Sebestyén Ádám:
Népdalcsokor Bukovinai, andrásfalvi népdalok
K i a d j a a Tolna m e g y e i Tanács V. B. Könyvtára S z e k s z á r d 1976
A XV. O r s z á g o s N é p r a j z i és N y e l v j á r á s i G y ű j t ő p á l y á z a t o n megyei s z i n t e n I. d í j a t , a f e l n ő t t t a g o z a t o r s z á g o s d ö n t ő j é b e n p e d i g III. d í j a t nyert p á l y a m u n k a kibővítése.
Zenei lektor: dr. Kiss Lajos, a zenetudományok
kandidátusa
Néprajzi lektor: dr. A n d r á s f a l v y B e r t a l a n , a néprajztudományok
kandidátusa
Szerkesztette: Vadóc Kálmán Felelős k i a d ó : Vadóc Kálmán ILLYÉS GYULA KÖNYVTÁR SZEKSZÁRD
»118564«
sir
IK
Megjelent
•
B/5 f o r m á t u m b a n , 6050
25,25 ( A / 5 )
ív t e r j e d e l e m b e n
példányban
Engedélyszám: 752261 S z e k s z á r d i Felelős vezető:
95304 Nyomda
Széli
István
Bevezetés E d a l c s o k o r b a n közölt n é p d a l o k egy részét gyermek-, ill. f i a t a l k o r o m b a n még A n d r á s f a l v á n gyűjtöttem össze és kottáztam le egyszerű t u d á s o m m a l egy h e g e d ű segítségével. Bár ezzel a k k o r még semmi célom sem volt, s azt sem t u d t a m , mit j e l e n t a „ g y ű j t é s " szó, mégis v a l a m i a r r a ösztökélt, hogy m i n d e n d a l l a m o t , amelyet m e g h a l l o t t a m , a m a g a m m ó d j á n , a m a g a m g y ö n y ö r ű s é g é r e megörökítsek. A k k o r még nem t u d t a m , de most már látom, hogy lassan-lassan ezek a szép, n á l u n k A n d r á s f a l v á n közismert d a l o k feledésbe m e n n e k . Ezért e l h a t á r o z t a m , hogy a „ B u k o v i n a i a n d r á s f a l v i székelyek élete és t ö r t é n e t e M a d é f a l v á t ó l n a p j a i n k i g " című könyvem h a r m a d i k részeként közölni f o g o m . A n é p d a l o k v á l o g a t á s á b a n és szakszerű l e í r á s á b a n dr. Kiss Lajos, a M a g y a r Tudományos A k a d é m i a n é p z e n e k u t a t ó c s o p o r t j á n a k f ő m u n k a t á r s a t a n á c s o k kal és ú t m u t a t á s o k k a l lótott el. A sok-sok o d a a d ó segítségért e z ú t o n is köszönetet m o n d o k . Köszönetet kell m o n d a n o m a z o k n a k is, akiktől j e l e n m u n k á m gyűjtéséhez buzdítást és némi j ó t a n á c s o t k a p t a m , v a l a m i n t m i n d a z o k n a k , akik e mű k i a d á s á t t a n á c s a i k k a l , a n y a g i és erkölcsi t á m o g a t á s u k k a l lehetővé tették. O r t u t a y G y u l a ,,Kis magyar n é p r a j z " című könyvében így ír: „ K o d á l y Zolt á n m o n d j a v a l a h o l egy v a l l o m á s á b a n , beszámolva f i a t a l k o r i n é p z e n e k u t a t á sairól, hogy a n é p i műveltség csúcsa, mintegy kivirágzósa a n é p d a l , s d ö n t ő bizonysága a n é p egységes eleven k u l t ú r á j á n a k . " M e g kell m o n d a n o m : a b u k o v i n a i székelyek szerették a társas összejöveteleket, és v i d á m lelkületük n a g y o n kedvelte a zenét és a táncot. A n é l k ü l sem az év, sem a c s a l á d i élet n a g y o b b ü n n e p e i meg nem eshettek. A c s a l á d i ü n n e pek közül, kivált a keresztelőkön és l a k o d a l m a k o n ereszkedett ki d a l b a n a n é p széles kedve. A székelyek az i d e g e n v i l á g b a n rátermettségükkel és s z o r g a l m u k k a l békésen élhették a m a g u k életét. A megélhetésért, f e n n m a r a d á s é r t f o l y t a t o t t küzd e l e m mellett volt erejük ahhoz, hogy ö n á l l ó szellemi életet é l j e n e k . Igy a mintegy másfélszázados elszigeteltségükben híven megtartották n é p i hagyom á n y a i k a t . Népszokásaik és g y ö n y ö r ű n é p d a l a i k (ahogy ők m o n d j á k , v i l á g i énekeik) ma is híven tükrözik vissza o t t a n i életüket. Bátran m o n d h a t o m , hogy d a l a i k b a n kifejezésre j u t h á n y a t o t t é l e t ü k n e k szomorúsága, v i d á m s á g a és hazavágyása. Bár az új környezetben a h a r m i n c év leforgása a l a t t m á r sok d a l lam f e l e d é s b e ment, de még m e g v a n a lehetősége a n n a k , hogy az elfelejtett d a l a i n k a t felelevenítsük és f i a i n k n a k is á t a d j u k . G y ű j t e m é n y e m b e n vannak közismert n é p d a l o k is, de azokat a b b a n a form á b a n közlöm, a h o g y az a n d r á s f a l v i székely n é p é n e k l i . E kis d a l c s o k o r bizonyságot tesz arról, hogy az i d e g e n b e s z a k a d t székelység m a g y a r n a k m a r a d t , és érzéseit ősi m a g y a r nyelven fejezte ki n é p d a laiban. Sebestyén Á d á m
T Á R G Y M U T A T Ó a d a l o k száma szerint 1. G y e r m e k d a l o k
—
—
—
—
—
—
—
1— 10
2. D a l o k a szülőföldről és a szerelemről
—
—
—
—
—
—
11— 90
3. Keservesek, b u j d o s ó - és b ú c s ú z ó d a l o k —
—
—
—
—
—
91—118
4. L a k o d a l m a s és m u l a t ó d a l o k
—
—
—
—
—
—
—
—
119—-161
5. K a t o n a d a l o k
—
—
—
—
—
—
—
—
162—210
6. B a l l a d á k
_
—
—
—
—
_
_
—
— _
—
_
_
7. F ü g g e l é k : m ű d a l o k népi v á l t o z a t a i —
_
_ —
_ —
_ —
_ —
_ —
211—230 —
231—240
Tempójelzés : P A R L A N D O : beszélve, beszédszerű é n e k m ó d . R U B A T O : l o p v a : az i d ő m é r t é k e t nem p o n t o s a n betartva, szabadon
előadni.
Gyermekdalok
1
ÉRIK A MEGGYFA . . .
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma 50 éves 1973.
A l á n y o k k ö r t a l k o t n a k . Egy a k ö z é p r e á l l . A t ö b b i e k t á n c l é p é s e k b e n k ö r b e j á r n a k , és é n e k e l n e k . A , , K a p d bé, s z ü v e m " s z ö v e g r é s z n é l a k ö z é p e n á l l ó p á r l v á l a s z t . „ E z t s z e r e t e m " s z ö v e g r é s z n é l a v á l a s z t o t t p á r t kiveszi a k ö r b ő l , és a kör k ö z e p é n t á n c o l v a f o r o g n a k . A d a l v é g é n b e á l l a k ö r b e , a k i e l ő s z ö r volt a k ö z é p e n á l l ó , s az m a r a d b e n t , a k i t a j á t é k k ö z b e n a m o s t k i l é p e t t vitt be. A j á t é kot így f o l y t a t j á k .
. .
.
PÜNKOSTI ROZSA
. . .
Kakasd (Tolna megye) Andrásfalvi Györgyné Mátyás Erzsébet 65 éves 1969.
Megjegyzés: A két d a l e g y b e k a p c s o l v a is j á t s z h a t ó . A f e n t i d a l n á l „Ezt s z e r e t e m " - n é l a körb e n á l l ó kiveszi a v á l a s z t o t t p á r t a k ö r b ő l , és t o v á b b t á n c o l n a k . A d a l v é g é n az, a k i t á n c o s t hívott, b e á l l a k ö r b e , a m á s i k b e n t m a r a d , s a j á t é k o t így t o v á b b folytatják.
3
BÚJ, BÚJ ZÖLD ÁG . . . (Bújócskázás)
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Antalné Molnár Márta 59 éves 1973.
A j á t é k o t l á n y o k j á t s s z á k , és m i n é l t ö b b e n v a n n a k , a n n á l s z e b b a j á t é k . Két k a p u s e g y m á s n a k n y ú j t j a a kezét, s f e l t a r t j a m a g a s r a . A t ö b b i e k l á n c s z e rűen összefogódzkodva, énekelve á t b ú j n a k a kapu alatt, majd körbe menve ú j r a k e z d i k az á t b ú j á s t . M i n d e n á t b ú j á s k o r a k a p u s o k , , l e v á g j á k " az u t o l s ó p á r t . Ezek lesznek az ú j k a p u s o k . Az e l ő b b i e k a sor v é g é r e á l l n a k , s a j á t é k o t így t o v á b b f o l y t a t j á k .
4
NYICCSAD ASSZON KAPUDAT . . . (Csiporkázás)
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Ádámné Kozma Emma 50 éves 1973.
H á r o m lány h á r o m s z ö g a l a k b a n 2 — 3 m é t e r r e e g y m á s t ó l l e g u g g o l . Ezek a c s i p o r k á k (kis csészék). N y o l c — t i z e n k é t lány p e d i g esszefogott kézzel, a csip o r k á k a t kégyó m ó d r a a f e n t i d a l t é n e k e l v e k ö r ü l t á n c o l j á k . (Furfangos játék.)
5
OSTORÁNGI
CÉRNA.
Kakasd (Tolna megye) Fábián Ágostonné Győrfi Mária 42 éves 1973.
A játékot körbe fogózva, körbe menve, énekelve játsszák. A „ f o r d u l j m ó d r a " szóra a m e g s z ó l í t o t t k i f o r d u l . A j á t é k így t o v á b b folyik, míg j á t é k o s ki n e m f o r d u l t , s a z t á n a j á t é k e l ü l r ő l k e z d ő d i k .
angyalminden
6
LÁNC, LÁNC,
ESZTERLÁNC...
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Ádámné Kozma Emma 50 éves 1973.
A l á n y o k k ö r t a l a k í t a n a k , m i n t az e l ő b b i j á t é k d a l n á l . É n e k e l n e k és f o r o g n a k . A k i n e k a n e v é t e m l í t i k , az a r c c a l k i f e l é f o r d u l . így f o l y t a t j á k a j á t é k o t , a m í g m i n d e n k i ki n e m f o r d u l .
7
GYÓCS INGEM, PÁRTÁM
Kakasd (Tolna megye) Fábián Ágostonné Győrfi Mária 42 éves 1973.
A l á n y o k k ö r b e n ö s s z e f o g ó d z k o d v a , é n e k e l v e t á n c o l n a k . Egy, a b í r ó , k ö z é p e n v a n , és f i g y e l i a k ö r b e n t á n c o l ó j á t é k o s o k a r c á t . A d a l v é g é n m i n d i g e g y m o s o l y g ó l á n y n a k az a r c á t g y e n g é n m e g ü t i .
8
EGY KIS KERTET KERÍTETTEM . . .
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Antalné Molnár Márta 59 éves 1973.
A játékosok t ö b b e n összefogódzkodva kört a l k o t n a k . H á r m a n mint rózsafák, h á r o m s z ö g a l a k b a n 1 — 2 m é t e r r e e g y m á s t ó l a kör k ö z e p é n f e l á l l n a k . Ezeket a k ö r b e n lévők a f e n t i d a l t é n e k e l v e k ö r b e t á n c o l j á k . Egy j á t é k o s , a „ t o l v a j " , a k ö r ö n kívül m a r a d . K ö z b e - k ö z b e a „ r á k a p o t t " s z ö v e g r é s z n é l b e u g r i k a k ö r b e , és a r ó z s a f á k a t m e g t é p ó s s z a .
9
MÉZ, MÉZ,
MÉZ...
Izmény (Tolna megye) Biszak Mári 74 éves 1969.
A j á t é k o s o k k ö r b e á l l n a k . Egy a k ö r ö n b e l ü l á l l , e g y m á s i k p e d i g a k ö r ö n kívül m a r a d . K e z ü k e t m a g a s b a t a r t v a kezet f o g n a k , és b a l k é z f e l é k ö r b e j á r n a k . Az é n e k b e f e j e z é s e k o r m e g á l l n a k . A k ö z ö t t ü k levő l á n y f e l é f o r d u l n a k , és k e z ü k e t a n n a k a v á l l á r a teszik. A kívül á l l ó a b e l ü l á l l ó h o z s z ó l : — A g g y o n Isten j ó n a p o t ! — A g g y o n Isten m i n d e n j ó t ! M é t t k e r ü l i az é n h á z a m t á j á t ? — El a k a r o m v e n n i a Z s u z s i k a l á n y á t . E z u t á n a k í v ü l á l l ó kiveszi a l á n y t a k ö r b ő l . A j á t é k o t a d d i g f o l y t a t j á k , a m í g a kör t a r t , s a z t á n ú j r a k e z d i k e l ü l r ő l .
1 0
CSÁKVÁRON VOLT EGY KÁPOLNA
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma 50 éves 1973.
2. A c s a c s i n e v e A csacsi neve A csacsi neve Labda libidári
M á r i vált, M á r i vált. libidári labda, nagy csacsi.
L á n y o k és ( f i ú k is) n a g y k ö r t a l k o t v a ö s s z e f o g ó d z k o d v a k ö r b e t á n c o l n a k . A „ c s a c s i n e v e N v o l t " s z ó r a a m e g s z ó l í t o t t k i l é p a k ö r b ő l , és a kör b e l s e j é b e n büszkén l é p k e d , m u t a t v a m i n t h a csacsi l e n n e . Közben egy-kétszer m e g f i c k á n d o z z a m a g á t , és e g y e t - k e t t ő t v i s s z a r ú g a l á b á v a l . A j á t é k o s o k a d a l t e l ü l r ő l ism é t l i k . A c s a c s i a k ö v e t k e z ő m e g s z ó l í t o t t h e l y é r e l é p be, s így a j á t é k o t t o v á b b folytatják.
Dalok a szülőföldről és a szerelemről
11
EJ, HAJ, NEM IDE VALÓ SZÜLETÉS VAGYOK ÉN . . .
Kakasd (Tolna megye) Palkó A n t a l n é Dávid Virgina 62 éves 1970.
2. Ej, h a j , s z é p e n szól az a n d r á s f a l v i n a g y h a r a n g , Húzza aztat három fejér vadgalamb. H á r o m fejér v a d g a l a m b n a k , tyuhaj, h a t szárnya, Ej, h a j , n e m kell n é k e m s e n k i m e g u n t b a b á j a .
1 2
BUKOVINA KÖZEPÉBE SZULETTEM.
Andrásfalva (Bukovina) Fábián Gyurka Mátyás 40 éves 1936.
2. A z é r t , a m é r t az é n s z e m e m f e k e t e , Nem vagyok én zöld erdőbe remete. S e m r e m e t e , s e m a f á n a k h u l l ó levele, Sem a l á n y n a k igazi szereteje.
1 3
MÁR ÉN TÖBBÉ BUKOVINA LAKÓJA NEM L E S Z E K . . .
Andrásfalva (Bukovina) Mátyás (Matyi) Mátyás 40 éves 1938
2. D e s z e r e t n é k , d e s z e r e t n é k k o c s i s l e g é n y l e n n i , Kalapomba, k a l a p o m b a darutollat tenni. Megválasztanám a leányt sorjába, sorjába. M e g h a l o k , ha r á t a l á l o k a régi rózsámra. 3. U d v a r o m o n v a n e g y á r o k , a r a n y c s ó n a k r a j t a , O d a j á r a ki s a n g y a l o m , p e j l o v á t i t a t j a . Nem a pejlovát itatja, magát csinosítja, A z t az i c i - p i c i s z á j á t , c s ó k r a i g a z í t j a .
1 4
ANDRÁSFALVA DE SZÉP HELYEN VAN .
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Ádámné Kozma Emma 43 éves 1965.
2. N e s í r j , n e sírj, t e b ú s g e r l i c e , Visszajön a te p á r o d i d e ! Nem kell nékem senki p á r j a , H a az e n y é m el v a n z á r v a . 3. El v a n z á r v a a rezes z á r a l á , F e r e n c Jóska két k a r j a a l á . A rézajtó szakadjon meg, Te m e g , b a b á m , s z a b a d u l j m e g .
1 5
ANDRÁSFALVA DE SZÉP HELYT VAN
Kakasd (Tolna megye) Csiszer Antiné Biszak Anna 56 éves 1966.
2. V a n o t t szőke, v a n o t t b a r n a , A szeretőm neve A n n a . H á t h a m é g e g y M ó r i l e n n e , d e mi l e n n e , A k k o r az é n á r v a szívem, e z e r s z e r m e g r e p e d n e .
1 6
AZ ANDRÁSFALVI NAGY UTCA
Andrásfalva (Bukovina) Fábián Gyurka Mátyás 40 éves 1936.
2. A n d r á s f a l v i szép h a t á r o n B ú z á t a r a t az é n p á r o m . Búzát a r a t , n e m p e d i g v a d lencsét, L e á n y t szeret, n e m m e n y e c s k é t .
1 7
ESTE VAN MÁR, ESTE VAN . . .
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma 44 éves 1966.
1 8
EJ, MÁMA PÉNTEK.
Kakasd (Tolna megye) Kozma Szilveszterné Kozma Rózsi 46 éves 1966.
2. Ej, e z t a l e g é n y t r o n t s a ki a n y a v a l y a , M i n d azt m o n d j á k , hogy én j á r o k u t á n a . A d d i g r o n t s a , r o n t s a ki a t ü d ő t b e l ő l e , Ej, p u s z t u l j a k el, h a leszek s z e r e t e j e . 3. Ej, o t t az é g e n j ö n e g y f e k e t e f e l h ő , A b b ó l megver e n g e m a záporeső. Z á p o r e s ő üti-veri g y e n g e v á l l a m a t , Ej, h a m a r o s a n , e l h a g y o m a b a b á m a t .
1 9
CSIPKERÓZSÁT NEM JÓ DOMBRA ÜLTETNI
Andrásfalva (Bukovina) Mátyás (Bégyi) János 45 éves 1940.
2. A n d r á s f a l v á n v é g i g m e n n i n e m m e r e k . M i n d azt m o n d j á k , h o g y szeretöt keresek. N e m k e l l n é k e m s o h a t ö b b e t szerető, S z e r e t ő m lesz m a j d a g y á s z o s t e m e t ő . 3. A r ó z s á m n a k kék a s z e m e , s z ö k j é k ki, H o g y ne t u d j o n más szeretőt keresni, T ö r j e ki a v á l l o g a t ó s n y a v a l j a , Este m i k o r a b a b á j á t c s ó k o l j a . 4. Ú j k o r á b a n r e p e d j e n m e g a c s i z m á m , Ha én többet járok a b a b á m után. E d d i g se j á r t a m v o l n a é n u t á n n a , Csalfa szeme c s a l o g a t o t t u t á n n a .
5. Kék szivárvány koszorúzza az e g e t , M o s t t u d t a m m e g , hogy a b a b á m m á s t szeret. H a mást szeret, mért ül az é n ö l e m b e , M é r t k a c s i n t g a t az é n á r v a s z e m e m b e . 6. H á r o m h e t e , h o g y a Tiszát h a l á s z t a m , K ö n n y e i m t ő l e g y c s e p p vizet se l á t t a m , Kifogtam a kisangyalom kendőjét, Z ö l d s e l y e m m e l r á v a r a t t a m a nevét.
2 0
MEGSZÓLALT AZ ANDRÁSFALVI NAGY HARANG . . .
Kakasd (Tolna megye) Fábián (Bukutár) Ágoston 62 éves 1973.
2 1
A BOROSFA DE SZÉPEN VIRÁGZIK . . .
Kakasd (Tolna megye) Fábián (Bukutár) Ágoston 62 éves 1973.
2. A f a l u m b ó l ki kell m e n e t e l n i , A f a l u m b ó l ki kell n e k e m m e n n i . O j a n kislányt hagyok p e d i g benne, H o l t i g f á j a g y e n g e szüvem érte.
2 2
TEMETŐ
KAPUJA...
Kakasd (Tolna megye) Jakab (Pulic) Ferenc 58 éves 1965.
2. S í r o m t e t e j é r e , Virágot ültetnek. O d o j á r n a k az a n d r á s f a l v i l á n y o k , Sej, r ó l a m szedik a v i r á g o t . 3. S z e d j é t e k , s z e d j é t e k Rólam a virágot, C s a k a z t az e g y f e j é r l i l i o m o t , Sej, l á n y o k , le n e s z a k í t s á t o k ! 4. H a
leszakítsátok,
El ne h e r v a s s z á t o k , ü l t e s s é t e k a sírom t e t e j é r e , Sej, m é l y e n a f e k e t e f ö l d b e !
2 3
TEMETŐ KAPUJA . . .
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Antalné Molnár M á r t a 59 éves 1973.
2. S í r o m t e t e j é r e , V i r á g o t ültetnek. O d a j á r n a k az a n d r á s f a l v i l á n y o k . R ó l a m szedik a v i r á g o t . 3. S z e d j é t e k , s z e d j é t e k Rólam a virágot. C s a k a z t az e g y f e j é r l i l i o m o t , L á n y o k , le n e s z a k í t s á t o k ! 4. H a l e s z a k í t s á t o k , El n e h e r v a s s z á t o k , ü l t e s s é t e k a sírom t e t e j é r e , M é l y e n a fekete f ö l d b e !
2 4
M E G M O N D O M AZ ANDRÁSFALVI CIGÁNYNAK . . .
Bukovina (Andrásfalva) Sebestyén Antalné Molnár M á r t a 32 éves 1936.
2. Az é n u r a m d o l g o z i k a v a s g y á r b a n . M i n d e n este hazajő vacsorára. Enni v i n n é k , n i n c s m i b e , l á b a s o m n a k n i n c s f ü l e , Fazakamnak kilikadt a feneke.
2 5
HÚZZAD CIGÁNY
Andrásfalva (Bukovina) Fábián Gyurka Mátyás 41 éves 1937.
2. S z é p e n r a g y o g az e s t é l i c s i l l a g , Egy kis l e á n y h á z u n k e l ő t t b a l l a g . N é z d m e g , a n y á m , o t t m e g y az é n k i n c s e m , Ej, ez a k i s l á n y lesz a f e l e s é g e m .
2 6
ENGEM ANYÁM MÉG AKKOR MEGTANÍTOTT . . .
Kakasd (Tolna megye) Juhász (Burján) Barabás 72 éves 1971.
2. Kis k e r t e m e t M a r o s vize h a s í t j a , A szívemet e g y n a g y b á n a t d e n y o m j a ! L a s s a n m e g y le a s z í v e m r ő l a b á n a t , M í g c s a k p á r j a n e m leszek a b a b á m n a k . 3. Bíró u r a m , t e g y e n t ö r v é n t , ha l e h e t , K i t s z e r e t t e m , az az e n y é m n e m l e h e t . Száraz á g o n azt fütyöli a rigó, Szerelemből nem parancsol a bíró.
2 7
HESS, PÁVA HESS, HESS, HESS . . .
Tabód (Tolna megye) Rézsa Lajosné Juhász Márta 67 éves 1969.
2. Jó r e g g e l Folyóvízre Folyóvízre Folyóvizet
felkelnék, mennék, mennék, innék.
3. Folyóvízre m e n n é k , Folyóvizet i n n é k , Szárnyam csattogtatnám, Szép t o l l a m h u l l a t n á m .
2 8
ELMENT A MADÁRKA .
Déva (Déva) Románia Szitás Lajosné Kásler Régina 67 éves 1969.
2. H a t a v a s z r a n e m j ő , Kaszálásra eljő. S ha még a k k o r sem jő, Tudd meg, sohasem jő.
2 9
NEM MEG M O N D T A M , TE BÚS GERLICE . . .
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma 48 éves 1972.
3 0
KAPUNK ELŐTT.
Andrásfalva (Bukovina) Fábián Gyurka Mátyás 40 éves 1936.
2. K i v á t l a k é n , kicsi r ó z s á m , ki, ki, ki, Nem hagylak a halastóban meghalni. E l a d o m a j e g y k e n d ő m , és a k a r i k a g y ű r ű m , Kiváltom a l e g k e d v e s e b b szeretőm. 3. H á z u n k e l ő t t v a n e g y k e r e k d i ó f a , O d a j á r egy sárgarigó h a j n a l b a n . S á r g a r i g ó h a j n a l b a n , m i n d i g azt énekeli, Ej d e b o l d o g , a k i e g y m á s t szereti.
3 1
ERRE GYERE, NE MENJ ARRA
Andrásfalva (Bukovina) Sebestyén (Orbán) Vince 23 éves 1939.
2. C s ó k o t n e k e d n e m a d h a t o k , N e m a te szeretőd vagyok, P á r o s c s ó k o t c s a k es a n n a k a d o k , Kinek a b a b á j a vagyok.
3 2
FELMENTEM AZ EPERFÁRA
Kakasd (Tolna megye) Szakács Albert 66 éves 1966.
2. M e g a k a r t a m h á z a s o d n i , G a l a m b o t akartam fogni. G a l a m b helyett b a b á m , csürkét f o g t a m , Bánom, hogy megházasodtam.
3 3
VÉGIG VERES HIJJA VAN A HAGYMÁNAK
Kakasd (Tolna megye) Kozma Andrásné Kerekes Mária 70 éves 1966.
2. Az é n l o v a m n e m szereti a z a b o t , Kiskorába ződárpára rákapott. J o b b az á r p a , j o b b az á r p a , m i n t a zab. Válassz, b a b á m , s z e b b szeretőt, h o g y h a k a p s z !
3 4
HA BEMEGYEK VIRÁGOS KIS KERTEMBE
Andrásfalva (Bukovina) Kozma Bálint 20 éves 1939.
2. Jaj d e n e h é z k ő b ő l vizet c s a v a r n i , M é g n e h e z e b b szép l e á n y r a t a l á l n i . M e r t a s z é p e t é n es s m á s es szereti, Jaj, I s t e n e m , d e s o k a t k e l l s z e n v e d n i !
3 5
MÉLY A TISZÁNAK A SZÉLE
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Ádámné Kozma Emma 43 éves 1965.
2. Á l t a l a k a r r a j t a m e n n i , Bazsarózsát szakasztani. Rózsa, b a z s a r ó z s a , n e n y i l a d o z z , R e á m , b a b á m , ne v á r a k o z z ! 3. M e r t h a r e á m v á r a k o z o l , Soha meg nem házasodol. O l y a n á r v a leszel, m i n t a g ó l y a , Kinek nincsen p á r t f o g ó j a .
3 6
NEMZEREGAFALEVELE
Andráfalva (Bukovina) Omböli Antika Jóska 19 éves 1940.
2. N e m v á l u n k el, b a b á m , c s a k a f a l u s z á j a m o n d j a , F e l f o g a d o m Isten e l ő t t , n e m h a g y l a k el s o h a . Titok a s z e r e l e m , f é l e k az é d e s a n y á m t ó l , Azt h a l l o t t a m , k i s a n g y a l o m , e l v á l u n k e g y m á s t ó l .
3 7
CSAK TITOKBA
Andrásfalva (Bukovina) Molnár (Ádám Pista) Anti 56 éves 1939.
2. N e m a l u d t a m az é j s z a k a egy ó r á t , d e egy ó r á t , M i n d i g hallgattam a b a b á m panaszát. Éjfél t á j á n m o n d t a m e g , hogy mi b a j a , M o s t t u d t a m meg, h o g y az a n y j a n e m h a g y j a , de, nem h a g y j a .
3 8
FÉLEK, MERT A RÓZSÁM
Andrásfalva (Bukovina) Fábián (Bitang) Jánoska 50 éves 1940.
2. S z e r e l e m , s z e r e l e m , á t k o z o t t s z e r e l e m , M é r t n e m termettél m e g m i n d e n fa tetején. M i n d e n fa t e t e j é n s d i ó f a l e v e l é n , S z a k í t o t t v o l n a le m i n d e n leány, l e g é n y .
3 9
MENYECSKE,
MENYECSKE
Kakasd (Tolna megye) Máté Andrásné Sebestyén Zena 74 éves 1966.
2. S z e r e l e m , szerelem, Á t k o z o t t szerelem, M é r t n e m termettél m e g M i n d e n fa tetején. 3. M i n d e n f a t e t e j é n , Diófa levelén, H o g y szakított volna, M i n d e n leány, l e g é n y .
4 0
SZERELEM, SZERELEM
Andrásfalva (Bukovina) Balázs Balázsné Szatmári Mári 52 éves 1940.
2. M i n d e n f a t e t e j é n , Diófa levelén. H o g y szakított volna rólad M i n d e n szegény legény. 3. M e r é n s z a k í t o t t a m , El is h e r v a s z t o t t a m . Andrásfalvi lejánokból Egyet v á l a s z t o t t a m .
4 1
EJ, HAJA, HAJA, LEMEGYEK
Andrásfalva (Bukovina) Fábián Gyurka Mátyás 41 éves 1937.
2. Ej, h a j a , h a j a , l e m e g y e k , az A l f ö l d r e c s i k ó s n a k , Pejparipát választok m a g a m n a k . P a j p a r i p a , réz a z a b o l á j a , Ej, h a j a , h a j a , t i e d leszek, b a b á m , n e m s o k á r a .
4 2
DE FÉNYES A CSIZMÁM SZÁRA
Andrásfalva (Bukovina) Fábián Gyurka Mátyás 41 éves 1937.
2. N e f ü t y ö r é s s z k a p u n k e l ő t t , Ne c s i n á l d a veszekedést, t y u h a j j a . M e r t én szegény leány vagyok, Nem tehozzád való vagyok, tyuhajja. 3. E l i n d u l t a m hosszú ú t r a , Kitörött a kocsim rúdja, t y u h a j j a . A k o c s i m b a új r ú d k é n e , N é k e m hü szerető kéne, t y u h a j j a . 4. C s u k r o s rózsa ne v i r á g o z z , R e á m , b a b á m , ne v á r a k o z z , t y u h a j j a . M e r t ha r e á m v á r a k o z o l , Soha meg nem házasodol, t y u h a j j a .
4 3
BOROZDÁBAN, ZÖLD BÚZÁBAN . . .
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma 43 éves 1965.
2. A S z u c s á v a széles p a r t j á n , n e m j ó m é l j e n a l u d n i , M e r t a n n a k a vize ki s z o k o t t c s a p n i . Én is o d a l e f e k ü d t e m , sej d e , n a g y o n e l a l u d t a m , Az é n k e d v e s g a l a m b o m t ó l , ö r ö k r e e l m a r a d t a m .
4 4
TELE, TELE, TELE VAN
Andrásfalva (Bukovina) Sebestyén (Geczi Lajos) Béla 30 éves 1940.
4 5
H O M O K O S , DE KAVICSOS
Kakasd (Tolna megye) Molnár (Farkas) Anti 70 éves 1954.
4 6
ESTE VAN, ESTE VAN . . .
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma 43 éves 1965.
4 7
SZÉLES A BALATON VIZE . . .
Andrásfalva (Bukovina) Mátyás (Matyi) Mátyás 40 éves 1938.
2. Este v a n m á r , késő e s t e , h a z a k é n e m e n n i . A s z t a l o m o n v a n e g y levél, fel k é n e o l v a s n i . A l e v e l e t f e l se b o n t o m , úgy is t u d o m mi v a n b e n n e , Isten v e l e d , k i s a n g y a l o m , rég e l v a g y f e l e j t v e !
4 8
DUNA VIZE, TISZA VIZE
Kakasd (Tolna megye) Szakács Albert 66 éves 1966.
4 9
Kl A MAROS VIZÉT ISSZA
Ludas (Ludus) Románia Férfiak, asszonyok 1972.
5 0
ZÖLD ERDŐBEN, ZÖLD MEZŐBEN
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Ádámné Kozma Emma 43 éves 1965.
2. A n y á m , a n y á m , é d e s a n y á m , m e g y e k az e r d ő b e , F ö l k e r e s e m azt a p á v á t , s m e g k é r d e z e m t ő l e : N e m l á t t a - e a k e d v e s e m a b b a n az e r d ő b e n , K i é r t f á j a, f á j a g y e n g e szívem, sej, m e g is h a l o k é r t e .
5 1
ELVÁGTAM AZ UJJAM, DE NEM FÁJ
Kakasd (Tolna megye) László (Pius) Gyurkáné Keresztes Bori 56 éves 1966.
2. A k k o r szép az e r d ő , m i k o r z ö l d , M i k o r a v a d g a l a m b b e n n e költ. O l y a n a v a d g a l a m b , mint a büszke lány, Sírva j á r a l e g é n y e k u t á n .
5 2
HÁZUNK ELŐTT, KAPUNK
ELŐTT...
Andrásfalva (Bukovina) Kozma Andrásné Kerekes Mária 44 éves 1940.
2
Megüzenem s Büntesse meg, Büntesse meg, Nem sajnálta,
m e g is m o n d o m az a n d r á s f a l v i j e g y z ő n e k , büntesse m e g a régi szeretőmet. mert megcsalt, mert megcsalt ő engemet, n e m s a j n á l t a á r v á n h a g y n i a szívemet.
5 3
A CSITÁRI HEGYEK ALATT
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Adámné Kozma Emma 43 éves 1965
2. A m o t t l á t o k az é g a l a t t e g y m a d a r a t r e p ü l n i , D e szeretnék a rózsámnak egy levelet küldeni. R e p ü l j , m a d á r , h a l e h e t , v i d d el ezt a l e v e l e t , Mondd
m e g az é n g a l a m b o m n a k , ne s i r a s s o n
engemet!
3. A m o d a le v a n e g y e r d ő , j a j d e n a g y o n messze van, Kerek e r d ő k ö z e p é b e két r o z m a r i n g b o k o r van. Egyik h a j l i k a v á l l a m r a , m á s i k a b a b á m é r a , így h á t , c s á r d á s k i s a n g y a l o m , t i e d leszek v a l a h a .
5 4
FEKETE VÁROSBÓL FEHÉR TORONY LÁTSZIK
Andrásfalva (Bukovina) Fábián (Bitang) Marci 47 éves 1940.
2. U d v a r o m , u d v a r o m , szép k e r e k u d v a r o m , N e m s e p e r ki t ö b b é az é n g y e n g e k a r o m . S e p e r t e m e l e g e t , s e p e r j e m é g m á s is, Ö l e l t e m a b a b á m , ö l e l j e m e g m á s is. 3. Az ö k ö r a f ö l d e t n e m m a g á n a k s z á n t j a , Édesanya lányát nem m a g á n a k tartja. S z é p e n f e l n ö v e l i , s z á r n y á r a ereszti. C s a k t á v o l r ó l nézi, h o g y m á s I ö l e l g e t i . | üti s veri.
5 5
A HADIKI NAGY HEGY ALATT . . .
Andrásfalva (Bukovina) Mátyás (Bégyi) János 40 éves 1935.
2. A n d r á s f a l v i k o r c s u m á b a n szól a t r o m b i t a , H a a r r a jársz, kisangyalon, gyere be o d a . M e g s ü r g e t l e k , f o r g a t l a k , s t a l á n m e g is c s ó k o l l a k , R o p o g ó s c s ó k o m r a j t a d r a g y o g , n e m f e l e j t l e k el.
5 6
HIDEG SINCSEN
Andrásfalva (Bukovina) Molnár (Adám Pista) Anti 56 éves 1939.
2. Én az ú t o n l e f e l é s e m m e h e t e k , M i n d azt m o n d j á k , hogy szeretőt keresek. Kell a s ú l y n a k , kell a f r a n c n a k s z e r e t ő , S z e r e t ő m lesz m a j d a g y á s z o s t e m e t ő . 3. M i n d a z t m o n d j á k , h o g y a Tisza b é f a g y o t t , Rea m o n d j á k , h o g y a b a b á m e l h a g y o t t . Az se i g a z , h o g y a Tisza b é f a g y o t t , Az se i g a z , h o g y a b a b á m e l h a g y o t t .
5 7
KÉT FA KÖZÖTT . . .
Andrásfalva (Bukovina) Sebestyén (Diszké Pál) Anti 36 éves 1936.
2. M á s f a l u b a egyszer j á r t a m a b á l b a . A b a b á m n a k eltörött a j o b b lába. O t t hadd törjék, a betyárnak, a lába, j o b b lába hadd fájjon. M á s f a l u b a lányok u t á n n e j á r j o n .
5 8
EZ A KISLÁNY ÚGY ÉLI VILÁGÁT
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma 44 éves 1966.
2. V é g i g m e n t e m , v é g i g a n a g y u t c á n , Kinyílt a r o z m a r i n g a rózsám k a l a p j á n . Egy-két szál, h á r o m szál. Csalfa voltál, kisangyalom, megcsaltál. Kemence.
5 9
JAJ DE SZÉLES, JAJ DE HOSSZÚ
Kakasd (Tolna megye) Mátyás (Bégyi) Mátyás 70 éves 1966.
2. H o s s z ú ú t r ó l v i s s z a t é r n i n e m l e h e t , A szerelmet eltitkolni nem lehet. A szerelem szélesebb a tenger vizénél, Á r v á b b vagyok a l e h u l l ó levélnél.
6 0
ENGEM ANYÁM
Kokosd (Tolna megye) Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma 43 éves 1965.
6 1
FARKAS GYURKA KAPUJÁBA . . .
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma 43 éves 1965.
2. F a l u v é g é n v a n e g y m a l o m , k i s a n g y a l o m , Bánatot ő r ö l n e k azon, kisangyalom. N é k e m is v a n e g y b á n a t o m , O d a viszem, l e j á r a t o m .
6 2
ELMEGYEK, ELMEGYEK . . .
Andrásfalva (Bukovina) Molnár (Farkas) Anti 55 éves 1939.
6 3
SUGÁR MAGAS EZ A TORONY
Andrásfalva (Bukovina) Kozma Andrásné Kerekes M á r i a 44 éves 1940.
2. N e m ver m e g e n g e m az I s t e n , H o g y szeretőt mást kerestem. Te c s a l t á l m e g , n e m é n t é g e d , V e r j e n m e g az Isten t é g e d . 3. V e r d m e g I s t e n a z t a szívet, Ki k e t t ő t s h á r m a t is szeret. M e r t én csak eggyet szerettem, S mégis eleget szenvedtem. 4. Túl a vízen e g g y a l m a f a , Piros a l m a t e r m e t t r a j t a . Szakítottam, de nem ettem, B ú r a t e r e m t e t t az Isten.
5. Úgy meg vagyok b ú v a l rakva, Mint a savanyó almafa. Kettő-három termik rajta, S mégis t e l e v a n az a l j a . 6. Búsulj, szivem, mert n i n c s kedvem, M e r t e l h a g y o t t a kedvesem, Víg ö r ö m e m s régi kedvem, M i é r t h o l t i g f á j a szívem. 7. Ez az utca b á n a t utca. B á n a t k ő b ő l v a n kirakva, Azt é d e s a p á m r a k a t t a , H o g y é n sírva j á r j a k r a j t a . 8. N e m j á r o k é n sírva r a j t a , J á r j o n az, a k i r a k a t t a . M e r t ha sírva j á r n é k r a j t a , Egész v i l á g m e g c s ú f o l n a . 9. Én e l m e g y e k s te itt m a r a d s z , Tőlem t ö b b p a n a s z t nem hallasz. Megnyughatol panaszimtól, ö l e l g e t ő karjaimtól. 10. M e g n y u g h a t o l p a n a s z i m t ó l , S ölelgető karjaimtól, ölelgető karjaimtól, Gyenge szájam csókjaitól. 11. Ú g y e l m e g y e k m e g l á s s á t o k , Soha hírem sem h a l l j á t o k . Mikor híremet halljátok, Levelemet olvassátok.
6 4
UTCA, UTCA, BÁNAT UTCA . . .
Andrásfalva (Bukovina) Molnár (Ádám Pista) Anti 56 éves 1939.
2. Nyisd ki, rózsám, k i s a n g y a l o m , rácsos a b l a k o d a t , N y ú j t s d ki r a j t a az ö l e l ő k a r o d a t ! N ú j t s d ki r a j t a az ö l e l ő két k a r o d , Mert én tőled, kisangyalom, búcsúzni akarok.
6 5
ESIK AZ ESO, SZÉP CSENDESEN
Andrásfalva (Bukovina) Mátyás (Bégyi) Mátyás 40 éves 1935.
2. Ej, v o l t De azt Sírtam Ej, b ú s
nekem egy kökényszemű szeretőm, tőlem elvette a Teremtőm. mint a záporeső, záporeső érette. is m a r a d az é n szívem ö r ö k r e .
3. Ej, messze f ö l d r e b u j d o s o t t a g a l a m b o m , Ú g y e l h a g y o t t , h o g y m é g h í r é t se h a l l o m . C s a k az esik, a l e l k e m n e k , a l e l k e m n e k n e h e z e n . Ej, n e m s z ó l h a t t a m h o z z á d , é d e s k e d v e s e m . 4. Ej, t a v a s z t á j b a n , h a n y í l n a k a v i r á g o k , H ű b b e k lesznek a l e g é n y h e z a lányok. Én I s t e n e m , h o z d el a z t a , h o z d el azt a s z é p i d ő t , Ej, h o g y t a l á l j a k é n is e g y h ű szeretőt.
6 6
ALMA A FA ALATT
Andrásfalva (Bukovina) Kozma Bálint 20 éves 1939.
2. Kis kutya, n a g y kutya n e m u g a t h i á b a . V a n két szeretőm a f e l s z e g i nagy u t c á b a . O l y a n m i n d a kettő, m i n t a tiszta a r a n y vessző, Szőke is, b a r n a is, szeret m i n d a kettő.
6 7
DE SZERETNÉK HAJNALCSILLAG LENNI
Andrásfalva (Bukovina) Sebestyén (Diszké Pál) Anti 36 éves 1936.
2. D e s z e r e t n é k r ó z s a b i m b ó l e n n i , B a b á m kalapjába kinyillani. K i n y i l l a n é k r e g g e l , d é l b e n , este. El v a n az é n szivem k e s e r e d v e . 3. S z á n o m , b á n o m , a m i t c s e l e k e d t e m , Hogy teveled szerelembe estem. S z e r e l e m b e nem estem, csak szóba, S a j n á l o m , de nem tehetek róla.
6 8
BEMENTEM AZ ANDRÁSFALVI TEMPLOMBA
Andrásfalva (Bukovina) Kozma Bálint 20 éves 1939.
2. A s z t a l o m o n t e n t a , p e n n a , c e r u z a . A b a b á m a gyászlevelét most írja. írjál, babám, írjál, gyertyavilágnál. Ej, h a j , n e m ö l e l s z m e g t ö b b e t a h o l d v i l á g n á l .
6 9
EJ, AKI TISZTA BÚZÁT AKAR V E T N I . . .
Aparhant (Tolna megye) Kerekes (Biszak) Jánosné Székely Anna 60 éves 1970.
2. Ej, s z o m b a t e s t e a t i l o s b a n j á r t a m , Kis p e j l o v a m k á r b a b o c s á j t o t t a m . S rám becsülték a rozmaring-erdőt, Ej, k i b e , b a b á m , n e m l á t o k s z e r e t ő t .
7 0
EJ MINEK
MENJEK.
Andrásfalva (Bukovina) ö m b ö l i Antika Jóska 19 éves 1940.
2. Ej, m i n e k n e k e m s z o m b a t e s t é t v á r n i , Minek nekem a lányokhoz járni? Vigasztalom m a g a m , a h o g y lehet, Ej, é r t e d , b a b á m , s z e n v e d t e m e l e g e t .
7 1
HEJ, C S I L L A G , C S I L L A G .
Kakasd (Tolna megye) Szakács Albert 66 éves 1966.
2. H e j , bíró, b í r ó , a n d r á s f a l v i bíró. V e g y e ki a k é t s z e m é t a h o l l ó , M é r t írtad bé nevem katonának, H e j , m i k o r m é g l á n y o k es s a j n á l n a k ! 3. Sej, le az ú t o n , le v é g e t e s - v é g i g . M i n d e n kis a b l a k b a rózsa nyílik. M i n d e n kis a b l a k b a k e t t ő - h á r o m ,
Sej, csak az enyém hervadt el a nyáron. 4. Sej, m i r e v a l ó s z o m b a t e s t é t v á r n i , H a a b a b á m nem jó vigasztalni. Vígasztalom m a g a m ahogy lehet, Sej, é r t e d , r ó z s á m , s z e n v e d t e m e l e g e t . 5. S e j , a n y á m , a n y á m , kedves é d e s a n y á m , S z e d j e essze m i n d e n civil g ú n y á m ! S z e d j e essze, s t e g y e a p o s t á r a , Sej, j ö n a f i a v é g l e g e s
szabadságra.
A 70-hez h a s o n l ó d a l l a m miatt került e helyre.
7 2
ARAD FELÖL, ARAD FELÖL . . .
Andrásfalva (Bukovina) Sebestyén (Orbán) Vince 23 éves 1939.
2. A b l a k o m b a , a b l a k o m b a b e s ü t ö t t a h o l d v i l á g , A k i k e t t ő t , h á r m a t szeret, n i n c s e n a r r a j ó v i l á g . Lám é n csak egyet szerettem, mégis de sokat szenvedtem, M e r t e g y á l n o k c s a l f a l e g é n y , m e g c s a l t a az é n szívem.
7 3
A CITRUSFA
LEVELESTŐL
ÁGASTÓL
Kakasd (Tolna megye) Kozma Andrásné Kerekes M á r i a 70 éves 1966.
2. E l v á l á s u n k n e m a n n y i r a s a j n á l o m , Szerettelek, kisangyalom, azt b á n o m . A d j o n Isten s z e b b s z e r e t ő t n á l a m n á l , N e k e m p e d i g i g a z a b b a t mint voltál. 3. Kék s z i v á r v á n y k o s z o r ú z z a az e g e t ,
Most tudtam meg, hogy a babám mást szeret. Ha nem szeret, mért ül az én ölembe, Mért kacsintgat az én árva szemembe?
7 4
SZÉPEN LEGEL AZ ÖKÖR A CSORDÁBAN
Andrásfalva (Bukovina) Sebestyén Antalné M o l n á r Márta 32 éves 1936.
2. M e g s z a b a d u l o k , s m e g is h á z a s o d o k , A z t veszek el, a k i t é n a k a r o k . Elveszem a f a l u l e g s z e b b l á n y á t , Ej. b e d u g o m az i r i g y e i m s z á j á t . 3. Ej, i r i g y e i m , h a g y j á t o k szeressem, H a g y j á t o k a szememet rávessem! Rá v a n k a p v a a s z e m e m az i n t é s r e ,
Ej, gyenge karom a szép lány ölelésre. 4. H o s s z ú s z á r n y a v a n a m a r t i f e c s k é n e k , J o b b e g y l á n y n a k , m i n t száz m e n y e c s k é n e k . M e r t a leány b e f o n j a a haját, Ej, f ú j j a a szél a p i r o s p á n t i k á j á t .
7 5
NÁDFEDELES A Ml HÁZUNK
Andrásfalva (Bukovina) Kozma Andrásné Kerekes M á r i a 44 éves 1940.
2. N i n c s e g y e b e m e g y e t l e n egy p o h á r n á l , P o h á r o m b a n egyetlen egy virágnál. V i r á g o m n a k az a n e v e , n e f e l e j t s , N e ö l e l j m e g , h a i g a z á n n e m szeretsz. 3. E n g e m a n y á m s o k a t i n t e t t a j ó r a , Este k é s ő n n e m e n j e k a k a p u b a . N e m h a l l g a t t a m é d e s a n y á m szavára, M e g is c s a l t a s z e r e l e m n e m s o k á r a .
7 6
EZT A KISLÁNYT . . .
Andrásfalva (Bukovina) ö m b ö l i Antika Jóska 19 éves 1940.
2. Ezt a Zöld Meg Adja
l e g é n y t i g a z á n , c s a k u g y a n , n e m az a p j a n e v e l t e , e r d ő b e n igazán, csakugyan, egy v a d g a l a m b költötte. k e l l k é r n i , d e s z é p e n k é r n i az é d e s a p j á t , nékem igazán, csakugyan, hitestársnak a fiát.
7 7
KISKERTEM KÖZEPÉN .
Andrásfalva (Bukovina) Molnár (Ádám Pista) Anti 56 éves 1939.
2. H a f é r j h e z mensz, b a b á m , e j , é n m e g h á z a s o d o k , Szerelmes szívedbe nagy b á n a t o t hagyok. F o r d í t s d ki a színét a n y á r f a l e v é l n e k . Most t u d t a d meg, b a b á m , hogy higgyél a legénynek.
7 8
ARAD FELÖL BORUL AZ ÉG ALJA
Andrásfalva (Bukovina) Fábián Gyurka Mátyás 40 éves 1936.
2. A r a d f e l ő l t i s z t u l az é g a l j a , A rózsámnak szalma a feje alja. N e m is l e h e t m i n d e n n e k f e h é r p i l i - p á r n a . Én s e m f e k s z e m az o t t h o n v a l ó v e t e t t á g y b a .
3. K o r c s m á r o s n é , h a l l j a - e , h a l l j a - e , Bözsi l á n y á t s z e r e t n i h a g y n á - e ? H a nem hagyja, zárja bele g a l i c k á b a . H o g y ne f á j j o n a s z e g é n y l e g é n y szíve r á j a .
7 9
KORCSMÁROSNÉ, DE SAVANYÓ A BORA
Andrásfalva (Bukovina) Kozma Bálint 20 éves 1939.
2. K o r c s m á r o s n é , d e h a m i s a k u t y á j a , N e m j ö t t e m é n l o p n i az u d v a r á b a . K o r c s m á r o s n é kösse m e g a h a m i s k u t y á j á t , Ne ugassa a lánya guzsajasát. 3. M i t ér n e k e m a m o s t a n i s z e r e l e m , M e r t n i n c s e n itt k i t szeret az é n szivem. E l h e r v a d t a b a b á m n a k a szép p i r o s a r c a , Amióta csókot nem a d t a m rája.
8 0
IRIGYLIK A BAJUSZOMAT .
Kakasd (Tolna megye) M o l n á r (Ádám Ferenc) Anti 76 éves 1970.
2. H a r a g u s z n a k r á m a l á n y o k . Mert a menyecskékhez járok. N e h a r a g u d j a t o k , lányok, T i h o z z á t o k is e l j á r o k . 3. C i f r a Cifra Tóba Azétt
csárda, nincs teteje, kislány, nincs pendelye, veszett a kendere, nincs neki pendelye.
4. M e g d ö g l ö t t a b í r ó l o v a , Nyúzza m e g a bíró m a g a . B ő r e j ó lesz m e n t á v á n a k , A n n a k a kevé f i j á n a k .
8 1
NEM JÓ CSILLAG . . .
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Antalné M o l n á r Márta 52 éves 1966.
2. S z e r e n c s é t l e n c s i l l a g a l a t t s z ü l e t t e m , Elvesztettem, kit i g a z á n szerettem. Az a c s i l l a g , h a m e g l á t is e l d e r ü l , Az é n g a l a m b o m , h a m e g l á t is e l k e r ü l .
8 2
ERIDJ, BABÁM, ERIDJ
Andrásfalva (Bukovina) ö m b ö l i A n t i k a Jóska 19 éves 1940.
2. Azt a g y ű r ű t , a m i t a d t a m , a d d vissza, M e r t miköztünk a szerelem nem tiszta. Á t k o z o t t volt, az az ó r a s az a hely, A m e l y i k b e n m e g i s m e r t ü k mi e g y m á s t .
8 3
EJ, AZT A GYŰRŰT . . .
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén (Diszké Pál) Anti 66 éves 1973.
2. Ej, é d e s a n y á m , m é r t szültél a v i l á g r a , M é r t nem d o b t á l a zavaros Tiszába? Tisza vize v i t t v o l n a a D u n á b a , Ej, h o g y ne l e n n é k s e n k i m e g u n t b a b á j a .
8 4
DE SZERETNÉK TÖLGYFA LENNI.
Kakasd (Tolna megye) Kozma Andrásné Kerekes M á r i a 70 éves 1966.
2. N e m é d e s a n y a n e v e l t f e l e n g e m e t , Á r v á n élem én a bús életemet. M o s t o h a v o l t h e z z á m ez a v i l á g es, S z á r a z f ö l d b e n e l h e r v a d a v i r á g es. 3. H á z u n k e l ő t t v a n e g y k e r e k h a l a s t ó , A b b a n úszik e g y f e k e t e k o p o r s ó . K o p o r s ó b ó l kilátszik a szemfedél, Édes r ó z s á m , d e h é j á b a s z e r e t t é l .
8 5
ÁRVALÁNYHAJ LENGEDEZ
Kakasd (Tolna megye) Kozma Andrásné Kerekes M á r i a 70 éves 1966.
2. H a m e g h a l o k , m e g h a g y o m a b a b á m n a k , M i j e s n a p ne sirasson, csak v a s á r n a p . A k k o r is c s a k j o b b s z e m é v e l s i r a s s o n , Bal s z e m é v e l b a b á j á r a k a c s i n t s o n . 3. H a m e g h a l o k , a n a g y u t c á n v i g y e n e k . B a b á m k a p u j a elé letegyenek, S z a k í t s á k fel g y á s z k o p o r s ó m f e d e l é t , Hogy a b a b á m hullassa rám könnyeit.
8 6
NINCS SZEBB ÁLLAT A FECSKÉNÉL
Izmény (Tolna megye) Biszak Móri 74 éves 1969.
2. N i n c s s z e b b á l l a t a m a d á r n á l , Fejér k a r c s ú l e j á n k á n á l . Fejér k a r j á t t ö r ü l g e t i . A b a b á j á t ölelgeti.
8 7
KOLOZSVÁRI SUGÁR TORONY
Andrásfalva (Bukovina) Sebestyén (Orbán) Vince 23 éves 1939.
2. Túl a Tiszán j e g e n y e f a f e l n y e s v e , O d a v a n a kis p e j l o v a m m e g k ö t v e . L á d d - e , b a b á m , m i r e visz a s z e r e l e m , A zsebkendőm mind elégett kereken. 3. K i z ö l d ü l t az e r d ő f á j a , leveles, A k i n e k n i n c s h á z a , s z á l l á s t o t t keres. Akit otthon vetett ágyra nem várnak, M i n d e n bokor szállást a d a betyárnak.
8 8
ELVESZETT A
LOVAM
Kakasd (Tolna megye) Balázs Balázsné Szatmári M á r i 77 éves 1965.
2. N e k e r e s d a l o v a m , Mert megvagyon fogva, Túl a T i s z á n b e t y á r o k n á l Szól a c s e n g ő r a j t a . 3. ü s m e r e m a l o v a m , Csengő szólásától, üsmerem a kisangyalom Karcsú derekáról. 4. N e m a d n á m a l o v a m , Százezer f o r i n t é r t ,
Nem adnám a kisangyalom Nagy Magyarországért.
8 9
CSAK TITOKBA, CSAK TITOKBA .
Andrásfalva (Bukovina) Mátyás (Bégyi) János 40 éves 1935.
2. Kék s z i v á r v á n y , kék s z i v á r v á n y k o s z o r ú z z a az e g e t . Az é n k e d v e s k i s a n g y a l o m e l v á l á s r a i n t e g e t . V á l j u n k el h á t , k i s a n g y a l o m , a j ó Isten á l d j o n m e g . Könnyeidtől a zsebkendőd sohase száradjon meg!
9 0
CSICSIRI BORSÓ, VAD LENCSE . . .
Kakasd (Tolna megye) Palkó Antalné Dávid Virgina 62 éves 1970.
2. Ü g y e l v a g y o k k e s e r e d v e , M i n t a füccfa tekeredve. F á j a szívem, n e m m o n d h a t o m , Ak ijétt fáj, n e m l á t h a t o m . 3. U t c a , u t c a , b á n a t u t c a , Bánatkőből van kirakva. Ezt é d e s a p á m r a k a t t a , H o g y é n sírva j á r j a k r a j t a .
Keservesek, bujdosó és búcsúzódalok
9 1
SÍR AZ ÚT ELŐTTEM .
Hidas (Baranya megye) ö m b ö l i Józsefné ö m b ö l i Kati 70 éves 1966.
2. O t t se m i n d e g y i k e t , c s a k az é d e s a n y á t , M é t t t i l t o t t a t ő l e m az ő é d e s f i j á t . H a n e k i f i j a vöt, n e k e m s z e r e t ő m vót. H a n e k i é d e s vót, n e k e m k e d v e s e m vót. 3. A h o l é n e l j á r o k , m é g a f á k es s í r n a k , G y e n g e á g a i r ó l z ö l d levelek h u l l n a k . H u l l j a t o k levelek, rejtsetek el e n g e m , M e r t az é n g a l a m b o m m á s t s z e r e t , n e m e n g e m .
9 2
SZOMORÚFŰZFÁNAK.
Kakasd (Tolna megye) Kozma Andrásné Kerekes M á r i a 70 éves 1966.
2. Ki k é k b e , ki z ő d b e , Ki t i s z t a f e j é r b e .
Csak az én galambom. Gyászos feketébe. 3. S z ó l t a m v ó n a h o z z á , Szántam búsítani. Az é n k e d v e s e m e t , Megszomorítani.
9 3
AHOL ÉN ELJÁROK .
Kakasd (Tolna megye) Palkó Antalné Dávid Virgina 62 éves 1970.
2. H u l l j a t o k , levelek, Rejtsetek el e n g e m , M e r az é n é d e s e m M á s t szeret, nem e n g e m .
9 4
RÁSZÁLLOTT A HOLLÓ
Aparhant (Tolna megye) Kerekes (Biszak) Jánosné Székely Anna 60 éves 1970.
2. Rab vagy, b a b á m , r a b vagy, Én es b e t e g vagyok. És h a te m e g s z a b a d u l s z , Én es m e g g y ó g y u l o k .
9 5
TISZA PARTJÁN LAKOM
Kakasd (Tolna megye) Balázs Balázsné Szatmári M a r i 79 éves 1967.
Kakasd (Tolna megye) Kásler (Szepi Péter) István 76 éves 1968.
2. H a f o l v ó v i z v ó n é k , Bánatot nem tudnék. Hegyek, völgyek között Zengedezve járnék. (Kásler István) 3. M a r t o t m o s o g a t n é k , Füvet ú j í t g a t n é k , Szomjú m a d a r a k n a k Inni a d o g a t n é k .
9 6
DE SZERETNÉK TÖLGYFA LENNI ERDŐBEN . . .
Izmény (Tolna megye) Szakács Albert 66 éves 1966.
2. V ó t t é n n e k e m é d e s a n y á m , d e már nincs. M e r t elvitte a tavaszi n a g y árvíz. H á r o m h e t e m i ó t a m i n d halászom, K ö n n y e i m t ő l m é g a vizet se látom. 3. K i h a l á s z t a m é d e s a n y á m k e n d ő j é t , Z ő d s e j e m m e l r á v a r a t t a m a nevét. Közepébe búbánatot varattam, Édesanyám, jaj, de árván m a r a d t a m !
9 7
UTCA, UTCA, BÁNAT UTCA
Kakasd (Tolna megye) Biszak Móri 74 éves 1969.
2. N e m j á r o k J á r j o n az, Nem járok J á r j o n az,
én aki én aki
sírva r a j t a , rakatta. sírva r a j t a . rakatta.
9 8
ÉDESANYÁM
RÓZSAFÁJA...
Kakasd (Tolna megye) Farkas Jánosné Sebestyén Katalin 58 éves 1971.
2. Ü g y m e g v a g y o k b ú v a l r a k v a . M i n d a savanyó a l m a f a . Egy-két v i r á g terem r a j t a , M é g i s r a k v a v a n az a l j a .
5. S z e r e n c s é m n e l e g y e n s o h a . Sem a j ó b a , s e m a rosszba. Sem a j ó b a , sem a rosszba, Sem a f i j a t a l s á g o m b a .
3. S z e d d le, rózsám, az a l m á j á t , C s a k m e g ne s é r t s d g y e n g e á g á t . Az a l m á j a e l m ú l a n d ó , Gyenge ága maradandó.
6. A n y á m , a n y á m , é d e s a n y á m , N e m o n d j ily n a g y á t k o t r e j á m . Elég á t o k a l a t t v a g y o k , Mert i d e g e n földön lakok.
4. E n g e m a n y á m e l á t k o z o t t , Mikor a világra hozott. Azt az á t k o t m o n d t a r e j á m : S z e r e n c s é m ne l e g y e n s o h a .
9 9
BÚ ÉLETEM, BÁNAT N A P O M
Kakasd (Tolna megye) Kozma Andrásné Kerekes Mária 70 éves 1966.
2. B u k o v i n a l a p ú j , l a p ú j , Töllem, rózsám, ne b ú j , ne b ú j ! M e t h a bújsz es, csak h é j á b a , A szívemből ki vagy zárva.
100
NEM MEG M O N D T A M , KIS GERLICE .
Kakasd (Tolna megye) Máté Andrásné Sebestyén Zena 74 éves 1966.
2. É d e s a n y á m m e g á t k o z o t t , M i k o r a világra hozott. A z t az á t k o t m o n d t a
rejám,
Ország, világ legyen hazám. 3. O t t se l e g y e n m e g á l l á s o m , Erdő, mező a szállásom. Erdő, m e z ő a s z á l l á s o m , O t t se l e g y e n m a r a d á s o m .
1 0 1
MEG KELL A BÚZÁNAK ÉRNI
Kakasd (Tolna megye) Máté Andrásné Sebestyén Zena 74 éves 1966.
2. B á n a t , b á n a t , d e m e g e t t é l , Csak, h o g y a f ő d b e nem tettél. N e m b á n n á m , ha o d a t e n n é l , Csak a b ú t ó l m e g m e n t e n é l .
1 0 2
AZT G O N D O L T A M A M Í G ÉLEK .
Kakasd (Tolna megye) Andrásfalvi Györgyné Mátyás Erzsébet 60 éves 1969.
2. Ügy m e g vagyok b ú v a l rakva, M i n d a savanyó a l m a f a . K e t t ő - h á r o m termék r a j t a , S méges tele van az a l j a .
1 0 3
TÚL A VIZÉN TÓTORSZÁGON
Kakasd (Tolna megye) Szakács Albert 66 éves 1966.
2. B u j d o s i k a kicsi m a d á r , M i n d e n e r d ő szélén leszáll. En es b u j d o s o m e g y e d ü l , Kicsi r ó z s á m , n á l a d n é l k ü l . 3. É d e s a n y á m r ó z s a f á j a Engem nyillott utoljára. Bár s o h a s e m n y i l l o t t v o l n a , Erre a s z o m o r ú s á g r a .
1 0 4
ANNYI BÁNAT A SZÜVEMEN
Kakasd (Tolna megye) Máté Andrásné Sebestyén Zena 74 éves 1966.
2
Én Istenem, t e r e m t e t t é l , S egy víg n a p o t nem r e n d e l t é l . Búval é l e m v i l á g o m a t , S bánatval töltöm napomat.
3. Elméssz, rózsám, j á r j békével, Rólam se feletkezzél e l ! Bár a k k o r j u s s a k eszedbe, M i k o r más ül az ö l e d b e . A k k o r se j u s s a k e g y e b r ő l , I Csak az i g a z szerelemről. | a d
a l l a m
2
'
fele
1 0 5
ÉN AZT TUDTAM AMÍG ÉLEK .
Kakasd (Tolna megye) Kozma Andrásné Kerekes Mária 70 éves 1966.
2. Ú g y e l m a r a d t a m s z e g é n t ő l , H í r é t se h a l l o m s e n k i t ő l . Sem a h í r é t , s e m a nevét, H o g y f e l e j t s e m el é n s z e g é n t !
1 0 6
MEGÉRETT A B Ú Z A .
Kakasd (Tolna megye) Szakács Albertné Mátyás Getró 63 éves 1965.
Izmeny (Tolna megye) Mar ' 74 eves 1969.
Blszak
2. Én m é g a s z e r e n c s é t m é g m e g s e m i s m e r t e m , M i k o r m ó r e g é s z e n , h o g y el is v e s z t e t t e m . Akár, ha elmenyek, a k á r várakozom, M i n d e n ü t t csak én a búval találkozom.
1 0 7
MEGÉRETT A BÚZA . . .
Kakasd (Tolna megye) Farkas Jánosné Sebestyén Katalin 58 éves 1971.
2. F ú d d el, j ó szél, f ú d d el hosszú ú t n a k p o r á t , H o s s z ú ú t n a k p o r á t , s az é n szívem b ú j á t ! F ú d d az é d e s e m n e k m e l e g k e b e l i r e , H o g y s z á l l j o n szüvire, s h o g y h a l j o n m e g t ö l l e . 3. M e g se h a l j o n s z e g é n , h a d d é l j e n k e d v i r e , M e r t é n c s a k úgy é l e k , m i n d á r v a g e r l i c e . H a d d é l j e n k e d v i r e , m i n d a h a l a vízbe, M e r t é n c s a k úgy é l e k , m i n d á r v a g e r l i c e .
1 0 8
S Z O M O R Ú AZ
Izmény (Tolna megye) Biszak Móri 76 éves 1969.
ÜDÖ. Kakasd (Tolna megye) Mátyás Mátyásné ö m b ö l i Zsuzsi 66 éves 1969.
2. F ü t y ö l a szél, f ü t y ö l , t e m e t ő n k e r e s z t ü l . O t t nyugszik a b a b á m , egy sírban egyedül. O t t n y u g s z i k c s e n d e s e n , n a g y o n f á j az n e k e m , D e h o l n e m l á t s e n k i , sírok k e s e r v e s e n .
1 0 9
RÁSZÁLLOTT A PÁVA
Kakasd (Tolna megye) Fábián Sebestyénné ö m b ö l i Rózsi 72 éves 1970.
2. S z o m o r ú az ü d ő , m e g a k a r v á t o z n i , Szomorú a szüvem, meg a k a r h a s a d n i . A t t a v ó n a I s t e n , ne s z ü l e t t e m v ó n a , Ennyi b ú b á n a t r a ne n ö v e l t e k v ó n a .
1 1 0
MADÁR, MADÁR
Kakasd (Tolna megye) Mátyás (Bégyi) László 56 éves 1971.
2. M o n d m e g n é k i , t ő l e c s a k a z t k é r e m , H a szeretett, ejtsen k ö n n y e t értem. Egy p á r k ö n n y e t , e g y e t l e n s ó h a j t á s t , m e t Ú g y s e m lássuk s o h a , s o h a t ö b b é e g y m á s t .
111
MIKOR CSÍKBÓL ELINDULTAM
Kakasd (Tolna megye) Máté Andrásné Sebestyén Zena 74 éves 1966.
2. S z ü v e m se vótt, Kezem f e j e m r e Kezem f e j e m r e S én m a g a m a t
úgy b u s u l t a m , kapcsoltam. kapcsoltam, úgy sirattam.
3. Kezem f e j e m r e k a p c s o l t a m , S é n m a g a m a t úgy s i r a t t a m . E l s z a k a d t a m szép h a z á m t ó l M i n d a l e v é l az á g á t ó l .
1 1 2
ÉDESANYÁM ÉDES TEJE
Kakasd (Tolna meaye) Sebestyén (Álozsi) Ferenc 58 éves 1965.
2. Ú g y e l m e n y e k , m e g l á s s á t o k , S o h a hírem sem h a l l j á t o k . S e m h í r e m e t , sem n e v e m e t , F e l e j t s e t e k el e n g e m e t . 3. É d e s a n y á m sok szép s z a v a , Kit f o g a d t a m s kit n e m s o h a . De most bezzeg m e g f o g a d n á m , Kez it, l á b á t m e g c s ó k o l n á m . 4
Nincsen apám, nincsen anyám, N i n c s ki g o n d o t v i s e l j e n r á m , Árva vagyok, mint a levél, Melyet elkap a forgószél.
1 1 3
ELBUJDOSNÁM
Andrásfalva (Bukovina) Mátyás (Matyi) Mátyás 42 éves 1940.
2. Édes h a z á m , m i t v é t e t t e m , Hogy én benned nem élhettem? M á s o k é l n e k oly k e d v e s e n , S én bujdosom keservesen.
1 1 4
BÚJDOSIK AZ ÁRVA MADÁR .
Györe (Tolna megye) Fábián (Bitang) Marci 74 éves 1968.
2. B u j d o s o m a kerek f ö l d ö n , Szomorúság jártom s kötöm, Sehol sem t u d o k p i h e n n i , M e t i n g e m nem üsmer senki. 3. I d e g e n s é g az é n h a z á m , Idegen m i n d e n k i hezzám. Idegennek s jövevénnek, Nincs becsüje, a szegénnek.
1 1 5
KI INDULTAM A HAZÁMBÓL
Kakasd (Tolna megye) László Györgyné Keresztes Bori 56 éves 1966.
Bú e b é d e m , b ú v a c s o r á m , Boldogtalan minden órám. Nézem a csillagos eget, Sírok a l a t t a e l e g e t .
4. A n d r á s f a l v a , é d e s h a z á m , Bárcsak határodat látnám. Látom füstjét, de csak a l i g , H o g y az é g e n s e t é t e d i k .
Én I s t e n e m , r e n d e l j s z á l l á s t , Mert meguntam a bújdosást,
5. F e l m e g y e k é n egy n a g y h e g y A n n a k es a t e t e j é b e . O n n a n nézek hazám felé, É d e s a n y á m h á z a felé.
Mert meguntam a bújdosást, É l e t e m b e n a sok s í r á s t !
6. É d e s a n y á m , g y ú j t s g y e r t y á r a , Hazaérek vacsorára. Forralj nékem édes tejet, Apríts belé lágy kenyeret, H a d d e g y e k egy j ó v a c s o r á t , I a -i ' j • • -u | A d a l l a m 2. f e l e r e . Amit edesanyam csinált.
1 1 6
GALAC ALÓL MOST INDUL KI A HAJÓ
Andrásfalva (Bukovina) Sebestyén Piroska 27 éves 1939.
2. A k i m e g h a l , a D u n á b a
temetik.
G y e n g e testét a n a g y h a l a k m e g e s z i k . A csontjait a hullámok ringatják, O d a h a z a , kis á r v á i s i r a t j á k .
1 1 7
LEHULLOTT AZ ALMA . . .
Andrásfalva (Bukovina) Sebestyén Piroska 27 éves 1939.
2. Itt s z ü l e t t e m é n e z e n a h e l y e n , S z é p f a l u m b a n ez i d e g e n f ö l d ö n . D e m á r itt kell h a g y j a m a f a l u m a t , S f e l k e r e s e m az é n szép h a z á m a t .
118
ISTEN VELED, FALUM
Andrósfolva (Bukovina) Fábián Gyurka Mátyás 42 éves 1938.
2. Isten veled, f a l u m , e l s z a k a d o k t ő l e d , N e m volt n e k e m soha víg ö r ö m e m b e n n e d . Kedves v o l t á l nekem ez i d e g e n f ö l d ö n , D e most szép h a z á m a t m e g y e k f e l k e r e s e m . 3. Isten veled, f a l u m , e l s z a k a d o k t ő l e d . Én m á r u t o l j á r a b ú c s ú z o m el t ő l e d . Kedves v o l t á l nekem, s m é g s e jövök vissza, Igaz m a g y a r vagyok, s m e g y e k a h a z á m b a . (S. A.) 4. Szervusz, é d e s a n y á m , a d d i d e j o b b k e z e d , M o s t búcsúzik f i a d u t o l j á r a t ő l e d . K ö s z ö n ö m é n neked hű g o n d o z á s o d a t , M e g y e k , felkeresem, szép m a g y a r h a z á m a t .
Lakodalmas és mulatódalok
1 1 9
ENGEM ANYÁM A D D I G NEM KEZD SIRATNI
Kakasd (Tolna megye) Kozma Andrásné Kerekes M á r i a 70 éves 1966.
2. E n g e m a n y á m a d d i g n e m k e z d s i r a t n i . Míg a gyöngykoszorút n e m kezdik rakni. H u l l j o n le a g y ö n g y k o s z o r ú l e v e l e , M á r én t ö b b é nem teszem a fejemre. 3. Ez a k i s l á n y m e g u n t a a l á n y s á g á t , Elcserélte szép p i r o s p á n t i k á j á t . Elcserélte szép p i r o s p á n t i k á j á t , Kontyba kötte fekete g ö n d ö r haját.
1 2 0
NYITVA VAN A BARNA KISLÁNY ABLAKA
Andrásfalva (Bukovina) Kozma Andrásné Kerekes M á r i a 44 éves 1940.
2. N e m n y i t o m ki, n e m j á r o k é n u t á n n a d , Most vasalják a menyasszonyi ruhámat. A h o z a d n a k , a k i t az é n á r v a szívem n e m s z e r e t . G y i l k o s a leszek é n az é l e t e m n e k . 3. B a r n a k i s l á n y , h o l h a g y t a d a l á n y s á g o d , H o l h a g y t a d el a s z é p i b o l y a s á g o d ? Andrásfalvi gyöngyvirágos oltár előtt letettem. Azt s a j n á l o m , s o h a f e l n e m v e h e t e m . 4. Kék s z i v á r v á n y k o s z o r ú z z a az e g e t , Elrabolták tőlem a szeretőmet. E l r a b o l t á k é n t ő l e m ezt az e g g y e t l e n e g g y e t is, R a b o l j á k el a g y á s z o s é l e t e m e t is. 5. M o s t k e r í t i k az a n d r á s f a l v i t e m e t ő t , Engem temessenek o d a l e g e l ő b b ! Előbb e n g e m , s a z u t á n a g ö n d ö r h a j ú
babámat,
H o g y ne t a r t s o n m á s s z e r e t ő t m a g á n a k .
1 2 1
ÉDESANYÁM SOK SZÉP SZAVA
Kakasd (Tolna megye) Balázs Balázsné Szatmári Mári 77 éves 1965.
2. M e g b o c s á s s o n , é d e s a n y á m , T ö b b e t g o n d j a nem lesz r e j á m ! Leszen i m á n az u r a m n a k , Kit v á l a s z t o t t a m m a g a m n a k . 3. G y ö n g y ö s p á r t á m e l h u l l a t o m , S harmadnapra megsiratom. Ruvát teszek a f e j e m r e , S b á n a t b o r u l a szívemre.
1 2 2
NÉZD CSAK, PAJTÁS, MIT MUTATOK
Kakasd (Tolna megye) Szakács Albert 66 éves 1966.
Én ü l t e t t e m e g y r ó z s a f á t ,
3. S z á r a z b o k o r a h e g y t e t ő n ,
S m á s t ö r i le a b i m b ó j á t .
E l h a g y o t t az é n s z e r e t ő m .
Én s z e r e t t e m e g y szép b a r n á t ,
H a elhagyott ő b á n j a meg,
S más éli vele v i l á g á t ,
Ki a f e n e s a j n á l j a
Refr.
Refr. 4. Ki az u r á t n e m s z e r e t i , Meszes b ú z á t főzzön neki, Adja oda vacsorára, S n e m lesz g o n d j a az u r á r a ! Refr.
meg?
1 2 3
A D D I G ÉLEM V I L Á G O M A T .
Izmény (Tolna megye) Biszak M á r i 74 éves 1969.
2. A p á n t i k a k ö n n y ű g ú n y a , M e r t a z t a szél k ö n n y e n f ú j j a . De a ruva nehéz g ú n y a , M e r azt a bú m i n d é g nyomja. 3. S z e r e t t e l e k sok i d e j i g , Szeredától csütörtökig. U g y - e , r ó z s á m , sok s z é p ü d ő , Száraggyon beléd a t ü d ő !
1 2 4
MIKOR MENYECSKÉT CSINÁLNAK A LÁNYBÓL
Andrásfalva (Bukovina) Balázs Balázsné Szatmári M á r i 52 éves 1940.
2. A n d r á s f a l v i kis m e n y e c s k e v a g y o k é n , H o g y h a tőlem csókot kérnek, adok én. A d o k bizony, a d o k é n , k e t t e s é v e l , p á r j á v a l , N e m törődöm én a világ szájával. 3. Ú g y szeretlek, m i n t a m é z e s k a l á c s o t , G y e r e ide, c s ó k o l j a m m e g a s z á d o t ! G y e r e i d e , g y e r i d e , h a g y ü l j e k az ö l e d b e , H o g y kacsintsak két világos s z e m e d b e !
1 2 5
NEHÉZ ANNAK EGY PÁRNÁRA FEKÜDNI
Kakasd (Tolna megye) Kozma Andrásné Kerekes Mária 70 éves 1966.
2. N e m b á n o m é n , a k á r m i t is b e s z é l n e k , Fülem mellett eleresztem a szélnek. G y e r e s z e l l ő , g y e r e el, v i d d e l az é n b á n a t o m , Páros é l e t a l e g s z e b b a v i l á g o n . 3. É d e s a n y á m , a d j o n Isten j ó e s t é t , Most hoztam egy barnaszemű menyecskét! Azért hoztam, ihajja, mert őt nagyon szeretem, V e l e t ö l t ö m el a p á r o s é l e t e m .
1 2 6
ÚJ CSIPÓRKA, ÚJ LÁBOSKA
Gróbóc (Tolna megye) Dávid Pálné Fábián Erzsi 57 éves 1965.
2. Sír a k i s l á n y a k a p u b a , M é t t n e m viszik m á s f a l u b a . Refr. 3. Viszik a l á d á t ü r e s s e n , S a hazajit nagy büdössen. Refr. hazaji = büdös =
menyasszony, rest, t u n y a .
1 2 7
LEPEDŐCSKE,
PÁRNÁCSKA.
Kakasd (Tolna megye) Farkas Jánosné Sebestyén Katalin 58 éves 1971.
2. U t c a , u t c a , tiz u t c a , Zöldleveles bokréta. A menyasszon kötötte, K a p u l á b r a kitette. 3. A v ő l e g é n levette, K a l a p j á r a feltette. Kössél, r ó z s á m , m á c c o r es, M e g c s ó k o l l a k százszor e s i
1 2 8
SÍR A KISLÁNY A KAPUBA .
Kakasd (Tolna megye) Balázs Balázsné Szatmári Mári 79 éves 1967.
2. L e p e d ő c s k e , kis p á r n á c s k a , Kicsi b o r z o s l e j á n o c s k a . Lepedőt csak egyet adtak. A z t es l e n f i r k ó b ó l * f o n t a k . 3. Édes s z e m e m , m é t t a l u d t á l . Édes k e z e m , m é n e m f o n t á l ? M e t hogyha te fontál vóna, Több lepedőt kaptál vóna. * Len-csepű.
1 2 9
SZÉJES AZ ASZTAL.
Kakasd (Tolna megye) Kozma Andrásné Kerekes M á r i a 69 éves 1965.
2. V a n v e r e s h a g y m a A tarisznyába. Keserű m a g á b a . Haragszik a gazda, N e m néz a n a p r a . Csak a szép asszonra.
1 3 0
NE BÚSULJON SENKI MENYECSKÉJE
Izmény (Tolna megye) Biszak M á r i 74 éves 1969.
2. N e k e m o j a n e m b e r e c s k e k é n e , Aki nekem sejem ruvát venne. N e m b á n n á m , ha m i n d e n n a p m e g v e r n e , C s a k b e l ő l e m friss m e n y e c s k e l e n n e .
1 3 1
EL KÉNE I N D U L N I .
Andrásfalva (Bukovina) Fábián Gyurka Mátyás 41 éves 1937.
2. H a k i s a s s z o n y t kérek, n e m t u d s z ő n i , f o n n i . S z é g y e n lesz é n n e k e m , p é n z é r t g a g y á t v e n n i . Refr. 3. H a n a g y s á g á t k é r e k , n e m f o g s ü t n i , f ő z n i , N a g y s z é g y e n lesz n é k e m s z a k á c s n é t f o g a d n i . Refr. 4. H a f i a t a l t kérek, m i n d i g
táncolhatnék,
N e m b á n j a , az u r a a k á r m i t is e g y é k . Refr. 5. H a ö r e g e t kérek, az m i n d i g s z o m o r ú . A n n a k m i n d e n szava e g y é g i h á b o r ú . Refr.
6. H a szép leányt kérek, más f o g j a szeretni, Ki a f e n e f o g j a m i n d i g f é j t e g e t n i . Refr. 7. H a c s ú n y a lányt kérek, n e m f o g o m szeretni, Ki a f e n e f o g m a j d vele l e f e k ü d n i . Refr. 8. H a g a z d a g o t kérek, m i n d i g csak azt h á n y j a , H o g y : — az e n y é m b ő l élsz, e b a d t a h i t v á n y a . Refr. 9. H a szegényt l á n y t kérek, avval m i t c s i n á l j a k , Egy k o l d u s b ó l kettőt t e h á t m é r t c s i n á l j a k ? Refr. 10. Istenem, Istenem, u g y a n mit c s i n á l j a k , L e g é n y k e d j e m - e még, vagy m e g h á z a s o d j a k ? Refr. 11. Az az egy r e m é n y s é g t á p l á l e z u t á n is, Jó lesz a l e g é n y s é g n e k e m t o v á b b r a is. Refr.
1 3 2
MÁR MIKOR ÉN .
Grábóc (Tolna megye) Dávid Pálné Fábián Erzsébet 58 éves 1966.
2. Az e l s ő n e k kicsi v o l t a m , a z v o l t b a j , M á s o d i k n a k g y e n g e v o l t a m , az v o l t b a j . H a r m a d i k n a k , hogy a szemem fekete, N e g y e d i k n e k nem t e r m e t t e m kedvére. 3. ö t ö d i k n e k , h a g y n e m p a r i p á n j ö t t e m , H a t o d i k n a k , hogy nem Párisból jöttem. H e t e d i k n e k k a c s i n t á s o m n e m tetszett, N y o l c a d i k n a k c s i n o s a b b l e g é n y kellett. 4. K i l e n c e d i k s z i v a r f ü s t ö t n e m szível, T i z e d i k n e k n a g y b a j u s s z ú l e g é n y kell. Tizenegyediket anyja nem adja, Tizenkettedik nem megy férjhez soha. 5. (gy h á t n e k e m h á z a s o d n o m n e m l e h e t , Szomorúan töltöm legénységemet, M e g m o n d o m az a n d r á s f a l v i b í r ó n a k : írasson be e n g e m e t k a t o n á n a k .
1 3 3
ÉDES KEDVES ANYÁM
Andrásfalva (Bukovina) Fábián (Bitang) M a r c i 47 éves 1940.
1 3 4
A VÉN LEJÁN
Hidas (Baranya megye) ö m b ö l i Józsefné ö m b ö l i Kati 78 éves 1966.
2. A z e g y i k m é g n e m é r t l e j á n s á g o t , S mégis már m e g k a p t a a menyasszonyságot. A másik meg a n y j a a többinek, Jó szívvel e l m e n n e , d e n e m kell s e n k i n e k . 3. K i s e p r e m k i f e s t e t t h á z a m a t , M a g a s r a felvetem paplanyos ágyamat. V á r o m m i n d e n este a kérőköt, D e l á t o m , az ö r d ö g , m i n d e l v i t t e ő k ö t . 4. E l v i s e l t e m h a r m i n c h á r o m p á r t á t , Harminchárom pár csizmának talpát. S z a p u l ó b a n sohse láttam gagyát, H á t a vén leján, hogyne unná meg
magát.
Vetett á g y a m a g e r e n d á t feléri, M é g s e m m e r e n g e m e t senki f é r h e z kérni. H á t a k k o r é n m i n e k is szereztem, H o g y h a n i n c s a k i v e l belé f e k ü h e s s e m . Ö , b á r csak o j a n t ö r v é n l e n n e , A leján kérné meg, a legént előre, H o g y a l e j á n egyszer v á l o g a t n a , S a l e g é n e r r e csak t ü r e l m e s e n v á r n a . Bár az Isten o l y a n c s u d á t t e n n e , H o g y egyszer e g y h é t i g l e g é n e s ő l e n n e ! K i f e k ü d n é k az út k ö z e p é r e , H o g y esne b á r e g g y a k ö t é n y e m szegire.
1 3 5
AMELY LEJÁN SOKAT SZERET.
Kakasd (Tolna megye) Palkó Antalné Dávid Virgina 62 éves 1970.
1 3 6
ENNEK A BARNA LÁNYNAK
A n d r á s f a l v a (Bukovina) Balázs Balázsné Szatmári M á r i 52 éves 1940.
1 3 7
TIZENHÁROM FODOR VAN A S Z O K N Y Á M O N
Kakasd (Tolna megye) Kozma Andrásné Kerekes M á r i a 70 éves 1966.
2. B a r n a k i s l á n y , j ó l m e g g o n d o l d m a g a d a t , H o v á t e s z e d le a l e á n y s o r o d a t ! G y ö n g y v i r á g o s o l t á r e l é leteszed, Többé o n n a n soha fel nem veheted.
1 3 8
HARMATOS A KUKORICA SZÁL
Andrásfalva (Bukovina) Balázs Balázsné Szatmári Mári 52 éves 1940.
2. K i m o s o m a j e g y k e n d ő m e t tiszta f e h é r r e , N e m is a d o m a k á r m e j e n l e g é n y k e z é b e . A n n a k a d o m , k i t i g a z á n szeretek, Kivel m á r az e s k ü v ő r e m e h e t e k . 3. H a b e m e g y e k a t e m p l o m b a , a z t k é r d i a p a p : — Édes f i a m , s z e r e t e d - e m e n y a s s z o n y o d a t ? — Ez i d á i g m e g e l é g e d t e m vele, S e z u t á n is p á r j a leszek ö r ö k r e .
1 3 9
CIFRA BUNDA .
Kakasd (Tolna megye) Molnár (Ádám Pista) Anti 79 éves 1962.
2. Piros a l m a leesik a s á r b a , Ki f e l s z e d i , n e m esik h é j á b a . Én f e l s z e d e m , m e g m o s o m s e l t e s z e m , A rózsámat igazán szeretem.
1 4 0
ANDRÁSFALVI BÍRÓNAK
Kakasd (Tolna megye) Balázs János 42 éves 1966.
2. A n d r á s f a l v i n a g y u t c á n Jön két z s á n d á r vasalni. Levasalják a g y e n g e karomat, B a b á m szíve m e g h a s a d .
3. L e v i s z n e k , le, le, le, le A börtön fenekére. G y e r e , r ó z s á m , g y e r e , v á l t s á l ki, N e h a g y j itt e l h e r v a d n i ! 4. K i v á t l a k én, ki, ki, ki, Nem hagylak elhervadni. Eladom a delin ruvámat, Kivátom a b a b á m a t .
1 4 1
SEJ, HAJA RECECE.
Izmény (Tolna megye) Biszak M á r i 74 éves 1969.
1 4 2
NEM HARAGSZOM ARRA S Z Ó R A .
Kakasd (Tolna megye) Palkó Antalné Dávid Virgina 62 éves 1970.
2. D e h a r a g s z o m a r r a szóra, Ki az a s s z o n t l e c s ú f o l j a , M e r t az a s s z o n a r a n g y - a l m a , Feltegyük a tálosunkra.
1 4 3
HA MÉG EGYSZER LEJÁN LENNÉK
Kakasd (Tolna megye) Kozma Andrásné Kerekes Mária 69 éves 1965.
2. H a m é g e g y s z e r l e j á n
lennék,
Teveszőr r o k o i y á t v e n n é k , Kiá11nék a k a p u b a , v á r n á m a l e g é n y e k e t , Melyik ölelne meg engem. 3. V i l á g o s k é k a h a j k ö t ő m , Szógalegén a szeretőm. N e m b á n o m ha s z ó g a jes, lesz b e l ő l e g a z d a jes, Lesz b e l ő l e m é g b í r ó jes. 4. A z e r d e j i kis p a c s i r t a , M i n d a két s z e m é t k i s í r t a . S í r t a m es, sírok es, s í r j o n a g a l a m b o m es, R e j á m h a j l i k m é g az á g es.
1 4 4
ÉDES KICSI KINCSECSKÉM
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma 43 éves 1965.
2. —• H á r o m h ú s z a s , l á t o d - e , Ha megiszom, bánod-e? — H o g y n e b á n n á m kedvesem, Mikór én a havasokon keresem. 3. — K ö s z ö n d r e j á m k e r e s z t ü l , Hogy igyam meg egyedül. Az é n t o r k o m s e m r o z s d á s , M e g i h a t o m , úgy m i n t más.
Kakasd (Tolna megye) Kelemen Andrásné Ferenc Anna 42 éves 1969.
R e f r é n n é l k ü l a 146-os d a l 2 — 5 . v e r s s z a k á t is rá l e h e t a d a l r a
énekelni.
Kakasd (Tolna megye) M á t é Andrásné Sebestyén Zena 74 éves 1966.
2. H a r é s z e g e s n e m l e t t v o l n a , S ha e g y kicsitt j o b b lett volna, Nem sajnálnám a lúdamat. M e g ö l e l n é m az u r a m a t . Refr. 3. F e l e s é g e m ki a h á z b ó l !
4. F e l e s é g e m o j j a n v a g y o n , H é t o r s z á g o n híre v a g y o n , M i k o r a v a c s o r á t főzi, A litres ü v e g e t lesi. Refr. 5. H a r a g s z i k a f e l e s é g e m ,
Most jövök a korcsumából.
M e g i t t a m az a p r ó p é n z e m .
Kezembe van a literes,
H a r a g u d j o n , fel sem v e s z e m ,
Odavágom a fejedhez! Refr.
Lesz m é g n e k e m a p r ó p é n z e m . Refr.
1 4 7
FEJIK A FEKETE KECSKÉT
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma 43 éves 1965.
2. Ki az u r á t n e m szereti, Meszes b ú z á t főzzön neki. Adja oda vacsorára, S n e m lesz g o n d j a az u r á r a . 3. E l m e n t a t y ú k v á n d o r o l n i , N e m j ő vissza t ö b b e t t o j n i . M a j d v i s s z a j ő sülve, f ő v e . N e m ül t ö b b e t az ü l ő r e . 4. Elesett a t y ú k a j é g e n , M a j d felkel a jövő héten. Batyut kötött a h á t á r a , Ügy a k a r m e n n i a b á l b a .
1 4 8
FEJÉR FASZUJKA VIRÁG
Andrásfalva (Bukovina) Molnár (Ádám Pista) Anti 56 éves 1939.
2. N i n c s e n p é n z e m , d e m a j d lesz, M a j d ha f e l e s é g e m lesz. Eladom a feleségem párnáját, M é g az é j j e l m i n d m e g i s z o m az á r á t . 3. F e j é r k a n c s ó , p i r o s b o r , M i n d j á r t r á m k e r ü l a sor. Iszom a b o r t , ö l e l e m a b a b á m a t , S e g g b e r ú g o m ezt a kutya világot.
1 4 9
HEJ, DE KUTYA KEDVEM VAN!
Kakasd (Tolna megye) M o l n á r (Farkas) Anti 70 éves 1954.
2. J á r j a d , l á b a m , j á r d ki most, N e m parancsol senki mostl K ö k é n y s z e m ű kis m e n y e c s k e , E n y é m leszel t e m i n d ö r ö k r e .
1 5 0
ÉDESANYÁM, DE JÓ KEND
Kakasd (Tolna megye) Kozma Andrásné Kerekes Mária 69 éves 1965.
2. — Édes l á n y o m , ki j á r t itt, ki j á r t itt, Ki k a l a p j a m a r a d t itt a s e t é t b e ? — V á n d o r l e g é n y , az j á r t itt, az j á r t itt, S a k a l a p j a m a r a d t itt a s e t é t b e . — 3. V é k o n y d e s z k a k e r í t é s , Á t l á t s z i k az ö l e l é s a s e t é t b e . ö l e l j , babám, kedvedre, kedvedre, Nem hányom a szemedre a setétbe!
1 5 1
CSAK EGY KUPA LISZTEM V A G Y O N .
Izmény (Tolna megye) Biszak M á r i 72 éves 1969.
2. B u c i n é n a k h á r o m l á n y a , M é g e s sepretlen a háza. Hej, Buciné, Buciné, De jó korcsumárosné!
152
TEGNAP VETTEM PANTIKÁS KALAPOT
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Ádámné Kozma Emma 44 éves 1966.
2. M i n d a z t m o n d j á k , ez O l y a n vagyok, mint a O l y a n vagyok, mint a Két o r c á m o n k i ü t ö t t a
se szép, az se szép, csillagos ég. csillagos ég, a szerelem a sötétbe.
3. A n d r á s f a l v i d o b o g ó h í d a l a t t H á r o m kislány r o z m a r i n g o t arat. Én v o l t a m a r o z m a r i n g n a k s z e d ő j e , a Szép kislánynak igaz szereteje a sötétbe. 4. M i n d a z t m o n d j á k r á m a v é n a s s z o n y o k . M i r e iszom, h o g y h a n e m d o l g o z o k . Lopok annyit én a sötét e c c a k á b a n . Jó b o r t iszok, s r e g g e l i g m u l a t o k a c s á r d á b a n .
1 5 3
HA BEMEGYEK PALIHOZ A KORCSMÁBA
Andrásfalva (Bukovina) Fábián (Bitang) Marci 43 éves 1936.
2. H a b e m e g y e k P a l i h o z a k o r c s m á b a , Rézkésemet verem a g e r e n d á b a . L e g é n y l e g y e n az a k i , ki a k é s e m kiveszi, M é g az é j j e l p i r o s v é r r e l f i z e t i .
1 5 4
ISZIK A BETYÁR A CSAPON
Kakasd (Tolna megye) Mátyás (Bégyi) János 70 éves 1965.
2. C s e r n a v i c i l e b u j , l e b u j , T ő l e m , r ó z s á m , n e b u j j , ne b u j j , M e r t h a b ú j s z is, c s a k h i á b a , A s z í v e m b ő l ki v a g y z á r v a !
1 5 5
MEGHÓT, M E G H Ó T A CIGÁNYOK VAJDÁJA
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén (Diszké Pál) Anti 66 éves 1973.
2. B á r c s a k a d d i g , p á r o s u r a m , m e g n e m halsz, h a l s z v a l a , M í g egy f e j é r k a b a l á t n e m l o p s z v a l a , lopsz v a l a . Refr.
1 5 6
SZEGÉNY KICSI FELESÉGEM Lilladoi (csosszantós) t á n c d a l .
Kakasd (Tolna megye) Farkas Jánosné Sebestyén Katalin 61 éves 1974.
2. C i f r a b u n d a , k e r e k b u n d a s z e g r e v a n a k a s z t v a , Gyere, édes, k i s a n g y a l o m , akazd a n y a k a m b a .
1 5 7
AZ AJTÓIG S MÉG VISSZA . Hétfélés táncdal.
Kakasd (Tolna megye) Mátyás (Matyi) Illés 65 éves 1965.
2. Le C i b é n b e , le, le, le, M e p o g á c s a , me, me, m e ! A pogácsa
rétesen,
S a p á l i n k a mézesen, Igyál, édes kedvesem, H o g y az Isten é l t e s s e n ! Me =
Tessék.
158
ELTÖRÖTT A ROSSZ FAZAK . .
Hétfélés t á n c d a l . Kakasd (Tolna megye) M á t y á s ( M a t y i ) Illés 65 éves 1965.
159
NÉKEM IS VOLT EGY SZERETÖM
Hétfélés (Hármas) táncdal. Kakasd (Tolna megye) Mátyás (Matyi) Illés 65 éves 1965.
Kemence.
1 6 0
EZ AZ Á D Á M É . Hétfélés
Kakasd (Tolna megye) Mátyás (Matyi) Illés 65 éves 1965.
táncdal.
1 6 1
E D D I G , V E N D É G , JÓL
Kakasd (Tolna megye) Kozma Andrásné Kerekes Mária 69 éves 1965.
2. N i n c s e n n e k e m j o b b e m b e r e m , M i n t a kicsi f e l e s é g e m .
Ha megszidom, ha megverem, Méges nekem jó emberem. 3. H a m e g v e r e n g e m az u r a m , N i n c s kinek m e g p a n a s z k o d j a m , Panaszkodok a seprűnek, M e r t az nem m o n d j a s e n k i n e k .
MULATTÁL
Katonadalok
1 6 2
ANDRÁSFALVI
KÖZSÉGHÁZA.
Andrásfalva (Bukovina) ö m b ö l i Antika Jóska 19 éves 1940.
2. M i k o r megyek h a z a f e l é a besorozásról, Az é n rózsám k i k ö n y ö k ö l , s r á m n é z az a b l a k b ó l . N e l o b o g t a s d p á n t i k á d a t , ne m u t a s d a s z o m o r ú s á g o t , M á r c i u s b a n letelik a l e g é n y b e t y á r s á g o m . 3. U t c a , u t c a , sáros u t c a , k ő b ő l v a n kirakva, Azon sétál h á r o m b e s o r o z o t t bús r e g u t a . És u t á n n u k h á r o m á r v a lány, sírnak a kedveseik u t á n , N e sírj, kedves k i s a n g y a l o m , visszajövök h o z z á d !
1 6 3
ÉLETEMNEK A LEGSZEBBIK KORÁBAN
Andrásfalva (Bukovina) Fábián Gyurka Mátyás 40 éves 1936.
2. Élete mnek a l e g s z e b b i k k o r á b a n Besoroztak e n g e m e t k a t o n á n a k . Besoroztak e n g e m e t , s b e is r a k u l o k , Régi b a b á m , s o h a r á d se g o n d o l o k . 3. Életemnek a l e g s z e b b i k k o r á b a n Szenvedek e l e g e t a k o s z á r n y á b a n . Szenvedek e l e g e t én, s m é g i s e l t ű r ö m . A b a b á m r ó l m i n d e n g o n d o m leveszem. S z ü l ő f ö l d e m , szép h a z á m , szép A n d r á s f a l v á m , B e n n e d sirat e n g e m az é d e s a n y á m . IA
d a l l a m
2
felére
-
1 6 4
ANDRÁSFALVÁN NEM SOK IDŐT TÖLTÖTTEM
Andrásfalva (Bukovina) Fábián (Bitang) Marci 43 éves 1936.
2. A n d r á s f a l v á n n e m sok i d ő m v a n h á t r a , F e l s z e r e l e k s m e g y e k az á l l o m á s r a . Én e l m e g y e k , s i t t h a g y o m az a p á m s é d e s a n y á m , Jó t e s t v é r e i m , és a l e g k e d v e s e b b s z e r e t ő m . 3. Jó t e s t v é r i m , a r r a k é r l e k t i t e k e t , Szüleimre jó g o n d o t viseljetek. É n r e á m is g o n d o t visel az é n g y e n g e k a r o m , Jól m e g f o r g a t o m a f e g y v e r t , f e g y v e r e m s a b a g n é t o m .
1 6 5
ÉDESANYÁM A D D I G NEM KEZD S I R A T N I . . .
Lengyel (Tolna megye) Fábián Andrásné Kelemen Ágota 58 éves 1969.
1 6 6
SÁRGA KUKORICASZÁL
Kakasd (Tolna megye) Farkas Jánosné Sebestyén Katalin 58 éves 1971.
2. S á r g a b a b o s a k ö t ő m , Reguta a szeretőm, a szeretőm. H a r e g u t a nem v o l n a , S á r g a b a b o s s e l y e m k e n d ő m sem volna.
1 6 7
HERVAD A R Ó Z S A . . .
Kakasd (Tolna megye) Molnár (Farkas) Anti 70 éves 1954.
2. K i s a n g y a l o m , ha r e g u t a n e m volnék, A b l a k o d o n sok este b e k ö s z ö n n é k . D e mivel hogy, k i s a n g y a l o m , r e g u t a vagyok. S z e m l á t o m á s t , m i n t a rózsa, h e r v a d o k .
1 6 8
SZÉP A R Ó Z S A .
Kakasd (Tolna megye) Palkó János 35 éves 1966.
2. Szép a rózsa h á r o m n a p o s k o r á b a , Szép a l e g é n , m é g h ú s z é v e s k o r á b a . De mikor a hpszoneggyet haladja, Sír az a n y j a , h o g y a f i a k a t o n a . 3. K o r á n r e g g e l s z é p e n szól a p a c s i r t a , B a r n a k i s l á n y az á g y á b a n h a l l g a t j a . Kel fel, k i s l á n y , s e p e r d ki a s z o b á d a t , Szabadságra várhatod a babádat!
1 6 9
FÜTYÜL A MASINA . . .
Andrásfalva (Bukovina) Sebestyén (Orbán) Vince 23 éves 1939.
2. Fiatai k o r o m b a b e s o r o z t a k k a t o n á n a k ,
Hidd el, kisangyalom, nemsokára be is hívnak. Te vagy tizenkilenc, én meg a huszonegybe járok, Magyar gyerek vagyok, elbírom a nehéz kardot.
1 7 0
MEGY A G Ő Z Ö S .
Andrásfalva (Bukovina) Kozma Bálint 20 éves 1939.
2. M e g y a g ő z ö s , m e g y a g ő z ö s , r o p o g a k e r e k e , Magyar fiúk vonulnak be benne. Bevonulnak, mennek idegen országba, így h á t , k e d v e s k i s a n g y a l o m , n e m veszlek e l s o h a .
1 7 1
SEJ, LE AZ ÚTON
Kakasd (Tolna megye; Balázs János 42 éves 1966.
2. G ö n d ö r v o l t a h a j a m , l e h u l l o t t a f ö l d r e , S kéktornyú csákót nyomtak a fejembe. Az v a n r e a írva a c s á k ó m o l d a l á r a , H á r o m kerek évig a r o m á n király k a t o n á j a . 3. B e t y á r l e g é n y v o l t a m , míg b e n e m v o n u l t a m , M i n d e n s z o m b a t este a l á n y o k h o z j á r t a m . De most nem járhatok, kaszárnya előtt sétálok, Kedves k i s a n g y a l o m , m i n d i g r ó l a d g o n d o l k o d o k .
1 7 2
MIKOR MEGY A LEGÉNY
Kakasd (Tolna megye) Balázs János 42 éves 1966.
2. M i k o r m e g y a l e g é n y s z o m b a t o n e s t e a b á l b a . A z t k é r d i a l á n y t ó l : — Eljössz-e v e l e m a b á l b a ? — N e m m e g y e k , n e m m e g y e k , s ű r ű e s ő esik le a f ö l d r e . S á r o s lesz a c i p ő m , m e g v e r a j ó a n y á m é r t e .
1 7 3
KIS KOROMBA ÁRVASÁGRA JUTOTTAM
Andrásfalva (Bukovina) Mátyás (Matyi) Mátyás 40 éves 1938.
2. Kis k a l a p o m f e l a k a s z t o m a s z e g r e , H á r o m évig nem teszem a f e j e m b e Felteszem a Károly király csákóját, H á r o m évig avval v é d e m a hazát.
1 7 4
TÚL A TISZÁN EGY ALMAFA . . .
Kakasd (Tolna megye) Mátyás (Bégyi) Mátyás 70 éves 1966.
2. Á r v a c s i h á n k ő t e az u d v a r o m a t , D e szép k i s l á n y l a k j a a s z o m s z é d o m a t . D e s z e r e t n é k , én s z e r e t ő j e l e n n i , Szegén vagyok, nem s z a b a d már szeretni. 3. Éd e s a n y á m g y e n g é n n e v e l t i n g e m e t , M é g s e t u d j a az é n g y á s z é l e t e m e t . H o g y h a t u d n á az é n g y á s z é l e t e m e t , Éjjel-nappal siratgatna engemet. 4. Á r v a l á n y h a j l e n g e d e z a h e g y t e t ő n , Árva vagyok, elhagyott a szeretőm. S z e m e m b e is csak e g g y á r v a k ö n n y r a g y o g , Érzi szivem, n e m s o k á r a m e g h a l o k .
5. H a m e g h a l o k , m e g h a g y o m a b a b á m n a k , M i j e s n a p ne sirasson, csak v a s á r n a p . A k k o r es csak j o b b s z e m é v e l sirasson, Balszemével b a b á j á r a k a c s i n t s o n . 6. H a m e g h a l o k , a n a g y u t c á n v i g y e n e k . B a b á m kapuja előtt letegyenek. Szakítsák fel g y á s z k o p o r s ó m f e d e l é t , H o g y a b a b á m h u l l a s s a rám k ö n n y e i t . 7. El kell Itt kell Rejád Viseld
m e n n i k a t o n á n a k messzire, h a g y n i k i l e n c árvát, nincs kire. bízom, l e g k e d v e s e b b b a r á t o m . g o n d j á t , míg a császárt s z o l g á l o m .
1 7 5
ESIK E S Ö .
Kakasd (Tolna megye) Kozma Andrásné Kerekes Mária 70 éves 1966.
2. F e j é r h o l l ó , te f e k e t e h o l l ó , t e d d m e g a j ó t v e l e m , N é z z b e az é n g a l a m b o m h o z , s i r a t - e m é g e n g e m ! Hogyha látod búsulni, gyöngy könnyeket hullatni, M o n d d m e g n e k i a z t az ü z e n e t e t , h o g y el f o g o m v e n n i .
1 7 6
CSERNAVICI
KASZÁRNYA.
Kakasd (Tolna megye) Fábián Sebestyénné ö m b ö l i Rózsi 67 éves 1965.
2. C s e r n a v i c i k a s z á r n y a , b á d i k o s a t e t e j e , D e sok é d e s a n y á n a k , b e n n e v a n a g y e r m e k e . Az e n y é m es b e n n e v a n , d e n e m t u d o m k i v e n n i , Jaj, I s t e n e m , h o g y t u d n á m a v a s a j t ó t l e t ö r n i . 3. C s e r n a v i c i k a s z á r n y a , b á d i k o s a t e t e j e , D e sok s z e g é n y l e g é n y n e k b e n n e v a n a l e v e l e . M á r az e n y é m n i n c s b e n n e , itt v a n az é n z s e b e m b e . H á r o m évi s z e n v e d é s e m v a g y o n b e l e j e g y e z v e . 4. É d e s a n y á m , a k e c s k e l e r á g a a r e z e d á t . Az é n k e d v e s g a l a m b o m v á r j a az ő b a b á j á t . R e z e d a s a v i o l a szívem v í g a s z t a l ó j a , Este g y e r e m i n á l u n k , k i á l l ó k a k a p u b a !
Andrásfalva (Bukovina) Fábián (Bitang) Jánoska 47 éves 1937.
2. A g ő z ö s n e k a b e l s e j e s á r g á r a v a n f e s t v e , A z o n visznek, a z o n v i s z n e k , e n g e m B u d a p e s t r e . Masiniszta, kérlek, á l l j m e g a gőzössel, H o g y még egyszer beszéljek a régi szeretőmmel!
Kakasd (Tolna megye) Kásler (Szepi Péter) István 74 éves 1966.
2. A m i h á z u n k t e t e j é r e r á s z á l l o t t e g y f e c s k e , H o z z á d j á r t a m , k i s a n g y a l o m , c s ü t ö r t ö k ö n este. N e m t a p o s o m u d v a r o d a t h á r o m kerek évig, Férjhez mehetsz, k i s a n g y a l o m , ne v á r j értem a d d i g .
1 7 9
KERESIK A, NEM LELIK A
Kakasd (Tolna megye) Kásler (Szepi Péter) István 74 éves 1966.
2. R é s z e g e s n e k , c s a v a r g ó n a k t a r t e n g e m az e g é s z v i l á g . P e d i g az é n k a l a p o m b a n e m h e r v a d el a g y ö n g y v i r á g . Szervusz, k u t y a v i l á g , v e d d le r ó l a m a s z á d a t , Én e l m e g y e k k a t o n á n a k , m á s ö l e l i a b a b á m a t ! 3. M i k o r k o m i s z b a ö l t ö z t e m , a z o n k e z d t e m g o n d o l k o z n i : Ki lesz az é n ú t i t á r s a m , ha a h a r c t é r r e kell m e n n i ? M a j d lesz ú t i t á r s a m az é n j ó p a j t á s o m , Ki m e g á s s a a s í r o m a t , a t i r o l i
hegyaljában,
4. S z e r b i á n a k h e g y e s - v ö l g y e s , g i d r e s - g ö d r ö s h a t á r á b a , Jön a g o l y ó , m i n t a z á p o r le a s v á r o m l é n i á b a . Ó , j ó s á g o s I s t e n , m e n t s d m e g az é l e t e m e t , H o g y még egyszer láthassam a piros barna szeretőmet.
1 8 0
HÁRMAT FÜTTYENTETT.
Andrásfalva (Bukovina) Fábián Gyurka Mátyás 40 éves 1936.
2. H á r o m l e v e l e t t e t t e m f e l a p o s t á r a , Egy se s z á l l o t t a b a b á m a b l a k á r a . H u n c u t p o s t á s , h o l k é s t é l a recés l e v é l l e l ? M é r t j á t s z a d o z t á l a b a r n a k i s l á n y szívével? 3. A n y á m , j ó a n y á m , n e m írok t ö b b l e v e l e t , Á g y ú g o l y ó l ő t t e el a k e z e m e t . Á g y ú g o l y ó , vagy a fényes b a g n é t o m hegye, Édes j ó a n y á m , j u t o k - e m é g e s z e d b e ?
1 8 1
PORZIK, PORZIK AZ ANDRÁSFALVI UTCA . . .
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén (Diszké Pál) Anti 65 éves 1965.
1 8 2
JAJ DE SOKAT ÁZTAM, FÁZTAM . . .
Kakasd (Tolna megye) Molnár ( Á d á m Pista) Anti 79 éves 1962.
2. L á m m e g m o n d t a m , b a r n a k i s l á n y , c s ü t ö r t ö k ö n este, N e b e s z é l g e s s a l e g é n y e k k e l , c s a k s z o m b a t o n este. F e l n é z e k az é g r e , a c s i l l a g o s é g r e , K i t a g a d l a k , sohse l e s z e l b o l d o g a v i l á g é l e t e d b e .
1 8 3
ESTE MEGY A KAKAS AZ ÜLŐRE
Andrásfalva (Bukovina) Fábián (Bitang) Marci 43 éves 1936.
2. H a z a f e l é v a n a k o c s i m r ú d j a , Az é n kicsi kis p e j l o v a m h ú z z a . S z é p e n szól a c s e n g ő a n y a k á b a , Behalli'i a rózsám s z o b á j á b a . 3. M o n d h a t o m , h o g y I s t e n e m , I s t e n e m , G y á s z b a b o r u l t az e g é s z é l e t e m . M o s t is o l y a n s z e r e t ő h a g y o t t el. Kit m í g é l e k s o h s e m f e l e j t e k el. 4. K i s a n g y a l o m , f o g s z t e m é g m a j d sírni, Fogsz t e m é g m a j d g y á s z l e v e l e t írni. T e n t a c e r u z á v a l lessz a levél írva, B á n a t a i d lesznek b e l e í r v a .
1 8 4
EJ, HAJ, RIGÓMADÁR
Andrásfalva (Bukovina) Sebestyén Piroska 27 éves 1939.
2. V á r n i , v á r n i , b a b á m , d e s o k a t kell v á r n i , Egy l e g é n y é r t h á r o m é v e t v á r n i , ö s s z e s z e d e m az összes i m a k ö n y v e m , Rózsás l e v e l e k e t írok é n a s z e r e t ő m n e k .
1 8 5
ERDŐ, ERDŐ, ERDŐ . . .
Andrásfalva (Bukovina) Fábián Gyurka Mátyás 41 éves 1937.
2
Búza, b ú z a , b ú z a , d e s z é p t á b l a b ú z a . A r a t á s r a készül a n n a k a g a z d á j a . Ki f o g j a a z t l e a r a t n i , h a m á r n é k e m el kell m e n n i , B a b á m f a l u j á b a , hej, i d e g e n o r s z á g b a . L e a r a t j á k a z t a l á n y o k , h a lesz n e k i k j ó k a s z á j u k , C s á r d á s k i s a n g y a l o m , h e j , rossz h í r e d e t h a l l o m .
A d a l l a m 2. f e l é r e .
1 8 6
EJ, ÉDESANYÁM.
Andrásfalva (Bukovina) Fábián Gyurka Mátyás 41 éves 1937.
2. Ej, h á z u n k e l ő t t m e n n e k el a h u s z á r o k , É d e s a n y á m é n is k ö z é j ü k á l l o k . Én leszek az e l s ő s z á z a d s z a k a s z v e z e t ő , Ej, n e m a v i l á g ez a h á r o m e s z t e n d ő !
1 8 7
MÁR MINÁLUNK SOROZNAK . . .
Kakasd (Tolna megye) Fábián Sebestyénné ö m b ö l i Rózsi 67 éves 1965.
2. Ez a k i s l á n y a k k o r sír, m i k o r k o s z o r ú v a n a f e j é n . Bemegyen a t e m p l o m b a , rágondol a lányok sorára. C s a t t o s i m a k ö n y v a k e z é b e n , r é g i s z e r e t e j e v a n az e s z é b e n . Páros c s i l l a g az é g e n , s z e r e t t e l e k , k i s a n g y a l o m , d e r é g e n .
1 8 8
KIESETT A, KIESETT A .
Andrásfalva (Bukovina) Molnár ( Á d á m Pista) Ánti 56 éves 1939.
2. Jaj d e s z é p e n z o n g o r á z n a k a d é v a i k á v é h á z b a n , Ráülök a zöldre festett á g y r a , G y e r e , r ó z s á m , ü l j é l az ö l e m b e , A d j egy csókot utoljára, mert én megyek a csatába.
1 8 9
MEGY A HADIHAJÓ
Andrásfalva (Bukovina) Kozma Bálint 20 éves 1939.
2. Jól m e g y d o l g a e j , h a j , a n e g y v e n e g y e s b a k á n a k . A n n á l j o b b a n , ej, haj, a t e n g e r é s z k a t o n á n a k . C s ó n a k j a o l d a l á t a víz m o s o g a t j a , d e n e m k e l l p u c o l j a , M i n d e n kikötésnél a b a b á j á t siratja.
1 9 0
FELMEGYEK EGY HEGYRE . . .
Andrásfalva (Bukovina) Fárbián Gyurka Mátyás 40 éves 1936.
2. E n n e k a k i s l á n y n a k , e n n e k a k i s l á n y n a k , d o m b o n v a n a h á z a . S u g á r j e g e n y e f a , m a g a s j e g e n y e f a v a n az u d v a r á b a . S ű r ű a levele, f ö l d r e l e h a j l i k az á g a , G y e r e , kicsi r ó z s á m , ü g y e s b a r n a k i s l á n y , c s ó k o l j m e g a l a t t a .
1 9 1
ÉDES KEDVES ANYÁM . . .
Kakasd (Tolna megye) Mátyás (Bégyi) Mátyás 70 éves 1966.
2. Z ö l d e r d ő b e n , a n y á m , s z é p e n f ü y ö l a r i g ó , K a t o n á n a k besorozott a bíró. M e g á l l j , bíró, t e m i a t t a d l e t t e m k a t o n a ! Isten v e l e d , a n y á m , m e g y e k a h á b o r ú b a .
1 9 2
ESIK AZ ESÖ .
Andrásfalva (Bukovina) Sebestyén (Orbán) Vince 23 éves 1939.
2. Sej, a n y á m , a n y á m , k e d v e s é d e s a n y á m , De szomorú v a s á r n a p délután. H á z u n k előtt, j a j de szépen mozsikálnak. Engemet p e d i g visznek k a t o n á n a k . H á z u n k előtt kilenc c i g á n y l e g é n y húzza, A d a l l a m 2. f e l é r e . E n g e m e t p e d i g visznek a h á b o r ú b a .
3. Sej, a n y á m , a n y á m , k e d v e s é d e s a n y á m , S z e d j e essze m i n d e n civil r u h á m ! S z e d j e essze, s z á r j a a l á d a f e n e k é b e , S o h a m í g a v i l á g , n e m néz a s z e m e m b e .
1 9 3
PIROS BORT ISZOK ÉN .
Andrásfalva (Bukovina) Fábián (Bitang) Jánoska 41 éves 1937.
2. Esik az eső, ázik a h e v e d e r , G y e n g e lábomat szorítja a kengyel. Bársony lekötés, szorítja lovamat, Nehéz karabély nyomja a vállamat. 3. M e g j ö t t a levél f e k e t e p e c s é t t e l , M e g j ö t t a muszka, százezer legénnyel. Négyszáz ágyúval áll a harc mezején, így h á t , k e d v e s e m , n e m leszel az e n y é m . 4. S í r h a t az a p a és az é d e s a n y a , K i n e k a f i á t a h a r c b a elviszik. Kezét v a g y l á b á t á g y ú v a l e l l ö v i k , M e g se h a l szegény, s m é g i s e l t e m e t i k .
5. Jön egy k a p i t á n y piros p e j p a r i p á n , Kardja megvillan a jobbik oldalán. K a r d j a m e g v i l l a n , az á g y ú e l d u r r a n , Szép piros vére a f ö l d r e kiloccsan. 6. Ez a szó, ez a szó, utolsó búcsúszó, És e z u t á n j ö n a n a g y t r o m b i t a s z ó . Az á g y ú d ö r ö g , a g o l y ó l e p e r e g , Szép piros v é r e m a f ö l d r e l e c s e p e g . 7. Édes b a r á t o m , h a l á t o d elestem, H ú z d ki k a r d o d a t , s szúrd á t az é n szívem! H ú z d ki k a r d o d a t , s szúrd át a szívemet. N e hagyj sokáig szenvedni e n g e m e t !
1 9 4
HA FELÜLÖK .
Andrásfalva (Bukovina) Sebestyén (Diszké Pál) Anna 26 éves 1940.
M e g g y ó g y í t j a , s m e g is o r v o s o l j a , g y á s z k o p o r s ó m s z á r a z d e s z k á j a . ( A d a l l a m M i k o r h á n j á k r á j a , a z t a v é r e s f ö l d e t a j o b b és b a l o l d a l á r a .
|2. felére.
1 9 5
MIKOR MEGYEK ROMÁNIA FELÉ
Gróbóc (Tolna megye) Dávid Pólné Fábián Erzsébet 57 éves 1966.
2. É d e s a n y á m r ó z s a f á j a , é n v a g y o k e g g y á g a , Én v a g y o k a Károly k i r á l y vitéz k a t o n á j a . Kétszáz t ö l t é n y n y o m j a a v á l l a m , s z í v e m e t a n e h é z b ú b á n a t . Itt h a g y o m é n a kicsi b a b á m a t , f á j , f á j , f á j a szívem é r t e d , b a b á m , f á j , f á j , f á j a szívem é r t e d .
1 9 6
MIKOR MENTEM KATONÁNAK . . .
Andrásfalva (Bukovina) Fábián Gyurka Mátyás 40 éves 1936.
2. H a m e g h a l o k , ne h a g y j a t o k az i d e g e n f ö l d b e , Vigyetek a f a l u m b e l i gyászos t e m e t ő b e ! ültessetek virágot a sírom mindkét o l d a l á r a , H o g y n y u g o d j o n á r v a szívem l e g a l á b b a s í r b a . 3. H a m e g h a l o k , é d e s a n y á m , k e r e s d m e g a s í r o m , Sírhalmamnak közepébe nyíljon a liliom. F e j f á m h e l y e t t b a g n é t o m lesz k e r e s z t f á n a k o d a t é v e . Hullasd könnyed, édesanyám, keresztfám tövére!
1 9 7
ANDRÁSFALVA KÖRÖSKÖRÜL .
Kakasd (Tolna megye) Balázs János 42 éves 1966.
2. Z ö l d Szól Akár Csak
r u h á b a n j ö n az o r o s z h a d s e r e g , az á g y ú , m é g a f á k is r e n g e n e k . élek, d e a k á r h a l o k , nem b á n o m , a kicsi s z e r e t ő m e t s a j n á l o m .
3. M e g ü z e n e m a s z e r e t ő m a n y j á n a k , M á s szeretőt keressen a l á n y á n a k , M e r t e n g e m e t a harctérre elvisznek, S é n a l á n y a s z e r e t ő j e n e m leszek.
1 9 8
ANDRÁSFALVA KÖRÖSKÖRÜL FÜSTBE VAN
Kakasd (Tolna megye) Balázs János 42 éves 1966.
2. Én az é j j e l a z t l á t t a m m e g á l m o m b a , F e r e n c Jóska f e l ö l t ö z ö t t k o m i s z b a , Fényes k a r d j á t k ö t t e b a l o l d a l á r a ! — Jertek, f i ú k , m e n j ü n k el a c s a t á b a ! 3. Jaj, I s t e n e m , h o l f o g o k é n m e g h a l n i , H o l f o g az é n p i r o s v é r e m k i f o l y n i ? L e n g y e l o r s z á g c s a t a t e r é n a síkon, M e g ü z e n e m a rózsámnak, ne sírjon. 4. É d e s a n y á m , p é n z v a g y o n a z s e b e m b e , A r r a k é r e m , m a r k o l j o n ki b e l ő l e . M a r k o l j o n ki s v e g y e n o l y a n k o p o r s ó t , S á r g a r é z b ő l veresse rá a j a j s z ó t .
1 9 9
ÉDESANYÁM, Ml ENNEK AZ OKA
Kakasd (Tolna megye) Mátyás (Matyi) Mátyás 70 éves 1966.
2. L e m b e r g m e l l e t t v a n e g y s ű r ű e r d ő , K ö z e p é b e v a n egy g y á s z t e m e t ő , A b b a n fekszik s z á z h ú s z e z e r b a k a . E l t e m e t t e híres G a l í c i a . 3. É d e s a n y á m , kapsz m a j d e g y l e v e l e t , A b b a n í r j á k az é n h o l t h í r e m e t . S í r h a t , s í r h a t szíved f á j d a l m á b a , Nem borulhatsz fiad sírhalmára. 4. É d e s a n y á m , ne is k e r e s s e n g e m , M e r t a sok közt ú g y s e m t a l á l s z e n g e m ! N e m lesz kereszt a s í r o m e l e j é n , M i n t a vadak, elásva fekszem én.
5. N e m lesz kereszt a sírom e l e j é n , M i n t a v a d a k , elásva fekszem én. O t t fekszem egy f e n y ő f a tövébe, Mint a vadak erdő sűrűjébe. 6. K ö p p e n y e m lesz gyászos s z e m f e d e l e m , Idegen föld betakar majd engem. H a z á m f ö l d j e nem b o r u l h a t r e á m , Sírhatsz, sírhatsz, szegény é d e s a n y á m .
2 0 0
SOHASE VÉTETTEM
Kakasd (Tolna megye) Kásler (Szepi Péter) István 74 éves 1966.
2. H u s z á r n a k s o r o z t a k , Bakának írattak. V e r j e m e g az Isten, De megbúsítottak!
2 0 1
BAKÁNAK SOROZTAK
Kakasd (Tolna megye) Kelemen Istvánné Kerekes Gizi 56 éves 1966.
2. K é r e m a k a p i t á n y t , A d j o n egy p a r i p á t , A d j o n egy p a r i p á t , Jól v i s e l e m g o n d j á t .
5. Ez lesz j ó , ez lesz j ó , Ez a f a k ó c s i k ó . E b b ő l lesz, e b b ő l lesz, Az i g a z m a g y a r ló.
3. Erre a k a p i t á n y De nagyon megörült: — Itt v a n száz p a r i p a , Válasszál belőle!
6. F a k ó ló, f a k ó ló, Selyemnyereg rajta. Most akartam, b a b á m Hozzád menni rajta.
4. Száz p a r i p a
7. M o s t a k a r t a m , b a b á m Veled beszélgetni. F ú j j á k az a l á r m á t , *
között
Én v é g i g s é t á l o k . S egy f a k ó c s i k ó n a k Fejénél
megállok.
El kell m a s í r o z n i .
El kell m a s í r o z n i Messze m á s o r s z á g b a . Csak a j ó Isten t u d j a , Mikor j ö v ü n k haza. * riadó.
2 0 2
HA KIMEGYEK A TIROLI HEGYEKBE
Andrásfalva (Bukovina) Fábián Gyurka Mátyás 40 éves 1936.
2. B e m e g y e k az a n d r á s f a l v i k o r c s m á b a , Rágyújtok a rövidszárú p i p á m r a . Pipa f ü s t j e f e l - f e l s z á l l a l e v e g ő b e , Lányok k ö n n y e értem l e h u l l a földre. 3. A s z t a l o m o n t e n t a , p e n n a , c e r u z a , A b a b á m n a k a gyászlevelét most írom. írok n é k i o l y s z o m o r ú g y á s z l e v e l e t , H a a szíve m á r v á n y k ő is, m e g r e p e d .
2 0 3
SZÉP A KETTŐS SZÉKELY HUSZÁR
Kakasd (Tolna megye) Kásler (Szepi Péter) István 74 éves 1966.
2. D a r u t o l l a s kis k a l a p o m f e l a k a s z t o m a s z e g r e , H á r o m kerek e s z t e n d e i g nem teszem a f e j e m b e . F e l t e s z e m a n e g y e d i k év e l e j é n , S z a b a d s á g o s kék n e f e l e j c s v i r á g lesz a t e t e j é n .
2 0 4
EGY VASÁRNAP BEMENTEM A TEMPLOMBA
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén (Diszké Pál) Anti 56 éves 1966.
2. Elhozták a b e h í v ó l e v e l e m , Könnyes szemmel olvasom fel a nevem. Az v a n írva m i n d a n é g y s a r k á r a , Á r v á n maradsz, rózsám, n e m s o k á r a . 3. Ez a b a k a n e m e t t ma v a c s o r á t , C s á r d a e l ő t t n y e r g e l t e fel a l o v á t . Csárda előtt ült fel a lovára, Isten v e l e d , f a l u m szép h a t á r a . 4. Isten v e l e d , f a l u m szép h a t á r a , H á rom é v i g n e m s é t á l o k é n r a j t a . Sétáltam én eleget, eleget, Isten v e l e d s z é p f i j a t a l é l e t !
5. Fejér g a l a m b szállott a v a s ú t r a , Isten veled, szép b a b á m , u t o l j á r a . Isten veled, nem fogsz t ö b b é látni, T u d o m f o g a g y e n g e szíved f á j n i . 6. Isten veled, szép f a l u m , ö r ö k r e . M á r e l m e g y e k m e g h a l n i é n messzire. A szívemet éles g o l y ó j á r j a , Leseper a hegyek o l d a l á r a .
2 0 5
EZ A BARNA KISLÁNY
Kckasd (Tolna megye) Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma 45 éves 1966.
2. Esik eső, esik, esik a k a s z á r n y a f a l á r a , Süvitt a szél, v é g i g az u d v a r á b a . S ü v i t t a szél, v é g i g az u d v a r á b a , Nem t a l á l o k rája, sötét éjszakán a b a b á m r a .
2 0 6
KIS KERTEMBEN .
Andrásfalva (Bukovina) Kozma Bálint 20 éves 1939.
2. — C s i l l a g o s é g , m e r r e v a n az é n H a z á m , M e r r e s i r a t e n g e m az é d e s a n y á m ? — N e m s i r a t l a k , i h a j j a , rég el v a g y m á r f e l e j t v e , A sírodra rózsafa van ültetve. 3. — N y i t s d ki, a n y á m , z ö l d r e f e s t e t t k a p u d a t , Ereszd b e a m e g s z a b a d u l t f i a d a t ! — Beeresztlek, vártalak, j a j d e rég nem láttalak, H á r o m évig e l e g e t sirattalak.
2 0 7
AZT A KUTYA MINDENIT . . .
Kakasd (Tolna megye) Molnár (Ádám Pista) Anti 79 éves 1962.
2. A k ó r h á z b a n > A fogságban
an
y°m-
d e
^ m e n y e k az a g y a k ,
Keményebbek, anyám, mint tinálatok. D e r e k a l j a m s f e j e m a l j a csak deszka, J o b b lett v o l n a , j ó a n y á m , ne jes születtem v o l n a . * N é h á n y d a l o s így é n e k e l t e .
2 0 8
SEJ, ÉDESANYÁM, FEJÉRRE MESZELT HÁZA
Kakasd (Tolna megye) László Györgyné Keresztes Bori 56 éves 1966.
2. Sej, é d e s a n y á m , m é r t szültél a v i l á g r a , M é r t nem d o b t á l a zavaros T i s z á b a ! Tisza vize vitt v o l n a a D u n á b a , Sej, h o g y n e l e n n é k s e n k i m e g u n t b a b á j a .
2
0
9
N Y I T S D KI
ÉDESANYÁM...
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Ádámné Kozma Emma 44 éves 1966.
2. Ej, d e b ú s a n l e g e l a M e r nem tuggya, hol O t t nyugszik a rezgő H á r o m élesgolyó van
százados úr pejlova. nyugszik a g a z d á j a . nyárfa tövébe. a szívébe l ő v e .
3. N y i t s d ki, é d e s a n y á m , z ö l d r e f e s t e t t k a p u d a t , Ereszd b e a m e g s z a b a d u l t l á n y o d a t !
— Beeresztlek, édes lányom, vártalak, Letelt a két hónap, de rég, hogy nem láttalak.* * A „móduvások"
éneke.
2 1 0
JAJ DE HUNCUT, A VÁRMEGYE KAPITÁNY . . .
Kakasd (Tolna megye) Farkas Lajos 62 éves 1970.
2. A r r a k é r e m , a r r a k é r e m a k a p i t á n y u r a m a t , E n g e d j e el, e n g e d j e e l ezt a c s e k é l y h i b á m a t . S m e g s z ó g á l o m é n az ú r n a k t a l á n v a l a h a , J á r h a t m é g az úr es a l á n y o k h o z v a l a h a .
Balladák
2 1 1
A HÁROM ÁRVA
Kakasd (Tolna megye) Kozma Szilveszterné Kozma Rózsi 46 éves 1966.
— H o g y n e s í r n á n k , szűz M á r i a , Édesanyánk meg van halva. — A d o k n e k t e k h á r o m vesszőt, Verjétek meg a temetőt.
4. — N e m k e l h e t e k , h á r o m á r v á m , Mert a föld moha nyom imán. Lesz m a j d n e k t e k m o s t o h á t o k , Aki fejért a d reátok.
— K e l j fel, k e l j f e l , é d e s a n y á n k , Mert elszakadt a gyászruhánk, Mert elszakadt a gyászruhánk, Szép f e k e t e s e l y e m r u h á n k .
5. T o v á b b a c s k a , e g y m e n y e c s k e Lesz a p á t o k f e l e s é g e . Mikor fejért ad reátok, Vérrel virágzik hátatok.
6. M i k o r f e j é r t a d r e á t o k , Vérrel virágzik hátatok. Ha megfésül mostohátok, Könnyűbe borul orcátok.
2 1 2
A BARNA LANY
Kakasd (Tolna megye) Daradics Lászlóné Fábián Ágota 56 éves 1966.
2. H o z t a m e g g y icce bort, Igyál csak b e l ő l e , S z o m o r ú szivedet V i g a s z t a l d m e g vele. 3. — N e m kell n e k e m b o r o d , I d d m e g csak te m a g a d . H a te n e m s a j n á l t a d , Szép l e á n y s á g o m a t ! 4. — S a j n á l t a l a k , b a b á m , Míg meg nem csaltalak, I m á n a j ó Isten Viselje g o n d o d a t .
5. — Leányom, l e á n y o m , M i lelt meg t é g e d e t , K i l e n c sing p á n t i k a , N e m ér be t é g e d e t ? 6. E d d i g h á r m a t vettem, Csukorra megköttem, D e most kilenc s i n g e t B o g r a se k ö t h e t t e m . 7. H o j é r o k , h o j é r o k , Vigyétek lányomat. V i g y é t e k messzire, Tömlöc fenekibe. 8. — A n y á m , é d e s a n y á m , C s a k azt e n g e d j e m e g , C s a k azt e n g e d j e meg, V i r á g i m nézzem m e g . 9. V i r á g i m , v i r á g i m , Szépen b i m b o z z a t o k , M i k o r e n g e m visznek, Mind elhervadjatok! 10. — A n y á m , é d e s a n y á m , C s a k azt e n g e d j e m e g , C s a k azt e n g e d j e meg, R u h á i m nézzem m e g . 11. R u h á i m , r u h á i m , Szépen lobogjatok. M i k o r e n g e m visznek, M i n d elszakadjatok.
Kakasd (Tolna megye) Daradics Lászlóné Fábián Á g o t a 56 éves 1966.
Kakasd (Tolna megye) Csiszer Antalné sz. Biszak Anna 56 éves 1966.
2. — L e f e k ü d t , l e f e k ü d t Szép p a p l a n y o s á g y á b a , Gumisarkú cipőjét A lábáról
lehúzta.
3. — M e n j e n be, keltse f e l , Eressze e l a b á l b a , Gumisarkú cipőjét Húzza fel a l á b á b a ! 4. Be is m e n t , f e l is kelt, El is i n d u l t a b á l b a , M i r e a csillagos ég Béborult a homályba.
5. B é b o r u l t , b e b o r u l t , Bé j e s s e t é t e d e t t m á r , A k k o r a Bözsi b a b á m El es k e s e r e d e t t m á r . 6. — H ú z z á t o k , c i g á n y o k , Estétől szép r e g g e l i g , M í g a Bözsi j ó b a b á m K a r j a i m közt e l a l s z i k ! 7. — Eressz ki, j ó b a b á m , M a g a m hüvösítsem ki, Gumisarkú cipőmből Piros v é r e m ö n t s e m k i ! 8. — N e m lehet, Bözsikém, Mert meghiijtöd magadat, Ha meghüjtöd magadat, Érted, Bözsim, m e g h a l o k . — 9. Á t k o z o t t az a p a , Százszorta még az a n y a , Ki az é d e s l e á n y á t A b á l b a elbocsássa. 10. Este e l b o c s á s s a , És r e g g e l i g nem lássa, R e g g e l nyolc ó r a t á j b a n M e g h a l v a viszik h a z a . 11. H a r a n g o z n a k d é r e , H a n e m dére, estére, A r a n y o s kis Bözsikét, Viszik a t e m e t ő b e . 12. Á t o k u l m e g h a g y o m . M i n d e n ügyes k i s l á n y n a k , H o g y két szerető b e t y á r t , Egy se t a r t s o n m a g á n a k .
2 1 5
FARKAS JULCSA
Kakasd (Tolna megye) Daradics Lászlóné Fábián Ágota 56 éves 1966.
2. M i k o r eztet a n a g y b á t y j a m e g l á t t a , I g y e n e s e n felszökött az a s z t a l r a : — G é p é s z u r a m , á l l j o n meg a m a s i n a , Julcsa h ú g o m b e l é e s e t t a d o b b a ! 3. A m a s i n a e g g y e t f ü t t y e n t s m e g á l l o t t , Farkas Julcsa piros vére virágzott. Farkas Julcsát f e l t e t t é k a szekérre, Ú g y vitték el zsidó orvos elébe.
4. — O r v o s uram, a r r a k é r e m , ha lehet, G y ó g y í t s a meg ezt a g y e n g e b e t e g e t ! Zsidó orvos félre s e r ü l t s azt m o n d t a : — Ennek a j ó Isten a g y ó g y í t ó j a . — 5. M i k o r ezt a szereteje m e g l á t t a , R á k ö n y ö k ö l t a diószín a s z t a l r a . Sírva m o n d j a : — N i n c s e n Isten az é g b e n , Szeretőmet eltemetik a héten. —
2 1 6
SZABÓ VILMA
Kakasd (Tolna megye) Daradics Lászlóné Fábián Ágota 56 éves 1966.
2. S z a b ó V i l m a b e m e n t a k o r c s m á b a , K o r c s m á r o s n é b o r t a d az a s z t a l r a . Szabó Vilma b o r á t meg sem itta, K i l e n c z s á n d á r az a j t ó t m e g n y i t j a . 3. S z a b ó V i l m a n e m v e t t e t r é f á r a , Beugrott a sámsoni szobába. Kilenc zsándár nyitja meg a j t a j á t ; — G y e r t e k ide, m e r t m e g f o g t u k V i l m á t !
4. — Szabó V i l m a v a l l d ki a b ű n ö d e t , Hová tetted három gyermekedet! — Eggyet á s t a m d i ó f a t ö v i b e ,
S kettőt vettem Tisza fenekibe. — 5. S z a b ó V i l m á t h a t z s á n d á r kíséri, A b a b á j a az a b l a k o n lesi.
Ne nézd, babám, az én gyászéltemet, Mind teérted szenvedem ezeket! 6. — Szabó V i l m a , f á j - e a te szüved, Elvesztetted h á r o m g y e r m e k e d e t . — H o g y n e f á j n a , úgy f á j , h o g y e l h a s a d , A m í g élek, z e r g e t e m a vasat. —
2 1 7
SZABÓ GYULA
Kakasd (Tolna megye) Daradics Lászlóné Fábián Ágota 56 éves 1966.
2. S z a b ó G y u l a egy v a s á r n a p d é l u t á n , T a l á l k o z o t t J o l á n k á v a l az u t c á n . Kivitte a z ö l d e r d ő b e s é t á l n i , H o g y o t t a n ők ibolyát f o g n a k szedni. 3. K i é r t e k a z ö l d e r d ő n e k s z é l é r e , így szólt G y u l a : — ü l j ü n k le itt a f ö l d r e ! Ó , J o l á n k á m , n e m e n g e d l e k , m á s é légy, M é g m a i t t e n m e g kell h a l n u n k e g y m á s é r t .
4. — Ó , G y u l á c s k á m , ne ö l j é l m e g e n g e m e t , Teljesítek mit szívemből t e h e t e k ! — D e a gyilkos n e m h a l l g a t o t t szavára, Kezét, l á b á t össze-vissza v a g d a l t a . 5. L á n y b a r á t i m , a j ó Isten veletek, Koporsómhoz mind fejérbe jöjjetek! Kísérjetek ki e n g e m a sírkertbe. Úgyse láttok t ö b b e t engem életbe. 6. Szabó G y u l a revolvere a e tenyes, H á r o m golyó a b b a ép elégséges. Két g o l y ó t lőtt S z a b ó G y u l a szívébe, S r á r o g y o t t a J o l á n k a holttestére. 7. A p á k , anyák, m i r ó l u n k t a n u l j a t o k , A szerelmet soha el ne t i l t s á t o k ! Jobb lett v o l n a , ne jes s z ü l e t t ü n k v o l n a , A szerelmet m e g se ismertük v o l n a .
2 1 8
BARNA JANCSI
Kakasd (Tolna megye) Farkas Jánosné Sebestyén Kati 54 éves 1967.
2. V é r e s l e t t a B a r n a J a n c s i g a g y á j a , M a j d k i m o s s a az ő kedves b a b á j a .
— Mosd ki, babám, ingem, gagyám fehérre, Holnap megyek csendbiztos úr elébe. 3.
- A d j o n Isten, c s e n d b i z t o s úr, j ó n a p o t ! — A d j o n Isten, B a r n a J a n c s i , mi b a j o d ? — Az én b a j o m n e m n a g y o b b a s e m m i n é l , A k o m á m o t m e g ö l t e m egy l e á n y é r t .
4. — H á t te a z t a t B a r n a Jancsi m é r t t e t t e d ? A k o m á d o t egy l e á n y é r t m e g ö l t e d . — C s e n d b i z t o s úr, r é g e n v o l t e l l e n s é g e m , Hisz az a l á n y sohse lesz f e l e s é g e m . —5. Túl a Tiszán most f a r a g j á k a z t a fát, A m e l y i k r e B a r n a Jancsit a k a s z t j á k . Fújja a szél f e j é r i n g é t s g a g y á j á t , M á s ö l e l i B a r n a Jancsi b a b á j á t . 6. A nagy u t c á n v é g i g m e n n i n e m merek, M i n d azt m o n d j á k fekete g y á s z t viselek. Fekete gyász, f e j é r az én j e g y k e n d ő m , Barna Jancsi volt a régi szeretőm.
Kakasd (Tolna megye) Jakab Imréné Molnár Kati 44 éves 1965. A
2. Tisza vize viszi, Tetején rengeti,
Arra megy egy halászlegény, Hálójába veszi.
5. — N e m kelek fel, a p á m , M e r t meg vagyok halva, Szép fekete fényes csizmám L á b o m r a van fagyva. —
3. H á l ó j á b a veszi, P a r t j á r a kiteszi. H a z a ü z e n az a p j á n a k , Menjen a fiáért.
6. O d a m e g y az a n y j a , Kelti, de nem h a l l j a : — K e l j fel, é d e s kicsi f i a m , G y e r e velem haza !
4. O d a m e g y az a p j a , Kelti, d e n e m h a l l j a :
7. — N e m kelek f e l , a n y á m , M e r t meg vagyok halva, Szép fekete b á r s o n y n a d r á g T a g o m r a van fagyva. —
Kelj fel, kelj fel, kicsi fiam, Gyere velem haza!
8. O d a m e g y a b á t y j a , Kelti, d e n e m h a l l j a : — Kelj fel, kelj fel, kicsi ö c s é m , Gyere velem haza! 9. — N e m kelek fel, b á t y á m , Mert meg vagyok halva. Szép f e k e t e g o m b o s l á j b i m Testemre v a n fagyva. — 10. O d a m e g y b a b á j a , Kelti, d e n e m h a l l j a : Kel fel, c s á r d á s k i s a n g y a l o m , Ketten m e g y ü n k h a z a ! 11. — N e m k e l e k fel, b a b á m , M e r t meg v a g y o k h a l v a . Szép f e k e t e g ö n d ö r h a j a m Fejemhez v a n fagyva. 12. M e g h ú z a t o d - e , b a b á m , Mind a hat harangot? — Meghúzatom, kisangyalom, Mind a harminchatot. 13. — M e g g y á s z o l s z - e , b a b á m , H á r o m l e j á n előtt? — Meggyászollak, kisangyalom, H a r m i n c h á r o m előtt. 14. — M e g s i r a t s z - e , b a b á m , H á r o m l e g é n előtt? — M e g s i r a t l a k , kedves b a b á m az Egész v i l á g előtt. 15. — C s i n á l t a t s z - e , b a b á m , Diófa koporsót? — C s i n á l t a t o k , kedves rózsám, Márványkő koporsót. 16. — Elkisérsz-e, b a b á m , Temetőkapuig? — Elkísérlek, édes rózsám, örökös házadig.
Kakasd (Tolna megye) Csiszer Antalné Biszak Anna 56 éves 1966. B
2. Tisza b e n e m v e t t e , P a r t j á r a kivette. A r r a j á r t egy halász legén, H á l ó j á b a tette. 3. O d a m e n t az a n y j a , Köti, d e n e m h a l l j a : — K e l j fel, k e l j f e l , é d e s f i a m , G y e r e velem h a z a !
4. — N e m k e l h e t e k , a n y á m , M e r t meg v a g y o k h a l v a . Rózsa S á n d o r éles kése Szívemet á t j á r t a . — 5. O d a m e n t a b a b á j a , Köti s m e g es h a l l j a : -— Kelj fel, kelj fel, k i s a n g y a l o m , Gyere velem haza! 6. — C s i n á l t a t s z - e n é k e m , Diófa koporsót? — Csináltatok, csináltatok Márványkő koporsót. 7. — M e g s i r a t s z - e e n g e m , H á r o m e m b e r előtt? — Megsiratlak, kisangyalom, Egész v i l á g e l ő t t .
2 2 1
A KÉT BETYÁR
Kakasd (Tolna megye) Mátyás (Bégyi) Mátyás 70 éves 1966.
2. A n y á m , a n y á m , é d e s a n y á m , Tiszta-e a l i l a r u h á m ?
Ha nem tiszta, ki kell mosni, Nagy a törvén, be kell menni. 3. B e m e n t e m é n T i z e n k é t úr ül Kacsintgatnak Van-e pénzem
a a a a
törvénbe, székbe. szemembe, zsebembe.
4. — L á n y o m , l á n y o m , m i t g o n d o l t á l , Mikor a p á d meggyilkoltad?
- Azt gondoltam, hogy így jobb lesz, Hogyha édesapám nem lesz. 5. T i z e n ö t e s z t e n d ő s v o l t a m , Mikor a p á m meggyilkoltam. O t esztendő a fogságom, így h á t m i t ér a l á n y s á g o m .
2 2 2
PÁPAINÉ
Kakasd (Tolna megye) Daradics Lászlóné Fábián Á g o t a 56 éves 1966.
2. — A d j o n Isten, P á p a i n é , j ó e s t é t ! — A d j o n Isten, k i l e n c b e t y á r , s z e r e n c s é t ! — Ne kívánjon, Pápainé, szerencsét! M é g az é j j e l kés j á r j a á t a szívét! 3. — E r i g g y , l á n y o m , e r i g g y le a p i n c é b e , Hozzál fel bort a l e g n a g y o b b i c c é b e ! — N e m kell n e k ü n k , P á p a i n é , a b o r a , M é g az é j j e l piros v é r é t k i f ú j j a . 4. M i k o r e z t e t P á p a i n é A két kezét a fejére
meghallta, kapcsolta:
Jaj, I s t e n e m , h o g y kell n é k e m m e g h a l n i , H o g y kell nékem kilenc á r v á t itthagyni. K i l e n c á r v á t sem a n n y i r a s a j n á l o m , Sok p é n z e m t ő l m e g kell v á l j a k , s a z t b á n o m .
| IA
d a l l a m
2
'
felére
'
2 2 3
A NAGY HEGYI TOLVAJ
Kakasd (Tolna megye) Juhász Barabásné Daradics Anna 70 éves 1966.
2. M e s s z e f é r j h e z a d t a , Idegen faluba. Idegen faluba, N a g y hegyi tolvajnak. 3. M o s t es o d a v a n ő, Keresztútba állni, Keresztútba állni, Embereket ölni. 4. M e g u n t a m ,
meguntam,
H a j n a l b a n felkelni, H a j n a l b a n felkelni, S a patakra menni.
5. A p a t a k r a m e n n i , Véres g ú n y á t mosni. Könnyekkel áztatni, S jajszóval sulykolni. 6. M o s t es két c s e b e r i n g , V é r e s e n ott ázik. M i k o r kell t ö r z s ö l j e m , Karjaim zsibbadnak. 7. M i k o r kell t ö r z s ö l j e m , Karjaim zsibbadnak, M i k o r kell k i m o s s a m , Könnyeim csordulnak. 8. C s e r e f á t é g e t e k , Gyermeket rengetek. Cserefának füstje. K ö n n y e m e t kiszedte. 9. M i n d e n a p a s a n y a , Vegyen példát rólam Hogy adja leányát, A h i d e g havasra, 10. N y ó c ö k r ö s g a z d á h o z , Cifra katonához, Inkább adja oda Egy d i s z n y ó p á s z t o r h o z .
2 2 4
SZEGÉNY LEGÉNY, GAZDAG LÁNY
Kakasd (Tolna megye) Kásler (Szepi Péter) Istán 74 éves 1966.
2. M o n d j u r a d n a k i n g e m , Kincsem, f e l e s é g e m ! — Bizony n e m m o n d l a k én, Teljes é l e t e m b e n . 3. M e r t az a p á m h á z á t N a g y o b b urak járták, A z k o t sem u r a z t a m , T é g e d sem u r a z l a k . — 4. E l m e n t e m é n a v á r o s b a , Selyemköntöst vettem. Azt é n h a z a v i t t e m , A i ölébe tettem.
5. — M o n d j u r a d n a k i n g e m , Kincsem, f e l e s é g e m ! _ Bizony n e m m o n d l a k é n Teljes é l e t e m b e n . 6. M e r t az a p á m házát, N a g y o b b urak j á r t á k . A z k o t sem u r a z t a m , T é g e d sem u r a z l a k . — 7. E l m e n t e m é n a v á r o s b a , B ü k k f a b o t o t vettem, Azt én h a z a v i t t e m , S a sarokba tettem. 8. — M o n d j u r a d n a k i n g e m , Kincsem, f e l e s é g e m ! — Bizony n e m m o n d l a k é n Teljes é l e t e m b e n . 9. M e r t az a p á m házát, N a g y o b b urak járták, A z k o t sem u r a z t a m , T é g e d sem u r a z l a k . — 10
Vettem a bükkfabotot, S ütni, verni kezdtem. — M o n d j uradnak ingem, Kincsem, f e l e s é g e m !
11. — U r a m vagy, u r a m vagy, Teljes é l e t e m b e n , U r a m n a k mondlak én E b b e n az é l e t b e n .
A p a r h a n t (Tolna megye) Palkó Ambrusné ö m b ö l i M á r t a 60 éves 1966.
Kakasd (Tolna megye) Juhász Barabásné Daradics Anna 70 éves 1966. B
2. — N e m m e h e t e k , j ó k a t o n a , Van már nékem j á m b o r uram. Van már nékem j á m b o r uram, S k a r o n ü l ő kicsi f i j a m . — 3. A d d i g h i t t a , h í v o g a t t a , Édes szóval c s a l o g a t t a , Meggondolta Mónár Anna, S e l i n d u l t a k hosszú ú t r a . 4. M e n t e k , m e n t e k , m e n d e g é l t e k , S elértek egy r e n g e t e g b e . Elértek e g y r e n g e t e g b e , S leültek egy fa tövibe.
5. — H a l l o d - e te, M ó n á r A n n a , Nézz egy kicsit a f e j e m b e ! — Én n e m b á n o m , j ó k a t o n a , T e d d a f e j e d az ö l e m b e I 6. A m i n t néze M ó n á r A n n a , Katonának a fejibe, Feltekinte ö a fára, S h á t h a t lányt lát f e l a k a s z t v a . 7. M e g e j e d e t t M ó n á r A n n a , Ráismert a k a t o n á r a , H o g y a f ü l e le van v á g v a , S azt a r a b l ó m e g b o s s z u l j a . 8. Sírni k e z d e t t b á n a t á b a , H o g y őt is most f e l a k a s z t j a . Egy c s e p p könnye l e c s e p p e n e Katonának orcájára. 9. — M é t t sírsz, métt sírsz, M ó n á r A n n a ? — Én nem sírok, j ó k a t o n a . Rásütött a n a p a f á r a , S g y ö n g y h a r m a t h u l l t az o r c á d r a . 10. H a l l o d - e te, M ó n á r A n n a , M á s s z á l fel erre a f á r a ! — Én n e m t u d o k , j ó k a t o n a , M e n j e l ő r e , s é n u t á n n a . —• 11. E l i n d u l a a k a t o n a , D e nem lett rest M ó n á r A n n a , K i r á n t o t t a éles k a r d j á t , S lecsapta a rabló nyakát. 12. Felöltözött n a g y p o m p á s a n , Huszárosán, katonásan. Felpattant a paripára, S elindula hazájába. 13. — Jó estét, t e j á m b o r g a z d a , V a n - e a f a l u b a kocsma? V a n - e a f a l u b a kocsma, S á r u l n a k - e j ó bort a b b a ?
14. H a v a n j ó bor a k o c s m á b a , Hozz egy k u p á t k o s t o l ó b a ! Hozz egy k u p á t k o s t o l ó b a , Egyet p e d i g m e g i v á s r a ! 15. — N e m m e h e t e k , j ó k a t o n a , N a g y o n sír a kicsi f i a m . — Eridj, e r i d j , j á m b o r g a z d a , M a j d vigyázok é n r e á j a . — 16. El es m e n e j á m b o r g a z d a Jó b o r é r t a k o r c s u m á b a . Ö f e l v e t t e kicsi f i á t , S kigombolta dolomántját. 17. K i g o m b o l t a d o l o m á n t j á t , S m e g s z o p t a t t a kicsi f i á t . Elringatta s elaltatta, S essze-vissza c s ó k o l g a t t a . 18. — Ó , mi d o l o g , j ó k a t o n a , H o g y alszik a kicsi f i a m ? Hárorr, n a p j a e l m e n t a n y j a , S kicsi f i a m sír a z ó t a . 19. — A m í g a b o r t i l l o g a t t á k , G a z d a kérdi a k a t o n á t : N e m látta-e, nem l á t t a - e ? Feleségét, M ó n á r A n n á t ? 20. — H a l l o d - e te, j á m b o r g a z d a , F e l e s é g e d , ha m é g é l n e , S h o g y h a hezzád h a z a j ő n e , Megszidnád-e s megvernéd-e? 21. —- M e g se s z i d n á m , s m e g se v e r n é m , A szemire rá se v e t n é m . A szemire rá se v e t n é m , S m é g csak nem es e m l e g e t n é m . — 22. L e t e t t e ő a c s á k ó j á t , S leeresztette szép h a j á t . Kigombolta dolomántját, S megölelte j á m b o r urát.
2 2 7
FEJÉR LÁSZLÓ
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén (Geci János) Jóska 86 éves 1965. Juhász (Burján) István 84 éves 1965.
2. M e g k e r í t é a v á r m e g y e , H o g y m e g f o g j á k F e j é r Lászlót. — A d d m e g m a g a d , F e j é r László, A d d m e g m a g a d , Fejér L á s z l ó ! 3. — N e m a d o m é n m e g m a g a m a t , Míg a lovam t a l p o n látom. Míg a lovam t a l p o n látom, Éles k a r d o m h o r d o z h a t o m . — 4. M e g k e r í t é az v á r m e g y e , M e g is f o g t á k F e j é r Lászlót. Ü g y p e n g e t t e k , úgy c s e n g e t t e k , H o g y m o s t viszik Fejér Lászlót.
5. Hír f u t o t t Fejér A n n á n a k , H o g y elvitték az ő b á t y j á t . M o n d á gyorsan szolgájának: — F o g d be g y o r s a n az hat l o v a t ! 6. F o g d be g y o r s a n az h a t lovat, I n d u l j u n k el hosszú ú t r a , Hosszú ú t r a , b ú s b á n a t r a , Híres t ö m l e c a j t a j á r a . 7. Édes b á t y á m , Fejér László, Aluszol-e, vagy m e g h a l t á l ? — Nem aluszom, nem nyughatom, M o s t es r ó l a d g o n d o l k o d o m . 8. — Édes b á t y á m , Fejér László, M e l y i k itt a l e g n a g y o b b úr? — Kicsi h ú g o m , Fejér A n n a , H o r v á t M i k l ó s l e g n a g y o b b úr. 9. -— Bíró, bíró, H o r v á t bíró, Eresztesd ki a b á t y á m a t , Hoztam néked tál arangyat, Tál a r a n g y a t , tál e z ü s t ö t ! 10. N e m kell n é k e m t á l a r a n g y a d , Tál a r a n g y a d , t á l e z ü s t ö d ! H á l j á l velem egy é t s z a k a , B á t y á d m e g lesz s z a b a d u l v a ! — 11. V i s s z a m e n e Fejér A n n a Híres t ö m l e c a j t a j á r a . így szól hozzá a b á t y j á h o z : — E l j á r t a m H o r v á t bíróhoz, 12. V i t t e m neki t á l a r a n g y a t , Tál a r a n g y a t , tál ezüstöt. N e m kell n e k i tál a r a n g y a m , C s a k az é n szép szüzességem. 13. — Kicsi h ú g o m , Fejér A n n a , N e a d d hezza te m a g a d a t . Szüzességed e l r o n t s a , S ingem mégis felakasztnak!
14. Egy h a j n a l b a n úgy c s e n g e t n e k , Ügy most viszik Fejér Lászlót. Fejér Lászlót vesztőhelyre, Fejér Lászlót vesztőhelyre. 15. — Bíró, bíró, H o r v á t bíró, Mi zörög az u d v a r o d b a ? — Lovam viszik i t a t ó b a , Annak zörög rézkantárja. — 16. Fel is szökött Fejér A n n a : — T a l á n a b á t y á m a t viszik? — N e m a te b á t y á d a t viszik, K a t o n á i m masíroznak. 17. N e m n y u g o d o t t Fejér A n n a , Elment a t ö m l ö c a j t ó b a . Édes b á t y á m , Fejér László, Itt vagy-e még, vagy m e g h a l t á l ? 18. — N e keresd itt a b á t y á d a t , Keresd ő t a zöld e r d ő b e n . Z ö l d e r d ő b e n , sík m e z ő b e n , Akasztófa tetejében. 19. Á t k o z o t t légy, H o r v á t bíró, Út e l ő t t e d b o k r o s o d j é k , Lovad l á b a m e g b o t o l j é k , S a n y a k a d es ketté t ö r j é k ! 20. Á t k o z o t t légy, H o r v á t bíró, Vérré v á l l j o n mosdóvized. L á n g o t vessen t ö r ü l k ö z ő d , Á t k o z o t t légy, á t k o z o t t l é g y !
2 2 8
FEJÉR LÁSZLÓ
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Gáspárné Sebestyén Anna 52 éves 1966.
2. F e j é r A n n a m e g h a l l o t t a , H o g y a b á t y j a bé van zárva. — Fogd bé kocsis a lovakot, Hogy menjünk Horvát bíróhoz!
5. — A n n a , A n n a , F e j é r A n n a , N e h á l j v e l e az é t s z a k a ! L á n y s á g o d a t es elveszi, N e k e m p e d i g f e j e m veszi. —
3. Bíró, bíró, H o r v á t b í r ó , H ó i van b á t y á m , Fejér László? — H á l j á l velem egy étszaka, B á t y á d m e g lesz s z a b a d u l v a .
6. Éjfél u t á n e g g y Lánczörgés van — L o v a m viszik A n n a k zörög a
4. — H a l l o d , b á t y á m , F e j é r L á s z l ó ,
7. Bíró, b í r ó , H o r v á t b í r ó ,
Mit mond nékem Horvát bíró: H á l j a k vele egy étszaka, B á t y á m m e g lesz s z a b a d u l v a .
az ó r a , az u d v a r b a . itatóba, zabiája.
H ó i v a n b á t y á m , F e j é r László? Z ö l d e r d ő b e n , sík m e z ő b e n , Akasztófa tetejében.
2 2 9
BOGÁR EMRE
Kakasd (Tolna megye) Csiszer Antalné Biszok Anna 56 éves 1966.
2. Á t o l a k a r m e n n i , Ö k r ö t akar lopni, Kecskeméti nagyvásáron El a k a r j a a d n i . 3. El a k a r j a a d n i , Pénzt a k a r c s i n á l n i . Azt a h í r e s D ú l i M a r c s á t , El a k a r j a v e n n i .
4. — K o r c s m á r o s n é h a l l j a , V a n - e sere, b o r a ? — S e r e m es van, b o r o m es v a n Betyárok s z á m á r a . 5. — K o r c s m á r o s n é h a l l j a , Van-e vacsorája? —• V a n v a c s o r á m , p a p r i k á s hús Betyárok s z á m á r a . 6. — K o r c s m á r o s n é h a l l j a , Száz ice b o r t a d n a . Megkínálom a vármegyét Iszik-e b e l ő l e . — 7. H u n c u t a v á r m e g y e , N e m iszik b e l ő l e . Az a híres B o g á r Emre Most v a n a kezébe. 8. L á n c o t r a k n a k reja, Kezére, l á b á r a . Dúli Marcsa a b a b á j á t Már h é j á b a v á r j a . 9. Nézz ki, M a r c s a , nézz ki, Ablakod firhangján, M o s t kísérik B o g á r Emrét Arangyszín p a r i p á n ! 10. H a r a n g o z n a k dére, Féltizenkettőre. Most késérik B o g á r Emrét, A vesztőhelyére. 11. Felnézett az égre, A c s i l l a g o s égre. Jaj, Istenem, sok r a b l á s i m M o s t j u t n a k eszembe. 11. E l a p a d t a Tisza, Csak a sára m a r a d t . M e g h ó t , m e g h ó t B o g á r Emre, Csak a híre m a r a d t .
2 3 0
RÓZSA SÁNDOR
Kakasd (Tolna megye) Szakács Albert 66 éves 1966.
2. — N e m á l l o k é n , é d e s a n y á m , s t r á z s á n a k , Ne hol j ö n n e k a fegyveres zsándárok. — Rózsa S á n d o r n e m v e t t e ezt t r é f á r a , F e l u g r o t t a B á r s o n y nevű l o v á r a . 3. F e l u g r o t t a B á r s o n y
nevű
lovára,
Ügy vágtatott a gyulai pusztára. Lova l ó b a m e g b o t l o t t egy f e n y ő b e , Ü g y f o g t á k m e g Rózsa S á n d o r t f e k ű v e .
Rózsa Sándor, mit vétettél a pusztán? Nem loptad el senki ökrét, se lovát. Nem loptad el senki ökrét, se lovát, Hogy a világ rólad mondja panaszát. Megizenem én a feleségemnek, Gondját viselje a két gyermekemnek. Sem huszárnak, sem bakának ne adja, Mert ott csak a betyárságot tanulja.
F Ü G G E L É K :
Műdalok népi változatai
2 3 1
NEM M I N D ARANY, AMI FÉNYLIK AZ
Kakasd (Tolna megye) Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma 48 éves 1971.
2. A k i t l e g j o b b b a r á t o d n a k vélsz, L e g h a m a r á b b t é g e d vízre visz. Vízre v i s z e n , t ö n k r e t e s z e n , M í g e s z e d r e térsz.
2 3 2
TÖLGYFA, MEGGYFA, MANDULAFA
Andrásfalva (Bukovina) Fábián (Bitang) M a r c i 47 éves 1937.
2. B a r n a k i s l á n y j ó l v i g y á z z a f á t y o l i d r a , H o g y a z t a szél a f e j e d r ő l le n e f ú j j a . Esküvésed u t á n p e d i g arra kérlak. K ü l d d el n é k e m f á t y o l i d a t s z e m f e d ó n e k .
2 3 3
MAGASAN SZÁLL FENT A DARU
Andrásfalva (Bukovina) Sebestyén (Orbán) Vince 23 éves 1939.
2. Túl a Tiszán k i f a r a g t á k azt a f á t , Amelyre a juhászlegényt akasztják. F ú j j a a szél szennyes i n g é t s g a g y á j á t , O d a v á r j a az ő régi b a b á j á t .
2 3 4
TÚL A TISZÁN VAN EGY KOPÁR LEGELŐ
Andrásfalva (Bukovina) Sebestyén (Orbán) Vince 23 éves 1939.
2. S í r h a l m á r a r o z m a r i n g o t ültetek, A n n á l n a g y o b b ö r ö m e t sem t e h e t e k . R á b o r u l o k , sírok r a j t a s o k á i g , A m í g a s í r h a l o m sárrá n e m válik. 3. Lányok, l á n y o k , d e szépek v a g y t o k este, Szebbek, m i n t a rezgő n y á r f a levele. R e z g ő n y á r f a h u l l a t j a a levelét. Sír a kislány, h a e l k ö t i a f e j é t .
2 3 5
BETEG AZ ÉN BABÁM . . .
Kakasd (Tolna megye) Fábián (Bitang) Marci 43 éves 1936.
2 3 6
CSILLAGOK, CSILLAGOK . . .
Andrásfalva (Bukovina) Fábián (Bukutár) Ágoston 62 éves 1973.
2. I s t e n e m , Istenem, szerelmes Istenem, M i k o r leszen n é k e m szép s z a b a d é l e t e m ! A k k o r leszen n é k e m szép s z a b a d é l e t e m , Mikor a b a b á m a t kedvemre ölelem.
2 3 7
NYITVA VAN A SZÁZADOS ÚR ABLAKA
Andrásfalva (Bukovina) Fábián (Bitang) Jánoskc 41 éves 1937.
2. N e sírj, kislány, é r t e d d o b o g a szívem. N e m t a g a d o m , hogy i g a z á n szeretlek. — V a n n é k e m a s z á z a d j á b a n egy közlegény, Kit n e m a d n é k , százados úr, m a g á é r t . 3. A k ö z l e g é n y elesik a c s a t á b a . Ki b o r u l a b a r n a kislány v á l l á r a ? H a elesik, s z á l l j o n á l d á s a p o r á r a . M é g s e leszek a százados úr b a b á j a !
2 3 8
FELVEREM A RÉZSARKANTYÚM
Andrásfalva (Bukovina) Molnár (Ádám Pista) Anti 56 éves 1939.
2 3 9
A HADIKI HEGYTETŐN .
Andrásfalva (Bukovina) Fábián (Bitang) Marci 47 éves 1940.
2. Szép a tavasz, szép a nyár, Szép ki a l á n y o k h o z j á r . J á r t a m én is e l e g e t , m e n j e n más is. ha lehet, M e r t e n g e m a r é g i b a b á m nem szeret.
2 4 0
ERDŐ MELLETT DE MAGAS
A KASZÁRNYA
Andrásfalva (Bukovina) Fábián Gyurka Mátyás 42 éves 1938.
2. Szomszéd asszony, m o n d j a m e g , szomszéd asszony, m o n d j a m e g a l á n y á n a k , Fehér á g y á t vesse meg, p u h a á g y á t vesse m e g a b a k á n a k . M e r t a b a k a sokat masírozik, e l f á r a d , k i f á r a d . G y e n g e l á b á t feltöri, g y e n g e l á b á t f e l t ö r i a b a k a n c s a .
Á dalszövegek mutatója
Dalok száma A A A A A A
b a r n a lány — — — — b o r o s f a d e szépen v i r á g z i k — c i t r u s f a levelestől á g a s t ó l — császki bíró l á n y a . A) d a l l a m császki bíró l á n y a . B) d a l l a m csitári hegyek a l a t t — —
Oldal
— — — — — —
— — — — — —
— — — — — —
— — — — — —
— — — — — —
— — — — — —
212. 21. 73. 213. 214. 53.
238 30 83 240 241 62
— — — —
— — — — —
— — — —
— — — —
— — — —
— — — — — van
— — — — — —
— — — — — — —
— — — — — — —
— — — — — — —
— — — — — — — — — — — —
— — — — — _ — — — — — —
123. 239. 55. 211. 93. 221. 66. 219. 220. 135. 223. 14.
137 283 64 237 105 255 76 251 253 151 257 22
A n d r á s f a l v a d e szép helyt v a n — Andrásfalva köröskörül — — — Andrásfalva köröskörül füstbe van Andrásfalvi bírónak — — — — Andrásfalvi községháza — — — A n d r á s f a l v á n n e m sok i d ő t t ö l t ö t t e m Annyi bánat a szüvemen— — — A r a d felől, A r a d f e l ő l — — — A r a d f e l ő l b o r u l az é g a l j a — — A vén l e j á n — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — -— — — — — — — —
— — — — — — — — — —
15. 197. 198. 140. 162. 164. 104. 72. 78. 134.
23 218 219 156 181 183 116 82 88 149
Az a j t ó i g s még vissza — — — Az a n d r á s f a l v i n a g y utca — — Azt a kutya m i n d e n i t — — — Azt g o n d o l t a m , a m í g élek — — Arvalányhaj lengedez — — — B a k á n a k soroztak — — — — B a r n a Jancsi B e m e n t e m az a n d r á s f a l v i t e m p l o m b a Beteg az é n b a b á m — — — —
— — — — — — — —
— — — — — — — — —
— — — — — — — — —
— — — — — — — — —
— — — — — — — — —
157. 16. 207. 102. 85. 201. 218. 68. 235.
173 24 230 114 95 223 249 78 279
B o g á r Emre B o r o z d á b a n zöld b ú z á b a n
_ —
— —
— —
— —
— —
229. 43.
269 52
A d d i g élem v i l á g o m a t — A hadiki hegytetőn — — A h a d i k i nagy h e g y a l a t t A h á r o m árva — — — Ahol én eljárok — A két b e t y á r — A l m a a fa a l a t t — — — A m e g ö l t legény. A ) d a l l a m A m e g ö l t legény. B) d a l l a m Amely leján sokat s z e r e t — A n a g y hegyi t o l v a j — — A n d r á s f a l v a d e szép helyen
—
— —
Bú é l e t e m , b á n a t n a p o m — Buj, b u j z ö l d á g ( B u j ó c s k á z á s ) B u j d o s i k az á r v a m a d á r — — B u k o v i n a k ö z e p é b e születtem Cifra bunda — — — — Csak egy k u p a lisztem v a g y o n Csak titokba — — — — C s a k t i t o k b a , csak t i t o k b a — C s á k v á r o n v o l t egy k á p o l n a — Csernavici kaszárnya — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
99. 3. 114. 12. 135. 151. 37. 89. 10. 176.
111 9 126 20 155 167 46 99 16 196
Csicsiri b o r s ó , v a d l e n c s e — — Csillagok, csillagok C s i p k e r ó z s á t nem j ó d o m b r a ü l t e t n i D e fényes a c s i z m á m szára — — D e szeretnék h a j n a l c s i l l a g l e n n i — D e szeretnék t ö l g y f a l e n n i e r d ő b e n
— — — — — —
— — — — — —
— — — — — —
— — — — — —
— — — — — —
90. 236. 19. 42. 67. 96.
100 280 27 51 77 108
D e szeretnék t ö l g y f a l e n n i — — — D u n a vize, Tisza vize — — — — Eddig vendég jól mulattál — — — Egy kis k e r t e t kerítettem — — — — Egy v a s á r n a p b e m e n t e m a t e m p l o m b a Ej a k i tiszta b ú z á t a k a r vetni — — — Ej azt a g y ű r ű t — — — — — — Ej é d e s a n y á m — — — — — —
— — — — — — — —
— — — — — — — —
— — — — — — — —
— — — — — — — —
84. 48. 161. 8. 204. 69. 83. 186.
94 57 177 14 226 79 93 206
Ej h a j a , h a j a l e m e g y e k — Ej, h a j n e m i d e v a l ó születés Ej, haj, r i g ó m a d á r — — Ej m á m a p é n t e k — — Ej minek m e n j e k — — Elbujdosnám — — — El kéne i n d u l n i — — — Elmegyek, e l m e g y e k — — Elment a m a d á r k a — —
— — — — — — — — —
— — — — — — — — —
— — — — — — — — —
— — — — — — — — —
41. 11. 184. 18. 70. 113. 131. 62. 28.
50 19 204 26 80 125 145 71 37
— — — vagyok én — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
Eltörött a rossz f a z a k — — — Elvágtam az u j j a m — — — — Elveszett a l o v a m — — — — Elveszett a t o j ó l u d a m — — — Elveszett a t o j ó l u d a m — — — Ennek a b a r n a l á n y n a k — — — Engem a n y á m — — — — — Engem a n y á m a d d i g n e m kezd s i r a t n i Engem a n y á m m é g a k k o r m e g t a n í t o t t Erdő, e r d ő , e r d ő — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
158. 51. 88. 145. 146. 136. 60. 119. 26. 185.
174 60 98 161 162 152 69 133 35 205
Erdő m e l l e t t d e m a g a s a k a s z á r n y a Erre gyere, n e m e n j a r r a — — — Eridj b a b á m , e r i d j — — — — Esik az e s ő — — — — — —
— — — —
— — — —
— — — —
— — — —
— — — —
240. 31. 82. 192.
284 40 92 212
Esik eső _ — _ _ Esik az eső szép c s e n d e s e n Este megy a kakas az ü l ő r e Este v a n már, este v a n — Este v a n , este van — — Ez az Á d á m é — — — Ez a b a r n a kislány — —
— — — — — — —
_ — — — — — —
— — — — — — —
— — — — — — —
— — — — — — —
— — — — — — —
— — — — — — —
175. 65. 183. 17. 46. 160. 205.
195 75 203 25 55 176 228
Ez a kislány úgy é l i v i l á g á t Ezt a kislányt — — — É d e s a n y á m a d d i g n e m kezd Édesanyám de jó kend — Édesanyám édesteje — É d e s a n y á m mi e n n e k az o k a Édesanyám rózsafája — É d e s a n y á m sok szép szava
— — — — siratni — — — — — — — — — —
— — — — — — — —
— — — — — — — —
— — — — — — — —
— — — — — — — —
— — — — — — — —
58. 76. 165. 150. 112. 199. 98. 121.
67 86 184 166 124 220 110 135
— — — — — — — — —
— — — — — — — — —
— — — — — — — — —
— — — — — — — — —
— — — — — — — — —
— — — — — — — — —
133. 191. 144. 163. 105. 161. 215. 147.
148 211 160 182 117 7 70 243 163
— — _ — — — látszik — — — — — — — —
— — — — — — — —
— — — — — — — —
— — — _ _ — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
148. 227. 228. 54. 38. 190. 32. 238.
164 265 268 63 47 210 41 282
— — — — — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — — — — —
— — — — — — — .— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
169. 116.
188 128
153. 34. 194. 202. 143. 138. 18052. 149. 71. 167. 27.
169 43 215 224 159 154
Édes kedves a n y á m — — — Édes kedves a n y á m — — — Édes kicsi kincsecském — — Életemnek a legszebbik k o r á b a n Én azt t u d t a m a m í g é l e k — — Érik a m e g g y f a — — — — Farkas G y u r k a k a p u j á b a — Farkas Julcsa — — — — Fejik a f e k e t e kecskét — — Fejér f a s z u j k a v i r á g — — Fejér László — A) d a l l a m Fejér László — B) d a l l a m Fekete v á r o s b ó l f e h é r t o r o n y Félek mert a rózsám — Felmegyek egy h e g y r e — F e l m e n t e m az e p e r f á r a — Felverem a r é z s a r k a n t y ú m
Fütyöl a m a s i n a — — — — G a l a c a l ó l most i n d u l ki a h a j ó — Gyócs ingem p á r t á m — — — H a b e m e g y e k Palihoz a k o c s m á b a H a b e m e g y e k v i r á g o s kis k e r t e m b e Ha f e l ü l ö k — — _ _ _ — H a kimegyek a t i r o l i h e g y e k b e — H a m é g egyszer l e j á n l e n n é k — — H a r m a t o s a k u k o r i c a szál — — H á r m a t füttyentett — — — — Házuk előtt k a p u n k előtt — — — H e j , d e kutya k e d v e m v a n — — Hej, csillag, csillag — — — — H e r v a d az a rózsa — — — — Hess, páva hess, hess, hess — —
— — — — — — — — — — — — — — —
2 0 0
61 165 81 186 36
Hideg sincsen — — — — — H o m o k o s , d e kavicsos — — — — — — — — Húzzad cigány — — — — — — — — — — Irigylik a b a j u s z o m a t — — — — — — — — Isten v e l e d f a l u m — — _ — — Iszik a b e t y á r a c s a p o n — — — — — — — — Jaj d e h u n c u t a v á r m e g y e k a p i t á n — — — — — Jaj d e s o k a t á z t a m f á z t a m — — — — — — — Jaj d e széles, j a j de hosszú — — — — — — — K a p u n k e l ő t t v a n egy kerek h a l a s t ó — — — — — Keresik a k e r e s z t l e v e l e m e t — — — — — — — Keresik a k e r e s z t l e v e l e m e t — — — — — — — Keresik a. n e m lelik a _ — — — _ Két fa k ö z ö t t — — — _ _ _ — _ _ _ Ki a M a r o s vizét issza — — — — — — — — Kiesett a, kiesett a — — — — — — — — — Kiindultam a hazámból — — — — — — — — Kis k e r t e m b e _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Kis kertem k ö z e p é n — — — — — — — — — Kis k o r o m b a á r v a s á g r a j u t o t t a m — — — — — — Kolozsvári s u g á r torony — — — — — — — — K o r c s m á r o s n é , de s a v a n y ó a b o r a — — — — — Lánc, l á n c eszterlánc L e h u l l o t t az a l m a —
— —
— —
— —
— —
— —
Lepedőcske, párnácska — — — — — Madár, madár — _ _ _ _ _ _ _ M a g a s o n száll f e n n a d a r u — — — — M á r én t ö b b é Bukovina l a k ó j a n e m leszek — M á r m i n á l u n k soroznak — — — — — M á r mikor é n — — — — — — — Megérett a búza — _ — — Megérett a búza — — — — _ _ _
— —
— —
—
— _
— — — — _
— — — _
— — — — _
— — — — _
Meghót, meghót a cigányok vajdája — — — — — M e g kell a b ú z á n a k é r n i — — — — — — — . . M e g m o n d o m az a n d r á s f a l v i c i g á n y n a k — — — — M e g s z ó l a l t az a n d r á s f a l v i n a g y h a r a n g — — — — M e n y e c s k e , menyecske — — — — — — — — M e g y a gőzös — — — _ _ — _ _ _ _ Megy a hadihajó _ _ _ _ _ _ _ _ _ M é l y a Tiszának a széle — — — — — — — — M é z , méz, méz — — — — — — — — — — Mikor Csíkból elindultam — — — — — — — Mikor Mikor Mikor Mikor Mónár
megy a legény — megyek R o m á n i a f e l é mentem katonának menyecskét csinálnak A n n a — A) d a l l a m
— — — — — — — — — a lányból — — —
— — — — —
— — — — —
— — — — —
— — — — —
56. 45. 25. 80. 118. 154. 210. 182. 59. 30. 177. 178. 179. 57.
65 54 34 90 130 170 233 202 68 39 197 198 199 66
188. 115. 206. 77. 173. 87. 79.
208 127 229 87 192 97 89
117.
12 129
1^7110. 233 -
141 122 2 77
1®71^2. 106. 107. 1 RR
207
101
113
' 24
118 119 171 33
17
0. 189. 315.
189 209 44
111.
123
124-
^ 216 2 17 138 2 ^1
225
M ó n á r A n n a — B) d a l l a m
—
—
—
—
—
N á d f e d e l e s a mi h á z u n k — — — N e b ú s u l j o n senki menyecskéje — Nehéz a n n a k egy p á r n á r a f e k ü d n i
— — —
— — —
— — —
— — —
— — —
N e m h a r a g s z o m arra szóra —
—
—
—
—
—
—
Nem jó csillag —
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
N e m m e q m o n d t a m , te bús gerlice N e m m i n d a r a n y , a m i f é n y l i k az — N e m zerea a fa levele — — — » N é k e m is v o l t e q y s z e r e t ő m — — Nézd csak pajtás mit m u t a t o k — Nincs szebb állat a fecskénél —
— — —
— — —
— — —
— — —
— — —
— — —
— — —
— — —
— — —
— — —
Nyiccsad asszon k a p u d a t — — , ,. . , . M \ . N y i t s d ki e d e s a n y a m — — — Nyitva van a b a r n a kislány a b l a k a N y i t v a v a n a s z á z a d o s úr a b l a k a — Ostoránqi cérna — — — — Pápainé Piros b o r t iszok é n — — — — Porzik, p o r z i k az a n d r á s f a l v i u t c a —
—
—
—
—
—
— — — —
— — — —
— — — —
— — — —
— — — —
— —
— —
— —
— —
— —
Nem
megmondtam,
— kis
_
—
_
—
gerlice
P ü n k ö s t i rózsa — — Rászállott a holló — Rászállott a páva — Rózsa S á n d o r _ — Sárga kukoricaszál — < Sej, é d e s a n y á m , f e j é r r e Sej, h a j a - r e c e c e — Sej le az ú t o n — — Sír a k i s l á n y a k a p u b a
— — — _ — _ — — — — — — — — — meszelt háza — — — — — — — — —
Sír az ú t e l ő t t e m
—
—
226
-le
— — — -_ — — — — —
— _ — — — — — — —
— — — — — — — — —
— — — — — — — — —
QC ^ ^
1 AO
1 Sfi
100
112
231 '
275^
159 190
175 1 ^
' 209. ' ' 222
— — — — — — — — —
2 6 2
193
' '
1fi1
2 94. 109 ' 23 °-
232 ^ ^g^
2 5 6 2 1 3
9(11
8 106 121 271
oop
•* 231 157
171.
190
—
—
—
—•
—
—
—
91.
103
— — — — — — — — —
— — _ — — — — — — —
_— — _ — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — _ _ — — — — — —
— — — — —— — — — —
— — _ — — — — — — —
200. 63. 217. 216. 156. 224. 40. 129. 47. 203.
222 72 247 245 172 259 49 143 56 225
— — — csordában — — — — — —
— — — —
— — — —
— — — —
— — — —
— — — —
169. 74. 108. 92.
187 84 120 104
T e g n a p vettem pántikás k a l a p o t — Tele, t e l e , t e l e v a n — — — —
— —
— —
— —
— —
— —
152. 44.
168 53
Sohase vétettem _ _ _ S u g á r m a g a s ez a t o r o n y Szabó Gyula _ — — Szabó Vilma _ _ _ — S z e g é n y kicsi f e l e s é g e m — Szegény legény g a z d a g lány Szerelem, szerelem — — Széjes az a s z t a l — — Széles a B a l a t o n vize — Szép a k e t t ő s székely h u s z á r Szép a rózsa — — S z é p e n l e g e l az ö k ö r a S z o m o r ú az ü d ő — Szomorú fűzfának —
Temető kapuja — — — — — Temető kapuja — — — — — Tisza p a r t j á n l a k o m — — — — Tizenhárom fodor van a szoknyámon Tölgyfa, meggyfa, m a n d u l a f a —
— — — — —
— — — — —
— — — — —
— — — — —
— — — — —
22. 23. 95. 137. 232.
31 32 107 153 276
Túl a vizén T ó t o r s z á g b a n — — Túl a Tiszán egy a l m a f a — — — Túl a Tiszán van egy k o p á r l e g e l ő Ú j c s i p ó r k a új l á b o s k a — — — Utca, utca, bánat utca — — — Utca, utca, bánat utca — — — V é g i g veres h í j j á v a n a h a g y m á n a k Z ö l d e r d ő b e n , zöld m e z ő b e n — —
— — — — — — — —
— — — — — — — —
— — — — — — — —
— — — — — — — —
— — — — — — — —
103. 174. 234. 126. 64. 97. 33. 50.
115 193 278 140 74 109 42 59
í)
£