak most tűnik elömbe. Pásztori Szüz. A k i e s A l a k ortzáján tündöklenek Felséges Annyának édesgető kegyességi, Nyájas Méltóságát pedig ez Attyának Eszméltem formáján tsendes homlokának, Tsak i g y f e s s e d szóval képét E k i s d e d Angyalkának: B i r j a Annya kiességét, Értelmét az Attyának. I l l y ha l e s z déli n a p p a l a . M i n t tündöklik h a j n a l a : Ékesb l e s s z Dó-erköltsével, M i n t Születés fénnyévei.
Pallas. Nan l e f z n e k , reményiem, s i k e r e t l e n e k óhajt i t id Oh Pásztori Szűz! A Királyi M a g z a t o t s k a , Kinek most nyílnak s z e m e i , újj ajándéka Az I s t e n n e k . K i s d e d Nénikéjével Egyenlő kedves g o n d j a , és édes reménye. Szerelmes Annyának légyen h a j d a n . Égi t z i r k a l m a k leg-tisztébb levegőjéből A Mindenható egy szebb L e l k e t választott. J e l e n v o l t a m én e m i v e n n . Én az I s t e n e k t i t k a i n a k tanátsosa, önnön magam bizonyság v o l t a m . A z t v á lasztotta ő M e l l y e t a t s i l l a g z a t o k között fényesebbnek t
szemlélt, S o l l y a n t , m e l l y érdemes lenne Azon mivnek formálattyára, M e l l y e t már a l a t t o m b a n el-intézett Ámor. Az e l r e n d e l t időre Midőn szárnyait l e b e g t e t v e I n d u l t le-szállani A b o l d o g O l i m p i tetőről, Kedvezve követték őtet az I s t e n e k : És E l i s i o m h a l l h a t l a n borostyányi a l a t t Már L u i s a , és T e r e s a M i n t jövendőknek i g a z j e l e k b e n , N y i l n a k rózsákkánt t e k i n t e t e k b e n . Fama. Ah! igazán mondottam é n , hogy héjában Igyekszem szárnyaimat m e g - n y u g t a t n i . Pallas. A Királyi Magzatnak Mig én meg-elégedett elmémmel képzelem Leg-virágzóbb korát ,
Te, oh I s t e n A s s z o n y ! k i újj e s e t e k r e F i g y e l m e z e l , készülj h a l h e t l a n M i v e k r e . Távozzatok e l álmától Bajnokok nagy árnyéki, Vérrel f e s t e t t állortzától R e t t e g n i nem k e l l néki. S a l u s a f r i s s virágokkal T a r t s a épenn n a p j a i t , Grátziák édes g o n d o k k a l Ápolygassák pólyáit. Pásztori S z ü z . Oh mi gyönyörűséggel tetézik s z a v a i d . Mennyei A l a k ! én s z i v e m e t . Kegyelmesség, Szépség, Oó-erkölts l e s s z mindenkor E Nemzetségnek b e t s e .
Pallas. V a l a m i n t a Tenger a n n y i v i z e k k e l bővel kedik , Hogy m i n t közei-lévő p a r t o k a t , A távol fekvő mezőket egyaránt tenyészőkké t e s z i , Ugy a n n y i r a e r r e a Felséges Nemre, M e l l y mér számos Esztendőktől f o g v a f e l e t tetek uralkodik. Ajándékit árasztani t e t z e t t az igazságos Egeknek, Hogy gazdagon bővelkedve mindnyájan. Kik származásokat e kut-főből v e s z i k , A Oó-erköltset mind fényesebbé t e s z i k . Pásztori Szűz. Tehát nem egyedül magamnak k e l l örülnöm Az újj Magzat születésén? Tehát más Vidékeken tanyázó Pásztornak i s M i n t é n , o l l y meg-elégedve
E r e d n i fognak önnön kertetskéjek mivelésére, M e l l y n e k minden terméseket Még m i k o r gyümöltsös bimbójukat hozzák, A k e d v e l t H e r t z e g e k számokra áldozzák. Fama. Ah i g e n i s valók mondásid: És Amor, j e l e s történeteknek f u r t s a m e s t e r e A Fatom nagy Könyvében Jövendölve már látta, M e l l y i k b o l d o g Tartomány l e e n d a z , M e l l y ebben a Himen Fáklyájánál útasittandó Drága k i n t s b e n , hogy gyönyörködhessen, van el-intézve. Pásztori Szüz. N y u g o s z t a l d hát t e i s kevéssé Szárnyodat: Ne fújd még harsogó trombitádat. Szüntesd vágyódásod, múlass még i t t velem. Dói észre k e l l venned önnön óhajtásimból, A Magyar Pásztornak kívánságokat. De nem t s a k , sót v a l a m e n n y i Más Ég a l a t t élő Leányok, Tsak hogy ugyan azon Fátom szolgálói. Ám Németek, Olaszok légyenek. Vagy Sarmaták, mindenkor még i s Az én örömömben nagy részt vesznek ők i s . Pallas. M i n t h o g y minden jó én tőlem árad k i , oh Szüz! M e r t én vagyok az i g a z Jóra oktató. I g e n illendő, hogy útasittód l e g y e k Vágyódásidnak tzéljára. Vezesd oh I s t e n - a s s z o n y Őtet a Királyi fényes Palotában, Már h a n g z i k az öröm Ég bóltozattyában. Fama. E tájnak ékessége, N e v e l k e d j szép virág szál.
Ha k e d v e t l e n szél tsatál, Távozzon tőled mindég. Pásztori S z ű z . F e l l e g e k dühössége Gyökeredet ne sértse: Nőjj szerentsés t s e m e t e . Én kintsemmé t e t t az Ég. Pallas. Ős Nemed ditsőssége, S a t e szülő földednek! Minden Oó-erköltsöknek Szikrája már benned ég. Mind nermann. Felséges Ág gyümöltse, Idők győzödelmére, Nőlj szerentsés t s e m e t e . Én gondomra t e t t az Ége. Pásztori Szűz. Én kintsemmé t e t t az Ég. 1796. j a n . 19. 5,sz. I . /Számozatlan/. 318. /Bécs7 Tomeőniról a/ még e g y s z e r Négy esztendő múltt m á r , hogy rólad szóllottam b./ S a m i t érze s z i v e m , bátran m e g - v a l l o t t a m , Azólta szerzője gyönyörködésünknek Hányszor valál ismét s oka jó kedvünknek! Te vagy unalmunknak g y a k r a n oszlatója , El múltt vigságunknak vissza-éllitója, Búnknak és bajunknak el-felejtetője , Fülünknek s szemünknek gyönyörködtetője. K i a Teátromon téged h a l l o t t s látott. Az, tudom, utánnad sóhajtást botsátott, Tsudálkozott nem t s a k szád szép éneklésén, Hanem tréfás s f u r t s a magad-viselésén.
Szépséged gerjesztőbb s o k k a l m i n t a z o k é , A serdülni kezdő gyermek Leányoké, K i k n e k , m i n t t u d j u k , ördögi szépségek c/ Tsak a d d i g állandó mig t a r t gyermekségek. Természet s mesterség énekelésedet V e z e t i k , s egy formán s z e r e t n e k tégedet; Ezeknek valóban t e s o k k a l t a r t o z o l . M e r t midőn énekelsz vélek barátkozol. Leg j o b b a n tetszettél k i n e k millyenképpen, Le-vagy ábrázolva szivében akképpen. Ennél l e vagy f e s t v e mint egy Duhász-leány, Amannál p e d i g l e n m i n t egy Halász leány. Ollyiknál mint szökött Katona M á t k á j a , Vagy s z e r e l e m m i a t t meg-bódultt Ninája, Nálam Molnár leány d./ képében h e l y t vettél. M i v e l ollyanképpen leg-inkább tettzettél. E l - m e n e t e l e d d e l ne s z o m o r i t s m i n k e t . Tovább i s m i n t e d d i g múlasd füleinket; S leg-alább a d d i g l a n bennünket l ne haggy, M i g éneked t e t s z i k s magad i s kedves vagy. Szerzetté S - r . a. / Bétsben az U d v a r i Teátromnál az O l a s z Operánál első Énekes-Asszony, prima Donna. b. / Lásd 1 7 9 1 - d i k i Magyar Hirmondónak 6 8 9 - d i k lapján való V e r s e i m e t . c. / E z t a F r a n t z o k n e v e z i k : Beauté du D i a b l e , mert a z t mondják, hogy az Ördög i s szép v o l t , mig f i a t a l v o l t . d. / Többféle Operák közzül, m e l l y e k b e n Tomeóni énekelt, főképpen ezek t e t t z e t t e k - m e g : i l O e s e r t o r e ; i l M a t r i m o n i o s e c r e t o ; N i n a , o s i a pázza p a r amore; l a P i s c a t r i c e ; la Pastorella nobile; l a Molinara Ezen Versek már négy Hónapja hogy el-készültek. Most immár úgy értjük, hogy ez a derék Énekes-Asszony egy esztendő múlva ismét vissza-jön Nápolyból, s i t t f o g énekelni. / 1 7 9 6 . f e b r . 2. 9.sz. I . 150.p./ e
319. /Bécs7
Az Udvari-Játéknéző-helyeknek Al-Igazgatóságát o l l y meg-elégedésére f o l y t a t j a Ő Felségének Braun U r , hogy elébb Báró ságot, most p e d i g Udvari-Bankirságot és Királyi Tanátsosságot i s n y e r t , h i v és a l k a l m a t o s szolgálatainak jutalmául min den t a k s a nélkül. /1796. f e b r . 2. 9.sz. I . 149.p./ 320. /Bécs7
Az U d v a r i Teát romban T o m e o n i v a l egygyütt S z e s s z i v o l t e g g y i k Első Énekes Asszony. E z t i g e n a k a r t a a Teátrom V i c e - D i r e k t o ra B. B r a u n , Tomeoni e l - m e n e t e l e után i s meg-marasztani a Teátromban, tizenkét száz a r a n y a t igérvén néki esztendőre. S z e s s z i n e k magának nem i s l e t t v o l n a kedve e l l e n továbbra i s gyönyörködtetni szép éneklésével a Bétsi P u b l i k u m o t : de egy Iffjú gazdag Kereskedővel N a t o r p Úrral lépvén házassági életre; a Férje nem a k a r t a , hogy továbbra i s a P u b l i k u m ne vezze magáénak az ő kedves Feleségét: k i i s Férjének tettzése szerént Vég-bútsút i s veve már a múltt hétenn a Teátrom tól. /1796. f e b r . 16. 13.sz. I . 215.p./ 321. Béts. Tegnap / V a s á r n a p / , sok Gavallérok: de kiváltképpen Dámák nagy számmal gyülekeztek f e l i n n e p i fényes öltözetjekbenn a Ts.K. U d v a r b a , a h o l elő-mutattatott nékiek, és meg-esmérk e d e t t vélek Mária Terésia F r a n t z i a Király K i s a s s z o n y . J e l e n v o l t a k ezen tzeremóniánn Ő Felségek; a Fő H e r t z e g e k ; és a Fő-Hertzegasszonyok i s . - Estvére m e g - j e l e n t a F r a n t z i a Király-Kisasszony az U d v a r i Teátrombann i s , a h o l nagy t a p solással fogadtatván, szép illendőséggel meg köszönte a Gyü l e k e z e t n e k erántta n y i l a t k o z t a t o t t indulatját. Végig nézte a Német Játékdarabot, m e l l y n e k t z i m j e : D i e Freunde /A Bará-
t o k / de az azután következett Z e f i r és Flóra nevü Néma t á n t z o s játékot nem várta meg. / 1 7 9 6 . márc. 8. 1 9 . s z . I . 311.p./ 322. /~Bécs7 T h e r e s i a napjára egy o l y Tántzos Néma-játékot /Ballétot/ ké szített i t t az U d v a r i Teátrom Ballét-mestere, a melyben T i r o l i s i , Calábriai és A u s z t r i a i tántzokon k i v ü l , f e l jő a Magyar egyes és páros tántz i s , módos vidámságú k e l l e m e t e s séggel. A nótákon ugyan még m e g - t e t s z i k , hogy idegen M u z s i kusok által vonódnak, különben i s t z i m b a l o m héj jávai i s vágynak: de azonban t s a k ugyan meg k e l l v a l l a n i róllok, hogy i g y i s szivre-hatók : a mi p e d i g i l l e t i a tántzokat, már a z o k a t jó Magyar Oktatóktól, i g e n h e l y e s e n n meg tanulták az Iffjú Viqano és Muzza r e l l i Leányasszony. Mind a kettőnek jól i l l i k a Magyar öltözet i s . A Legénynek sárga sarkantyús tsizmája véres nadrágja s lájblija, és zöld mentéje vagyon széles a r a n y paszomántra. M i k o r a v e r b u n k o s t tántzolja: l e t e s z i a kalpagját. A Leányt szép Magyar Iffjúasszonnyá f o r málja kivált a magyar főkötő és Váll. A tántzolás közbenn j e l e s s e n n hordozza ez az O l a s z Magyar Menyetske magát. Meg- s z e g i nyakát i s , még talán egy kevéssé nagyonn i s . A Po z s o n y i Ország-gyűlésig nagyobb tökélletességre l e h e t v i n n i ezen Hódolás nevezetű Ballétot, úgy hogy valósággal m e g - é r d e m e l h e t i osztánn a z , a Magyar-Országon való el-jádzottatást i s : a h o l R a u t e n s t r a u c h Ur muzsikás Éneki Szerzeménnyé i s e l f o g a Diéta alkalmatosságával énekeltetni, mely, m i v e l i t t az egész P u b l i k u m , és különössenn a Felségek előtt i s nagy kedvességet talált: reménylyük, hogy talál Magyar f o r dításban i s , melyben egynehány napok múlva szándékozunk a z t , A Meg-Szabaditó nevezet a l a t t , közre botsátani: v a l a m i n t a z t a hasonló kedvességgel v e t t Énekes Dátékot i s , me l y e t az Iffjú S t e p h a n i e Ur i l y t z i m a l a t t a d o t t k i : Az ö n ként vállalkozott Katonák / D i e F r e y w i l l i g e n / . / 1 7 9 6 . o k t . 14. 31.sz. I I . 505.p./
323. /Párizs/ Az úgy n e v e z e t t Célestinusok Teátromában J a n u a r i u s ötödik estvéjén La pauvre femme /Szegény Aszzony/ nevezetű Játék- d a r a b o t játtzottak. A Játtzó-személlyek közzül L a p o r t e Le ányasszony, özvegy Armandné képét viselvén, midőn ezen szó kat m o n d o t t a : La t e r r e u r ne r e v i e n d r a p o i n t /A rettentés, nem f o g többé vissza-jőni/: s z i n t e szerentsétlenül járt, mert a felyül-ülő Nézők közzül v a l a k i , egy d a r a b követ dobott l e feléje. A v o l t j ó , hogy még i s , t s a k mellé e s e t t l e a kő L a p o r t e Leányasszonynak; a k i nem hogy meg-háborodott v o l n a ezen véletlen rettentésenn; hanem ki-jővénn erőss lépések k e l a játtzó-hely szélére, még hathatósabb hangon újjitotta meg előbbeni s z a v a i t : Non, l a t e r r e u r ne r e v i e n d r a p o i n t /Nem, a rettentés nem jő többé v i s s z a / . A Halgatók i s min denfelől visszaekhózták L a p o r t e Nonját /Nénijét/ több i z b e n : de a Kőhajtó el-tünt; úgy hogy sok keresés utánn se l e h e t e t t rá a k a d n i . Ezen történetet más hasonlókkal eggyüvé vévénn úgy l e h e t Ítélni, hogy a Rettentést vagy R o b e s p i e r r i s m u s t ellenzők szá ma meg-haladja Pá r i s b a n n a J a k o b i n u s o k számát, következés képpen, hogy nem i s f o g tehát már f e l - e l e v e n d e n i többé a J a k o b i n u s o k k e g y e t l e n hatalmaskodása: azonban, avagy t s a k az énekjeket a J a k o b i n u s o k n a k v i s s z a - v i t t e a Teátromokba maga a Direktórium, úgy m i n t a m e l l y , J a n u a r i u s 9-dikén h o z o t t Végzésében, a z t kivánnya: hogy minden Teátromokban a S z a i r a /Ca i r a / kezdetű Má r s z i l i a i Éneket, vagy más ehez hasonló revolutzionális D a l o k a t k e l l mind a játszás k e z d e t e előtt, mind p e d i g a Játék s z a k a s s z a i között i s muzsikáltatni: a l e Réveil du peuple / N é p fel-ébredése/ nevezetű D a l t p e d i g mint gyilkos-éneket / 1 ' a i r homocide/ egyátallyában m e g t i l totta. Az újj Politzáj-Minis t e r G e n i s s i e u x , p a r a n t s o l a t o t k a p o t t e g y s z e r s m i n d a Direktóriumtól, hogy tüstént meg-áres tál tassa az ollyatén Személlyeket , k i k a Teátromokban, Királyi i g a z gatás fel-állitását sürgetnek; a m o s t a n i Elöljárókat a l a t s o -
nitják; vagy akármi módon meg-háboritják a tsendességet, s rontják a jó erköltsöket. Ezen Direktóriális p a r a n t s o l a t n a k , a Feydeau nevezetű úttzabéli Teátroroban Dan. 1 2 - d i k napján l e t t ki-hirdettetése o l l y lármát o k o z o t t ; hogy nem l e h e t e t t m i a t t a játtzani. Az a l a t t ülő Nézők egyátallyában a m e g - t i l t o t t O a l t / l e Réveil du p e u p l e / ; nem p e d i g a Sza irát akarták muzsikáltatni. /1796. f e b r . 2. 9.sz. I . 141-142.p./ 324. /Párizs7 A Teátromi Gáttzók közzül, Asszony-személlyeknek ugyan meg- e n g e d i a Direktórium, hogy más Tartományokba i s elmehetnek játtzani: ha t e t t z i k nékiek: de Férjfi személlyeknek nem. V e s t r i s h i r e s Tántzoló n e v e z e t e s e n h i v a t a l t v e t t Londonba, nagy fizetségnek ajánlása m e l l e t t : de t s a k Pá r i s b a n k e l l e nékie maradni: m e r t ez v o l t a Direktórium tettzése. A D i rektórium által m e g - t i l t a t o t t Le Réveil du p e u p l e /Nép f e l -ébredése/ nevű G y i l k o s - d a l n a k szerzője, egy Gavaux nevezetű Iffjú ember. M i d ő n a tilalmazó p a r a n t s o l a t f e l o l v a s t a t o t t v o l n a a Feydeau-úttzabéli Teátromban, j e l e n v o l t o t t éppen a k k o r Gavaux, k i t i s , a t i l a l o m m a l meg nem elégedett Gyüle k e z e t , nagy örvendezések között t a p s o l t k i . /1796. f e b r . 9. l l . s z . I . 174.p./ 325. Azért járják a Párisiak o l l y számosann a Teátromokat: m i n t hogy a leg-első h e l y se drágább azokbann százötven l i v e r n y i p a p i r o s pénznél. / 1 7 9 6 . márc. 1 1 . 20.sz. I . 324.p./ 326. /Párizs7 A Teátromokra nézve i s kemény p a r a n t s o l a t o t a d o t t k i újjol a g az e m i i t e t t Politzáj-Miniszter: m e l l y n e k értelme szerént mindenkor patriótái D a l o k a t k e l l énekelni a Dáték S z a k a s s z a i
között: de az efféle Dalokról jelentést k e l l még i s előre i s t e n n i , közönséges h e l y r e fel-függesztendő tzédula által. S e n k i n e k se szabad más D a l o k a t kivánni vagy énekelni. A k i ellenkezőt t s e l e k s z i k , vagy más rendetlenséget követ e l , a Politzáj által e l - f o g a t t a t i k , és a Teátrom, m e l l y nem enge d e l m e s k e d i k ezen rendelésnek, bé-zárattatik. / 1 7 9 6 . ápr. 1 . 2 6 . s z . I . 415-416.p./ 327. /Párizs/ Odeumnak f o g n e v e z t e t n i ezentúl az előbbeni F r a n t z i a T e á t r o m , s tanitó-mühelye l e s z s z a Teátromi Játék-darabok készítésé nek . /1796. aug. 26. 17.sz. I I .
274.p./
328. /Berlin7 A Tudományoknak és Szép-Mesterségeknek j e l e s M í v e s e i , nem t s a k annak a Tartománynak használnak, a m e l l y b e n élnek: hanem az egész Világnak. Ez az oka , hogy minden Naggyai i s a Világnak, a k i k voltaképpen tudják a Tudományoknak és S z é p mesterségeknek hasznát betsülni, meg-szokták j u t a l m a z t a t n i azoknak munkás Gyarapítóit, önnön b i r t o k a i k n a k határain k í vül i s . A Ts.K, Udvar néhai n e v e z e t e s Kapellmeisterének /Mu z s i k a i nóták Készítőjének/ M o z a r t n a k szerentsétlen özvegye, sok k e g y e l m e i v e l él Bétsbenn a F e l s . Udvarnak: most B e r l i n b e menvénn egy időre, o t t i s nagy Jóltévőjét találta a Király ban, úgymint a kitől több rendbéli más jótéteményeken kivül a z t i s k i - n y e r t e , hogy a nagy Opera-házban maga hasznára nem tsak el-jádzattathassa a Clemenza d i T i t o / T i t u s kegyelmes sé qe/ nevezetű Énekes játékot; hanem az U d v a r i M u z s i k u s o k a t i s k i - r e n d e l t e az özvegynek ebbéli szolgalatjára, egy k e gyelmes írásában, m e l l y b e n i g y f e j e z t e k i magát a többek kö zött: "Valóságos gyönyörűségére szolgál Ő Felségének, Moza r t özvegye kívánságának tellyesitése által meg-mutatni a z t : m e l l y i g e n betsülte az ő meg hóltt Férjének tálentomát, és
fájlalta, hogy a mostoha környülállások meg gátolták a z t , maga szép Munkái gyümöltseinek bé-szedhetésébenn." /1796. m á r c . 1 1 . 20.sz. I . 328.p./ 329. Rómából J a n . 29-dikén: Ki-nyittatvánn a Teátromok, hosszas i d e i g t a r t o t t bé-zárattatássok utánn: temérdek sokaság gyülekezett össze az első Operának /énekes-játéknak/ hallására, m e l l y n e k t z i m j e : Cesa re i n E q i t t o /Czézár Egyiptomban/. Történetből v a l a m i t s e kélly gyúladás e s e t t a Teátromban: de annál nagyobb v o l t a kiáltozás: Ég! Ég! A Nép s z i n t e törte magát: úgy o m l o t t k i a T e á t r o m b ó l , a főbb Uraságok p e d i g , k i k közzül való v o l t az Ánqlus Király e g g y i k F i a i s , még h o l m i eggyetmássokat i s p. köpönyegjeket , k a l a p j o k a t , k a r d j o k a t s a t . a Néző-Kamarák ban /Lózsékban/ hagyták: tsak hogy annál hamarább k i - s z a l a d hassanak. Észre-vévén, hogy n i n t s semmi nagy veszedelem: vissza-tértek Lózséjaikba: de már azokban nem találták töb bé: a m i t o t t h a g y t a k ; mert a T o l v a j o k , hasznát vették az alkalmatosságnak. /1796. f e b r . 23. 15.sz. I . 243-244.p./ 330. A Tudományok Olasz-Országi állapotjáról való Előadásnak f o l y t a tása .
f . J M a f f e i Meropejenek születésétől f o g v a , az Olasz Szomorú J á tékok , tsupán a régi Görög Tragédiákhoz a l k a l m a z t a t t a t n a k . H l y e n a Gróf Aj-rivabene által k i - a d a t o t t E l e c t r a i s . Oe R o s s i U r , egy olvasásra méltó Könyvet a d o t t k i , melyben az O l a s z Teátromok Helyreállítójáról Goldoniról i g e n ditséret e s s e n emlékezik, s h e l y e s észbe-vételeket t e s z a Comédiák sze rzésé ről. /1796. aug. 13. 13.sz. I I . 216.p./
Svéd-Országbann az Iffjú Király el-törlötte az i d e g e n n y e l ven t a r t a t n i s z o k o t t Teátromi Gátékokat. /1796. dec. 16. 4 9 . s z . I I . 765.p./
332. Szebenből Oun. 3-dikánn: "A Bétsbe i n d u l t t állandó Török Követ I b r a h i m E f f e n d i , 18 hozzá-tartozó Személyiekkel i t t m u l a t o t t 2 7 - d i k Májustól f o g v a 2 - d i k Júniusig, mely idő a l a t t volt egynehányszor a Teátromban, s nagy meg-elégedését n y i l a t k o z t a t t a , mind az Énekes, mind a Nem-Énekes V i g , Szomorú és Víggal s Szomorú v a l e l e g y e s tárgyú Játékokban. Midőn elösször h i v a t t a t o t t a Teát romba, a z t kérdezte: Ha v a l y o n nem szolgálna-e k i s sebbségére az ő Követi méltóságának, a Teátromban való meg-jelenés? "Éppen nem - felelének az Invitálok - mert a T s á szári K i r . Felség i s e l s z o k o t t menni a T e á t r o m b a , s volt a Szebenibenn i s . " - " E l megyek hát én i s " monda a Követ. /1797. jún. 16. 4 8 . e z . I . 721.p./ 333. Zágrábból Sept. 20-dikánn: - "Nádor-Ispány Ő Királyi Fő Hertzegsége. e folyó Hónap 17d i k é n n , délutánni egyedfái órakor i d e érkezett, s a PüspökiVárba szállott; de ebédre Bán Gróf Erdődy Ő Exc.jához ment. Ebéd után e Száva hidját meg-nézegette. Estvére m e g - j e l e n t a Teátromban, m e l y b e n , Püspök Werhovátz ő E x c . j a reá kezdvén a z t a Bétsből i d e i s e l h a t o t t Éneket: G o t t e r h a l t e Franz den K a j s e r / I s t e n t a r t s a meg F e r e n t z T s á s z á r t / , az egész Gyülekezet utánna éneklette. Az után jádzották a Teátrálisták: A l l e s i n U n i f o r m / K i k i Formaruhában/ nevezetű D a r a b o t , m e l y , Bétsbenn készült a L e o p o l d s t a d t i Játék-néző-hely s z á mára." /1797. o k t . 3. 2 7 . s z . I I . 427.p./ 334. Kismartonbél O c t . 2 8 - d i k napján: Tegnap és tegnapelőtt velóban felségéé készületekkel f o g a d -
tátott i t t e n újra i s a Nádor Ispány, s Személyében, a várt Nagyobb Vendégek i s meg t i s z t e l t e t t e k , ő Királyi Hertzegsége Laxemburgból j ö t t , s mindjárt az Ország szélén fekvő jó szágaiban H e r t z e g Eszterházynak k e z d e t t vadászni. A vadászat után K i s Mártonba érkezett sok ágyúzások között. Tsak hamar azután i g e n gazdag készületü a s z t a l o k h o z ültek közel száz Vendégek. Estvére a Vár /Kastély/, az ellenébe szolgáló épü l e t t e l , és a k e r t e l együtt o l y gyönyörűségesen ki-vólt vilá gosítva , z ö l d , v e r e s , és a r a n y - s z i n t mutató métsekkel, hogy ahoz s z e b b e t sok i d e g e n Országokban i s ritkán látni. A K i rálynak, és Királynénak K é p e , és a K e r e s z t - n e v e k k i v o l t a k mesterséges tüzek által tsinálva. A H e r t z e g Teátromában egy tréfás d a r a b o t jádzották a Bétsből h o z a t o t t Komédiások, és egy u j P i g m a l i o n nevü Ballétet tántzolt ama h i r e s V i g a n o , Feleségével, s a k i s Leányával. Az utánn Maskarás-Bál v o l t a Kastély szálájában, s gazdag v a t s o r a . Másnap, O c t . 2 7 - d i kén jókor r e g g e l a W a n d o r f i Kőszénbányáknak meg-nézésére ment a Nádor-Ispány. Hat óra után e s t v e kezdődött az ebéd, az utánn egy Szálábann v o l t Haydn-nek ama remek muzsi kája, melynek neve: A meg-váltónk s z a v a i a Keresztfán. / D i e Worte des H e i l a n d s am K r e u t z e / s a m e l l y n e k tökélletes executziójára sok Bétsi M u z s i k u s o k , s Énekesek h o z a t t a t t a k i d e l e . Elébb Nádor-Ispánynak a Teátromba való bé-lépésekor, e l énekeltetett amaz esméretes ének: I s t e n t a r t s a F e r e n t z Tsászárt! / G o t t e r h a l t e F r a n t z den K a i s e r ! / , melyhez Haydn készítette a muzsikát. Ezen gyönyörű Muzsikák utánn ismét Viganóék tántzoltak. Ezenn a napon i s k i v o l t a Vár és az ellenében álló épület világosítva, s a Vár k i s s e b b szálájá ban Bál v o l t . /1797. o k t . 3 1 . 35.sz. I I . 575-576.p./ 335. Béts. Az Ánglusoknál szokás, hogy a Teátromokban, énekbe f o g l a l t jó kívánságokat énekel az egész Gyülekezet a Királynak. Teg nap előtt születése n a p j a lévénn a Ts.K. Felségnek, i t t i s
minden Teát romokban e l éneklődött egy jó kívánságokkal t e l y e s Ének, melynek V e r s e i t e s m e r e t e s Német Versszerző Haschka Ur készitette: Muzsika nótába p e d i g ama h i r e s M u z s i k u s Hayden Ur v e t t e ; k i az Eszterházy H e r t z e g i Háznak zsoldossá, s Angliában i s , a h o l nem e g y s z e r f o r d u l t meg, i g e n betsült e t i k . Meg j e l e n t Ő Felsége maga i s tegnapelőtt, a mult Va s á r n a p , az U d v a r i Teátromban, s tapsolással és Éljen kiál tással f o g a d t a t o t t . / 1 7 9 7 . f e b r . 14. 13.sz. I . 199.p./ 336. Bé t s . Ká r o l y Fő-Hertzeg, i d e l e t t érkezése utánn m e g - j e l e n t más n a p , a Ts.K. Felséggel együtt, az U d v a r i Teátromban, a h o l nagy örvendezéssel és s z i v e s jó-kivánásokkal f o g a d t a t o t t : fel-vonattatván a K o r t i n a , e l énekeltetett muzsika m e l l e t t ezen győzedelmes Fő H e r t z e g ditséretére egy Ének, melynek V e r s e i t A l x i n g e r Ur; a muzsikáját p e d i g . U d v a r i Fő M u z s i k u s W e i g e l Ur készitette. Mind magának a m e g - t i s z t e l t e t e t t Fő H e r t z e g n e k , mind az egész Teátromi gyülekezetnek i s nagy tettzésére v o l t ezen muzsikás ének. / 1 7 9 7 . f e b r . 24. 16.sz. I . 237.p./ 337. Béts. Királyi Fő-Hertzeg Jósef Nádor-Ispányunk a n n y i r a jól vagyon m á r , hogy e l járogat a Teátromokba i s . G e l e n v o l t n e v e z e t e s sen a mult Kedden e s t v e Kotzebuenak egy u j Darabján, m e l y , Atyafiság n e v e z e t a l a t t sok hasznos tanúságokat szép e l ő adással f o g l a l magábann. Más n a p , Tsászár és Tsászárné Ő F e l ségek a K a r i n t h i a i Kapunál lévő Teátromban meghallgatták az u j Éneklő-Leányt, egy u j j O l a s z Énekes-Dátékban, m e l y benn, az A s s z o n y i állhatatosság győzedelme adódik elő. T e s t vérje ezen u j j Éneklő-Leány az első tántzoló-Leánynak Cas e n t i n i n e k . Dó zsengéjét m u t a t t a a maga teátromi tehetsé-
g e i n e k : de még i s t s a k ugyan se nem Tomeoni, se nem Szeszszi. / 1 7 9 7 . márc. 17. 22.sz. I . 342-343.p./ 338. Béts Váránn és Külső-városainn belül, a k i k önként f o g t a k f e g y v e r t Hazájok s Fejedelmek védelmezése r e , és már 14 napo k i g 7 J . £ 7 nagy szorgalmatossággal és f o g a n a t t a l folytatták v a l a a K a t o n a i gyakorlásokat /7. .7 most minekutánna Békességre k e z d e t t f o r d u l n i a d o l o g , s ennél fogva a veszedelem i s táv o z o t t Alsó-Ausztriától, Ő Felsége parantsolatjára v i s z s z a -érkeztek tegnapelőtt délutánn. (l.Tj - Estvére szabad bé mene t e l e n g e d t e t e t t , ezen szabad Vitézi Sereg tisztességére, mind a két U d v a r i Teátromokba, a melyekben meg-jelenvén Ő Felsé gek, nagy örvendezéssel f o g a d t a t t a k , s a F. Urunk eránt v i seltető köz-tiszteletnek, s s z e r e t e t n e k nyilatkoztatására, el-énekeltetett Ánglus mód s z e r é n t , a jót-kivánó Teátromi-Ének i s . /1797. m á j . 2. 3 5 . s z . I . 531.p./ 339. Béts . Ama h i r e s Teát romi Éneklő Cástrátus C r e s c e n t i n i , a m u l t Sze redán éneklett utószor, o l y nagy meg-elégedésére a Bétsi P u b l i k u m n a k , hogy minden A c t u s végin k i t a p s o l t a t o t t . Sok sóhajtásokat v o n t maga utánn ez a S z e r e n t s e F i a Livornó f e lé , a hová i n d u l t . /1797. júl. 25. 7 . S Z . I I . 109.p./ 340. Béts. Babylons Pyramiden / B b i l o n P i r a m i s s a i / nevezet a l a t t h i r d e t e t t k i tegnap előtt egy Énekes-Gátékot a W i e d e n i Teátrom F e j e Sikanéder Emmanuel. I g e n lármás v o l t a ki-hirdetés; mert a bé-menetel árra i s , áltáljában f e l j e b b v o l t t s a p v a . V a l a m i rendkivül valót jövendöltek sokan magoknak: azért i s a
a Curiosités, mely valóban a m i n d e n n a p i tapasztalás szerént omnis g e n e r i s , temérdek Nézőket t s a l t bé a Teátromba, ámbár esős idő v o l t ; de t s a k azok jöttek k i meg-elégedve, k i k a lármás játékban találják gyönyörüségjeket. /1797. o k t . 27. 3 4 . s z . I I . 560.p./ 341. Béts. Ama n e v e z e t e s K o t z e b u e . k i n e k Teátromi D a r a b j a i nagy meg-i elégedést n y e r t e k még e d d i g m i n d e n k o r a Dátéknézőhelyekben; Bétsbe h i v a t t a t o t t s e l i s jött már a mint értjük; a h o l rendszerént való foglalatoskodása l e s z s z , u j D a r a b o k a t kés z i t e n i i a Ts.K. Teátrom számára. U d v a r i Secretáriusi r a n g g a l , és e s z t e n d e i két e z e r f o r i n t fizetésért. /1797. o k t . 3 1 . 3 5 . s z . I I . 576.p./ 342. Béts. A m u l t t Szombaton jádzották i t t 1 szőr az U d v a r i Teátromban Kotzebuenak ezen tzimü u j darabját: D i e Corsen i n Ungarn /A K o r s z i k a Szigetebéliek Magyar Országban/ Mind a Férjfiak, mind az Asszonyok i s t s i n o s Magyar öltözetben j e l e n t e k meg, a gondolkodások s t s e l e k e d e t e k i s o l y a n , hogy a Nemzetnek éppen semmi kissebbségére n i n t s e n . M á r kétszer adták s mind a n n y i s z o r dugva v o l t a Teátrom. Ez a j o b b Munkái közzé t a r t o z i k Kotzebuenak. /1797. d e c . 12. 4 7 . s z . I I . 761.p./ 343. /Párizs7 A Teát r o m i Fő-Tántzosok, Európának minden első Városaiban bőv jutalmát szokták k a p n i k e l l e m e t e s mesterségjeknek, kap ta ama h i r e s Tántzos Ves t r i s Párisbann i s a közelebb mult J a n u a r i u s Hónapbann: mert jóllehet már 63 esztendős: még i s kétszeri tántzáért, m e l y e i az Énekes-Oátéknéző-helyben nagy számú Gyülekezetet m u l a t t a t o t t egész meg-elégedésig, három-
száz Luidórt v e t t bé. A Direktórium kötelezni a k a r j a őtet m i n t irták Parisból Jan 12-dikénn - hogy avagy t s a k Hónapon ként e g y s z e r tántzoljon az e m i i t e t t Játéknéző-helybenn, m i v e l h o g y hozzá-thasonlithatatlan módosságu a tántza, mely hogy fenn-maradhatna a F r a n t z i a Nemzetnél: i g e n kivánná a Direktó r i u m . Egyen azon Operák közzül, m e l l y e k b e n Vest r i s tántzolt: reá esmért a Gyülekezet v a l a m e l y Masson nevü Emberre, k i egy v o l t a szerentsétlen Királynénak halálra Itélői közzül, s meg nem szenvedte A z t maga között; hanem i r g a l m a t l a n u l k i v e t e t t e a Teátromból. /1797. f e b r . 7. 1 1 . s z . I . 165.p./ 344. Párisi Újságok p a n a s z s z a i : Egy más újság, sok Párisiaknak a Respublikái igazgatástól való idegenkedésseknek jeléül beszélli, hogy egy Teátromban /a l*Odeonban/ Genevieve de B r a b a n t nevü Darab jádzattatásának alkalmatosságával , a Szabadságot erányzó minden k i - f e j e zéseket h i d e g vérrel h a l l g a t t a a Gyülekezeti a l e g nagyobb meg indulást n y i l a t k o z t a t t a e l l e n b e n ezen v e r s n e k hallására: J ' a i p r o s c r i t l ' i n n o c e n t , sans l ' a v o i r e n t e n d u . Az Ártatlant meg se h a l l g a t t a m : még i s számkivetettem. /1797. nov. 10. 46.sz. I I . 742-743.p./ 345. Brüszszelbó'l Febr. 5-dikénn: A Frantziákhoz hajló L a k o s a i Belgiomnak i g e n kevés részét t e s z i k a Belga-Nemzetnek, és ha a F r . Igazgatók okosann belé akarnának nézni B e l g i o m dolgába: által látnák, hogy B e l g i o m nak a F r . Respublikához való kaptsolása, merő kénszerités. Hogy a m o s t a n i Belga Tisztviselők, másképpen adják elő nék i e k a d o l g o t : azonn nem l e h e t n e igasság szerént épiteni, mert e z e k , nem egy ebek .kéméletlenül erőszakoskodó J a k o b i nusoknál. ^"Áltállátta i t t F r . Kommendáns Salm Generális , mind a felsőbb, mind az alsóbb Tisztviselők Jákobinusságát: de bezzeg ugy i s haragusznak Ezek rá, hogy nem szánnák egy
kalán v i z b e e l v e s z t e n i . Rendes d o l o g történt közöttök .mely nek históriája ez: A Teátrálisták, l e Souper des J a c o b i n s /A J a k o b i n u s o k Vatsorája/ nevü D a r a b o t akarták játszani: de a Municipalités / F r a n t z i a módi T a n á t s / meg t i l t o t t a . A kommendáns másfelől p a r a n t s o l t a , hogy játszák, s e l i s játszot ták. A i-iunicipálitás p a n a s z t t e t t az ugy n e v e z e t t Centrális Adminisztrátziónak. j7.J M i v e l az Administrátzió , s z i n t o l y Robespierristákból áll v a l a , m i n t a Municipalités; pártját f o g t a Amaz ennek, s keményen rá i r t Salm Generálisra, és még a z z a l i s f e n y e g e t t e , hogy bé f o g j a vádolni a Direktóriumnál. Generális Salm, a Teátromban v e t t e éppen az Adminisztrátzió írását, m e l y r e más nap f o n t o s rövidséggel e z t válaszolta: "Vettem t e g n a p , a Kegyelmetek levelét a régi J a k o b i n u s o k vatsorájánál , mely, kétség kivül nem t e t t z i k a m o s t a n i a k n a k . Ha kivánják látni Kegyelmetek e z t a D a r a b o t : még ma i s az fog játszódni..." /1797. f e b r . 24. 1 6 . s z . I . 237.p./ 346. A Brüszszelben ülő F r a n t z i a módi Kormányszék, meg nem szűnik hova tovább nyilván k i m u t a t n i a maga Jakobinusságát: mert ámbár a Teátromi Gyülekezet, F e b r . 8 - d i k és 9 - d i k n a p j a i n nagy kiáltozásokkal kivánta két Daraboknak e l játszását, melyek közzül e g y i k n e k : L'intérieur des Comités révolution n a i r e s /A Revolutzionális Kommissziók belsője/; a másiknak p e d i g : l a pauvre femme /Szegény-asszony/ a titulussá: még se n y e r h e t t e meg, a z é r t , m i v e l mind a két Darab i g e n t s i pőssen érdekli a J a k o b i n u s o k a t . A Teátrom D i r e k t o r a , hogy k i mentse magát a P u b l i k u m előtt: a z t m o n d o t t a , hogy i r t a k ők Pá r i s b a , a kivántt Daraboknak játszhatása eránt való engedelemért; de még nem érkezett f e l e l e t ; m e l y e t meg k e l l nékiek várni, m i n t h o g y az Osztálybéli Kormányszék nyilván meg t i l t o t t a mind a két D a r a b o t . A B e l g i o m i 9 Osztályoknak Fő-Kommendánsa S o n q i s Generális maga e l ment személy sze r é n t , az e m i i t e t t Kormányszékhez, s kérte A z t , hogy a jó
rend és köz-tsendesség kedvéért venné v i s s z a a Teátromra nézve k i a d o t t tilalmazó pa rantsolatját. /1797. márc. 3. 18.sz. I . 273.p./ 347. Londonban, egy L e á n y a s s z o n y — Misz F a r r e n - k i a D r u r y l a n e i Teátrombéli játszásai által közönséges kedvességet n y e r t , o l y különössen e l f o g l a l t a a szivét Gróf Derbynek, hogy Ez, t s a k 26 napot várakozott első Felesége / H a m i l t o n H e r t z e g Testvérje/ halála utánn, mindjárt e l v e t t e Feleségül F a r r e n Leányasszonyt, k i ámbár ezen s z e r e n t s e által o l y nagy A s z szonnyá l e t t , hogy minden A n g l i a i Grófnék között elsősége v a g y o n , még i s az öszszeeskettetése előtt való nap i s j á t s z o t t még utoljára. Lady T e a z l e személyét viselvénn a V é t kek Oskolája nevü Oáték-darabban, s e l i s b u t s u z o t t a Pub likumtól. Ámbár ebbéli szándékáról nem t e t t előre Oelentést, még i s k i ment annak a h i r e , s o l y rakva l e t t a Teátrom N é zőkkel, hogy jóllehet a Grófnévá l e t t Leányaszszony sok s z a bad Biléteket el-ajándékozott : még i s 7 e z e r forintnál több bé ment a Teátromi Kaszszába. A Teátrom előtt öt hintó tört össze a tolongásban. /1797. m á j . 9. 37.sz. I . 551.p./ 348. A Teátrom-tartó Londoni Lakosok közzül i s ki-nyilatkoztatták némelyek forró H a z a i s z e r e t e t j e k e t , a Duncan Hajósseregének győzedelmes vesztesége által özvegységre s árvaságra j u t o t t Személyeknek meg-vigasztalásábann : mert kedves Darabokat jádzottattak, s a mi bé ment a Theátrális Kaszszákba: a z t , az e m i i t e t t ügyefogyottaknak ajándékozták. /1797. nov. 10. 38.sz. I I . 619.p./ 349. Orosz Birodalombéli Tudósitások. - A Tsászári régi nyári p a l o t a l e - r o n t a t o t t : és szebb é p i tődik helyébe. Az ettől nem m e s z s z i r e vóltt Komédia-ház i s
l e - r o n t a t o t t hasonlóképpen: s a h e l y e . Katona-gyakorlás he lyévé r e n d e l t e t e t t . - F r a n t z i a Komédiákat nem enged többé játszattatni Pál Tsászár: hanem szándékozik egy Német Játszó Társaságot h i v n i Pétersburqba: m i n t h o g y a német n y e l v e t sze r e t i s betsüli, és i g e n jól i s beszéli r a j t a . /1797. márc. 24. 24.sz. I . 369.p./ 350. Pé te rsbu rg m i l y e n Város l e g y e n ? Onnét i s meg-lehet itélni, hogy ama esmerétes nevű P i n e t t i most o t t lévén, mesterséges r e m e k j e i n e k mutogatása által bé vesz estvénként 3 e z e r r u belt. /1797. s z e p t . 5. 1 9 . s z . I I .
306.p./
351. Velentzében , Contra-revolutzióra tzélozó nagy öszszeesküvés tudódott k i , melyért Oct 11 dikénn, közel 70 i g való neveze tes Emberek v o l t a k meg-árestálva JJ.JJ A f o g v a lévő öszszeesküdtek közzül, mi t s a k A z o k a t nevezzük meg, a k i k e t vagy h i v a t a l j o k , vagy tudományok esmerétesekké t e t t mi nálunk i s . H l y é n e k : ß.J Poéta S o q r a f f i ; k i n e k munkája az a Romeo e G i u l i e t t a neveze tű Olasz énekes-játék, m e l y e t , álmélkodással és könyvezéssel h a l g a t o t t a Bétsi P u b l i k u m , midőn ama h i r e s C r e s c e n t i n i , o l y szivre-ható módon éneklett benne; M o m b e l l i i g e n derék Teát romi T e n o r i s t a , a k i Bétsbenn 5 e s z t e n d e i g éneklett. fT.J /1797. o k t . 27. 3 4 . s z . I I . 547.p./
352. Debretzenből A u g u s t . 3l-dikénn: Teátromunk i s van már, melybenn a Város s z i n e s z o r g a l m a t o s san m e g - j e l e n t , sok I d e g e n e k k e l egyetembenn, a közelebbi V á sár /Sokadalom/ alkalmatosságával, s nagy örömmel h a l l g a t t a az Erdélyből i d e k i jött Magyar Teátromi Társaságnak N e m z e t i nyelvünkön való derekas játszását. A m u z s i k a tökélletesités é r e , a Kollégyiom i s , Nemes I f f j a i közzül egynéhánnyal szolgálhatott. /1798. s z e p t . 8. 20.sz. I I .
320.p./
353. Körmötzbányáról Aug.l-ső napjánn: Júliusnak 30 dikánn i t t nagy öröm napunk v o l t . Oósef Királyi Fő H e r t z e g kegyes Nádor-Ispányunk, minekutánna három n a p o t Selmetzbányán v i g a n n töltött v o l n a : Nagy méltóságú Uti-Társ a i v a l egygyütt Városunkat i s méltóztatott meg látogatni. [[.Tf Délután /7.^ k o t s i ra ült Ő Hsége a többi U r i nagy Vendé g e k k e l egygyütt, és a Sz. K a t a l i n Bányájába ment. £.7J V i s s z a térvén i n n e n v i g k e d v v e l Ő Hertzegsége, egyenesen a Játék s z i n b e ment, a h o l e g y , még t s a k t i z esztendős K i s a s z s z o n y k a , muzsikával készült üdvözlést énekelt. N. B á nyász T i s z t Heréld U r , C h i n a i Tüzi-mesterség szemlélésével, a mely n e v e z e t e s Rajzolással, és Felülirásokkal tündöklött, múlatta Ő Hertzegségét. E z t egy Német v i g Játék követte, m e l l y e t az i t t való Nemes Személlyek h e l y e s e n jádzották. /1798. a u g . 1 7 . l 4 . s z . I I . 232.p./ 354. Béts. I t t , egy u j Udv. Teátromot kezdenek épiteni. /1798. márc. 6. 19.sz. I . 319.p./
K o t z e b u e , k i már vagy két Hónaptól f o g v a v i s e l i i t t a z Ud v a r i Teátrális Direktzió m e l l e t t a Secretáriusságot, egy u j Komédiát készitett a z ó l t a , S i l b e r n e H o c h z e i t t i t u l u s a l a t t , a mely tegnap e l jádzattatván, közönséges kedvességet n y e r t ; de a Játék végin nem t a p s o l t a k i a Gyülekezet, másszori szo kása e l l e n , a Szerzőt. /1798. márc. 27. 25.sz. I . 427-428.p./ 356. Béts . Egynehány hetektől fogva i t t van ama Világ s z e r t e esméretes Ma rches i L a j o s Herélt-énekes, k i a m u l t Szeredán énekelt leg-először P i r h u s az E p i r u s i Király nevü szomorú O p e r á b a n . A P u b l i k u m f e l e t t e i g e n nagy tapsolással, s brávó! kiáltás sal fogadta. /1798. m á j . 15. 39.sz. I . 637.p./ 357. Béts. A múltt Kedden /Dúl. 24 dikénn/ egy k i s új Ballét / T a n t z o s játék/ adódott i t t e n az U d v a r i Teátromban, a h o l j e l e n v o l tak a k k o r Ő Felségek i s . Egynehány Gránátérosok, és Muskatérosok az i t t fekvő Splényi /Gábor/ G y a l o g Regementjéből, Pandúrokat /Szabad-seregbélieket portázókat/ játszanak az e m i i t e t t Ballétban. Négyen közzülök Oláh nótát hegedülnek, a többek p e d i g öszsze v i s z s z a járják az Oláh tántzot: m i v e l sok Erdélyi Oláhok vannak köztök. A T a n t z o k úgy m e g - t e t t z e t t újságára nézve, hogy tegnap ismét kívánta látni a Pub l i k u m . A Ballétnek végén egy derék Contra-tántzot járnak a rendes Tántzosok: ezek közt i s jól meg járják egynehány Gránátérosok a C o n t r a tántzot. /1798. júl. 27. 8 . S Z . I I . 119.p./
A múltt Tsötörtökön énekelt utoljára ama h i r e s / k i - h e r e l t / M a r c h e s i . Tsak 24szer é n e k e l t , és játszott az U d v a r i Teátrom ban, még i s , rószszerént ajándékul, részszerént fizetésül, k a p o t t az U d v a r i Teátromok V. Direktorától: egy I n d i a i f e k e t e fából készült ládátskát , m e l y , gyönyörű atzél munkával i t t amott f e l v o l t kivülről ékesitve. Belőlről leg-felül szemléltettek az iráshoz tartozó ezüstből szépen készült min den féle eszközök, úgymint: kalamáris, porzó s a t . Az első fiókba 100 a r a n y úti-ajándék v o l t e l r e j t v e : a másodikba egy a r a n y ó r a , jó féle gyöngyökkel, s Briliántokkal, m e l l y e k a V D i r e k t o r nevét mutatták k i - r a k v a , s szép függő arany lántzal fel-ékesitve. Az alsó fiókban v o l t a fizetés, mely állott 1200 aranyból, és egy i g e n szép ki-fejezésekkel i r t Levél. Valahányszor e d d i g nyomtatásban o l v a s t u k M a r c h e s i nevét; t i t u l u s u l e z t láttuk utánna téve: "A Szárdiniai Király s z o l galatjában vagyon; de már ezentúl más titulussá l e s z s z , t . i . : T a g j a a T s . K i r Kápolnában éneklőknek. Ezért ugyan fizetése nem j á r , hanem f e l van fogadva ismét az U d v a r i Teátromokba, a jövő esztendő Octóberétől számlálandó egy egészsz e s z t e n dőre; a d d i g Livornóba megy. /1798. aug.7. 11.sz. I I . 176-177.p./ 359. Béts. Az U d v a r i Teátrális Direktziónak mostani Szekretáriussa K o t e bue Ur /Szerzője a Menschenhasz und Reue nevü Oarabnak, mely Magyarra i s van f o r d i t v a / két új Vig-játékot készitett nem régen, a m e l l y e k e t mostanság egymás utánn e l jádzottak a Publikumnak nagy meg elégedésével. Az e g y g y i k n e k a t z i m e : Das Epigramm /az Epigramma/ a másiknak p e d i g , mely még aman nál i s jobban t e t s z i k : Das S c h r e i b p u l t , oder d i e Gefahren der Jugend /Az író almáriom, vagy az Iffjúság v e s z e d e l m e i / . Egy iró almariomnak a fiókjában találnak egynehány ezer f o -
r i n t o t : a t e s z i a fő tárgyát a Oarabnak. /1798. nov. 6. 37.sz. I I . 585.p./ 350. Béts. U j j Teátromi Oáték-darabbal gyönyörködtette ismét K o t z e b u e Ur a Bétsi P u b l i k u m o t : Der Lohn d e r W a h r h e i t /Az Igazmondás j u t a l m a / a t z i m j e ezen Darabnak. Nagy kedvességet talált ez i s . A mulattató találmányokból k i f o g y h a t a t l a n K o t z e b u e , h a s o n l i t j a ezen Darabbann a M r á l i s t á k a t , az Útmutató o s z l o pokhoz, m e l l y e k meg-mutatják ugyan a jó u t a k a t : de magok tovább i s mindég t s a k egy h e l y b e n n maradnak. - Negyed n a p j a játszották l e g elöszször ezenn D a r a b o t , az úgy n e v e z e t t Nem z e t i Teátrombann, a h o l j e l e n v o l t a k a k k o r Császár és C s á szárné Ő Felségek i s . /1798. nov. 9. 38.sz. I I . 607-608.p./ 0
361. Béts. Az U d v a r i Teátromokra ügyelő Kormányszék m e l l e t t Szekretáriusságot v i s e l t Kotzebue U r , gyengélkedő egésségére nézve e l kéredzett ezen hivatallyából: hanem Teátromi-Poétának t s a k ugyan m e g - h a g y a t o t t továbbra i s Ő Felsége á l t a l , e z e r f o r i n t e s z t e n d e i fizetéssel, mely fizetést, a Ts.K. Tartományokonn kivül i s m e g - f o g j a k a p n i . /1798. dec. 25. 51.sz. I I . 823.p./ 362. Angliába való bé-szállás I l y értelmű t z i m a l a t t játszanak most P a r i s b a n egy Komédiát. Tsak Tragédiává ne váljon a v a lóságos bé szállásnak meg-próbálása! /1798. j a n . 26. 8.sz. I . 119.p./ 363. Londonban, Lord De r b y , Feleségül a Teátromból v e t t e magának, m i n t jelentettük. F a r r e n Leány-aszszonyt. Ezen derék Sze-
mélynek nagy szerentséjét, nagy mértékben követte szokás s z e rént az irigység i s : p a s q u i l l u s jött k i tehát históriai f o r mában, a Teátromi életéről: de ezen tsúfolkodó Előadásnak meg-tzáfolására t s a k hamar jött k i egy A p o l o g i a /Mentő-írás/, mely o l y kedvességet talált, hogy kevés idő a l a t t háromszor nyomtattatott k i , /1798. j a n . 23. 7.sz. I . 110.p./ 364. A D u b l i n i Teátrom T a r t ó j a , kérte, hogy engedődnek meg n e k i újra k i - n y i t t a t n i a Teátromot, m i n t h o g y annak hosszas zárva-tartása m i a t t már egészszenn el-pusztúlt. Meg-engedődött: de t s a k három Nézők j e l e n t e k meg: s a játék e l m a r a d t . /1798. a u g . 3. 10. s z . I I . 149.p./ 365. Ama h i r e s Ánglus Theátrálistát P a l m e r t , midőn éppen e z e k e t a szókat mondotta v o l n a k i , ágálása közben nagy i n d u l a t t a l : 0 I s t e n ! I s t e n ! van egy más és j o b b V i l á g ? , h i r t e l e n meg ütötte a g u t a , s életéttől meg-fosztót t a . A Koporsó kövére, e m i i t e t t utolsó s z a v a i fognak fel-mettződni. Árvánn h a g y o t t Familiájának lehetőképpen való vigasztalására, egynehány Darabokat fognak játszani, s a mi bé-megy a Teátromi Kaszszákba: a z t az árva Familiának fogják ajándékozni. /1798. a u g . 23. 17.sz. I I . 278.p./
366. Nagy-Váradról Mártz 1-só* napjánn: "A Magyar Játszó Társaság, Nemes B i h a r Vármegyében Nagy V á radon és D e b r e t z e n b e n folytatván a Magyar Játékok előadását, j e l e n t i alázatossan, hogy a k i k n e k Magyar Komédiajok vagyon készenn; és ezután i s , akár forditások, akár újjonnan s z e r z e t t e r e d e t i Darabok által, ezen Nemzeti I n s t i t u t u m o t b o l d o gítani t e t t z i k : méltóztassanak a z t vagy Váradra: A Nemzeti Játszó Társaság Directiójához; vagy D e b r e t z e n b e : S e n a t o r T. Domokos Imre Úrhoz utasítani. Ezen N y e l v és Erkölts pallé rozásának előmozditását, különös háládatossággal f o g j a v e n n i a Teátrális Direktzió, és a j o b b Darabokat i g y e k s z i k k i n y o m t a t t a t n i . A k i p e d i g Énekes Játékokkal méltóztatik a Te átromot f e l s e g i t e n i , fáradsága meg jutalmaztatására ajánlja a Direktzió, a Játék harmadik előadásából bé-kerülő Jövedel met. Hogy egy Darabnak többek által való l e fordítását e l l e h e s s e n távoztatni: szükséges v o l n a , ha a f e n n n e v e z e t t He l y e k r e méltóztatnának a Fordító Urak m e g - i r n i : mitsoda J á ték-Darabot szándékoznak M a g y a r r a fordítani." / 1 7 9 9 . márc. 16. 21.sz. I . 337.p./ 367. Nagyváradról Mártz 25-dikénn: A P e s t i és Kolosvári Magyar Teátromok maradvánnyiból i t t s z e rentsésenn fel-állott Nemzeti Jádzó-Társaság, mindent e l kö v e t , hogy városunkat, és a Vidékekről i s bé-gyülekezni s z o k o t t Uraságokat, hasznos múlattságokkal gyönyörködtesse e s t vénként: melynek T a g j a i , v a l a m i n t betsületes magok viselé s é é r t , szorgalmatosságokért, a Játékbann való ügyes v o l t o k é r t , és mind a Magyar, mind a Német Játék-daraboknak m i n d e n k o r i meg-választásáért, úgy különösen azért ditséretet érdemlenek, hogy József napjánn. Palatínus Ő K.FŐ H e r t z e g -
ségének tiszteletére, i l y t i t u l u s a l a t t : A Nagy-lelkü H e r tzeg , egy új j , és négy fel-vonásból álló emlékezetes d a r a b o t jádzot-tak, A Szerzője ezen Darabnak még nem a k a r j a magát m e g - n e v e z t e t n i . Az e k k o r i szép muzsikának annál k e l l e m e t e s e b bé tételére, sok abban gyönyörködő U r i Rendek és Tisztségek ben lévő U r a k , semmit e l nem múlattak. A n e g y e d i k fel-vonás k o r egy szépen ki-világositott k e r t tînt a Nézők szemébe, h o l hát ékes Álló-képeknek /Státuáknak/ lámpásaikbann, ezen hat meg-világosittatott szók o l v a s t a t t a k : É l j e n F ő H e r t z e g D ó z s e f N á d o r I s p á n y u n k . Hátul egy hegy e m e l k e d e t t f e l , mely i s e g y s z e r r e , minden fé l e tűzi ékességekkel k i tzifrázott Templommá változván, ben ne szemléltetett menyezet a l a t t Ő K. Fő-Hertzegségének á l taltündöklő k é p e , és előtte egy füstölgő O l t á r , i l l y e n Írás s a l : D e l i c i o Hunqarorum vitám e t f e l i c i t a t e m . Egy i d e i g a Templom előtt a Dádzók, muzsika-szó a l a t t néma Dátékot j á d z o t t a k , midőn p e d i g trombiták harsogása közt a templom meg- n y i l t , mind az Oltárhoz s z a l a d t a k , térdeiket meg-hajtották , és a hires M o z a r t Nótái szerént; majd magánosan, majd kettő sön, s majd egygyütt többen i s énekelgettek. Ezek utánn E r nyiné Asszony és Láng Ur, k e t t e n tántzolván, végre egy egy borostyán-koszorút t a r t v a ; a kép előtt le-térdepeltek, és a Dátéknak sok Vivát kiáltások közt vége l e t t . A scénák ékesítésébenn nem kevés eszköz v o l t Nemes Vármegyénk Seborvosa H u g i Úr. /1799. ápr. 9. 2 8 . s z . I . 457-458.p./ 368. Naqy-Vá rad ról J ú n . 20-dikánn: "A Nemzeti Oátszó-Társaság egészszenn f e l - e l e v e n i t i Városun k a t . 16 Tagokból á l l , k i k hetenként szokták változtatni a Magyar és Német D a r a b o k a t . A költségjek hónaponként reá megy 500 f - r a . Ezen summáknak pótlására, D e b r e t z e n Városa i s h a t hatós eszköz, a h o l egészsz h e t e k e n által játszik o t t a n o t t a n a Társaság: de tsupánn m a g y a r u l . Tsak egy hónap a l a t t 2285 f o r i n t 40 x r r a ment ezen két Városok szíves segedelmek.
I t t mind a fő Nemesség, mind a Német Polgárság különös ajándéki által i s i g y e k e z i k f e n n - t a r t a n i ezen hasznos múlattság o t . N e v e z e t e s s e n M é l t . Gr. Sauer 100 f o r . és az egygyesült Görög hitű Püspök Ő E x c - j a 50 f o r i n t o t Ígértek esztendőnként. - A télen Bálok i s f o g n a k adódni, m e l l y tzélra a Társaság már f e l i s f o g a d o t t egy nagy szálát." /1799. j u l . 25. Toldalék I I . 135.p./ 359. Debretzenből J u l . 15-dikénn: "A Magyar Teátromi T á r s a s á g , a közelebb múltt Tavasz elejé től f o g v a , ismét ezen Városbann l é v é n , minden héten b i z o n y o s napokonn sok szép és válogatott V i g , Szomorú, s Énekes-Játékokkal gyönyörködteti nem t s a k az i d e való Közönséget, ha nem az i t t g y a k r a n n , különössenn p e d i g Országos Vásáronként, meg-fordúlni s z o k o t t külföldi számos U r i s köz-rendű Személyl y e k e t i s , és kiváltt a régibb Játszók o l l y j e l e s e n , és o l l y nagy meg-elégedéssel forgatják magoka t , hogy a l e g nagyobb ditséretre, ajánlásra és pártfogásra tették magokat érdeme sekké. Óhajtjuk, hogy ezen mind a Magyar n y e l v , mind az e r költs és jó izlés pallérozására tzélozó I n s t i t u t u m , az egészsz Nemes Nemzet előtt kedvességet, és hathatósabb párt fogást találjon, és állandóságot n y e r h e s s e n . " /1799. a u g . 2. 10. s z . I I . 166-157.p./ 370. Debretzenből O c t . 4 - d i k napjánn: A jó d o l g o t akármikor jó n i r d e t n i . Én i s azért, bár későtskénn i s , örömmel j e l e n t e m : hogy ezen Királyi Város i s meg t e t t e kötelességét, azon hálaadó inneplésnek tartásábann, m e l l y r e buzdították közönségesenn a Magyar N e m z e t e t , óhaj t o t t győzedelmeink. S e p t . 1-ső napjánn £.7j a Magyar Teátromi Társaság, i g e n szép Játékot t a r t o t t , i l l y n e v e z e t a l a t t : A Jó F e j e d e l m e t m i k ö v e t i ? /1799. o k t . 26. 3 4 . s z . I I . 560.p./
Ns Abaúj Vármegye, k i l e n t z esztendők e l forgása utánn. T i s z t újjitó Közönséges-gyűlést t a r t o t t K a s s á n n , e folyó Április Hónak 3 - d i k n a p j á n n . " Sok Nemesség s e r e g l e t t öszsze ezen j e l e s alkalmatosságra. A Gyűlés n a p j a estvéjénn, egy T r a gédiát , melynek neve: L a n a s z s z a , játszott maga a Nemesség a Város Teátromábann, h o v á , szabadón bé l e h e t e t t m e n n i , a k i nek t e t t z e t t . Lanaszsza Személlyét, a kiről n e v e z t e t i k a Szomorú Oáték-darab, Gróf Andrásyné, született Battyányi S z e r a f i n a Gróf-Asszony ábrázolta. /1799. á p r . 26. 3 3 . s z . I . 535.p./ 372. Béts. Ő Felségek, Dec 27-dikénn szerentséssen e l érkeztek Brünnbe. Három érdemes Hazánkfiai közzül, k i k az Orosz Sereg látására Brünnbe u t a z t a k , e g y g y i k velünk e z e k e t közlő t te : £."JJ Brünnbe 5 óra tájbann érkeztünk, s az előre számunkra bérlett szál lásunkra bé-szállottunk. £.J[ E s t v e , a Oátékszinbe mentünk, hogy o t t a más n a p i rendtartást meg érthessük egy Brünni esmerős Uraságtól; a k i , m i v e l H e r t z e g Salmnál nagy Társaság v a l a , előre i z e n t e , hogy t s a k Dátékszinben beszélhet v e lünk. - L o r b e r - K r a n t z tzimü Darabot a d t a k az nap. Reménysé günkön felül jól jádzották, kivált a Férjfiak. Az Aszszonyok ra örömmel szerettük v o l n a a l k a l m a z t a t n i e z t a deák v e r s e t : G r a t i a e t v i r t u s v e n i e n s e Corpore p u l c h r o . A Játékszin he l y e s és t s i n o s épület, két r e n d d e l vágynak a néző rekeszek /Lózsék/. Az i d e való Uraságok többnyire Lózsét t a r t a n a k . A rendkivülvaló h i d e g m i a t t a l i g m a r a d h a t t u n k a Teátrombann, melynek okát nem tudvánn, utóbb értettük, hogy az egészsz épület a l a t t jég-verem v a g y o n , a h o l a Mészárosok tartják a j e g e k e t , s m i v e l e Dátékszin már kétszer e l égett, kementze /kályha/ nem e n g e d t e t i k benne. /1799. J a n . 4.1..SZ. I . 13.p./
Egynehány napoktól f o g v a jádzanak i t t az U d v a r i Teátromokbann egy Joanna von Monfokon / M o n t f a u c o n / nevezetű Német Ko médiát , melynek K o t z e b u e a Szerzője. Tsak Schröder és Viganó idejébenn v o l t o l l y a n nagy tolódás a Teátrombann, mint most van azokon a napokonn, a m i k o r e z t az új d a r a b o t adják. Sok száz emberek v i s s z a mennek a T e á t r o m b ó l , nem kaphatván t s a k a n n y i h e l y e t i s , hogy állva nézhetnék a Játékot. - Párisbann majd éppen o l y tűzzel mennek a Frantziák a Teátromba, midőn Kotzebuenak Ember-gyülölés és Más-bánás fV/ /Menschenhasz und Reue/ tzimü s Frantziára f o r d i t o t t Darabját jádzák. Az Ánglusoknak i s nagyon e l találta a kedveket Kotzebue e z z e l a Komédiájával, a mely a n y a i n y e l v e k e n jádzatik Londonban sok tapsolások között. A Dunának azonn á g á n n , mely a L e o p o l d s t a d t és a belső Város között f o l y , a múltt Szombaton e s t v e k e z d e t t meg-indúlni a jég. Mindjárt a k k o r , e l b o r i t o t t a a v i z felülről, némely l a pályos részeit L e o p o l d Városának, más nap estvére p e d i g a v i z m i a t t félbe k e l l e t t a játszást s z a k a s z t a n i a Teátrombann i s , mely az alsó részibenn f e k s z i k ezen külső Városnak. /1799. f e b r . 26. 16.sz. I . 257.p./ 374. Béts. Ha Béts Városának akármely nagy p i a t t z a l e t t v o l n a i s a Te átrom: könnyen meg-töltötték v o l n a azok a temérdek sok Em b e r e k , a k i k Mártz 19-dikénn e s t v e bé-akartak menni az Udva r i Teátromba, M u z s i k a - D o k t o r a és H e r t z e g Eszterházy M u z s i k a - D i r e k t o r a Haydn Józsefnek, a múlt esztendőbenn s z e r z e t t , s a Teremtést ábrázoló remek muzsikájának hallgatására: de nagy részént bé nem mehettek. Hasonló tolakodásról még a k k o r sem emlékeznek a Teátromokat járó emberek, m i k o r i n g y e n v o l t szabad bé-menni a Teátromba. Már 12 órakor délben, a Teátrom ajtajánál t s o p o r t o s a n k e z d e t t állani a Nép: p e d i g ,
t s a k estvéli 7 órakor kezdődött a musika. Sokan a bé nem férttek közzül, a Teátromból ki-szolgáló n y i l a s o k s hasiték o k r a tették a fülöket, ugy hallgatták Haydn remekjét. Ő F e l ségek az egészsz U d v a r r a l egyetembenn j e l e n v o l t a k : az U r a ságok logéjában mindenütt 6 s 8 Hallgatókat l e h e t e t t látni. - A tapsolás s meg-elégedés határt nem esmért. Nem tsak a tő-szomszéd Helységekből; hanem még Brünnből, Posonból, Sop ronból, K i s Mártonból, s Neustadtból i s sokann jöttek Bétsbe, Haydn A n g y a l i muzsikája hallására. /1799. márc. 26. 24.sz. I . 382-383.p./ 375. Béts . A múlt Vasárnap és Hétfő megént örömnapok v o l t a k a Bétsiekre nézve, hogy a z o k o n , Heydnnek a z t a remek muzsikáját h a l l h a t ták az U d v a r i Teátromban, m e l y , a T e r e m t é s nagy mun káját, következéseivel egygyütt, hangok által, e r e z h e t v e képz e l t e t i . Nagyon t e l e v o l t a Teátrom mind a kétszer, jóllehet minden h e l y e t kettős árron k e l l e t e t t f i z e t n i , úgymint egy Logét k i l e n t z f o r i n t o n s a t . A mi bé-gyült a kaszszába, a z t a tőke-pénzt n e v e l i k v e l e , melynek e s z t e n d e i interessébői segítődnek a M u z s i k u s o k Özvegyeik. A muzsika m e l l é , Báró Swiet e n készítette az Éneki szerzeményt, szép velős németséggel. Maga Heydn / H e r t z e g Eszterházy muzsikája f\J D i r e c t o r a / i g a z g a t t a mind a kétszer a muzsika egész folyamatját. Többen v o l t a k 200-nál a muzsikálók s éneklők. Tsak a hegedűsök szá ma hatvanból állott, a k i k mind i g e n híresek. Nagyobb hegedű /Bászetl és Bász/ húsz v o l t . Egyéb t a g j a i a gyönyörködtető gyülekezetnek, részszerént fúvó-szerszámokkal, részszerént éneklésekkel nevelték a felséges tárgyú s minémuségu* m u z s i kának szívre ható nagy erejét, mellyét telyességgel nem l e het le-írni. A F e l s . Császár i s j e l e n v o l t Vasárnap Császár né ő Felségével, s a kaszszába 500 f o r i n t o t t küldött, i l l y foganatosán kívánván gyarapítani maga részéről i s az e m i i t e t t kegyes fundátziót. /1799. d e c . 27. 5 2 . s z . I I . 825-826.p./
Egy Utazónak Hamburg Várossáról 1798 ban t e t t Jegyzései: Re genten a Rómaiak t s a k Panem e t C i r c e n s e s / K e n y e r e t és Teátro mokat/ k i v o n t a k . Ezekben állott fő gyönyörűségek. A Hambur g i a k i s gyönyörködtek egy időbenn, L e s s i n g , Schröder, s I f f l a n d remek munkáiban: de ebben az esztendőbenn minekutánna Schröder i d e hagyta a Teátromot, és a maga k i s falujába ment k i , tsendességet k e r e s n i : i g e n l e szállott i t t a Teátrom áll a p o t t y a . T e l e van ugyan a Játék-néző h e l y , ha h a s z o n t a l a n i s a d a r a b , a m e l l y e t jádzanak, s nagy a tapsolás: de éppen e z t , a Nép m e g - r o m l o t t izének s erköltsinek k e l l tulajdoní t a n i . R o n t j a e z t kiváltképpen a kártyázás, mely i g e n u r a l k o d i k i t t egy időtől f o g v a , ugy hogy már most, ama h i r e s K l o p s t o k és Büsch Tudósok által fundált Olvasó-Társaság i s /a m e l l y b e n n egy jól o l v a s n i tudót, sokann h a l l g a t t a k / Kártyázó-Társasággá változott. De nagy eszközei még i t t a r o m l o t t ságnak: a F r a n t z i a Teátrombéli A c t o r o k n a k , s A c t r i x e k n e k , s Tántzos Férjfiáknak és A s z s z o n y o k n a k , mind öltözködéseikbenn, mind mozgatástételeikbenn való szemérmetlen magok v i s e l e t e . /1799. á p r . 5. 27.sz. Toldalék I . 441.p./ 377. Párisbann sokáig v o l t d i s z e h a j d a n a F r a n t z i a Teátromnak Oumesnil nevü Játtzó-Aszszony-Személy. Ez most 86 esztendős és szegény állapottal vagyon. Egy m o s t a n i h i r e s A r n o u l t nevü Énekes-Játtzó-Leány meg látogatván nem régibenn D u m e s n i l t , i g y köszöntötte. Nagy gyönyörűségem, hogy még meg-ölelhetem M e r o p e t , Fédrát, S e m i r a m i s t / t . i . Dumesnil Személyébenn, k i mind a z o k a t e g y k o r d e r e k a s s a n játtzotta/. - "Hogy g o n d o l j a meg a z t a Legényke - f e l e l e D u s m e n i l - háborgatni az én T a r tományimat? Ez nem soká l e s s z . " /1799. f e b r . 15. 1 3 . s z . I . 203.p./ 378. Az N. betűvel j e g y e s , 1 3 - d i k számú és F e b r . l 5 - d i k napjánn költt Hírmondónak 203 d i k lapjánn abban a T z i k k e l y b e n n :
melynek kezdő s z a v a i e z e k : Párisbann sokáig v o l t d i s z e s a t . Sokak e l ő t t , homályosságot o k o z h a t o t t , egynehány r e n d e k n e k . Tipográfiai hiba m i a t t l e t t ki-maradások. A k i - m a r a d t t r e n dek e z e k : A Semiramis név hallására, közbe s z a k a s z t o t t a Dusm e n i l , A r n o u l t beszédét, s i g y szóllott: Már én g y a k r a n n f e l - t e t t e m magambann, hogy i r j a k Bonaparténak. - De miért? Kérde A r n o u l t . E r r e f e l e l t e D u s m e n i l : "Hogy g o n d o l l y a meg s a /1799. f e b r . 2 1 . 15.sz. I . 242.p./ 379. /London7
A L o n d o n i Teátromokbann mostanság játtzott Darabok k ö z z ü l , különössen nevezetes egy Pantomim / T á n t z o s néma-játék/; ós egy más nemű, tulajdonképpen úgy n e v e z e t t Néző-játék. A Pan tomimnak, mely az úgy n e v e z e t t Királyi C z i r k u s b a n n a d ó d i k , ez a t z i m j e : A l e x a n d r i a , vagy H a r l e k i n Egyiptombann. M i s z Cabanals nevü h i r e s Tántzos-Leány, egy Török Balétot tántzol, s A u g u s t u s első napjánn n y e r t t ditső győzedelme N e l s o n n a k , zörgés tsattogás és mesterséges tüzi-játék által ábrázolód i k . - A Néző-Játék, még s o k k a l pompásabb: úgymint a melynek huszonkét ábrázolásai, többe kerültek h a t v a n e z e r forintnál: mely nem t s u d a , m i v e l a z o k , egy I n d i a i Rajah-nak / F e j e d e l e m nek/ a palotáját. S z e r á l j á t , tömlötzeit , T i g r i s vadászatból való haza-menetelét s a t . i g e n e l e v e n e n ós o l y tökélletességgel szemléltetik, hogy abban azok se találhatnak l e g k i sebb hijánosságot i s , a k i k magok s z e m e i k k e l láttak mindent Bengálbann. Az e m i i t e t t vadászatról való v i s s z a érkezés közbenn, elefánton ül a R a j a , a maga Adjutánssátói / H i r k a r rahjától/ kisértetve. A V e z i r i s hasonlóképpenn elefántonn ül. A F e j e d e l e m a s z s z o n y t p e d i g , b i v a l y o k vontatják egy pom pás szekérenn, melynek neve G a u r i e . Egynehányszori úgy ne v e z e t t Nairokból, s Poligárokból, Muzsikásokból, Tántzoló-Asszonyokból s Parasztokból állanak a Kisérők. A N a i r o k , Déli Indiából való Katonák; a Poligárok p e d i g Vadászok. A Vadászok, I n d i a i ebeket v i s z n e k m a g o k k a l . A Muzsikások,
részszerént tevékenn ülnek, részszerént g y a l o g o l n a k . - Az Ánglusoknak azért i s különössenn t e t t z i k ezen Darab: m i v e l sok Rájáhk vágynak Indiábann, k i k az ő tettzésekhez t a r t o z nak magokat a l k a l m a z t a t n i . - Egy Ivó-scéna i s vagyon a Nézőjátékbann, és éppen arról i s v e s z i a nevezetét: mely az A n g l u s i z h e z a l k a l m a z t a t v a , ez: A b o r , tsudákat t e s z . A Rájah meg-részegszik, s a hozzá fogságba v i t t A n g l u s o k közzül e g y . Európai Orvos D o k t o r n a k adván k i magát, egy k r u m p l i v a l , m e l y l y e t szerentsére a tarisznyájában talált, gyógyította k i a R á j á h t , ittasságából. / 1 7 9 9 . j a n . 22. 6.sz. I . 90-91.p./ 380. Florentziából Dan. 17-dikénn: Ugy t e t t z i k i t t e n , mintha F a r s a n g se v o l n a : mert a mióta h i re j ö t t , hogy a F r a n t z i a Sereg e r r e a k a r t j ö n n i , s minden Idegeneknek m e g - p a r a n t s o l t a t o t t , hogy i n n e n e l mennyének; a Nép l e h a g y o t t minden mulatságokról, nem jár a Teátromokba, nem báloz, nem v i g a d o z . / 1 7 9 9 . f e b r . 5. 1 0 . s z . I . 158.p./ 381. Gatsinából O c t . 17-dikénn. Tegnap előtt érkezett i d e Királyi Fő-Hertzeg Nádorispányunk, husz n a p i szerentsés utazása utánn. G a t s i n a az Orosz Császár őszi Lakó-helye. £ T . J 7 i t t minden nap, a F r a n t z i a Komédia u t á n n , udvarlás / c e r c l e / van a F e l s . Császárnál. Dó O l a s z Operák és Ballétok i s t a r t a t n a k i t t e n . / 1 7 9 9 . nov. 5. 3 7 . s z . I I . 595.p./
382. Budáról F e b r . 4-dikén: F e b r . 2-dikán /".. J - Mind Budán mind Pesten szabad bé-menet e l engedődött az nap a Teátromba. F e b r . 3-dikán estvéli h a t óra u t á n , m e g - j e l e n t e k Nádor-Ispán/ és Nádor-Ispányné Ő Cs.s K i r . Herczegségek a B u d a i Teátrom ban, melynek minden a b l a k a i , jelentő képeket r a g y o g t a t t a k : n e v e z e t e s e n a l e g felső, kettős s a s t repülve, s körmeiben, ezt a f o n t o s , és az esztendő számot i s magában foglaló s o r t t a r t v a : C o r r o b o r a n t saCra foeDera paCeM. Belőlről a Teát rom i g e n k e l l e m e t e s e n k i v o l t czifrázva és világosiivá. A t u l a j donképpen való játszó-hely f e l e t t tündöklöttek a F. Pár ne vének kezdő betűi. Az egészsz Teátromi gyülekezet, v i g ÉLJE NEK kiáltásokkal f o g a d t a ő Fő H-ségeket, dob és t r o m b i t a szó nak háromszori kedves hangzásai között: m e l l y e l e v e n n y i l a t - > kozását a köz örömnek, érzékenyítő módon köszönte meg a F. Pár. Az e l játszott két Oáték-darabok között, m e l l y j e l e s által-változások l e t t e k a nagy alkalmatossághoz képest: meg i r o m a jövő postán. /1800. f e b r . 1 1 . 1 2 . s z . I . 206.p./ 383. Budáról F e b r . 14-dikén: Tegnapelőtt, F. Ferencz Királyunk születése napja nagy c z e remóniáju I s t e n i t i s z t e l e t t e l inneplődött i t t a Várbéli Templomban, a h o l Ő FŐhertzegségeken k i v ü l , más mindenféle rendű számos Méltóságok i s j e l e n t e k meg. A F. Nádorispányi asztalnál negyvenen ebédeltek az nap: a Teátromi mulatság után p e d i g , m e l l y , hasonlóképpen az örvendetes innepléshez v o l t a l k a l m a z t a t v a , nagy és fényes bál t a r t a t o t t Ő F ő - H e r tzeg8égeknél.
Az idevaló Teátromban Febr. 3 d i k á n , minekutánna vége l e t t az első játék-darabnak: kettős fényes szálakká változott v o l t által a Játszók h e l y e , m e l l y e k n e k az e g y g y i k f e l é r ő l , az : o r o s z s a s ; más feléről p e d i g , Magyar Ország t z i m e r e tünt a Nézők s z e m e i b e , méltóságos tekintetű O s z l o p - s o r o k közzül, a m e l l y e k f e l e t t , áldozati tűz lángjai l o b o g t a k . Középben egy felhőből k i - t s i m l a l l o t t a k a F.Pár n e v e i , m e l l y e k e n alól egy h o s z s z a s kerekdedségü zsámoly f e l e t t , ez az esztendő számot magába foglaló s o r o l v a s t a t o t t : Corono aMore ConCorOes. Vissza-változván ismét a Játszók h e l y e , m e g - j e l e n t e k 36 l e á n y o k , pásztori módra ékesen öltözködve,s számos Teátrálisták i s v é l e k , és két s o r b a n állva öröm-verseket éneklettek, melyl y e k e t , a P e s t i Universitásban Aesthetikát tanitó P r o f . S c h e d i u s L a j o s U r készített. Az éneklés közben tántzos néma játék i s n e v e l t e annak kellemetességét. /18O0. f e b r . 22. 1 5 . s z . I . 2 5 6 . p . / 384. Az Ország házában B u d á n , F e b r . 15 és 1 8 - d i k n a p j a i n Nádor- I s p á n y , és Nádor-Ispányné Ő Fő-Hertzegségek tiszteletére, a B u d a i és P e s t i Nemesség által a d o t t gazdag és fényes é j j e l i mulatságokról, csak rövideden emlékezhettünk a mult p o s tán. M i n t h o g y már több rendbéli Tudósítások i s érkeztek h o z zánk ezen j e l e s tárgyú Nemzeti inneplésekről, kívántunk a n nak bővebb le-írása által, egész Nemzetünkéi részt vétetni a B u d a i örömökben. A Febr. 15-dikén t a r t a t o t t vigasságoknak egyenlő hajlandóságú eszköze v o l t mind a két Fővárosunkban lakó Uraságoknak szíves készsége. Külső fényesitésére az nap estvéjének a Tanátsház előtt fel-állitott győzedelmi kapu k i v o l t világosítva. A múlató p a l o t a , több öröm-tüzekkel r a g y o g o t t ez nap m i n t másszor, s az örvendetes innepléshez a l k a l m a z t a t o t t rózsa szinü t z i f r a ékességek i s gyönyörködtet ték a szemeket. A Fő-Hertzegi Pár számára magas ülő-hely k é szitődött a szála felső részében, melyről, i g e n a l k a l m a t o s a n l e h e t e t t látni, a vigadozó, és válogatott állortzás öltöze t e k b e n tisztelkedő gyülekezetet. Különös t i s z t e l e t e t t e t t e k
kiváltképpen t i z e n h a t pár t s i n o s maszkarák, k i k közzül a D á mák, vad népek m ó d j á r a , de nagy illendőséggel v o l t a k öltöz ködve, s kezekben egy egy ágat t a r t o t t a k . A Férjfiak Lengyel köntösben v o l t a k ; hanem minden negyed részt külömböztettek egymástól, az övök, kutsmájok, és a kezekben t a r t o t t dárdák nak külömbkülömbféle s z i n e i . Ezek, ékes sorokban lassú lépé s e k k e l menvén-el a F. Pár ülő-helye előtt, mindnyájan köszön tötték egygyenként Ő FŐhertzegségeket; a Dámák, k e z e i k b e n t a r t o t t ágaikkal; a Férjfiak p e d i g , lándsáikkal. Minekutánna meg-tették ezen méltóságos tekintetű kerülést: egyenes lineá ba állottak /"...7 s további szándék jókhoz képest némelly erá nyos forgásokat t e t t e k a W a l d m a e d c h e n /Vad-Le ány/ nevezetű tántzos néma játékbéli forgások hasonlatossá gára; Z~.. ./ Végre mind a 16 pár, egy hosszas gömbölyegségü nagy közt formáltak magokból, m e l l y köznek alsó részéből a Múzsák járultak a F.Pár felé, félbe szakadván e g y s z e r r e a m u z s i k a , T h á 1 i a i g y szóllalt meg: "Ur ós Aszszony! Az I s t e n e k h e z o l y hiradással érkezett Mája F i a , hogy Hymen, ha v a l a h a : most ugyan egy igen szép szövetséget k ö t ö t t . " T h á 1 i a után C l i o ezt mondotta: "Apolló, i n t e t t a maga súgáros fejével, és mi tüstént oda h a g y t u k O l i m p u s t , hogy inneplenénk e z t a Szövetséget" I l l y magok bé-jelentése után, a F e l s . Párhoz közelitettek párosan a Múzsák, s méjj t i s z t e l e t t e l bé-ajánlották a j á n dékjaikat, m e l l y e k , f r a n t z i a , német, magyar, deák és Orosz n y e l v e k e n készült örvendező és jót kivánó Versezetekből állottak. -
/W A F e b r . 1 8 - d i k a i B á l t , különösen N. Pest Vármegye Rendéi ad ták. A k k o r i s s z i n t o l l y gazdagon és fényesen v o l t m i n d e n , mint F e b r . 15-dikén. Egyéb maszkarákon kivül m e g - j e l e n t e k a P e s t i Nemesség közzül 16 pár Személlyek, régi Német Nemes Vitéz Férjfiak s Vitéz Aszszonyok módjára öltözködve, lándzsákkal, és t z i m e r e s p a i z s o k k a l . Zászlót vitetvén magok e l ő t t , s előttök botsátván a s z o l g a i -
kat i s egy H e r o l d a l , és négy Éneklőkkel egyetemben, lassú m a r s a i Ő Fő Hertzegségek e l e i b e kerültek, s meg-tévén kö szöntő t i s z t e l e t j e k e t : egy nagy karikába állitották magok körül a szolgáikat, s kontratántzot jártak a F. Pár előtt, s bé-ajánlottak Ő Fő Hertzegségeknek egy német V e r s e z e t e t , i l l y titulus alatt: An i h r o K a i s e r l . Königl. H o h e i t A l e x a n d r a P a w l o w n a , Bey G e l e g e n h e i t des von den Ständen d e r Pes t e r Gespannschaft am 18 t e n F e b r , 1800 zu O f e n gegebenen M a s k e n b a l l s . D a r g e b r a c h t von den R i t t e r m a s k e n . Az után a négy É e k e s e k énekléshez f o g t a k , el-énekelvén a S c h l a n g e n f e s t v o n S a n g o r a /Zangórai Kigyók i n n e p e / nevezetű Énekes-játékból az i g y kezdődő D a l t : Was h e l f e n Z e p t e r , Reich und Krone / M i t érnek a Királyi páltza, Ország és Korona s a t / ; nem különben egy Éneketskét , a bé-ajánlott Versezetből, m e l l y e t , a P e s t i Universitásban Eszthétikát tanitó P r o f e s s o r Schedius L a j o s Ur készitett. /1800. f e b r . 28. 17.sz. I . 282-287.p./ n
385. "Tegnap i n d u l t l e i n n e n Budára ama nagy nevü H a y d n M u z s i k u s - D o c t o r , és D i r e c t o r , hogy a Nádorispányné Ő C s á s z . Hertzegsége pa rantsolatjára e l énekeltesse s e l muzsikáltas sa a T e r e m t é s név a l a t t esméretes remek muzsikáját , Nádorispányunk születése n a p j á n , m e l l y Mártziusnak 9-dikén leszsz. /1800. márc. 4„ 18.sz. I . 294-295.p./ 386. B u d á n , Mártz. 8 d i k estvéjét, m e l l y t . i . a Főhertzeg NádorIspány születése napját meg előző e s t v e v a l a , j e l e s e n megi n n e p l e t t e a Császári H e r t z e g a s z s z o n y : bé vezetvén kedves Férjét, a lakó-palotájok szálájába, m e l l y b e már a B u d a i s P e s t i Nemesség nagy számmal f e l v o l t gyülekezve, s a m e l l y nek több k e l l e m e t e s k i világositása között, két oldalról,
hosszas kerekdedségü formában, i l l y rövid, de kettős érte lem nyilatkoztatására i s i g e n a l k a l m a s Fel-irást tüntettek ragyogó betűk, a fényes Gyülekezet szemeibe: H a r m o n i e p a r f a i t e /Tökélletes Harmónia vagy Egygyesség/. A F. Pár között uralkodó szép Egygyességnek még hathatósabb megtisztelésére e l éneklődött s muzsikálódott annakutánna az a felséges és a hangokat o l l y gyönyörködtető módra egygyeztető. T e r e m t é s nevezetű Szerzeménnyé Haydn-nek, k i t a m i n t i r t u k , különösen e végre h i v o t t l e a Császári H e r t z e g a s z szony. Az éneklésnek s muzsikának, tsupa kedveilésből való gyakorlói i s , számosan v o l t a k a rendes muzsikusokon kivül, eszközök, Haydn Ur igyekezetének, a t e l y e s meg-elégedésig való végre-hajtásában. /1800. márc. 18. 22.sz. I . 370.p./ 387. A Budai Teátromban j e l e s e n inneplődött P a l a t i n u s Ő F ő - h e r tzegsége neve n a p j a , mind M á r t z . 19-dikénn, mind az a z t meg-előzött estvén. Mártz. 19-dikén a t i s z t e l t Főhertzeg f e s t e t t képe f e l e t t , ez az esztendő számot magában foglaló irás olvastatott : NoMen CeLebre a r O e n t e r CeLebrant /1800. márc. 28. 25.sz. I . 416.p./ 388. Pes t ről M á j . 5-dikén: - E folyó Hónapnak kezdetétől f o g v a , s z a k a d a t l a n f o l y a m a t b a n vágynak ezen két főfő Városiban Ha zánknak, Budán és P e s t e n , a v i g mulatságok, m e l l y e k között i n n e p l e t t e Királyi H e r t z e g Nádor-Ispányunk, az örvendező Közönséggel egyetemben, kedves Feleségének A l e x a n d r a Pawlowna Ő Császári Hertzegségének neve /nem születése/ napját, m e l l y . Május 3 - d i k a v a l a . /"". . , J Tegnap /Máj.4 dikén/ o l l y bált a d o t t Gróf Károlyi Ő Nagysá ga, a m e l l y , minden t e k i n t e t b e n meg-érdemli a pompás neve-
z e t e t . Ma estvére l e s z s z a M u z a r e l l i Balétja /tántzos néma j á t é k j a / a Teátromban. /1800. m á j . 9. 37.sz. I I . 625.p./ 389. Ketskemét ről Jun. 4-dikén. "A Magyar Teátromi J á t s z ó k , i d e jöttek egy darab időre Sze gedről, s már tegnap játszottak i s , a Közönségnek különös meg-elégedésére." /1800. júl. 1 . l . s z . I I . 15.p./ 390. Soprony Nóv. 9-dikén; "Tegnapelőtt, Nádor-Ispány, s Nádor-Ispányné Ő Cs. s Királyi Hertzegségek mulattatásokra, az i d e való Nemesség egynehány T i s z t e k k e l egy v i g Játékot játszottak e l Ő Hertzegségek előtt, az ugy n e v e z e t t H á z i b é k e s s é g e t , öt fel-vonásokban. A Játék előtt M é l t . Gróf P e j a c s e v i c s Anna és F r a n c i s k a Ő Nagyságok a Generálquártélymesterrel i g e n szé pen énekelték e l azon vig-éneket , m e l l y e t A r t n e r Therézia K i s a s z s z o n y német n y e l v e n maga készitett, melynek e r e d e t i szépségét nem, hanem t s a k foglalatját a következendő magyar forditás elő a d j a ugyan a n n y i s o r b a n . Ma mindnyájan v i g Hárfátok Édes hangra buzditsátok, Szólljon t s a k öröm ének, K i k i vigan zengedezve, T a p s o l g a s s o n örvendezve Nagy lelkű vendégének. M e r t im köztünk az a szépség, S az a H e r t z e g i ékesség Kiért a Magyar s z i v ég, K i v e l mint l e g szebb virággal Észak, s fénylett m i n t világgal Egy nagy Császári Felség. Oh! T i áldott Párok! s boldog E g y b e k e l t e k !
K i k e t a s z e r e t e t , s V i r t u s meg-öleltek. Mindnyájunk javára sokáig élyetek! A Játékot P e l l e g r i n i K i s a s s z o n y i g e n ékes Flótázása bé. /1800. n o v . 25. 43.sz. I I .
fejezte
631-632.p./
391. Károlyvár Nov. 23-dikán. Mélt. M a r t o n f y J ó z s e f , Erdélyi Püspök ő Nagy sága, minekutánna Nov. 9-dikén Kalotsán ő Excellentziájától az Érsektől f e l s z e n t e l t e t e t t , 2 0 - d i k b a n szerentsésen e l ért A l v i n c z r e ; onnan 2 1 - d i k b e n számos Hintók és lovagló Nemesek fényes társaságában Kolosvárra meg-é rkeze 11 ; ma p e d i g / ; . £j énekes Misét m o n d o t t , és H i v e i r e Pásztori t e l l y e s áldását a d t a . - Az I s t e n i szolgálatot gazdag Vendégség követte ,melly 5 a s z t a l o k o n muzsika szó közt t a r t a t o t t . Négy rendbéli dal o k /ódák/ o s z t a t t a k k i ez alkalmatossággal, k e t t e j e k a TT. PP. Piaristák, egy a nevendék Papság, s a negyedik a tanuló Iffjúság nevében. A k i s Papok három nap egy más után szép v i g Játékokkal múlatták a z úri Vendégeket. /1800. d e c . 16. 49.sz. I I . 776.p./ 392. Sets. VALLYON EZ A BÉ-ÁLLOTT 1800-DIK ESZTENDŐ, UD SZÁZADNAK, T . I . a 19DIKNEK KEZDŐJE E, VAGY PEDIG A 18-DIK SECULUMNAK BÉ-FEJEZŐ ESZTENDEJE? - M i n t h o g y ez a Kérdés i g e n fenn forgóvá l e v e , /a m i n t emiitettük már a mult postán i s : / tehát K o t z e bue, egy k i s Teátromi játék irására v e t t abból a l k a l m a t o s ságot, s munkáját, UJ Századnak /DAS NEUE JAHRHUNDERT/ ne v e z t e . Ez a darab az 1 7 9 9 - d i k esztendőnek utolsó, és az 1800-diknak első estvéjén e l i s játszódott már i t t , melyben a Teátrálisták szintúgy vetélkedtenek egymással az e m i i t e t t Kérdésről, v a l a m i n t a nagy Teátromon, a Világ piattzán ját szó emberek. /1800. j a n . 3. l . s z . I . 3-4.p./
393. Béts. Nádorispányunk Ő K i r Főnertzegsége, kedves Hitvessévei a m i n t szándékoztak, nem érkezhettek i d e üanuáriusnak 3-dikára £...] A múlt Vasárnapra /3anuáriusnakl5-dikére/ várták tehát az újabban v e t t hiradások s z e r i n t i d e . £ ~ . ^ M á s nap /Oan. 6-dikán/ Karátson-innepjek lévén az O r o s z o k n a k , az i t t lévő Muszka Kápolnába ment A l e x . Pawlowna Ő Császári H e r t z e g sége I s t e n i szolgálatra. /".. J Ma /Kedden/ dél tájban mind a két nemen lévő Méltóságok i n n e p i ruhájokban fel-gyülekeztek az Udvarhoz £,.J hogy ő Cs. Hertzegségének a bé-vett szokás szerént, bé-mutattassanak, m e l l y czeremóniát a Németek a u f führen szóval s z o k t a k k i - m o n d a n i . Estvére mind a két U d v a r i Teátromban szabad l e s z s z mindennek bé-menni, e g y g y i k b e . i n gyen k i o s z t o g a t o t t bilétekkel, a másikba, bilétek nélkül. /1800. j a n . 7. 2.sz. I . 19.p./ 394. Béts. A múlt Kedden, J a n u a r i u s 7-dikén e s t v e , a Cs. K i r . palotánál lévő Teátromban, ő Felségekkel egygyütt m e g - j e l e n t A l e x a n d r a Pawlowna Nádorispányné Ő Császári Hertzegsége, k i t i s m i h e l y e s t meg-látott a nép, a z o n n a l i g e n nagy tapsolás l e t t , m e l l y örvendező tisztelettételét a P u b l i k u m n a k , Nádorispánynénk. Férjével Oózsef Fő-Hertzeggel egygyütt, többszöri ma gok meg-hajtogatásokkal köszönték meg. A P u b l i k u m , néminemű el-ragadtásból meg nem szűnt a tapsolástól és öröm-kiáltás tól, mig Császár és Császárné Ő Felségek i s magokat meg nem mutatták, a midőn új tapsolások s Éljen kiáltások h a l l a t t a t t a k . Sok kristály gyertyatartók / L u s t e r e k / föggöttek az nap a Teátromban, m e l l y e k rakva v o l t a k sok száz égő v i a s z - g y e r tyákkal. Tsak billiétek elő-mutatására l e h e t e t t bemenni a Teátromba. A Dámák rakva v o l t a k temérdek sok tündöklő gyé mánt kövekkel, mindenek f e l e t t p e d i g a F e l s . Császárné, A l e x a n d r a Pawlowna, és a Toskánai Nagy Hertzegné. Az a része a Teátromnak, a m e l l y e n jádzani s z o k t a k a Teátralisták, zöld
posztóval egészszen bé v o l t vonva, a m e l l y e n , m i n t v a l a m e l l y széles Billiárdon jádzották e l az U d v a r i öt i g e n h i r e s Játszók, IPHIGENIE AUF TAURIS nevü v e r s b e s z e d e t t remek mun káját ama h i r e s GÖTHE-nek. Szeredán, dél tájban ismét pompás meg-jelenés v o l t az Udvarnál, de már a k k o r t s a k a Magyar D á mák j e l e n t e k meg, mindnyájan nemzeti köntösökben, és a Ma gyar Méltóságok^: 7] E s t v e a K a r i n t h i a i kapunál lévő U d v a r i Teátromban j e l e n t meg, Ő Felségeknek, s a Toskánai Nagy-Hertzeg s Hertzegnének, és Nádorispányunknak társaságában. O t t i s i g e n nagy tapsolással f o g a d t a t o t t . A Teátrom k i v o l t világosítva. CLEOPÁTRA nevü új Ballót adódott mulattatására. Tsütörtökön ebéd előtt Schönbrunnba ment szánon Nádorispány Ő K i r . Hertzegségével: e s t v e pedig az U d v a r i Teátromba Ő Felségek társaságában, a hová minden ember i n g y e n bé-eresztetett. /1800. j a n . 1 0 . 3.sz. I . 33-35.p./ 395. Béts. Ugyan Károly Napján adódott l e g először az U d v a r i Theátrumban a l e g n a g y o b b számmal öszvegyült Nézőknek érzékeny örömé re egy u j Játék, m e l l y e t egy Bouüly nevezetű író L'A b b é de l ' E p é e név a l a t t készített és e l i s játszatott Pa r i s b a n : most p e d i g K o t z e b u e által a S ü k e t s N é m a név a l a t t németre fordítódott. - Megérdemli ezen n e v e z e t e s d a r a b , hogy rövideden előadgyuk támadásának nemes o k á t , és foganatját. L'Epée, Pap Ur v a l a első, k i a süketek s Némák oktatásával i g e n nagy hasznot h a j t o t t az emberi Nemzetnek, Halála előtt S i c a r d o t választotta ezen szerentsétlenek Tanítójá nak. Ez, F r . Ország Igazgatóinak iránta f e l t e t t Vérszopó szándékát meg-tudván, Parisból t i t k o s magánosságba r e j t e t t e - e l magát. Szívesen sajnálták őtet árva Nevendéki, K i v á l t képpen egy M a s s i e nevezetű, kiből derék embert n e v e l t , és a k i a Süketek és Némák Oskolájában 120 l i v e r fizetéssel mint segéd-társ szolgált. Nem n y u g h a t o t t ezen nemes Lélek,
mig k i nem t a n u l t a kedves Tanítójának menedékhelyét; és a z után többször ajánlotta néki fizetésének felét. Az ő meg sza badítása v o l t végre fő tárgya bátor igyekezetének. Értésére e s e t t ez B o u i l l y n a k , a k i - i s hogy S i c a r d iránti szánakodást g e r j e s z s z e n a Nép szivében, L'Abbé de 1'Epéének életéből v á l a s z t o t t egy u j Játék d a r a b r a tárgyat; m e l l y n e k előadásakor minden érzékeny Nézőnek szemeikönyvekben lábbadtak. L a s s a n ként hangzani k e z d e t t S i c a r d n a k neve, a k i n e k szomorú sorsát észbe j u t t a t t a L'Epéenek emlékezete. M e l l y édes öröm f o g h a t t a - e l Massiének szivét! reményivén, hogy s z e r e l m e s Tanító jáért könyörögni nem lészen halálos vétek. Bonaparte K o n s u l nak Testvérjéhez f o l y a m o d o t t tehát egy esedező levéllel, a k i i s S i c a r d n a k megnyerte az engedelmet a bátorságos v i s s z a -térésre Baráti s kedves Tanítványi közzé. A Játék f o g l a l a t t y a p e d i g a következendő történetből áll. Egy gazdag F r . Grófnak egy 8 esztendős néma fijatskája ma r a d o t t árván, a k i t tehát egy atyafijának gondviselésére k e l l e t t v a l a b i z n i . Ezen r o s z s z ember, hogy magáévá tehesse a gyermek bő értékét, e l v i s z i , s e l hagygya P a r i s n a k r e j t e t t e b b szegletében; és v a l a m e l l y gonosz lelkű törvényes s z e mélytől bizonyság l e v e l e t vesz pénzért a néma gyermek halá láról. Ennek erejével kezére k e r i t i a gazdag jószágokat. Siránkozva futkároz széllyel az utzákon a néma f i u ; és m i v e l s e n k i v e l nem beszéllhetett, egy szánakodó ember L'Epééhez v e z e t t e . Hamar észbe vevé ezen bölts F é r j f i u , hogy vagyonos szülék magzattya l e h e t a gyermek. Mind bujának oszlatása, mind a t i t k o k n a k megeshető felfedezése végett bejárja v e l e P a r i s t s annak környékét. Egykor a h a j d a n i P a r l a m e n t n e k e g y g y i k T a g j a akadván az Ifjú szemébe, nagy örömbe hozá a n nak ruházattya. Máskor p e d i g fényes temetést látván, i g e n m e g i n d u l t r a j t a . Ezekből okosan gyanította L'Epée U r , hogy a F i u A t t y a fő h i v a t a l t v i s e l h e t e t t , és hogy immár meg h a l t . Már most még inkább utánna járt a t i t o k n a k . Egyszer azon Kapuhoz jutván, m e l l y e n az Ifjút P a r i s b a vitték, ugy t e t s z e t t , mintha a z t akarná mondani, hogy i s m e r e t e s előtte ezen bejárás. Haza s i e t tehát v e l e , K o t s i r a ü l , és azon ka-
pun k i megy, és mind a d d i g f o l y t a t t y a az u t a t , mig T o u l o u s e tájára érvén, láttya, hogy ismerős a néma előtt a vidék. Már most egészlen annak vezérlésére b i z z a m a g á t , a k i őtet bé-is v e z e t t e a Városba, s végtére az A t t y a házába. E l l e h e t gon d o l n i , mennyire meg döbbent a bűnös A t y a f i , de a k i nem a k a r t a i s m e r n i a g y e r m e k e t , noha ez s z e r e t e t e t s e g y s z e r ' s m i n d idegenséget m a t a t o t t £\J h o z z á . Törvényes személyt h i v a t o t t az Abbé; és mig egygyütt szivére szóllanak a durva l e l k i e s méretnek: belép véletlenül a roszsz A t y a f i n a k 12 esztendős f i j a , láttya a régi játszó társát; tsudálkozik, hogy életben talállya, s nyakába b o r u l . így világosságra jött az igazság, v i s z s z a n y e r i a néma F i u ösi j a v a i t ; a nemes lelkű Epéé pe d i g , t e l i a l e g édesebb t i s z t a gyönyörűséggel, haza tér Pa risba . /1800. nov. 7. 38.sz. I I .
586-588.p./
396. Hogy a mostani Consuláris igazgatásra nézve, még P a r i s b a n magábann i s külömbözők az értelmek s i n d u l a t o k : ennek egy nyilvánvaló példája adta elő magát azon nagy czeremónia nap ján i s , m e l l y e l a C o n s u l o k , bé-szállottak f e b r . 9-dikén, a néhai Királyi palotába. Történt t . i . hogy az ugy n e v e z e t t d e s T r o u b a d o u r s Teátromban egy u j Oáték-darabnak midőn ezen két s o r a i t éneklették v o l n a az nap e s t v e a Teátrálisták : Et on v o i t souvent un v a l e t Prendre l a p l a c e de son m a i t r e /S gyakran látni, hogy egy S z o l g a , az Ura h e l y i b e ü l / : i g e n nagy tapsolás l e t t , és még több i z b e n i s e l k e l l e t t ezen két s o r o k a t énekelni, a gyülekezet kívánságára. / 1 8 0 0 . márc. 25. 24.sz. I . 397.p./ 397. /Párizs/ A Teátromi új készületü játék-darabokat nem l e h e t ezentúl a d d i g e l jádzani: mig a Belső d o l g o k r a ügyelő M i n i s t e r
h e l y b e nem h a g y j a a z o k a t . Minden Osztályokbéli P r e f e k t u s o k a t /Consuláris Helytartókat/ tudósított ezen rendelés eránt a M i n i s t e r , , i l l y okoskodás m e l l e t t : "A társaság haszna, s a jó erköltsöknek és jó i z n e k gyarapodása szükségessé t e s z i k - úgymond - ezen intézetet más Státusokban: miért nem tehát a mienkben i s . " /1800. m á j . 2. 35.sz. I . 588.p./ 398. Minekelőtte P a r i s t oda h a g y t a v o l n a B u o n a p a r t e : i g e n nagyon reá b i z t a az Énekes Játékok Teátroma Gondviselőjére, k i n e k neve Devisme , hogy i g y e k e z n e , az éjtszakákat gyönyörködte tőkké t e n n i a Párisiaknak, k i k n e k mostanában munkálódniuk k e l l egész napon által. Devisme k i i s h i r d e t t e már, hogy a nyári hónapokon által estvéli k i l e n t z órakor f o g k i - n y i t t a t n i az Operák /Énekes-játékok/ Teátroma. /1800. jún. 10. 46.sz. I . 766.p./ 399. /Párizs, a július 1 4 - i ünnepségek r e n d j e / A Belső d o l g o k r a ügyelő M i n i s t e r B u o n a p a r t e Lucián, k i adta előre az inneplés módja és sora eránt való rendeléseket, mellyeknek summája ez: J u l 13-dikán e s t v e , ágyudurrogások fogják hirül a d n i a más nap tartandó czeremóniát. Azon estve 3 Teátromokban következendő tzimü Játék-darabok fognak e l játszódni, úgymint a tulajdonképpen ugy n e v e z e t t F r a n t z i a Teát romban: A H o r á t z i u s o k , és A S m i r n a i K a 1 m á r ; a v i g énekes Játékok Teátromában: T e l i V i 1 h e 1 m; más énekes Játékok Teátromában: T h e m i s t o k 1 e s. /1800. júl. 18. 6 . S Z . I I . 87.p./ 400. P a r i s Októb. 7-dikén: A F r a n t z i a Országi Kormányszék mindent e l követ, hogy ama h i r e s V e r s a i l n a k kárát némünémüképpen k i pótollya , m e l l y e t
a zenebonás változások által v a l l o t t v o l t . A közönséges Ta nításnak sokféle intézetin kívül, m e l l y e k i t t t e l e p i t t e t t e k l e , a Várnak e g y g y i k tág szobája játék-színnek r e n d e l t e t e t t , hogy minden t i z e d a l a t t , kétszer adassanak benne Játékok. Ma a Z a i r e Tragédiájával e s e t t meg az első k e z d e t , a belső d o l gokra ügyelő M i n i s t e r jelenlétében. - I g y már a V e r s a i l i Kas tély a nagy Könyvtárral, a természet ritkaságinak gyüjteménnyével , a V a d a s k e r t t e l , a Theátrummal, o l l y gyönyörűsé get s z e r e z h e t a külföldi s h a z a i Utazóknak, a m i l l y e n t ez előtt t s a k P a r i s b a n l e h e t e t t fel-találni. /1800. o k t . 24. 3 4 . s z . I I . 527.p./ 401. /Párizs7 Miképpen tudódott légyen k i az az öszve esküvés, mely a Fő Konzul életére törekedett, i g y a d j a elő egy Októb. 17-dikén költ Párisi L e v é l . M á r most t e l y e s számmal lévén az öszveesküdtek, meg határozták a gyilkosság napját i s , tévén a z t a r r a az időre, midőn A H o r á t z i u s o k nevü Opera, véghetetlen számmal fel-gyülekezett nép előtt, legelősször fog adódni. És hogy tzéljokat annál inkább k i vihessék, a Teátromban zür-zavart a k a r t a k o k o z n i az által, hogy i t t o t t tüzet g e r j e s z s z e n e k , vagy l e g alább füstöt, mely a Teátromot e l l e p j e . A Policzáj M i n i s t e r a Fő K o n z u l n a k mindent tudtára a d o t t , de ő mindazáltal még i s meg határozta, hogy az Operá ra e l mennyen, tsak a Strázsák vagy vigyázók eránt p a r a n t s o l t a , hogy többen l e g y e n e k . A Fő Konzulné a z t észre v é v é n , hogy most summásabban vannak az őrzők; v a l a m i n t a Policzáj-Miníster foglalatosságát i s az Opera i d e j e a l a t t , t u d a k o z t a a Férjétől a dolognak o k á t , k i i s a z t f e l e l t e : Semmi s e , Te tsak az Operára f i g y e l m e z z , f, . J /1800. nov. 4. 37.sz. I I . 572.p./ 402. /Párizs/ A Mesterséges Játék s z i n e nem sokára Haydennek ama h i r e s
m u z s i k a i szerzeményével, a T e r e m t é s s e l f o g j a mu l a t n i P a r i s Városát. Az énekeket P o l g . Segur f o r d i t o t t a F r a n t z i a n y e l v r e , a m e l l y e k h e z osztán D. S t e i b e l t a l k a l m a z t a t t a a muzsikát. 250 l e g n e v e z e t e s e b b Muzsikusokból f o g á l l n i a játszó k a r . / 1 8 0 0 . dec. 23. 51.sz. I I .
798.p./
403. K o t z e b u e teátromi d a r a b j a i közzül egynehány, által forditód o t t a n g l i a i n y e l v r e , s e l i s játszódott Londonban. / 1 8 0 0 . ápr. 1 2 . 29.sz. I . 482.p./ 404. K o t z e b u e teátromi d a r a b j a i t , m e l l y e k , eredetiképpen német n y e l v e n készültek, nem tsak Angliában játszák már, különös meg-elégedéssel, hanem Északi Amerikában i s , m i n t a L o n d o n i U d v a r i Újságnak Mártz. 24-dikén költ d a r a b j a b i z o n y i t j a . / 1 8 0 0 . ápr. 22. 32.sz. I . 5 3 0 . p . / 405. A L o n d o n i , ugy n e v e z e t t széna P i a t z o n lévő Theátromban sok nézője vagyon mostanában egy O b i nevü Komédiának, m e l l y re a következendő i g a z történet szolgáltatott alkalmatossá g o t : Ez előtt 20 esztendővel élt Oamajkában /a m e l l y egy a n a p n y u g o t i S z i g e t e k közzül/ egy h i r e s H a r a m i a , kitől az egész Sziget r e t t e g e t t . J /Az ezután következő hosszadalmas leirás a rabló tetteiről, a fejére kitűzött vérdijról majd megöletéséről semmi s z i n h á z i vonatkozású a d a t o t nem t a r t a l m a z a továbbiakban./ / 1 8 0 0 . aug. 29. 18.sz. I I . 274.p.7 406. K o t z e b u e , az a nevezetes Teátromi játék-darabok Szerzője, az Orosz B i r o d a l m i földön e l fogatódott Pál Császár p a r a n t s o l a tából. /1800. j u n . 24. 50.sz. I . 8 3 3 . p . /
407. S t u t t g a r d S e p t . 13-dikán: A Kotzebue Szibériából szabadon l e t t botsáttatása már semai kétséget nem szenved. M i h e l y t az Orosz Császár az 6 á r t a t lanságától meg-győzettetett: mindjárt v i s s z a - h i v a t t a őtet Szibériából, ée egy summa útra való pénzt i s a d o t t nékie. T i z e n k i l e n t z napok l e - f o l y t a a l a t t 460 mértföldnyi u t a t t e t t K o t z e b u e , és a maga Feleségéhez s g y e r m e k e i h e z Aug. 4 d i k napjánn szerentsésen neg-órkezett. /1800. o k t . 3. 2 8 . s z . I I . 433.p./ 408. Dániának Fővárosában Koppenhágában, ugy belé s z e r e t e t t a Nép egy énekes és tántzos Dátók-darabba, a m e l l y e t V o g l e r A p á t u r készített, U n n i a i H e r m a n nevezet a l a t t , a Király neve napjára: hogy midőn negyed i z b e n adták ezen D r á mát: délutánni négy óráig, a midőn kezdték k i - o s z t a n i a b i le tekét, egészsz r e g g e l i 6 órától fogva ostromlottá nagy s o kaság a Királyi Operák T e á t r o m á t , o l l y tolakodások között, hogy 3 Személlyeknek életekbe került a sok erőlködés ée s z o rongatódás, k i k kétség kivül l e g elsők a k a r t a k l e n n i a bilét e k kapásában, nellyekből jó nyereséget reménylettek, m i n t hogy egygyért, 3 s 4 a r a n y a t i s kész v o l t inkább meg a d n i sok ember, a k i bé kívánkozott a T e á t r o m b a , hogy sem m i n t •agát taszigáltassa. /1800.márc. 28. 2 5 . s z . I . 4 l 8 . p . / 409. S p a n y o l Ország. Egy O u i . 27 dikén költ Királyi p a r a n t s o l a t b a n C-• J minden i d e g e n e k n e k , mór akármi nemzetből l e g y e n i s v a l a k i , hogy a S p a n y o l Országi Teátromokon, vagy akármi közönséges h e l y ben, ugy m i n t játszók, muzsikálók, énekesek, vagy tántzosok, meg j e l e n h e s s e n e k , meg t i l t a t t a t i k . / 1 8 0 0 . o k t . 3, 2 8 . s z . I I . 4 3 6 . p . /
g
410. Buda Febr. 15-dikén. Ezen hónap I 2 d i k é t , m i n t Felséges Királyunk születésének ditsőséges napját, egész pompával meg inneplettük i t t e n . Már az ezen j e l e s napot meg előzött estvén, a Teátrom Igazgatói egy M e j j képét k i függesztvén Ő Cs.K. Felségének, és a Teát romot gyönyörűen k i világosítván, két s o r b a állított Éneklők által e l énekeltették ama szép éneket: I s t e n t a r t s a meg Fe r e n t z Császárt s a t . M e l l y éneknek, mind e l kezdése előtt: mind e l végződése u t á n , a trombitáknak s doboknak háromszo r i harsogási, s a kezeknek s z a k a d a t l a n tapsolási között az egész Sokaság igen örvendetes V i v a t - o t kiáltott ő Felségének és a Teátromi Játék-darabhoz azután f o g t a k . Febr. 12 d i k é n , m i n t a Cs.K. születésnek szerentsésen f e l v i r r a d o t t napján, i g e n nagy Gála v o l t a F. Nádorispányi Udvarnál £.^7 Mind ezeket e s t v e a Budai Redut szálában, a Teátrom Igazgatói által készített külömb külömb féle pompás mulattságok rekesztették bé. / 1 8 0 1 . márc. 3. 18.sz. I . 290.p./ 411. Bártfáról J u l . 1 0 dikén. Soha még o l y számos vendégek az i d e való ferdőbe nem v o l t a k , m i n t az idén, a k i k i s külömbb külömbbféle múlattságokban gyönyörködtetik magokat. E r r e való nézve Höcht U r , a Ferdő árendátora, egy i g e n gyönyörűséges nagy Theátrumot épitetett i t t e n ; m e l l y b e n előszször Május 5-dikén, a T i r o l i s i Sebestény /Der T y r o l e r W a s t e l / nevü énekes játékot jádzották e l . Most p e d i g minden h é t e n , h o l O l a s z , h o l Magyar énekes és más játékokat jádzanak benne. / 1 8 0 1 . aug. 4. 10.sz. I I . 156.p./
412. Tata Augustus 4 dikén. A jelenvaló hónapnak e d d i g e l f o l y t n a p j a i a T a t a i a k r a nézve valóságos öröm és i n n e p napok valának. Ekkor látták meg t . i . újra, k i l e n t z esztendők után Kegyelmes Földes U r o k a t , Mélt. Galánthai és Fraknói Gróf Eszterházy F e r e n t z Ő Excellentziáját. Q.JIgen sok v o l n a mind a z o k a t a módikat elő a d n i , a m e l l y e k k e l Ő Excjának minden rendű és sorsú h i v e i örömöket és t i s z t e l e t e k e t k i - n y i l a t k o z t a t n i igyekezték, és abban egy mással vetélkedtek. Tsak egynehányat e m l i t e k hát még a neve z e t e s e b b e k közzül. - Az Ő Excja bé-jövetelének estvéjén ké szítettek az i d e való Kereskedők egy szép illuminátziót. ß*J} Más nap e s t v e az Ő E x c j a belső kertjében v o l t egy szép i l luminátzió. Jl.JJ Ugyan i t t e n a T.T. P i a r i s t a Uraknál tanuló Ifjatskák egy a V i r g i l i u s V-dik Eklogájának követésével ké szített pásztori játékot, i g e n d i s z e s pásztori ruhákba f e l öltözve a gyepen e l játszottak, a k i k között szivet-ható v o l t kivált két k i s gyermeketskének hallása, a k i k még tsak nem rebegő n y e l v e i k k e l a Oeák v e r s e k e t tisztán, és szép pronuntiatióval mondották elő. Ezen játékot követte a már f e l l y e b b le-írt pásztornéknak, és aratónéknak pásztori d a l l j o k , tántzok, és külömbféle mesterséges, és a nézőket f e l e t te gyönyörködtető forgásaik és bujkálásaik. Mind ezek azon k i e s h e l y e n az Elyzeumban képzelteitek l e n n i az embert ma gával, / 1 8 0 1 . a u g . 1 1 . 12.sz. Toldalék I I .
206.p./
413. Jelentés A Magyar Játékszín, m e l l y e t 1 7 9 3 - d i k esztendőben Endrődy Já nos U r , a k k o r a Magyar Literáturának Pro f e s s o r a , Pesten a d o t t k i , sok Magyar Hazafiaknál tétetődött l e az e l adás vé g e t t . Vágynak még nem kevesen, k i k az e l a d o t t Nyomtatvá nyoknak á r r á t , a Könyvszerző kezéhez nem szolgáltatták, nem lévén talán, a n e v e z e t t Ur hazájától való távol léte m i a t t módjok benne. Kérettetnek azért, méltóztassanak a bé-vett
pénzt, vagy a még meg m a r a d o t t Nyomtatványokat a jövő P e s t i V á s á r r a , vagy más j o b b alkalmatossággal Vaingand P e s t i Könyv áros Urnák e l küldeni. Az e m i i t e t t Munka, 4 K ö n y v b e n , ezután Vaigand Urnái f o g áruitatni 2 f o r i n t o n . / 1 8 0 1 . m á j . 29. 4 3 . s z . I . 701.p./ 414. /Bécs7 I f f l a n d U r , a B e r l i n i Királyi Teátromnak D i r e c t o r a , és sok i g e n derék Teátromi játékoknak szerzője, e folyó hónapnak eleitől fogva i t t e n vagyon, s 15 k i válogatott játékokban közönséges meg-elégedéssel jádzik a két U d v a r i Teátromban. E folyó hónapnak 13-dikán jádzották i t t először azon i g e n nagy, és valóban szép Teátromban, m e l l y e t a W i e n patak b a l partján épittetett i t t e n egy Társaság, közel a belső V á r o s h o z . Ez most a l e g ékesebb Teátrum Béts várossában. / 1 8 0 1 . j u n . 19. 4 9 . s z . I . 802.p./ 415. Béts . Feldmarsal K á r o l y Ő Fő Hertzegsége i g e n jó egésségben v a g y o n . Némelykor az U d v a r i Teátromokba i s e l j á r , a m i n t l e g közelebb meg j e l e n t az A c h i l l e czimü Olasz Ope rán, mellynél s z e b b e t már sok esztendőktől f o g v a nem látott, és nem h a l l o t t Béts várossá. A c h i l l e s személyét egy B r i zz i nevü i g e n derék Énekes v i s e l i , k i az utolsó Török h á borúban, Al-Hadnagy fővel katonáskodott a Vukásovits szabad se regében. / 1 8 0 1 . júl. 2 1 . 6 . S Z . I I . 90.p./ 416. Elegyes Levelek. Mi egy magános levélnek értelme szerént e z e k e t közölhetjük Nádorispány Ő K i r . Fő Hertzegsége m o s t a n i utazásáról: " I g e n tsudálkoztak r a j t a i t t e n / G r é t z b e n / , hogy Nádorispány Ő K i r . Hge huszonkét óra a l a t t Bétsből i d e é r k e z e t t j e i d é jővén
Bétsből I f 1 a n d U r , a B e r l i n i K i r . Teátrom D i r e c t o r a , másnap az E m b e r - g y ü l ö l é s és B á n a t czimü Játékban i g e n i g e n jól jádzotta a Tiszttartó személyét. / 1 8 0 1 . júl. 2 1 . 6 . S Z . I I . 102.p./ 417. Béts. A m u l t Kedden / J u l . 21-dikén/ Schönbrunnba jöttek Laxenburgból Ő Felségek. £. .J Császár és Császárné Ő Felségek Schönbrunn-ban ebédeltek, estvére p e d i g bé jöttek i d e a W i e n külső várossában é p ü l t , i g e n szép u j Teátromnak meg-tekintésére, a m e l l y b e n az a k k o r e s t v e a d o t t . A l e x a n d e r czimü pompás Német Operát i s végig várták. / 1 8 0 1 . júl. 24. 7 . S Z . I I . 105.p./ 418. Béts. Egy G i n e v r a d i S c o z i a czimü u j O l a s z énekes játékot a d t a k i t t először a napokban. Ebben nagy vetélkedés s e l énekelnek két t s a k nem l e g h i r e s e b b Énekessei Európának, ugy m i n t M a r c h e s i és B r i z z i . M a r c h e s i temér dek sok k i n t s e t s z e r z e t t magának éneklése-által. Kastélja i s v o l t Lombárdiában, de a m e l l y b e n tetemes károk e s t e k az utolsó háború alkalmatosságával. Midőn 1797-dik esztendőben Verona s V e l e n t z e várossáig jött B o n a p a r t e győzedelmes s e r e gével, s kivánta v o l n a az o t t mulató Marchesitől, hogy éne k e l n e a v e l e v o l t Feleségének mulatására, o l l y meg-átalkod o t t lélekkel b i r t , hogy se erővel, se summás pénzbéli bün tetéssel reá nem vehették, hogy kedvét töltötte v o l n a a ha talmas Aszszonynak, ha t s a k egy kevés éneklésével i s . Mar c h e s i herélt /Soprano/ énekes, de nem az B r i z z i . / 1 8 0 1 . nov. 6. 37.sz. I I . 617.p./ 419. Béts . Egy V o 1 a n g e
nevü F r a n t z i a jádzik most i t t Komédiákat
a Nagy Urak palotáiban. Száz egynehány v i g játékokat t u d könyv nélkül, s e z e k e t ő a számos Halgatók előtt e l beszélli, - e l beszélli p e d i g i g e n nagy kellemetességgel, h o l egy, h o l más személyt vévén magára: m i v e l s o k s z o r h a t s többféle képpen i s f e l öltözik bámulásra való nagy sebességgel, s h o l Frantziául, de t s a k törve beszéllő O l a s z o k a t , h o l Ánglusokat képzel jádzásával i g e n i g e n természetesen. V o l a n g e t s a k maga egyedül jádzik, o l l y k o r o l l y k o r jádzik v e l e a felesége i s . Egy i z b e n való jádzásáért 150 f o r i n t o t , s többet i s k a p , azon meg-tiszteltetésén kivül, hogy a Nagy Urak a s z t a l o k h o z ültetik, de a h o l vége hoszsza n i n t s a beszélgetésének, m i n t hogy a szüntelen való jádzása által nagyon természetté £\J vált már a sok beszéd. / 1 8 0 1 . dec. 22. 5 0 . s z . I I . 826.p./ 420. Béts. H e y d n -nek az E s z t e n d ő n é g y r é s z é r ő l i r t i g e n gyönyörű muzsikáját, m á r a Teátromban i s elő adták, most két e s t v e egymás után. Temérdek sok nép gyülekezett h a l l á s á r a , jóllehet két a n n y i t k e l l e t e t t i s f i z e t n i a bé-menete— l é r t , m i n t s z o k t a k közönségesen f i z e t n i . A mi a Kaszszába g y ű l t , gyűlt p e d i g közel négy e z e r f o r i n t , az a M u z s i k u s o k özvegységben maradó h i t v e s társaira f o g f o r d i t t a t n i . / 1 8 0 1 . dec. 25. 51.sz. I I . 841.p./ 421. Az Orosz Császár, a k i n e k mostanság nagyon meg k e z d e t t t e t t z e n i a Német T e a t r o m , egy briliántokkal gazdagon k i r a k o t t drága a r a n y p i k s z i s t ajándékozott közelebb K o t z e b u e n a k , a P e t e r s b u r g i Német Oáték s z i n Igazgatójának. / 1 8 0 1 . f e b r . 17. 14.sz. I . 239.p./ 422. K o t z e b u n a k , a k i Petersburgból Német Országba v i s z s z a t é r t , esztendőnként 1200 Rublát f i z e t a P e t e r s b u r g i Udvar. R i t k a
Komédia Író i l l y azerentséa, n e r t néki a Bétsi Udvar i s a s z tendőnként 1000 R f t o t ád. / 1 8 0 1 . aug. 2 5 . 1 6 . a z . I I . 279.p./ 423. Fiúméból O c t . 5-dikén. Tegnap előtt úgymint a Cs. és K. ő Felsége neve napját meg előző e s t v e , gyönyörűen k i v o l t az i d e való Theátrom vilá g o s i i v á , és az o t t meg j e l e n t számos népnek örvendező t a p s o lásai közben, e l énekeltetett Hadyn-nek azon esméretes Á r i á j a : T a r t s d meg I s t e n Királyunkat. / 1 8 0 1 . o k t . 27. 3 4 . s z . I I . 571.p./ 424. /Párizs7 Ugy látszik hogy a Nép s z o k i k e l a Teátromokba való járás tól. A z t j e g y z i k meg némellyek, hogy egy d a r a b idő ólta , körülbelől tsak 6 e z e r f o r i n t gyűl bé naponként az egész v á r o s b e l i Teátromokba a nézőktől. / 1 8 0 1 . júl. 17. 5 . S Z . I I . 82.p./ 425. Talma egy a h i r e s e b b játszók közzül a Theátromon F r a n t z i a Országban; most M o n t p e l l i e r b e n a Népnek i g e n nagy megelége désével játszik. / 1 8 0 1 . nov. 6. 3 7 . s z . I I .
629.p./
426. Pá risból Nóv. 13-dikán. Az i t t t a r t a t o t t békesség innepén ezen d o l g o k v o l t a k leginkább közönségessen szembe tűnők. £.7J 3. Egy álmélkodásra méltó nagyságú sátor Teátromban Néma néző játékot /pantomimiát/ játszottak a kiválogatott l e g j o b b játszók, m e l l y b e n előszször a hadnak irtóztató v o l t a a t s a ta p i a t z o n , azután két városok ostromlása ábrázoltatott l e minden nézőket megható elevenséggel. Végtére a békesség ál d o t t h a s z n a i t e r j e s z t e t t e k elő. / 1 8 0 1 . nov. 27. 4 3 . s z . I I . 718.p./
427. London O u i . 3 dikán. B i l l i n g t o n nevű h i r e s éneklő a s z s z o n y , esztendőnként való 3000 f o n t S t e r l i n g , vagy i s 33 e z e r f o r i n t fizetésért állott bé az i d e való Theátrumhoz énekesnek: és még ezen felyül egy napon az övé a jövedelem. / 1 8 0 1 . aug. 4. 10. s z . I I . 158.p./ 428. Májlandból Oct 27-dikén. Tsak kevésben m u l t , hogy tegnapelőtt az i d e való nép között támadás nem e s e t t . Az i t t mulató F r . Fővezér M u r á t , egy Theátromi Szomorujátékat m e g t i l t o t t , m i v e l benne a F r a n t z i a Nem z e t r e tzélozó i l l e t l e n kifejezések f o r d u l t a k elő. Más nap a nép, ezen való felindulásában, rendkivül nagy számmal j e l e n t meg a Theátromban, a h o l Gen. Murát i s j e l e n v o l t , s fel-szó v a l k e z d e t t a t i l a l o m e l l e n zúgolódni,A Generális k i küldvén egy Adjutánsát, 100 F r . Granátérosok tüstént m e g - j e l e n t e k a Theátromban, s a nép egy fertály óra a l a t t mind k i - t a k a r o d o t t , a l a t o m b a n zúgva és fenyegetődzve. A következendő napon G á r d a szolgalatjából az ugy n e v e z e t t N e m z e t i m i n t e g y g y i g e l - e r e s z t e t e t t , s F r a n t z i a őrzők járnak seregen ként f e l s alá a város uttzáin, hogy a békétlenkedő nép öszve sereglését akadályoztassák. A sok gúnyolódó Írásokra néz v e , m e l l y e k éjtzaka az uttzák s z e g l e t e i r e f e l - r a g g a t t a t n a k , a z t p a r a n t s o l t a a F r . Generális, hogy l e ne s z a g g a t t a s s a n a k : a mellyből a l e t t , hogy már most f e l se v e s z i a z o k a t a nép, s m i v e l nem i s győzné, nem o l v a s s a . / 1 8 0 1 . nov. 17. 4 0 . s z . I I . 668.p./
429. /TEszterháza7
J u n i u s 15-dikén estvéli 7 óra tályán megbecsülhetetlen kárt t e t t a jég esső sok h e l y e k e n Sopron Vármegyében. A r e t t e n e t e s szélvész több h e l y e k e n meg-szaggatta az épületek t e t e jét. Eszterházán, a szép Komédia háznak, és a m e l l e t t e lévő épületnek a tetejét l e f o r d i t o t t a , a Kaszárnyát ledütötte, s a muzsika házban i s sok kárt t e t t . / 1 8 0 2 . J u l . 13. 4 . S Z . I I . 51.p./ 430. Eszékről J u l i u s 2-dikán. Hogy a m o s t a n i drágasághoz képest az i t t őrizeten lévő k a t o naság állapotja könnyittessen: az élésre nézve az i t t lévő J e l a c h i s Regementje T i s z t j e i o l l y a n nemes g o n d o l a t r a v e t e medtek, hogy minden 14 nap v a l a m e l l y jól kiválasztott v i g játék d a r a b o t jádzanak, és az i n n e n bejövő pénzt a köz l e génység közt eloszszák. J u n i u s 29-dikón adódott az első j á ték, a mellyből bejött 178 f o r i n t o k a katonák közt f e l i s osztat tak. /1802. j u l . 23. 7 . S Z . I I . 107.p./ 431. Béts. Az i d e ezután holmi, /1802.
való Theatromokra vigyázóknak tudtára a d a t o t t , hogy semmi o l l y a n d a r a b o k a t ne mutathassanak m e l l y e k b e n babonaságot, igézést, gyilkosságot t e r j e s z t e n e k elő. f e b r . 19. 15.sz. I . 242.p./
432. Parisból Augustus 2 dikán. A kormányszék rendeléséből, nem l e s z s z szabad ezután o l l y a n
d a r a b o k a t jádzani a Játék néző h e l y e k e n , m e l l y e k e t az a z o k nak megvizsgálására r e n d e l t C z e n z u r a , h e l y b e nem hágy. /1802. a u g . 17. 14.sz. I I . 230.p./ 433. Londonból Dec 10 dikén. Egy B i l l i n g t o n nevü Aszszony l e g k e l l e m e t e s e b b s h i r e s e b b éneklő most egész Londonban, a Teátromon, a honnan teméntelen k i n t s e t gyűjtött már a torkával. Az i d e i keresménnyé reá megy már i s 124 e z e r f o r i n t r a , e z t p e d i g mind a torkával k e reste. /1802. j a n . 1.1,sz. I . 13.p./ 434. Londonból F e b r . 13-dikán. A s t 1 e y , egy néma-játék /pantomim/ szerzője, a többek kö zött Generál A b e r c o m b i e halálát adván e l ő , 150 ka tonákat, k i k az Egyiptomi expeditzióban i s j e l e n v o l t a k , i n gyen botsátott bé a játék-néző h e l y b e . H o l n a p , m i n t e g y 100an forditódnak ezen vitéz katonák közzül, az A n g l u s ármáda Egyiptomban v e t t ditsőséges győzödelmének elő-adására. / 1 8 0 2 . márc. 5. 19. s z . I . 319.p./ 435. Londonból Május 20-dikán. B i l l i n g t o n h i r e s éneklő, k i egy d a r a b i d e i g a T h e a t r u m o t oda h a g y t a , ismét gyönyörködtetni f o g j a a L o n d o n i P u b l i k u m o t , s azon feltételek a l a t t , m i n t a mult télen éneklése á l t a l , 66 e z e r f o r i n t r a f o g menni jövedelme. /1802. j u n . 1 1 . 4 7 . s z . I . 825.p./ 436. Londonból Nov. 20-dikán. Némelly Gibraltárból érkezett tudósitások szerént, a nagy f\J zűrzavar történt minapában Málta Szigetében. Midőn t u d n i i l l i k a Teátromban e z t a s z o k o t t éneket: U r a m t a r t s d
meg a K i r á l y t , énekelte v o l n a a n é p , nem állott f e l Generális V i a l F r a n t z i a M i n i s t e r a szokás szerént. Mind magam f\J, mind Feleségén sok illetlenségeket követett e l ezért a n e k i b u z d u l t nép. / 1 8 0 2 . d e c . 1 0 . 47.sz. I I . 775.p./ 437. Ulmából J u n i u s 30 dikán. Amaz esmeretes I f f l a n d , t e g n a p előtt állott k i legelőször a S t u d g a r t - i t h e a t r o m o n , és P y g m a l i o n személlyét jádzotta, az ezen név a l a t t t u d v a lévő énekes játékból, A H e r t z e g jó Ízlésének, és a mesterségek eránt való szereteté nek köszönhetjük, hogy a h i r e s Ifflándot i t t nálunk szemlél het jük./1802. júl. 16. 5 . S Z . I I .
69.p./
438. Bernából Mártz. 24-dikén. Talán soha se v o l t az i t t lévő játék néző h e l y , o l l y t e l e , m i n t a m u l t Vasárnap, midőn T e l l - e t / W i l h e l m e t / jádzot ták. T e l l v o l t a z , a k i polgár társai közzül, l e g előszször e l l e n e s z e g e z t e magát 1307-ben a G r i s l e r /mások szerént G e i s z l e r / kegyetlenségének. Ő v o l t kezdője azon szabadság nak, m e l l y e l a H e l v e t u s o k t s e n d e s e n éltek mind a d d i g , mig a R v o l u t z i ó a z t meg nem z a v a r t a . Kétség kivül a gyermekek i s tudják a z t S v a j t z e r Országban, k i v o l t a h i r e s T e l l , s azért gyűltek o l l y számoson, az i l l y e n nevü játék nézésére. / 1 8 0 2 . ápr. 6. 28.sz. I . 495.p./ e
439. B e r l i n Dan. 22-dikén. K o t z e b u e k i magát több esmeretes munkái, de kivált a Teátromokat illető irásai által nevezetessé t e t t e , most i t t e n m u l a t ó z , és v a l a m e l l y a pallérozottabb emberek számára r e n d e l t Újság kiadásában f o g l a l a t o s k o d i k . Megtudván a P r u s z s z i a i Királyi Felség i t t létét, i g e n kegyes kifejezésekkel i r t l e v e l e által t i s z t e l t e meg K o t z e b u e t , m e l l y b e n Királyi jótéteményének v e l e leendő közléséről bizonyossá t e s z i , a B e r l i n b e n lévő Tudományok Akadémiájának rendkívül való t a g jává k i n e v e z i , és az eránt i s m e g b i z t a t j a , hogy m i h e l y t nyí lás l e s z s z , mindjárt rendes Tagjává tétetik Kotzebue az em lített B e r l i n i Akadémiának. A r r a kéri ezen levelében a Kirá l y i Felség, hogy ha nem i s szándékozik Kotzebue haláláig Ber l i n b e n m a r a d n i , legalább úgy intézze a d o l g o t , hogy jó da rab i d e i g m a r a d j o n i t t a Királyi F e l s é g kívánságára. /1803. f e b r . 8. 11.sz. 167.p./ f
440. P e t e r s b u r g Dan. 24-dikén. Két száz h a r m i n t z négy e z e r r u b e l t ád a Császári Udvar esz tendőnként, az U d v a r i Theatrom fenntartására. I d e járul még az a summa i s , m e l l y a bemenetelből megy bé, és a m e l l y még a n n y i r a számláltathatik. Altaljában szóllván, j o b b fizetések van a F r a n t z i a születésű Dádzóknak, m i n t azoknak, k i k magá ból a Nemzetből vállalkoztak. /1803. f e b r . 18. 14.sz. 214.p./
UTÓSZÓ
Kötetünk a X V I I I . század végének három magyar hírlapjában, a Magyar Hírmondóban, H a d i és Más Nevezetes Történetekben és a Bécsi Magyar Hírmondóban 1780-1803 között m e g j e l e n t magyar és külföldi vonatkozású színházi c i k k e k e t a d j a közre, abban a reményben, hogy ez a nehezen hozzáférhető forrásanyag hoz zájárulhat a k o r színészetéről a l k o t o t t képünk kiteljesíté séhez, az egyes események árnyaltabb megismeréséhez. A három hírlap kiválasztását a k o r s z a k magyar nyelvű sajtótermékei közül kettős szempont v e z e t t e : lehetőség s z e r i n t j e l l e g z e t e sen képviseljék a X V I I I . századi magyar újságírást, részle t e s e n és r e n d s z e r e s e n számoljanak be a kulturális élet e s e ményeiről, A Magyar Hírmondó, az első magyar nyelvű újság v i s z o n y l a g szerény színháztörténeti anyaga ellenére - feltét lenül h e l y e t érdemelt a gyűjteményben, h i s z e n szerkesztőinek kulturális érdeklődése, érdemeik a magyar sajtó formanyelvé nek megteremtésében, a n e m z e t i kultúra létrehozásáért f o l y t a t o t t küzdelmük döntő s z e r e p e t játszott a magyar i r o d a l m i élet a l a p j a i n a k lerakásában. A századvég Bécsben k i a d o t t ma g y a r nyelvű újságai /Magyar K u r í r , H a d i és Más Nevezetes Történetek, Bécsi Magyar Hírmondó, Bécsi Magyar M e r k u r i u s / közül a H a d i Történetek és a folytatását képező Bécsi Magyar Hírmondó - a k o r legnépszerűbb magyar l a p j a i - szolgálták legerőteljesebben a n e m z e t i n y e l v i és kulturális törekvése ket. A kiadvány csak a hírlapok anyagára szorítkozik, abból a meggondolásból, hogy az amúgy i s tiszavirág-életű folyóira t o k és i r o d a l m i melléklapok i d e vágó c i k k e i , már csak átte kinthetőbb szerkezetük m i a t t i s könnyebben hozzáférhetők. Annál nehezebb f e l a d a t a hírlapok ömlesztett híranyagából a színházi vonatkozásokat kiszűrni: még az önálló színházi t u dósításoknak s i n c s állandó helyük az újságokban. A k o r a i ma g y a r sajtó nem i s m e r t e a r o v a t fogalmát: híreit - akár a r e feráló újságok - földrajzi tagolásban h o z t a : a megfelelő v á -
r o s neve a l a t t következtek a vonatkozó vegyes tartalmú h í r e k , így aztán nemritkán egy-egy t e r j e d e l m e s , egészen más témájú tudósításból bukkannak elő színháztörténeti a d a t o k . Az összeállításban lehetőség s z e r i n t teljességre törekedtem: f e l v e t t e m o l y a n híradásokat i s , melyek c s a k érintőlegesen t a r t a l m a z n a k színházi vonatkozásokat - p l . színházban l e játszódó, de p o l i t i k a i , z e n e i jellegű események leírását -, ezek a színház, m i n t közéleti fórum szerepére világítanak rá. Színház és p o l i t i k a k a p c s o l a t a különösen s z o r o s ebben az időben: a ezínház nemcsak p o l i t i k a i események / t ü n t e t é s e k , merényletek s t b . / s z í n t e r e , de mai szemmel nézve megle pő gyorsasággal i s reagál a p o l i t i k a i változásokra. Soha a n n y i aktuális d a r a b nem születik, soha nem csapódnak l e a n a p i események o l y a n g y o r s a n a színpadi i r o d a l o m b a n , m i n t ebben a forrongó, változó, formálódó k o r s z a k b a n . Mindez p e r sze elsősorban a - jóval szabadabb feltételek m e l l e t t műkö dő - nyugat-európai színházakat j e l l e m z i , de a bécei és a magyar műsor i s gyakran kínál közvetlen p o l i t i k a i párhuzamo k a t . Ez az oka - a híranyag j e l l e g e m e l l e t t -,hogy a magya rázó j e g y z e t e k b e n a p o l i t i k a i vonatkozások néha a s z í n h á z történeti adatoknál nagyobb h e l y e t f o g l a l n a k e l . A kötet nemcsak magyarországi, hanem külföldi színházi híreket i s t a r t a l m a z . Ez a kitekintés a k o r Európájának színházi életére nemcsak a kölcsönhatások, párhuzamos j e l e n ségek felismerését t e s z i lehetővé, de a k o r hírlapíróinak és olvasóközönségének látóhatáráról, tájékozottságáról i s tanúskodik. Különösen érdekes a bécsi színházi élet h a t á s á nak nyomon követése: m i l y e n hamar kerülnek lefordításra, majd m i l y e n gyorsasággal j e l e n n e k meg a magyar színpadokon az u d v a r i és külvárosi színházak musorda r a b j a i . A bécsi t u dósítások - különösen egyes években - egyébként i s s z i n t e túlsúlyban vannak a magyar hírekkel szemben. Ez nem meglepő^ h i s z e n gyűjteményünk három hírlapja közül kettő Bécsben j e l e n t meg, szerkesztői közvetlenül értesülhettek a bécsi színházi újdonságokról, míg a magyarországi hírek t e k i n t e tében levelezőikre v o l t a k u t a l v a . Az sem véletlen, hogy
ezek a beszámolók általában nem ö n á l l ó a n , hanem az u d v a r i élet híreivel, ünnepségekkel k a p c s o l a t b a n j e l e n t e k meg; nem önmagukért, hanem az uralkodót övező reprezentatív nyilvános ság alkotórészeikónt k a p t a k h e l y e t az újságok hasábjain. Kor szakunk négy Habsburg-uralkodója - talán az e g y e t l e n I I . L i pót kivételével - k i m o n d o t t a n színházbarátnak mondható, s z i n t e v a l a m e n n y i jelentős színházi eseményen, bemutatón m e g j e l e n i k . A bécsi színházi beszámolók tömege ezért b i z o nyos megszorítást t e t t szükségessé: nem vettem f e l a gyűjte ménybe a z o k a t a híradásokat, melyek semmi konkrét a d a t o t nem t a r t a l m a z n a k . /Leginkább i l y e n , számtalanszor s z i n t e azonos szöveggel ismétlődő híradásokról van s z ó : "fi Felsége ma e s t ve m e g - j e l e n t az U d v a r i Teátromban, a h o l i s nagy tapsolással f o g a d t a t o t t , / Kétségtelen, hogy e z e k n e k az a d a t o k n a k i s van jelentőségük, a mi szempontunkból azonban elhanyagolhatók voltak. M
Konkrét színházi beszámolók m e l l e t t f e l v e t t e m a gyűjte ménybe a színháztörténeti szempontból érdekes könyvhirdeté s e k e t i s ; a fordított és e r e d e t i d a r a b o k kiadásáról szóló beszámolók és a hozzájuk fűzött megjegyzések meggyőzően b i zonyítják színpad és i r o d a l o m s z o r o s kapcsolatát a X V I I I . században. Különösen a Bécsi Magyar Hírmondó 1792-1795 kö zötti évfolyamai tanúskodnak a fordítási i r o d a l o m és dráma kiadás rendkívüli lendületéről: a születő magyar színészet g y o r s kiszolgálására ezekben az években több száz d a r a b k e rül lefordításra. Ezeknek több m i n t a f e l e a német színészet repertoárjából kerül a magyar társulatok műsorára, fordítá sok vagy - egyre g y a k r a b b a n - magyarosítások formájában. A k l a s s z i k u s o k a t a f r a n c i a tragédiák m e l l e t t elsősorban Shakes peare és Molière művei képviselik, a német k l a s s z i k u s o k d a r a b j a i v a l csak elvétve találkozunk. A fordított d a r a b o k zöme természetesen a k o r d i v a t o s német színműíróinak műve: jellemző, hogy Kotzebue 1 7 9 5 - i g m e g j e l e n t 20 darabjából 1 1 e t lefordítottak m a g y a r r a , némelyiket többen i s . M e l l e t t e S c h r o d e r , S c h i n k és Z i e g l e r a l e g d i v a t o s a b b a k , érdekes v i s z o n t , hogy I f f l a n d , a másik siker-szerző egy d a r a b b a l s i n c s
képviselve. A k o r e g y i k l e g d i v a t o s a b b m ű f a j a , az énekes j á ték i s hamarosan megtalálta az u t a t a magyar színpadra, e l sősorban S c h i k a n e d e r d a r a b j a i révén. A c i k k e k fő v o n z e r e j e elsősorban nem a bennük f o g l a l t adatok újdonsága - a d r a m a t u r g i a i szempontból érdekeseket a magyar színháztörténet jórészt f e l d o l g o z t a már -, hanem f r i s s , n a i v hangvételük, n y e l v i - s t i l i s z t i k a i jellegzetessé g e i k ; ezért szöveghűen^ az e r e d e t i írásmód megtartásával adom őket közre. A híranyag elrendezése k r o n o l o g i k u s , az évenkén t i tagoláson belül azonban a tematikusán összetartozó hírek - az összefüggések könnyebb nyomon követésére - egymás mellé kerültek. A tudósítások beosztásának általános sémája a k ö vetkező: Magyarországi hírek / e z e n belül a hivatásos magyar és német színtársulatok működése: Pest-Kolozsvár-Nagyvárad-Oebrecen; i s k o l a i , főúri és műkedvelő előadások; elméleti c i k k e k ; színdarabfordítások és kiadások ismertetése/. Külföldi hírek /a következő s o r r e n d b e n : Bécs-F ranciaország-Anglia-Olaszország-egyéb/. A kötet végén található, a közleményekkel azonos tételszámú magyarázó j e g y z e t e k tartalmazzák a c i k k e k b e n szereplő s z e mélyekről a f o n t o s a b b tudnivalókat, történelmi események rö v i d összefoglalását és az idézett darabok címleírását. A ma g y a r színjátszás műsorán szereplő daraboknál megadtam / a h o l kideríthető v o l t / a szerzőt és az e r e d e t i C i m e t , a magyar fordítót és az első i s m e r t / p e s t i vagy kolozsvári/ előadás dátumát. A Bécsben játszott d a r a b o k j e g y z e t e i b e n a p o n t o s c í m , címvariánsok, szerző és a bécsi bemutató dátuma á l l . S a j n o s a c i k k e k gyakran rendkivül p o n t a t l a n u l , eltorzított formában, vagy csak a t a r t a l o m r a utaló megnevezésekkel adják meg a d a r a b o k a t , közelebbi fogódzók híján ezek azonosítása nem minden e s e t b e n sikerült.
A n e m z e t i nyelvű időszaki sajtó k e z d e t e i Nyugat-Európában a polgárság öntudatra ébredésével és f e u d a l i z m u s e l l e n i f e l lépésével s z o r o s kölcsönhatásban j e l e n t k e z t e k . A kibontakozó hírlapirodalom döntő s z e r e p e t játszott a polgári ideológia, a felvilágosult e s z m é k , a tudományos eredmények népszerűsíté sében és az ismeretterjesztésben. A X V I I . század első felé ben megjelenő nyugat-európai hírlapokra az ú n . referáló stí l u s jellemző: kommentár nélkül sorolják f e l a b e l - és kül föld híreit. A X V I I I . század első felében j e l e n n e k meg a pub l i c i s z t i k a új formái: a kibontakozó folyóirat-irodalom hatá sára a véleménynyilvánítás e g y r e inkább benyomul a hírlapok ba i s . Az i r o d a l m i és tudományos közlemények növekvő száma m e l l e t t mindjobban előtérbe kerül a p o l i t i k u m , t e r e t kap b i zonyos intézkedések, közigazgatási hibák bírálata, a k o r mányzat kritizálása. A fejlődés a f r a n c i a f o r r a d a l o m sajtó jában érte e l csúcspontját. Közép-Kelet-Európa jelentős fáziskülönbséggel, csaknem egy évszázados késéssel követi a n y u g a t i sajtó fejlődését. I t t csak a X V I I I . század elején j e l e n n e k meg az első h e t i l a p o k , míg ebben az időben Angliában már az első n a p i l a p o t adják k i , s Nyugat-Európában mindenütt m e g i n d u l a folyóirat-iro dalom. Az a b s z o l u t i z m u s azonban ennek a szerény fejlődésnek i s i g y e k s z i k gátat v e t n i - a Habsburg-uralkodók f r a n c i a min tára a r r a törekszenek, hogy e g y e t l e n , könnyen ellenőrizhető lap révén kezükben tartsák a b i r o d a l o m hírlapírását. így lesz a b i r o d a l o m h i v a t a l o s l a p j a az 1703 óta megjelenő, referáló jellegű W i e n e r i s c h e s D i a r i u m /később Wiener Z e i t u n g / . Az egyes tartományok újságjai p e d i g nem egyebek ennek fiókkia dásainál; s m i k o r a X V I I I . század végén sikerül i s emancipá lódniuk, b i z o n y o s híreket továbbra i s csak a W i e n e r Z e i t u n g nyomán közölhetnek. A magyarországi hírlapirodalom kialakulása a H a b s b u r g - b i r o d a l o m , i l l . Közép-Kelet-Európa sajtófejlődésóvel párhuza mosan a l a k u l t , annak sajátosságait v i s e l i magán. L e g j e l l e m zőbb vonása a műfaji keveredés, a hírlap-folyóirat műfajá nak összemosódása. Az újságok szerkesztői egy l a p o n belül a
a hírlap és a folyóirat feladatkörét i s i g y e k e z t e k ellátni. A közös közép-kelet-európai j e g y e k h e z járult még egy sajátos magyar jelenség i s : az első hírlapok i t t német v a g y l a t i n n y e l v e n j e l e n t e k meg, lévén az ország polgársága zömmel i d e gen a j k ú . A magyar nyelvű újságirás megindulása ezért nálunk nem a polgársághoz, hanem a n e m z e t i műveltségért f o l y t a t o t t küzdelemben vezető s z e r e p e t vivő értelmiségi és középnemesi réteghez kapcsolódott. Az első magyarországi lapinditási kísérletet, a Rákóczi-sza badságharc M e r c u r i u s Veridicusát hosszú szünet követte; a r e n d s z e r e s újságírás csak a X V I I I . század utolsó harmadában i n d u l t meg. 1721-ben a d t a k i Bél M á t y á s , a p o z s o n y i újság írás megalapítója Nova Posoniensa c. l a t i n nyelvű lapját, mely a hazai felvilágosodás első nemzedékének orgánuma l e t t . Rövidesen m e g i n d u l t a b u d a i német újságírás i s a stílusában és tartalmában a W i e n e r i s c h e s O i a r i u m o t másoló Wöchentlich zweymal ankommender M e r k u r i u s s z a l . E rövid életű hírlapok után az 1764-ben induló /ós 1 9 2 9 - i g f e n n m a r a d t ! / P r e p b u r g e r Z e i t u n g g a l kezdődik meg a f o l y a m a t o s magyar sajtó története. A meginduló hírlapirodalmat a H a b s b u r g - a b s z o l u t i z m u s az újságprivilégium és a cenzúra révén t a r t o t t a kézben. A p r i vilégiumok egy-egy területre a lapkiadás kizárólagos jogát biztosították. /Patzkó Ferenc p l . az 1779-ben n y e r t engedély alapján 10 éven keresztül egyedül v o l t j o g o s u l t magyar n y e l vű újságok kiadására az országban./ Ez a r e n d s z e r , a m e l l e t t hogy a l a p o k számát jelentősen korlátozta, lehetővé t e t t e a kiadó kordában tartását i s , h i s z e n sajtóvétség esetén p r i v i légiumának megvonásával i s büntethették. Az egyházi kezelésű cenzúra Mária Terézia uralkodása i d e jén került állami irányítás a l á , bár a Gerard van S w i e t e n vezetésével működő Z e n s u r h o f k o m m i s s i o n korántsem v o l t még mentes az egyházi befolyástól. Hatásköre Magyarországra nem t e r j e d t k i , i t t az egyházi-rendi befolyás továbbra i s f e n n maradt a Helytartótanács egyházi bizottsága révén, mely az e s z t e r g o m i érsek vezetésével a könyvvizsgálatot végezte. A cenzúra tényleges állami kezelését a I I . József 1 7 8 1 . júni-
us 1 1 - i rendeletével életbe léptetett centralizáció és egysé gesítés biztosította. A Magyarországon egy évvel később, 1782. június 8-án érvényesített r e n d e l e t a Helytartótanács plénuma elé u t a l t a a cenzúraügyeket. Az új szabályozás külö nösen az újságcenzúra terén h o z o t t a korábbi g y a k o r l a t h o z ké p e s t b i z o n y o s enyhülést: a sajtótermékek engedélyezési és f e lülvizsgálata - mint kevésbé f o n t o s ügy - az egyes tartományi hatóságok, és nem a bécsi központi cenzúrahivatal hatásköré be t a r t o z o t t . .Magyarországon 1784-ben a Helytartótanács Budá ra költözése után a p o z s o n y i magisztrátus által kijelölt h á rom cenzor f e l a d a t a l e t t a hírlapok ellenőrzése. Az újságo k a t 24 órával a postázás előtt k e l l e t t vizsgálatra benyújta n i , a többi példány csak az " i m p r i m a t u r " elnyerése után v o l t kinyomtatható. Az előzetes cenzúra által törölt részeket az idő rövidsége m i a t t általában nem l e h e t e t t pótolni, a s z e r kesztők i l y e n k o r "a többi a Rostában m a r a d t " és hasonló meg jegyzésekkel látták e l az üresen maradt h e l y e k e t . I I . József rendeletének jelentősége természetesen nem elsősorban a szer v e z e t i változásokban, hanem a szabályozás felvilágosult s z e l lemében, érdemi enyhítéseiben keresendő. A hatására gombamód szaporodó lapindítási kísérletek /1780-1790 között magyar, német és l a t i n n y e l v e n összesen 23 hírlap és 10 folyóirat i n d u l t ! / j e l z i k , m i l y e n döntő befolyással v o l t a j o z e f i n i s t a k o r s z a k az időszaki sajtó kialakulására. A könnyítések a z o n ban jórészt csak a d d i g t a r t o t t a k , míg a sajtó megmaradt a p u s z t a hírközlésre szorítkozó, referáló s z i n t e n ; a vélemény nyilvánítás első csíráinak jelentkezése hamarosan jelentős szigorításokat eredményezett. Az uralkodó - 1784-es r e n d e l e tének tanúsága s z e r i n t - a z t t a r t o t t a v o l n a ideálisnak, ha a hírlapok csak a különböző intézkedések és r e n d e l e t e k pub likálására szorítkoznának. A preventív cenzúra m e l l e t t így az 1780-as évek második felétől, az erdélyi parasztfelkelés, majd a török háború és a b e l g i u m i események hatására megkez dődött az újságpk s z e r v e z e t t utólagos ellenőrzése i s . -A f e j lődést ekkor már természetesen nem l e h e t e t t megállítani: a nyugat-európai sajtó hatására hírlapjaink a j o z e f i n i s t a r e -
f ormok, főként p e d i g a n e m z e t i n y e l v és kultúra kérdéseinek kapcsán e g y r e inkább éltek a véleménynyilvánítás lehetőségé vel. A magyar nyelvű sajtó megindulása döntő f o r d u l a t o t e r e d ményezett a magyarországi hírlapirodalom fejlődésében. Az első magyar újságok már a felvilágosodás sajtójának j e l l e g zetességeit mutatják; bírálataikkal, k r i t i k a i tevékenységük k e l jelentős s z e r e p e t vállaltak a társadalmi, p o l i t i k a i , s z e l l e m i élet szervezésében és irányításában; aktuális híranyaguk tágította az olvasók látókörét és segítette a gazdasági-tár s a d a l m i széttagoltság felszámolását. I r o d a l m i központ és a kulturális élet s z e r v e z e t i k e r e t e i n e k híján a magyar nyelvű újságírás a felvilágosodás eszméinek terjesztésében és a nem z e t i n y e l v és i r o d a l o m megteremtéséért f o l y t a t o t t küzdelem ben hézagpótló s z e r e p e t töltött be. A k o r s z a k hírlapjainak i g a z i jelentőségét így nem a n n y i r a a hírközlés, a p o l i t i k a i p u b l i c i s z t i k a , mint a n y e l v i és kulturális téren betöltött hivatás a d j a meg.
A MAGYAR HÍRMONDÓ első száma 1780. január elsején i n d u l t e l Patzkó Ferenc p o z s o n y i nyomdájából. Fennállásának n y o l c éve a l a t t n y o l c újságíró s z e r k e s z t e t t e , egyes évfolyamainak színvonala jelentős eltéréseket m u t a t , s z i n t e más-más újság m i n d e g y i k . Ezért némileg részletesebben k e l l kitérnünk a szerkesztők személyére és tevékenységére. Rát M á t y á s , az új ság megindítója és az első három évfolyam szerkesztője az első, és hosszú i d e i g a l e g t u d a t o s a b b és legátfogóbb p r o g rammal jelentkező magyar újságíró. Az általa s z e r k e s z t e t t Magyar Hírmondó a k o r v i s z o n y a i h o z képest magas színvonalú, külsejében-tartalmában egyaránt újszerű újság v o l t : egyhasá bos, nyolcadrét méretű, számonként félívnyi terjedelmű, he tenként kétszer /szerdán és szombaton/ megjelenő hírlap. A Magyar Hírmondó az ország csaknem v a l a m e n n y i jelentős váro sába e l j u t o t t , elsősorban a felvilágosult főnemesség és ér telmiség, vidéken a köznemesség haladó rétege járatta. A b i r o d a l m i újságokból átvett külföldi híreket Rát magyarázó j e g y z e t e k k e l látta e l , magyarországi eseményekről levelezői tájékoztatták. A külföldi tudósításokat az olvasóközönség igényei s z e r i n t válogatta össze: elsősorban az érdeklődésre leginkább számot tartó a m e r i k a i , a n g l i a i és franciaországi eseményekről számolt be. A h a z a i hírek közül a gazdasági élettel k a p c s o l a t o s tudósítások m e l l e t t az irodalmi-kulturá l i s közlemények álltak előtérben. Rát - újságírói programjának tanúsága s z e r i n t - lapjával elsősorban a b e l - és külföldi eseményekről való p o n t o s tá jékozta tást ,a külföld h e l y e s informálását és a n e m z e t i mű velődés előmozdítását kívánta szolgálni. Tudatosan i g y e k e z e t t szétfeszíteni a referáló újságírás k e r e t e i t : először könyvbírálatok formájában, majd tudományos, i r o d a l m i , végül p e d i g gazdasági, p o l i t i k a i , társadalmi jelenségek kapcsán t e t t kísérletet véleménynyilvánításra. A Magyar Hírmondó célkitűzése s z e r i n t elsősorban p o l i t i k a i l a p v o l t , de ha sábja i n h e l y e t kaptak gazdasági, társadalmi, kulturális tárgyú c i k k e k i s . Rát - a folyóiratok hiányára h i v a t k o z v a - v i s z o n y l a g nagy t e r e t e n g e d e t t lapjában a könyvhirdeté-
seknek és az i r o d a l m i közleményeknek. I r o d a l m i érdeklődése leginkább a költészetre és a fordításra t e r j e d t k i , a dráma kérdései kevésbé foglalkoztatták. A korának l e g n e v e s e b b írói v a l k a p c s o l a t b a n álló, j o z e f i n i s t a Rát túl t u d o t t lépni az u d v a r i felvilágosodás korlátain, s a n e m z e t i , n y e l v i , i r o d a l m i megújulás szószólója l e t t . Ebben a kérdéskörben több ször hangot a d o t t a n e m z e t i színjátszás követelésének i s . A Rátot követő Mátyus Péter /1783. január - december/ tevé kenysége idején a Magyar Hírmondó elszürkült, v e s z t e t t nép szerűségéből. A zömmel külföldi lapokból átvett tudósítások f o k o z a t o s a n háttérbe szorították a magyar s z e l l e m i élet h í reit. Jelentős előrelépést j e l e n t e t t Révai Miklós mindössze öthónapos szerkesztői működése. /1783. december - 1784. május/. A Rát programjában l e f e k t e t e t t a l a p e l v e k m e l l e t t az új s z e r kesztő elsősorban az ismeretterjesztés szükségességét hang súlyozta: l a p j a stílusával ós tartalmával az olvasók érdek lődését i g y e k e z e t t f e l k e l t e n i . Rendkívül s z í n e s , f r i s s hang vételű l a p j a - a német erkölcsi folyóiratok mintájára - az ismeretterjesztés m e l l e t t az erkölcsi nevelésre és a k r i t i k a i tevékenységre h e l y e z t e a hangsúlyt. B a r c z a f a l v y Szabó Dávid mindössze 2 hónapos szerkesztői t e vékenysége után Szacsvay Sándor, a Magyar Kurír későbbi szer kesztője személyében ismét nagy formátumú újságíró került a Magyar Hírmondó élére /1784. július - 1786. május/. S z a c s v a y , a j o z e f i n i z m u s feltétlén h i v e nagy t e r e t e n g e d e t t l a p jában a felvilágosodás eszméinek. Szerkesztői tevékenysége idején a l a p a bécsi felvilágosodás szócsövévé vált; a nem z e t i n y e l v és i r o d a l o m ügyének elődeinél jóval k i s e b b t e r e t ti
a
s z e n t e l t . Működése idején mégis két nagy jelentőségű beszá moló j e l e n t meg a Magyar Hírmondóban a magyar színjátszás k e z d e t e i v e l k a p c s o l a t b a n : a tudósítások a Gróf W a l t r o n és a Mahomet magyar nyelvű p e s t i előadásairól számolnak be, A Magyar Hírmondó két utolsó évfolyama az eddiginél i s kevésbé mutat egységes képet. Az utolsó szerkesztők / B a r c z a f a l v y , U n g i P á l , Szabó M á r t o n , Tállyai I s t v á n / a l a t t t a r t a -
lom és színvonal erősen i n g a d o z i k . A meglehetősen érdektelery száraz 1787-es évfolyam után 1788-ban már az aktuális p o l i t i k a i események állnak az érdeklődés középpontjában: a l a p - immár p o l i t i k a i , és nem nyelvi-kulturális síkon - egyre inkább a n e m z e t i törekvések orgánumává vált. Az időközben P e s t r e áthelyezett újság utolsó száma 1788. október 8-án j e l e n t meg. A Magyar Hírmondó felbecsülhetetlen hatást g y a k o r o l t a magyar közművelődésre, ösztönzőleg h a t o t t az i r o d a l m i élet kialakulására, íróink tevékenységére. A n e m z e t i n y e l v e t és i r o d a l m a t népszerűsítő közleményei felhívták az olvasóközön ség figyelmét íróink munkáira, v i t a c i k k e i a magyar i r o d a l m i k r i t i k a első kísérletei. K a z i n c z y a Pályám emlékezetében a l a p szerepét i s j e l l e m e z v e - i g y n y i l a t k o z i k Rátról: "... hálátlan v o l n a a maradék, ha feledhetné, hogy nemzetünknek nem más v a l a , mint ő i g a z i Prometheusa. " / K a z i n c z y Ferenc Müvei I . 252.p./ A Magyar Hírmondó színháztörténeti anyaga - a körülmé nyekből, színi kultúránk elmaradottságából adódóan - nem túlságosan gazdag. Az 1780-as évek magyarországi színjátszá sának képe i s k o l a i és műkedvelő előadásokról, mutatványosok produkcióiról tudósító c i k k e k b e n b o n t a k o z i k k i előttünk,de a külföldi színházi hírek sem t a r t a l m a z n a k érdemleges ada t o k a t . Oóval jelentősebbek azonban a magyarországi színi kí sérletekhez, i l l . a könyvhirdetésekhez és drámafordításokhoz fűzött szerkesztői megjegyzések. Az 1780-as években Magyar országon a dráma és színjáték problémái elsősorban az anya n y e l v védelme és fejlesztése kapcsán j e l e n t k e z t e k . E k o r szakban a színészet ügye még nem egyértelműen közügy: előh a r c o s a i n a k nem csekély ellenállást k e l l leküzdeniük, első sorban a jó erkölcs nevében felszólalók részéről. A k o r a i elméleti i r o d a l o m fő problémája ezért a közvélemény meggyő zése a játékszín hasznosságáról, a színjátszás n y e l v i és morális funkciójának bebizonyítása. E z e k k e l az elméleti j e l legű c i k k e k k e l és cikkrészletekkel / 2 2 , 4 3 , 50, 59.sz./ a Magyar Hírmondó jelentős s z e r e p e t vállalt a játékszíni e s z -
me népszerűsítésében. MÍg a Magyar Hírmondó utolsó évfolyamai e g y r e inkább a hanyatlás képét mutatják, Szacsvay Sándor 1786-ban Bécsben megindított Magyar Kurír c. l a p j a a magyar újságírás új k o r szakának kezdetét j e l z i . Az 1780-as évek végén Bécsbe h e l y e z e t t magyar újságírás változott külső feltételek m e l l e t t v e t t e kezdetét. Az újságok ellenőrzése már I I . József uralkodá sának utolsó éveiben jelentősen m e g s z i g o r o d o t t , a császár h a lála után p e d i g hamarosan újabb korlátozó intézkedések l á t tak napvilágot. I I . Lipót 1790. szeptember 1 3 - i r e n d e l e t e m e g t i l t o t t a a hatósági intézkedések hírlapi kritikáját; I . F e r e n c trónra lépése /1792/ után csakhamar lépések történ t e k az i r o d a l m i élet megbénítására és a sajtó elnyomására. 9 Y új , szigorúbb k o r s z a k nyitányaként a bécsi magyar újsá g o k a t felülvizsgáló magyar kancellária részletes utasításban szabályozta a cenzúra új irányelveit, melyek az érdeklődésre számot tartó, aktuális b e l - és külföldi hírek közlését s z i n t e lehetetlenné tették. E
E megszorítások ellenére az 1790-1792 közötti időszak p o l i t i k a i sajtóját nagy élénkség j e l l e m z i . A n e m e s i - n e m z e t i moz galom kibontakozásával megnőtt a b i r t o k o s középnemesség b e l és külpolitikai érdeklődése, az értelmiség m e l l e t t ez a ré t e g i s egyre inkább igényelte a hírlapi tájékoztatást. Az olvasók számának növekedését jól tükrözik a következő szám a d a t o k : míg a Magyar Hírmondónak 4-600 előfizetője v o l t , a Magyar Kurírnak 1 2 0 0 , a Hadi és Más Nevezetes Történeteknek közel 1300, nem számítva a szétküldött számtalan i n g y e n e s példányt. Az 1789. július 7-én induló új magyar hírlap, a HADI ÉS MÁS NEVEZETES TÖRTÉNETEK elsősorban e z t az új o l v a sóközönséget, a köznemességet i g y e k e z e t t m e g n y e r n i . A neme s i mozgalom vezetői és ellenzéki főurak támogatásával a nem z e t i , n y e l v i , i r o d a l m i és p o l i t i k a i törekvések összehango lására megindított újság k e z d e t b e n nem hírlapi formában j e l e n t meg, hanem az egész nemzetet leginkább foglalkoztató külpolitikai esemény, a török háború történetét közölte folytatásokban, előbb hetenként egy, 1789 októberétől p e d i g
két a l k a l o m m a l . A török háború hírei m e l l e t t a szerkesztők, Görög, Demeter és K e r e k e s Sámuel f o k o z a t o s a n egyéb tudósítá s o k a t i s b e i k t a t t a k a l a p b a . Újságírói p r o g r a m j u k sokban em lékeztet Rátéra; két s a r k a l a t o s p o n t j a a n e m z e t i nyelvért és kultúráért f o l y t a t o t t harc és az olvasók igényes tájékozta tása, v a g y i s mindannak a közlése, "amit egy magyarnak úgy m i n t magyarnak különösen hazájáról, úgy p e d i g , m i n t okos em bernek s világ lakosának a világ más országairól t u d n i szük séges". S ha a l a p fennállásának t e l j e s i d e j e a l a t t nem i s t u d t a megőrizni radikális hangvételét, első évfolyamainak igényességét, p r o g r a m j a e két fő kérdésben változatlan ma r a d t . A szerkesztők Ráttal közös célkitűzéseit j e l z i , hogy újságjukat 1792-től BÉCSI MAGYAR HÍRMONDÓ néven jelentették meg. Az ellenzéki nemesség orgánumaként m e g i n d u l t , a nemze t i követeléseket n y e l v i - i r o d a l m i téren hangsúlyozó, széles köríi b e l - és külföldi levelezőgárdával dolgozó H a d i és Más Nevezetes Történetek hamarosan rendkívüli népszerűségre t e t t s z e r t . A korszak l e g o l v a s o t t a b b magyar újságja az 1790-es évek reformmozgalmának legkiválóbb képviselőit tömörítette maga köré. Szerkesztői külföldi híreiketelsősorban köznemesi olvasóik érdeklődési köre s z e r i n t állították ö s s z e : a k o r európai eseményei közül különösen a f r a n c i a forradalomról, a l e n g y e l , b e l g i u m i , a n g l i a i helyzetről tájékoztattak rend s z e r e s e n , nemcsak a bécsi újságokból kiollózott hírekkel, hanem a külföldi levelezőiktől, f o r r a d a l m i újságokból érke z e t t közleményeket g y a k r a n saját megjegyzéseikkel kommentál va. Fő célkitűzésük azonban a köznemesség megnyerése v o l t a n e m z e t i művelődés ügyének előmozdítására. Kerekesók kap c s o l a t b a n álltak a bécsi magyar értelmiséggel, a testőrírók k a l , a haladó főnemességgel és a k o r l e g n e v e s e b b magyaror szági íróival és írói csoportosulásaival; a Komáromi Társa sággal, a K a s s a i Magyar Társasággal, az Erdélyi Nyelvművelő Társasággal i s . Rendszeresen beszámoltak tevékenységükről, ismertették a m e g j e l e n t új müveket, pályázataikkal előmoz dították a magyar tudományosság fejlődését. Nagy hatással v o l t a l a p a kibontakozó diáktársaságokra i s : a S o p r o n i Ma-
gyár Társaság t a g j a i n a k i n g y e n küldték a Bécsi Magyar Hír m o n d ó t , buzdították, könyvajándékokkal segítették ő k e t , s a l a p hasábjain többször i s beszámoltak törekvéseikről. Ezeket az értékes kezdeményeket az I . Ferenc trónra lépését követően felülkerekedő reakció csírájában m e g f o j t o t t a . Az uralkodó a nemkívánatos újságok korlátozására, a könyvcenzú ra szigorítására egymás után j e l e n t e t t e meg r e n d e l e t e i t . A cenzúrakérdést átfogóan szabályozó G e n e r a l - Z e n s u r v e r o r d n u n g /1795. február 25./ érvényét k i t e r j e s z t e t t e Magyarországra i s ; majd 1802-ben a rendőrminisztérium hatáskörébe u t a l t a a cenziíiraügyeket. Ezeknek az intézkedéseknek egyenes következ ménye v o l t a hírlapok megbénítása, a H a b s b u r g - b i r o d a l o m s a j tójának s o k s z o r f e l p a n a s z o l t egyhangúsága. Nem l e h e t e t t k i vétel a Bécsi Magyar Hírmondó sem: p o l i t i k a i színvonala szemmel láthatólag süllyedt, szerkesztői aktuális kérdések ben tartózkodtak a véleménynyilvánítástól, de a kulturális élet szervezésében, a n y e l v i - i r o d a l m i mozgalom támogatásában játszott szerepüket mindvégig megőrizték. A H a d i és Más N e v e z e t e s Történetek ós a Bécsi Magyar Hírmon dó r e n d s z e r e s e n beszámolt a magyar és külföldi színházi ese ményekről. Végigkísérte a p e s t i magyar színjátszás történe tét a társulat szervezésétől az első előadásokon és az 179293-as évad s i k e r e i n keresztül a hanyatlásig és a kényszerű szétoszlásig. Tudósításaival a n e m z e t i színjátszás iránti érdeklődést i g y e k e z e t t az egész országban f e n n t a r t a n i . K ü lönösen az 1792-es évfolyam anyaga gazdag p e s t i színházi t u dósításokban. Ezek a beszámolók természetesen nem nevezhetők még színikritikának, h i s z e n a szükséges esztétikai műveltség hiánya m e l l e t t a magyar színjátszás a k k o r i színvonala sem nyújtott módot az előadások komolyabb, a művészi teljesít ményt részletesen vizsgáló elemzésére; az előadott darabok értékelésére p e d i g általában kísérlet sem történt. /Érdekes kivétel Verseghy Ferenc bírálata a Pikkó h e r t z e g és O u t t k a P e r z s i előadásáról - l d . 215.sz./ A Bécsi Magyar Hírmondó c i k k e i érdekes a d a t o k a t t a r t a l m a z n a k ugyan a p e s t i magyar társulatról, teljesítményét azonban elsősorban n y e l v i , nem-
z e t i és nem esztétikai szempontból vizsgálják; nem bírálnak, hanem buzdítanak. Az érdeklődés középpontjában álló p e s t i társulat m e l l e t t v i s z o n y l a g r e n d s z e r e s e n , de rövidebben em lékeznek meg a kolozsvári, majd a d e b r e c e n i és nagyváradi előadásokról. A korkép teljességéhez hozzájárulnak a tovább élő i s k o l a i előadásokról m e g j e l e n t t e r j e d e l m e s e b b tudósítá sok , a főiiri /elsősorban az eszterházai és k i s m a r t o n i / ün nepségek, mutatványos-előadások leírásai i s . S z i n t e a l i g f o g l a l k o z i k v i s z o n t a l a p a magyarországi német színészettel, csak a magyar tárgyú német d a r a b o k a t t a r t j a szükségesnek megemlíteni. I g e n jelentősek a fordítási i r o d a l o m népszerű sítésére t e t t erőfeszítések. A gyűjteménybe f e l v e t t hírek csaknem felét ezek t e s z i k k i ; a nagyobb drámakiadványok /Ma gyar J á t é k s z í n , Erdélyi Játékos Gyűjtemény/ többször i s he l y e t kapnak az újság hasábjain. A külföldi színházi hírek közül s bécsi színházi beszámo lók állnak az érdeklődés homlokterében: az 1790-es évek s z i n t e v a l a m e n n y i jelentős színházi eseményével találkozha tunk a l a p hasábjain. Megismerkedhetünk a bécsi közönség k e d v e n c e i v e l , operaénekesekkel és balett-táncosokkal, a k o r s i k e r d a r a b j a i v a l és ünnepelt szerzőivel, az u d v a r i színházak társulatának és igazgatásának változásaival /különösen érde kes a 252.sz. c i k k / , ünnepélyes színházi a l k a l m a k k a l s t b . Az egyéb külföld színházi hírei között a párizsi tudósítá sok foglalják e l - p o l i t i k a i vonatkozásaik m i a t t - a l e g több h e l y e t ; elszórtan - inkább a kuriózum szintjén - szó e s i k néha a n g l i a i , skandináviai, olaszországi, oroszországi eseményekről i s . 1796, a p e s t i társulat szétoszlass és az i r o d a l m i élet f e j lődésének erőszakos megakasztása után a színházi tudósítá sok mennyisége és minősége szemmel láthatólag v i s s z a e s i k . S z i n t e csak külföldi színházi hírekkel találkozunk, s ezek színvonala sem éri e l a korábbiakét; többnyire nem i s önál lóan j e l e n n e k meg, hanem v a l a m i l y e n p o l i t i k a i , aktuális ese ményhez kapcsolódnak, akárcsak az 1780-as években. A magyar országi jelentések néhány d e b r e c e n i és nagyváradi előadás
általánosságokban mozgó megemlítése m e l l e t t a József nádor és felesége tiszteletére r e n d e z e t t b u d a i ünnepségek leírásá ra szorítkoznak. Ezek a tudósítások e g y s z e r sem említik az eljátszott darabok címét vagy az előadást, csak az ünnepi külsőségeket sorolják f e l . A konkrét színházi tudósítások m e l l e t t a Hadi és Más Nevezetes Történetek és a Bécsi Magyar Hírmondó hasábjain m e g j e l e n t elméleti c i k k e k érdemelnek k ü lönös f i g y e l m e t . Mindkét l a p nagy t e r e t s z e n t e l t a n e m z e t i színjátszás megteremtésével és fenntartásával k a p c s o l a t o s e l v i - g y a k o r l a t i kérdéseknek. Az 1790-es évek p o l i t i k a i esemé n y e i , az i r o d a l m i megújulás légkörében az első magyar h i v a tásos színtársulat ügye országos jelentőségű politikai-tár s a d a l m i kérdéssé n ő t t . A megélénkülő elméleti i r o d a l o m b a n a nemesi patrióta mozgalom kibontakozásával s z o r o s k a p c s o l a t ban j e l e n t k e z e t t a játékszín funkciójának új értelmezése, a "patrióta színház" elmélete. A színjátszás erkölcsnevelő szerepének változatlan hangsúlyozása m e l l e t t elsőrendű f e l adatként a n e m z e t i j e l l e g ápolása került előtérbe: dráma és színjáték szerepe a hazafiságra nevelésben. Az összefonódó morális-patrióta eszmevilág jegyében f o g a n t a H a d i és Más Nevezetes Történetek 1790. szeptember 3 - i c i k k e / 9 2 . s z . / , az első hírlapi közlemény, mely t e l j e s egészében d r a m a t u r g i a i fejtegetéseknek van s z e n t e l v e . Az új elméleti alapvetést e l sőként kifejtő c i k k az európai drámafejlődés rövid áttekin tése után részletesen e c s e t e l i a játékszínből a nemzetre h á ramló előnyöket, és konkrét j a v a s l a t o k a t t e s z egy kialakí tandó magyar színházi s z e r v e z e t r e . E nagyobb lélegzetű közlemény m e l l e t t a p e s t i és kolozsvári társulat működésének első két évéről közölt tudósításokhoz fűzött rövidebb-hosszabb megjegyzések tanúskodnak az á l t a lános kérdések iránti változatlan érdeklődésről. A magyar színikritika és d r a m a t u r g i a i i r o d a l o m 1790-es évek ben m e g i n d u l t szerény k e z d e t e i i s megszűntek a j a k o b i n u s mozgalom elfojtását követő reakció légkörében: 1796 után hosszú időre megakadt a játékszíni fejlődés és v e l e az elmé l e t i - k r i t i k a i tevékenység fellendülése i s .
FÜGGELÉK
RÖVIDÍTÉSEK EDGY GOT MDT MOSZ NJ F B énj érzj op szm szomj tr vj fv
- Erdélyi Játékos Gyűjtemény - Pukánszkyné Kádár Jolán: G e s c h i c h t e des d e u t schen T h e a t e r s i n Ungarn - Bayer József : A magyar drámairodalom története I-II. - Magyar Játékszín I - I V . - Bayer J ó z s e f : A n e m z e t i játékszín története I - I L - fordító - bemutató - énekesjáték - érzékenyjáték - opera - színmű - szomorújáték - tragédia - vígjáték - felvonás
A jegyzetutalásoknál
A HÓNAPOK NEVE Boldogasszony hava Böjt hava Böjtmás hava Szent György hava Pünkösd hava Szent Iván hava Szent Jakab hava K i s a s s z o n y hava Szent Mihály hava Mindszent hava Szent András hava Karácsony hava
l d . 4 . j e g y z . - a megfelelő j e g y z e t r e I d . 4.SZ. - megfelelő közleményre utal -
január február március április május június július augusztus szeptember október november december
JEGYZETEK
Az eszterházai / f e r t ő d i / kastély építkezései 1764-ben kez dődtek meg. Az operaház 1768-ra. a "muzsikaház" 1769-re ké szült e l . 1779. november 18-án h a j n a l b a n tâz k e l e t k e z e t t a kastély kínai tánctermében, mely hamarosan átterjedt a szín házra i s , s az épület csaknem t e l j e s e n leégett. /A tűzvész ről beszámolt a P r e j S b u r g e r Z e i t u n g és a Wiener D i a r i u m i s . / Már egy hónappal k é s ő b b , 1779. december 18-án s o r került az új színház alapkőletételére, s a l i g 10 hónap a l a t t t e l j e s felépítésére. Az építkezések idején a társulat a bábszínház ban t a r t o t t a előadásait. Az új színházépület 1780. október 15-én Johann A n t o n L e i s e w i t z J u l i u s von T a r e n t c. tragédiá jának előadásával nyílt meg. /Horányi Mátyás: Eszterházi v i gasságok 125-158.p./ 2. Mária Terézia 1780. november közepe óta súlyosan b e t e g v o l t . November 28-án elrendelték, hogy a már haldokló császárnő gyógyulásáért az összes templomban 48 órán keresztül áhíta tosságokat t a r t s a n a k . A tudósításban megjelölt dátum téves: Mária Terézia november 29-én h a l t meg. /vö. 3. j e g y z . / 3. A tudósítás november 27-re t e s z i a háromnapos ájtatosság kezdetét; Marianne főhercegnő beszámolója a n y j a haláláról v i s z o n t világosan november 2 8 - r a : " d i e nacht des 2 7 . t e n war s e h r s c h l e c h t C* • û früh f a n g t e das 4 o z i g s tündige Gebet i n a l l e n K i r c h e n v o r s i e a n " /Maria T h e r e s i a F a m i l i e n b r i e f e 176-192.p./ A B u r g t h e a t e r 1780. november 26-tól 1 7 8 1 . január 2 1 - i g v o l t zárva. /Hadamowsky: D i e Wiener H o f t h e a t e r / S t a a t s t h e a t e r / 1776-1966 T e i l I . 1776-1810 - 9-10.p./
Moszkvában 1775-től t a r t o t t a k operaelőadásokat Voroncova grófnő magánszínházában. Az épület 1780. február 26-án l e égett. Ezt követően építették f e l Maddox a n g o l épité3z t e r v e i alapján az 1780 decemberében megnyílt ún. Maddox- vagy P e t rovszkij-szinházat. 6. Az u d v a r i gyász idején /általában 6 héten keresztül/ t i l o s v o l t ünnepségek és színielőadások tartása és látogatása. Pozsony színházépülete - a l e g s z e b b és l e g n a g y o b b magyar kőszínház a X V I I I . században - 1776-ban nyílt meg. 1781-ben Kuhn v o l t temesvári igazgató német társulata játszott a v á r o s b a n , műsorukból csak egy előadásról van a d a t u n k / L e s s i n g E m i l i a Galottijának előadása 1 7 8 1 . május 1-én/, a január 21-én játszott szomorújátékról nem tudunk közelebbit. /Heppn e r : A p o z s o n y i német színészet története a X V I I I . század ban./ A bécsi B u r g t h e a t e r b e n szintén január 21-én v o l t az első előadás. 7. M i t ridâtes szomorú játék. M e l l y e t magyarra f o r d i t o t t Zec h e n t e r A n t a l . Posonyban, 1 7 8 1 . L a n d e r e r M i h á l y n á l . A darab R a c i n e : M i t h r i d a t e c. tragédiájának fordítása. Zechente r A n t a l korának e g y i k l e g s z o r g a l m a s a b b , bár nem legtehetsé gesebb fordítója, a magyar színjátszás ügyének l e l k e s elő h a r c o s a v o l t . A német származású Z e c h e n t e r fordításai n y e l v i szempontból nem a legsikerültebbek, talán a c i k k b e f e j e ző mondatai i s e r r e u t a l n a k . Egyéb darabfordításai: G e k l e n A d e l a i d a / V o l t a i r e után/ 1772. Fédra és H y p p o l i t u s / E u r i p i d e s után prózában/ 1775. Horátziusok és Kurátziusok / C o r n e i l l e után/ 1 7 8 1 . A hitető Mahomet / V o l t a i r e u t á n / Pozsony, é . n . Ezek közül csak az utóbbit játszották P e s t e n 1785-ben, Rádayék műkedvelő előadásán, / v ö . 5 9 . j e g y z . /
Z e c h e n t e r a Fédra és H y p p o l i t u s híres előszavában az elsők között hangsúlyozta a magyar színjátszás megteremtésének szükségességét. E n t w u r f zu e i n e n / s i c / u n g a r i s c h e n N a t i o n a l t h e a t e r , I n e i n e r Rede an das V a t e r l a n d . Pressburg 1779. A névtelenül m e g j e l e n t röpirat e g y i k e a magyar színháztörté net l e g b e c s e s e b b emlékeinek. A mű a magyarországi színját szás létrehozásának fontosságát hangsúlyozó, j o z e f i n i s t a szellemű elméleti fejtegetések m e l l e t t konkrét kérdéseket /a p e s t i állandó színház létrehozása és fenntartása, magyar repertoár megteremtése, színészek képzése/ i s f e l v e t e t t . Szerzősége a s z a k i r o d a l o m b a n sokáig v i t a t o t t v o l t - S z i n n y e i /és nyomán Pukánszkyné/ s z e r i n t Ungváry Dános úttörő szí nész műve, Bayer Dózsef a kortárs megnyilvánulások alapján F r e n d e l István százados szerzőségét t a r t j a valószínűnek. / S t a u d : Bayer Dózsef tudományos munkássága - 167-169.p./
8. Gr. T e l e k i Ádám 1773-ban m e g j e l e n t Corneille-fordítását, melyet n y e l v e z e t e m i a t t ßessenyei György i s példaképűi ál lított /a H o l m i 33. részében/ kortársai e l é , tekintjük álta lában a magyar drámai fordítás kezdetének. A mú előszavában T e l e k i a magyar n y e l v ápolására, külföldi darabok fordításá ra buzdította kortársait. 9. C h r i s t i a n Fürchtegott G e l l e r t az 1780-as évek végén az e g y i k legnépszerűbb német író v o l t Magyarországon. M o r a l i s c h e Ge d i c h t e /1754/ c. müvének i t t idézett fordításáról n i n c s t u domásunk, mint ahogy az i t t h i r d e t e t t azonosíthatatlan víg játékok megjelenéséről sem. /Császár: D e u t s c h e Elemente i n d e r u n g a r i s c h e n D i c h t u n g des X V I I I . D a h r h u n d e r t s - 37.p./ 10. A Magyarországon 1665 óta fennálló p i a r i s t a rend az i s k o l a i előadások gyakorlatának fenntartásával, s az azokhoz készí t e t t nagyszámú e r e d e t i és fordított d a r a b b a l i g e n jelentős s z e r e p e t játszott a magyar világi színjátszás előkészíté-
seben. Az évzáró alkalmából Nagykanizsán előadott d a r a b f e l tehetőleg a Les deux Chasseurs e t l a Laitière /Das M i l c h m ä d chen und d i e Jäger/ c. opera / L o u i s Anseaume-Egidio Romulado D u n i , 1767./ Hogy nyomtatásban m e g j e l e n t v o l n a , a r r a n i n c s adat. 11. Ez a rövid beszámoló a híres eszterházi vigasságok egyikéről ad hírt, melyeknek sorát 1770 szeptemberében Eszterházi / F é n y e s / Miklós h e r c e g /1717-1790/ unokahúgának P o z z i gróffal kötött házassága alkalmából r e n d e z e t t több napos ünnepség s o r o z a t n y i t o t t a meg. Különösen n e v e z e t e s e k 1772-ben Rohan h e r c e g , 1773-ban Mária Terézia és 1775-ben a bécsi u d v a r lá togatásának tiszteletére r e n d e z e t t ünnepségek Eszterházán. A vigasságok különböző látványosságai és szórakozásai e g y e t l e n nagy színjátékká o l v a d t a k össze /lakomák, vadászatok, tűzijátékok, h a n g v e r s e n y e k , o p e r a - és színielőadások, báb játék, pantomim s t b . / , melyben a művészi események csak egy műsorszámot j e l e n t e t t e k a többi között. A tudósítások így általában megelégszenek a különféle események felsorolásá v a l , s nem említik az előadott operák vagy színdarabok c í mét. A l b e r t szász-tescheni h e r c e g /1738-1822/, Mária K r i s z t i na főhercegnő férje, m i n t Magyarország helytartója 1765-1780 között Pozsonyban székelt. A közeli Eszterházán többször i s m e g f o r d u l t , így p l . 1773-ban feleségével együtt inkognitó ban részt v e t t Haydn L ' i n f e d e l t a d e l u s a c. operájának bemu tatója alkalmából r e n d e z e t t ünnepségeken. /Horányi: E s z t e r házi vigasságok - 62 k k . p . / 12. Eszterházán az állandó operaegyüttes m e l l e t t német prózai társulatok i s s z e r e p e l t e k , ezek szerződése általában csak a nyári szezonra szólt. Télen v a l a m e l y i k közeli város /Pozsory Sopron s t b . / színházában t a r t o t t a k előadásokat. 1778-1785 között Franz Joseph D i w a l d társulata játszott Eszterházán. /Horányi: Eszterházi vigasságok - 116.kk.p./
(
A főúri palotákban és B u r g t h e a t e r b e n t a r t o t t "muzsikális akadémiák" j e l e n t i k a bécsi hangversenyélet k e z d e t e i t . A B u r g t h e a t e r b e n 1755 óta t a r t o t t a k k o n c e r t e k e t , azokon a napo kon, m i k o r nem v o l t előadás /pénteken p l . / , és a színházi évadok közötti szünetekben. /Bécsben a szezon húshagyó k e d den végződött és húsvét hétfője v o l t az új évad k e z d e t e / / H e l l e r : A bécsi színügy Mária Terézia és I I . Dózsef a l a t t 27.p./ Maximilián főherceg / 1 7 5 6 - 1 8 0 1 / kölni választófejedelem, münsteri hercegérsek. A l b e r t herceg l d . 1 1 . j e g y z . 14. Pál későbbi o r o s z cár, e k k o r o r o s z nagyherceg / 1 7 5 4 - 1 8 0 1 / feleségével, Zsófia O o r o t t y a württembergi hercegnővel 1781 novemberében inkognitóban t e t t látogatást Bécsben, / l d . 16-17.sz. i s / 15. A dátum e l í r á s , feltehetőleg november 10. h e l y e t t . F r i g y e s württembergi n a g y h e r c e g , 1795-től király /1732-1797/. A tudó sításban említett napokon a következő d a r a b o k a t adta '* elő a Burgtheaterben : november 1 1 . - I p h i g e n i a a u f T a u r i s /Chr.W. G l u c k / november 12. - D i e F a m i l i e / L . Schröder/ Y a r i k o /•. P e l z e l / Az 1741-ben létesített B u r g t h e a t e r t a Burg bálterméből a l a kították át u d v a r i színházzá. 1752-1772 között f r a n c i a tár s u l a t o k játszottak benne, majd különböző bérlők kezén v o l t . A B u r g t h e a t e r t a német n e m z e t i törekvéseket aktívan támoga tó I I . József 1776. március 2 2 - i r e n d e l e t e e m e l t e a német színészet és drámairodalom ápolására h i v a t o t t Hof-und N a t i onaltheaterré. /Hadamowsky i.m. IX-X.p./ 1
Az orosz n a g y h e r c e g i pár látogatására l d . I 4 . , j e g y z . Z e m i r e und Azor /André Grétry-Jean-Francois M a r m o n t e l / . é n j . 4 f v . Bécsben 1799. október 13-án Játszották először. 17. O l i v i e /Johann C h r i s t i a n Brandes/ t r . 5 f v . B : Burgtheat e r , 1776. április 20. A l c e s t e / C h r i s t o p h w i l l i b a l d Gluck - R a n i e r i de C a l s a b i g i / op. 3 f v . B: B u r g t h e a t e r , 1767. december 26. felújítás: 1 7 8 1 . december 3. /A schönbrunni előadás tehát megelőzte a felújítást!/ A schönbrunni kastély parkjában 1673 óta r e n d e z t e k operaelő adásokat. Az 1746-ban épült kastélyhoz 1747 óta rokokó szín ház i s t a r t o z o t t , mely l 7 6 6 - l 7 6 7 - e s átépítése és kibővítése után a császári család magánszínházaként számos udvari-szín házi ünnepség, több jelentős bemutató színhelye v o l t . G l u c k , C h r i s t o p h W i l l i b a l d /1714-1787/ német zeneszerző, a barokk opera reformátora. Zeneszerzési e l v e i t nagy r e f o r m operája, az A l c e s t e /1767/ előszavában f o g l a l t a össze. A pá pa 1756-ban Rómában l o v a g i és nemesi címmel tüntette k i . 18. Az 1673 óta a P a l a i s Royal épületében működő párizsi opera először 1763-ban égett l e ; 1770-ben újjáépítették. Az 1781. június 8 - i második tűzvész Gluck Orpheus c. operájának elő adásán k e l e t k e z e t t . Ekkor a társulatot a Rue B e r g e r - n levő S a l l e des Menus P l a i s i r s - b e helyezték á t , és rendkívül rö v i d idő a l a t t új színházat építettek számára a P o r t e S t . M a r t i n m e l l e t t , mely 1781 októberében n y i l t meg. 19. A mantuai Regio Ducale T e a t r o Nuovo 1732-ben nyílt meg; az említett 1781-es tűzvész t e l j e s e n l e r o m b o l t a . A milánói Scala mintájára újjáépített színházat 1783. május 10-én n y i -
tották meg. A közbeeső időben az 1608-ban épült Oucale T e a t ro Vecchióban tartották az előadásokat, / v o . 42.sz. i s / 20-21. A X V I . század végétől r e n d s z e r e s e n s z e r e p e l t e k a n g o l színtár s u l a t o k Németország és Németalföld különböző városaiban. Elő adásaik, m e l y e k e t kezdetben a n g o l , a X V I I I . században már német n y e l v e n t a r t o t t a k , nagy hatást g y a k o r o l t a k a német drámairodalom fejlődésére. / H e l l e r i.m. 12-14.p./ 22. vármegyét 1716-ban f o g l a l t a v i s s z a S a v o y a i Oenő a tö röktől, 1 7 7 8 - i g t e m e s i bánság néven külön tartomány v o l t . Lúgos mezővárost 1369-ben említik először az o k l e v e l e k . A német nyelvű műkedvelő előadásról további a d a t o k nincsenek b i r t o k u n k b a n , a tudósításhoz fűzött szerkesztői megjegyzés a 7 . S Z . gondolatmenetét f o l y t a t j a . Lengyelországban az 1765-ös rövid életű n e m z e t i színházi k í sérlet után 1779 novemberében nyílt meg a varsói nemzeti színház / T e a t r Narodowy/, a h o l fordított d a r a b o k m e l l e t t ha marosan e r e d e t i l e n g y e l színmüvek i s színre kerültek.
T e m e 9
23. H i l v e r d i n g /Hűlverding/, Josef neves osztrák színészcsalád s a r j a , színigazgató. Társulatával s z i n t e egész Magyarorszá got bejárta. Előbb Sopronban, majd 1778-tól Nagyszebenben t a r t o t t a k előadásokat. Az első magyarországi német színházi l a p , a s z e b e n i T e a t r a i i s c h e s W o c h e n b l a t t kiadása i s az ő nevéhez fűződik. Szebenből együttesével Kassára távozott, a h o l faszínházat épített. / F i l t s c h : G e s c h i c h t e des deutschen T h e a t e r s i n Siebenbürgen 540.kk.p.; Pukánszkynó Kádár Jolán: G e s c h i c h t e des d e u t s c h e n T h e a t e r s i n Ungarn 3 8 . k k . p . /
A Les nonnes de l a Congrégation de Notre-Dame nevű apácaren det Mária Terézia telepítette Magyarországra. Pozsonyban, Pécsett és Temesváron v o l t a k rendházaik. A rend nőneveléssel és f r a n c i a nyelvtanítással f o g l a l k o z o t t . A p o z s o n y i apácako l o s t o r növendékei a X V I I I . s z . közepétől többször t a r t o t t a k f r a n c i a n y e l v i színielőadásokat. /1764-ben p l . az u d v a r j e lenlétében M e t a s t a s i o T i t u s és C y r u s c. d a r a b j a i t játszották, szintén franciául./ Az 1782-es ünnepségen részt vevő Batthyány Dózsef hercegprí más, bíboros /1727-1799/ nagy művészetbarát v o l t , kastélyai ban számos h a n g v e r s e n y , színi- és operaelőadás került meg rendezésre. 25. A nagyváradi k o n v i k t u s előadása a kései i s k o l a i színjátékok sorába i l l e s z k e d i k be. A magyarországi protestáns és r e n d i kollégiumokban a X V I . század közepétől r e n d s z e r e s e n t a r t o t tak színielőadásokat, általában karácsonykor, f a r s a n g k o r , i l l . az évzárók alkalmával /október-november/. A r e n d i i s k o lák I I . Dózsef rendeletére történt megszüntetése után a pa p i szemináriumokban élt tovább az i s k o l a i színjátszás gya k o r l a t a . A Le Commode c. darabról nem rendelkezünk a d a t o k k a l . A nagyváradi püspök e k k o r K o l l o n i c h László /1780-87 között/. 26. I l l e i Dános /1725-1794/ j e z s u i t a tanár, író, fordító. T o r nyos Péter c. 1789-ben k i a d o t t f a r s a n g i játéka - korának e g y i k l e g s i k e r e s e b b iskoladrámája - az első p e s t i magyar társulat műsorán i s s z e r e p e l t . L a t i n nyelvű iskoladrámái / L u d i t r a g i c i .../ 1791-ben j e l e n t e k meg Komáromban. I t t idézett munkái: Salamon, Ptolomaeus és T i t u s z , három szomorújáték .kettejét ennek maga szerzetté, harmadikát p e d i g Metasztáziusból f o r d i t o t t a és az elől-járóinak engedelméből k i botsátotta Kas sa , 1767
Boë'thius, A n i t i u s M a n l i u s Severus / k b . 480-524/ rónai f i l o zófus müvének idézett fordítása: B o e t z i u s A n i t z i u s M a n l i u s T o r q u a t u s S e v e r i n u s V könyvei a philosofiának vagy i s böltsességnek vigasztalásaról, m e l l y e ket magyarra f o r d i t o t t I l l e i Dános. K a s s á n , 1766 / 2 . kiadás u . o t t , 1773/ C a u s s i n u s , N i c o l a u s - j e z s u i t a teológus 27. Angliában a X V I I I . század végén nagy d i v a t j a v o l t a különbö ző l o v a s produkcióknak, számos színház i s épült az i l y e n j e l legű előadások céljára, / v ö . 4 3 4 . j e g y z . / Hyam /1755 k - 1845/ híres a n g o l l o v a s , társulatával először Angliában t a r t o t t lovasbravúr-előadásokat, majd b e u t a z t a a k o n t i n e n s t i s . 1776-tól Bécsben a H e t z t h e a t e r b e n t a r t o t t óriási sikerű előadásokat. Magyarországi turnéjának további állomására l d . 31.sz. 28. M e t a s t a s i o / t k p . P i e t r o T r a p a s s i / /1698-1782/ o l a s z dráma író, l i b r e t t i s t s , 1730-tól haláláig bécsi u d v a r i költő. Melodrámáival, az opera s e r i a típusának megteremtésével dön tően befolyásolta az o p e r a fejlődését. Librettóit a k o r l e g nevesebb komponistái zenésítették meg, az e g y i k l e g s i k e r e s e b b e t , az 1724-ben k e l e t k e z e t t E l h a g y o t t Didót / D i d o n e abbandonata/ több m i n t ötvenen, Haydn báboperát i s írt belő le. 29. Der Graf von Wal trón o d e r d i e S u b o r d i n a t i o n , H e i n r i c h F e r d i n a n d Möller d a r a b j a / 1 7 7 6 / az ún. látványos színmüvek mű fajában hosszú i d e i g az e g y i k legnépszerűbb v o l t . M a g y a r o r szágon még az 1830-as években i s előadták. S c h i k a n e d e r lát ványos szabadtéri előadáson v i t t e színre Pozsonyban és Győrben / l d . 36. j e g y z . / . Az első "magyar" színielőadás, a Mayer-Ditelmayer-féle kísérlet műsorán i s ez a d a r a b s z e r e p e l t . Az első p e s t i magyar társulat 1792. július 13-án mu-
tattá be. /vö. 50. és 164.sz./ Kónyi János /7-1792?/ strázsamester, író, fordító. 16 f o r d í t á s a , i l l . átdolgozása i s m e r e t e s . Bár nem v o l t különösebb írói tehetség, rendkívül jó érzékkel választotta meg fordí tásai tárgyát: G e l l e r t , Gessner, Marmontel s t b . müveinek á t ültetése m e l l e t t alábbi drámafordításairól v a n tudomásunk: O r f e u s és E u r i d i t z e / i s m e r e t l e n német szerző után/ Pest,1774. Az első hajós / ó n j . Gessner u t á n / Buda, 1790. E r e d e t i drámai művei nem i s m e r e t e s e k . Royer Ferenc A n t a l / ? - ? / nyomdász, könyvkiadó. P e s t i nyomdá j a 1778-ban k e z d t e meg működését. 30. Gróf Wal trón l d . 29. j e g y z . 31. A n a g y s z e b e n i i s k o l a i színjátszás első nyomai a XVI. s z . m á s o d i k feléből valók. A s z e b e n i hivatásos színészet virágko ra a z o k r a az évekre e s i k , m i k o r a város az erdélyi főkor mányszék és k a t o n a i főparancsnokság székhelye, s így m i n t e g y főváros v o l t . Az első i s m e r t hivatásos e g y ü t t e s , G e r t r u d Bo d e n b u r g német társulata 1761-66 kőzött játszott a városban. Utána a rögtönzések, mutatványosok, Hanswurst-előadások egy időre ismét t e r e t n y e r t e k , s csak H i l v e r d i n g társulatának s z e b e n i tartózkodása idején /1778-1781 - l d . 23. j e g y z . / l e n dült f e l a színház. / F i l t s c h i.m. 527.kk.p./ Hyam lovas-tár sulatára l d . 2 7 . j e g y z . 33. A B u r g t h e a t e r 1782. június 8-14. között v o l t zárva. 34. A Hecc-szinházak, a mai c i r k u s z o k ősei, melyekben állatvia d a l o k k a l , medvetáncoltatással s t b . szórakoztatták a nézőket, a X V I I I . század közkedvelt szórakozóhelyei v o l t a k Európában.
Bécsben a s p a n y o l örökösödési háború idején t e r j e d t e l a hecc d i v a t j a . A H e t z t h e a t e r 1710-ben épült f e l , s csak 1796os leégésekor szűntek meg az állatviadalok a városban. /Zoltán: A barokk Pest-Buda 154 s k . p . / 35. A kálvinista Genf vezetői hosszú időn keresztül megakadályoz ták a r e n d s z e r e s színházi élet kibontakozását a városban. V o l t a i r e már 1754-ben megkezdte a h a r c o t a színészet érdeké ben, de a K o n s i s t o r i u m csak 1766-ban engedélyezte, hogy Condé h e r c e g társulata előadásokat t a r t s o n Genfben. Az ebben az évben létrehozott faszínház azonban 1769-ben leégett, s a színészeknek e l k e l l e t t hagyniuk a v á r o s t . Csak 1783-ban épült f e l a tudósításban i s említett, ezerszemélyes kőszínház. 36. S c h i k a n e d e r , Emanuel /1751-1812/ osztrák színész, színigaz gató, darabszerző. Az 1780-as évek végén bejárta M a g y a r o r szág egy részét. Társulatát a l e g j o b b a k között tartották szá mon, műsorán a drámairodalom k l a s s z i k u s alkotásai m e l l e t t operák, énekesjátékok és közönségvonzó, látványos d a r a b o k s z e r e p e l t e k . Pozsonyban 1782 novemberétől 1784 tavaszáig játszott. A Gróf W a l t r o n t / l d . 29. j e g y z . / i t t m u t a t t a be 1783-. május 11-én szabad ég a l a t t , s e z t az előadást ismétel te meg s z e p t e m b e r i győri vendégsze replése alkalmával. Z i c h y Károly /1753-1826/ országbíró 37. A p e s t i rendszeres német színészet a X V I I I . s z . második f e lében v e t t e kezdetét. Az első név s z e r i n t i s m e r t társulat 1770-ben Johann M a t h i a s Menninger vezetésével játszott a vá rosban. Az első p e s t i játszóhely, az 1774-ben megnyílt Ron d e l l a létrehozása F e l i x Berner nevéhez fűződik. 1783-ban Johanna Schmallögger társulata játszott a városban, ez az első é v , melynek t e l j e s színházi műsorát ismerjük. A b u d a i színészet v a l a m i v e l később i n d u l t meg: 1783 áprilisában a p e s t i társulatból kivált színészek Johann Mayer vezetésével a Reischl-bódéban kezdték meg előadásaikat, / l d . 50. j e g y z /
/ B i n a l : D e u t s c h s p r a c h i g e s T h e a t e r i n Budapeet 29.kk.p./ 38. Gr. Almási Pál / 1 7 4 9 - 1 8 2 1 / 1783-ban f i u m e i kormányzó, később királyi b i z t o s és egyéb magas tisztségek viselője. Fiume színházi élete a X V I I I . s z . v é g é n j e z s u i t a i s k o l a i és m ű k e d velő előadásokkal i n d u l t meg. A város első színháza 1753 után épült; 1769-1797 között Giuseppe Bono társulata játszott benne. 39. Muhamed Ben A b d i l Melák marokkói követ 1783 februárjától f o l y t a t o t t tárgyalásokat k e r e s k e d e l m i egyezmény megkötéséről Bécsben. Gr. R o s e n b e r g - O r s i n i , Franz v o n /1725-1796/ - I I , József i d e jén jelentős tisztségeket v i s e l t , 1766-tól több ízben a B u r g t h e a t e r igazgatósági t a g j a . Nemzetiségi játszó h e l y • B u r g t h e e t e r / l d . 15. j e g y z . / A l c e s t e l d . 17. J e g y z . 40. M e t a s t a s i o r a l d . 28. Jegyz. Az érem l a t i n f e l i r a t a : "Az o l a s z Sophoclesnek Bécs. Szüle t e t t Rómában 1 6 9 8 . e l h u n y t Bécsben 1782." 41. Az ú n . normanapok szabályozása s z e r i n t /Mária Terézia 1753, 1 7 6 5 , 1772-es r e n d e l e t e , I I . Oózsef 1781-es r e n d e l e t e / az egyházi ünnepek m e l l e t t az e l h u n y t uralkodó/k/ halálának é v fordulóján i s t i l o s v o l t színielőadásokat t a r t a n i . E x e q u i a e e r e d e t i l e g temetési szertartást j e l e n t , a k a t o l i k u s egyházi g y a k o r l a t b a n p e d i g a temetésen elhangzó imádságokat és énekeket, tágabb értelemben a temetés utáni gyászmiséket. 42. Az A u s z t r i a olaszországi p o l i t i k a i uralmát biztositó r a s t a d t i béke /1714/ értelmében Lombardia egy része /Mantua, M i l a no s t b . / közvetlenül osztrák fennhatóság alá került. H e l y -
tartója Ferdinánd főherceg /1754-1806/, ennek felesége M a r i a B e a t r i c e d'Esté modenai hercegnő v o l t . Maximilián herceg l d . 13. j e g y z . Az 1781-es tűzvész / l d . 19.sz./ után újjáépített m a n t u a i színház 1783. május 10-én az I I T r i o n f o d e l l a Pace / G i u s e p pe S a r t i - C e s a r e O l i v i e r i / c. operával nyílt meg. 43. Z o n d i a u f dem u n g a r i s c h e n S c h l o s s e O r e g e l e i n O r i g i n a l t r a u e r s p i e l i n d r e i A k t e n . P r e s z b u r g , 1783 bey J o h . M i c h . Lande rer. G r o s , Johann /1759-1839/ b a z i n i német polgár, tanár, színműíró. A d a r a b o t Eszterházán Oiwald társulata 1783. s z e p t . 26-án m u t a t t a be, Pozsonyban 1784. július 11-én játszotta először S c h i k a n e d e r együttese, s később i s gyakran s z e r e p e l t a magyar országi német színtársulatok műsorán. Az első p e s t i magyar társulat 1795. aug. 21-én Pétzely György fordításában v i t t e színre / Z o n d i György vagy Drégely várának veszedelme címmel/. Gros S z o n d i j a a k o r s z a k b a n egyre szaporodó magyar tárgyú né met darabok e g y i k e , tárgya S z o n d i György helytállása Drégely várának 1552-es o s t r o m a k o r . A német színtársulatok az 1780as évektől egyre g y a k r a b b a n kísérleteztek a magyar történe lemből v e t t témákkal a magyar közönség megnyerésére. S c h i k a neder 1784-es p o z s o n y i műsorán még két hasonló tárgyú darab szerepelt. A tudósítás nemcsak a tárgyválasztást h e l y e s l i , hanem e l v i kérdések kifejtésére i s felhasználja az a l k a l m a t . A színjá ték funkciójának erkölcsi oldalról való megvilágítása drama t u r g i a i i r o d a l m u n k jelentős emlékévé t e s z i a felvilágosodás ra jellemző "morális színház" eszméjének jegyében f o g a n t c i k k e t . Az írás, melyen világosan felismerhető a s o n n e n f e l s i színházeszmény hatása, a X V I I I . s z . világnézetében központi s z e r e p e t játszó hasznossági e l v alapján hangsúlyozza: a színház az erkölcs iskolája, mert "a vétkektől való irtódz á s r a , a V i r t u s n a k p e d i g követésére" n e v e l .
Hanswurst - német k o m i k u s népi a l a k , a rögtönzött darabok hőse, a felvilágosodás színházi reformátorainak / G o t t s c h e d , S o n n e n f e l s / céltáblája. Mária Terézia 1752-ben b e t i l t o t t a a Hanswurst-előadásokat Bécsben, de azok különböző formákban szívósan tovább éltek. 44. I I . Oózsef átfogó koncepciójának részét képezte az egyetemi oktatás r e f o r m j a i s . Az 1777-ben Mária Terézia által Budára h o z o t t nagyszombati egyetemet az 1784/85-ös tanévtől P e s t r e h e l y e z t e át, s a német n y e l v és i r o d a l o m oktatására létre h o z o t t új tanszékre a j o z e f i n i z m u s képviselőit /Werthes Ke lemen, A l o i s H o f f m a n n / nevezte k i . 45-46. Kumpf , Hubert / 1 7 5 7 - 1 8 1 1 / osztrák színész, énekes. Müncheni pályakezdése után 1778-tól Schmallögger társulatá ban Pozsonyban játszik, 1779-ben u g y a n o t t igazgató. Prágai, brünni, németországi fellépések után 1783-ban S c h i k a n e d e r r e l együtt i g a z g a t j a a p o z s o n y i társulatot. 1784 nyarán együttesükkel P e s t e n vendégszerepeltek; ők tartották az első operaelőadást i s : D i e Schule d e r E i f e r s u c h t / L u d w i g Zehn mark/ c. énekesjátékkal. 1784 szeptemberében visszatértek Pozsonyba, majd onnan Bécsbe, a h o l a Kärntnertortheaterben léptek f e l . Kumpf 1785-89 között Erdődy gróf p o z s o n y i opera társulatát i g a z g a t t a , / l d . 9 1 . j e g y z . / / B i n a l i.m. 38.p./ S c h i k a n e d e r r e l d . 36. j e g y z . Az áll/tólagos incidensről S c h i k a n e d e r életrajzírójának meg jegyzésén kívül /"wo e r s i c h / t i . P e s t e n / j7. J d u r c h L i e b s c h a f t e n und e x t e m p o r i e r t e Reden unmöglich m a c h t e " / nem t u dunk közelebbit. /Komo rzynski: Emanuel S c h i k a n e d e r 8 . p . / 47-48. I I . József Pozsonyban átutazóban október 8-án és 10-én lá t o g a t o t t e l a színházba, a h o l egy német operaelőadást és S c h i k a n e d e r új darabját / K i n d e r , r e i z e t euere E l t e r n , und
E l t e r n , r e i z e t e u e r e K i n d e r n i c h t / t e k i n t e t t e meg. Az utóbbi ban S c h i k a n e d e r p e s t i tartózkodásának élményét, egy s z e r e l mespár kettős öngyilkosságát d o l g o z t a f e l . / K o m o r z y n s k i i.m. 9.P./ 49. Temesváron 1761-től a s z e r b városháza termében léptek f e l a különböző német társulatok, mely 1781-től kizárólag színházi célokat szolgált, majd 1795-ben színházzá építették át. A vá r o s t általában Nagyszebennel közös társulat látta e l . /1782-r 83-ban C h r i s t o p h S e i p p együttese játszott a két városban./ Az 1784-es év p o l i t i k a i nyugtalanságai m i a t t a r e n d s z e r e s színjátszás egy i d e i g szünetelt - valószínűleg e z t az űrt használták f e l az újra feltünedező komédiások és rautatványo sok, m i n t a tudósításban említett o l a s z i s . 50. A b u d a i színészet I I . József 1783. november 2 8 - i rendeleté v e l v e t t nagyobb lendületet, mely a dikasztériumokat / H e l y tartótanács, u d v a r i kamara, hétszemélyes tábla/ Budára he l y e z t e . A városba települő nagyszámú h i v a t a l n o k szórakozta tásának biztosításéra a császár már e k k o r t e r v b e v e t t e egy b u d a i színház létesítését i s . S e z t az új közönséget i g y e k e z e t t meghódítani az újonnan létrejött b u d a i német társulat i s . / l d . 37. j e g y z . / 1784. november 14-én magyar n y e l v e n ad ták elő a k o r e g y i k sikerdarabját, a Gróf W a l t r o n t . / l d . 29. j e g y z . / Ez az előadás, ha nem i s tekinthető a magyar szín játszás kezdetének /kudarcát a tudósítás enyhe kritikája i s j e l z i / , b e i l l e s z k e d i k a magyarországi német színészet pró bálkozásába, hogy a h a z a i közönséget magyar tárgyú d a r a b o k , magyar nyelvű betétek előadásával megnyerje / l d . részlete sebben: Bayer: Az első magyar színielőadás és a Gróf W a l t ron/. B e s s e n y e i György / 1 7 4 7 - 1 8 1 1 / színművei: Ágis tragédiája /1772/ Hunyadi László /1772/
Buda tragédiája / 1 7 7 3 / A filozófus /1777/ Közülük csak az utóbbi s z e r e p e l t a magyar színjátszás műso rán: P e s t e n 1792. június 4-én mutatták be / l d . 1 6 1 , 164.sz./ Kónyi János l d . 29. j e g y z . Pétzeli József /1750-1792/ a k o r e g y i k legkiválóbb műfordító j a , művei közül e k k o r még csak V o l t a i r e Zaire-jának fordítá sa j e l e n t meg / l d . még 52, 74.sz./. 51. A c i k k a továbbiakban B e s s e n y e i A filozófus c. vígjátékának hősét, P o n t y i t idézve m a r a s z t a l j a e l a k o r a b e l i nemesség nagy részének tájékozatlanságát, a világban való járatlansá gát. 52. Z a y r T r a g é d i a , mely f r a n c z i a versekből u g y a n a n n y i számú s lábu v e r s e k b e f o g l a l t a t o t t . I r t a V o l t a i r e , f o r d . Pétzeli Jó z s e f . G y ő r , 1784. Pétzeli József / l d . 50. j e g y z . / Zaire-fordítását költőisége, jó verselése és kifogástalan magyarsága a k o r legsikerültebb drámafordításává t e s z i . A Z a i r e ennek ellenére nem s z e r e p e l t a magyar színjátszás műsorán, hatása inkább i r o d a l m i v o l t . Pétzeli másik három Voltaire-forditása v i s z o n t színpadra ke rült / l d . 74. j e g y z . / . 53. A szerkesztő - Szacsvay Sándor - i r o n i k u s megjegyzése a k o r d i v a t o s szomorújáték-sémáit gúnyolja k i . 54. L a x e n b u r g Bécstől 11 km-re fekvő helység, a császári család nyaralóhelye. A T a v o r i t a " kastélyt Mária Terézia 1753-ban építtette át férje számára, s e k k o r készült a színházépület i s . A kastélyszínházban a bécsi u d v a r i színház társulatának t a g j a i léptek f e l . I I . József a korábban elbocsátott o l a s z
társulat helyébe 1781 őszétől / 1 7 8 5 - i g / újra b a l e t t k a r t és o l a s z operaegyüttest szerződtetett a B u r g t h e a t e r német prózai társulata mellé. 55. Württembergi Erzsébet Ferenc főherceg /1792-1835 I . Ferenc császár/ első felesége. Ferenc napja október 4. 56-57. Ez a k é t , színháztörténeti szempontból jelentős a d a t o k a t nem tartalmazó tudósítás j e l z i , mennyire s z e r v e s tartozékai v o l tak a X V I I I . században a színielőadások a magas rangú vendé gek tiszteletére r e n d e z e t t ünnepségeknek, látványosságoknak. A svéd király I I I . Gusztáv /1746-1792/. 58. H i b e r n i a - Írország l a t i n neve. Írországban az 1760-as évektől kezdve n a p i r e n d e n v o l t a k az a n g o l e l l e n e s megmozdulások: ezek eredményeként A n g l i a 1782ben jelentős p o l i t i k a i engedményekre kényszerült. D u b l i n első színháza 1637-ben ny Üt meg, s a l e g r a n g o s a b b a k e g y i k e v o l t Angliában. G a r r i c k p l . i t t játszotta e l legelő ször /Londont megelőzve/ 1742-ben óriási s i k e r r e l a Hamlet címszerepét. Ez az első beszámoló a Magyar Hírmondó hasábja i n , melyben a színház mint p o l i t i k a i események színhelye s z e r e p e l . A továbbiakban /elsősorban a f r a n c i a f o r r a d a l o m kapcsán/ számos hasonló tudósítás j e l e n t meg a magyar hírla pokban. 59. A p e s t - b u d a i német színházak bérlője 1785 áprilisától T u s c h l Sebestyén, a társulat művészeti igazgatói H e i n r i c h B u l l a és Dosef Schmallögger v o l t a k . Az előbbi a színdarabokat i g a z g a t t a , majd 1787-től a társulat egyedüli vezetője l e t t ; Schmal lögger hatáskörébe a balettelőadások t a r t o z t a k . V o l t a i r e
Mahometjenek Zechenter-féle fordításáról l d . 7. j e g y z . A ma gyar nyelvű világi színjátszás első kísérlete egy műkedvelő együtteshez, az i f j . Ráday Gedeon által s z e r v e z e t t , tanulók ból és f i a t a l hivatalnokokból álló Magyar Dáttzó Társasághoz fűződik. Tevékenységükről, mely - K a z i n c z y s z e r i n t Batsányi hibájából - hamarosan megszakadt, ez a híradás s z i n t e az egyetlen a d a t . A H a d i Történetek s z e r i n t / l d . 1 1 8 . s z . / Simái Kristóf Mesterséges ravaszság c. darabját i s játszották v o l na 1785-ben. A Mahomet-előadásról szeptember 12. és 1 4 - i dá tummal, de az óv megnevezése nélkül fennmaradt színlapok nem tüntetik f e l a szereplők nevét. W a l d a p f e l s z e r i n t kétséges, hogy ezek a Magyar Játtzó Társaság t a g j a i , vagy a Schmallögger és B u l l a igazgatása a l a t t levő német színészek v o l t a k - e / W a l d a p f e l : ötven év Buda és Pest i r o d a l m i életéből, 41.p./ - j e l e n tudósítás azonban elég világosan eldönti a kérdést: "Nem elég v o l t ez i l l y e n Theatromon még soha nem v o l t I f f j a k tól?". Z a i d , Z o b i r - a d a r a b szereplői. Nagy jelentőségű a tudósításhoz c s a t o l t hosszabb fejtegetés a játékszín szerepéről és fontosságáról, mely a "morális színház" elméletének továbbfejlesztése a 43.sz. c i k k h e z ké p e s t . A beszámolót valószínűleg Batsányi János í r t a , a k i t a g j a v o l t a Ráday-féle társaságnak és a Magyar Hírmondóval i s k a p c s o l a t b a n állt / l d . bővebben: S o l t Andor: D r a m a t u r g i a i i r o d a l m u n k k e z d e t e i , 43-45.p./. 60. S z e r e n t s i Nagy István /7-1789/ győri református lelkész, teológus Kovásznai /Tóth/ Sándor /1730-1792/ marosvásárhelyi főisko l a i tanár. I t t h i r d e t e t t fordításai: Két komédia, melyek közül az e g y i k Plautusból / M o s t e l a r i a / , a másik Terentziusból / A n d r i a / fordíttatott m a g y a r r a . K o l o s vár, 1782. M.T. Cicerónak n a g y o b b i k Cátója, L a e l i u s s a , p a r a d o x u m a i s a
Scipió álma. M a g y a r r a fordíttattak Kovásznai Sándor által. Kolozsvár, 1782. 61. Bécsben az 1776-os színházi szabadalom eredményeként gomba mód s z a p o r o d t a k a különböző - általában rövid életű - színhá z i vállalkozások. A tudósításban szereplő 6 színház többsége valószínűleg i l y e n , a külvárosokban létrehozott színpad/ a nagyobb bécsi színházak közül e k k o r három működött: - a B u r g t h e a t e r / l d . 15. j e g y z . / - a Kärntnertortheater /az 1709-ben Bécs városa által létre h o z o t t színház 1765 óta t a r t o z o t t az u d v a r felügyelete a l á , de ez csak 1785 októberében v e t t e saját kezelésbe, a d d i g különböző bérlők kezén v o l t . / - az 1781-ben megnyílt Leopoldstädtertheater. 62. I I . /Nagy/ F r i g y e s p o r o s z királyról van szó /1712-1786/. A I I . Oózsef által 1770-ben felállított színházi cenziíra gon dosan ügyelt a r r a , hogy az előadott darabok sem a jó erköl c s ö k e t , sem a felsőség iránti köteles t i s z t e l e t e t ne sértsék 63. L e i n i n g e n - O a g s b u r g Dános Fülöp h e r c e g türkheimi u d v a r i szín háza a X V I I I . században k e l e t k e z e t t számtalan f e j e d e l m i ma gánszínház e g y i k e v o l t . A tudósítás nem a n n y i r a színháztörté n e t i szempontból, m i n t inkább a j o z e f i n i z m u s t o l e r a n c i a - e l vének propagálása m i a t t érdekes. 64. Az e g r i szemináriumban a szokásos f a r s a n g i ünnepségek k e r e tében előadott d a r a b o k mindegyikét nem sikerült t e l j e s b i z tonsággal azonosítani: Az első feltehetőleg Molière Fösvényének v a l a m i l y e n adaptációja , fordítója i s m e r e t l e n . A K p d r u s t feltehetőleg a Codrus o d e r Muster d e r V a t e r l a n d s l i e b e /Oohann F r i e d r i c h von Cronegk; tragédia 5 f v . / B á -
l i n t i t h Dános által 1784-ben készített fordításában játszhat ták. M a u r i t i u s császár alakját sokan feldolgozták / M a s e n i u s , Dülich, Porée s t b . / m a g y a r r a Kereskényi Ádám fordította: M a u r i t z i u s császár szomorú játék. M e l l y e t magyar n y e l v r e f o r d i t o t t Kereskényi Á d á m . Kassán, 1767. A Desus társasága akadémiai kollégiumának b e t . Első előadására 1767-ben került s o r a k a s s a i j e z s u i t a kollégiumban. Regulus - feltehetőleg M e t a s t a s i o A t t i l i o Regolo c. , i s k o l a drámaként játszott d a r a b j a . A magyarországi kollégiumokban /Nagyszombat, Nagyvárad, Selmecbánya, Buda, Kassa s t b . / az 1750-es évektől számos a l k a l o m m a l adták elő. T e r t i n a Mihály /1750-1804/ író, gimnáziumi tanár, később az Ephemerides Budenses c. l a t i n újság szerkesztője. A beszámoló érdekessége, hogy érzékletes képet r a j z o l egy v i s z o n y l a g kései i s k o l a i előadás - j e z s u i t a hatást tükröző külsőségeiről. Különösen ünnepélyes a l k a l m a k k o r a világi színjátszás i s szívesen a l k a l m a z o t t hasonló dekorációkat /vö. a Dózsef nádor és felesége tiszteletére r e n d e z e t t b u d a i ün nepségekről szóló beszámolókkal 382-387.sz./ A l a t i n szöveg: Nagy Károlynak /Eszterházy Károlyról van szó/, az e g r i e k püspökének, a l e g j o b b atyának :a háromszorosan t i s z t a gyönyörüségü, kellemes h e l y e k n e k , a kedves gyönyörűségeknek és örömöknek s z e n t e l i ; Az e g r i székesegyház káptalanja prépost jának és k a n o n o k j a i n a k ; Az e g r i s z e n t fakultás rektorának és doktorainak. f
65. Mária Terézia n o r m a n a p - r e n d e l e t e i értelmében nagyböjtben t i l o s v o l t színielőadásokat t a r t a n i . I I . Dózsef 1786. március 8-án az u d v a r i színházakra nézve felfüggesztette e z t a k o r látozást. C h r i s t o p h L u d w i g Seipp p o z s o n y i színigazgató /1784-86/ előadásait azonban betiltották. G r a s s a l k o v i c h An t a l h e r c e g ekkor engedélyt kért p o z s o n y i palotájában zártkö rű színházi előadások tartására. A p a l o t a e g y i k termében be r e n d e z e t t színház 1786. március 24-ón nyílt meg; S e i p p tár-
s u l a t a húsvétig kizárólag i t t , később pedig Grassalkovichnál és a városi színházban felváltva játszott / l d . bővebben: S t a u d : Magyar kastélyszínházak I I . köt. 30-32.p.; S e i p p mű sorára: S t a u d : A d e l s t h e a t e r i n Ungarn 177-178.p./. 66. A p o z s o n y i nyári színház a sétatéren álló fabódé v o l t , mely ben n y a r a n t a főleg vígjátékokat és mutatványokat a d t a k elő. Az 1790-es évek közepéig állt f e n n . Seipp visszaemlékezései ben rendkívül a l a c s o n y színvonalú, de i g e n nyereséges vállal kozásként j e l l e m z i : "Außer dem g e w o e h n l i c h e n S c h a u s p i e l hat man h i e r z u r Sommerzeit e i n e s von B u r l e s k e n a r t i n e i n e r Bude. Einwohner von Geschmack haben g e h o f f t , daß d i e s i n d e r neuen Epoche eingehen wuerde. Es b e s t e h t a b e r noch. Es g i e b t k e i n einträglichers Haus zu Preßburg a l s d i e s e Bude. S i e mag hoechstens v i e r h u n d e r t Gulden w e r t h s e y n , und t r a e g t i n jedem Sommer u e b e r f u e n f h u n d e r t Gulden e i n ..." / G e s c h i c h t e der Schaubühne zu Preßburg, 7.p./ A darabról nem sikerült közelebbit kideríteni, Oohann von Nepomuk címmel több egykorú tragédia i s m e r e t e s . 67. S z e r e n t s i Nagy István l d . 60. j e g y z . C z i d l d . 8. j e g y z . G a l l y a r a b b , avagy j u t a l m a az fiúi v a g y m a g z a t i s z e r e t e t n e k ; egy fel-inditó játék, ött részből á l l ó . Frantziából németre, s ebből magyarra fordíttatott l . b . Vesselényi Susannától. Kolosváratt, 1785. F e n o u i l l e t de F a l b a i r e de Quingey drámáját /Honnête c r i m i n e l ou l'amour f i l i a l / i d . S t e p h a n i e német fordításának közvetítésével Wesselényi Zsuzsannán kívül A r a n k a György i s l e f o r dította / l d . 1 1 7 . j e g y z . / . 68. Laxenburg l d . 54. j e g y z .
Grazban a X V I I . század e l e j e óta r e n d s z e r e s e n m e g f o r d u l t a k színtársulatok; az első, fából épült színház 1736-ban ké szült e l . Az 1776 szeptemberében megnyílt új színházban /Landstädtisches T h e a t e r / a k o r s z a k l e g n e v e s e b b színigazga tói léptek f e l társulatukkal / S c h i k a n e d e r , N o u s e u l , F e l i x B e r n e r / . 1786-ban Brockmann vendégként óriási s i k e r r e l s z e r e p e l t a városban. 71. A H o r i a / V a s i l e N i c o l a e U r s u , 1730-1785/ és C l o s c a /Doan Oai*. g a , 7-1785/ v e z e t t e , 1784 októberében k i r o b b a n t erdélyi r o mán parasztfelkelés a X V I I I . század l e g n a g y o b b i l y e n j e l l e gű megmozdulása v o l t . A közlemény sajtótörténeti érdekessége, hogy éppen az erdélyi felkelés híreinek közlése m i a t t s z i g o rítják meg a p o z s o n y i újságcenzúrát, hogy a "nyugtalansá g o t " kelthető híreket minimálisra csökkentsék. Az aktuális b a l e t t valószínűleg azonos K a r l Schmallögger Ho r i a és K l o s k a c. , Pesten 1786 augusztusában b e m u t a t o t t tánc művével. Ez a "tisztára színpadra állított ponyva" a közön ség szenzációigényét v o l t h i v a t v a kielégíteni. / I s o z : Buda és Pest z e n e i művelődése, 1 1 3 . p . / Prágai előadásáról nem tudunk közelebbit; P a s q u a l e B o n d i n i társulata a d h a t t a elő, vagy az ú n . N o s t i t z - /ma T y l / Színház b a n , vagy a k i s o l d a l i Thun-palotában b e r e n d e z e t t színházban. 72. c o n t i g n a t i o = emelet r e k e s z szobácska = páholy 73. A nápolyi uralkodópár, I V . Ferdinánd és felesége, Mária Ka r o l i n a osztrák főhercegnő bécsi látogatásának előkészületei ről van szó.
Pétzeli József l d . 50. j e g y z . Idézett fordításai: Szomorú-Játékok, m e l l y e k Frantziából Fordíttattak Pétzely József által. Komárom 1789 / V o l t a i r e : T a n c r e d , MeropeJ Álzir vagy az ámerikánusok. Szomorú játék. M e l l y h e z t o l d a t t a k a régi és új históriának válogatott d a r a b j a i , az i f j a k n a k gyö nyörködtetésekre. Pétzeli Jósef által. Komáromban, 1790. We ber Simon Péter b e t . /A Kelemen-féle társulat A l z i r vagy az Ámerikánusok címmel 1793.szeptember 22-én j á t s z o t t a , a M e r o p o t pedig 1794. január 20-án./ M i n t még a következő könyvhirdetésekből i s látni f o g j u k , a X V I I I . s z . végén a nyomdák közvetlenül vitték vásárra kiadványaikat. A p e s t i országos vásárokon f o r d u l t meg a l e g több olvasó ember, s a vásárosok k o c s i j a i n l e h e t e t t legkönynyebben szétvinni a könyveket az egész országba. Ezért Ma gyarországon hosszú i d e i g a vásárok idején j e l e n t meg a l e g több könyv. 75. Komáromi / T u d ó s / Társaságnak nevezték a kortársak Pétzeli József, a Mindenes Gyűjtemény szerkesztője körül k i a l a k u l t i r o d a l m i kört. Az 1789. január - 1792 között megjelenő M i n denes Gyűjtemény enciklopédikus jellegű, ismeretterjesztő célzatú folyóirat v o l t , m e l y nagy jelentőséget tulajdonított a n e m z e t i művelődés kérdéseinek. Pétzeli folyóiratában több ször hangsúlyozta a színjátszás nyelvfejlesztő, kultúraköz vetítő szerepét: "Ennél n i n t s eggy-eggy j o b b eszköz Nyelvünk gyarapitására s a jó Ízlésnek terjesztésére". E g o n d o l a t j e gyében született meg a december 2 - i számban /1789.11. ne gyed 18. levél 287-288.p./ közölt pályázati felhívás i s : "Huszts. A r a n y a k a t teszünk f e l az 1 7 9 1 - d i k Esztendőre j u t a l mul annak az Érdemes írónak, a k i született Nyelvünkön Ha zánk Históriájának v a l a m e l l y tzikkelyéből, eggy o l l y a n s z o morú-Játékot f o g készíteni, m e l l y b e n a szomorú-Játéknak m i n den réguláji fel-találtassanak , s m e l l y o l l y velős és h a t h a tós ékesen-szóllással l e g y e n k i - d o l g o z v a , hogy az i d e g e n
n y e l v e k r e lejendő forditásán semmi szépségét e l - n e v e s z i t se / l d . még 80. s z . / 77. Menschenhass und Reue / A u g u s t von K o t z e b u e / szm. 5 f v . B: B u r g t h e a t e r , 1789. november 14. S t e p h a n i e , M a r i a Anna / s z . M i k a / /7-1802/, 1771-től v o l t a Burgtheater tagja Lange, Joseph /1751-1827/ a B u r g t h e a t e r híres színésze, Mo z a r t sógora Weidmann, Joseph /1742-1810/ neves bécsi komikus,da rabiró , P a u l Weidmann színpadi szerző testvére. 1772 óta játszott a Bu rgthea t e r b e n . 78. Az 1788-ban k i r o b b a n t , elsősorban o r o s z h a t a l m i érdekeket szolgáló török háború, melytől I I . József balkáni terület szerzést remélt, Habsburg-részről nem nagy s i k e r r e l z a j l o t t . A rossz hadseregvezetés m i a t t e l s z e n v e d e t t vereségek, a had s e r e g eltartása m i a t t Magyarországon e g y r e inkább erősödő elégedetlenség s a külpolitikai bonyodalmak egyaránt hozzá járultak I I . József rendszerének megrendüléséhez. Coburg hg. a k e l e t i s e r e g parancsnoka v o l t , mely az o r o s z c s a p a t o k k a l egyesülve v i s z o n y l a g s i k e r e s e n nyomult e l ő r e : 1789-91 között megszállva tartották B u k a r e s t e t . M a v r o g h e n i , N i c o l a i e Havasalföld a P o r t a által k i n e v e z e t t vajdája /1786-1790/ Az említett társulat Brassóból érkezett B u k a r e s t b e , a h o l két hónapon keresztül t a r t o t t német nyelvű előadásokat. / F i l t s c h i.m. 586.p./ 79. A Hadi Történetek szerkesztői. Görög Demeter és K e r e k e s S á muel a magyar n y e l v ápolását és a n e m z e t i kultúra fejleszté sét tekintették e g y i k fő f e l a d a t u k n a k . L a p j u k b a n r e n d s z e r e -
sen beszámoltak a különböző nyelvművelő és i r o d a l m i társa ságok, diáktársaságok és egyes írók munkásságáról, pályáza t o k k a l , könyvek kiadásával p e d i g aktívan hozzájárultak az i r o d a l m i és tudományos élet fellendüléséhez. A Hadi Történetek 1789. július 17-én i n d u l t meg. 80. Mindenes Gyűjtemény l d . 75. j e g y z . K a z i n c z y Ferenc / 1 7 5 9 - 1 8 3 1 / drámafordításaival és az első magyar színtársulat megszervezése körüli érdemeivel jelentős s z e r e p e t játszott a magyar hivatásos színjátszás megteremté sében. 1786-ban a közös /katolikus-protestáns/ iskolák f e l ügyelőjévé nevezték k i , hatásköre 10 megyére t e r j e d t k i . Em lített fordításai: Hamlet Szomorú játék V I . felvonásban, úgy m i n t az a mi játszó-szineinkre léphet. F o r d i t o t t a K a z i n c z y Ferencz K a s s á n , 1790. K a z i n c z y elképzelései s z e r i n t az első p e s t i magyar társulat nak a Hamlet előadásával k e l l e t t v o l n a megkezdenie működé sét / l d . 92-93. j e g y z . / , s bár ez nem történt meg, a Schröder-féle átdolgozás alapján készült fordítása mégis k o r s z a k alkotó a magyar színészet történetében, közvetlen előzménye s részben kiváltó oka az első fővárosi társulat felállásának. Salomon Gessner I d y l l e n c. ciklusánsk fordítása m e l l e t t /Gessner i d y l l u m a i , Kassa, 1788/ K a z i n c z y számos más művét /elbeszéléseket, pásztorjátékokat/ i s átültette. F r i e d r i c h G o t t l i e b K l o p s t o c k Der Messias c. eposzának f o r dításával i s hosszú időn keresztül f o g l a l k o z o t t : 1794-re néhány résszel elkészült, nyomtatásban csak az I . és I I . ének részletei j e l e n t e k meg. /Császár i.m. 3 8 . , 44.p./ Shakespeare m i n t példakép többször f e l b u k k a n még a Magyar Hírmondó hasábjain i s , müveinek említett díszkiadására l d . 192.sz. A Mindenes Gyűjtemény pályázati felhívására l d . 75. j e g y z .
81. Hamlet l d . 80. j e g y z . L e s s i n g M i s s Sara Sampson c. drámájának 1790-ben készült fordítása később e l v e s z e t t , s csak töredékek maradtak f e n n az 1794-es, második változatból i s . Az 1842-ben m e g j e l e n t fordítást /az Akadémia által k i a d o t t Külföldi Játékszín c. s o r o z a t 19. kötete/ már az 1800-as években készítette K a z i n c z y . Az országgyűlés idejére megszervezendő magyar szín társulat érdekében Pétzeli József i s szót emelt a Mindenes Gyűjteményben. /1790. április 10. 46-48.p./ 82-83. A r e n d i kollégiumok feloszlatása után a központi p a p i s z e m i náriumokban éltek tovább az i s k o l a i színjáték hagyományai. Az 1783 óta fennálló p o z s o n y i központi papnevelőben Fejér György kezdeményezésére újították f e l az év végi színielő adásokat. Fejér György /1766-1851/ 1785-1790 között v o l t a szeminárium hallgatója, a körülötte k i a l a k u l t baráti k ö r , a p o z s o n y i k i s p a p o k társasága élénk i r o d a l m i tevékenységet folytatott. /A társaság alapító t a g j a i között találjuk Kultsár Istvánt, a második p e s t i társulat l e l k e s támogatóját, a H a z a i és Kül földi Tudósítások későbbi szerkesztőjét i s ! / Rendszeres mun katársai a Mindenes Gyűjteménynek, s s z o r o s k a p c s o l a t b a n állnak Görögékkel i s . I s k o l a i színjáték és világi dráma érintkezésének érdekes példája a p o z s o n y i ifjúság mozgalma: darabfordításaikkal, színielőadásaikkal t u d a t o s a n kívánták szolgálni a színjátszás ügyét. / " V a j h a t s a k leg-tsekélyebb okok lehetnének a Magyar Játékoknak és Játéknéző s z i n e k n e k meg-kedveltetésére ..." - írja az öreg fösvény előszava./ A tisztségre vágyódók, Vig-játék. A mulatságosakban gyönyör ködök kedvekért k i - a d a t t a t o t t . Pozsonyban, Füskuti L a n d e r e r Mihály költségével és betűivel. 1790. A nevelők. Néző játék. Pozsonyban, 1790. Ny. L a n d e r e r M i hály.
Az öreg fösvény Z s u g o r i . V i g játék. Posonyban, 1790. Ny. L a n d e r e r Mihály. Mindhárom említett d a r a b o t Fejér György d o l g o z t a á t , forrá suk feltehetőleg a G o t t s c h e d által k i a d o t t D i e deutsche Schaubühne nach den Regeln und Exempeln d e r A l t e n c. 6 köte t e s drámagyujtemény v o l t . A tisztségre vágyódók H o l b e r g : 3akob von Tyboe c. vígjátékának /mely P l a u t u s M i l e s gloriosusára megy v i s s z a / átdolgozása. A d a r a b o t a k o r s z a k b a n többen i s adaptálták /Pállya István.Dugonics András/; Fejér György változata a legsikerültebb. A nevelők a D i e E r z i e h e r c. né met dráma fordítása /szerzője i s m e r e t l e n / . Az öreg fösvény Bayer s z e r i n t P l a u t u s hatása a l a t t született. / B l e y e r : G o t t s c h e d hazánkban, 49 kk p.; Császár i.m. 56, 65. p./ A 83. sz.tudósítás a Magyar Kurírban és a Mindenes G y ű j teményben i s m e g j e l e n t . 84. Simái Kristóf /1742-1833/ p i a r i s t a s z e r z e t e s , tanár. Előbb különböző magyarországi rendházakban tanított, majd I 7 8 l - e s bécsi tanulmányútja után a I I . Dózsef által létrehozott i p a ros rajziskolát v e z e t t e . 1778-tól pár évig Kassán működött, a h o l k a p c s o l a t b a került a k a s s a i Magyar Társasággal. Szín művei m e l l e t t szótárkészítő tevékenysége i s jelentős, 1832ben a Magyar Tudós Társaság t a g j a i közé választotta. Darab j a i r a l d . 88. j e g y z . 85. Werthes , F r i e d r i c h August Clemens /1748-1817/ s t u t t g a r t i p r o f e s s z o r . I I . Dózsef 1784-ben a p e s t i egyetem újonnan lét r e h o z o t t német n y e l v és i r o d a l o m tanszékére n e v e z t e k i . 1792-ben visszatért S t u t t g a r t b a . Werthes behatóan f o g l a l k o z o t t az a n g o l és o l a s z i r o d a l o m m a l , több fordítása i s m e r e t e s . E r e d e t i drámai müvei: Rudolph von Habsburg C o n r a d i n von Schwaben Z r i n y i oder d i e B e l a g e r u n g von S z i g e t h / l d . 8 8 . s z . /
továbbá énekesjáték-librettók. A K o r v i n u s Mátyás G. vitézi szomorújátékot az i t t m e g j e l e n t hirdetés ellenére a cenzúra nem e n g e d t e k i n y o m a t n i ; Bárány Péter magyar fordítása v i s z o n t még ez évben m e g j e l e n t : Kor v i n u s Mátyás, egy vitézi szomorúval e l e g y e s v i g játék 5 sza k a s z b a n , történeti jegyzésekkel együtt Werthes F r i g y e s után k i d o l g o z t a D e b r e c z e n i Bárány Péter 1790. 86. Báró Prónay Lászlóról van szó / l d . 9 2 . j e g y z . / . Bár a felhí vásra nemsokára többen i s reagáltak / l d . 87.sz./, a felaján lás megvalósítására mégsem került s o r , a B r u t u s magyar f o r dítása nem j e l e n t meg nyomtatásban. 87. Kovács Ferenc /1746-1819/ mérnök, fordító, Kovács Pál szín műíró a p j a . Az 1780-as évek e g y i k legtermékenyebb magyar f o r dítója / l d . 1 2 0 . s z . / , műveihez azonban sem kiadót, sem mecé nást nem talált. Kéziratos fordításai 5 kötetben maradtak fenn. S c h i l l e r Die Verschwörung des F i e s c o zu Genua /1783/ c. mű vének fordítása e l v e s z e t t , ugyanígy L e s s i n g Nathan d e r Wei se /1779/ c. drámájának Kovács-féle átültetése i s . Az utób b i t Mórey i s említi a Magyar játékszíni darabok lajstromá ban. /Bayer MOT I I . 415.p., Császár i.m. 45.p./ Göböl Gáspár / ? - l 8 l 8 / kecskeméti református lelkész. Emlí t e t t művei: Durand Oávid. Az első embernek el-esése és az a z t követő mind szomorú mind örvendetes d o l g o k hét énekbe f o g l a l v a . Ma g y a r n y e l v r e f o r d i t o t t a Göböl Gáspár. P e s t e n , 1789. T r a t t ner Mátyás b e t . Göböl Gáspár: Utazó lélek ß. ,JPesten. Nyomt. T r a t t n e r betű i v e l , /költemény/ 1785. Színdarabfordításai nem j e l e n t e k meg nyomtatásban, e z e k r e e g y e t l e n adat K a z i n c z y 1790-es l e v e l e Prónayhoz "Göböl kész B r u t u s s a l és C a e s a r r a l " / K a z i n c z y levelezése I I . 8.p./.
A c i k k befejező része a külsőségekben megnyilvánuló magyar ság h e l y e t t a n e m z e t i n y e l v és kultúra ápolására buzdítja a magyar nemességet. 88. Simái Kristóf / l d . 8 4 . j e g y z . / D u g o n i c s m e l l e t t az i s k o l a i színjátszás és a világi színészet közti átmenet legpregnán sabb képviselője. D a r a b j a i b a n már nem b i b l i a i vagy ókori tör téneteket d o l g o z o t t f e l , hanem a m i n d e n n a p i élet visszássá g a i t pellengérezte k i . I t t említett müvei: Az Iqazházi A l o i s Brühl Der Bürgermeister c. darabjának ma g y a r átdolgozása / l d . 103. s z . / . E z z e l a d a r a b b a l k e z d t e meg előadásait az első p e s t i magyar társulat / l d . 9 3 . s z . / . A Váratlan vendég a K a z i n c z y által s z e r k e s z t e t t Magyar Muse um 1788/89-es évfolyamában j e l e n t meg. A d a r a b o t Simái H o l berg A b r a c a d a b r a és P l a u t u s M o s t e l l a r i a c. vígjátékának mo tívumaiból állította össze. Mesterséges ravaszság. Vigságos játék, m e l l y a mulatságokban gyönyörködőknek kedvekért s z e r e z t e t e t t , és kibotsátatott. P e s t e n , 1775. Royer F e r e n t z n e k b e t . Ezt az iskoladrámáját, melynek forrása szintén P l a u t u s Mostelláriája. Simái már 1772-ben előadatta a rend kecskeméti iskolájában. P e s t i színre vitelére, mely W a l d a p f e l s z e r i n t a Ráday-féle Magyar Dáttzó Társasághoz kapcsolható, ez a c i k k az e g y e t l e n a d a t . / W a l d a p f e l i.m. 41.p., E r n y e i : Simái Kristóf, 13. kk.p./ w e r t h e s l d . 85. j e g y z . N i k l a s Z r i n i oder d i e B e l a g e r u n g von S z i g e t h . E i n h i s t o r i sches Traue r s p i e l i n d r e y Aufzügen. Wien, 1790. Bey Doh. Paul K r a u s z . Magyar fordítása: Z r i n i Miklós; avagy S z i g e t várának veszedelme. Egy históriai szomorújáték három fel-vonásokban. M e l l y e t német n y e l v e n k i -botsátott Werthesz Kelemen a k i r . magyar universitásban jó-izlés törvényének p r o f e s s o r s ; magyarra p e d i g f o r d i t o t t Komáromban, 1790. Wéber S i mon Péter b e t .
Gy/orgyfalvi7 Cs/"épán7 I/stván7.
A d a r a b o t 1793. a u g u s z t u s 20-án m u t a t t a be a p e s t i társulat. 89. Menschenhass und Reue l d . 77. j e g y z . Kóré Zsigmond /7-1793/ erdélyi származású, Bécsben működő festő. I s k o l a i színmüveket i s készített / l d . 237.sz. i s / . Az ember-gyülölés és a megbánás. Vigsággal és szomorúsággal e l e g y i t e t t játék 5 felvonásban. F o r d i t o t t a Kóré Sigmond Bétsben 1790. Marie-Ooseph Chénier C h a r l e s I X ou l a S a i n t Barthélémy c. történelmi drámáját 1789 novemberében m u t a t t a be a párizsi Comédie-Française. Az 1572. a u g u s z t u s 2 3 - i / S z e n t B e r t a l a n -éji/ hugenotta-mészárlásról szóló d a r a b a benne rejlő p o l i t i k a i allúziók m i a t t páratlan s i k e r s o r o z a t o t ért e l . A magyar színjátszás szerveződésére l d . 9 2 . s z . 90. Per D o k t o r und A p o t h e k e r / K a r l D i t t e r s von D i t t e r s d o r f f - G o t t l i e b Stephanie j r . / énj. 2 f v . B: Kärntnertortheater, 1786. július 1 1 . Magyarországon először Erdődy gróf p o z s o n y i operatársulata játszotta /1786. szeptember 15./. Pesten 1787, november 26-án mutatták be a Várszínházban, a h o l ez v o l t az első operaelő adás. 91. A Pest-Budára összehívandó országgyűlés hírére a magyar újsá gok az addiginál i s nagyobb nyomatékkal hívták f e l a f i g y e l met a fővárosi állandó színészet megteremtésének szükséges ségére / l d . 8 1 . j e g y z . / . A játékszíni és nyelvkérdést össze kapcsoló c i k k szerzője - K a z i n c z y h o z hasonlóan - az a r i s z t o k rácia áldozatkészségére, hazafiságára apellál. Erdődy János gróf /1723-1789/ p o z s o n y i operája a legjelentő sebb főúri színházak e g y i k e Magyarországon. Társulata 17851789 között működött Hubert Kumpf / l d . 45. j e g y z . / vezetésé v e l . A színház 1785 májusában P a i s i e l l o : König Theodor von
Venedig c. operájával nyílt meg. A társulet hetenként kétszer /hétfőn és pénteken/ játszott, m i k o r a városi színházban nem t a r t o t t a k előadást. A színvonalas együttes rendkívül s o k a t t e t t a magyarországi operajátszás meghonosításáért. Karmes t e r e Chudy József, az első magyar énekesjáték, a Pikkó h e r ceg komponistája v o l t . Erdődy gróf halála után a társulat rö v i d időre /1789. áprilistól d e c e m b e r i g / a p e s t i német szín házhoz szerződött / l d . bővebben: S t a u d : Magyar kastélyszín házak I . 26-118.p., részletes műsorral/. 92. A " h a z a f i " báró Prónay László, v o l t királyi b i z t o s , a b u k o t t r e n d s z e r hírhedt képviselője, a k i K a z i n c z y buzdítására tű zött k i j u t a l m a t a Hamlet előedásáre. /"Ennek h i r e l e s z az egész Országban. Minden újság f o g j a h i r d e t n i Excellentziádnak hazafiúságát" - írja n e k i / K a z i n c z y a z t remélte, hogy Prónay példája a nemzet figyelmét a magyar színtársulatra f o g j a irányítani. Hasonlóképpen nagy reményeket fűzött a Ham l e t előadásához i s . "Nem esmérek semmi d a r a b o t , a m e l l y i n kább érdemlené-meg az eljátszást, m i n t a Hamlet. £~.. SJ Az a s z e r e n c s e van benne, hogy két a s s z o n y i rollnál több a s s z o n y i r o l l a nem f o r d u l elé; p e d i g nehezebben l e h e t a s s z o n y i magyar játszókat találni, mint Fórjfiákat." Ennél i s f o n t o s a b b n a k t a r t j a azonban a Hamlet aktuális vonatkozásait: " T u d j u k , hogy az a rémítő borzadás, a m e l l y e t a Hamlet személye és a kísér t e t támaszt a Nézőkben, nagyon analoqizál Nemzetünknek mosta n i nem-rózsaszinű érzéseivel." A l z i r , Merop, Tankréd - V o l t a i r e Pétzeli József által fordí t o t t d a r a b j a i / l d . 74. j e g y z . / . K a z i n c z y igényes elképzelései ellenére a Kelemen-féle társu l a t t a g j a i nem mertek még vállalkozni e nagy felkészültséget igénylő, k l a s s z i k u s darabok eljátszására. /A V o l t a i r e - d a r a bokat csak 1793-94-ben, a H a m l e t e t v i s z o n t egyáltalán nem játszották e l . / Strohmayer Ignác A n t a l 1788 óta v e z e t t e a v o l t Köpff-féle könyvkereskedést P e s t e n . Fiókja v o l t Kassán i s : K a z i n c z y műveinek fő árusítója v o l t , a Hamletet i s ő ad-
ta k i . Szabadkömüves-páholyt alapítva, sokak bizalmát /így Kazinczyét i s / m e g s z e r e z t e : valójában rendőrspicli v o l t . A tudósításhoz fűzött szerkesztői megjegyzés az első /és s z i n t e e g y e t l e n / hosszabb lélegzetű írás, mely a k o r a b e l i sajtóban a színjátszás elméleti kérdéseivel f o g l a l k o z i k . Be vezető részében rövid áttekintést ad az európai dráma fejlő déséről, majd a megfelelően irányított drámaírás és színé s z e t h a s z n a i t e c s e t e l i a nemzetre nézve. Ez a tanulmány l e g érdekesebb része: a morális színház gondolatköre m e l l e t t ú j , polgári követelésként j e l e n t k e z i k az államigazgatás bírála tának lehetősége, v a l a m i n t a n e m z e t i v i r t u s , a magyar j e l l e m vonások ábrázolásának szükségessége. A h a r m a d i k rész a f e l állítandó magyar színház szervezetére t e s z konkrét j a v a s l a t o k a t / l d . bővebben S o l t i.m. 66-69.p./. 93. A Strohmayer-féle könyvkereskedésben j e l e n t k e z e t t tagokból előbb Ráday Pál és K a z i n c z y próbált társulatot s z e r v e z n i és számukra játszási engedélyt kieszközölni. Tárgyalásaik k u d a r c a és a t e r v e z e t t Hamlet-előadás kivihetetlensége m i a t t K a z i n c z y e l k e d v e t l e n e d e t t és v i s s z a v o n u l t az ügyintézéstől. A Kelemen László által 1790. szeptember 2l-én megalakított színészegyüttes 1790. október 25-én a Várszínházban, o k t ó ber 27-én a p e s t i Rondellában m u t a t k o z o t t be. Simái Kristóf Igazházijával / l d . 88. j e g y z . / . /Bayer N3 I . 73. kk.p.; Váczy i.m. 322 s k . p . / Az országbíró g r . Z i c h y Károly / l d . 36. j e g y z . / . O r c z y Lőrinc /1718-1789/ költő, tábornok, Abaúj megye főispánja, K a z i n c z y v a l b i z a l m a s v i s z o n y b a n v o l t . 95. Die Jäger /August W i l h e l m I f f l a n d / "vidéki erkölcsrajz" 5 f v . B: B u r g t h e a t e r 1786. december 3. A tudósítás az 1790. május 2 5 - i előadásról számol be. Mária L u j z a , I I . Lipót felesége - férjével ellentétben nagy színházbarát v o l t , s z i n t e v a l a m e n n y i bécsi tudósítás megemlíti, hogy részt v e t t az előadásokon.
La P a s t o r e l l a n o b i l e / P i e t r o G u g l i e l e i - S a v e r i o Z i n i / víg ónj. 2 f v . B: B u r g t h e a t e r 1790. május 2 4 . 97. Ooseph Weidmann l d . 77. J e g y z . A B u r g t h e a t e r b e n a prózai színészek 1 7 7 8 - i g h e t e n t e négyszer játszottak németül /kedd-csütörtök-szombat-vasárnap/, a f e n n maradó napokon az o l a s z operaegyüttes t a r t o t t előadásokat. 1778-1783 között a prózai együttes felváltva játszott az újonnan szerződtetett német énekes társulattal; majd az 1783/84-es szezontól ismét csak o l a s z operatársulata v o l t a színháznak, ennek előadásai váltakoztak a prózai műsorral. 98. Der B e t t e l s t u d e n t o d e r Das D o n n e r w e t t e r / P a u l Weidmann-Peter von W i n t e r / v j . 2 f v . B: B u r g t h e a t e r 1773. április 1 7 . A d a r a b o t - Ungváry Dános fordításában - A kolduló deák vagy Az égi háború címmel 1793. február 8-án adták elő Pesten. J o s e f Weidmann l d . 7 7 . j e g y z . 99. E m i l i a G e l o t t i / G o t t h o l d Ephraim Lessing/ t r . 5 f v . B: B u r g t h e a t e r 1772. július 4. A tudósítás az 1790. a u g u s z t u s 2 5 - i előadásra v o n a t k o z i k . A x u r Re d'Ormus / A n t o n i o S a l i e r i - Lorenzo da P o n t e / énj.5 f v . B: B u r g t h e a t e r 1788. január 8, 100. IV. Ferdinánd szicíliai király l d . 73. J e g y z . La c a f f e t t i e r a b i z z a r r a /Joseph W e i g l - L o r e n z o da P o n t e / op. 2fv. B: B u r g t h e a t e r 1790. szeptember 1 5 . 101. A x u r Re d'Ormus l d . 9 9 . Jegyz. A d a r a b e r e d e t i címe T a r a r e , szövegét Beaumarchais írta, P á r i z s b a n 1787 júliusában mutatták be. A bécsi u d v a r i opera számára S a l i e r i ée da Ponte dolgozták át.
Magyarországon Erdődy gróf p o z s o n y i operatársulata 1788-ban m u t a t t a be, a p e s t i német társulat 1789-ben adta elő. 102. Una cosa r a r a o s i a B e l l e z z a ed o n e s t a / V i c e n t e M a r t i n y So l e r - Lorenzo da P o n t e / é n j . 2 f v . B: B u r g t h e a t e r 1786. november 17. 103. Der F e h l e r i n F o r m a l i b u s / K a r l August S e i d e l / v j . 3 f v . B : B u r g t h e a t e r 1790. december 16. /ez v o l t az e g y e t l e n elő adása!/ La c a f f e t t i e r a b i z z a r r a l d . 100. j e g y z . Der Bürgermeister / A l o i s F r i e d r i c h G r a f von Brühl/ v j . 5 f v . B: B u r g t h e a t e r 1785. június 25. 1790-ben nem december 1 5 - é n , hanem 14-én játszották. Simái Kristóf Igazházi, egy kegyes jó a t y a címmel d o l g o z t a át / l d . 88. j e g y z . / . 104. A T e r t i n a Mihály / l d . 64. j e g y z . / által alapított, majd S p i e l e n b e r g Pál szerkesztésében megjelenő Ephemerides p o l i t i c o - l i t t e r a r i e /Ephemerides Budenses/ c. hírlap l a t i n n y e l vűsége ellenére melegen támogatta a magyar nyelvművelő tö rekvéseket; gyakran beszámolt a p e s t i magyar színtársulat tevékenységéről i s . Az Igazházi 1790. októberi előadásairól l d . 93. j e g y z . Az 1790. októberi két előadás után h o s s z a s huzavona kezdődött a játszási engedélyért: g r . Unwerth Emánuel, a p e s t i német színházak bérlője minden módon i g y e k e z e t t megakadályozni, hogy a magyar társulat játszóhelyhez j u s s o n . Kelemenek Pest megyéhez és a Helytartótanácshoz intézett beadványaikban kérték törekvéseik támogatását. Kérvénnyel f o r d u l t a k az uralkodóhoz és az időközben Pozsonyba áthelyezett országgyű léshez i s . A tárgyalások csak másfél éves e g y h e l y b e n topo gás után v e z e t t e k eredményre: az 1 7 9 1 novemberében megszer-
z e t t játszási engedély birtokában Kelemenek 1792 tavaszától kibérelhették a D u n a - p a r t i Reischl-bódét. / B a y e r : NO I , 8 3 . kk.p./ 105. Sándor Lipót /1772-1795/ osztrák főherceg, I I . Lipót f i a . 1790-95 között Magyarország nádora. Testvéreivel, Ferenc és Károly főhercegekkel Eszterházán Eszterházy A n t a l hg. be iktatásán v e t t rószt/ld, 1 1 1 . j e g y z . / ; onnan érkeztek augusz t u s 6-án P e s t r e , a h o l a nádort a u g u s z t u s 9»én iktatták be tisztségébe. Die I n d i a n e r i n England /August von Kotzebue/ v j . 3 f v . B: B u r g t h e a t e r 1790. április 12. A b u d a i Várszínház német társulata 1791. május 29-én játszót t a először. A p e s t i magyar társulat Ihászi I m r e fordításában, Az i n d u s o k Ángoly Országban címmel 1794. március 2-án m u t a t t a be. 106. Az állatviadalok a X V I I I . század utolsó harmadában Magyaror szágon i s rendkívül népszerűek v o l t a k , A mai B a z i l i k a helyén á l l t , m i n t e g y 2000 férőhelyes hecc-szinházat T u s c h l Sebes tyén, a p e s t i német színházak bérlője építtette át; 1787 húsvétján nyílt meg. I t t i s , akárcsak Bécsben, 1796-ban szűn t e k meg az állatviadalok / l d . 34. j e g y z . / , m e l y e k e t a közvé lemény nagyobbik része mint a l a n t a s szórakozást, állatkín zást elítélt. /Zoltán i.m. 160. s k . p . / 108. Schwarz, Georg /1763-1808/ német színész, haláláig a p e s t i német társulat t a g j a . U l r i k e , unglücklich d u r c h L i e b e und Convenienz c. négyfelvonásos színmüvét 1 7 9 1 . november 3 0 - i bemutatójától 1792 j a nuárjáig négyszer játszották, nyomtatásban i s m e g j e l e n t : Georg Schwarz: U l r i k e . Pesth 1 7 9 1 . D r u c k . Patzkó
A k a s s a i német színészetre l d . 23. j e g y z . A város első kőszínháza 1789-ben épült f e l a dóm m e l l e t t ; 1790/91-ben H e i n r i c h B u l l a társulata játszott benne. Der Ungar i n Wien / K a r l M a r i n e l l i / v j . 3 f v . /1773/ A d a r a b szerzője. K a r i M a r i n e l l i /1745-1803/, a bécsi Leo poldstädtertheater alapítója, 1773-ban, Menninger társulata ban járt Magyarországon. I t t e n i benyomásai alapján írta meg vígjátékát, mely első ízben v i t t pozitívan ábrázolt magyar szereplőket színpadra, s egy s o r magyar tárgyú bécsi külvá r o s i d a r a b prototípusa l e t t . A d a r a b a magyarországi német színpadokon rendkívül k e d v e l t v o l t , M e n n i n g e r p o z s o n y i mííso rán i s s z e r e p e l t az 1773-as évadban. 1772-es bécsi u d v a r i színházi előadása v i s z o n t igencsak kétséges, már csak a ke letkezés évét t e k i n t v e i s . / G e s c h i c h t e d e r Schaubühne i n Preßburg, 10.p.; Pukánszkyné GOT 2 2 , 27.p./ A B a b e l és N i n i v e két névtelenül m e g j e l e n t röpirat , szerző jük L e o p o l d A l o i s Hoffmann /1748-1805/. H o f f m a n n t I I . József 1784-ben n e v e z t e k i a p e s t i egyetemen létrehozott német tanszékre / l d . 44. j e g y z . / . Bécsbe v i s s z a térve, I I . Lipót titkosszolgálatához szegődött. A császár által inspirált két röpirata élesen támadta a magyarokat. / B a b e l . Fragmente über d i e j e t z i g e n p o l i t i s c h e n A n g e l e g e n h e i t e n i n Ungarn. Gedr. im römischen Reiche. 1790. N i n i v e . F o r t g e s e t z t e Fragmente über d i e d e r m a l i g e n p o l i t i s c h e n An g e l e g e n h e i t e n i n Ungarn. Nebst e i n e r w i c h t i g e n B e i l a g e , Auch im römischen Reiche g e d r u c k t . 1790./ A német szövegrészlet fordítása: "Valóban i l y k e v e s e t , semmi jót nem t a p a s z t a l t ? - Nos, az önhöz hasonló emberek általában i g e n kevés jót tudnak mások ról, s még kevésbé képesek egész nemzeteket h e l y e s e n meg ítélni. - Oe honnan i s tudhatná ön e z t ? Az i s m e r e t e k e t nem egy Bábelből, Ninivéből és hasonló a l j a s gúnyiratokból k e l l ehhez s z e r e z n i . | Mégis e n y o m o r u l t fércmûvek fegyvertárából hozza elő érveit, és a legtiszteletreméltóbb nemzet becsü-
letét merészeli megsérteni, akárcsak azok az elvetemült u t c a kölykök, k i k n e k csínytevései elől maga a becsületesség s i n c s biztonságban. Szégyellje magát. Uram, ostoba fecsegése m i a t t és t a n u l j a meg, miként k e l l az i l y e n népekről beszélni. Semmi jót nem t u d ! Nos, ha ön nem t u d semmit, a k k o r én fogom majd szerény tudásom s z e r i n t felvilágosítani. Ez a nemzet az mely évszázadokon keresztül bátran, nemesen és nagylelkűen az egész kereszténység védőbástyája v o l t az ősellenség / t i . a török/ e l l e n ; mely mindannyiunk szabadságáért o n t o t t a ne mes v é r é t , és csaknem t e l j e s e n felőrlődött a küzdelemben, míg mi németek, a h e l y e t t hogy szembeszálltunk v o l n a a közös fenyegetéssel, egymás között m a r a k o d t u n k , és nagy t e t t e i k n e k p u s z t a csodálattal - - - adóztunk. Ez a nemzet a z , mely imádásig s z e r e t i jó királyát, és s z o r o n g a t o t t h e l y z e t e , s sérel mei ellenére sem vált soha hitszegővé, m i n d i g a monarchia támasza maradt. - M i l y e n hathatós segítséget nyújtott Magyar ország az utolsó előtti koronázáskor i s , m i k o r mi o l y sok ha talomtól s z o r o n g a t v a és bekerítve, barátainktól e l h a g y v a , a t e l j e s pusztulás küszöbén álltunk? Éppen ez a nemzet v o l t az mely nagylelkű önfeláldozásával szembeszegült a veszéllyel és megmentett m i n k e t a végromlástól. Egy i g a z h a z a f i n a k öröm könnyeket k e l l h u l l a t n i a , ha a b a j b a n i l y e n barátokra talál! - A k a r - e még több jót h a l l a n i a magyarokról? Nos, a k k o r f o r dítsa tekintetét a Pozsonyban összegyűlt r e n d e k r e . G o n d o l j a meg, m i t c s e l e k e d t e k a nádor megválasztásával. Ez az ország legmagasabb méltósága, az önkény korlátozásának e g y e t l e n esz köze: és a nemzet, felséges A t y j a iránti b i z a l o m m a l t e l v e , ezt a h a t a l m a t királya kezébe h e l y e z t e ! - Látja, így g o n d o l k o d i k , így c s e l e k s z i k Magyarország!" 110. Az eszterházai színházra l d . 1 . j e g y z . 111. Eszterházy Fényes Miklós halála / 1 7 9 0 / után utódja, E s z t e r házy A n t a l herceg /1738-1794/ f e l o s z l a t t a a h e r c e g i o p e r a és színtársulatot. Az ő idején csak egy nagyobb szabású ün-
népség v o l t Eszterházán: 1791. a u g u s z t u s 3-6. között, a h e r ceg Sopron megye főispánságába való beiktatása alkalmából. A régi "eszterházi vigasságok" szellemét utoljára felidéző ünnepségsorozat rekordösszegbe, 300 e z e r f o r i n t b a került. Venere e Adone /Joseph W e i g l - G i a m b a t t i s t a C a s t i / kantáta. Előadták a bécsi u d v a r i opera énekesei: C e c i l i a G i u l i a n i , M l l e B u s a n i , V i n c e n z o C a l v e s i és V a l e n t i n Adamberger. A különleges kiállítású dalmű és b a l e t t színre v i t e l e 40 ezer f o r i n t b a került. /Eszterházy Miklós idején egy-egy operabemutató költségei nem haladták meg a 3 ezer f o r i n t o t ! / A színielőadás m e l l e t t bál, tűzijáték, vadászat szórakoztat ta a magas rangú vendégeket. /Horányi i.m. 157. k k . p . / G i u l i a n i , C e c i l i a / s z , B i a n c h i / szopránénekesnő. 1791-ben szerződött Bécsbe, C a l v e s i . Vincenzo o l a s z t e n o r i s t a . 1785-ben debütált Bécsben. Az u d v a r i operatársulatnak 1785-88, majd 1789-1794 között volt tagja. Mo r e l l i , Cosimo a bécsi u d v a r i opera b a l e t t m e s t e r e , korábban Prágában működött. A bécsi u d v a r 1 7 9 1 . november 15-től s z e r ződtetett a két u d v a r i színház számára önálló o l a s z b a l e t t együt t e s t . T r a v a g l i a , P i e t r o /7-1809 k/ o l a s z építész, színházi festő, díszlettervező. 1771-től 27 évig Eszterházán, majd 1790-98 között K i s m a r t o n b a n működött. A díszletek tervezése m e l l e t t a szabadtéri ünnepségek kivitelezése i s feladatkörébe t a r t o z o t t . 1794-ben ő irányította a k i s m a r t o n i színházépület helyreállítási munkálatait. Az operaházzal szemben épült /és hasonlóképpen e l p u s z t u l t / eszterházai bábszínházat először 1773-ban említik a források. 112. S o n n e n f e l s , J o s e f von /1733-1817/ osztrák író, k r i t i k u s , d r a m a t u r g , az osztrák felvilágosodás jelentős képviselője. A bécsi színházi r e f o r m és az osztrák n e m z e t i sz in játszás inspirátora. Elméleti és k r i t i k a i munkái m e l l e t t mindössze egy színpadi müvet írt: az O p f e r c. a l k a l m i pásztorjátékot,
m e l y e t Révai Miklós fordított m a g y a r r a j Az áldozat. Pásztor játék. Egy n y i l a s b a n . / M e g j e l e n t 1787-ben Pozsonyban, a Révai Miklós e l e g y e s v e r s e i , és néhány apróbb kötetlen írásai [.. .J c. kötetben/ 113. g r . Pálffy Károly /1735-1816/ n a g y b i r t o k o s , 1791-től Pozsony megye örökös főispánja, nagy művészetbarát és mecénás. Ma l a c k a i kastélyában /ma M a l a c k y , Csehszlovákia/ nem v o l t állandó s z x n h a z , a tudósítás a l k a l m i műkedvelő előadásról számol be. / S t a u d : Magyar kastélyszínházak I I I . 57-64.p./ F i a g r . Pálffy Miklós /1765-1800/. 114. Kolozsváron 1 7 8 8 - c a l v e t t e kezdetét a r e n d s z e r e s német szín játszás. Az eszterházai működése révén i s m e r t / l d . 12. j e g y z . / F r a n z Joseph O i w a l d társulata Nagyszebenből érkezett a városba, s a Rhédey-ház termében t a r t o t t a előadásait. Az együttes 1791-92-ben ismét Kolozsváron játszott, műsorukról nem tudunk közelebbit. A L i e b e um L i e b e feltehetőleg a l k a l m i d a r a b , e s e t l e g I f f l a n d L i e b e um L i e b e c , 1785-ben b e m u t a t o t t egyfelvonásosával azonos. 115. O i w a l d l d . 1 2 . , 114. j e g y z . K l a r a von Hoheneichen / C h r i s t i a n H e i n r i c h S p i e s s / l o v a g d r . 4 f v . Később magyarra i s lefordították: Hoheneichen Klára c. egy i s m e r e t l e n erdélyi forditó 1793-ban/K. Boér Sándor?/; Ihászi Imre M a k k f a l v a y Ágnes c. magyarította /1794/. 116. Die S o n n e n j u n q f r a u /August von K o t z e b u e / szm. 5 f v . B: B u r g t h e a t e r 1791. január 5. / l d . 1 2 1 . j e g y z . / . A bécsi előadáson nem az e r e d e t i t , hanem a cenzúra-nehézsé gek m i a t t Johann F r i e d r i c h Jünger által "megtisztított" vál-
t o z a t o t játszották. Hogy Révai valóban lefordította-e, kérdéses. Nyomtatásban m i n d e n e s e t r e nem j e l e n t meg, s P e s t e n i s Károli Ferenc f o r dításában játszották, /A nap szüze címmel, 1794. március 19./, 117. Palm J o s e f a , g r . Bánffy György /1746-1822/ erdélyi kormányzó felesége, férjével együtt támogatta a n e m z e t i i r o d a l o m és színjátszás ügyét. A r a n k a György /1737-1817/ erdélyi író, p o l i t i k u s , az Erdélyi nyelvművelő társaság alapítója, a kolozsvári magyar színé s z e t megteremtőinek e g y i k e . Említett fordításai: U j j módi gonosztevő. A fiúi s z e r e t e t n e k j e l e s példája, öt felvonásokra s z a b o t t dráma vagy érzékeny játék. I r t a f r a n t z i a n y e l v e n F e n o u i l l o t F a l b a i r e . Frantziából f o r d i t o t t a A r a n k a György Bétsben, 1791 A l b e r t i I g n a t z b e t . /A d a r a b o t G a l l y a r a b c. Wesselényi Zsuzsanna i s lefordítot ta 1785-ben l d . 67. j e g y z . / A b u d a i basa. Frantziából f o r d i t o t t a Aranka György B é t s b e n , 1791. A l b e r t i I . b e t . 118. Simái Kristóf l d . 84. és 88. j e g y z . G y a p a i Márton, feleség-féltő gyáva lélek. Mulatságos játék három felvonásban. Budán, 1792. Nyomt. L a n d e r e r K a t a l i n ö z vegy ós örökösi b e t . A d a r a b szintén Molière után készült: a S g a n a r e l l e ou l e c o cu i m a g i n a i r e magyar átdolgozása. Előadták Pesten 1793. á p r i l i s 5-én. A Z s u g o r i a Magyar Játékszín c. gyűjteményben j e l e n t meg; Pesten 1793. január 11-én játszották. I s k o l a i előadására l d . 178. j e g y z . Mesterséges ravaszság és Váratlan vendég l d . 88. j e g y z . Igazházi l d . 93. j e g y z . Der StrajSenräuber aus K i n d e s l i e b e /aus k i n d l i c h e r szm. 5 f v . B: B u r g t h e a t e r 1 7 9 1 . április 2 5 . / l d . 1 2 8 . s z . /
Liebe/
Das K i n d d e r L i e b e / A u g u s t von K o t z e b u e / szm.5 f v . B: B e r l i n 1790. április 2 6 . Magyarra A s z e r e l e m gyermeke c. Verseghy Ferenc fordította, és k i a d t a az általa összeállított B u d a i Magyar T h e a t r o m c. drámagyűjtemény első darabjakónt 1792-ben. 120. Kovács Ferenc l d . 87. j e g y z . A fordított d a r a b o k : Per M i n i s t e r / T o b i a s P h i l i p p F r e i h e r r von G e b l e r / szm. 5 f v . /Kovács fordítása nem került színpadra. P e s t e n Seelmann K á r o l y átültetésében adták elő 1793. június 28./ Per Schein betrügt oder P e r l i e b r e i c h e Ehemann /Dohann C h r i s t i a n Brandes/ v j . 5 f v . /Kovács fordításában 1793. április 17-én adták P e s t e n . / Nathan d e r Weise l d . 87. j e g y z . Per Tuchmacher zu London / C h a r l e s - G e o r g e F e n o u i l l o t de F a l b a i r e de Quingey; á t d . O.A. von W i e l a n d / szm. 5 f v . Per P e s e r t e u r aus K i n d e s l i e b e / G o t t l i e b S t e p h a n i e j r . / v j . 3 f v . /A p e s t i társulat Ungváry Dános fordításában játszotta 1793. a u g u s z t u s 18-án - A szökött katona vagy egy példanélkül való fiúi s z e r e t e t n e k példája c./ Gróf F i e s c o , B r u t u s l d . 8 7 . j e g y z . A következő fordítások Kovács kéziratos gyűjteményében marad tak f e n n : G ray Johanna, avvagy A Vallásnak Győzödelme a S z e r e t e t e n szomorú Játék Pápán K.F. I n - r . 1788 = Lady Johanna Gray oder Der T r i u m p h d e r R e l i g i o n / C h r i s t o p h M a r t i n Wieland/ verses t r . 5 f v . Polikszéna Egy magános szomorú Mese-Játék 1787 Pápán K.F. I n - r , Ez a mindössze 6 l a p n y i terjedelmű mű tulajdonképpen monológ; valószínűleg Kovács P h i l o s t r a t u s nyomán drámai alak ba f o g l a l t e r e d e t i műve. Araspes és Pánthea írta W i e l a n d Ur Magyarra f o r d i t o t t a Kováts Ferencz Mathemat. 1786 Pápán 28 Január
/Wieland A r a s p e s und Panthea c. párbeszédes formájú elbeszé lésének fordítása/ A Fejedelemnek és a Hazának barátja - a h a t beszélgetésből álló munka kézirata 1786-ban készült e l . G e l l e r t F a b e l n und Erzählungen /1746-48/ c. művének Kovács számos darabját lefordította, néhány meg i s j e l e n t a M i n d e nes Gyűjtemény 1790-es évfolyamában. A Gellért-fordítások a kéziratos gyűjtemény 5. kötetében /Mesék és Regék/ találha tók. /Császár i.m. 35.p. , i l l . Császár: Kovács Ferenc i r o d a l m i hagyatéka = I t K 1918/ 121. A nápolyi uralkodópár / l d . 73. j e g y z . / 1790 szeptemberében érkezett Bécsbe, hogy két lányukat férjhez adják Ferenc és Ferdinánd főhercegekhez. A tiszteletükre r e n d e z e t t ünnepsé gek 1791 márciusáig t a r t o t t a k . S o n n e n j u n g f r a u l d . 116. j e g y z . A bemutató előadás díszleteit Lorenzo S a c c h e t t i /1759-1835 k/, o l a s z tervezőművész készítette. /1794-1810 között neves v o l t az u d v a r i színházak szerződtetett díszlettervezője./ Menschenhass und Reue l d . 77, 89. j e g y z . P e r l a k i Dávid /1754-1802/ evangélikus l e l k é s z , B e r z s e n y i Dániel r o k o n a . Állítólagos fordítására ez az e g y e t l e n a d a t , címét sem ismerjük. C o l l o r e d o , F r a n z főkamarás, 1796-1806 között az u d v a r i szín házak igazgatója. 122. Der S e l t e n e Onkel / F r i e d r i c h Wilhelm Z i e g l e r / v j . 4 f v . B: B u r g t h e a t e r 1 7 9 1 . február 24. 123. Der A d j u t a n t / W i l h e l m H e i n r i c h Brömel/ v j . 3 f v . B: B u r g t h e a t e r 1779. október 23. Medea /Dohann Dakob E n g e l - F r i e d r i c h W i l h e l m G o t t e r - Georg Benda/ zenés d r .
B: B u r g t h e a t e r 1778. december 5.
316
Der F a s c h i n g s - O i e n s t a q o d e r Das Ehepaar aus d e r P r o v i n z /Dohann F r i e d r i c h D ü n g e r / v j . 4 f v . B: B u r g t h e a t e r 1 7 9 1 . március 8. 125. Die K r i e g s k a m e r a d e n / F r a n z K r a t t e r / v j . 5 f v . B: B u r g t h e a t e r 1 7 9 1 . március 2 1 . összesen két előadása v o l t csak! 126. Az u d v a r i színház kibővítése, i l l . egy új színház építése 1791-ben valóban többször szóbakerült: az épületet a S t a l l burg területére tervezték. Redut / r e d o u t e / = álarcos b á l , i l l . a megtartására szolgáló táncterem neve i s /az utóbbi magyarul vigadó/. 127. L'Ape m u s i c a l e r i n u o v a t a / L o r e n z o da P o n t e / zenés v j . 3 f v , B: B u r q t h e a t e r 1 7 9 1 . március 23. D u l o n F r i e d r i c h Ludwig b e r l i n i fuvolaművész, l 7 9 2 - b e n Pesten i s fellépett / l d . 160. j e g y z . / G a b r i e l i d e l Bene , A d r i a n e /"La F e r r a r e s e " / / I 7 5 5 k - l 7 9 9 / o l a s z szopránénekesnő, 1788 októberében debütált Bécsben. Mozart operáinak főszerepeit énekelte / F i g a r o házassága: Su sanna; C o s i f a n t u t t e : F i o r d i l i g i / . L o r e n z o da Ponte s z e r e tője, v e l e együtt h a g y t a e l Bécset 1791-ben, 1792-től Varsó ba szerződött. M o r e i l i l d . 111. jegyz. K r i s z t i n a főhercegnő, A l b e r t herceg l d . 1 1 . j e g y z . Suverendor / S o u v e r a i n d ' o r / - aranypénz. /
Oer Stra6 enräuber a u s K i n d e s l i e b e l d . 118. j e g y z . Magyar fordítására l d . u.o. es 162. j e g y z . 129. La b e l l a p e s c a t r i c e / P i e t r o G u g l i e l m i - S a v e r i o Z i n i / é n j . 2 fv. B: B u r g t h e a t e r 1791. április 26. Tomeoni, I r e n e / I 7 6 0 k - 1 8 3 0 / o l a s z énekesnő, P i e r r e O u t i l i e u f r a n c i a zeneszerző, 1791-től bécsi u d v a r i komponista felesé ge. 1791-től hosszabb-rövidebb megszakításokkal 1810-ig mű ködött a B u r g t h e a t e r b e n , csaknem valamennyi jelentős opera főszerepeit énekelte / l d . még 143, 318.sz. i s / . F e r r a r e s e l d . 127. j e g y z . 130. Laxenburg l d . 54. j e g y z . 131. F e r e n c főherceg második feleségéről, Mária Terézia nápolyi hercegnőről van s z ó . A l a x e n b u r g i kastély /akárcsak a s c h ö n b r u n n i / gyakran v o l t u d v a r i műkedvelő előadások színhelye. 132. C a r r o u s s e l - általában zenéé lovasjáték, e r e d e t e a középkori l o v a g i tornákra megy v i s s z a La b e l l a p e s c e t r i c e l d , 129. j e g y z . Stuwer híres bécsi tűzmester, a z 1790-es eszterházai ünnep ségek / l d . 111. s z . / illuminációját i s ő készítette. 133. O v i d i u s Naso / i e . 44-1. i . s z . 17/ római költő. Metamorphoseon l i b r i XV c . müvében görög-római m i t o l o g i k u s történeteket dolgozott f e l . Pimmalione / P i g m a l i o n / /0.0. Rousseau után Antonio S o g r a f i G i a m b a t t i s t a Cimador/ zenés szm. 1 f v . B: B u r g t h e a t e r 1791. Július 15.
B a b i n i , M a t t e o /1754-1816/ o l a s z t e n o r i s t a , egész Európát b e u t a z t a . Bécsben csak vendégként lépett f e l . Az idézett anekdota nem e r e d e t i , egy másik változat s z e r i n t G a b r i e l i o l a s z énekesnő mondta v o l n a I I . K a t a l i n cárnőnek 1765-ben /Kindermann: T h e a t e r g e s c h i c h t e Europas V. 38.p./. Tomeoni l d . 129. j e g y z . 135. A Kärntnertortheaterben 1788. februártól 1791. november 16i g nem v o l t előadás. E z t a hosszabb zárvatartást használhat ták k i a műkedvelő előadás résztvevői. Kísérletükről nem t u dunk közelebbit, a d a r a b sem azonosítható. 136. Le a s t u z i e i n amore /Giacomo T r i t t o - Giuseppe M a r i a D i o d a t i / vígop. 2 f v . B: B u r g t h e a t e r 1 7 9 1 . október 12. Net t e l e t , G i u s e p p i n a szopránénekesnő. Az 1791-92-es évadban lépett f e l Bécsben, e z z e l a d a r a b b a l debütált. 137. Der B e t t e l s t u d e n t l d . 9 8 . j e g y z . Die A d e l s u c h t oder E h r g e i z und Liebe / P i e r r e - C l a u d e N i v e l l e de l a Chaussée után F r i e d r i c h W i l h e l m Schröder/ v j . 2 f v . 8: B u r g t h e a t e r 1790. a u g u s z t u s 14. Bürgerglück /Doseph M a r i u s Babo/ v j . 2 f v . B: B u r g t h e a t e r 1791. július 20. A szeptember 2 2 - i dátum elírás október 2 2 . h e l y e t t . Monachium - München 138. Pia tze r , Doseph /1751-1806/ prágai származású festő, d í s z lettervező. 1784-től elsősorban Bécsben d o l g o z o t t /1794-től Lorenzo S a c c h e t t i v e l és Gaspare G a l l i a r i v a l együtt/, de szá mos osztrák és cseh a r i s z t o k r a t a színházaiban i s t e r v e z e t t .
/0 t e r v e z t e a F i g a r o házassága prágai bemutatójának d í s z l e t e i t i s . / P l a t z e r az első állandóan a l k a l m a z o t t díszlet festő a bécsi u d v a r i színházaknál, munkája elismeréséül I I . Lipót pénzjutalomban részesítette. Z i e q l e r , F r i e d r i c h W i l h e l m /1760-1827/ s z í n é s z , termékeny színpadi szerző. Nagy színpadismeretről tanúskodó d a r a b j a i t egy időben s i k e r r e l játszották; 1824-ben 18 kötetben adták k i munkáit B é c s b e n . Színházelméleti írásai i s vannak. D i e P i l g e r / F r i e d r i c h W i l h e l m Z i e g l e r / szm. 5 f v . B: B u r g t h e a t e r 1 7 9 1 . október 18. 139. I l T r i o n f o d'Amore / P i e r r e D u t i l i e u - C a t e r i n o Mazzola/ v i g op. 2 f v . B: B u r g t h e a t e r 1 7 9 1 . november 14. Fürstengröpe / F r i e d r i c h W i l h e l m Z i e g l e r - Doseph W e i g l / szm. 5 f v . B: B u r g t h e a t e r 1 7 9 1 . november 15. A b a l e t t r e és s z opera seriára l d . 1 4 1 , 1 4 2 . j e g y z . Mária L u j z a császárnő határozott kívánsága v o l t az opera s é r i a újbóli meghonosítása Bécsben. Ez a műfaj M e t a s t a s i o bé c s i mőködése idején élte virágkorát, később az énekes játé kok és az o p e r a buffák visszaszorították. Az operaelőadások hoz új o l a s z énekesgárdát és A n t o n i o M u z z a r e l l i vezetése a l a t t állandó balettegyüttest szerződtetett 1791-ben az u d var. 140. I I . Lipót 1 7 9 1 . november 1 2 - i r e n d e l e t e átfogóan szabályozta az u d v a r i színészek nyugdíjjogosultságát: "Daß Seine M a j e s tät d i e d e u t s c h e n H o f S c h a u s p i e l e r nach dem für k.k. Beamte und D i e n e r bestehenden Normale für pensionsfähig zu e r k l ä ren g e r u h t haben" /Wlassack: C h r o n i k des k.k. B u r g t h e a t e r s , 68.p./.
141. Fürstengröße l d . 139. j e g y z . I i C a p i t a n e o Cook a l l i O t t a i t i / A n t o n i o B: B u r g t h e a t e r 1791. november 15.
Muzzarelli/ balett
142. A bécsi opera seriára l d . 139. j e g y z . Teseo a S t i q e / S e b a s t i a n o N a s o l i n i - szövegíró i s m e r e t l e n / op. 2 f v . B: B u r g t h e a t e r 1791. november 24. A díszleteket 3. P l a t z e r / l d . 138. j e g y z . / t e r v e z t e . M a f f o l i , V i n c e n z o o l a s z t e n o r i s t a , l 7 9 1 - 9 2 - b e n működött Bécs ben, az újonnan szerződtetett operaegyüttes tagjaként. A Teseo címszerepét énekelte. B a b i n i l d . 133. j e g y z . 143. La b e l l a p e s c a t r i c e l d . 129. j e g y z . Tomeoni / l d . 129. j e g y z . / a bécsi közönség kedvence v o l t . Népszerűségét j e l z i , hogy két hozzá írt v e r s e t i s közöl a Hadi Történetek, i l l . a Magyar Hírmondó / l d . 318. s z . i s / . A b a l e t t az I I C a p i t a n e o Cook ... / l d . l 4 l . j e g y z . / v o l t . M o r i c h e l l t - B o s e l l i , Anna /1760-?/ szopránénekesnő. 1787-88-ban a B u r g t h e a t e r t a g j a . Később Londonban és o l a s z operaszínpa dokon s z e r e p e l t . L a s c h i , L u i g i a szopránénekesnő, Oomenico M o m b e l l i híres t e nor felesége. 1784-85 és 1786-1790 között s z e r e p e l t Bécsben. A F i g a r o házassága bemutató előadásán a grófnét énekelte. S t o r a c e , Anna / N a n c y / / l 7 6 6 - l 8 l 7 / a n g o l énekesnő. 1784-ben szerződött Bécsbe. A F i g a r o házassága első Susannája. 1787ben visszatért Londonba. F e r r a r e s e l d . 127. j e g y z . 144. M o z a r t , W o l f g a n g Amadeus /1756-1791/ osztrák zeneszerző. 1781-től működött Bécsben, nevéhez fűződik a német opera
megteremtése. Bécsben b e m u t a t o t t operái: Die Entführung aus dem S e r a i l / B u r g t h e a t e r 1782. júl. 1 6 . / Le nozze d i F i g a r o / B u r g t h e a t e r 1786. m á j . 1 . / C o s i f a n t u t t e / B u r g t h e a t e r , 1790. j a n . 2 6 . / Die Zauberflöte / T h e e t e r an d e r Wien 1 7 9 1 . nov. 30./. S w i e t e n . G o t t f r i e d van /1733-1803/ a császári könyvtár i g a z g a t ó j a , egy i d e i g a cenzúrabizottság elnöke, Mozart pártfo g ó j a , Haydn nagy oratóriumainak szövegírója. 145. Mária L u j z a főhercegnőről /1791-1847/, Napóleon későbbi f e leségéről van szó. A két u d v a r i színházra l d . 15. és 6 1 . j e g y z . A H e t z t h e a t e r r e l d . 34. j e g y z . Hyam l d . 27. j e g y z . Az említett külvárosi színházak a három nagy színház / L e o poldstädte r t h e a t e r 1781; F r e i h a u s t h e a t e r a u f d e r Wieden 1787; Dosephstädtertheater 1788/ m e l l e t t talán a szintén v i s z o n y l a g f o l y a m a t o s a n működő F a s a n t h e a t e r /1776/ és a L a n d straße r T h e a t e r /1789/. 146. Az 1776| i l l . 1785 óta az u d v a r saját kezelésében levő két színház / l d . 15. és 6 1 . j e g y z . / igazgatásának s z e r v e z e t e meglehetősen gyakran változott. Legfelső igazgatását 1 7 7 6 1 7 9 1 , majd 1792-1796 között g r . Rosenberg / l d . 39. j e g y z . / látta e l . A középszintű, korábban egyszemélyi vezetést v á l t o t t a f e l 1 7 9 1 . november 25-től a Dohann Wenzel U g a r t e gróf vezetése a l a t t álló H o f - T h e a t r a l - D i r e k t i o n , s ennek v o l t alárendelve a művészeti vezetés / H i s r o n y m u s Brockmann i g a z gató/. A testület t a g j a i közül Gotthárdi Ferenc a magyar történe lemből i s i s m e r t : I I . Dózsef a l a t t p e s t i rendőrkapitány voltj majd I I . Lipót t i t k o s rendőri irodáját v e z e t t e . A j a k o b i n u s szervezkedésben való részvétele m i a t t nyugdíjazták.
referen» c o n s i l i a r i u s - tanácsos, k o n c i p i s t a - fogalmazó. 147. A tudósítás inkább p o l i t i k a i , m i n t színházi színezetű. Az 1787-ben Németalföld osztrák fennhatóság a l a t t i területein k i r o b b a n t ellenállás közvetlen kiváltó oka I I . üózsef köz igazgatási r e f o r m j a v o l t . A f r a n c i a beavatkozással f e g y v e r e s konfliktussá szélesedő mozgalom eredményeként 1789 decembe rében az osztrák c s a p a t o k k i v o n u l t a k az országból, s 1790 januárjában kikiáltották a független belga államot. H e n r i van der Noot /1735-1827/ németalföldi ellenzéki v e z e tő, az önállóságért f o l y t a t o t t küzdelem e g y i k vezére. La mort de César / V o l t a i r e / t r . 5 f v . /1735/. 148. Menschenhass und Reue l d . 77. j e g y z . 149. A F r a n z Anton N o s t i t z - R i e n e c k gróf által építtetett ún. Nost i t z /később R e n d i / Színház 1783 tavaszán nyílt meg Prágá ban. I I . Lipót koronázásának tiszteletére a cseh rendek fé nyes ünnepségeket r e n d e z t e k . Az 1 7 9 1 . szeptember 6 - i koroná zás alkalmából mutatták be M o z a r t új operáját, a La clemenza d i Titót i s . A színházban m e g r e n d e z e t t bál céljára új szárnyat, római o s z l o p o k k a l díszített pompás t e r m e t épít t e t t e k ; a zenét 5 z e n e k a r szolgáltatta. Az előadott kantáta címe i s m e r e t l e n , szerzői: M e i s s n e r , August G o t t l i e b /1753-1807/ német irodalmár. 1785től Prágában tanár. K o z e l u h . Leopold /1752-1818/ cseh zeneszerző. Prágában, majd Bécsben működött .Mozart riválisa és utódja /1792-től u d v a r i k o m p o n i s t a / . /Teuber i.m. 261-253.p./ 150. Az említett " p e r z s i a i vásár" a koronázásra készített látvá-
nyosságok fő attrakciója v o l t : 120 perzaa öltözető kereskedő v o n u l t f e l szolgákkal, tevékkel, l o v a k k a l , zenészek kísére tében. /Teuber i.m. 261.p./ Az óvárosi teátrom a N o s t i t z S z í n h á z . 151. C a s t o r e t P o l l u x / P . a . C a n d e i l l e / op. / 1 7 9 1 / . A rendkívül népszerű opera megtekintése / 1 7 9 1 . szeptember 2 0 / v o l t a f r a n c i a királyi család utolsó látogatása a párizsi operában. 152. Ma r r a , G e r t r u d E l i s a b e t h / s z . S c h m e l i n g / /1749-1833/ német szopránénekesnő. S i k e r r e l s z e r e p e l t Európa nagyvárosaiban. 1781-ben nagyböjtben Pozsonyban i s fellépett. / G e s c h i c h t e d e r Schaubühne, 21.p./ M a f f o l i l d . 142. j e g y z . C. G i u l i a n i l d . 1 1 1 . j e g y z . Tomeoni l d . 129. j e g y z . 153-154. Az 1790-ben megkötött szisztovói béke után normalizálódtak az osztrák-török k a p c s o l a t o k : a P o r t a 1792-ben E b a - B e k i r R a t i b e f f e n d i személyében követet küldött Bécsbe. A követ január végén pár napot töltött átutazóban P e s t e n , a h o l a Szöktetés a szerájból előadását i s látta. Die Entführung aus dem S e r a i l /W.A. Mozart - C h r i s t i a n F r i e d rich B r e t z n e r - G o t t l i e b Stephanie j r . / ónj. 3 f v . B: B u r g t h e a t e r 1782. július 16. P e s t e n a német társulat 1788 e l e j é n , H e i n r i c h B u l l a i g a z g a tóságának idején m u t a t t a be. /Zoltán i.m. 106 kk.p.; B i n a l ím. 40.p./ A Magyar Hírmondó többször beszámolt a török követ látogatá sával k a p c s o l a t o s eseményekről - l d . 176, 196.sz.
A Reischl-bódét R e i s c h l Gáspár ácsmester 1783-ban építtette a b u d a i p a r t o n , a mai Várkert k i o s z k közelében. Bérletére 1792. január 28-án kötött szerződést a társulat a t u l a j d o n n o s s a l . Az első előadásra azonban nem április 2 0 - á n , hanem csak május 5-én került s o r / l d . 159. j e g y z . / . 156-157. I . F e r e n c koronázására 1792. június 6-án került s o r Budán. Ebből az alkalomból az u d v a r i színház o p e r a - és balettegyüt tesóvel az I I p i t t o r e P a r i g i n o c. operát tervezték előadni / l d . 199. j e g y z . / . M a f f o l i l d . 142. j e g y z . B e n u c c i , Francesco / I 7 4 5 k - 1 8 2 4 / o l a s z b a s s z i s t a , 1783-1795 között k i s e b b megszakításokkal Bécsben s z e r e p e l t . Mozart operáinak jelentős s z e r e p e i t énekelte: ő v o l t 1786-ban a F i g a r o házassága első F i g a rója, 1790-ben a C o s i f a n t u t t e Guglielmója. Később Londonbsn, Spanyolországban i s fellé p e t t . Calvesi l d . 111. jegyz. Tomeoni l d . 129. j e g y z . 158. P r o t a s e v i t z Benedek / ? - ? / l e n g y e l származású p e s t i b o r k e r e s kedő. Korábban állítólag német színtársulatoknál működött, e r r e azonban semmi a d a t n i n c s . 1792 májusától július 9 - i g i g a z g a t t a a társulatot , távozása után g r . Ráday Pált kérték f e l a vezetésre. Az 1790. május 20-tól június 2 6 - i g Pesten ülésező országgyűlés idején a társulat nagy s i k e r r e l , s z i n te állandóan t e l t házak előtt játszott; a Magyar Hírmondó részletesebb tudósításai i s erről az időszakról szólnak / l d . 159-164. siz./. 159. A talált gyermek / A l o i s F r i e d r i c h G r a f von Brühl: Das F i n delkind/ F.: Bá rány Péter
1792. május 5. M e g j e l e n t a MJSZ I . kötetében az alábbi bevezetéssel: "de lén való Játékot több izben játszotta a Nemzeti játszó Tár saság. Ez v a l a az első d a r a b , m e l l y e l ezen 1792. esztendőben m e g - n y i l a a Magyar Játék-szin Pünkösd Havának 5 - d i k napján. Ugyan azon okból-is az első h e l y a d a t o t t - m e g néki e gyűjte ményben. " C o b u r g , F r i e d r i c h J o s i a s hg. /1737-1815/ hadvezér, Magyaror szág k a t o n a i kormányzója / l d . 78. j e g y z . i s / . Barco V i n c e b r . /1719-1797/ tábornok, az ország k a t o n a i főpa r a n c s n o k a . A többi magasrangú k a t o n a t i s z t t e l együtt az országgyűlés m i a t t tartózkodtak Pest-Budán. T u s c h l Sebestyén p e s t i kávés, 1785 óta a német színházak főbérlője. A hecc-színházra l d . 106. j e g y z . Károlyi József g r . /1768-1803/ A Károlyi család színházpár tolására l d . 232. j e g y z . K l e m e n t i n a l d . 160. j e g y z . Die Jäger l d . 95. j e g y z . A t e r v e z e t t fordításról ez az e g y e t l e n a d a t , színre sem került. /Császár i.m. 42. p./ Az a r a n y perecek l d . 162. j e g y z . 160. K l e m e n t i n a , vagy A testamentum/Tobias P h i l i p p von K l e m e n t i n e o d e r Das T e s t e m e n t / érzj. 5 f v . F: H a t v a n i István 1792. május 10.
Gebler:
D u l o n fuvolistáról van szó / l d . 127. j e g y z . / . 161. A filozófus /és az i g a z magyar/ / B e s s e n y i György/ v j . 5 f v . 1792. június 4. Az első előadás sikerével szemben a második már nem k e l t e t t é rdeklődést. Károlyiakra l d . 232. j e g y z .
Embergyulölés és megbánás /August von Kotzebue: Menschenhass und Reue/ - érzj. 5 f v . F : Kóré Zsigmond 1792. május 3 1 . S z e r e l e m gyermeke /August von K o t z e b u e : Das K i n d d e r L i e b e / érzj. 3 f v . F: V e r s e g h y Ferenc 1792. június 14. Az a r a n y pereczek / D u g o n i c s András után átd. Endrődy Dános/ érzj. 5 f v . 1792. június 18. D u g o n i c s András /1740-1818/ író, p i a r i s t a s z e r z e t e s , e g y e t e mi tanár. Az 1790-es évek legünnepeltebb írója, számos regé nyéből készült színpadi adaptáció; Drámai művei: Bátori M á r i a , Kun László. Endrődy János /1756-1824/ p i a r i s t a tanár, író. Magyar Játék Szín címen k i a d t a a p e s t i társulat műsorának jelentősebb da r a b j a i t / l d . 183-184. j e g y z . / . 163. Orvos d o k t o r /szerző i s m e r e t l e n / v j . 1 f v . F: H a t v a n i István 1792. július 8. S a l l e t t i nevű táncosra n i n c s közelebbi a d a t . Jaques S p l e e n vagy jól e s e t t hogy főbe nem lőttem magamat /Johann G o t t f i e d Dyk: Jaques S p l e e n , 1785.vagy S. F. S c h l e t t e r : Jaques S p l i n o d e r wohl g u t , dap i c h mich n i c h t e r s c h o s sen habe, 1791 - Mérey K o t z e b u e n a k , Bayer P o i n e t - n e k t u l a j d o n i t j a-Császá r i.m. 34.p./ F: Kóré Zsigmond 1792. július 8. 164. A c i k k b e n említett dátumok nem m i n d i g megbízhatóak. Bayer s z e r i n t /NJ I I . Függelék/ a társulat 1792-ben a következő
tagokból állt: B a g o l y i / B a l o g / A n t a l , Oakab M i h á l y , Kelemen László, Láng Ádám J á n o s , Nyéky Pál /súgó/ Pap Gábor, Pataky Benedek, P e s t i László, Rózsa M á r t o n , Sehy F e r e n c , Varsányi F e r e n c , Váradi Mihály; B a g o l y i l . a . /kisegítő/, Dárdos Anna Mária / e l m e n t / . Kelemen Erzsébet, L i p t a i M á r i a , Moór Anna, T e r m e t z k y F r a n c i s k a , Török Magdolna. Sehy /Kemény/ Ferenc /1765-1799/ úttörő színész, a társulat e g y i k legtehetsége-» • sebb t a g j a ; nem kevés része v o l t később a belső ellentétek kialakulásában. A p e s t i együttes felbomlása után Kolozsvá r o t t játszott. Láng Ádám Dános /1772-1847/ úttörő színész, színpadi szerző, fordító. 1837-ben a P e s t i Magyar Színház szerződtette. Va rsányi Ferenc 1791-ben c s a t l a k o z o t t a társulathoz, 1796 körül e l h a g y t a a színészi pályát. Kelemen László /1762-1814/ a társulat e g y i k szervezője ós vezetője, színész, rendező, fordító. 1796 után különböző vidéki városokban próbálta meghonosítani a színészetet, 1 8 0 1 től kántortanítóként működött. Rózsa Márton / ? - ? / úttörő színész, 1791-1795 között t a g j a , egy időben pénzügyi vezetője a p e s t i társulatnak. B a g o l y / i / A n t a l / ? - ? / úttörő s z í n é s z , későbbi működése isme retlen . Fülöp István / ? - ? / a társulat alapító t a g j a i n a k e g y i k e . P e s t h y László / ? - ? / úttörő s z í n é s z , 1791-95 között játszott a p e s t i együttesben. Pap Gábor / ? - ? / 1791-92-ben a p e s t i társulat t a g j a . P a t a k y Benedek / ? - ? / rövid i d e i g lépett f e l e p e s t i együttes tagjaként. Temesy és T e s s e n y e i nevű színészekre n i n c s a d a t . Moór Anna /Rehákné/ /1773-1841/ a társulat vezető drámai színésznője, korán v i s s z a v o n u l t a színpadtól. L i p t a i Mária / ? - ? / 1792-ben szerződött a társulathoz. Sehy F e r e n c c e l együtt jelentős s z e r e p e v o l t az együttes szétbom lasztásában . T e r m e t z k y F r a n c i s k a /7-1810/ énekes szerepekben i s s i k e r r e l lépett f e l , darabforditásai i s i s m e r e t e s e k . E r n y i Mihályhoz
ment feleségül. Török Magdolna / ? - ? / Váradi Mihály úttörő színész felesége, 1792-ben debütált. Kelemen László három húga v o l t hosszabb-rövidebb i d e i g t a g j a az együttesnek: Magdolna, Erzsébet és Borbála. Vagy Magdolná ról /Szilágyi Pál a n y j a / vagy Erzsébetről /1772-1795/ van szó. Jakab Mihály súgó 1792 után megvált a társulattól. H i r s c h J a k a b / ? - ? / 1791/92-ben a társulat zeneigazgatója, utódja L a v o t t a János, majd S z e r e l e m h e g y i András. Az említett d a r a b o k : 1 . l d . 159. j e g y z . 2. T e t t e t e t t beteg vagy az i g a z i o r v o s / G o l d o n i : La f i n t a ammalata c. vígjátékának német átdolgozása - Joseph Landes: Die v e r s t e l l t e Kranke o d e r d e r r e c h t s c h a f f e n e A r z t , 1767. Bayer tévesen Molière-nek tulajdonítja/ v j . 3 f v . F. Kelemen László 1792. május 14. 3. l d . 160. j e g y z . 4. Gazdasszony vagy m e g f i z e t az öreg harang / G o t t l i e b S t e phanie j r ; D i e W i r t s c h a f t e r i n oder d e r Tambour b e z a h l t a l l e s / vj. 2 fv. F : Kelemen László 1792. május 17. 5. l d . 93. j e g y z . 6. l d . 162. j e g y z . 7. l d . 1 6 1 . j e g y z . 8. l d . 162. j e g y z . 9. l d . 162. j e g y z . Batthyány József g r . /1727-1799/ e s z t e r g o m i érsek, h e r c e g prímás, bíboros. F e s t e t i c s György g r . /1755-1819/ n a g y b i r t o k o s , a k e s z t h e l y i G e o r g i c o n és H e l i k o n alapítója, mecénás Gróf W a l t r o n vagy a Subordinátzió / l d . 29. j e g y z . / 1792. július 13. Ráday Pálról /1768-1827/ van szó. K a z i n c z y v a l együtt j e l e n -
tős érdemei vannak a fővárosi állandó színészet létrehozá sa k ö r ü l . 1792. július 9-augusztus 3 1 . között i g a z g a t t a a társulatot. 165. I . F e r e n c e t 1792. július 14-én koronázták császárrá F r a n k f u r t b a n . Július 22-én a magyar társulat két vígjátékot a d o t t : K i k i saját háza előtt s e p e r j e n / F r i e d r i c h W i l h e l m Meyer: J e d e r f e g e v o r s e i n e r Thür/. F : Szomor Máté Tisztség-eladás / J o s e p h L e d e r e r : Der Chargen-Verkauf/. F : Szabó József A nádor kárpótlásul 39 a r a n y a t küldött a magyar színészek nek . / B a y e r NJ I .
130.p./
166. Deákos leány vagy Tudomány többet ér a szépségnél / G o l d o n i : La c a m e r i e r a b r i l l a n t e c. vígjátékának német átdolgozása L u d w i g Schröder: W i s s e n s c h a f t g e h t v o r Schönheit/. F: Ungváry János 1792. szeptember 1 1 . Az országgyűlés szétoszlásával a magyar társulat közönsége nagyon megcsappant, a nyári színházban egyre kevésbé l e h e t e t t játszani. P r o t a s e v i t z újra átvette az igazgatást, de s z e p tember végén be k e l l e t t zárni a színházat, s karácsonyig összesen négy előadást t u d t a k csak t a r t a n i . Az U n w e r t h - t e l f o l y t a t o t t tárgyalások ismét eredménytelenek v o l t a k , s csak a megyék éles hangú f e l i r a t a i n a k hatására lépett f e l a H e l y tartótanács i s erélyesen a magyar színészet ügyében. M e g b í z o t t j a , g r . Podmaniczky József 1792 decemberében végre meg t u d o t t e g y e z n i U n w e r t h - t e l a német színház közös használa táról, s 1793 januárjában ismét megkezdődhettek a magyar előadások / l d . 210.sz./. /Bayer NJ I . 132. k k . p . /
Érdekesek a c i k k i g e n józan, helytálló megállapításai és j a v a s l a t a i a társulat további sorsát illetőleg. Unwerth Emmanuel g r . / ? - ? / 1790-1793 között v o l t a p e s t - b u d a i német színházak bérlője. 168. Die Hunyadische F a m i l i e /Simon P e t e r Weber/ szomj. 5 f v . Vár színház, 1792. s z e p t e m b e r 24. Nyomtatásban i s m e g j e l e n t l d . 1 9 1 . s z . 169. A vármegyék közbenjárására a magyar színészet ügyében l d . 166. j e g y z . /részletesen: Bayer ND I . 129-145.p./. 170. l d . u.o. 171. Kolozsváron ekkor D i w a l d társulata játszott / l d . 114. j e g y z , / Az idézett darabcím tévesj Kotzebue két változatban írta meg e z t a színmüvét: Das K i n d d e r Liebe l d . 119. j e g y z . Der Strapenräuber aus k i n d l i c h e r L i e b e l d . 118. j e g y z . 172. A társulat játszóhelye a Rhédey-palota bálterme v o l t . / I t t k e z d t e meg 1792 őszén a magyar társulat i s előadásait./ A X V I I I . században a német színigazgatók jövedelmük kiegészí tésére i g e n gyakran kértek engedélyt bálok és egyéb mulatsá gok tartására. 173. Langaus - a ländler e g y i k változata, főleg Alsó-Ausztriában volt divatos.
174. grátzia - kegy. 175. A Rhédey-palota bálterme 1783-ban épült. F e r e n t z Dánosról n i n c s közelebbi a d a t , talán azonos a z z a l a székely diákkal, a k i a nagyenyedi kollégium Brutus-előadása előtt / l d . 180. s z . / kötéltáncos-mutatványokat a d o t t elő. 176. A török követre l d . 153. j e g y z . B r u c k e n t h a l Sámuel b r . /1721-1803/ erdélyi p o l i t i k u s , 177787 között Erdély főkormányzója. Szebeni könyvtára i g e n híres v o l t . A s z e b e n i színészetre l d . 3 1 . j e g y z . A város színházát H o c h m e i s t e r Márton nyomdász építtette, 1788-ban nyílt meg. 1791/92-ben Dohann C h r i s t i a n K u n t z társulata játszott Szebenben. 177. A győri papnevelő intézetben 1790-től újra rendszeressé vált a növendékek színjátszó tevékenysége. A f a r s a r . g utolsó három napján t a r t o t t előadások a város jelentős kulturális esemé n y e i v o l t a k . I I . Oózsef halála után a f e l o s z l a t o t t p o z s o n y i központi szemináriumból visszatelepült k i s p a p o k a p o z s o n y i s z e l l e m e t és drámakészletet hozták magukkal; nem véletlen, hogy éppen Fejér György két darabját adták elő. A darabokra l d . 82-83. j e g y z . Az első címe h e l y e s e n : A t i s z t ségre vágyódók. /Szabady B é l a : Iskoladrámák a győri papneve lő intézetben = Győri Szemle, 1931./ 178. Szentmiklóssy A l o y s i u s /1749-1799/ B e n e d e k - r e n d i s z e r z e t e s , teológus, a komáromi gimnázium tanára, majd igazgatója. A f a r s a n g i előadás keretében Simái Kristóf Z s u q o r i , t e l h e t e t l e n fösvény ember c. vígjátékát adták elő 1792. február 14én , a szegények • hasznara. / E r n y e i : Simái Kristóf 30.p./
k o r t i n a - függöny. A l a t i n f e l i r a t : A nemes közönség tiszteletére, a h a z a i dalomnak és a szegénység megsegítésére.
iro
179. Sopron kőszínháza 1769-ben épült f e l , általában a p o z s o n y i vagy az eszterházai német társulatok játszottak benne. Az 1790-ben létrejött S o p r o n i Magyar Társaság, a k o r e g y i k l e g jelentősebb diáktársasága, 1791-ben k e z d t e meg tényleges mű ködését. Mintájára csakhamar az egész országban a l a k u l t a k hasonló célkitűzésű önképzőkörök. Legjelentősebb vállalkozá sa az i t t idézett színielőadás v o l t , az első és hosszú i d e i g e g y e t l e n magyar nyelvű kísérlet Sopronban. A d a r a b o t Lakos János /1776-1843/, a társulat e g y i k megszervezője és vezető j e írta Hunyadi László címmel. Az előadásról a Sokféle 1833. május 3 1 - i számában olvasható visszaemlékezés /337-341.p./. Olvasták "1792-ben k e z d e t t e k először egy nagyobb munkába t i . a hírlapokban, vagy közhírből i s hallották, hogy némelly h e l y e k e n a j o b b izlésü magyar i f j a k magyar t h e a t r u m d a r a b o k a t játszanak. Követésre hajlandó tüzet g e r j e s z t e t t ez bennek, s a z o n n a l elhatározták, egy magok által készített e r e d e t i darabnak eljátszását. Készült i s ezen tzélra két O r á m a , az e g y i k Hunyady László t z i m a l a t t Lakos János által, melyl y e t a hallgatóság nagy tapsolásai között e l i s játtzottak Április 30-dikán 1792. Ezen, egy 17 esztendős ifjú által készültt darab utóbb több magyar színeken i s a d a t o t t . " A Hu n y a d i Lászlót 1794. október 13-án adták elő először Pesten, játszották 1807-ben és 1808-ban i s . Kolozsvárott 1812.de cember 12-én került színre. / B o d o l a y : I r o d a l m i diáktársasá gok; T o l n a i : A s o p r o n i önképzőkör 200-202.p./. 180. A n a g y e n y e d i B e t h len-kollégium színjátszására 1676-ból v a ló az első a d a t . A X V I I I . század elején egy időre megsza k a d t a k az előadások, majd 1775-től ismét szokássá vált, hogy az iskolaévet színielőadással zárják l e . Az i t t ját-
szőtt darabok már nem iskoladrámák, hanem valódi, a világi színjátszás műsorán i s szereplő színművek. Különösen f e l l e n dült a kollégium színi tevékenysége, m i k o r 1791-ben megala k u l t a Nagyenyedi Magyar Társaság és még az évben a T e á t r á l i s Társaság. "A folyó l 7 9 1 d i k esztendőben Szent Mihály havá nak 1 8 - d i k napján váltanak k i a N. Enyeden tanuló Togas Deá kok, és Úrfiak közzül m i n t egy 3 5 - t Ö n , a k i k el-szánták ma g o k a t egyéb O s k o l a i gyakorlások között különösen a Magyar n y e l v mivelósére, vagy inkább magoknak a Magyar ékesen s z o l lásban való gyakorlása r a . /7.J/ Tá rsaságot formáltak, m e l l y n e k tzélja a z : 1-szőr F o r d i t D e á k , N é m e t , F r a n t z i a , és Görög Könyvbőll; n e v e z e t e s e n v i g és szomorú Oátékot Gyermekek neve lésire tartozó könyveket s a t . g. 7] 3 - s z o r I d e hátrább e r e d e t i Magyar T h e a t r a l i s Dátékokat H o l m i Tudományos v i s g á l ó dásokat Históriába és régiségbe M a g y a r u l akár kötetlen, akár kötött beszédbe" /Magyar Kurír 1 7 9 1 . d e c . 20. - 1646-1647.p./ A kollégium színjátszó tevékenységére szintén f o n t o s a d a t o kat hoz a Magyar Kurír 1792-ben /951-952.p./: "Tordán, Déván nem ujjságok a Magyar v i g és szomorú Dátékok, m e l l y e k n e k szerzői a N. Enyedi I f j a k . ^".J/N. Enyeden, nem h a z u d o k , ha a z t mondom, hogy 15 esztendőtől fogva minden K o l l e g y o m i esz tendők egy T h e a t r a l i s Játékkal r e k e s z t e t n e k bé. Többnyire két része van a Játéknak: az első szomorú, az utolsé v i g . " Az 1792. június 2 9 - i előadáson V o l t a i r e B r u t u s c. tragédiá j a m e l l e t t a Diéta c. e r e d e t i vígjátékot i s előadták. / V i t a : A Bethlen-kollégiumi színjátszás 8-9.p./ 181. A váci gimnáziumban előadott darabok azonosíthatatlanok. P l a u t u s T e r e n t i u s m e l l e t t a l a t i n nyelvű i s k o l a i előadások l e g k e d v e s e b b szerzője v o l t , Dávid király alakját i s számta l a n iskoladráma d o l g o z t a f e l / I l l e i János 1791-ben k i a d o t t L u d i t a g i c i ... c. gyűjteményében i s található egy D a v i d p o e n i t e n s c. d a r a b / . F a l u d i Ferenc /1705-1779/ a X V I I I . s z . e g y i k legjelentősebb barokk prózaírója. C o n s t a n t i n u s P o r h p y r o - g e n i t u s c. o l a s z
e r e d e t i után készült iskoladrámáját 175Q. szeptember 13-án játszották először Nagyszombaton. Kéziratban több változata maradt f e n n ; programját 1754-ben kinyomtatták Egerben. Nyom tatásban Révai Miklós a d t a k i először a F a l u d i Ferenc költe ményes maradványi c. kötetben /Pozsony, 1787/. 182. A p o z s o n y i kispapok színjátszó tevékenységére l d . 8 2 . j e g y z . A szeminárium igazgatójának^Mayer József kanonoknak a szín játszást pártoló tevékenységéről a Magyar Hírmondó később i s megemlékezik / l d . 269. s z . / . A szabadtéri előadásról n i n c s közelebbi a d a t . 183-184. Az első magyar színtársulatok megjelenésével hamarosan meg élénkült a fordítási i r o d a l o m i s . Magyarországon és Erdély ben egy s o r fordító látott munkához, hogy a kezdő színésze t e t d a r a b o k k a l ellássa. E t e k i n t e t b e n leglényegesebb vállal kozás Endrődy János / l d . 162. j e g y z . / gyűjteménye, a Magyar Játékszín, mely összesen hét magyarosított és hót e r e d e t i d a r a b o t a d o t t közre. M i v e l a gyűjtemény elsősorban a színpad igényeit i g y e k e z e t t kielégíteni, fordításai inkább színpadszerű átdolgozások, mint műfordítások. Az első három kötet bevezetésében Endrődy f e l d o l g o z t a a p e s t i társulat történetét i s . /A gyűjtemény tartalmára l d . 233-234.sz./ Hasonló vállalkozás v o l t az Erdélyi Játékos Gyűjtemény / l d . 235.sz./. 185. H a t v a n i István /7-1816/ tanár, író, fordító. Több átdolgozá sa s z e r e p e l t az első p e s t i társulat műsorán. T e r v e z e t t j á tékszíni gyűjteménye nem valósult meg, több saját fordítá sát k i a d t a a Theatrumra a l k a l m a z t a t o t t s válogatott Munkák c. kötetben / P e s t , 1793./.
Fordította V e r s e g h y Ferenc. M e g j e l e n t a B u d a i Magyar T h e á t rom c. gyűjtemény I . szakaszának 2. darabjakónt. /1792./ 187. A n a g y e n y e d i diáktársaságra l d . 180. j e g y z . Az 1792-ben meg j e l e n t Próba az első erdélyi i r o d a l m i zsebkönyv. Legjelentő sebb részét fordítások t e s z i k k i , ezek közül i s k i e m e l k e d n e k a n y e l v i l e g rendkívül jól sikerült Molière-fordítások; Az erőszakos házasság /Le mariage forcé/ és A kéntelenségből v a ló o r v o s /Le médecin malgré l u i / , / V i t a : A Bethlen-kollégiumi színjátszás 9-10.p.; Gragger: Molière első nyomai ... 3 l 8 . p . / 188. Szentjóbi Szabó László d a r a b j a az első, egyenesen a színpad számára írt magyar dráma. A koronázáskor ugyan nem adták e l ő , de az MOSz^ben és német fordításban i s hamarosan m e g j e l e n t . A d a r a b , mely s o k vonatkozásban K i s f a l u d y történelmi d r á m á i nak elődje, sokáig v o l t a magyar társulatok k e d v e l t ünnepi d a r a b j a , a német színházak műsorán i s g y a k r a n s z e r e p e l t . 189. Embergyúlölés és megbánás /Menschenhass und Reue/ l d . 8 9 162. j e g y z . Z i e g l e r l d . 138. j e g y z . E u l a l i a Meinau / F r i e d r i c h W i l h e l m Z i e g l e r / t r . 1 f v . 1 7 9 1 . Die e d l e Lüge /August von K o t z e b u e / v j 1 f v . 1792. Kóré fordítására I d . 190. j e g y z . Kotzebue egyéb művei közül a z e d d i g említetteken kívül a z alábbiak fordítása készült e l 1792-ben: A formentérai remete /Der E r e m i t a u f F o r m e n t e r e / . F: Verseghy Ferenc /MOSZ I V . kötet/. A s z e r e l e m gyermeke l d . 162. j e g y z . Az a s s z o n y i j a c o b i t a c l u b / D e r w e i b l i c h e O a k o b i n e r c l u b b / . F: Sebestyén László /MOSZ I . kötet/. F r i e d r i c h W i l h e l m G o t t e r K o b o l d c. darabjáról n i n c s tudomá/
s u n k , fordításának s i n c s nyoma /Császár i.m, 39.p./, a T a r t u f f e állítólagos fordításáról i s ez az e g y e t l e n a d a t . / G r a g g e r i.m. 319./. 190. Oie e d l e Lüge l d . 189. j e g y z . Kórén kívül - három felvonásra bővítve - G i n d l József i s l e fordította: A nemes hazugság^Pest, 1793. 191. A d a r a b p e s t i előadására l d . 168. s z . 192. A Shakespeare-díszkiadásr& l d . még 8 0 . s z . B o y d e l l , John /1719-1804/ a n g o l rézmetsző és képkereskedő. Nevét nagy kiadói vállalkozásai tették ismertté, főleg a k o rának legkiválóbb a n g o l festőivel készíttetett Shakespeare G e l l e r y c. m e t s z e t s o r o z a t . B a s k e r v i l l e . John /1706-1775/ híres a n g o l nyomdász és betű öntő I b a r r a , J o a q u i n /1725-1785/ s p a n y o l nyomdász. Didót f r a n c i a nyomdász-és könyvkereskedő-család. P i e r r e F r a n c o i s Oidot-ról /1695-1783/ vagy fiáról, P i e r r e Didot-ról /1760-1853/ van szó. B o d o n i , G i o v a n n i B a t t i s t a /1740-1813/ világhírű o l a s z nyom dász, betűmetsző. Betűtípust i s n e v e z t e k e l róla. 193. A bécsi opera seriára l d . 139. j e g y z . La v e n d e t t a d i Nino / A l e s s a n d r o P r a t i - F r a n c e s c o M o r e t t i / op. B: B u r g t h e a t e r 1792. január 6. M a f f o l i l d . 142. j e g y z . P l a t z e r l d . 138. j e g y z . Nem külön balettelőadásról, hanem balettbetétről van szó a tudósításban.
Dohann Adam A u e r s p e r g herceg j o s e f s t a d t i palotájában már 1776-tól t a r t o t t a k színielőadásokat, az 1780-as években h i vatásos társulatok i s játszottak benne. A műkedvelő előadás szereplői zömmel Bécsben h i v a t a l t viselő magyar főnemesek. Die Däger l d . 95. j e g y z . 195. I I . Dózsef 1780. február 20-án h e l t meg. A normanapokra l d . 41. j e g y z . 196. A török követre l d . 153. j e g y z . Debora e S i s a r a / P i e t r o G u g l i e l m i - C a r l o S e r n i c o l a / énj. B: B u r g t h e a t e r 1792. február 2 7 . 197. I I . Lipót 1792* február 28-án h a l t meg. Az új uralkodó I . Ferenc /1792-1835/. 198. F e r r a r e s e l d . 127. j e g y z . da P o n t e , Lorenzo / t k p . Emanuele Conegliano//l749-l838/ 1784-től bécsi u d v a r i költő. Delentősek M o z a r t , S a l i e r i ope ráihoz írt librettói. I I . Dózsef halála után állását e l v e s z t e t t e , 1791-ben e l h a g y t a Bécset. 199. A két u d v a r i színház 1792. május 12-24. között t a r t o t t a gyász m i a t t zárva. I I P i t t o r e P a r i q i n o /Domenico Cimarosa - Giuseppe P e t r o s e l l i n i / vígop. 2 f v . B r B u r g t h e a t e r 1785. május 18. /felújítás: 1792. május 24./ A d a r a b o t németül /Der M a l e r v o n P a r i s címmel/ 1792. augusz t u s 8-án mutatták be a p e s t i német színházban.
A koronázás előkészületeire l d . 156-157. s z . 200. Sem I I . Lipót, sem I . Ferenc nem t a r t o t t a igazán szívügyének a színjátszás támogatását, s s z a b a d u l n i i g y e k e z e t t a v e l e járó pénzügyi tehertől. Az 1790-es években megkezdődtek a tárgyalások, melyek végül az u d v a r i színházak bérbe adásához v e z e t t e k / l d . 277. s z . / . A t e r v e z e t t bérbe adás 1792-ben még nem valósult meg / l d . 206.sz./. / K i n d e r m a n n : Das B u r g t h e a t e r 47.p., Wlassack: C h r o n i k des k.k. B u r g t h e a t e r s 69-71.p./ 201. Reue a i l d e r t V e r b r e c h e n /Marianne S o p h i e W e i k a r d / szm. 5 f v . B: B u r g t h e a t e r 1792. a u g u s z t u s 2 7 . Menschenhass und Reue l d . 77. j e g y z . 202. M a r i a - H i e t z i n g , Schönbrunn közelében fekvő f a l u c s k a Mária Terézia k o r a óta az arisztokrácia k e d v e l t nyaralóhelye v o l t . A műkedvelő előadásról nincsenek közelebbi a d a t a i n k . 203. Az A u g a r t e n e g y k o r i vadászkastély Bécs északi részén, 1683ban építették át az ú n . régi F a v o r i t a kastéllyá. I I . Dózsef k e d v e l t tartózkodási h e l y e v o l t . A két Weidmann, Doseph és Paul / l d . 77. j e g y z . / neve g y a k r a n k e v e r e d i k a forrásokban. Doseph Weidmann darabírói munkásságáról nem tudunk s o k a t , a n e k i tulajdonított Dorfbarbier-librettó szerzősége i s v i t a t o t t . /Deutsch-Österreichische L i t e r a t u r g e s c h i c h t e 461.p./ 204. Az A u g a r t e n - b e l i előadásról n i n c s közelebbi a d a t . A B u r g t h e a t e r b e n az alábbi d a r a b o k a t játszották: Der A d j u t a n t / W i l h e l m H e i n r i c h B r ö m e l / , l d . 123. s z . K a s t o r und P o l l u x / A n t o n i o M u z z a r e l l i / b a l e t t B: B u r g t h e a t e r 1792. október 4.
Der S t r a t z e n s a m m l e r o d e r E i n g u t e s Herz z i e r t j e d e n Stand /Doseph W e i g l - ? / Weidmann szerzősége nem kimutatható/énj. 1 fv. B: B u r g h t e a t e r 1792. október 15. I n e s de K a s t r o / A n t o n i o M u z z a r e l l i / b a l e t t B: B u r g t h e a t e r 1 7 9 1 . december 27. 206. A bérbe adás tervére l d . 200. s z . Megfelelő bérleti ajánlat híján I . Ferenc i d e i g l e n e s e n l e t e t t tervéről, s Rosenberg hg. javaslatára újjászervezte az u d v a r i színházak igazgatá sát. A felső igazgatás újra Rosenberg kezébe került, g r . U g a r t e helyét Dohann F e r d i n a n d K u e f s t e i n gróf v e t t e á t , V i n zenz S t r a s s o l d o g r . csak 1793 októberétől v i t t e v e l e együtt az ügyeket. A színházak évi 40 e z e r g u l d e n támogatást k a p t a k az udvartól, u g y a n a k k o r jelentős takarékossági intézkedések re került s o r / l d . még 208.sz. i s / . /Wlassack i.m. 70.p./. 207. A l t e / A l t / und neue Welt / A u g u s t W i l h e l m I f f l a n d / szm. 5 f v . B: B u r g t h e a t e r 1792. október 19. B r u c k an d e r Mur stájerországi v á r o s . A tűzvész károsultjai nak javára a Landstraßer T h e a t e r b e n i s jótékony célú előadást t a r t o t t a k 1792. szeptember 2 2 - é n . 208. Az u d v a r i színházakra l d . 206. j e g y z . T o m e o n i r a l d . 129. j e g y z . 209. Az ünnepi vacsorát g r . Eszterházy F e r e n c , a bécsi udvar N á p o l y b a r e n d e l t követe tiszteletére a d t a I V . Ferdinánd király. A nápolyi T e a t r o d i San Carlót 1737-ben építtette Bourbon Károly király u d v a r i színháznak. Az épületben 6 e m e l e t e n összesen 184 páholy v o l t .
A g r . U n w e r t h - t e l , a német színház bérlőjével 1791 októberé ben kötött szerződés értelmében a magyar társulat nem játsz h a t o t t a p e s t - b u d a i német színházakban, külön helyiséget k e l l e t t bérelnie. A Reischl-bódéban t a r t o t t előadások s o r o z a t a az országgyűlés szétoszlass és a játszóhely alkalmatlansága m i a t t szeptember 2 6 - t a l megszakadt, csak a novemberi p e s t i vásár idején játszott még négy a l k a l o m m a l a társulat. Pest megye közbenjárása és a megyék f e l i r e t a i n a k hatására a H e l y tartótanács Podmaniczky Józsefet bízta meg a magyar színészet ügyének rendezésével. 1792 decemberében jött létre az együt t e s t igazgató bizottság /főigazgató: Podmaniczky J ó z s e f , gazdasági vezető: Szentkirályi László, i r o d a l m i igazgató: Schedius L a j o s / , majd december 28-án megállapodás született Unwerth-tel:előadásonként 3 arany lefizetése fejében játsz h a t t a k a magyarok a német színházakban azokon a napokon, m i k o r nem v o l t német előadás, / l d . bővebben: Bayer NJ.I.134-151.p./ 212, A játszóhely és igazgatás kérdésének rendeződése után a tár s u l a t művészi színvonala j a v u l t , csak műsoruk h a g y o t t némi kívánnivalót maga után, h i s z e n 1793 során s z i n t e u g y a n a z o k a t a d a r a b o k a t játszották, m i n t előző évben. A repertoár h i á nyosságain kívántak segíteni az ekkor meginduló s o r o z a t o s drámakiadványok, különösen Endrődy Magyar Játékszíne / l d . 1 8 3 . j e g y z . / . A társulat 1793-as műsorára l d . Bayer NJ. 163.p. 213. A vármegyék kezdettől f o g v a aktívan részt v e t t e k a n e m z e t i színjátszás megteremtéséért f o l y t a t o t t küzdelemben: f e l i r a t o k k a l , adományok gyűjtésével támogatták a játékszín ügyét. Abaúj megye i t t közölt körlevele a felállítandó n e m z e t i színház a n y a g i alapjának kérdésével f o g l a l k o z i k . S p i e l e n b e r g Pál, az Ephemerides Budenses özerkesztője / l d . 104. j e g y z . / 1792 végén t e r j e d e l m e s c i k k e t közölt lapjában " I n t e l m e k a
magyar n y e l v és a magyar színészet megállapítása érdekében" címmel. T e l j e s e n az említett c i k k szellemében érvel Abaúj megye felszólítása a h a l a d o t t a b b külföld példájával, a szín játék erkölcsi hasznának és nyelvfejlesztő szerepének k i e m e lésével. S p i e l e n b e r g v e t e t t e f e l először az országosan összegyűjtendő 400 e z e r f o r i n t o s pénzalap tervét i s , a m i r e a me gye i t t h i v a t k o z i k . A j a v a s l a t sorsáról l d . 232. j e g y z . /Bayer NO I . 135. k k . p . / 214. Az 1793 májusában g r . Unwerth örökébe lépő új német igazgató, Eugen Busch elvállalta a magyar társulat vezetését i s . A két együttes egyesülése kedvező v o l t a magyar színészet fejlődé se szempontjából: a n y a g i l a g kedvezőbb h e l y z e t b e kerültek, a műsor g a z d a g o d o t t , mesterségbeliekben i s s o k a t t a n u l t a k a németektől. Busch rendkívül látványos, gazdag kiállítású elő adásokat r e n d e z e t t : katonadrámák, b a l e t t e k , pantomimek, bé c s i bohózatok és polgári drámák kerültek igazgatása a l a t t színre. A l e g n a g y o b b s i k e r e k e t azonban meseoperákkal /első s o r b a n a Varázsfuvolával/ érte e l . A közönség megnyerésére a magyar társulat i s énekes játékokkal kísérletezett. Első i l y e n jellegű bemutatójuk: P i k k o h e r t z e q és O u t t k a P e r z s i / P h i l i p p H a f n e r : P r i n z Schnud i und Eva K a t h e l / F : Szalkay A n t a l Z: Chudy Oózsef 1793. május 6. H a f n e r e r e d e t i l e g i r o d a l m i szatírának szánt darabját a p e s t i német társulat 1792. február 15-én m u t a t t a be nagy s i k e r r e l . S z a l k a y A n t a l magyar átdolgozása nem H a f n e r eredetijén, ha nem a p e s t i előadás céljára készült német daljátékszövegen a l a p u l , melynek szerzője valószínűleg F r a n z Xaver G i r z i k , a német színház énekese és "színpadi költője". Chudy Oózsef zenéje i s ehhez az előadáshoz készült / l d . 215. j e g y z . / , Chudy Erdödy gróf p o z s o n y i operatársulatának / l d . 9 1 . j e g y z . / feloszlása után került a p e s t i német színházhoz, a h o l na-
gyobb megszakításokkal 1 8 0 1 - i g működött. /Pukánszkyné: Az első magyar énekes játék: A Pikkó h e r c e g és Outka P e r z s i / 215. A rendkívül érdekes c i k k szerzője V e r s e g h y F e r e n c . Bírálata, mely a daljáték magyar szövegének énekelhetőségét, prozódiai problémáit kifogásolja, i s a z t b i z o n y i t j a , hogy a zene a német változathoz készült. Chudy zenéjéből semmi sem meradt f e n n , a szövegkönyv bejegyzései s z e r i n t a k o r v a l a m e n n y i d i v a t o s stíluselemét t a r t a l m a z h a t t a / v a l c e r t , török indulót, kupiét, v e r b u n k o s t , sőt a Varázsfuvola egy részletét i s / . Verseghy S z a l k a y korábbi i r o d a l m i működésére céloz, a k i sza tíra iránti érzékét Blumauer travesztált Aeneisének fordítá sával bizonyította. / V i r g i l i u s Éneása I . rész, Bécs 1792./ B a t t e u x , Abbé C h a r l e s /1713-1780/ f r a n c i a esztéta, fő müvé ben /Traité s u r l e s B e a u x - A r t s réduits á un même p r i n c i p e , 1745/ a műalkotás általános érvényű esztétikai kritériumait i g y e k e z e t t megragadni. Nézetei nagy hatással v o l t a k a német irodalomesztétikára, Magyarországon elsősorban Dayka Gábor ra és V e r s e g h y r e . Ramier, K a r l W i l h e l m /1725-1798/ német esztéta, színigazga tó, az a n t i k m e t r i k a feltétlen híve. B a t t e u x alapján készült elméleti munkája: E i n l e i t u n g i n d i e schönen W i s s e n s c h a f t e n . Termetzky F r a n c i s k a , Láng Ádám, Kelemen László l d . 164. jegyz. Váradi Mihály / ? - ? / úttörő színész. 1791-94 között a p e s t i társulat t a g j a , rendezőként i s működött. 1794-ben a társulat első aligazgatója, a belső ellentétek m i a t t távozott. A f o r mentérai remetét Verseghy fordította magyarra / l d . 189. j e g y z . / . A p e s t i társulat 1793. október 28-án m u t a t t a be. Erdélyben Boér Sándor i s lefordította / l d . 236. s z . / . 216. A Pikkó h e r c e g nagy s i k e r e /1793-ben h a t s z o r játszották/ az énekes játékok felé fordította a magyar társulat f i g y e l mét. Az operaelőadások fő szorgalmazója S z e r e l e m h e g y i And-
rás v o l t , a k i 1793-tól súgóként, korrepetitorként, fordító ként és zeneszerzőként működött az együttesnél, 1794. augusz tus 2 5 - i beadványában részletes t e r v e t d o l g o z o t t k i a magyar operajátszás megindítására. / I s o z i.m. 143. k k . p . / A l a n t o s o k vagy a v i g nyomorúság ,/Emanuel S c h i k a n e d e r : D i e Lyranten/ vigop. 3 f v . F: /és zenéjót kiegészítette/ S z e r e l e m h e g y i András 1793. december 18. Pikkó herceg l d . 2 1 4 . j e g y z . A magokkal e l - h i t e t e t t filozófusok / G i o v a n n i P a i s i e l l o G o t t l i e b S t e p h a n i e j r . / vígop. 2 f v . F: S z e r e l e m h e g y i András 1793. szeptember 27. 217. Erdélyben, a magyarországi fejlődéshez hasonlóan, i s k o l a i és műkedvelő előzmények után, az 1790-es években jelentkező n e m z e t i törekvésekkel, az anyanyelvért, n e m z e t i intézménye kért f o l y t a t o t t h a r c során b o n t a k o z o t t k i a hivatásos szín játszás. Először - Aranka György j a v a s l a t a alapján - az 1790/91-es erdélyi országgyűlésen került szóba a magyar szí nészet ügye. A r a n k a Soós Márton közvetítésével Kelemen Lász lóhoz f o r d u l t tanácsért, a k i 1792/93 telére a p e s t i társu l a t o t a k a r t a Kolozsvárra v i n n i . A t e r v megvalósítása azonban nehézségekbe ültközött. Ekkor merült f e l egy önálló erdélyi társulat felállításának g o n d o l a t a . A Fejér testvérek / l d . 219. j e g y z . / vezetésével lét rejött,főként v o l t n a g y e n y e d i diákokból álló együttes a főkormányszék és az országgyűlés engedélye alapján 1792. november 11-én k e z d t e meg előadása i t g r . Rhédey Mihályné házának báltermében a Köleséri vagy A t i t k o s ellenkezés c. d a r a b b a l . / F e r e n c z i : A kolozsvári színészet és színház története, 76, k k . p . ; E n y e d i : Az erdé l y i magyar színjátszás k e z d e t e i , 19. k k . p . / 218. A társulat működésének kezdeteiről meglehetősen kevés a d a t -
t a l rendelkezünk. Az i t t közölt híradás m i n d e n e s e t r e e l l e n t mond F e r e n c z i feltételezésének, hogy az első időben csak ritkán, alkalomszerűen került v o l n a s o r előadásokra. /Fe r e n c z i i.m. 85.p / 219. A megalakulás időpontját illetően téved a tudósítás: 1792. november 11-én v o l t az első előadás / l d . 217. j e g y z . / . A társulat t a g j a i : Fejér János és István / ? - ? / az együttes a l a p í t ó i , 1794-ben megváltak a színészettől / l d . 2 6 1 . j e g y z . / . Őri F i l e p István / ? - ? / nem alapító t a g , a p e s t i társulattól érkezett 1792 végén Kolozsvárra. K o n t z József / ? - ? / 1792-től játszott Kolozsváron, az 1800-as évektől pedig Magyarországon. Felesége, Bajkó Terézia s z i n tén Kolozsváron v o l t színésznő. Sáska János / ? - ? / 1792-től Kolozsváron, később Pesten ját szott . K o t s i Patkó János /1763-1842/ színész, rendező, színpadi szerző, színháztörténész, egy időben a társulat igazgatója i s / l d . 261. j e g y z . / . Fejér Rozália / 1 7 7 7 - 1 8 1 1 / , K o t s i felesége, 1808-ban megvált a színpadtól. K i s Terézia és Keszegh Terézia szintén 1792-től v o l t a k t a g j a i az együttesnek. Nem említi a tudósítás az alapító tagok közül Jantsó Pált, /1762-1845/, a híres k o m i k u s t , és Verestói Mihályt /1792-96 között játszott Kolozsvárpn/, A társulat férfitagjai zömmel a n a g y e n y e d i kollégium diákjai közül kerültek k i . Az i s k o lát s z e l l e m i légköre, diákjainak i r o d a l m i ós színházi érdek lődése az erdélyi színészet bölcsőjévé a v a t j a . Nagyenyed szerepére l d . 180. j e g y z , részletesen: V i t a i.m. A r t a x e r x e s / M e t a s t a s i o / érzj. 3 f v . : Egervári Péter 1793. február 28. p
I V . László /K. Boér Sándor/ s z o m j , 3 f v .
1793. március 3. A gyermekekhez való s z e r e t e t n e k e r e j e / K a r l August S e i d e l : Die Macht d e r K i n d e s l i e b e / érzj. 5 f v . F: B a r t s a i László 1793. március 5., M e g j e l e n t az EDGY I . kötetében. Schrödernek n i n c s i l y e n címíf da r a b j a . 220. g r . Bánffy György l d . 117. j e g y z . Kolozsváron a műkedvelő színjátszás első nyomai az 1760-as évekből valók. A hivatásos magyar színészet létrejötte után a nemesi műkedvelők k e z d e t b e n felváltva, néha p e d i g együtt játszottak a színészekkel. / E n y e d i i.m. 29.p./ Az 1793. á p r i l i s 23-án játszott énekes játék i s m e r e t l e n . A Félénk kadét vagy m i k o r s z e r e t n e k /némellyek/ a bécsiek katonának l e n n i / F r i e d r i c h F r e i h e r r von T r e n c k : D e r f u r c h t s a me Kadet im Türkenkriege/ v j . 3 f v . F: Kornéli Dózsef 1793. április 24. A német e r e d e t i t a cenzúra b e t i l t o t t a . /Pukánszkyné : Adatok a magyar drámafordítások forrásaihoz, 241.p./ A m e g j o b b u l t ifjú /K. Boér Sándor/ A Generális /K. Boér Sándor/ 1793. április 25. E két darabról n i n c s közelebbi a d a t . A műkedvelő előadás szereplői az erdélyi főkormónyszéknél szolgáló nemes i f j a k v o l t a k . B a r t s a i László /1772-1810/ kamarás, író, fordít/5. Számos átdolgozásával gyarapította a kolozsvári társulat műsorát. Boér Sándor / ? - ? / erdélyi b i r t o k o s , költő, fordító. B a r t s a i v a l együtt az EDGY kiadója. /A gyűjteményben 5 fordí t o t t és e r e d e t i d a r a b j a s z e r e p e l t - l d . 235. j e g y z . / 1827ben 3 2 történelmi tárgyú színművét ajánlotta f e l kiadásra a Tudományos Gyűjteményben.
A különös természetű Móricz vagy A P a l e v i s z i g e t e k n e k l a k o s a i /August von Kotzebue: B r u d e r M o r i t z d e r S o n d e r l i n g / v j . 3 fv. F: Z s . Horváth dózsef 1793. május 2 1 . /A d a r a b o t Ungvéry János i s átdolgozta Ország A n d r á s , egy különös ember c , 1793./ F e r e n c z i s z e r i n t a társulatnak 1793-ban 11 férfi és 6 nőtagj a v o l t / i . m . 85.p./. Fejér Rozália l d . 219. j e g y z . Az önálló színházépület g o n d o l a t a már a társulat működésének kezdetétől felmerült. Rhédeyné ugyan egy évre díjtalanul ajánlotta f e l báltermét, de a helyiség nem f e l e l t meg az igényeknek, a társulat ezért önerőből készült színházépüle t e t e m e l n i / l d . 222. j e g y z . i s / . 222. A p i a c r a épitendő faszínház tervét az egyházi körök t i l t a k o zása hiúsította meg /az épületet ugyanis a templom mellé tervezték/, jelentős kárt okozva a társulatnak, mely az építőanyagot már megvásárolta és odaszállíttatta. M i v e l a másik épületterv sem valósult meg, 1794-ig újra a Rhédey-teremben tartották az előadásokat / l d . 2 6 1 . j e g y z . i s / . 223. Nevelés formálja az embert / C o r n e l i u s Hermann A y r e n h o f f : E r z i e h u n g macht den Menschen/ v j . 5 f v . F: i s m e r e t l e n 1793. július 28. A d a r a b nem S c h r o d e r műve; a p e s t i német színházban 1792. február 2-án mutatták be. Lanassa / A n t o i n e - M a r t i n Le M i e r r e : La veuve du M a l a b a r után K a r l M a r t i n Plümicke/ t r . 4 f v . F: K a z i n c z y Ferenc / m e g j e l e n t a MJSZ I V . kötetében/. 1793. július 30.
Az e g y i k új színésznő valószínűleg Gárdos Anna M á r i a , a k i korábban a p e s t i társulatnál játszott. A Tanácsos /szerző és az előadás dátuma i s m e r e t l e n / . 225. Az első darab az A r a n d o és Me randa /szerző i s m e r e t l e n / érzj 3 fv. F: K o t s i Patkó Dános / ? / - a fordításnak n i n c s nyoma. 1793. október 4. így t i s z t e l i a magyar a jó f e j e d e l m e t /Der ländliche F r i e d e o d e r so ehren g u t e U n t e r t h a n e n i h r e n Landesfürsten/. 1793. október 4. 227. Hamlet /Shakespeare után Ludwig Schröder/ s z o m j . 5 f v . F: K a z i n c z y Ferenc / l d . 80. j e g y z . / 1793. november 23. / l d . 258. j e g y z . i s / . 228. A l o s o n c i református gimnázium diákjai az 1790-es években r e n d s z e r e s e n t a r t o t t a k az év végi vizsgák után színielőadá s o k a t a kollégium udvarán. V e r g i l i u s Aeneisének dramatizált részei gyakran szolgáltak i s k o l a i előadások forrásául; az előadásról közelebbit nem tudunk. 229. A f r a n c i a háborúval k a p c s o l a t o s aktuális darabról minden további adat hiányzik. 230. Horváth Dános /1732-1799/ v o l t j e z s u i t a , a n a g y s z o m b a t i , majd a p e s t i egyetemen tanított természettant és mechanikát 1792-ben t e l j e s fizetéssel nyugdíjazták és e g r e s i apátnak nevezték k i . Válaszában valószínűleg Elementa p h y s i c a e c. míívére gondol /Buda, 1790. - s z i n t e évenként javított-bőví-
t e t t újrakiadásban/. Színpadi munkáiról n i n c s
tudomásunk.
232. Károlyi József g r . /1768-1803/, szatmári főispán. A Károlyi család hagyományosan színházbarát v o l t . Gróf Károlyi A n t a l / 1 7 3 2 - 1 7 9 1 / , József a p j a , esküvője alkalmából nagykárolyi kastélyában színielőadást r e n d e z e t t /1757/. A f i a által épít t e t e t t új kastélyban /1792/ külön színházterem i s v o l t : elő ször 1800-ból van a d a t i t t e n i előadásra. Felszerelését 1817ben a nagyváradi színház kapta meg. A Károlyi grófok bécsi palotájának kertjében i s t a r t o t t a k színielőadásokat / l d . 274 s z . / . A család a magyar színészetet i s támogatta: 1792-ben Károlyi Józsefnó 50 a r a n y a t ajándékozott a p e s t i társulatnak / l d . 159.sz./. Károlyi József 1794. július 1 - i beiktatási ünnepsége a l k a l mából v e t e t t e f e l Szatmáry Károly József alispán, S z a b o l c s megye küldötte a gyűlés résztvevői előtt a n e m z e t i színház céljaira országosan gyűjtendő 400 e z e r f o r i n t tőke tervét. Bár a megajánlott összegek jegyzésére a z o n n a l s o r került, a t e r v e t az országos érdeklődés hiánya, s főleg az u d v a r i kancellária elutasító válasza m i a t t nem sikerült megvalósí t a n i . /Bayer NO I . 202. k k . p . / 233. A Magyar Játékszín a legjelentősebb a színi műsor gazdagítá sa érdekében k i a d o t t színdarabsorozatok közül. /Hasonló gyűj temények: A Budai Magyar Teátrom / l d . 119. j e g y z / és az E r délyi Játékos Gyűjtemény / l d . 235. j e g y z . / . K i a d ó j a , Endrődy János / l d . 162. j e g y z . / felhívását a sorozatról 1792 nya rán t e t t e közzé a hírlapokban / l d . 183. s z . / . A műnek összesen 4 kötete j e l e n t meg. A bevezetésben említett előzményekre l d . 166. j g y z . , rész l e t e s e n : Bayer NJ I . 140 kk.p.; a fordítási i r o d a l o m k i b o n takozására l d . 183. j e g y z . A f e l s o r o l t darabok: A talált gyermek l d . 159. j e g y z . e
Z s u g o r i l d . 118. j e g y z . Az a s s z o n y i J a k o b i t a c l u b l d . 189. j e g y z . Előadták Pesten 1793. október 2. E t e l k a /A meg-szomorított Ártatlanság a vagy az ártatlan E t e l k a méltatlan szenvedése/ / D u g o n i c s András E t e l k a c. r e gényéből színpadra a l k a l m a z t a Soós M á r t o n / s z o m j . 5 f v . Pest, 1793. szeptember 1 1 . A szerentsétlen Alkantzellár / F r a n z K r a t t e r : Der V i z e k a n z l e r F: Z s i t v a i Ferenc szm. 5 f v . Kolozsvár, 1793. március 2 1 . A puszta sziget /Metastasio: L ' I s o l a d i s a b i l i t a / . F: B. Rudnyánszky K a r o l i n a P e s t , 1794. december 12. K i k i saját háza előtt s e p e r j e n l d . 165. j e g y z . /Meyer német átdolgozása egy i s m e r e t l e n f r a n c i a szerző J e r o me p o i n t u c. vígjátékán a l a p u l . / Endrődy vállalkozásáról a Magyar Hírmondó többször i s hírt a d o t t , az I - I I . kötet tartalmát külön i s közölte / l d . 234. sz./. 234. Nyomtatási h i b a folytán - értelemzavaró módon - k i m a r a d t a felsorolásból Simái Kristóf Z s u g o r i j a . /Ld. h e l y e s e n 2 3 3 . s z / 7
235. A meginduló kolozsvári színjátszás hamarosan Erdélyben i s szükségessé t e t t e e g y , a Magyar Játékszínhez hasonló k i a d vány megjelentetését. Az Erdélyi Játékos Gyífjtemény kiadói nak i t t közölt felhívása az Endrődy-féle gyűjtemény jelenté sében f e j t e g e t e t t e l v e k h e z hasonló: művükkel a színpad és az olvasóközönség igényeit kívánják kielégíteni. Ebből a s o r o zatból i s négy kötet j e l e n t meg. A két mű tartalmában a z o n ban már bizonyos eltéréseket m u t a t : az erdélyi gyűjtemény szerkesztői inkább a színszerűséget, mint a magasabb i r o d a l m i szempontokat tartották szem előtt, ezért elsősorban a bécsi színházak mísorda r a b j a i n a k fordításait találjuk meg
kiadványukban. A kötetek a kiadók, K. Boér Sándor és B a r t s a i László / l d . 220. j e g y z . / fordított és e r e d e t i müveit t a r t a l mazzák, az első,két kötet tartalmára l d . 271.sz. 236. Ez a tudósítás néhány következővel együtt az erdélyi színmüfordítás és kiadás megélénkülését tanúsitja: az említett Erdélyi Játékos Gyűjtemény m e l l e t t nagy számban j e l e n t e k meg különálló drámafordítások i s az 1790-es években. F a n n i és M a n d e v i l l e / i s m e r e t l e n német szerző: F a n n i und Mandeville/érzj. 5 f v . F: Seelmann Károly Debrecen, 1799. október 3. A m i n i s t e r / T o b i a s P h i l i p p G e b l e r : Der M i n i s t e r / érzj. 5 f v . F: Seelmann Károly Kolozsvár, 1796. február 16. / P e s t i előadására l d . I 2 0 . j e g y z y Medon vagy Bölcsnek bosszúállása / C h r i s t i a n A u g u s t C l o d i u s : Medon oder D i e Rache des Weisen/ t r . 3 f v . F: Seelmann Károly Debrecen, 1799. április 2 7 . A formentérai remete /August von Kotzebue: Der Eremit a u f Formentera/. F: K. Boér Sándor / M e g j e l e n t az EDGT-ben, l d . 271.sz./ P e s t e n Verseghy fordításában adták l d . 215. j e g y z . Hoheneichen Klára / C h r i s t i a n H e i n r i c h S p i e s s : K l a r a von Hoheneichen/ F: a c i k k értelmében K. Boér Sándor, más nyoma n i n c s . Másik magyar átdolgozására l d . 115. j e g y z . 237. Kóré Zsigmond l d . 8 9 . j e g y z . M e g h a l t 1793. március 9-én a bécsi közkórházban. Fordításai: Embergyűlölés és megbánás l d . 89. j e g y z . Nemes hazugság l d . 190. j e g y z . Kéziratban maradtak:
A cselédes a t y a / i s m e r e t l e n o l a s z szerző: I l Padre d e l ' F a milie . Jaques S p l e e n l d . 163. j e g y z . A S t r e l i t z e k /Joseph M a r i u s Babo: D i e S t r e l i t z e n / . I I . Gaszner /Johann F r i e d r i c h S c h i n k : D i e bezähmte W i d e r b e l l e r i n o d e r Gassner I I . - Shakespeare Makrancos hölgye u t á n / - elveszett. 238. A házi a t y a / D e n i s D i d e r o t : Le Pere de f a m i l l e német átdol gozása O t t o H e i n r i c h v o n Gemmingen: D e r t e u t s c h e H a u s v a t e r , 1780/ F:? A Nemesség vadászás / F r i e d r i c h Ludwig Schröder: Der A d e l s sucht/ F:? Az Halálfő. - Három f e l vonásokra o s z t a t o t t érzékeny játék. Fordította G./róf/ B./êthlen7 E./letç7 Kolosváratt és Szebenben 1793 Ny. H o c h m e i s t e r Márton b e t . /Der T o d t e n k o p f címmel 1787-ben játszotta a p e s t i német színház, szerzője C h r i s t i a n August V u l p i u s / Amfitrió /Molière: A m p h i t r y o n / F: Szomor M á t é , 1794. /Kéziratban f e n n m a r a d t - G r a g g e r i.m. 319.p./ P a p e l l i vagy Csodálatos egybetalálkozás /August v o n K o t z e bue: Der Papagoy/ é r z j . 4 f v . F: B a r t s a i László Kolozsvár, 1795. május 1 6 . F a y e l /D'Arnaud: F a y e l , ou G a b r i e l de V e r g y / t r . F: B a r t s a i László/megjelent az EDGY-ben - l d . 2 7 1 . s z . / A P o s t a - t z u q vagy Nemes uralkodó i n d u l a t o k / C o r n e l i u s Hermann von Ayrenhof f : Der P o s t z u g o d e r d i e noblen P a s s i o n e n / vj. 2 fv. F: g r . B e t h l e n Imre Maqánossáq /azonosíthatatlan/ Rákhel vagy A szép zsidóné / i s m e r e t l e n s p a n y o l szerző után Dohann C h r i s t i a n B r a n d e s : Ráhel, o d e r d i e schöne D ü d i n / szomj. 3 f v .
F: B a r t s a i László Kolozsvár, 1795. március 1 4 . Ó és új világ /August W i l h e l m I f f l a n d : A l t und neue W e l t / F: ? Az Indusok Angliában /August von K o t z e b u e : D i e I n d i a n e r i n E n g l a n d / érzj. 3 f v . F: Ihászi Imre vagy Péry Ignác /Ihászi Az i n d u s o k Ángolyországban c., 1794-es fordítása e l v e s z e t t / Kolozsvár, 1793. május 1 . A Süket néma / A n t o n C h r i s t i a n Hunnius: Der Taubstumme o d e r Die T a b a k p f e i f e des Bascha v o n Chozzim/ v j . 3 f v . F: Kornéli Dózsef , 1794 / E l v e s z e t t . / H a t v a n i István A siketnéma c. fordítását 1793-ban játszották Pesten. A Polgármester / A l o i s Graf v o n Brühl: Der Bürgermeister/ F: ? /Simái Kristóf Igazházi címmel magyarosította l d . 103. sz./ K i légyen ő? / F r i e d r i c h Ludwig Schröder: Wer i s t s i e ? Eduard Moore F o u n d l i n g c. színműve után/ v j . 3 f v . F: K. Boér Sándor / m e g j e l e n t az EDGY-ben, l d . 2 7 1 . s z . / P e s t , 1795. május 18., Kolozsvár 1804 előtt A parolára fogadás / C h r i s t i a n H e i n r i c h S p i e s s : Das Ehren wort/ v j . 4 f v . F:? / L e h n e r András A becsületre t e t t fogadás címmel fordí t o t t a l e 1795-ben/ A S c a p i n tsalárdságai Vig-Dáték három Fel-Vonásokba. S z e r zetté 3.B.P. Molière F o r d i t o t t a K/"ibédi/ S/ámuel7 Kolosvár a t t Nyomt. a R e f . C o l l . Betűivel 1793 E s z t . /Molière:Les f o u r b e r i e s de S c a p i n / D e b r e c e n , 1799. november 1 . A fiúi s z e r e t e t y b e a n - P i e r r e C l a r i s de F l o r i a n : Le bon f i l s / érzj. 3 f v . F : K. Boér Sándor. Kolozsvár, 1793. május 23. Kásztrói Ágnes / D u l i u s von Soden: Ignez de C a s t r o / t r . 5 f v . F: Z s . Horváth Dózsef
Kolozsvár, 1794. március 25. / D u g o n i c s András Bátori Máriája i s e d a r a b átdolgozása, l d . 255. j e g y z . / G i a n e t t a M o n t a l d i /Dohann F r i e d r i c h S c h i n k : G i a n e t t a M o n t a l di/ tr. 5 fv. Fí? Kolozsváron 1804 előtt játszották A kedvesét féltő h e r t z e g /Molière: Dom G a r c i e de N a v a r r a / F:? Gyűlölség és s z e r e t e t /Dohann F r i e d r i c h S c h i n k : D i e L e i d e n schaften/ t r . F: ? S t u a r t Mária / C h r i s t i a n H e i n r i c h S p i e s s : M a r i a S t u a r t / szomj. 5 f v . F: ? Kolozsváron 1804 előtt adták Az egy h a s s a l születettek / F r i e d r i c h Max von K l i n g e r : D i e Zwillinge/ tr. 5 fv. F: ? /Ihászi Imre A kettősök címmel fordította m a g y a r r a / 239. A P o s t a - t z u g l d . 238. j e g y z . A másik azonosíthatatlan. 240. A l m a n z i / K a r l Emmanuel T r a u n : A l m a n z i / t r . F : Seelmann Károly Kolozsváron 1804 előtt adták. A szerentsétien s z e r e l m e s e k vagy Gróf Comens /D'Arnaud : Les amants malheureuxou l e Comte de Comminge/ t r . F : Nalátzi Dózsef A M i n i s t e r l d . 236. j e g y z . A H a s s z i a i Hadi T i s z t Amerikában /Dohann August von Wappen: Der h e s s i s c h e O f f i z i e r i n A m e r i k a / F: Seelmann Károly
241. M o z a r t l d . 144. j e g y z . G o t t f r i e d van S w i e t e n / l d . 144. j e g y z . / M o z a r t b i z a l m a s ba rátja v o l t , életében i s gyakxan segítette. 242. Der J a h r m a r k t kom. b a l e t t B: B u r g t h e a t e r 1793. január 14. 243. G o t t h a r d i Ferenc l d . 146. j e g y z . Nem egészségi állapota, ha nem a j a k o b i n u s szervezkedésben való részvétele m i a t t nyug díjazták. 244. A l t und neue Welt l d . 207. j e g y z . Brockmann, Hieronymus /1745-1812/ jelentős osztrák drámai színész, Hamlet első német alakítója. 1778-tól haláláig v o l t a Burgtheater tagja. 245. Sándor Lipót főherceg nádor /1772-1795/. I . Ferenc fiának, Ferdinánd főhercegnek /1793-1875/ születé séről van szó. Az i t t h i r d e t e t t előadásokról a későbbiekben /246-248. s z . / bővebb beszámoló i s olvasbató, A x u r , Re d'Ormus l d . 9 9 . j e g y z . Az átdolgozott változat be mutatója 1793. május 4-én v o l t . S e s s i , Marianna /1776-1847/ o l a s z énekesnő, 1793-95 között majd 1804-től s z e r e p e l t Bécsben / l d . 320. j e g y z . i s / . Az em lített balett-táncosokra l d . 252. s z . I l t e m p i o d 'amore l d . Diana und Endymion /247. j e g y z . / . V i g a n o , S a l v a t o r e / 1 7 6 9 - 1 8 2 1 / és felesége. M a r i a Medina Meyer s p a n y o l táncosnő a X V I I I . század végi baléttmíívészet megújítói közé t a r t o z n a k . Nevükhöz fűződik többek között a balettkosztüm r e f o r m j a : ők táncoltak először trikóban / l d . e r r e a 249. sz. i s / . Európa s z i n t e v a l a m e n n y i nagyvárosában
s i k e r r e l s z e r e p e l t e k . Bécsben 1793-95 között léptek f e l , majd egy nagyobb közép-európai turné után 1799-1803 között ismét oda szerződtek. S a l v a t o r e Vigano 17 balettkoreográfiát ké szített, köztük a B e e t h o v e n zenéjére komponált Prometheust i s . A szerződtetésük körüli bonyodalmak, majd az ú n . b a l e t t háború eseményei g y a k r a n s z e r e p e l t e k a Magyar Hírmondó hasáb jain. 246. Az új b a l e t t a Diana és Endymion l d . 247. j e g y z . A bécsi u d v a r i színházakhoz 1791 őszén szerződtettek - A n t o n i o M u z z a r e l l i vezetésével - újra önálló balettegyüttest. A b a l e t t k a r t 1793-ban Milánóból h o z o t t táncosokkal időlegesen tovább bővítették / l d . 252. j e g y z . i s / . Viganóék l d . 245. j e g y z . Az i t t f e l s o r o l t táncosok közül V e n t u r i n i a h i res o l a s z tán cos-család v a l a m e l y i k t a g j a , P a s q u a l e B r u n e t t i "második tántzoló" / l d . 252. s z . / . 247. Diana und Endymion o d e r Der T r i u m p h d e r L i e b e / A n t o n i o z a r e l l i / balett B: B u r g t h e a t e r 1793. május 13. Viganóék l d . 245. j e g y z .
Muz
248. A x u r , Re d'Ormus l d . 9 9 , j e g y z . Viganóék l d . 245. j e g y z . Az 1792 őszén b e v e z e t e t t kettős igazgatás / l d . 206. j e g y z . / nehézségei m i a t t 1793-ban újra felmerült az u d v a r i színházak bérbe adásának g o n d o l a t a . Több ajánlat i s érkezett /köztük Schikanederé i s / , de az udvar e z e k e t - nem utolsósorban a közvélemény nyomására i s , mely élénken t i l t a k o z o t t a bérbe adás e l l e n - s o r r a e l v e t e t t e , A bérbe adásra csak 1794-től került s o r / l d . 277. j e g y z . / G a l a r a t i l d . 252. s z .
C a s t i , G i o v a n n i B a t t i s t a /1724-1803/ o l a s z költő, drámaíró, l i b r e t t i s t s , M e t a s t a s i o utódjaként bécsi u d v a r i költő. 1796tól Párizsban é l t . 249-251. Viganóék szerződtetése körüli hercehurcák. 252. Az 1792-es átszervezéssel egyidejűleg b e v e z e t e t t takarékos sági intézkedések során feloszlatták a Kärntnertortheater zenekarát és adminisztratív személyzetét, korlátozták a B u r g t h e a t e r t a g j a i n a k nyugdíjjogosultságát és az újonnan f e l v e t t balettegyüttes nagyobb részét elbocsátották. A tudósí tás értékes a d a t o k a t t a r t a l m a z a bécsi b a l e t t k e r szervezeté re és t a g j a i n a k fizetésére nézve. Calvesi l d . 111. jegyz. V i g a n o n i , Giuseppe o l a s z t e n o r i s t a . 1784-87^ majd 1794-1805 között működött Bécsben. Rosenberg hg. és K u e f s t e i n g r . l d . 206. j e g y z . 253. Laxenburg l d . 54. j e g y z . La f i g l i a d e l l ' A r i a / D i e T o c h t e r d e r L u f t o d e r D i e Erhöhung des S e m i r a m i s / /zene és koreográfia: S a l v a t o r e V i g a n o / ba lett 5 fv. B: Kärntnertortheater 1793. október 15. 254. G o l d o n i . C a r l o /1707-1793/ o l a s z színműíró. 1762-től halá láig Párizsban működött. A f r a n c i a f o r r a d a l o m idején nyomorg o t t , mert a konvent 1792-ben eltörölte a kegydíjakat. And ré Chénier költő fivérének javaslatára 1793. február 7-én ugyan visszaadták nyugdíját, de már elkésve: G o l d o n i 1793. február 6-án m e g h a l t .
Az l 7 9 4 - e s év e g y e t l e n p e s t i tudósítása bizakodó h a n g j a e l lenére a társulat nehézségeiről, a közönség érdeklődésének csökkenéséről i s tanúskodik. Bár Eugen Busch igazgatása / l d . 214. j e g y z . / fellendülést h o z o t t : s z a p o r o d o t t a z elő adások száma, változatosabb l e t t a műsor - a társulat belső ellentétei azonban, melyek 1794 nyarára már nyílt botrányok ká f a j u l t a k , e g y r e inkább elidegenítették a közönséget; e z z e l magyarázható a sajtó érdeklődésének csökkenése i s . Bátori Mária / D u g o n i c s András után átdolgozta Rehák Anna/ szomj. 5 f v . 1794. június 6. /A Bátori Mária t k p . J u l i u s Soden: I g n e z de C a s t r o c. tragé diájának / l d . 238. j e g y z . / magyar környezetbe h e l y e z e t t á t dolgozása, / l d . részletesen: Bayer MDT. I . 162-164.p./ Széchy Mária /Gyöngyösi István Murányi Venus c. müve után átdolgozta Verseghy F e r e n c / vitézi játék 5 f v . 1794. június 1 1 . 256. A kolozsvári társulat már működésének első évében kísérlete z e t t Shakespeare-bemutatóval: a Hamlet 1793 novemberében k e rült színre / l d . 2 2 7 . j e g y z . / . Hamarosan követte a Romeo és J u l i a , majd az O t h e l l o i s / l d . 260.sz./. Romeo és J u l i a /Shakespeare után C h r i s t i a n F e l i x Weisse/ F: Kun Szabó Sándor 1793. december 3 0 . Őri F i l e p István, Kontzné Bajkó Terézia l d . 219. j e g y z . Anna Mária - Já r d o s Anna Mária /Láng Ádámné/ / ? - l 8 0 6 / , az erdélyi színészet úttörőinek e g y i k e . Pályája kezdetén a p e s t i társulat t a g j a v o l t . 258. Hamlet l d . 227. j e g y z . Az 1794. január 2 7 - i előadást J a n o v i c s tévesen 10 n a p p a l korábbi dátummal, m i n t az első Hamlet-bemutatót említi. / E n y e d i i.m. 124.p./
P r o d u c t i o n a l e forum - periódusonként ülésező, speciális b í róság, amely előtt p l . a nemességet igazoló i r a t o k a t k e l l e t t bemutetni. Bárnwell, v . A l o n d o n i kereskedő /George L i l l o : The London M e r c h a n t : o r , t h e h i s t o r y o f George B a r n w e l l / szomj. 5 f v . F : B o d o k i József Előadták Kolozsváron 1794. február végén vagy március e l e jén. 260. T o l v a j o k / S c h i l l e r : Die Räuber/ szomj. 5 f v . F: B a r t s a i László 1794. március 23. B a r t s a i fordítása m e g j e l e n t az Erdélyi Játékos Gyűjteményben, r a j t a kívül még Kovács F e r e n c és Darves F e r e n c i s lefordítot t a a d a r a b o t . / B a y e r : M DT I I . 4 l 5 . p . / O t h e l l o , a v e l e n c e i szerecsen /Shakespeare; O t h e l l o /szomj. 5 fv. F : Boér Sándor 1784. március 24. I q n e z de C a s t r o / l d . 2 3 8 . j e g y z . / 1794. március 25. 261. A "köztársaságnak" n e v e z e t t kolozsvári társulat t a g j a i k e z d e t b e n egyenjogúak v o l t a k . Rendszeres a n y a g i támogatás hiá nyában a társaság hamarosan jelentős adósságokkal küszkö dött: e z e k e t K o t s i Patkó János a p j a segítségével 1793 őszén k i f i z e t t e , majd kibérelte és átalakíttatta a P a t a k i Sámuel-féle ház báltermét, megvásárolta D i w a l d felszerelését s t b . E beruházások fejében megszüntette a "köztársaságot", s teljhatalmú igazgatóvá lépett elő. A fellángoló belső e l l e n -
tétek csaknem a társulat kettészakadásához v e z e t t e k , a két alapító Fejér testvér p e d i g meg i s vált a színészettől. A színészek 1794. július 24-én b e a d o t t K o t s i e l l e n i panaszára a főkormányszék háromtagú, teljhatalmú bizottságot n e v e z e t t k i a társulat igazgatására. A bizottság tevékenysége az első kísérlet az erdélyi színészet állami ellenőrzésére. L d . rész l e t e s e n F e r e n c z i i.m. 87-92.p. , a belső ellentétekre a 2 6 2 . sz. i s ! 263. L i n d o r és Isméne vagy A Tündérasszony /szerző i s m e r e t l e n / énj. 3 f v . 1794. szeptember 7. 264. Z a i r / V o l t a i r e : Z a i r e / szomj. 5 f v . F: Pétzeli Dózsef/?//ld. 5 2 . j e g y z . / 1794. október e l e j e K o n t z Dózsef l d . 219. j e g y z . 265. Az 1794. november 11-én összeült erdélyi országgyűlés t a g j a i r e n d s z e r e s e n látogatták a kolozsvári társulat előadásait. E s i k e r e s és jövedelmező periódus műsorát sajnos a l i g i s m e r jük. 1794. november 12-én Cronegk Codrus c. szomorújátékát, november 13-án p e d i g V o l t a i r e Tancredjét játszották. / F e r e n c z i i.m. 93-94.p.; E n y e d i i.m. 124-125.p./ 266-267. Eszterházy A n t a l hercegségének három éve a l a t t mindössze egy a l k a l o m m a l rendeztek színielőadással egybekötött ünnep ségeket Eszterházán / l d . 1 1 1 . j e g y z . / . Utódja, Eszterházy I I . Miklós /1765-1833/ idején ismét virágzásnak i n d u l t az u d v a r i színjátszás. A h e r c e g i udvartartás s z ó k h e l y e e k k o r már nem Eszterháza, hanem K i s m a r t o n . Az 1 7 6 1 ben elkészült régi színházat T r a v a g l i a t e r v e i alapján / l d .
1 1 1 . j e g y z . / építették át. A herceg kezdetben csak a l k a l o m szerűen szerződtetett színtársulatokat; 1804-től önálló operaegyüttest t a r t o t t f e n n . Az 1794. június 24-25-én megrende z e t t k i s m a r t o n i beiktatási ünnepségeken a bécsi Leopoldstäd t e r t h e a t e r társulata és a híres balett-táncos házaspár, V i ganóék / l d . 245. j e g y z . / s z e r e p e l t e k . Az előadott darabokat nem ismerjük. / S t a u d : A d e l s t h e a t e r 71.p.; Horányi i.m. 153154.p./ Gáspár Teátroma - az 1781-ben megnyílt Leopoldstäd t e r t h e a t e r /építtetője és első igazgatója K a r i M a r i n e l l i / , mely működésének első évtizedében elsősorban K a s p e r l - d a r a b o kat játszott, ezért K a s p e r l t h e a t e r n e k i s nevezték. Batthyány József l d . 164. jegyz . 268. A győri kispapok színjátszására l d . 177. j e g y z . A szeminári um p r o t o c o l l u m a a következőket j e g y z i f e l a két előadásról: "Anno 1794. Mense F e b r u a r i o Oie 2 0 = Producta e s t Comoedia sub t i t u l o Az örökös £\. J cum s i n g u l a r i s p e c t a t o r u m a p p l a u su D i e 25 = Reproduc ta es t a l t e r a Comoedia i d i o m a t e Germanico c u i t i t u l u s : Der g e r e c h t e r / s i e / Khönig . D i e 2 7 = Reprodueta e s t Comoedia H u n g a r i c a ad p o s t u l a t u m I l l m i C o m i t i s A n t o n i i Amade ..." /Szabady i.m./. Der g e r e c h t e König talán H e i n r i c h F e r d i n a n d Möller d a r a b j a /Sophie o d e r d e r g e r e c h t e Fürst/ F: Osváld Zsigmond: S o f i a vagy az igazságos f e j e d e l e m /Szabady i.m.; Császár i.m. 47.p./ a
a
a
269. A p o z s o n y i i s k o l a i előadásokra l d . 82. j e g y z . A magyarul előadott d a r a b feltehetőleg Werthes Z r i n y i j e / l d . 88. j e g y z . / a német és szlovák nyelvű előadásról n i n c s adat. T
270. Haldokló Kátó / G o t t s c h e d : 5 fv.
Der s t e r b e n d e C a t o , 1732/ s z o m j .
F :? Kolozsvár 1793. a u g u s z t u s 4. M o r i t z l d . 221. j e g y z . Lanassa l d . 223. j e g y z . P o l i t i k u s c s i z m a d i a / H o l b e r g : Der p o l i t i s c h e K a n n e n g i e s s e r / F: Pétzeli Dózsef vj. 5 fv. Pest 1793. április 3. A K i s - A s s z o n y elszökött /feltehetőleg Dohann F r i e d r i c h D ü n g e r : D i e Entführung/ v j . 3 f v . F: Károlyi Ferenc/A leányragadás c./, 1793. Disputáló Deák / e s e t l e g F r i e d r i c h Ludwig Schröder: Der S c h u l — geleh r t e / v j . F: Láng Ádám /Az o s k o l a i tudós c./ 1793. A c i k k az 1790-es években új szakaszába lépő d r a m a t u r g i a i i r o d a l o m j e l l e g z e t e s d a r a b j a . A p e s t i , majd a kolozsvári tár s u l a t működése az országos érdeklődés középpontjába h e l y e z t e a színészet ü g y é t . írók, színészek, újságírók, közéleti személyiségek f o g l a l t a k állást a magyar játékszín m e l l e t t . Az általában közvetlen g y a k o r l a t i céllal született írások csaknem m i n d e g y i k e t a r t a l m a z elvi-elméleti fejtegetéseket i s . A színház nyelvvédő és-fejlesztő s z e r e p e m e l l e t t első s o r b a n a színjátszás morális hasznát hangsúlyozzák. A c i k k író s z e r i n t a játékszín a k k o r tölti be feladatát, ha jól k i választott d a r a b o k k a l indítja meg a nézők lelkét. Ezek a "tanító játékok" természetesen a k o r d i v a t o s érzékenyjátékai, semmivel sem színvonalasabbak az író által elítélt vígjáté koknál. A c i k k g y a k o r l a t i kérdésekre: a színészek magavise letére, a szereptanulás fontosságára, korhű j e l m e z e k és meg felelő díszletek alkalmazásának szükségességére i s kitér. 271. A H a s s z i a i H a d i T i s z t l d . 240. j e g y z . A Halálfő l d . 238. j e g y z . Az Erdélyi Dátékos Gyűjteményre l d . 2 3 5 . j e g y z . F a y e l l d . 238. j e g y z . A formentérai remete l d . 236. j e g y z .
K i légyen ő? l d . 238. j e g y z . E l f r i d e / W i l l i a m Mason: E l f r i e d e után F r i e d r i c h J u s t i n Bertuch: E l f r i d e / szomj. 3 f v . F: K. Boér Sándor / D u g o n i c s András ebből a darabból magyarította Kun László c. drámáját./ A g y e r m e k i s z e r e t e t n e k e r e j e l d . 219. j e g y z . A jártos költés vőlegény /Marianne S o p h i e W e i k a r d : Der ge r e i s t e Bräutigam/ F: B a r t s a i László A d a r a b eredetijének tisztázására l d . W a l d a p f e l : A Kérők min tája , 48. k k . p. 271/a. C s o k o n a i Vitéz Mihály /1773-1805/ első i r o d a l m i próbálkozá s a i d e b r e c e n i diákéveire esnek. E g y e t l e n előkerült O v i d i u s -fordítása az 1789-ben k e l e t k e z e t t Pyramus és T h i s b e c. köl temény /ez egyben C s o k o n a i első fordítása i s / . Metastasio-fordításaira l d . 2 7 l / b . A Békaegérharc Homeros Batrachomyomachia c. komikus eposzá nak szabad átdolgozása Blumauer modorában travesztálva. Va lószínűleg 1792-ben k e l e t k e z e t t , C s o k o n a i 1800-ban átdolgoz ta / l d . részletesen: Szilágyi: C s o k o n a i Békaegérherca I t K 1970/. A méla Tempefői 1793-ban k e l e t k e z e t t / l d . részletesen P u i kánszkyné Kádár Jolán: A drámaíró C s o k o n a i v o n a t k . f e j e z e tét/, i n g e n i o s i s s i m a ... - zseniális, g y i l k o s , ám i g a z .
£»>J~
271/b. Az 1790-es években meginduló magyar színjátszás a pályakez dő C s o k o n a i figyelmét a drámafordításokra irányította. A f i a t a l költő személyesen i s k a p c s o l a t o t a k a r t t e r e m t e n i a sajtó és a közvélemény érdeklődésének középpontjában álló p e s t i társulattal: 1793-ban több levélben 16 színdarab l e fordítására t e t t - válasz nélkül maradt - ajánlatot a magyar színészeknek. Ebben a híres felhívásában 20, főleg fordítá-
s o k a t tartalmazó kötet tervéről számol be. Közleménye inkább csak írói p r o g r a m , m i n t kész müvek jegyzéke - a f e l s o r o l t munkák közül csak néhánnyal l e h e t e t t meg 1794-ben, nagy ré szük vagy kéziratban m a r a d t , vagy meg sem valósult. Puszta t e r v maradt a Terentiusból magyarítani a k a r t P a t v a r s z k i , a két Rue-darab, és G o l d o n i Hazugjának fordítása. Békaegérharc, A méla Tempefői l d . 271/a j e g y z . Az e l h a g y a t o t t D i d o / M e t a s t a s i o : Didone a b b a n d o n a t a / énekes s z o m j . 3 f v . 1795. A Gala thea egy másik Metastasio-mü, A pásztorkirály fordítá sával együtt /ez v o l t C s o k o n a i első drámafordítása/ 1806-ban j e l e n t meg Nagyváradon; számos más Metastasio-fordítása mű v e i n e k későbbi gyűjteményes kiadásában j e l e n t meg. A Boszorkánysip /W.A. Moza r t - E m a n u e l S c h i k a n e d e r : Die Zau berflöte/ é n j . 3 f v . A Varázsfuvola 1792-ben k e z d t e meg diadalútját a p e s t i német színházban. C s o k o n a i t z e n e i érdeklődése és az első magyar énekesjáték, a Pikkó herceg s i k e r e indította a librettó l e fordítására. A n y e r s prózai változat 1793-ban készült e l , 1795-ös p e s t i útja után átdolgozta, majd 1801-ben másodszor i s lefordította / l d . részletesen: Pukánszkyné Kádár Oolán: C s o k o n a i Varázsfuvola-fordítása = I t K 1954/. 272. K r i s z t i n a főhercegnő, A l b e r t h e r c e g l d . 1 1 . j e g y z . Sándor Lipót főherceg nádor l d . 105. j e g y z . Medonte Re d i E p i r o /Giuseppe S a r t i / z e n e d r . 2 f v . b a l e t t e l B: Kärntnertortheater 1794. február 9. 273. Viganóék l d . 245. j e g y z . Búcsúfellépésük Vigano D i e T o c h t e r d e r L u f t 253. , j e g y z . / 274. Krisztina
c. b a l e t t j e / l d .
hercegnő, A l b e r t h e r c e g l d . 1 1 . j e g y z .
Károlyiék l d . 232. j e g y z . P i g m a l i o n l d . 133. J e g y z . M a f f o l i l d . 142. j e g y z . M u z z a r e l l i , A n t o n i o az u d v a r i színházak b a l e t t m e s t e r e és e l ső táncosa. Viganóék népszerűsége 1793-tól némileg háttérbe szorította. A b a l e t t : "Das S i n n b i l d des m e n s c h l i c h e n Lebens" Az előadást 1794. március 14-én megismételték / l d . 2 7 5 . s z . / Az ünnepségre l d . részletesen S t a u d : A d e l s t h e a t e r 267-269.p. 276. Viganóék l d . 245. j e g y z . K i s m a r t o n i fellépésükre l d . 266. j e g y z . P e t e r von Braun l d . 277. j e g y z . 277. Az u d v a r i színházak bérbe adásának t e r v e korábban többször i s felmerült / l d . 206, 248. j e g y z . / . A két színházat 1794. a u g u s z t u s 1-től P e t e r von B r a u n báró v e t t e 12 évre bérbe. Az u d v a r a n y a g i megterhelése, a m i t a 252. s z . tudósítás i s f e l p a n a s z o l , így jelentősen c s ö k k e n t . Braun kötelezte magát né met színi-, o l a s z o p e r a - és balettelőadások tartására; a B u r g t h e a t e r b e n n a p o n t a , a Kärntnertortheaterben p e d i g h e t e n ként háromszor k e l l e t t előadásokat r e n d e z n i e . Az első idő szakban Dohann B a p t i s t von A l x i n g e r bécsi rokokó költőt v e t t e maga mellé művészeti tanácsadónak; kiépítette a társula t o t , a cenzúra által erősen megrostált műsor hiányosságait igényes előadásokkal, d i s z e s kiállítással i g y e k e z e t t pótol ni. A német operaelőadások 1795-ben i n d u l t a k meg újra / l d . 295. j e g y z . / . /Wlassack i.m. 73.p./ 278. H u b e r t Kumpf / l d . 45, 9 1 . j e g y z . / Erdődy gróf p o z s o n y i ope ratársulatának megszűnése után 1789 nyarán Budán játszott. Bécsbe visszatérve, 1792-ben a rendőrség kötelékébe lépett. A j a k o b i n u s szervezkedésben való részvételéért 1784. októ b e r 6-án pellengérre állították, majd bebörtönözték. /Blümml-Gugitz: A l t - W i e n e r T h e s p i s k a r r e n 382.p./
A f r a n c i a f o r r a d a l o m b a n a színház p o l i t i k a i fórummá v á l t . Aktuális, f o r r a d a l m i darabok h i v a t o t t a k formálni a közvéle ményt, s maga a színház i s nemritkán p o l i t i k a i események, tüntetések színhelye. E z z e l a tudósítással kezdődik meg a Magyar Hírmondó későbbi évfolyamaiban e g y r e szaporodó pári z s i színházi beszámolók s o r a , melyek elsődlegesen p o l i t i k a i szempontból érdekesek, színháztörténeti vonatkozásuk elenyé sző. Az 1790-től új épületben játszó Comédie Française 1789ben a Théâtre de l a N a t i o n nevet v e t t e f e l . Hamarosan az e l l e n f o r r a d a l o m e g y i k központjává vált, ezért a színészek egy része Talma / l d . 3 0 1 . j e g y z . / vezetésével kivált a társulat ból, és új együttest alakított. V o l t a i r e Mahomet c. tragédiájáról / 1 7 4 1 / van szó. 280. Csehországban, akárcsak Magyarországon, a nemzetté válás k o r szakában b o n t a k o z o t t k i a n e m z e t i színjátszás. Az ú n . Nostitz-Színházban / l d . 149. j e g y z . / 1785-től kezdve hetenként két a l k a l o m m a l t a r t o t t a k cseh nyelvű előadásokat. Cseh elő adások korábban az 1789-ben megszűnt Bouda nevű faszínházban, i l l . az 1790-ben megnyílt ún. újvárosi n e m z e t i színház ban f o l y t a k ; i t t szombaton és vasárnap, a Nostitz-Színházban csütörtökön és vasárnap t a r t o t t a k - valóban nem túlzot tan látogatott - n e m z e t i nyelvű* előadásokat. /Teuber i.m. 290 k k . p . / 281. A p e s t i társulat említett nehézségei / l d . 255. j e g y z . / az 1794-es év végére tovább fokozódtak. Busch, a k i már április ban l e a k a r t mondani / a n y a g i veszteségeire és a társulat belső viszályaira h i v a t k o z v a / ^ a megyei f e l i r a t o k és a Hely tartótanács közbelépésének hatására elállt ugyan szándékától de a S e h y - L i p t a i botrány, majd az 1794 decemberében fellán-
goló újabb ellentétek m i a t t 1795 tavaszán megvált hivatalá tól. A Szentkirályi László ellenőrzése m e l l e t t önállóan mű ködő társaság visszatért a Reischl-bódéba, majd 1795 júliu sában egyezséget kötött B u s c h s a l a felszerelések és színhá zak közös használatáról. A v i s z o n y l a g s i k e r e s nyári hónapok után ősztől az előadások száma újra csökkent, a t a g o k közti ellentétek p e d i g tovább fokozódtak. / B a y e r NO I . 207-215.p./ Elképzelhető, hogy a tudósításban említett előadáson A vét kesek /Oohann F r i e d r i c h A l b r e c h t : A l l e s t r a f b a r / F: K a z i n c z y Oózsef /"?/ c. vígjátékot játszották, e z t u g y a n i s 1795. a u g u s z t u s 5-ón mutatták be. 282. A társulat l e g s i k e r e s e b b hónapja 1795 szeptembere v o l t : ek k o r 13 a l k a l o m m a l léptek f e l . A tudósítás e r r e a periódusra v o n a t k o z h a t . A H i v Jobbágy c. d a r a b r a n i n c s a d a t . A g y ű j tött összeg nagyon jól jöhetett, t e k i n t v e , hogy a j a k o b i n u s mozgalom leleplezése utáni időszakban a magyar színészek semmiféle h i v a t a l o s támogatásra nem számíthattak. A társulat kizárólag a bevételekből próbálta magát f e n n t a r t a n i , ez azonban az e g y r e lanyhuló közönségérdeklődés m i a t t s z i n t e lehetetlen v o l t . Sehy Ferenc l d . 164. j e g y z . 283. Csörgő sapka vagy A jóltevő zarándok /Emanuel S c h i k a n e d e r : Die S c h e l l e n k a p p e oder Der wohltätige D e r w i s c h / v i g o p 3 f v . F: S z e r e l e m h e g y i András Az 1795. június 9 - i bemutató után az évben még 5 a l k a l o m m a l játszották, ami a k k o r jelentős s i k e r n e k számított. Bécsi bemutatója: T h e a t e r an d e r Wien, 1793. szeptember 10. 284. Gya rma t i Sámuel Okoskodva tanitó magyar n y e l v m e s t e r c. m ü vének kinyomtatását az 1790/91-es erdélyi országgyűlés r e n d e l t e e l ; a határozat s z e r i n t a példányok ára a magyar
nyelvművelő társaságot i l l e t t e v o l n a , de az 1794/95-ös o r szággyűlés az összeget a magyar színtársulatnak adományozta, "mely hasonlóképen egy eszköz a n y e l v mivelósére". / F e r e n c z i i.m. 94.p./ 285. Az erdélyi országgyűlés Wesselényi Miklós indítványára 1795 márciusában határozatot h o z o t t a színészet állandósításáról. A rendek megbízásából F r i t s i F e k e t e Ferenc t e r v e z e t e t d o l g o z o t t k i a társulat fenntartásának költségeiről és igazgatá sának módjáról. A "teátrális directió" t a g j a i közül T e l e k i L a j o s , T e l e k i Oomokos és C s e r e i Farkas már a főkormányszék által k i n e v e z e t t bizottságban i s benne v o l t a k / l d . 2 6 1 . j e g y z . / , Fekete Ferenc azonos a t e r v e z e t készítőjével, Deáki F i l e p Sámuel a társulat második igazgatója. A bizottság meg vásárolta Kotsitól a felszereléseket, a p e s t i és bécsi szín házi szabályok mintájára színházi törvényeket h o z o t t , melyek pontosan meghatározták a t a g o k helyzetét. K o t s i Patkó Dános rendezőként működött tovább, az igazgató K. Boér Sándor /1795 júniusáig/, Deáki F i l e p Sámuel /októberig/, majd Kanyó Lázár l e t t . 286. A török leány /szerző i s m e r e t l e n / é n j . 1795. június 2 3 . 287. A s z e b e n i színházra l d . 176. j e g y z . 288. Bátori Mária l d . 255. j e g y z . 289. P i n e t t i mechanikus s z e r k e z e t e k k e l fellépő mutatványos v o l t ; 1796-ban a hamburgi f r a n c i a színházban t a r t o t t előadásokat " m i t neuen c u r i o s e n M a s c h i n e n " , 1797-ben Péterváron találjuk
/ l d . 350.sz./. Bécsi viszontagságaira l d . 2 9 0 gyarországi fellépéséről nem t u d u n k .
t
292.sz.; ma
291. R i c h a r d Löwenherz, König von E n g l a n d / S a l v a t o r e Vigano - J o seph W e i g l / B: Kärntnertortheater 1795. február 2. A díszleteket és a színpadi gépezeteket L o r e n z o S a c c h e t t i készítette. Ez a b a l e t t v o l t a kiváltó oka az 1794-95-ben V i g a n o és Muzz a r e l l i között zajló un. balettháborúnak, m e l y b e n s z i n t e egész Bécs két pártra s z a k a d t , s röpiratok tömege f o g l a l k o z o t t a b a l e t t e l és MmeVigano táncstílusával. A küzdelemből végül Viganóék irányzata, a természetesség került k i győzte sen. 293. M a f f o l i l d . 142. j e g y z . 294. P e t e r von Braun l d . 277. j e g y z . 295. Az u d v a r i színházakba 1795-től ismét német operatársulatot i s szerződtettek; az együttes k a r m e s t e r e F r a n z X a v e r SüjSmay e r / l d . 299. jegyz./.szövegírója és rendezője 1801-től F r i e d r i c h T r e i t s c h k e l e t t . A német társulat f o k o z a t o s a n t e r e t n y e r t az o l a s z énekesekkel szemben, a k i k e t 1806-ban e l i s bocsátottak az u d v a r szolgálatából. 296. Viganóék l d . 245. j e g y z . 297. A schloßhofi kastély e r e d e t i l e g S a v o y a i Jenő t u l a j d o n a v o l t ; halála után Mária Terézia birtokába került, majd a Sachsen-
H i l d b u r g h a u s e n herceg nyári rezidenciája v o l t . A H i l d e b r a n d t által épített barokk kastélyban k i s színházterem i s v o l t . Vigano'ék l d . 245. j e g y z . 298. P a l m i r a Regina d i P e r s i a / A n t o n i o S a l i e r i - G i o v a n n i de Gamerra/ é n j , 2 f v . B: Kärntnertortheater 1795. október 14. A díszleteket Lorenzo S a c c h e t t i t e r v e z t e . 299. A főúri műkedvelők által előadott kantáta t e l j e s szövegét K r e s k a y Imre fordításában 1796 januárjában közölte a Magyar Hírmondó / l d . 317. s z . / . Ka r o l i n a főhercegnő /1795-1832/, később I I . F r i g y e s szász k i rály felesége. B a l a s s a Ferenc /1731-1807/ királyi kamarás, 1785-től Horvát ország bánja. A r r i v a b e n e , G i o v a n n i /1770-1839/ o l a s z költő, drámaíró. Süssmayr, Franz X a v e r /1766-1803/ osztrák zeneszerző, Mozart tanítványa. 1788-tól működött Bécsben. 300. Ma r a t , Dean-Paul /1743-1793/ f r a n c i a forradalmár, o r v o s , ú j ságíró. Holttestét a Konvent határozata alapján 1793 novembe rében helyezték e l a Pantheonban, 1795 februárjában eltávolí tották Marat nyilvános h e l y e n e l h e l y e z e t t arcképeivel együtt / l d . 303.sz. i s / . A Théâtre F r a n c a i s e t I t a l i e n de l a Rue Feydeau 1791 január jában nyílt meg, majd különböző neveken /Théâtre Français e t Opera B u f f a , Théâtre de l a rue Feydeau, Théâtre Feydeau/ működöt t . epitáfium - sírfelirat, emléktábla. 301. A t h e r m i d o r i f o r d u l a t /1794. július 27./ után kezdetét v e t t e
a j a k o b i n u s o k k a l való leszámolás: visszavonták a Közjóléti Bizottság intézkedéseit, sajtóhadjárat i n d u l t a j a k o b i n u s o k e l l e n ; a K o n v e n t b e n döntő befolyást s z e r e z t e k a polgári i f jakból t o b o r z o t t c s o p o r t o k /az ú n . " a r a n y i f j a k "/, a k i k tönk retették a j a k o b i n u s k l u b o k a t , s hatalmukba kerítették a színházakat i s : kényszerítették a j a k o b i o u s színészeket / m i n t az i t t említett F u s i l t és F r i a l t / , hogy nyilvánosan megkövessék a közönséget. C o l l o t d ' H e r b o i s , Jean-Marie /1750-1796/, s z í n é s z , színpadi szerző, p o l i t i k u s . Különböző f r a n c i a városokban, majd Flandriában és Hollandiában ját s z o t t . 1782-ben visszatért Franciaországba, a h o l Lyonban lé p e t t f e l . Jelentős s z e r e p e t játszott a f o r r a d a l o m idején: a j a k o b i n u s k l u b alelnöke, 1792-től a Konvent t a g j a , a király kivégzésének és a köztársaság kikiáltásának e g y i k előmozdí tója v o l t . Lyon 1793 májusában elűzte a j a k o b i n u s hatóságokat, de a Konvent c s a p a t a i már októberben bevették a várost. A megtör lást Fouché m e l l e t t C o l l o t d ' H e r b o i s irányította: m i n t e g y 6000 embert végeztettek k i . C o l l o t d ' H e r b o i s - t 1795-ben l e tartóztatták és Guayanába száműzték, o t t h a l t meg 1796-ban. T a l m a , F r a n c o i s - J o s e p h /1763-1826/ neves f r a n c i a színész, főleg k l a s s z i k u s tragédiákban a r a t o t t s i k e r e k e t . A színját szás r e a l i s z t i k u s reformjának előharcosa. T ö b b f o r r a d a l m i színésszel együtt kivált a Comédie Francaise-ből, és külön színházat h o z o t t létre / l d . 279. j e g y z . / . Napóleon k e d v e l t színésze v o l t . A Comédie I t a l i e n n e a X V I I . században Párizsba t e l e p e d e t t o l a s z társulatok színháza v o l t , később t e l j e s e n elfranciás o d o t t . 1762-ben egyesült az Opera C o m i q u e - k a l , 1783-ban költözött új épületébe, a S a l l e F a v a r t - b a . 302. A t h e r m i d o r i f o r d u l a t után megkezdődött a f o r r a d a l m i k o r mányzat szétzüllesztése, decentralizálása. Ennek keretében a u g u s z t u s 10-én átszervezték a F o r r a d a l m i Törvényszéket i s . A c i k k érdekes adalék a r r a , hogyan látták a X V I I I . század végén a színházat, m i n t a társadalmi nyilvánosság fórumát.
303. Ld. 300. j e g y z . Rousseau, Oean-Dacques /1712-1778/, f r a n c i a Író, filozófus, a f r a n c i a felvilágosodás e g y i k legjelentősebb képviselője. 305. T h e a t r e Feydeau l d . 300. j e g y z . Zeno_.bia címmel m i n t e g y 20 operát ismerünk; talán P a i s i e l l o művéről van szó / Z e n o b i a i n P a l m i r a , 1791/. Temple a templomos rend e g y k o r i , palotává alakított rendháza Párizsban. A f r a n c i a f o r r a d a l o m idején fogház v o l t ; i t t őrizték a királyi családot. Marie Therese C h a r l o t t e /1778-1851/, XVI. Lajos lánya. 306. V I I . C h r i s t i a n /1766-1808/ dán királyról van szó. Didone abbandonata /Giuseppe T r a f i e r i / b a l e t t , 1788. 307. Koppenhágában 1722-ben tartották az első nemzeti nyelvű színielőadást. Hosszabb szünet után az 1750-es évektől H o l berg drámaírói tevékenységének hatására éledt f e l újra a n e m z e t i színjátszás. A dán színházi élet kibontakozásában az uralkodónak jelentős szerepe v o l t : 1770-től az u d v a r közvetlen irányítása alá t a r t o z o t t a Dán Királyi Színház /Kongelige Teater/. A darab feltehetőleg: D i e Schule des Ehestandes o d e r Die vernünftige Frau
/Gottfried Uhlich/ v j . 5 f v .
308. A római színházak megnyitására I d . 329.sz. 309-310. 1795 végére a p e s t i magyar társulat s z i n t e v a l a m e n n y i jö vedelemforrása e l a p a d t , a tagok csaknem 3 h a v i bérhátralék ban v o l t a k . A pénzügyi nehézségek m e l l e t t újabb belső e l -
lentétek ütötték f e l a fejüket: Kelemen László már korábban távozott Pestről, a színészek többsége p e d i g 1796. márciusi beadványában k i j e l e n t e t t e , hogy nem hajlandó többé S e h y v e l együtt fellépni. Szentkirályi László a többség határozata alapján 1796. á p r i l i s 10-én f e l o s z t o t t n e k d e k l a rálta a társulatot, s május 3l-én j e l e n t e t t e Pest megyérek, hogy az "megunván a f o g y a t kozásnak soknemü szorongatásait , f o g l a l a t o s k o d n i megszűnt". A tagok egy része a z o n n a l távozott Pestről, a többség a z o n ban m a r a d t , egy kedvezőbb f o r d u l a t b a n reménykedve. E r r e u t a l hat a 310. s z . tudósítás i s , azonban hogy a színházépítés t e r v e e k k o r konkréten felmerült v o l n a , i g e n c s a k kétséges. A társulat feloszlása után u g y a n i s a h i v a t a l o s fórumok nem f o g l a l k o z t a k többé a magyar színészet ügyével. /Bayer NO I . 217-223.p./ 311-312. Az 1720-1730 között épült, később s z i n t e t e l j e s e n átépített nagytétényi kastély a X V I I I . század végén Batthyány Oózsef birtokában v o l t . A hercegprímás többi kastélyához hasonlóan, Tétényben i s r e n d e z t e k időnként ünnepségeket és ezek kereté ben színielőadásokat i s . A kastélyban valószínűleg külön színház, vagy legalábbis színházterem v o l t . / S t a u d : A d e l s t h e a t e r 84-85.p./ Oózsef főherceget /1776-1847/ bátyja, Sándor Lipót t r a g i k u s halála után n e v e z t e k i I . Ferenc 1795 szeptemberében Magyar ország helytartójává. Az 1796-os országgyűlésen a rendek nádorrá választották / l d . 313. j e g y z . / . Az ünnepségeken s z e r e p e l t társulatot nem ismerjük, az elő a d o t t darab e s e t l e g Die fürchterliche Hexe Meqära / P h i l i p p Hafner-Oo.achim P e r i n e t / c. zenés vígjáték l e h e t e t t . /A p e s t - b u d a i német társu l a t 1796. április 23-án m u t a t t a be./ A X V I I I . század vándorkomédiásai közül főleg a kötéltánco sok v o l t a k népszerűek; gyakran felléptek a főúri körök ünnepségein.
Az 1796. november 12-én megnyílt p o z s o n y i országgyűlés első n a p i r e n d i p o n t j a a nádorválasztás v o l t : üózsef főherceget 1796. november 14-én iktatták be ünnepélyesen tisztségébe. A tudósításban megjelölt dátum téves /feltehetőleg elírás december h e l y e t t / , a nádor u g y a n i s az országgyűlési tárgya lások v é g é i g , december 1 1 - i g Pozsonyban tartózkodott a f e l ső tábla elnökeként. 314. A Kassán 1790/91-ben játszott H e i n r i c h B u l l a v e z e t t e társu l a t / l d . 109. j e g y z . / jelentős adósságokat hátrahagyva tá v o z o t t a városból. E k k o r v e t t e bérbe a színházat, kávéházat és r e d u t t e r m e t nyilvános árverésen az említett S c h i n d l e r An* t a l k a s s a i polgár. 1792-ben kezdődtek e l újra a színielőadá sok . 315. 8vo - o c t a v o , n y o l c a d ré t . Az olaszból fordított d a r a b eredetijét nem ismerjük. 316. A meg-szabaditó. Éneki szerzemény, m e l y e t R. úr készitett német n y e l v e n , Süszmayer úr p e d i g m u z s i k a i nótába v e t t . A bétsi szabad sereg hasznára a t s . k . nagy bálházban már egy nehányszor, mind a f . u d v a r n a k , mind e házba a l i g fértt nagy sokaságnak különös meg indulásai és helybe-hagyásai között e l énekeltetett. Most ugyan anynyi s z á m ú , s a n y n y i lábu, és ugyan azon muzsikához; de e g y s z e r s m i n d a magyar nemzethez i s a l k a l m a z t a t v a magyarra fordittátott. Bétsbenn , a Magyar Hirmondó irói költségével. R a u t e n s t r a u c h , Oohann /1746-1801/ osztrák jogtudós, d a r a b szerző. Süssmayr / l d . 299. j e g y z . / által megzenésített kan tátája, akárcsak a többi idézett m ű , az 1796-os év háborús eseményei által kiváltott aktuális szerzemény. A u f r u f an Ungarns e d l e Söhne. E i n e K a n t a t e . I n Musik gesetzt
von F r a n z T o s t . Abgesungen bey G e l e g e n h e i t des u n g a r i s c h e n L a n d t a g s 1796. zu P r e s s b u r g . - M a g y a r u l i s m e g j e l e n t : S e r kentés a nemes magyarokhoz a m o s t a n i országgyűléskor. Kan táta Wéber Simon Péter á l t a l . M e l l y e t muzsikára v e t t Tószt F e r e n t z . M a g y a r u l a muzsikához készített C s o k o n a i M i h á l y . P r e s s b u r g , g e d r . i n d e r Weberschen Buchdr. Weber Simon Péter n a g y s z e b e n i , Pozsonyban működő nyomdász és könyvkiadó. I r o d a l m i működésére l d . még 1 9 1 . s z . Der e d l e E i f e r , o d e r w i r a l l e z i e h e n i n den K r i e g . E i n k o misches S i n g s p i e l i n d r e i Aufzügen. I n Musik g e s e t z t v o n F r a n z T o s t . P r e s s b u r g , 1796. Gedr. b e i S i n . P . Weber. Mindkét mű az 1796-os - az u d v a r intenciói s z e r i n t kizárólag a s u b s i d i u m megszavazására összehívott - országgyűlés han g u l a t i előkészítését szolgálta. Gvadányi Dózsef /1725-1807/ a n e m e s i - n e m z e t i ellenállás e g y i k legünnepeltebb költője. L e g i s m e r t e b b müve: Egy f a l u s i n ó t á r i u s n a k b u d a i utazása / 1 7 9 0 . / . 317. Ld. 299. Jegyz. 318. Tomeoni l d . 129. Jegyz. Az 1791-ben m e g j e l e n t v e r s e t l d . 143. sz. a l a t t . Der D e s e r t e u r / P i e r r e - A l e x a n d r e Monsigny - Michel-Dean Sed a i n e után G o t t l i e b S t e p h a n i e j r . / é n j . 3. f v . / B: B u r g t h e a t e r 1779. november 28. A d a r a b emlitése tévedés l e h e t : 1787-ben játszották utoljá r a , Tomeoni v i s z o n t 1791-től énekelt BécsbenI I I M a t r i m o n i o s e q r e t o /Domenico Cimarosa - G i o v a n n i B e r t a t i / vigop. 2 f v . B: B u r g t h e a t e r 1792. február 7. Nina o s i a La pázza p e r amore / G i o v a n n i P a i s i e l l o - B e n o i t Doseph M a r s o l l i e r után L o r e n z o da P o n t e / v i g o p . 2 f v . B: B u r g t h e e t e r 1790. április 13. /felújítás: 1794. május 1 9 . /
La b e l l a p e s c a t r i c e l d . 129. j e g y z . La P a s t o r e l l a n o b i l e l d . 96. j e g y z . La M o l i n a r a o s i a L'amor c o n t r a s t a t o / G i o v a n n i vxgop. 2 f v .
Paisiello/
B: B u r g t h e a t e r 1790. november 13. 319. P e t e r von Braun / l d . 277. j e g y z . / bankár és kincstartó v o l t . 320. S e s s i l d . 245. j e g y z . Házassága m i a t t v i s s z a v o n u l t ; 1804-ben visszatért a színpadra. Tomeoni l d . 129. j e g y z . 321. M a r i e T h e r e s e C h e r l o t t e - t / l d . 305. j e g y z . / 1795. december 19-én a Direktórium f o g l y u l e j t e t t f r a n c i a t i s z t e k r e cserélte k i . 1 7 9 9 - i g , Angoulème h e r c e g g e l kötött házasságáig Bécsben élt. Die Freunde / F r i e d r i c h W i l h e l m Z i e g l e r / szm. 4 f v . B: B u r g t h e a t e r 1796. február 1 1 . Z e p h i r und F l o r a b a l e t t B: B u r g t h e a t e r 1795. szeptember 19. 322. Die H u l d i g u n g /Giuseppe T r a f i e r i - T h a d d e u s W e i g l / b a l e t t . B: Kärntnertortheater 1796. október 15. A Vigano házaspár / l d . 2 4 5 . j e g y z . / G i u l i o Viganóval / S a l v a t o r e V. testvére/ és partnernőjével, M u z z a r e l l i k i s a s s z o n y n y a l a magyar verbunkos zene első színpsdi előadói; jártak Magyarországon i s . R a u t e n s t r a u c h kantátájára l d . 316. j e g y z . Die F r e y w i l l i q e n / G o t t l i e b S t e p h a n i e j r . - Franz Xaver Süßmayr/ zenés szm. 1 f v . B: Kärntnertortheater 1796. szeptember 26.
A "Célestinusok Teátroma" talán a c e l e s t i n u s o k régi k o l o s t o rában /ma a Caserne des Célestins áll h e l y é n / b e r e n d e z e t t színházterem v o l t ; közelebbit nem tudunk róla. La pauvre femme / N i c o l a s O'Alayrac - B e n o i t - D o s e p h M a r s o l l i er/ B: Opera Comique, 1795. április 27. Az 1795. a u g u s z t u s i alkotmány értelmében a végrehajtó h a t a l mat gyakorló Direktórium p r o g r a m j a a királypártiak e l l e n i h a r c és a h a z a f i a s s z e l l e m újjáélesztésének szükségességét hangsúlyozta. Ebben a s z e l l e m b e n f o g a n t a rendőrminiszter 1796. január 4 - i r e n d e l e t e i s , melyet a tudósítás s z i n t e szó s z e r i n t közöl: "Minden párizsi színházigazgató, bérlő és t u l a j d o n o s köteles eljátszatni minden nap, a függöny felgördüléseelőtt fe.J a republikánusok kedvenc d a l a i t , mint például a M a r s e i l l a i s e - t , a £a irát, a Haza üdvét, az Indulás dalát. A két darab közötti szünetben m i n d i g a M a r s e i l l a i s e - t k e l l énekelni, vagy v a l a m i más republikánus m ü v e t . Szigorúan t i l o s énekelni, énekelni h a g y n i , vagy elénekeltetni A nép ébredése c. felforgató d a l t . A rendőrminiszter a legszigorúbban e l r e n d e l i mindazon szemé l y e k őrizetbe vételét, a k i k az előadások a l a t t a királyság visszaállitását sürgetik, a törvényhozó testület vagy a végrehajtó h a t a l o m e l l e n b u j t o g a t n a k , a népet lázadásra i z gatják, a r e n d e t és a köznyugalmat megzavarják, a közszemérem e l l e n vétenek ..." /A f r a n c i a színház a X V I I I . században, s z e r k . Staud Géza 201-202.p./ Ca i r a t k p . a C a r i l l o n n a t i o n a l c. , 1789-ben k e l e t k e z e t t f o r r a d a l m i d a l /Bécourt-Landé/ refrénje. A Direktórium 1797-ben betiltotta. A M a r s e i l l a i s e 1792-ben k e l e t k e z e t t , Rouget de L i s l e s z ő v e — gère. A Réveil de peuple a j a k o b i n u s - e l l e n e s " a r a n y i f j a k " / l d . 3 0 1 . j e g y z . / indulója v o l t , refrénje: "Nem szabadulnák k i k e z e i n k közül." Théâtre Feydeau l d . 300. j e g y z .
A híres o l a s z táncoscsaládnak valószínűleg V e s t r i s A u q u s t o /Marie-Oean A u g u s t i n , 1760-1848/ nevű tagjáról van szó. Ko rának e g y i k legnépszerűbb táncosa v o l t , de c s i l l a g a a f o r r a dalom és a t e r r e u r a l a t t elhomályosult. A kormányzet a k a d á l y o k a t gördített l o n d o n i szerződése elé /a Kings T h e a t r e hoz szerződött v o l n a / . A T h e a t r e Feydeau közönségével a Direktóriumnak sok b a j a v o l t . A Direktórium e g y i k t a g j a p l . ugyancsak 1796-ban f e l szólítja Bonaparte tábornokot, hogy t e r e m t s e n r e n d e t a szín házban, melynek közönsége " l e h u r r o g t a a republikánusok ked v e l t d a l a i t " . /A f r a n c i a színház a " X V I I I . században, 202.p./ Réveil du peuple l d . 323. j e g y z . 325. A tudósító később viszonyítási alapként m e g j e g y z i , hogy 1 f o n t marhahús 140 l i v r e - b e kerül. 326. G y a k o r l a t i l a g az 1 7 9 6 megismétlése.
V
január 4 - i r e n d e l e t / l d . 323. j e g y z . /
327. A Théâtre de France /később Odéon/ 1783-ban nyílt meg, t e kizárólag f r a n c i a d a r a b o k a t játszottak benne.
szin
328. M o z a r t o t már I I . F r i g y e s i s s z e r e t t e v o l n a B e r l i n b e szerződ t e t n i , évi 3000 tallér fizetést ajánlva n e k i . /A bécsi ud vartól évi 800 f o r i n t "kegydíjat" k a p o t t ! / Ekkor már I I . F r i g y e s V i l m o s /1786-1797/ a porosz uralkodó. La Clemenza d i T i t o / W o l f g a n g Amadeus Mozart - P i e t r o Met a s t a s i o után C a t e r i n o M a z z o l a / op. 2 f v . B: Prága, 1791. szeptember 6. /Bécsben csak 1804-ben mutatták be!/
Cesare i n E g i t t o cimmel 7 operát ismerünk, a legkésőbbi Nico l o P i c c i n n i 1770-ben Milanóban b e m u t a t o t t opera seriája, e l képzelhető, hogy a tudósításban erről van szó. 330. Maf f e i , S c i p i o n e /1675-1755/, korának e g y e t l e n európai hírű o l a s z tragédiaírója. Nagy s i k e r t a r a t o t t Merope c. tragédiá jában / I 7 l 3 / j az a n t i k és a f r a n c i a tragédia előnyeit i g y e k e z e t t egyesíteni. Az általa kijelölt iránynak azonban nem a k a d t követője az o l a s z drámairodalomban. A r r i v a b e n e l d . 299. j e g y z . /Említett d a r a b j a : E l e c t r a . Trage d i a . Vienna 1795./ G o l d o n i l d . 254. j e g y z . G.G. de R o s s i : Delmoderno t e a t r o comico i t a l i a n o c. műve 1793-ban j e l e n t meg. 331. A svéd n e m z e t i színházi törekvések I I I . Gusztáv /1746-1792/ idején v e t t e k nagyobb lendületet. Az uralkodó, a k i maga i s darabszerzőként, sőt színészként i s tevékenykedett, az 1788ban alapított K u n g l i g a Svenska D r a m a t i s k a T e a t e r t s z e n t e l t e a svéd n e m z e t i repertoár fejlesztésének. Utód j a , I V . Gusz táv A d o l f /1792-1809/ a l a t t a virágzó n e m z e t i színjátszás némileg v i s s z a e s e t t . S t o c k h o l m b a n a X V I I I . század e l e j é n , majd 1781-től f r a n c i a társulatok i s felléptek. 332. A s z e b e n i színházra l d . 176. j e g y z . A főkormányszék K o l o z s várra költözésével a város színházi élete v i s s z a e s e t t ; az 1790-es évektől a l a k u l t k i a g y a k o r l a t , hogy Szebent és Te mesvárt egy társulat látja e l : a téli szezonban /októbertől áprilisig/ Temesváron, nyáron /májustól októberig/ Szebenben t a r t o t t a k előadásokat. 1797-1801 között Franz X a v e r Run ner társulata lépett f e l a két városban. / F i l t s c h i.m. 383. kk.p./
I . Ferenc még főhercegként, 1788 júniusában járt Szebenben. 333. A zágrábi színészet k e z d e t e i t - j e z s u i t a i s k o l a i előadások m e l l e t t - német vándortársulatok fellépései j e l e n t i k a X V I I I . század közepétől. Kezdetben az előkelő nemesség pelotáiban játszanak, nyilvános előadásokra csak a század végén kerül s o r , előbb a nyári színházban, majd 1792-től báró A n t o n K u l mer palotájában. 1797-1834 között az ún. Amadeovo T e a t e r b e n /gróf Anton Amadé de Várkony palotájában b e r e n d e z e t t színház teremben/ f o l y n a k az előadások. 1797-ben B a r b a r a K r o p f tár s u l a t a játszott Zágrábban. Gott e r h a l t e l d . 335. j e g y z . Werhovátz Miksa zágrábi püspök korábban a p e s t i központi papnevelő igazgatója v o l t . A l l e s i n U n i f o r m für unseren König /Wenzel Müller - K a r l F r i e d r i c h Hensler/ vigop. B: Leopoldstädtertheater 1794. március 1 1 * . /A p e s t i német színházban 1794. augusztus 4-én játszották először; később i s rendkívül népszerű v o l t , Sopronban, T e mesvárott i s előadták./ 334. 1797 őszén K i s m a r t o n b a n több ünnepségre került s o r E s z t e r házy herceg magas rangú vendégeinek tiszteletére. József nádor október 26-án érkezett meg kíséretével a kastélyba. A különféle szórakozások /vadászat, álarcosbál, díszkivilágí tás/ leírása m e l l e t t a színielőadásokról i s v i s z o n y l a g pon tos adataink vannak: Október 26-án a Leopoldstädtertheater társulata K a r i M a r i n e l l i Der r e i s e n d e Student c. vígjátékát a d t a elő, ezután következett S a l v a t o r e Vigano Pygmalion c. b a l e t t j e . Haydn Die sieben W o r t e . . . c. oratóriumát 1796-ban mutatták be Bécsben, majd K i s m a r t o n b a n . Szövegkönyve nyomtatásban i s megjelent : Die Worte des H e i l a n d s am K r e u t z e . I n M u s i k g e s e t z t von
H e r r n Joseph Haydn D o k t o r der T o n k u n s t und K a p e l l m e i s t e r i n w i r k l i c h e n D i e n s t e n S r . D u r c h l a u c h t des Hrn Fürsten von Esterházy, Oedenburg g e d r u c k t bey Anna K l a r a S i e s s i n . 1796. A G o t t e r h a l t e - r a l d . 335. j e g y z . Az ünnepi a l k a l o m r a ez i s m e g j e l e n t nyomtatásban: G o t t e r h a l t e den K a i s e r ! V e r f a s s e t von Lorenz L e o p o l d Haschka. I n Musik g e s e t z t von Joseph Haydn. Abgesungen im Hochfürstlich-Eszterházyschen T h e a t e r zu E i s e n s t a d t , am 27-ten O k t o b e r des Dahres 1797. Oedenburg, g e d r u c k t b e i Anna K l a r a Siess i n . /Horányi i.m. 172-174.p; Hárich: Esterházy M u s i k g e s c h i c h t e 67-68.p./ 335. Az 1743-ban k e l e t k e z e t t a n g o l n e m z e t i himnusz, a God save the K i n g /Henry C a r e y / hatására, 1796-ban, a s o r o z a t o s a n e l s z e n v e d e t t háborús kudarcok idején merült f e l Haydnben a " K a i s e r l i e d " t e r v e . A nép lelkesítésére komponált d a l szöve gét L o r e n z Leopold Haschka /1749-1827/, a Theresianum esz tétika p r o f e s s z o r a s z e r e z t e ; később /Ferdinánd, majd Ferenc József trónra léptével/ változtatni k e l l e t t r a j t a . 1796. február 12-én, I . Ferenc születésnapján adták elő elő ször. Haydn 1761-től állt u d v a r i karmesterként az Eszterházy csa lád szolgálatában. 336. Károly főherceg /1771-1847/ I . Ferenc öccse, osztrák hadve zér, 1801-től a haditanács elnöke. 1791-től a németalföldi hadjáratban vesz részt, Ferenc 1793-ban Németalföld h e l y tartójának n e v e z i k i , 1796-tól főhadvezérként a r a j n a i had színtéren ér e l s i k e r e k e t à f r a n c i a c s a p a t o k e l l e n : 1797 elején visszaszorítja őket a Rajna m ö g é . Ezt a győzelmet ünnepelte a tiszteletére előadott k a n t á t a . A l x i n g e r , Johann B a p t i s t v o n , /1755-1797/ bécsi rokokó köl tő, 1792-től haláláig a B u r g t h e a t e r titkára / l d . 277.
j e g y z . i s / W e i q l , Joseph /1766-1846/ magyarországi születésű osztrák zeneszerző. Daljátékokat, operákat, balettzenét, o r a tóriumokat, kantátákat komponált. L e g s i k e r e s e b b műve a Ma gyarországon i s s o k a t játszott S c h w e i z e r f a m i l i e /1809/. 337. Die Verwandschaf t e n /August v o n K o t z e b u e / , v j . 5 f v . B: B u r g t h e a t e r 1797. március 1 3 . Kärntnertortheater 1797. március 14. / e r r e u t a l a c i k k ! / I S o l i t a r i o. T r i u m p h der w e i b l i c h e n S t a n d h a f t i g k e i t / J o seph W e i g l - G i o v a n n i de Gamerra/ t r a g i k o m . ó n j . 3 f v . bem: Kärntnertortheater 1797. március 15. C a s e n t i n i nevű énekesnőről n i n c s közelebbi a d a t u n k . Tomeonira l d . 129. j e g y z . S e s s i r e l d . 245. j e g y z . 338. Az észak-itáliai hadszíntéren Bonaparte s e r e g e i gyors s i k e r e k e t értek e l 1797 elején: február 2-án kapitulált M a n t u a , s e z z e l megnyílt az út az osztrák tartományok felé. 1797 márciusában e f r a n c i a sereg már a Semmeringig nyomult e l ő r e , a németországi szárny p e d i g K o b l e n z i g . Bécs közvetlenül v e szélybe került, ezért került s o r önkéntesek toborzására. Be vetésükre azonban már nem v o l t szükség, m e r t I . Ferenc és B o n a p a r t e 1797. április 18-án Leobenben fegyverszünetet k ö töttek. A "jót kivánó Ének" a G o t t e r h a l t e l d . 335. j e g y z . 339. C r e s c e n t i n i . G i r o l a m o / 1 7 6 5 - ? / kiváló kasztrált énekes, Eu rópa legjelentősebb operaházaiban lépett f e l . 1797-es bécsi szereplése után L i s s z a b o n b a n , Madridban énekelt. 1804-ben ismét Bécsbe szerződött. Könyvet i s írt az énektechnikáról. Bécsi búcsúfellépése: Romeo e G i u l i e / N i c o l a A n t o n i o Z i n g a r e l l i / op. 1797. július 1 9 - é n , a Kärntnertortheaterben.
Babylons Pyramiden / G a l l u s M e d e r i t s c h - P e t e r von W i n t e r Emanuel S c h i k a n e d e r / B: T h e a t e r an der Wien 1797. október 25. Az előadás f e l e m e l t helyárak m e l l e t t 1045 f o r i n t o t jövedel m e z e t t , év végéig 24 a l k a l o m m a l játszották. 1 8 0 1 . szeptember 1-én az új színházban i s felújították. Hatalmas sikerét nem mífvészi értékeinek köszönhette /a l i b r e t t o S c h i k a n e d e r egyik legértelmetlenebb, képtelenségeket halmozó alkotása/, hanem a külsőségeknek: a darabban 2 1 változás v a n ! 341. . K o t z e b u e , August von /1761-1819/ korának e g y i k l e g s i k e r e s e b b színpadi szerzője: 211 színdarabot i r t . Regényes életútjának különböző állomásairól még l e s z szó a Magyar Hírmondó hasáb j a i n . 1781-től Péterváron működik, több tisztséget tölt be, egy időben az o t t a n i német színházat v e z e t i . 1797-ben v i s s z a tér Németországba; A l x i n g e r halála után a B u r g t h e a t e r művé s z e t i titkára l e s z . Működésének mindössze 8 hónapja a l a t t számtalan új művét v i s z i színpadra. 1798 végén évi 1000 f o r i n t o s járadékkal v i s s z a v o n u l / l d . 3 6 1 . j e g y z . / , de tanács adóként továbbra i s s z e r e p e t játszik a műsor alakításában. Az ő érdeme Goethe Iphigeniejának 1800«januári bemutatója, több új tehetség / p l . Sophie Schröder/ felfedezése. 342. Die Corsen i n Ungarn / A u g u s t von K o t z e b u e / szm. 3 f v . B: B u r g t h e a t e r 1797. december 9. 343. V a s t r i a , A n g i o l o M a r i a Gasparo /1736-1809/ híres o l a s z tán cos. Párizsban az 1770-es években a r a t o t t nagy s i k e r e k e t . 1791-től 1 8 0 4 - i g u j r a a Comédie Française t a g j a v o l t . M a r i e A n t o i n e t t e - t 1793-ban végeztette k i e K o n v e n t .
Geneviève de B r a b a n t Céear Ribié színműve. Odéon l d . 327. j e g y z . 345. A f r a n c i a c s a p a t o k már 1792 őszén benyomultak B e l g i u m b a , majd a f o r r a d a l m i propagandaháború jelszavának kimondása után, a K o n v e n t decemberi r e n d e l e t e alapján bevezették a f o r r a d a l m i közigazgatást, a m i a lakosság nagy részét elidegenítette. 1793 márciusában p e d i g kimondták Belgium annektálását. A l e o b e n i fegyverszünet feltételei alapján 1797 októberében meg kötött campo formiói béke tulajdonképpen csak az a d o t t h e l y z e t e t s z e n t e s i t e t t e , de A u s z t r i a legfájóbb p o n t j a hosszú i d e i g Belgium elvesztése v o l t . Ebből az időből több hasonló jellegű közleményt találunk a Magyar Hírmondóban. A Le souper des Dacobins c. d a r a b o t nem sikerült azonosíta ni. 346. L'intérieur des Comités révolutionnaires D u c a n c e l színműve /1795/ La pauvre femme l d . 323. j e g y z . 347. Fa r r e n , E l i s a b e t h /1759-1829/, a n g o l színésznő, 1777-ben d e bütált a Haymarket T h e a t r e - b e n , majd a D r u r y Lane-be került. Éveken keresztül v o l t E a r l o f Derby szeretője, a k i felesége halála után, 1797-ben e l v e t t e . Utolsó fellépése a The S c h o o l f o r Scandal / S h e r i d a n / Lady T e a z l e szerepében v o l t . /A d a r a b magyar címe Rágalom iskolája!/ Az 1662-ben épült D r u r y Lane London legrégebbi, leghíresebb színháza. 348. Duncan, Adam /1731-1804/, a n g o l t e n g e r n a g y , 1795-től az egyesült a n g o l - o r o s z hajóhad főparancsnoka, 1797. október
11-én Camperdown m e l l e t t fényes győzelmet a r a t o t t a franciá kon.
349. Oroszországban Nagy Péter, majd különösen I I . K a t a l i n /17621796/ uralkodása idején b o n t a k o z o t t k i a színházi élet. A német színjátszásnak kezdettől f o g v a nagy befolyása v o l t az oroszországira; az első színházakban /Moszkva, 1702; Pétervár, 1 7 1 9 / i s német társulatok játszottak. I . Pál cár 1796-1801 között u r a l k o d o t t . A tudósításban említett színház feltehetőleg a K a r i K n i p e r á l t a l 1779-ben létesített épület, melyben komédiákat és vígOperákat játszottak. 1797-ben lebontották. 350. P i n e t t i l d . 289. j e g y z . 351. A v e l e n c e i köztársaság - kárpótlásul Belgium és Lombardia e l vesztéséért - az 1787. október 1 7 - é n megkötött campo f o r m i o i békével került a H a b s b u r g - b i r o d a l o m h o z . A várost megszállva tartó franciák e l l e n i szervezkedés reménytelen kísérlet v o l t a köztársaság önállóságának megvédésére. Romeo e G i u l i e l d . 3 3 9 . j e g y z . Szövegíróját nem ismerjük; A n t o n i o S o g r a f i n a k egyéb librettói v i s z o n t i s m e r e t e s e k . C r e s c e n t i n i l d . 339. j e g y z . M o m b e l l i , Francesco Domenico /1751-1835/ o r g o n i s t a , z e n e s z e r ző, korának e g y i k legkiválóbb o l a s z tenoristája. Bécsben 1786-1790 és 1794-1795 között lépett f e l . 352. Az erdélyi országgyűlés által 1795-ben a színészet felügye letére k i r e n d e l t "teátrális directió" / l d . 285. j e g y z . / mű ködése nem b i z o n y u l t szerencsésnek, ezért 1797 nyarán Wes selényi Miklós v e t t e át a társulat irányítását. Az előző évek t a p a s z t a l a t a i alapján f e l i s m e r t e , hogy Kolozsvár közön sége egész éven át nem t u d j a e l t a r t a n i a magyar színészeket.
Uj jövedelemforrások biztosítására, és a színészet t e r j e s z tésére vendégjátékokat s z e r v e z e t t . A társulat első d e b r e c e n i és nagyváradi vendégjátékára 1798 nyarán került s o r . Debre cenben a Lőrinc-napi vásár idején / a u g u s z t u s 7 - 2 1 , / össze sen n y o l c előadást t a r t o t t a k a Fehér Ló vendéglő udvarán lé tesített színházban. Műsorukon a kolozsvári repertoár d a r a b j a i szerepeltek. 353. A körmöcbányai műkedvelő előadásról nem állnak a d a t o k r e n delkezésünkre. 354. A tudósító feltehetőleg a T h e a t e r an d e r Wienre g o n d o l . Az 1787-1801 között használt régi színház /Wiedner T h e a t e r im Hochfürstlich Starhembergschen F r e y h a u s e / igazgatója 1789 óta Emanuel S c h i k a n e d e r v o l t , a k i ebben az időben k e z d e t t egy új színház épitéséről tárgyalni. 355. Kotzebue l d . 3 4 1 . j e g y z . Die S i l b e r n e H o c h z e i t /August von K o t z e b u e / szm. 5 f v . 8: B u r g t h e a t e r , 1798. március 26. 356. P i r r o Re d i E p i r o / N i c o l a A n t o n i o Z i n g a r e l l i - G i o v a n n i de Gamerra/op. 3 f v i . B: Kärntnertortheater, 1798. május 9. Ma r c h e s i , L u i g i , o l a s z kasztrált énekes. Bécsben többször /1798, 1801/ nagy s i k e r r e l vendégszerepelt. 357. Das Lager der Pandúrén /Giuseppe T r a f i e r i / B: Kärntnertortheater 1798. július 24.
balett
358. Marchesi
l d . 356. j e g y z .
A "V. D i r e k t o r " P e t e r von Braun / l d . 277. j e g y z . / . 359. Das Epigramm /August von K o t z e b u e / v j . 4 f v . B: B u r g t h e a t e r 1798. s z e p t e m b e r 25. Das S c h r e i b e - P u l t oder D i e Gefehren d e r Dugend /August von K o t z e b u e / , szm. 4 f v . B: B u r g t h e a t e r 1798. október 15. 360. Der Lohn d e r Wahrheit / A u g u s t von K o t z e b u e / szm. 5 f v . B: Burgh'teater 1798. november 5. Nemzeti Teátrom - B u r g t h e a t e r l d . 15. j e g y z . 361. Kotzebue / l d . 3 4 1 . j e g y z . / bécsi működése nem v o l t súrlódás mentes: a színészek egy része - szereposztási, szerződtetési problémák m i a t t - beadvánnyal f o r d u l t e l l e n e az uralkodóhoz, a m i t vizsgálat követett. K o t z e b u e e m i a t t és nem egészségi okokból hagyta e l Bécset. 362. A n g l i a 1795 óta nem v e t t részt a Franciaország e l l e n i száraz földi hadműveletekben, a t e n g e r i hadviselésben v i s z o n t v e z e tő s z e r e p e t játszott. Hoche admirális s i k e r t e l e n írországi p a r t r a szállási kísérlete / 1 7 9 6 . december/ bebizonyította, hogy a f r a n c i a hajóhad nem elég erős az a n g o l flottával való megütközésre: többé nem i s kísérleteztek a szigetország köz v e t l e n megtámadásával. Az e m i i t e t t aktuális d a r a b o t nem sikerült azonosítani. 363. E l i s a b e t h F a r r e n l d . 347. j e g y z .
P a l m e r, John /1742-1798/ a n g o l színész, a Haymarket, majd 1766-tól a D r u r y Lane színház t a g j a . L i v e r p o o l b a n a The S t r a n g e r c. d a r a b / l d . 403. j e g y z . / előadása közben h a l t meg a színpadon. 366. Az 1790-es évek elején g y o r s ütemben kibontakozó magyar d r á mairodalom fejlődése 1796, a p e s t i társaság szétoszlass után m e g t o r p a n t . A s o r o z a t o s drámakiadványok /Magyar Játékszín, Erdélyi Játékos Gyűjtemény/ megszűnése után csökkent az e l játszható d a r a b o k száma. Különösen az e r e d e t i darabok terén m u t a t k o z o t t visszaesés: a kolozsvári társulat 1799 nyarán Debrecenben előadott 9 1 d a r a b j a közül mindössze 8 az e r e d e t i . 367. 1799 tavaszán a kolozsvári társulat újra vendégszereplésre i n d u l t : Nagyváradon márciusban kezdték meg előadásaikat. A társulat, akárcsak már az 1797/98-as kolozsvári évadban, f e l váltva játszott magyarul ós németül. 11 férfi és 6 nőtagja m e l l e t t gyermekszereplők és műkedvelők i s felléptek az elő adásokon. Régi kolozsvári színészek m e l l e t t a p e s t i társulat tól Sághy F e r e n c , E r n y i Mihály, Ernyiné T e r m e t z k y F r a n c i s k a és Láng Ádám c s a t l a k o z o t t az együtteshez. A nagylelkű h e r c e g /Rédey L a j o s / é n j . 4 f v . Nagyvárad, 1799. március 19. D e l i c i o . É l e t ü n k e t és boldogságunkat /"áldozzuk/ a Magyarok Gyönyörűségének / l . i . Józsefnek/. 368. 1799 nyarán a társulat felváltva játszott Nagyváradon ós Deb r e c e n b e n , az utóbbi városban csak magyar n y e l v e n . Váradon november végéig h e t e n t e általában 3-4 a l k a l o m m a l léptek f e l , vásárok idején p e d i g mindennap. / F e r e n c z i i.m. 107-111.p./
Debrecenben 1799. április 16-november 17. között összesen 105 előadást t a r t o t t a k a színészek. I t t i s általában négy s z e r játszottak hetenként, i l l . vásár idején n a p o n t a . 370. I . Ferenc nem a k a r t b e l e n y u g o d n i az észak-itáliai területek elvesztésébe, ezért a második koalíció létrejötte után,1799 tavaszán ismét hadba lépett Franciaország e l l e n . A Károly főherceg v e z e t t e osztrák c s a p a t o k a németországi hadszínté ren értek e l s i k e r e k e t ; Észak-Itáliában Szuvorov o r o s z serege v i s s z a f o g l a l t a Milánót, majd 1799. aug. 15-én j e l e n tős győzelmet a r a t o t t a franciák f e l e t t . A győzelmek örömére, I . Ferenc tiszteletére előadott darab címe h e l y e s e n : így t i s z t e l i a magyar jó fejedelmét /szerző i s m e r e t l e n / p a r a s z t játék 1 f v . Debrecen 1799. szeptember 1 . 371. A k a s s a i műkedvelő előadásról n i n c s e n e k közelebbi a d a t o k . Lanassa l d . 223. j e g y z . 372. Az 1798 decemberében aláírt a n g o l - o r o s z szerződés értelmében Oroszország i s c s a t l a k o z o t t a Franciaország e l l e n i háború hoz. A u s z t r i a , bár formálisan még nem állt hadban, engedé l y e z t e az o r o s z seregek átvonulását területén, ami nyílt k i hívás v o l t a franciákkal szemben. Brünnben 1732-ben készült e l a Mestska opera épülete; o l a s z és német társulatok játszottak benne. A színház 1785-ben és 1786-ban égett l e . Der L o r b e e r k r a n z oder D i e Macht d e r G e s e t z e / F r i e d r i c h W i l helm Z i e g l e r / szm. 5 f v . B: B u r g t h e a t e r 1798. február 26. G r a t i a ... - Kegyesség ós erény származik a szép testből
Johanna von M o n t f a u c o n /August von K o t z e b u e / s z o m j . 5 f v . B: Kärntnertortheater 1799. január 25. Schröder, F r i e d r i c h Ludwig /1744-1816/ korának e g y i k l e g n e vesebb színésze és darabirója, 1781-1785 között játszott I I . József meghívására a B u r g t h e a t e r b e n . V i g a n o l d . 245. j e g y z . A Lepoldstädtertheater / l d . 266. j e g y z . / 1 7 8 1 . október 21-én nyílt meg; műsorán elsősorban népies bécsi bohózatok s z e r e p e l t e k . Társulata több ízben vendégszerepelt K i s m a r t o n b a n / l d . 266, 334. j e g y z . / . 374. Die Schöpfung /Joseph Haydn - L i n d l e y után G o t t f r i e d van S w i e t e n / oratórium Óriási sikerű bemutatója 1798-ban v o l t Bécsben. Bécsen kívül először Budán adták elő 1800. március 19-én, József nádor születésnapja alkalmából / l d . 385-386.sz./. 376. A h a m b u r g i színház virágkora F r i e d r i c h Ludwig Schröder / l d . 373. j e g y z . / nevéhez fűződik. Schröder 1770-1781 között, majd 1785-től visszavonulásáig, 1 7 9 8 - i g állt a színház élén. Igazgatásának első korszakában saját Shakespeare-átdolgozás a i v a l / H a m l e t , O t h e l l o s t b . / , és L e s s i n g d a r a b j a i v a l ért e l jelentős s i k e r e k e t . Az 1780-as évektől I f f l a n d családi d r á mái, majd Kotzebue d a r a b j a i alkották műsorának gerincét. 1794 decemberétől színházának veszélyes versenytársaként j e l e n t k e z e t t egy Brüsszelből érkezett f r a n c i a társulat, mely hamarosan gyökeret v e r t a városban, s 1795 októberében önál ló színházat n y i t o t t . Előadásaik rendkívül népszerűek v o l t a k : Schröder igényesebb műsorával szemben főleg o p e r e t t e k e t , v a u d e v i l l e - k e t játszottak. K l o p s t o c k , F r i e d r i c h G o t t l i e b /1724-1803/, költő, a német felvilágosodás jelentős a l a k j a . L e g i s m e r t e b b müve a Messiás c. eposz. 1774-től haláláig Hamburgban működött.
Büsch , Oohann Georg /1728-1780/ közgazdász, a hamburgi keres k e d e l m i akadémia alapítója. 377-378. D u m e s n i l / M a r i e - F r a n c o i s e Marchand/ /1713-1802/ f r a n c i a szí nésznő, a Comédie Française t a g j a , R a c i n e és V o l t a i r e drámái nak hősnője. 1776-ban v o n u l t v i s s z a . A r n o u l d , M a g d e l e i n e - S o p h i e /1744-1802/ f r a n c i a szopránénekes nő. Rameau ós G l u c k operáiban a r a t o t t s i k e r e k e t . Dumesnil válasza Napóleon e g y i p t o m i expedíciójára céloz. 379. H a r l e q u i n i n Egypt pantomim B: London, R o y a l C i r c u s Az aktuális d a r a b Nelson a b o u k i r i győzelméhez kapcsolódik: B o n a p a r t e expedíciós serege 1798 júliusában hatalmába kerít e t t e E g y i p t o m o t , de flottáját Nelson a u g u s z t u s 1-én tönkre verte. Ramah Droog o r Wine Does Wonders /W. Reeve - 0. M a z z i n g h i / vígop. 380. Az 1798 végén m e g i n d u l t újabb hadműveletek e koalíciós s e r e gek győzelme jegyében f o l y t a k : Észak-Itáliában a f r a n c i a c s a p a t o k 1799 elején mindenütt visszavonulásra kényszerültek, 381. Az osztrák-orosz szövetség megszilárdítását - I . Pál cár i n gadozó magatartása m i a t t - a bécsi u d v a r Oózsef nádor és A l e x a n d r a Pawlowna nagyhercegnő házasságától remélte. Oózsef először 1799 elején járt Péterváron, majd szeptember 22-én i n d u l t újra Oroszországba. Az esküvőt 1799.október 31-én tartották a cári család g a c s i n a i palotájában. 382. A g a c s i n a i esküvő után Oózsef nádor december elején v i s s z a -
i n d u l t Bécsbe / l d . 393. j e g y z . / , majd februárban Budára é r k e z e t t . A b u d a i ünnepélyes fogadtatás színházi eseményeiről több ízben o l v a s h a t u n k beszámolót a Magyar Hírmondóban; ezek a tudósítások azonban kivétel nélkül csak a külsőségekre tér nek k i , az előadott darabokról nem t e s z n e k említést. A Várszínházban e l h e l y e z e t t díszes dekoráció chronosticonjának jelentése: "Szent f r i g y e k szilárdítják a békét." A nagy betűk /MDCCC/ az évszámot, 1800-at adják k i . 383. Ez a tudósítás sem t a r t a l m a z érdemi a d a t o k a t az előadásról. S c h e d i u s L a j o s /1768-1847/ 1792 óta v o l t az esztétika és a nyelvészet p r o f e s s z o r a a p e s t i egyetemen, örömkórus c. a l k a l m i versét március 19-én i s előadták / l d . 387. j e g y z . / . A c h r o n o s t i c o n megint csak az MDCCC betűk variációja, j e l e n tése: "Az egyetértőket s z e r e t e t t e l koronázom." Ferenc császár születésnapja február 1 2 . 384. A t e r j e d e l m e s beszámoló színháztörténeti szempontból érdekes vonatkozásokat a l i g t a r t a l m a z . Das Waldmädchen /Giuseppe T r a f i e r i / komikus b a l e t t B: Kärntnertortheater 1796. szeptember 23. Das S c h l a n g e n f e s t von Sanqora /Wenzel Müller-Karl F r i e d r i c h H e n s l e r / op. 2 f v . 1798. november 19. óta s z e r e p e l t a p e s t i német társulat mű során. Az éneklők feltehetőleg a német társulatból kerültek k i . A v e r s ajánlása: "Alexandra Pawlowna Ő Császári és K i rályi Felségének a Pest megye rendéi által 1800. február 18án r e n d e z e t t álarcosbál alkalmából ajánlják az álarcos l o vagok. " /Zoltán i.m. 128-133.p./ 385. A Teremtés / l d . 374. j e g y z . / bécsi bemutatóját elsőként a mii p e s t i előadása követte. A nádor születésnapja a l k a l m á -
ból r e n d e z e t t ünnepségek fénypontjául szánt oratórium vezény lésére A l e x a n d r a Pawlowna meghívta Haydnt P e s t r e . 386. Teremtés l d , 374. j e g y z . A zenészek és énekesek a p e s t i né met társulat t a g j a i , i l l . műkedvelők v o l t a k . 387. A március 19-én r e n d e z e t t ünnepi díszelőadáson játszott da rab: Der M a r k t s c h r e y e r / F r a n z Xaver Süßmayr/ é n j . 1 f v . Beiktatták a műsorba S c h e d i u s F r e u d e n c h o r /örömkórus/ c, a l k a l m i versét i s . A c h r o n o s t i c o n : "A dicső nevet forrón ün nepelik". 388. A l e x a n d r a Pawlowna névnapja tiszteletére május 1-7. között páratlan ünnepségsorozatot r e n d e z t e k B u d á n , melynek egyes eseményei /bálok, vízi ünnepély, k a r u s s z e l s t b . / a város életének jelentős momentumai v o l t a k . A május 5-én előadott b a l e t t : Der T r o s t d e r Z e i t / A n t o n i o M u z z a r e l l i / /Az ünnepségek keretében került s o r május 7-én B e e t h o v e n vár színházi hangversenyére i s ! / /Zoltán i.m. 133. s k . p . / 389. Kelemen László, miután kivált a p e s t i együttesből, vidéki városokban próbált a magyar színészetnek játszóhelyet b i z t o sítani. Kecskeméten először 1796 júniusában járt, és az Arany sas vendéglő udvarán t a r t o t t előadásokat. 1800 nyarán Szegedről érkezett a városba. Saját feljegyzései s z e r i n t : "A 7 - 0 u n i j , usq 15 A u g u s t i 800. P r i v . Ns. Ketskemét Mező Várossában játzott, i n g y e n e n g e d e t t épületben." / S t a u d : Ba y e r Oózsef 125.p./ Kelemen 1801-ben írta visszaemlékezéseit, nyilván tévedett a dátumban. Műsorát nem ismerjük. n
390. Sopronban 1799-1800-ban A n t o n S c h r o t t német társulata ját-
szőtt. A nemesi műkedvelő előadás feltehetőleg szintén német n y e l v e n f o l y t , közelebbit nem t u d u n k róla. Der H a u s f r i e d e n / A u g u s t W i l h e l m I f f l a n d / v j . 5 f v . A r t n e r Mária Terézia /1772-1829/ s o p r o n i német költőnő. Első a l k a l m i v e r s e i 1798-ban j e l e n t e k meg; írt egy pásztorjátékot i s Das Fest d e r Tugend cimmel. 391. Mártonfy Dózsef /1746-1815/ kolozsvári iskolaigazgató, c e n z o r . 1799-ben szentelték erdélyi püspökké. Pártolta a magyar színjátszást: állandó páholyt t a r t o t t f e n n a kolozsvári szín házban. A három vígjáték előadásáról n i n c s e n e k a d a t o k . 392. Das neue J a h r h u n d e r t /August von K o t z e b u e / tréfa 1 f v . B: Kärntnertortheater 1799. december 3 1 ; B u r g t h e a t e r 1800. január 1 . 393. Dózsef nádor feleségével, A l e x a n d r a Pawlownával 34 napos u t a zás után érkezett Bécsbe, a h o l január 2 0 - i g egy s o r ünnepsé get r e n d e z t e k tiszteletükre. A két u d v a r i színházba három na pon keresztül v o l t ingyenes a bemenetel. 394. I p h i g e n i e auf T a u r i s /Dohann W o l f g a n g von Goethe/ szm. 5 f v . B: B u r g t h e a t e r 1800. január 7. /Ez v o l t a végleges, v e r s e s változat bemutatója!/ C l e o p a t r a s Tod / F r a n c e s c o C l e r i c o / t r a g , b a l e t t 5 f v . B: Kärntnertortheater 1800. január 8. Díszleteit L o r e n z o S a c c h e t t i t e r v e z t e . 395. Der Taubstumme / D e a n - N i c o l a s B o u i l l y után August von K o t z e bue/ szm. 5 f v .
B: B u r g t h e a t e r 1800. november 4. L ' Epéé , C h a r l e s - M i c h a e l , Abbé de /1712-1789/, a süketnéma-oktatás megalapítója. 1770-ben h o z t a létre intézetét Párizs ban. 396. A B r u m a i r e 1 8 - i /1799. november 9./ államcsínnyel Napóleon konzulátus formájában k a t o n a i diktatúrát h o z o t t létre. M i n t első k o n z u l t e l j h a t a l o m m a l intézte az ország ügyeit. K o n z u l társai Emmanuel-Oosepb S i e y e s és Roger Ouclos v o l t a k . A Théâtre des Troubadours /Théâtre M o l i è r e / 1791-ben, a szabad színházalapitás idején jött létre a r u e S t - M a r t i n o n . 397. A f r a n c i a nemzetgyűlés 1 7 9 1 . január 13-án törölte e l a kirá l y i cenzúrát és a színházi kiváltságokat, és k i m o n d t a az elő adások szabadságát. Rövid idő a l a t t m i n t e g y 50 színházi vál lalkozás a l a k u l t Párizsban. Napóleon az ellenőrzés nélkül működő magánszínházak féken tartására első lépésként a cen zúrát állította v i s s z a / l d . 432. j e g y z . i s / . A belügyminiszter Napóleon öccse, B o n a p a r t e Lucián v o l t / l d . 399. j e g y z . / . 398. Hatalomra jutása után Napoleon elsőként az ország külpoliti k a i helyzetét i g y e k e z e t t r e n d e z n i ; A n g l i a és A u s z t r i a azon ban elutasította a felajánlott békét. Bonaparte ezért 1800 tavaszán az itáliai hadszíntérre i n d u l t , a h o l sikerült i s rövidesen döntő csapást mérnie az osztrák s e r e g e k r e /Maren go, 1800. június 14./. A párizsi operára l d . 18. j e g y z . 399. Bonapa r t e , Lucián /1775-1840/ Napóleon öccse, az ötszázak tanácsának elnökeként döntő segítséget nyújtott a B r u m a i r e 1 8 - i államcsínyhez. Napóleon belügyminiszterré n e v e z t e k i .
Les Horaces / A n t o n i o S a l i e r i - C o r n e i l l e után N i c o l a s - F r a n c o i s G u i l l a r d / op. Le marchand de Smyrne /Nicolas-Sébast i e n C h a m f o r t / szm,/1770/ G u i l l a u m e T e l l /André-Modeste Grétry - M i c h e l - O e a n S e d a i n e / op 3 f v . / 1 7 9 1 . / Thémistocle /François-André P h i l i d o r / op. / 1 7 8 5 . / 400. A v e r s a i l l e s - i kastélyban hosszú i d e i g nem v o l t állandó s z í n ház; a kastélyban és a parkban különböző a l k a l m i színpadokon t a r t o t t a k előadásokat. 1769-1770 között épült f e l ez északi szárnyon ma i s látható színházépület. Z a i re V o l t a i r e tragédiája / 1 7 3 2 / . 401. Les Horaces l d . 399. j e g y z . A rendőrminiszter Doseph Fouché /1759-1820/. Napóleon e l l e n 1800. december 2 4 - é n , a Teremtés párizsi be mutatója / l d . 402. s z . / alkalmából követték e l a híres p o k o l gépes merényletet, erről a kísérletről nem tudunk többet. 402. Teremtés l d . 374. j e g y z . 1800. december 24-én mutatták be Párizsban. Ségu r , J o s e p h - A l e x a n d r e /1756-1805/ f r a n c i a költő, dráma író. 1ibre11 is ta. S t e i b e l t , D a n i e l /1765-1823/ német zongoraművész, s i k e r e s zeneszerző, 1808-tól a pétervári f r a n c i a o p e r a k a r m e s t e r e . 403. K o t z e b u e d a r a b j a i közül a D i e S p a n i e r i n P e r u oder R o l l a s Tod S h e r i d a n átdolgozásában, P i z a r r o címmel 1799. május 2 4 én került bemutatásra Londonban, a Menschenhass und Reue-t The S t r a n g e r címmel Benjamin Thompson d o l g o z t a á t , 1798 márciusában mutatták be.
Az 1720-ban megnyílt Haymarket Theatre-ról van szó. Ez Lon don második legrégebbi, ma i s működő színháza, a F i e l d i n g ősbemu/tatók színhelye. Obi o r T h r e e F i n g e r e d J a c k / 0 . Fawc e t t - S. A r n o l d / pantomim. 405-407. . K o t z e b u e , miután megvált a BurgtheatertŐl / l d . 3 5 1 . j e g y z . / 1800 tavaszán újra Oroszországba u t a z o t t . Röviddel a határ átlépése után azonban j a k o b i n i z m u s vádjával letartóztatták és Szibériába vitték. Négy hónap múlva visszatérhetett; a cár kárpótlásul b i r t o k o t adományozott n e k i Litvániában, udva r i tanácsossá és a pátervári német színház igazgatójává ne vezte k i . 408. Hermann von Unna /A.F. Skjöldebrand - Georg J o s e p h V o g l e r / zenés d r . 5 f v . 3: Koppenhága, 1800 tavaszán. 409. Spanyolországban a X V I I I . század elején nagy s z e r e p e t ját s z o t t a k az o l a s z operatársulatok az u d v a r i színjátszás k i alakulásában. Hosszú szünet után 1786-tól j e l e n t e k meg újra o l a s z társulatok M a d r i d b a n . Ellenük a d t a k i az uralkodó 1800as rendeletét, melynek értelmében operákban, énekes játékok ban, de főleg prózai darabokban kizárólag s p a n y o l színészek ás énekesek léphetnek f e l . 410. Az előadott d a r a b : Die Verbannung /Andreas Joseph von G u t e n b e r g / szm. 5 f v . 1801. február 1 1 . és 12-én játszották. G o t t e r h a l t e l d . 335. j e g y z .
Bártfán Höcht fürdőbérlő építtetett állandó színházat. Az 1801-ben elkészült épületben r e n d s z e r i n t a Kassán játszó német társulatok t a r t o t t a k nyáron előadásokat. /1800-1803 között Andreas Hornung együttese játszott K a s s á n . / Per T y r o l e r Wastel /Oakob H a i b e l - Emanuel S c h i k a n e d e r / ónj. 3 fv. B: T h e a t e r an d e r Wien 1796. május 14. A magyarországi német társulatok k e d v e l t m u s o r d a r a b j a v o l t . 412. A t a t a i uradalmat 1727-ben vásárolta meg gróf Eszterházy Oó z s e f . A kastély 1767 k ö r ü l , a h a t a l m a s a n g o l p a r k 1783-ban készült e l . Az első színielőadást a kastély ebédlőjében 1745 karácsonyán tartották. A városban az 1760-as években kezdőd tek meg a piaristáknál az i s k o l a i előadások. A t a t a i kastély r e n d s z e r e s színházi élete csak jóval később, az 1889-ben /!/ elkészült színházzal kezdődött meg. /Bárdos: A t a t a i E s z t e r házyak zenéje; S t a u d : A d e l s t h e a t e r 246.p./ A gróf Eszterházy Ferenc / 1 7 4 6 - 1 8 1 1 / nagykövet tiszteletére r e n d e z e t t ünnepségekről nem tudunk közelebbit. 413. Magyar Játékszín l d . 183. j e g y z . 414. I f f l a n d , August W i l h e l m /1759-1814/ híres német színész és k e d v e l t színpadi szerző, 1796-tól haláláig a b e r l i n i N a t i o n a l t h e a t e r igazgatója. T h e a t e r an d e r Wien l d . 417. j e g y z . 415. Károly főherceg l d . 336. j e g y z . A c h i l l e / F e r d i n a n d o Francesco Paer - G i o v a n n i de Gamerra/ op. 2 f v . B: Kärntnertortheater 1801. június 6. B r i z z i , A n t o n i o /1774-1852/ o l a s z t e n o r i s t a . 1801-től s z e r ződött Bécsbe, korábban a l e g n a g y o b b o l a s z operaházakban lé pett f e l .
416. A g r a z i színházra l d . 69. j e g y z . I f f l a n d l d . 414. j e g y z . Menschenhass und Reue l d . 77. j e g y z . 417. Az új T h e a t e r an d e r Wien 1799-1801 között épült Emanuel S c h i k a n e d e r irányításával, Bartolomäus Z i t t e r b a r t h vállalko zó pénzén. A színház 1 8 0 1 . június 13-án nyílt meg egy a l l e g o r i k u s előjátékkal / T h e s p i s Traum/ és az i t t említett A l e x a n d e r c. operával. Első igazgatója S c h i k a n e d e r /1801-1802. m á j u s / , őt Z i t t e r b a r t h /1802-1804/, majd P e t e r von B r a u n , az u d v a r i színházak bérlője követte. A l e x a n d e r / F r a n z Teyber - Emanuel S c h i k a n e d e r / op. 2 f v . 418. G i n e v r a d i S c o z i a /Johann Simon Mayr-Joseph W e i g l - Gaetano R o s s i / op. 2 f v . M a r c h e s i l d . 356. j e g y z . B r i z z i l d . 415. j e g y z . 419. V o l a n g e , M a u r i c e - J o s e p h /1756-1808/ a X V I I I . század e g y i k legnépszerűbb f r a n c i a színész-virtuóza, egyszemélyes előadá s a i n e g y s z e r r e 3-8 s z e r e p e t i s alakított. 420 Die J a h r e s z e i t e n /Joseph Haydn - J . Thomson után G o t t f r i e d van S w i e t e n / oratórium B: 1800 karácsonyán 421. Pál o r o s z cárról van szó. Kotzebue l d . 406. j e g y z . 422. I . Pál cár meggyilkolása / 1 8 0 1 . március 23./ után Kotzebue e l v e s z t e t t e állását az o r o s z udvarban. Németországba v i s s z a térve előbb Jénában, majd 1802-től B e r l i n b e n t e l e p e d e t t l e . Bécsi járadékára l d . 3 6 1 . j e g y z .
423. G o t t e r h a l t e l d . 335. j e g y z . A f i u m e i színjátszásra l d . 38. j e g y z . 425. Talma l d . 3 0 1 . j e g y z . 427. B i l l i n q t o n , E l i s a b e t h / s z . W e i c h s e l / /1768-1818/ a n g o l szop ránénekesnő. 1786-ban debütált a Covent Gardenben. 428. . M i l a n o Napóleon 1796-os hadjárata óta az általa létrehozott C i s a l p i n köztársaság fővárosa v o l t , g y a k o r l a t i l a g f r a n c i a u r a l o m a l a t t állt. Murát , Joachim /1771-1815/ Napóleon sógora, f r a n c i a főpa r a n c s n o k , később nápolyi király. 429. Az eszterházai színházra l d , 1 . j e g y z . 430. A t i s z t e k műkedvelő előadásairól n i n c s e n e k
adataink.
431. A bécsi színházak felügyelete a j a k o b i n u s szervezkedés l e l e p lezése óta f o k o z a t o s a n s z i g o r o d o t t . Hägelin c e n z o r 1795-ben d o l g o z t a k i a korábbiaknál jóval szigorúbb színházi cenzú raszabályokat, 1798-tól megtiltották a színházi kritikákat, 1800-ban pedig új színházi rendtartást v e z e t t e k be. 432. Napóleon 1802-es r e n d e l e t e ismét leszögezte a cenzúra szük ségességét / l d . 397. j e g y z . i s / . Nemsokára további lépésekre i s s o r került a színházak szabadságának korlátozásában: meg s z a b t a az egyes színházak műfaji k e r e t e i t , majd 1807-ben
n y o l c r a redukálta a párizsi színházak számát. 433. B i l l i n g t o n l d . 427. j e g y z . 434. A s t l e y , P h i l i p p /1742-1814/ híres a n g o l műlovar és c i r k u s z t u l a j d o n o s , összesen 19 lovas-színházat létesitett, leghí resebb a l o n d o n i A s t l e y ' s Royal A m p h i t h e a t r e . A b e r c r o m b y, Ralph / 1 7 3 4 - 1 8 0 1 / a n g o l tábornok. 1 8 0 1 . március 2l-én fényes győzelmet a r a t o t t A l e x a n d r i a m e l l e t t a franciák f e l e t t , de az ütközetben halálos s e b e t k a p o t t . 435. B i l l i n g t o n l d . 427. j e g y z . 436. Málta szigetét Napóleon 1796-ban meghódította, de 1800-ban az a n g o l o k birtokába került. God save t h e King l d . 335. j e g y z . 437. I f f l a n d l d . 414. j e g y z . Pygmalion l d . 133. j e g y z . 438. Bernben Konrad E r n s t Ackermann társulata már az 1758/59-es évadban előadta a W i l h e l m T e l i t . A város első állandó szín háza 1770-ben épült, de csak 1798-tól f o l y t a k benne előadá sok. Nem l e h e t t u d n i , hogy az 1802-es előadáson a svájci monda m e l y i k színpadi feldolgozása került színre. 439. K o t z e b u e t B e r l i n b e n való letelepedése után 1802-ben válasz t o t t a tagjává az Akademie d e r W i s s e n s c h a f t e n . Szintén 1802től a d t a k i Der Freimüthige c. újságját, melyben éles táma-
dásokat intézett Goethe és a S c h l e g e l fivérek e l l e n . 440. A pétervári u d v a r i színház 1786 óta működött az Ermitázsban. S z i n t e kizárólag f r a n c i a színészek léptek f e l benne.
MUTATÓK /A mutatók csak a közleményekben előforduló személy- és föld r a j z i n e v e k e t , v a l a m i n t darabcímeket tartalmazzák, a j e g y z e t a n y a g b a n közölt neveket és címeket nem./ Földrajzi mutató BAJA 118 BAJORORSZÁG 4 BÁRTFA 411 BÉCS 3, 13, 14, 15, 16, 1 7 , 28, 32, 3 3 , 3 4 , 39, 4 0 , 4 1 , 55, 6 1 , 6 2 , 73, 76, 7 7 , 89, 94, 95, 9 6 , 9 7 , 98, 9 9 , 100, l O l , 102, 103, 109, 1 1 1 , 118, 1 2 1 , 122, 123, 124. 125, 126, 127, 128, 129, 133, 134, 135, 137, 138, 139, 140, 1 4 1 , 142, 143, 144, 145. 146, 1 5 2 , 164, 184, 189, 1 9 0 , 192, 193, 194, 195, 196, 1 9 7 , 198, 199, 200, 2 0 1 , 203 , 204 , 205 , 206 , 207 , 208, 2 2 1 , 2 3 4 , 235, 237, 2 4 1 , 242, 243, 2 4 4 , 245, 246, 247, 248, 249 , 250 , 2 5 1 , 252 , 253 , 266, 267 . 272,. 273 , 274 , 275 , 276,
277 , 278 , 283 , 289 , 290 . 2 9 2 , 293, 294, 295, 296, 297, 298. 299, 317, 318, 319. 320, 3 2 1 . 322, 335, 336, 3 3 7 , 338, 3 3 9 , 3 4 0 , 3 4 1 , 3 4 2 , 3 5 1 , 354, 3 5 5 . 3 5 6 , 357, 358, 3 5 9 , 360, 3 6 1 , 3 7 3 , 374, 3 7 5 , 3 9 2 , 393, 3 9 4 , 395,414, 415, 4 l 7 , 418, 419. 420, 431 BERLIN 133 , 297 , 328 , 4 l 4 , 416, 439 BERN 438 BUOA 2 6 , 37, 44, 4 5 , 5 0 , 59, 8 8 , 9 0 , 9 1 , 92, 9 3 , 104, 105. 108 118, 155, 156, 157, 159, 160, 1 6 1 , 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 179, 186, 189, 199, 210, 2 1 1 , 2 1 2 , 214, 217, 233, 255, 313, 3 8 2 , 383, 385. 3 8 6 , 387, 388, 410
BUKAREST
ESZTERGOM
78
27, y 2 ESZTERHÁZA
BRUCK
1 , 1 1 , 4 3 , 110, 1 1 1 , 429
207 FIRENZE BRONN
380
372, 3 7 4 FIUME BRÜSSZEL
3 8 , 423
147, 3 4 5 , 346 GACSINA DEBRECEN
381
92. 2 3 3 , 271a, 271b, 352 366, 3 6 8 , 369, 370
GENF 35
DUBLIN 58, 3 6 4
GRAZ
EGER
6 9 , 2 7 6 , 416
64 GYŐR EPERDES
2 7 , 3 6 , 6 0 , 6 7 , 9 2 , 116, 177,
22y
233, 268 GYÖNGYÖS 118 HAMBURG 376
ESZÉK 430
HETZ ENDORF
260, 2 6 1 , 2 6 2 , 263. 2 6 4 , 2 6 5 ,
2 0 2 , 253
2 7 1 , 284, 2 8 5 , 286, 3 9 1
HIETZING
KOMÁROM
202
2 7 , 178
KALOCSA
KOPPENHÁGA
118
306 , 307 , 408
KASSA
KÖRMÖCBÁNYA
23, 8 8 , 8 9 , 9 2 , 1 0 9 , 213.
118, 353
233, 3 1 4 , 371 LAXENBURG KECSKEMÉT
5 4 , 6 8 , 130, 1 3 1 . 132
8 7 , 2 3 3 , 389 LEMBERG KISMARTON 266 , 267 , 276 , 334 , 374
22
LIVORNO 358
KOLOZSVÁR 8, 9, 6 0 , 6 7 , 8 9 , 9 2 , 114,
LONDON
115, 1 7 1 , 172, 1 7 3 , 174,
8 0 , 152, 192 , 324 , 347 , 3 4 8 ,
175, 1 8 7 , 189, 2 1 7 , 218,
363 , 373 , 379 , 403 , 404 , 4 0 5 ,
219, 2 2 0 , 2 2 1 , 2 2 2 , 223,
4 2 7 , 433, 434. 435
224, 2 2 5 , 226, 2 2 7 , 233, 235. 2 3 6 , 237, 2 3 8 , 239, 240, 2 5 6 , 257, 2 5 8 , 2 5 9 ,
LOSONC 228
LÚGOS
MONTPELLIER
22
70. 7 2 , 425
LYON
MOSONMAGYARÓVÁR
301
27
MAORID
MOSZKVA
152
5
MALACKA 113
NAGYENYED 8 9 , 1 1 8 , 1 8 0 , 187 . 235 . 237
MÁLTA 436
NAGYKANIZSA 10
MANTUA 19, 42
NAGYKÁROLY 118, 233
MAROSVÁSÁRHELY 233. 2 3 5 . 239
NAGYSZEBEN l d . SZEBEN
MILANO
NAGYSZOMBAT
252, 428
92
MISKOLC
NAGYTÉTÉNY
92
311. 312
NAGYVÁRAD
PÁRMA
2 5 . 9 2 , 366, 3 6 7 , 368
57
NÁPOLY
PÉCS
129 , 209 , 293 , 3 l 8
233
ÓBUDA
PEST
105
7 . 27 , 29 , 37 , 44 . 59 , 74 , 8 5 . 8 8 , 89, 9 1 , 9 3 , 104, 105, 1 0 6 ,
OSTENDE
107, 118, 153. 154, 158. 1 6 5 ,
20, 21
170. 183, 185. 188, 189 , 2 1 0 , 2 1 1 . 212. 213. 215. 216, 2 1 7 ,
ÓVÁR l d . MOSONMAGYARÓVÁR
222, 224, 233. 234, 255, 2 7 8 , 2 8 1 , 282, 283, 288, 309, 3 1 0 ,
PÁPA
3 1 5 , 388. 413
8 7 , 120, 233
PÉTERVÁR 245 . 248 , 297 , 349 . 350 . 4 2 1 ,
PÁRIZS
422 , 440
1 8 , 8 9 , 1 0 1 , 1 5 1 , 254, 279, 300, 3 0 1 , 302, 303, 304,
POZSONY
3 0 5 , 323, 324, 3 2 5 , 3 2 6 ,
2. 6, 7, 24, 2 7 , 30, 43, 4 7 ,
3 2 7 , 343, 344, 3 4 6 , 3 6 2 ,
48, 65, 66, 82, 83. 9 1 , 9 2 ,
3 7 3 , 377, 378, 395, 3 9 6 ,
1 0 9 , 182, 1 9 1 , 269. 278. 2 9 7 ,
3 9 7 , 398, 399, 4 0 1 , 402, 4 2 4 , 3 1 6 , 322, 374 426, 432
PRÁGA
SZEBEN 3 1 , 9 2 , 176 , 235 , 287 , 3 3 2
7 1 , 149, 150 , 280 SZEGED RÓMA
233. 389
56, 308, 329 SCHLOßHOF
SZÉKELYUDVARHELY
297
235
SCHONBRUNN
SZÉKESFEHÉRVÁR
17, 202, 2 0 5 , 417
92
SOPRON
SZEKSZÁRD
12, 179, 233, 374, 390
233
SPANYOLORSZÁG
SZENTENDRE
409
27
STUTTGART
SZENTPÉTERVÁR l d . PÉTERVÁR
437 SZOMBATHELY SVÉDORSZÁG
112, 233
331 TATA SZÁSZVÁROS 235
412
TEMESVÁR 49
TÉTÉNY l d .
NAGYTÉTÉNY
TORD A 218. 235
TORKHEIM 63
VÁC 2 7 , 181
VÁRAD l d . NAGYVÁRAD
VARSÓ 2 2 , 198, 297 VELENCE 152. 2 5 4 , 351
VERSAILLES 400
ZÁGRÁB 333
CÍMMUTATÓ ABBÉÉ DE L 'EPÉÉ
ALMANZI
395
240
ACHILLE
ALT UND NEUE WELT
415
207. 244
ADELSUCHT
ALZIR
137
74, 9 2
ADJUTANT
AMPHITRION
123
238
ALCESTE
ANGLIÁBA VALÓ BÉ-SZÁLLÁS
17, 39
362
ÁLDOZAT l d . OPFER
APE MUSICALE 126
ALEXANDER 417
APOTHEKER UND DOKTOR 90
ALEXANDRIA, VAGY HARLEKIN EGYIPTOMBAN
ARANY PERETZEK
379
159, 162, 164
ALLES I N UNIFORM
ARASPES ÉS PANTHEA
333
120
ARTAXERXES
BARÁTOK l d . FREUNDE
219 BARNVELL, A LONDONI KERESKEDŐ ASTUZIE I N AMORE
259
136 BÁTORI MÁRIA ASSZONYI ÁLLHATATOSSÁG GYŐ
255, 288
ZELME ld.COSTANZA E FORT EZ ZA
BATRACHOMYOMACHIA /BÉKAEGÉRHARTZ/
ASSZONYI DAKOBITA KLUB
2 7 l a . 271b
233. 234 BELLA PESCATRICE / l d . SZÉP ATYAFISÁG l d . VERWANDSCHAF-
HALÁSZ-LEÁNY i s /
TEN
129, 143 . 318
AXUR, RE D'ORMUS
BETTELSTUDENT
9 9 . 1 0 1 , 245, 248
9 8 , 137
BABEL
A BOHÓKÁS KÁVÉSNÉ l d . CAF-
109
FETIERA BIZZARRA
BABYLONS PYRAMIDEN /BA8IL0N
A BOR, TSUDÁKAT TESZ
PIRAMISSAI/
379
A BOSZORKÁNYSIP 271b
A BÖLCS NÁTHÁN / l d . NATHAN OER WEISE i s / 120 BRUTUS 8 6 , 8 7 , 1 2 0 , 180 BUDAI BASA 117 BORGERGLOCK 137 BORGERMEISTER / l d . POLGÁRMESTER i s / 103 CA IRA 323
CESARE I N EGITTO 329 CID 8, 6 7 LA CLEMENZA D I TITO 328 CLEOPATRA 394 LE COMMODE 25 CONSTANTINUS PORPHYRO-GENITUS 181 DIE CORSEN I N UNGARN 342
CAFFETIERA BIZZARRA 100, 103 CAPITANEO COOK A L L I OTTAITï 141 CASTOR ÉS POLLUX 151
COSA RARA 102
COSTANZA E FORTEZZA 337
CASTOR ÉS POLLUX / b a l e t t / 204 CÉSAR HALÁLA 87, 147
CYRUS
EDLE EIFER
271b
316
CSALÁRD A SZIN
EGY HASSAL SZOLETETTEK
120
238
CSÖRGŐ SAPKA
AZ EGYSZER EL-BOMLOTT HÁZASSÁG
283
l d . EULALIA MEINAU
DEÁKOS LEÁNY
ELECTRA
166
330
DEBORA UNO SISARA
ELFRIDE
196
271
OESERTEUR /DESERTORE/
EL-HAGYATTATOTT DIDO
318
271b, 306
DEUX CHASSEURS
ELSŐ EMBER ELESÉSE
10
87
DIANA UNO ENDIMION
EMBERGYOLÖLÉS ÉS MEGBÁNÁS
245. 247, 250
/BÁNAT/ /Ld. MENSCHENHASS UNO REUE i s /
DISPUTÁLÓ DEÁK
77 , 89. 128, 148. 162, 1 6 4 ,
270
189, 190 , 2 0 1 , 237 . 373 . 4 l 7
EMILIA GALCTTI
F AY EL
99
238, 2 7 1
ENTFÜHRUNG AUS DEM SERAIL
FEHLER I N FORMALIBUS
154
103
ENTWURF ZU EINEM UNGARISCHEN
FEJEDELEMNEK ÉS HAZÁNAK BARÁT
NATIONALTHEATER
JA
7
120
EPIGRAMM /EPIGRAMMA/
FEJEDELMEK NAGYSÁGA l d .
359
FORSTENGRöpE
ETELKA / l d . MEG-SZOMORITOTT
FÉLÉNK
ÁRTATLANSÁG i s /
220
233 FIGLIA DELL'ARIA EULALIA MEINAU
253
189 FILOZÓFUS ÉVSZAKOK /3AHRESZEITEN/
5 1 . 1 6 1 , 164
420 FIÚI SZERETET FANNI ÉS MANDEVILLE 236
FASCHINGS-DIENSTAG 124
238
FIÚI SZERETETBŐL LETT UTON
GARABONTZÁS DEÁK l d . BETTEL-
ÁLLÓ TOLVAG / l d . STRAßEN RÄU
STUDENT
BER AUS KINDLICHER LIEBE i s / 118, 128
GENERÁLIS 220
FORMÁLÉKBAN VALÓ HIBA l d . FEHLER I N FORMALIBUS
GENEVIEVE DE BRABANT 344
FORMENTÉRAI REMETE 215, 236, 271
GERECHTE KONIG 268
FREUNDE 321
GIANETTA MONTALDI 238
FREYWILLIGEN 322
GINEVRA D I SCOZIA 418
FÛRSTENGR03E 139
GOTTERHALTE 3 3 3 , 334, 335, 3 3 8 , 410, 423
GALATHEA 271b
GRAY DOHANNA 120
GÁLYARAB / l d . UD MÓDI GONOSZTEVŐ
is/
GRÓF FIESZKÓ 8 7 , 120
GRÓF WALTRON
HAMLET
29, 3 0 , 3 6 , 5 0 , 164
8 0 , 8 1 . 9 2 , 227, 258
GUILLAUME TELL
HASSZIAI HADI TISZT AMERIKÁBAN
399
240, 2 7 1
GYAPAI MÁRTON
HÁZASSÁG
118
307
GYERMEKEKHEZ VALÓ SZERETET
HÁZI ATYA
NEK EREDÉ /GYERMEKI SZERETET
238
QSK0LÁ3A
EREOE/ 219, 2 7 1
HÁZI BÉKESSÉG 390
GYŰLÖLSÉG ÉS SZERETET 238
HAZUG 271b
HADERLUMP l d . STRApENRÄUBER AUS KINDLICHER LIEBE
HERMANN VON UNNA 408
HALÁLFfJ
238, 2 7 1
HIV DOBBÁGY 282
HALDOKLÓ KÁTÓ 270
HOHENEICHEN 115. 236
KLÁRA
HÓDOLÁS /HULDIGUNG/
IGY TISZTELI A MAGYAR A OÓ FE
322
JEDELMET 225
HORÁTZIUSOK /LES HORACES/ 399, 401
INDIAIAK ANGLIÁBAN /INDIANER I N ENGLAND/
HORIA ÉS KLOSKA
105, 238
71 INES DE CASTRO HUNYADI LÁSZLÓ
238 , 260
179 INES DE CASTRO / b a l e t t / HUNYADISCHE FAMILIE
205
168. 1 9 1 INTÉRIEUR DES COMITÉS REVO HÚSHAGYÓ KEDD l d . FASCHINGS
LUTIONNAIRES
DIENSTAG
346
IGAZHÁZI, EGY KEGYES DÓ
IPHIGENIE AUF TAURIS
ATYA
394
8 8 , 9 3 , 118, 164 IRÓ ALMÁRIUM, VAGY AZ IFJÚSÁG IGAZ KIRÁLY l d . GERECHTE
VESZEDELMEI l d . SCHREIBPULT
KONIG JAQUES SPLEEN IGAZMONDÁS DUTALMA l d . LOHN DER WAHRHEIT
163
JÄGER
KÉT
95, 1 5 9 , 194
SEURS
JAHRMARKT
KI
242
238, 2 7 1
JAKOBINUSOK VATSORÁJA I d .
KIKI
SOUPER DES JACOBINS
IN
JÁRTOS KÜLTES VŐLEGÉNY
KIKI
271
233. 234
JÓ FEJEDELMET MI KÖVETI?
IX.
370
SZÁRLÁS/
V A D Á S Z O K l d . D E U X CHAS
LÉGYEN Ő ?
FORMARUHÁBAN
l d . ALLES
UNIFORM
S A J Á T HÁZA E L Ő T T SEPERJEN
KÁROLY /BERTALAN N A P I MÉ
89 JOHANNA VON MONTFAUCON 373
K I N D DER
LIEBE
119, 171 KÁSTRÓI ÁGNES / l d . INES DE CASTRO i s /
KIS-ASSZONY
238
270
KEDVESSÉT
FÉLTŐ HERCEG
238
K I S S E B B I T I A MEG-BÁNÁS A KET
CHEN KERESZTYÉN POLITIKUS 26
ELSZÖKÖTT
VÉT
l d . REUE M I L D E R T V E R B R E T
KLEMENTINA , AVAGY A TESTAMEN-
LE-81LINTSEZETT PROMETHEUS
TOM
186
159. 160. 164 LIEBE UM LIEBE KOBOLD
114
189 LIEBESSTREIT KODRUS
135
64 LINDOR éS ISMÉNÉ KONSTÁNTINUS l d . CONSTANTINUS 263 PORPHYRO-GENITUS LOHN DER WAHRHEIT KOOK KAPITÁNY AZ OTAHITÁKNÁL
36O
I d . CAPTTANEO COOK A L L I OTTAITI
LONDONI POSZTÓ-TSINÁLÓ 120
KORSZIKA SZIGETEBÉLIEK MAGYAR ORSZÁGBAN I d . CORSEN I N UNGARN LORBEER-KRANTZ 372 KORVINUS MÁTYÁS 85
LYRANTEN 216
KRIEGS-KAMERADEN 125
LYSIMACHUS 271b
LANASSA 223. 2 7 0 , 3 7 1
MAGÁNOSSAG
MEDEA
238
123
MAGOKKAL EL-HITETETT FILOZO-
MEDON
FUSOK /DIE EINGEBILDETEN PHILO-236 SOPHEN/ 2 1 6
MEDONTE RE D'EPIRO /MEDON E P I -
MAGYAR BÉTSBEN I d . UNGAR IN
RUSI KIRÁLY/
WIEN
272
MAHOMET
MEGÉRA
59, 279
312
MÁRIA STUART I d . STUART MÁRIA
MEG-30BBULT IFFOU 220
MATRIMONIO SEGRETO 318
MEGSZABADÍTÓ 3 1 6 , 322
MATTHIAS CORVINUS I d . KORVINUS MÁTYÁS
MEGSZOMORÍTOTT ÁRTATLANSÁG, AVAGY AZ ÁRTATLAN ETELKA M É L
MÁTYÁS KIRÁLY
TATLAN SZENVEDÉSEI / l d .
188
KA Í 3 / 234
MAURITZIUS 64
ETEL
MEG-VÁLTÓNK SZAVAI A KERESZT
MISS SARA SAMPSON
FÁN l d . WORTE OES HEILANDS AM
81
KREUZE MÉLA TEMPEFŐI, AVAGY AZ I S MITRIDATES BOLONO AKI POÉTÁVÁ LESZ MAGYAR 7 ORSZÁGBAN 271a, 271b MOLINARA MENSCHENHASS UND REUE / l d .
318
EMBERGYOLOLÉS ÉS MEGBÁNÁS i s / 7 7 , 8 9 , 1 2 1 , 128, 148, 2 0 1 ,
MURÁNYI VÉNUS l d . SZÉCHY M Á R A
359, 373 MUSIKAI MÉH I d . APE MUSICALE MEROPE / V o l t a i r e / 74, 92
NAGY-LELKO HERTZEG 367
MEROPE / M a f f e i / 330
NAP SZOZE /SONNENOUNGFRAU/ 116, 121
MESSIÁS 80
NATHAN DER WEISE / l d . BÖLCS NÁTHÁN i s /
MESTERSÉGES RAVASZSÁG
87
8 8 , 118. I V , LÁSZLÓ MINISTER 120, 236, 240
219
NEMES BUZGÓSÁG / l d . EDLE
NINUSÉRT VALÓ BOSSZU-ÁLLÁS l d .
EIFER/
VENDETTA D I NINO
NEMES HAZUGSÁG
OBI
189, 190, 237
405
NEMESSÉG VADÁSZÁS / l d .
Ó, ÉS UO VILÁG / l d . ALT UND
ADELSUCHT i s /
NEUE WELT i s /
238
238, 244
NEUE JAHRHUNDERT
OLIVIA
392
17
NEVELÉS FORMÁLLYA AZ EMBERT
OPFER
223
112
NEVELŐK
ORLANDO
83, 177
271b
NINA OSSIA PÁZZA PER L'ÁMO
OROSZLÁN SZIVO RICHARD l d .
RÉ
RICHARD LÖWENHERZ
318 ORVOS DOKTOR NINIVE
163
109 OTHELLO 260
ÖNKÉNT VÁLLALKOZOTT KATONÁK
PATVARSZKI
l d . FREYWILLIGEN
271b PAUVRE FEMME
ÖREG FÖSVÉNY
323 , 346
83 PIGMALION l d . PYGMALION ÜREG HARANG 164
PIKKÓ HERCEG ÉS DUTTKA PERZSI 215, 216
ÖRÖKÖS 268
PILGER 138
PALMIRA, REGINA D l PERSIA /PALMIRA PERSIAI KIRÁLYNÉ/
PIRRO RE D'EPIRO /PIRHUS AZ
298
EPIRUSI KIRÁLY/ 356
PÁPERLI 238
PISCATRICE l d . BELLA
PÁRISI KÉP-IRÓ l d . PITTORE
PITTORE PARIGINO
PARIGINO
199
PAROLÁRA FOGADÁS
POLGÁRMESTER / l d . BÜRGERMEIS
238
TER i s / 238
PASTORELLA NOBILE 9 6 , 318
PESCATRICE
POLGÁR SZERÉNTSE l d . BORGER-
PYGMALION / b a l e t t /
GLOCK
334
POLITIKUS TSIZMAOIA
RÁKHEL, VAGY A SZÉP ZSIDÓNÉ
270
238
POLIXÉNA
REGULUS
120
64
PONTYI l d . FILOZÓFUS
REUE MILDERT VERBRECHEN 201
POSTA-TZUG 238. 239
REVEIL DU PEUPLE 323, 324
PRINZ SCHNUDI UND EVA KATHEL l d . PIKKÓ HERCEG
REVOLUTZIONÁLIS KOMMISSZIÓK BELSŐDÉ l d . INTÉRIEUR DES CO
PRÓBA
MITÉS REVOLUTIONNAIRES
187 RICHARD LÖWENHERZ PUSZTA SZIGET
291
233. 234 RINGY-RONGY SZEDŐ l d . PYGMALION /Rousseau/ 133, 134, 1 4 2 , 2 7 4 , 275, 437
STRAßENSAMMLER
RITKA DOLOG, VAGY A SZÉPSÉG
SM IRNAI KALMÁR
ÉS VIRTUS l d . COSA RA RA
SMYRNE/
/MARCHANO DE
399 ROMEO E GIULIETTA 351
SONNENDUNGFRAU I d . NAP SZOZE
ROMEO ÉS DULIA
SOUPER DES DACOBINS
256. 258
345
SCHLANGENFEST VON SANGORA
STRApENRÄUBER AUS KINOLICHER
384
LIEBE / l d . FIÚI SZERETETBŐL LETT UTON ÁLLÓ TOLVAD i s /
SCHREIBPULT, ODER D I E GE
128. 1 7 1
FAHREN DER DUGEND 359
STRA£ENSAMMLER 205
SELTENE ONKEL 122
STUART MÁRIA 238
SERAILBÓL VALÓ KI-RAGADÁS l d . ENTFÜHRUNG AUS DEM SE
SÜKETNÉMA
RAIL
238
SILBERNE HOCHZEIT
SOKÉT S NÉMA l d . A B B É É DE
355
L'EPÉÉ
SZÁPIN TSALÁRDSÁGAI
SZERELEM TSALÁRDSÁGA l d .
238
ASTUZIE I N AMORE
SZARÁNDOKOK l d . PILGER
SZERENTSÉTLEN ALKANTZELLÁR 2 3 3 , 234
SZÉCHY MÁRIA 255
SZERENTSÉTLEN SZERELMESEK, AVAGY GRÓF COMENS
SZEGÉNY ASSZONY ld.PAUVRE
240
FEMME SZERETET DIADALMA l d . DIANA SZÉP HALÁSZ-LEÁNY / l d . BELLA
UND ENDIMION
PESCATRICE i s / 132, 143
SZONDI l d . ZONDI
SZÉP URÁNIA AMERIKÁBAN
SZÖKÖTT KATONA
315
120
SZERELEM GYERMEKE / I d . KIND
TALÁLT GYERMEK
DER LIEBE i s /
1 5 9 , 164 , 233 , 23 4
162, 164 TANÁTSOS SZERELEM GYŐZEDELME
224
I d . TRIONFO D'AMORE T ANC RED SZERELEM HARTZA l d . LIEBESTREIT
74. 92
TARARE
TISZTSÉGRE VÁGYÓDOK 82, 177
TARTUFFE
TOLVAJOK
189
260
TEMPIO D'AMORE l d . DIANA
TOROK LEÁNY
UND ENDIMION
286
TEREMTÉS
TRIONFO D I AMORE
374, 375. 3 8 5 , 3 8 6 , 402
139
TELL VILHELM l d . GUILLAUME
TSALÁRO A SZIN l d . CSALÁRD A
TELL
SZIN
TESEO A STIGE /TÉSEUS A PO
TSORGŐS-SAPKA l d . CSÖRGŐ SAPKA
KOLNÁL/ 142
TONDÉR ASSZONY l d . LINDOR É S ISMÉNÉ
TETTETETT BETEG 164
UD MÓDI GONOSZTÉVŐ / l d . GÁLYA RAB i s /
THEMISTOKLES
117
399 UD SZÁZAD l d . NEUE JAHRHUN T I R O L I S I SEBESTÉNY /TYROLER WASTEL/ 411
DERT
ULRIKE, UNGLÜCKLICH DURCH
VERWANDSCHAFTEN
LIEBE UND KONVENIENZ
337
105 VÉTKEK OSKOLÁDA UNGAR I N WIEN
347
109 WALDMADCHEN UNNIAI HERMANN l d . HERMANN
384
VON UNNA WILHELM TELL UTAZÓ LÉLEK
438
87 WORTE DES HEILANDS AM KREUZE VAOÁSZOK l d . DÄGER
334
VAD-LEÁNY I d . WALDMADCHEN
ZAIRE 50 , 52. 2 6 4 , 400
VÁRATLAN VENDÉG 88. 118
ZANGÓRAI KÍGYÓK INNEPE I d . SCHLANGENFEST VON SANGORA
VENDETTA D I NINO 193
ZEFÍR ÉS FLÓRA 321
VENERE E ADONE /VÉNUS ÉS ADONIS/
ZEMIR ÉS AZOR
111
16
ZENOBIA 305
ZONOI AUF OEM UNGARISCHEN SCHLOSSE OREGEL 43
ZRÍNYI MIKLÓS 8 8 , 269
ZSUGORI 118, 1 7 8 , 233
NÉVMUTATÓ ABERCROMBY, Ralph
ALMÁSI Dózsef
434
146
AGIER
ALMÁSI Pál g r .
302
38
AICHINGER
ALXINGER, Dohann B a p t i s t von
252
336
AISCHYLOS
AMADÉ A n t a l g r .
92, 186
268
ADKAY Pál
ANDRÁSSYNÉ l d . BATTHYÁNY
179
Szerafina
ALBERT herceg
ANGYAL Ignác
1 1 , 1 3 , 100, 127, 128, 272,
269
274 ANTAL föhg. ALBERTI, I g n a z
1 3 2 , 137, 139
89, 190 ARANKA György ALEXANDRA Pawlowna
117. 233, 235
382, 383, 384. 385, 386, 3 8 8 , 390, 393, 3 9 4 ,
ARCELI 245 , 246 , 252
ARISTOPHANES
8AG0LYI A n t a l
92
159, 160, 1 6 1 , 164
ARNOULO, M a g d e l e i n e - S o p h i e
BALASSA Ferenc g r .
377 , 378
299 , 317
ARRIVABENE, G i o v a n n i
BALOG
299, 3 1 7 , 330
220
ARTNER Mária Terézia
BÁNFFY György g r .
390
117, 220
ASBÓTH András
BÁNFFY Klára
179
117
ASTLEY, P h i l i p p
BÁRÁNY Páter
434
159, 164, 233
AUERSPERG, Johann Adam hg.
BARCO V i n c e b r .
194
159
BABINI, M a t t e o
BARÓTI Szabd Dávid
133, 1 3 4 , 142
233
BABO, Joseph M a r i u s
BARTSAI László 219 , 220 , 260 . 2 7 1
BASKERVILLE , Oohn
BÉKÉSI
192
220
BASSELI /BASSILE/
BENEDIKT Mihály
252
30
BATTEUX, C h a r l e s
8ENKŐ Ferenc
215
235
BATTHYÁNY Farkas
BENTSIK Mihály
43
269
BATTHYÁNY Oózsef
BENUCI, Francesco
24, 1 6 4 , 267, 3 1 1 , 312
157
BATTHYÁNY L a j o s
BERTORELLI
194
252
BATTHYÁNY S z e r a f i n a
BERZÉTEI Gábor
24, 3 7 1
189
BEAUMARCHAIS, P i e r r e - A u g u s
BESSENYEI György
t i n Cáron de
50, 5 1 , 1 6 1 , 164
101
BETHLEN E l a k g r . 271
BÉKÁSI Dános
BETHLEN Farkas g r . 285
22
BETHLEN László g r .
BONAPARTE, L u c i a n
117
399
BETHLEN Sándor g r .
BONAPARTE, Napoleon
227
378 , 3 9 8 , 4 0 1 , 418
BIELEFELD
BORS
92
252
BILLINGTON, E l i s a b e t h
BOUILLY,
427, 4 3 3 , 435
395
BLANKENSTEIN
BOYDELL, Dohn
159
192
BLUMAUER, A l o i s
BOCK, Dacob
271b
34
BOOONI, G i o v a n n i B a t t i s t a
BRAUN, P e t e r v o n
192
276, 2 7 7 , 294, 3 1 9 , 320
BOER Sándor
BRIZZI , A n t o n i o
219 , 220 , 260 , 2 7 1 , 285
415, 418
BOETIUS, A n i t i u s M a n l i u s
BROCKMANN, H i e r o n i m u s
Severus
244
Dean-Nicolas
BRUCKENTHAL Sámuel b r .
CASTAOINI
176
252
BRUNETTI, Pasquale
CASTI , G i o v a n n i
246, 252
248
BROHL, A l o i s g r .
CAUSSINUS , N i c o l a u s
164
26
BULLA, H e i n r i c h
CECHI
59
2 4 6 , 252
BUT EAU
CHENIER
252
254
BOSCH, Oohann Georg 376
CHOTARD
Battista
239
CABALLINI 146
CHUDY Oózsef 214, 215
CABANALS 379
COBURG, F r i e d r i c h O o s i a s h g , 7 8 , 102, 159, 1 6 0 , 163
•
CALVESI, V i n c e n z o 1 1 1 , 157, 252
COBURG h g . 1 5 9 , 160. 163
CASENTINI 337
COLLOREDO, F r a n z h g .
DEÁKI Sámuel
1 2 1 . 123
285
COLLOT D ' H e r b o i s , Dean-Marie DECAMPNÉ 301
252
CORNEILLE, P i e r r e
DEMOÉN
8, 9 2
220
CRESCENTINI, G i r o l a m o
DERBY, E a r l o f
339, 351
347, 363
CSÁKY László g r .
DEVISME
182
398
CSEREI Farkas
DIDEROT, D e n i s
2 5 1 , 285
238
CSOKONAI Vitéz Mihály
DIDÓT, P i e r r e
271a. 2 7 l b , 316
192
DANIELIS Ferenc
DIEPOLD, F l o r i d u s
269
233
DAVIDOVICH
DIETELMAYER Terézia
159
50
DIWALD , F r a n z Joseph
DUNCAN, Adam
115, 172
348
DOKTORITS Pál
DURAND, D a v i d
179
87
DOMOKOS I m r e
DUTILIEU, P i e r r e
366
139
DORN
EHRLINGER
252
252
DORNER l d . TORNER
ELLINGER Dános 88
DUGONICS András 159, 1 6 2 . 164, 255, 288
ENDRŐDY A n t a l 233
OUHEM 301
ENDRŐDY Dános 162, 1 6 4 . 183, 1 8 4 , 233, 234,
DULON
413
127 ERDŐDY Dános g r . DUMESNIL, M a r i e - F r a n c o i s e
333
Ma rohand 377, 378
ERDŐDY Dános Nepomuk g r . 91
ERZSÉBET hgnő
FALUOI F e r e n c
55
181
ESZTERHÁZY A n t a l h g .
FARKAS
111
233
ESZTERHÁZY F e r e n c g r .
FARREN, E l i s a b e t h
412
347, 363
ESZTERHÁZY Dános g r .
FEDÉR István
194
219
ESZTERHÁZY dózsef g r .
FEDÉR Dános
164
219
ESZTERHÁZY / F é n y e s / Miklós
FEDER Rozália
1 1 , 12, 43
219, 221
ESZTERHÁZY I I . 266.
Miklós
276, 334, 3 3 5 , 374, 375
FEKETE Ferenc 285
ESZTERHÁZY hgné
FERDINÁND főhg.
179
102. 156
EURIPIDES
FERDINÁND. I V .
92
73. 100, 103, 1 2 1 , 122, 1 2 3 , 124, 209
FERENC, I .
FINÁNTZI Ignác
55, 9 8 , 102, 1 1 1 , 127, 1 2 8 ,
25
136. 137, 139. 1 5 6 , 157, 1 6 4 , 169, 1 8 8 . 1 9 3 , 1 9 7 , 2 0 0 , 2 0 2 . FLORIAN, D e a n - P i e r r e 203, 204, 2 0 6 , 2 0 7 , 225, 2 3 0 , 238 243 , 272 , 297 , 332 . 335 . 3 3 6 . 337, 3 5 7 , 3 6 0 , 3 6 1 , 3 7 4 , 375, FRENDEL István 383, 394. 4 1 0 . 4 1 7 , 423
7
FERENTZ Dános
FRIAL
175
301
FERRARESE / A d r i a o a G a b r i e l i
FRIGYES, I I .
d e l Bene/
62, 1 3 3 , 289
127, 129. 143. 198 FRIGYES VILMOS, I I . FERSMAN
439
252 FRIGYES h g . FESTETICS György
15
164 FUSIL FIKKER Ferenc
301
220 FOLOP István FILEP István 89
160. 164
GALARATI
GOTTHARDI Ferenc
248, 252
146, 243
GAVAUX
GOTTER, F r i e d r i c h W i l h e l m
324
189
GELLERT, C h r i s t i a n Fürchtegott GÖBOL Gáspár 9. 120
233
GENISSIEUX
GRASSALKOVITS A n t a l hg.
323. 326
65
GESSNER, Salamon
GROS, Oohann
80
43
GIULIANI, C e c i l i a
GVADÁNYI Oózsef
111, 152
316
GLUCK, C h r i s t o p h W i l l i b a l d
GYARMATI Sámuel
17
284
GOETHE, Oohann Wolfgeng
GYORGYEVITS Demeter
394
179
GOLDONI , C a r l o
GYÖNGYÖSI Dános
92. 254, 271b, 330
235
HASCHKA. Lorenz L e o p o l d
HIRSCH Jakab
335
164
HATVANI István
HOCHMEISTER Márton
160, 1 6 3 , 164. 185
2 3 5 , 236. 2 4 0 , 2 7 1
HATZFELD grnő
HOMEROS
299
271b
HAYDN, Joseph
HORNUNG
334, 3 3 5 , 374, 3 7 5 , 3 8 5 . 386, 252 402, 4 2 0 . 423 HORVÁTH János HEIDENSTAMM b r .
2 3 0 , 231
287 HORVÁTH József HELOIN
260
252 HÖCHT HERÉLD
411
353 HRABOVSZKI Károly HEREPEI János
22
235 HUGL HILVERDING, J o s e f 23
367
3ÁRD0S Annamária 27, 3 1 . 145
256
IBARRA, D o a q u i n
DOZSEF, I I .
192
13, 1 6 , 17 , 2 1 , 47 , 48 , 5 4 , 63, 6 8 , 6 9 , 76, 77. 8 3 . 9 4 ,
IBRAHIM e f f e n d i
195, 2 0 4 , 208
332 DÓZSEF főhg. nádor IFFLANO, A u g u s t W i l h e l m
111, 1 2 7 , 1 2 8 , 139, 1 5 6 , 202,
207, 3 7 6 , 4 1 4 , 416, 437
233, 3 1 2 . 3 1 3 , 3 3 3 , 3 3 4 , 337, 353, 3 6 7 . 3 8 1 , 3 8 2 , 3 8 3 , 384
IHÁSZI I m r e
385. 3 8 6 , 3 8 7 , 388. 3 9 0 , 393,
179
394, 416
I L L E I János
KARADI István
26
315
DAKAB Mihály
KÁRMÁN Dózsef
164
233
DALOVETZKI F e r e n c
KAROLINA L u d o v i k a főhgnő
269
299, 317
DÁNOS főhg.
KÁROLY főhg.
137. 139
1 1 1 , 156, 3 3 6 , 415
KÁROLY, I X .
KHEVENHÛLLER grnő
89
24
KÁROLYI Antalné
KISS János
161,
179
274, 275
KÁROLYI József g r .
KISS Mihály
159,
179
232, 274, 388
KÁROLYI Józsefné
KIS Terézia
161
219
KAZINCZY Ferenc
KLOPSTOCK, F r i e d r i c h
80,
80, 376
8 1 , 92
KELEMEN László
KOLLONITS K a r o l i n a
159.
299
160. 1 6 1 , 164. 215
KELEMEN Magdolna / ? /
KONTZ József
1 6 1 . 164
219, 264
KESZEGH Terézia
KONTZNÉ Bajkó Terézia
219
256
KESZTHELYI László
KÓNYI János
10
29, 3 0 , 50
Gottl
KOPÁTSI József
KÖNIG Terézia
269
ff?
KÓRÉ Zsigmond
KRAY
89. 1 2 1 , 163, 164, 190 , 237
159
KOTSI Patkó Oános
KRESKAY Imre
219, 225
317
KOTZEBUE, August v o n
KRISZTINA főhgnŐ
77, 8 9 , 9 2 . 105. 1 1 6 . 1 1 8 ,
1 1 , 100, 127, 128. 272, 274
119. 1 2 1 . 128, 148, 162. 164. 189, 190 . 2 2 1 , 233 . 234 , 236. KUBOVITS Ferenc 237, 238, 2 7 1 , 337, 3 4 1 , 3 4 2 , 179 355, 3 5 9 , 360, 3 6 1 . 3 7 3 , 3 9 2 , 395 . 403 . 404 , 406 . 407 , 4 2 1 , KUFFSTEIN, F e r d i n a n d g r . 422, 439
252
KOVÁCS Ferenc
KULTSÁR Oános
87, 120
233
KOVÁSZNAI Nagy Sándor
KUMFNÉ
60
252
KOZELUH , L e o p o l d
KUMPF, H u b e r t
149
45 , 46 , 278
LADOS, X V I .
LESSING. G o t t h o l d E p h r a i m
151
8 1 . 8 7 , 9 2 , 9 9 . 376
LAKOS János
LIGNOVSZKY hgnő
179
194
LANDERER K a t a l i n
LIPÓT, I I .
186. 188
9 6 . 9 7 . 100. 1 0 1 . 1 1 4 , 1 2 7 , 134, 136, 1 3 7 , 1 3 8 , 1 3 9 , 1 5 0 ,
LANDERER Mihály
197, 289
82. 2 8 8 . 315 L I P T A I Mária LÁNG Ádám Dános
160, 1 6 1 , 164
159, 160. 1 6 1 , 1 6 4 , 2 1 5 , 367 LOSONCZI György LÁNG Ferenc
43
22 LUTZ LANGE , Doseph
252
77 MAFFEI, S c i p i o n e LAPORTE
330
323 MAFFOLI, V i n c e n z o LEINIGEN-DAGSBURG, Fülöp hg. 63
142. 152, 1 5 7 , 1 9 3 , 274, 293
MARAT, 3ean-Paul
MARIE A n t o i n e t t e
300, 303
151
MARCHESI, L u i g i
MARRA, G e r t r u d
356,
152
3 5 8 . 418
MÁRIA LU3ZA /II.Lipót
fele-
aége/
Elisabeth
MARSCHAL, H e i n r i c h 34
95, 9 7 , 9 8 , 9 9 , 1 0 0 , 1 2 1 , 122 127,
1 2 8 , 134, 1 3 7 , 139. 1 4 1 ,MARSCHAL
142, 199
252
MÁRIA Terézia
MARSILI
3, 6, 1 3 , 4 1 , 142
245, 246. 252
MÁRIA Terézia / I . Ferenc
MARTONFY 3dzsef
felesége/
391
127,
1 3 1 , 132, 1 3 7 , 1 3 9 , 156,
202 , 203 , 205 , 245 , 248 , 2 7 2 ,MASSIE 298, 3 3 7 , 357, 3 6 0 , 3 7 4 , 375,395 394, 417 MASSON MARIE T h e r e s e C h a r l o t t e
343
305, 3 2 1 MAVROGHENI, N i c o l a e MARIATTI 245, 2 4 6 , 247, 252
78
MAXIMILIÁN főhg.
MOMBELLIné / L u i g i a L a s c h i /
13. 4 2 . 139
143
MAYER Dános
MOOR Anna
50
1 5 9 , 1 6 0 , 1 6 1 , 164
MAYER Oózsef
MORELLI, Cosimo
182. 259
1 1 1 , 127
MAYER
MORICHELLI-BOSELLI, Anna
252
143
MEISSNER. August G o t t l i e b
MOZART, Wolfgang Amadeus
149
1 4 4 , 2 4 1 , 2 7 l b , 3 2 8 , 367
METASTASIO. P i e t r o
MÖLLER, H s i n r i c h Ferdinand
28 , 40 . 92 , 234 , 2 7 l a , 2 7 l b .
50
MILESZ
MURAT, Ooachim
233
428
MOLIÈRE
/Jean-Baptiste
Poquelin/
MUZZARELLI, A n t o n i o 252, 274, 277, 388
9 2 , 1 1 8 , 164, 189, 233. 2 3 4 , 238
MUZZARELLI 1 . asszony 322
MOMBELLI, Domenico 351
NALÁTZI Oózsef
ORCZY Lőrinc b r .
240
93
NATORP
OVIDIUS Naso
320
133. 271a
NELSON
ŐRY F i l e p István
379
219, 256
NÉMET Mihály
PÁL, I .
233
16, 17, 2 2 , 3 4 9 , 3 8 1 , 4 0 6 , 407, 421
NETTELET, G i u s e p p i n a 136
PALKOVITS Mihály 269
NEVE 252
PALLAGI Dános 22
NOOT, H e n r i v a n d e r 147
PALM Dozefa 117
NY I T RAY 230
PALMER, Dohn 365
ORBÁN Péter 180
PANDERTON 58
PAP Gábor
PESTHY László
159, 160, 164
159, 164
PÁPAI István
PETROVITS István
235
269
PATAKY Benedek 159, 160, 164
PÁLFFY Károly g r .
PETRIVIO
113
252
PÁLFFY Miklós g r .
PETRY Tamás
113, 194
229
PEOACSEVICS Anna
PÉTZELI József
390
50, 5 2 , 7 4
PEOACSEVICS F r a n c i s k a
PINETTI
390
289, 2 9 0 , 2 9 2 , 350
PELLEGRINI
PITTO
390
245, 246
PERLAKI Dávid
PLATZER, Ooseph
121
138, 193
PLAUTUS
ROSENBERG, F r a n z g r .
60. 92, 181
39, 208, 2 5 2 . 277
da PONTE, L o r e n z o
ROSSI, da
100, 101, 198
330
PROTASEVrrZ Benedek
ROUSSEAU, Jean-Jacques
158, 164, 165
303
QUERENTZ
ROYER Ferenc
252
29
RACINE, Jean
RÓZSA Márton
92
159. 160, 161, 164
RAMLER, K a r l
RUDNYÁNSZKY
215
233 , 234
RAUTENSTRAUCH, J o h a n n
RUE, C h a r l e s
322
271b
RÉTYI József
SALIERI, Antonio
9
101
RÉVAI Miklós
SALLETTI
116, 233
163
Karolina
SALM h g .
SCHILLER, F r i e d r i c h
372
87, 260
SALM
SCHINDLER A n t a l
345
314
SÁNDOR LIPÓT föhg. nádor
SCHINK, Dohenn F r i e d r i c h
105. 1 1 1 . 1 3 9 . 163. 1 6 4 . 165 238 202. 2 4 5 , 272 SCHMALLÖGGER, Dosef SÁSKA Dános
59
219 SCHRÖDER, F r i e d r i c h
Wilhelm
SAUER g r .
9 2 , 1 3 7 , 219, 223, 2 3 8 , 2 7 1 ,
368
373, 376
SCHEOIUS L a j o s
SCHWARTZ, Georg
383. 384
108
SCHEHOVITS Dános
SCHWARZ
269
252
SCHERZERNÉ
SEBESTYÉN László
252
233 , 234
SCHIKANEDER, Emanuel
SEELMANN Károly
36 , 45 , 46 . 2 7 l b , 340
240. 2 7 1
SÉGUR, J o s e p h - A l e x a n d r e
SLANGOSZKY
402
252 SOGRAFFI, A n t o n i o
SEHY Ferenc
351
159, 1 6 0 , 1 6 4 , 282 SONGIS SENECA
346
92 SONNENFELS, Joseph v o n SESSI, M a r i a n n a
112
245, 3 2 0 , 337 SOPHOCLES SEVE
92
252 SOÓS Márton SHAKESPEARE, W i l l i a m
233. 234
80, 9 2 , 192 SPIESS, C h r i s t i a n H e i n r i c h SICARD
236, 238
395 STRASOLOO, Dosefa SIMÁI Kristóf
299
8 4 , 8 8 . 9 3 , 103. 118. 164 233, 234
STRASOLOO, V i n z e n z 206
SKULTÉTY Mihály 269
STEIBELT, D a n i e l 402
STEPHANIE, G o t t l i e b 322
SZAPÁRY g r , 164 SZASZÁLSZKI Anna
STEPHANIE, M a r i e Anna
22
77 SZASZÁLSZKI Eleonóra STROHMAYER Ignác A n t a l
22
92 SZASZÁLSZKI Terézia STORACE, Nancy
22
143 SZATMÁRI Király Miklós STUWER
282
132 SZENTOÓBI Szabó László SÛSSMAYR, F r a n z Xaver
188
299 SZENTMIKLÓSSY A l o y s i u s SWTETEN, G o t t f r i e d van
178
144, 2 4 1 , 375 SZERENTSI Nagy István SZÁLBEK Ignác
60, 67
22 SZOMOR Máté SZALKAY A n t a l 214
233 , 234
SZŐNYI B e n j a m i n
TERENTIUS
233
6 0 , 9 2 , 271b
SZTANKOVITS Canoë
TERMETZKY F r a n c i s k a /Ernyiné/
269
159. 160, 1 6 1 , 164, 215. 367
SZÛTS
TERTINA András 64
TALMA, F r a n c o i s - O o s e p h
TERTINA Mihály
3 0 1 . 425
64
TELEKI Ádáa g r .
TERZAGA
8
246 . 252
TELEKI OoBokoa g r .
TESSENYEI
261 , 285
1 6 1 , 164
TELEKI L a j o s g r .
TOMEONI, I r e n e
220, 2 6 1 , 285
129, 133, 134, 1 3 9 , 143, 152, 157, 208, 318, 3 2 0 , 337
TEMESI 164
TORNER 115, 171
TEOKRITOS 271a
TÓTH Ferenc 179
TÖRÖK István
VAODA Demeter
89
269
TÖRÖK Magdolna
VALKIS b r .
160, 1 6 1 , 164
25
TRATTNER Mátyás
VÁRADI Mihály
233, 234
215
TRAVAGLIA, P i e t r o
VARSÁNYI Ferenc
111
159. 164
TURI László
VASSENAER g r .
285
37
TUSCHL Sebestyén
VÉCSEY Ágoston
159
159
UGARTE , Johann Wenzel
VÉCSEY b r .
146 , 206
232
UNGVÁRY Oános
VÉG A n t o n i a
166
22
UNWERTH Emanuel g r .
VENTURINI
167, 210
246. 252
VÉR
VIGANO, S a l v a t o r e
220
245, 2 4 6 , 247, 2 4 8 , 2 4 9 , 250, 2 5 1 , 253 , 266 . 267 , 273 . 276.
VERGILIUS
277. 2 9 1 . 296. 2 9 7 , 3 3 4 . 373
228. 412 VIGANOné / M a r i a Medina Meyer/ VERSEGHY Ferenc
245 , 246 , 247 , 248 , 249 , 250,
118, 1 6 4 , 215
2 5 1 , 266 , 267 , 273 , 276 , 277, 296, 2 9 7 , 334
VÉSSEY Ferenc 179
VIGANONI. Giuseppe 252
VESTRIS. A n g i o l o M a r i a Gaspa r o
VILCZEK g r .
343
42
VESTRIS, A u g u s t o
VIRÁG Benedek
324
233
VIAL
VIRTH Dános
436
40
VIGANO. G i u l i o
VITÉZ l o r e
322
233
VOGLER, Georg Joseph
WEIGL, Joseph
408
336
VOLANGE , M a u r i c e - J o s e p h
WEIKARO, M a r i a n n e S o p h i e
419
201
VOLTAIRE / F r a n c o i s - M a r i e
WEISSE, C h r i s t i a n
Arouet/
92
Felix
59, 7 4 , 86, 8 7 , 9 2 , 1 2 0 , 147 180, 264
WERHOVÁTZ, Maximilián 333
VULCANI 252
WERTHES, F r i e d r i c h August Clemens
WEBER Simon Péter
8 5 , 88
74, 1 9 1 , 316 WESSELÉNYI Miklós WEIDINGER
285
233 WETZLAR, Raimund b r . WEIDMANN, Joseph
276
7 7 , 9 7 , 9 8 , 203, 2 0 4 , 205
WIELANO, C h r i s t o p h 120
WEIGAND János Mihály 88. 8 9 , 413
ZECHENTER A n t a l 7, 59
Martin
ZICHY Károly g r . 36
ZIEGLER. F r i e d r i c h W i l h e l n 122. 138. 1 4 1 . 189
ZIGÁN dános 179
Z I L A H I S. Dánoe 235
ZSITVAI Ferenc 233. 234
BIBLIOGRÁFIA
A l l g e n e i n e s T h e a t e r - L e x i k o n oder Enzyklopädie allée Wissens w e r t e n für Bühnenkünstler, D i l e t t a n t e n und T h e a t e r f r e u n d e / H r s g . von K. Herloßsohn, H. M a r g g r a f und A. A l t e n b r u g / . L e i p z i g , é.n. 1-7. kötet
2. B a l l a g i G é z a : A p o l i t i k a i i r o d a i o n Magyarországon. Budapest , 1888.
3. Bárdos K o r n é l : A t a t a i Eszterházyak zenéje 1727-1846. Budapeet, 1978.
4. B a r o k k , k l a s s z i c i s t a és r o m a n t i k u s díszlettervek Magyaror szágon /összeállította B e l i t s k a - S c h o l t z
H e d v i g és
A. Károlyné/. B u d a p e s t , 1976.
5. Bauer, A n t o n : 150 Dahre T h e a t e r an d e r Wien. Zürich-Leipzig-Wien, 1952.
Berezeli
B a y e r József: A magyar dráma i r o d a i o n története. A legrégibb nyomokon 1 8 6 7 - i g . 1-2. k ö t e t . Budapest, 1897.
7. B a y e r József: A n e m z e t i játékszín története 1-2. kötet. B u d a p e s t , 1887.
8. Bayer József: N e m z e t i játékszín, mint közügy. B u d a p e s t , 1900.
9. Bayer József: K a z i n c z y Hamlet-fordítása • B u d a p e s t i S z e m l e , 1889.
10. Bayer József: Hamlet-előadások a múlt században = EPhK 1 8 9 2 .
11. B a y e r József: K. Boer Sándor k i a d a t l a n történeti drámái = EPhK 1887. 12. Bayer József: Az első fővárosi színielőadás ós a Gróf W a l t ron = I t K 1903.
Bayer József: Romeo és J u l i a a Kun Szabó Sándor fordításában - EPhK 1887.
14. Benyovszky Károly: Das a l t e T h e a t e r . K u l t u r g e s c h i c h t l i c h e S t u d i e aus P r e s s b u r g s V e r g a n g e n h e i t . B r a t i s l a v a - P r e s s b u r g , 1926.
15. Benyovszky Károly: A p o z s o n y i magyar színészet története 1867-ig.
B r a t i s l a v a - P o z s o n y , 1928.
16. B i n a l , W o l f g a n g : D e u t s c h s p r a c h i g e s T h e a t e r i n Budapest von den Anfängen b i s zum Brand des T h e a t e r s i n d e r W l l g a s 9 e . Wien, 1972. 0
17. B l e y e r Dakab: G o t t s c h e d hazánkban. Budapest , 1900.
18. Blümml, E m i l K a r l - G u g i t z , Gustav: A l t - W i e n e r T h e s p i s k a r r e n . D i e Frühzeit der Wiener Volksbühnen. Wien, 1925.
Bodnár V i r g i l : S i n a i K r i s t ó f . Budapest, 1 8 9 8 .
20.
Bodolay Béla: I r o d a l m i diáktársaságok.
1785-1848.
Budapest. 1 9 6 3 .
21.
Császár Elemér: Deutsche E l e m e n t e i n d e r u n g a r i s c h e n
Dich
t u n g des X V I I I . J a h r h u n d e r t s . München, 1 9 4 2 .
22.
Császár Elemér: Kovács F e r e n c i r o d a l m i hagyatéka s i t k 1 9 1 8 .
23.
Dézsányi Béla: A magyar hírlapirodalom első százada 1 7 0 5 1805.
Budapest. 1 9 4 1 .
24.
Dézsányi Béla - Nemes György: A magyar sajtó 2 5 0 éve. Buda pest, 1954. 25.
E n c i c l o p e d i a d e l l o S p e t t a c o l o I - X I I . / S z e r k . S i l v i o D'Amico/ Roma,
1954-1966.
E n z i g e r , K a r l : D i e E n t w i c k l u n g des W i e n e r T h e a t e r s vom 16. b i s zum 19. D a h r h u n d e r t . B e r l i n , 1918-1920.
27. E n y e d i Sándor: Az erdélyi magyar színjátszás k e z d e t e i 17921821.
B u k a r e s t , 1972.
28. E r n y e i István: Simái Kristóf élete és munkái. Nagy-Becskerek 1892. 29. Ferenczy Dózsef : A magyar hírlapirodalom története 1780-tól 1 8 6 7 - i g . B u d a p e s t , 1887.
30. F e r e n c z i Z o l t á n : Az erdélyi magyar játékszín k e z d e t e . Ko lozsvár, 1892.
31. F e r e n c z i Z o l t á n : A kolozsvári színészet és színház történe te. Kolozsvár,1897.
F i l t s c h , Eugen: G e s c h i c h t e des d e u t s c h e n T h e a t e r s i n S i e b e n bürgen • A r c h i v des V e r e i n s für Siebenbürgische
Landeskunde
N.F. 2 1 . 3. H e f t
33. Flórián K a t a : A k a s s a i német színészet története 1 8 1 6 - i g . Budapest, 1927.
34. A f r a n c i a színház a X V I I I . században / s z e r k . S t a u d Géza/. Budapest. 1974.
35. Geschichte
d e r Schaubühne zu PreJSburg. 1793. G e d r u c k t bey
Johann M i c h a e l L a n d e r e r e d l e n von Fueskut / F a c s i m i l e kiadás, 1927./
36. G l o s s y , K a r l : Z u r G e s c h i c h t e d e r Wiener T h e a t e r z e n s u r • J a h r b u c h d e r G r i l l p a r z e r G e s e l l s c h a f t , 1886.
37. Gönczy István: K o t z e b u e és vígjátékíróink. Szatmárnémeti, 1913.
Gragger Róbert: Molière első nyomai a magyar i r o d a l o m b a n * I t K 1909.
39. G r e g o r , J o s e p h : G e s c h i c h t e des österreichischen T h e a t e r s . Wien, 1948.
40. G y a l u i F a r k a s : A magyar színészet székely n a g y j a i • Székely Nemzeti Múzeum Emlékkönyve. C l u j , 1929.
41. Hadamowsky, Franz: O i e W i e n e r H o f t h e a t e r / S t a a t s t h e a t e r / 1776-1966. T e i l I . 1776-1810. Wien, 1966.
42. Hárich János: Esterházy M u s i k g e s c h i c h t e im S p i e g e l d e r z e i t genössischen Textbücher . E i s e n s t a d t , 1959.
43. H e g y i T i b o r : A d e b r e c e n i színészet és színház története a legrégibb időktől a kiegyezésig. B a l a s s a g y a r m a t , 1939.
44.
*
H e i n r i c h Gusztáv: W i e l a n d hazánkban = EPhK 1900.
H e l l e r I z i d o r : A b o c s i színügy Mária Terézia és I I .
József
a l a t t . B u d a p e s t , 1895.
46. Heppner A n t a l : A p o z s o n y i német színészet története a X V I I I . században. Pozsony, 1910.
47. H o r l a y Magda: O l a s z operák Magyarországon. A magyar nyelvű operaelőadások százötvenedik évfordulójára. 1793 -1943. B u d a p e s t , 1943.
48. Horányi Mátyás: Eszterházi vigasságok. B u d a p e s t , 1959.
49. Horányi Mátyás: Az Eszterházy-színházak szövegkönyvei. B u d a p e s t , 1957. 50. Horányi Mátyás: Az Eszterházy-opera. Adalékok Eszterháza és K i s m a r t o n zene- és színháztörténetéhez. B u d a p e s t , 1957.
51. I s o z Kálmán: Buda és Pest z e n e i művelődése /1686-1873/ 1. kötet /A 18. század/. Budapest, 1926.
Oancsó Elemér: Az erdélyi színészet hőskora. Cluj-Kolozsvár 1939.
53. Duhász G é z a : C s o k o n a i i s m e r e t l e n fordítása = I t K 1953.
54. Joós F e r e n c : A vándorszínészettől az állami színházig. Kecs kémét színészetének krónikája. K e c s k e m é t , 1957. 55. Oózsef nádor i r a t a i . K i a d j a Domanovszky Sándor I - I V . kötet Budapest, 1925.
56. Kindermann, H e i n z : T h e a t e r g e s c h i c h t e Europas IV-V. kötet /Von d e r Aufklärung z u r Romantik/ S a l z b u r g , 1961-1962.
57. Kindermann, H e i n z : Das B u r g t h e a t e r . Erbe und Sendung e i n e s N a t i o n a l t h e a t e r s . W i e n - L e i p z i g , 1932.
58. K. Nagy Sándor: A váradi színészet története 1799-1884. Nagyvárad, 1884.
Kókay György: A Bécsi Magyar Hírmondó = OSZK Évkönyv, 1957.
60. Kókay György: A magyar hírlap- és folyóiratirodalom
kezdetei.
B u d a p e s t , 1970.
61. K o l t a i V i r g i l : G y ő r színészete 1-2. kötet. G y ő r , 1889.
62.
K o l t a i V i r g i l : Kovács Pál élete és működése. G y ő r , 1889.
63. Komorzy.nski, Egon v o n :
Emanuel S c h i k a n e d e r . E i n B e i t r a g z u r
G e s c h i c h t e des d e u t s c h e n T h e a t e r s . B e r l i n , 1 9 0 1 . 64. Kótsi Patkó János : A Régi és U j Theátrom Históriája és egyéb írások. /Sajtó alá rend. és bev. Jordáky
Lajos./
B u k a r e s t , 1973. 65. K u g l e r A l a j o s : A s o p r o n i színészet története. Sopron, 1909.
66. Laube, H e i n r i c h : Oas B u r g t h e a t e r .
L e i p z i g , 1891.
Leben A u g u s t von K o t z e b u e s . Nach s e i n e n S c h r i f t e n und nach a u t h e n t i s c h e n M i t t e i l u n g e n d a r g e s t e l l t . L e i p z i g , 1820.
68. L u g o s i D ö m e : Kelemen László és az első Magyar Dátszó Színi Társaság. M a k ó , 1927.
69. A Magyar Dátók-Szín. 1-4. kötet. S z e r k . Endrődy D á n o s . P s s t , 1792-1793.
70. A magyar sajtó története I . 1705-1848. s z e r k . Kókay György. B u d a p e s t , 1979.
71. Magyar Színművészeti L e x i k o n . A magyar színjátszás és dráma i r o d a l o m enciklopédiája, Szerk. Schöpflin Aladár. 1-4. kötet. B u d a p e s t , 1929-1933.
72. M a r i a T h e r e s i a F a m i l i e n b r i e f e . B e r l i n - W i e n , é.n.
73. M i c h t n e r , O t t o : Das a l t e B u r g t h e a t e r a l s Opernbühne. Von d e r Einführung des d e u t s c h e n S i n g s p i e l s /1778/ b i s zum
Tod K a i s e r L e o p o l d s I I . /1792/. Wien, 1970.
74.
Mozart-breviárium. O.áll. Kovács János. B u d s p e s t , 1961.
75. N a g l - Z e i d l e r - C a s t l e : Deutsch-österreichische L i t e r a t u r g e s c h i c h t e I I / l . /1750-1848/ W i e n , 1914. 76. Nővérre, J.G.:
L e v e l e k a táncról és a balettekről. /Válog.
és Jegyz. Vályi Rózsi./ B u d a p e s t , 1955. 77. P e t r i k György: Magyarország bibliográfiája 1712-1860. 1 . - 4. kötet.
B u d a p e s t , 1888-1892.
78. Pausz G a b r i e l l a : Nemes A r t n e r Mária Terézia és írói köre. B u d a p e s t , 1917. 79. P o n t e , Lorenzo da: Emlékiratai / V á l . és j e g y z . Jászay Magda./ B u d a p e s t , 1970.
Pukánszkyné Kádár O o l á n : A b u d a i és p e s t i német színészet története 1 8 1 2 - i g játékszíni és drámairodalmi szempontból. Budapest, 1914.
81. Pukánszkyné Kádár O o l á n : G e s c h i c h t e des d e u t s c h e n T h e a t e r s i n Ungarn. 1 . Band Von den Anfängen b i s 1812. M ü n c h e n , 1933.
82. Pukánszkyné Kádár O o l á n : A magyar népszínmű bécsi gyökerei. Budapest ,1930.
83. Pukánszkyné Kádár O o l á n : Adatok a magyar drámafordítások forrásaihoz = EPhK 1914.
84. Pukánszkyné Kádár O o l á n : Csokonai Varázsfuvola-fordítása = I t K 1954.
85. Pukánszkyné Kádár O o l á n : Az első magyar énekesjáték: Pikkó h e r c e g és O u t t k a P e r z s i - Zenetudományi tanulmányok az opera történetéből. B u d a p e s t , 1961.
Pukánszkyné Kádár Jolán: A drámaíró C s o k o n a i . B u d a p e s t , 1956.
87. S c h l e t t e r e r , H e i n z M i c h a e l : Das deutsche S i n g s p i e l von s e i nen Anfängen b i s a u f d i e n e u e s t e Z e i t . A u g s b u r g , 1863.
88. Sebestyén Ede: Magyar opèrejátszás Budapesten 1793-1927. B u d a p e s t , 1937.
89. Sebestyén Ede: József nádor és A l e x a n d r a Pawlowna bevonulása és ünneplése Pest-Budán 1800-ban • Tanulmányok Budapest múltjából V I I . / 1 9 3 3 . /
90. S o l t A n d o r : D r a m a t u r g i a i i r o d a l m u n k k e z d e t e i /1772-1826/ Budapest, 1970.
91. S o l t A n d o r : A magyar dráma színpadi muformáinak kialakulása a XIX. század első harmadában. Drámairodalmunk német kapcso l a t a i 1792-től 1 8 3 7 - i g . Budapest, 1933.
92. Staud G é z a : A d e l s t h e a t e r i n Ungarn. Wien, 1977.
Staud G é z a : Bayer Oózsef tudományos munkássága. B u d e p e s t , 1979.
94. Stsud G é z a : A Hamlet Magyarországon. A Hamlet magyarországi előadásainak, kiadásainak és irodalmának bibliográfiája. Budapest, 1943.
95. Staud G é z a : Magyar kastélyszínházak. 1-3. rész. B u d a p e s t , 1963-1954.
96. Staud G é z a : R a p p r e s e n t a z i o n i ed e d i z i o n i g o l d o n i a n e i n Ungh e r i a = S t u d i G o l d o n i a n i .Venezia, 1979.
97. Szabady Béla: Iskoladrámák a győri papnevelő intézetben 1790-től 1830-ig - Győri Szemle, 1 9 3 1 .
98. S z a b o l c s i Bence - T ó t h Aladár: Z e n e i l e x i k o n . B u d a p e s t , 1965.
99. Szilágyi Ferenc: Csökönéi Békaegérhercának keletkezéséről, p o l i t i k a i vonatkozásairól, szövegeiről = I t K 1970.
A színház világtörténete I - I I . /Főszerk. Hont F e r e n c / B u d a p e s t , 1972.
101. S z i n n y e i Oózsef: Magyar írók élete és munkái I - X I V . B u d a p e s t , 1891-1914.
102. Tési E d i t : P l a u t u s Magyarországon. Budapest, 1948.
103. T e u b e r , Oscar: G e s c h i c h t e des P r a g e r T h e a t e r s . I I .
Theil
/1771-1817/. P r a g , 1885. 104. T o l n a i Gábor: A s o p r o n i önképzőkör. Az eszterházai halál tánc.
Budapest, 1945.
105.
Váczy Oános: K a z i n c z y Ferencz és k o r a . I . B u d a p e s t , 1915.
106. Váczy Oános: K a z i n c z y 1790-1794 között k i a d o t t = I t K 1914.
fordításai
Vályi Rózsi: A táncművészet története. Budapest. 1969.
108. V a t t e r I l o n a : A s o p r o n i német színészet története 1 8 4 1 - i g . B u d a p e s t , 1929. 109. V i t s Zsigmond: Tudománnyal és c s e l e k e d e t t e l . Tanulmányok. B u k a r e s t , 1968.
110. V i t a Zsigmond: A Bethlen-kollégiumi színjátszás a X V I I . és X V I I I . században. Kolozsvár, 1943.
111. W a l d a p f e l Oózsef: ötven év Buda és Pest i r o d a l m i életéből, 1780-1830. Budapest, 1935.
112. W a l d a p f e l Oózsef: A Kérők mintája = I t K 1929. 113. W l a s s a c k , Eduard: C h r o n i k das k.k. B u r g t h e a t e r s , Wien. 1876. 114. Zenetudományi tanulmányok 5. / M o z a r t emlékére./ / S z e r k . 474
S z a b o l c s i Bence, B a r t h a D é n e s . / B u d a p e s t , 1957.
115. Zoltán Dózsef : A barokk Pest-Buda élete. Ünnepségek, szóra kozások, szokások. B u d a p e s t , 1963.
A Színháztörténeti Könyvtár e d d i g «egjelent kötetei
1 . Könyves Máté: Játékszíni Koszorú 2. Szupsr Károly színészet! naplójs 3. Szilágyi Pál: Egy nagyapa rsgói unokájának 4. Széchenyi István: Magyar Játék színről 5. Benke József színházelméleti írásai 6. B a r o k k , k l a s s z i c i s t a és r o m a n t i kus díszlettervek Magyarországon
7. 8. 9. LO. Ll. L2. L3.
Szerk.: György E s z t e r S z e r k . : Cenner Mihály S z e r k . : Bódis Mária Szerk.: B e l i t s k a - S c h o l t z Hedvig S z e r k . : Kerényi Ferenc
összeáll.: B e l i t s k a S c h o l t z H e d v i g és B e r e z e l i A. Károlyné I . A . B l a c k w e l l : R u d o l f o f V a r o s n a y F o r d . : V a r a n n a i Aurél Ady színpadképei S z e r k . : Bacsó Béla Bayer József tudományos munkássága Szerk.: S t a u d Géza Nemzeti Játékszíni Tudósítás Szerk.: E n y e d i Sándor Egressy Gábor válogatott c i k k e i /1838-1848/ Szerk.: Kerényi Ferenc Vahot Imre színházi írásai /1840-1848/ S z s r k . : S z i g e t h y Gábor Színházi hírek 1780-1803. A Ma g y a r Hírmondó, a H a d i és Más Nevezetes Történetek és a Bécsi Magyar Hírmondó tudósításai Szerk.: W e l l n a n n Nóra
T A R T A L O M
Magyar Hírmondó
7
Hadi ea Más Nevezetes Történetek
45
Bécsi Magyar Hírmondó
97
Utószó
255
Jegyzetek
275
Mutatók
403
Bibliográfia
458
45-Ft