SASTRA LISAN BAHASA MAKASSAR Yusring Sanusi Baso Sastra lisan adalah sastra yang masih dihafal oleh masyarakat secara turun temurun. Beberapa sastra lisan berikut merupakan jenis sastra lisan yang masih tercatat dalam masyarakat Makassar di Desa Bontobuddung dan sekitarnya. Adapun sastra lisan yang dimaksud adalah: 1. Peribahasa (p›Š kn ‘paruntu kana’) 2. Dongeng (p›mm ‘parumama’) 3. Teka-teki (botobotoea ‘boto-botoeng’) 4. Ungkapan Bertuah (pQesq ‘pangngissengang’) 5. Nyanyian (eklo ‘kelong’) a. eklo Bas ‘kelong biasa’ b. eklo pps ‘kelong pappasang’ c. eklo Š›k ‘kelong turungka’ Namun karena keterbatasan waktu, maka sastra lisan jenis dongeng dan ungkapan bertuah tidak dapat kami paparkan pada tulisan ini. Dengan demikian hanya jenis sastra lainnyalah yang dipaparkan dan ditranskripsi apa adanya serta diberi terjemahan bebas sesuai makna yang dikandungnya. Hal ini dilakukan untuk membantu pembaca memahami sastra-sastra lisan tersebut.
el ‘KELONG’ ekl Bas (Kelong Biasa) eklo Bas
Transliterasi
sRbtqJ toej
Sa’ribattangaji tojeng
AyJ kLmjer
Iyaji kalli majarre
P‹CkL
Pindu cikali
neapoA rgesl.
Naempoi ranggasela
Ak¢ lpSkol
Ikau lampassikola
Anek mklwK
Inakke makalawaki
Ak¢ tm
Ikau tamma
Anek mereretdo.
Inakke manrenreng tedong
apy k¢ Œps
Apayya kau nupasang
†nn RamŒ
Punna nakku ri ammatnu
AnekAy
Inakke iya Anginga punna lammiri
Terjemah Lafziyah Saudara yang sebenarnya adalah saudara sekandung. Merekalah yang pantas menjadi pelindung. Sepupu satu kali atau dua kali masih diragukan kesetiaannya Engkau pergi bersekolah, saya pergi menggembala. Jika kelak engkau tamat, engkau mendapat ijazah sedangkan saya akan mendapat kerbau
Kepada siapa engkau akan berpesan, jika engkau rindu kepada ibumu. Adapun saya akan berpesan kepada angin yang akan bertiup.
1
aQq †nlMR. aptodo bAeny
Apatodo baineya
kesegnJ pœa
Kaseggennaji pallua
Tnokern
Titno kanrena
Netkol eskoron.
Nitekolang sengkorotna
Apalah arti seorang wanita. Karirnya hanya sebatas dapur. Jika nasinya sudah matang, ia pun hanya mengaduknya dengan sudeknya
bŠ retm R‡l
Battu ratema ribulang
Telah kukunjungi rembulan
mtn Rbtoea
Makkutatnang ribintoeng
Sembari bertanya ke bintang
apknn
Apa kananna
Apa katanya
Butting lompojako salla
Kelak saya akan menikah
bŠ retm R‡l
Battu ratema ribulang
Telah kukunjungi rembulan
¡ro b¢ bl lopo
Suro baung balla lompo
Minta dibangunkan rumah
NRR jk
Niringting jangka
Berdinding sisir
Nibelo-belo carammeng
Dihiasi dengan cermin
bŠ retm R‡l
Battu ratema ribulang
Telah kukunjungi rembulan
¡ro CNK Lm
Suro ciniki limanku
Minta diramal nasib tanganku
Lm pjA
Lima pajai
Tangan penyulam
Karameng padawa-dawa
Jemari pembuat kue
†n bokomo lp
Punna bokomo lampaku
Jika aku sudah meninggalkan tempat
etako repa koD
Teako rampea kodi
Jangan membicarakan kejelekanku
repa gol
Rampea golla
‡T lopojko sl
Nebloeblo crem
krem pdwdw
nrepko kœ
Bicarakanlah kelakuan baikku Saya pun akan berlaku demikian
Nakurampeko kaluku
†n earoko Seper
Punna eroko sipere
Jika hendak bertanding
tym Rldld
Tayamma ri lada-lada
Tunggulah saya di Lada-lada
nA Neper
Nai nipere
Siapa yang dikalah
Nai niladai muncenna
Maka dialah yang diberi cabe mulutnya
nA Nld ˆecn
2
eklo pps. (Kelong Pappasang) lopobtmo CN
Lompobattammonjo cini
TRn bwkrea
Ti’rinna bawakaraeng
AetaGwo
Itea giwo
Aetn telgelg.
Itena ta’lenggang-lenggang
Tirulah gunung Lompobattang Tinggi menyamai Bawakaraeng Tapi dia tidak banyak gerak Juga tidak melenggoklenggok
prgyJŠ s–
Paragayyajintu saju
Pemain raga pun bisa keliru
cpk mpsls
Capaka mappasalasa
tmŠŠa
Tamatutua
Memandang enteng itu merusak
apbŠ ssll.
Appabattu sassa lalang
Tidak hati-hati Mendatangkan penyesalan
mn ekerekermea
Manna kere-kere mae
Ke mana pun kita pergi
†n Sp lsert
Punna sifa’ lasarenta
Jika ajal datang menjemput
mntpr
Manna tamparang
Lautan pun
Bombang pakkuburantonji
Dapat jadi kuburan
At t¢w knn
Intang tauwwa kananna
Perkataannya laksana intan
jmro pg¢kn
Jamarro panggaukanna
Perbuatannya bagaikan emas
bJRLno
Baji ri lino
Beruntunglah ia di dunia
Kanangi bonesuruga
Sungguh cocok jadi penghuni surga
Š¡ƒw s–toJ
Tusungguwa saju tonji
Orang bijak bisa keliru
elbq ssltoJ
Lebanga sassalalang tonji
Penguasa pun bisa menyesal
Šmetena
Tumatetnea
Sedangkan orang kayapun
Niyatonja patrisitna
Masih memiliki kekurangan
ŠpRt esksK
Tupanrita sengkasaki
Singgahlah wahai sang ulama
Na earo tn
Niya ero kukutatnang
Saya hendak bertanya
apsbn
Apa sabatna
Kenapa kemenakang bertanya?
bob p‡rtoJ.
knQ boen¡›g.
Nytoj pRSn.
KN¡ro asby? KN¡ro asby
Kinisuro assambayang
Kita diperintah untuk shalat Kinisuro assambayang Kasambayang nibattui
Kita diperintah mendirikan shalat Sebab shalatlah yang akan
3
ksby NbŠA
Makaruana
mk›an
Singaratnai tubua
menemani manusia di akhirat Yang kedua Shalat adalah cahaya tubuh
SqrnA Š‡a. apNker Raj
Apa nikanre ri anja
Nkdo RpdtR
Nikaddo ri padatari
sbyQy
Sambayangiya
†as S‡lQa.
Puasa sibulangiya
Apa yang akan disantap di akhirat Lauk pauk di alam baqa Adalah shalat Dan puasa satu bulan (ramadhan)
ap aer lNkn
Apa are lanikana
Apa yang hendak dikatakan
†n ajl sert
Punna ajjala sareta
Jika ajal dating menjemput
mnshd
Manna sahada
Padahal sahadat
Bissimilla tanna asseng
Bahkan bismillah pun tidak diketahui
†n‡sQ vwt
Punna bussangi nyawata
Jika anda lagi gelisah
qelK ejen sby
Ngalleki jetne sambayang
Silahkan ambil air wudhu
Kpldoa
Kippala doing
Sambil berdoa
Ridallekanna bilitta
Di dalam bilik saudara
mnekereker mea
Manna kere-kere mae
Di mana pun kita berada
†n ajl nser
Punna ajjala nasare
Jika ajal datang menjemput
‡ttpr
Butta tamparang
Tanah dan laut
Nia tonja pakkuburang
Dapat saja jadi kuburan
mnTG kœa
Manna tinggi kalukua
Meskipun tinggi pohon kelapa
ntG lylyq
Natinggi laying-layanga
aBtoJ
Kuambittonji
Lebih tinggi dari layanglayang
BSMl tnaes.
Rdelkn BLt.
Natoj p‡r.
†n SR ltepl.
Punna siri latappela
Tetap akan kupanjat Jika malu harus dipertaruhkan
peremmK Besa
Pare memangki biseang
Buatlah sekarang perahu
dokok meq Raj
Dongkokang mange ri anja
Kendaraan menuju akhirat
bobq lopo
Bombanga lompo
Ombak sangat besar
Nataena lilianna
Halangan tidak bias dihindari
Aket pSkoly
Ikatte pasikolaya
Wahai para siswa
†nMroK Skol
Punna minroki sikola
Jika pulang dari sekolah
ntean LLan.
4
etaK q›
Teaki ngarru
Jangan menangis
†n ecl Nkdok.
Punna cekla nikaddokang
Jika lauk hanya garam
PleqRA kny
Pilangngerii kanaya
Dengarkanlah setiap kata
nNph bŠan
Nanipahang battuanna
Pahami maknanya
SŠkn
Sikuntu kana
Setiap kata
Nia ngaseng picuruna
Pasti punya maksud
mnbJ psery
Manna baji passarea
Sebaik-baik pemberian
aœ¡ pSdky
Alusu passidakkaya
Seikhlas-ikhlas sedekah
bJktoJ
Bajikantonji
Tetap lebih baik
Papmae tamamminraya
Akhlak yang tidak berubah
kšlopo ‡elelQ
Kayu lompo bulelengi
mrp kJLJL
Ma’rampang kajili-jili
tn Aesn
Tanna assenna
Pohon besar dan berguna, merambat kemana-mana. Pohon tak tahu diri bahwa dirinyalah tempat orang bernaung
Nyqes P–›n.
pmea tmMry
keln NpllQ.
Kalenna nipa’lalangngi
p¢wQ ‡q eaj
Pauwangi bunga eja
nkŠŠA rsn
Nakatutui rasanna
mnM b¢
Mannami bau
etaA mer„‹‹.
Teai ma’rengung dudu
AyM meqr ¡lo
Iyami mangngerang sulo
Ay kk Sqrn
Iya kangkang singaratna
Ayptm
Iyapatamma
Sqr btkeln.
Beritahu Si Bunga Merah agar menjaga keharumannya. Biarpun dia harum, janganlah berlaku takabbur
Singara batangkalenna
Dialah pembawa cahaya Dialah yang memegang erat cahaya tersebut Hanya dengan menamatkannya Cahaya tubuh akan berwujud
Kboy sA Rejen
Kiboyasai ri jetne
Lihatlah ke dalam air
totosA Rcrem
Tontong sai ri carammeng
Tataplah ke dalam cermin
AllMŠ
Ilalammintu
Di sanalah anda temukan
Tallasa tenammatea
Kehidupan yang kekal
am etako mler
Amma teako malanre
Wahai Ibu, janganlah bosan
akŠwo RcD
Akkatuwo ricaddiku
Memeliharaku waktu kecil
lopoa sl
Lompoa salla
Kudewasa nanti
Nakubalasaki tetne
Pasti kubalas dengan kebaikan
tls etnmeta.
nblsK eten.
5
cDcD ‹‹ Aj
Caddi-caddi dudu inja
Sejak kecil
nnpsq am
Nanapasanga ammakku
Aku dipesan oleh ibuku
eapoko Šn
Empoko tuna
Duduklah dengan sopan
Cidongko ana kamase
Layaknya orang tidak berharta
cDcDko Œekbo
Caddi-caddiko nukebo
Sejak kecil engkau putih
aœ¡ Rbn rod
Alusu ribannang roda
Halus menggunakan benang
etn clŒ
Tena callanu
Engkau tanpa cela
Nanumantang lolobangko
Tetapi belum juga engkau dipinang
boyA Rkœa
Boyai rikalukua
Carilah pada pohon kelapa
Rkloko tegnoa
Rikalongkong takgetnoa
Pada kelapa muda penuh air
AllMŠ
Ilalangmintu
Di dalamnya itulah
Sikiddia namallabbang
Engkau dapatkan, sedikit tapi pasti cukup
Cdoko an kmes
nŒmt lolobko
SKDa nmlb
6
boyemmQ RLno
Boyamemamngi rilino
Beramallah selagi di dunia
Regetq tlsŒ
Rigentengang tallasata
Selama masih kita hidup
metK sl
Mateki salla
Jika tidak, saat ajal telah tiba
Naki sassala kalenta
Kelak pasti kita menyesal
boyA Rteann
Boyai ritaenana
Carilah dalam ketiadaan
aesQ RmNan
Assengi rimaniatna
Pahamilah dalam keberadaan
kNajŠ
Kaniajantu
Suatu saat
Namanassa taenana
Pasti jelas yang disebut kehampaan
Aket ›pt¢w
Ikatte rupatauwwa
Wahai sekalian manusia
prœK asby
Paralluki assambayang
Wajib kita mendirikan shalat
metK sl
Mateki salla
Jika tidak, saat ajal telah tiba
Nanisassala kalenta
Kelak pasti kita menyesal
Aket pSkoly
Ikatte pasikolaya
Wahai murid sekolah
LtLtK ab„
Linta-lintaki ambangung
Lekaslah bangun pagi
nLt todo
Nalinta todo
Supaya nanti
Taksungke nawa-nawanta
Pikiran cepat pula terbuku
sby tbyby
Sambayang takbaya’-baya’
Sembayang dengan cepat
›aA ntbyA
Ruai natabbayai
Pasti dua tempat kembalinya
ser ¡›g
Setre suruga
Satu ke surga
Setre naung rinaraka
Satu lagi pasti ke neraka
nKssl kelt
nmns teann
nNssl kelt
t¡ek nwnwt
ser n¢ Rnrk
eklo Š›k (Kelong Turungka) npemmK CN
Nampa memangki kucini
Sejak engkau kulihat
nkn emmtomo
Nakukana memangtommo
Kulangsung berkata
ajoerMjo
Anjorengminjo
Pasti inilah tempatnya
Makkaraeng patrisikku
Cinta kasihku akan berlabuh
mkrea pRS.
7
tsls eklA
Tasalasa kukellai
Kutak berharap kehancuran
ts– MnsA
Tasaju kuminasai
Tidak pula kesengsaraan
earo toJ
Erokku tonji
Aku hanya berharap
Ripapmae tamamminra
Hati yang selalu setia
bJtoQ †nP‹
Bajittongi punna pindu
Sungguh enak beristri sepupu
Nmtow †Rny
Nimatoang purinaya
Bermertua paman pula
smltoQ
Samalatongi
Seumpama juga
Tuammatta nibattui
Mendatangi ibu sendiri
Rpmea tmMr
Šamt NbŠA. neketaj Šl¢
Nakke teaja tulau
pker –lopoa
Pakanre juku lompoa
botobbn
Kutidak mau pada nelayan Yang selalu makan ikan kering Mulutnya bau
Bottobabana
Cacingan pula perutnya
glglq btn.
Gallang-gallangang battanna
neketaj Šry
Nakke teaja turaya
Kutidak mau pada petani
pesel ebrlopoa
Pasele berang lompoa
Yang selalu membawa parang
tBkokon
Tabbing kokonna
Kebunnya curam
Bantimurung atrunganna
Jalannya pun jurang
¡pŠ tLpŠ
Sukupantu talipantu
Hanya dengan rupiah
aelan bAeny
Alleanna bainea
Cara memperistri gadis
eralpŠ
Realapantu
Hanya dengan real
Lakkakanna rimanronna
Cara melamar dari ibunya
speta kneta
Sampang tea kana tea
Jika tidak mau katakanlah tidak
nbŠ sobl
Nakubantu sombalakku
Supaya saya mencari yang lain
nBœK
Nakubiluki
bTˆ› a›qn.
lkkn Rmron.
Šmkn SkLy.
Kepada orang Yang berkata sekali saja
Tumakkana sikaliya
bJtoQ †nƒ›
Bajittongi punna guru
Sungguh pantas jika ustaz
nbAen psby
Nabaine pasambayang
Dengan wanita yang selalu shalat
nAestoQ
Naisengtongi
Pasti mereka tahu
Rurunganna puasaya
Hukum-hukum puasa
››qn †asy.
8
StLtL doea
Sitali-tali doekku
Uangku hanya sedikit
poto Rps†
Kupoto risaputangang
Kuikat dalam saputangan
ekermo¡r
Keremo sunrang
Manalah uang naik
Keremo taja patnikka
Manalah yang jadi mahar
mnmtj Storo
Manna mataja sitokro
Meskipun hanya mata bertatapan
pmea Stro ebl
Papmae sitiro bella
Saling melihat dari jauh
kntoJ
Kukana tonja
Saya pun mengatakan
Kabayarrammi nakkukku
kerinduangku sudah terbayar
†njR lpˆko
Punnanjari lampamuko
Jika besok aku berangkat
jbtqK Raolo
Jabattangangki riolo
Kuharap kita berjabattangan
KprmoL
Kiparammoli
Kita beruda menyimpan
Nakku ripala limangku
Cinta pada telapak tangan
elpelpmK ket
Lepa-lepamaki katte
Engkau naik perahu
nAnek BRkS
Nai nakke biring kassi
Saya berjalan dipinggir sungai
†nŠser
Punnantu sare
Kelak jika nasib
Sidongkokangjaki salla
Pasti kita satu perahu
mnecrj Lb
Manna ceraja kulimbang
Meskipun darah mengalir
mn‡j etet
Manna bukuja kutete
Tulang bergelimpangang
ateltoj
Antakle tonja
Pasti akan kulewati
Punna siri latappela
Jika malu harus kupertahankan
npm ab„ Tro
Nampama ambangung tinro
Saat kubangun tidur
nGCR ƒL
Naku ginciri gulingku
Kugerakkang dayungku
aeltoJ
Kualle tonji
Kuberjanji pula
Tallanga natualiya
Lebih baik tenggelam daripada kembali
ekermotj pNk.
kbyrM n.
nRpl Lmt.
SdokokjK sl.
†nSR ltepl.
tlq nŠaLy. ‡s‡sn AaL
Busa-busana iali
lQRn ApTm
Langiritna I Fatima
aeml¡
Ammela sukku
mnkS btkel.
Mannangkasi batangkale
9
jemqy kmmmo
Jammengaya kammamamo
Sungguh kehilangan itu
Aymoen Basy
Iyammone biasaya
Selalu datang tiap saat
meqrn
Mangngerang nakku
Membawa kerinduan
Mappadongko pangngutrangi
Selalu mengingatkan kekasih
kedj aesemm
Kaddeja kuasseng memang
Andai kutahu sejak dahulu
edkoedko pqAŒ
Deko-deko pangngainu
Cintamu tidak serius
mqeltoj
Mangngalle tonja
Pastilah saya
Ase-ase rimaraeng
Mencari cinta gadis lain
†nsl TRjem
Punna salla titring jammeng
Jika ajal datang menjemput
awq RpLkŒ
Awanga ripaklikannu
Dekaplah aku dalam sarungmu
nŒptej
Nanupatanjeng
Kau sandarkan
Misangku ribarambannu
Misanku pada dadamu
mnboR prebl
Manna bori para bella
Meskipun rumah berjauhan
kpmea prbJ
Kapapmae parabaji
Tapi hati selalu tertaut
skmtoJ
Sangkamma tonji
Sama saja
Balla setre niruai
Kita tinggal serumah
mnboR prebl
Manna bori para bella
Meskipun rumah berjauhan
kboRtJŠ ebl
Kaborittajintu bella
rumah kita saja berjauhan
prseqt
Patrasanganta
kampung kita
Kasilelleji buttaya
tetap saja disatukan bumi
b– eaj tR ƒ›
Baju eja tanring guru
kby tR ttr
Kabaya tanring tantara
Gadis baju merah pasangan guru
lqolqoa
Lango-langoa
mpdoko p„rQ.
aesaes Rmrea.
Ms RbrbŒ.
bleser N›wA.
kSelelJ ‡ty.
kd¢n pskoa
Kadawana pasangkoa
Baju kebaya pasangan tentara
Baju ungu Pasangan para petani
mn nek mltoj
Manna nakke malla tonja
Saya pun takut
ldokoK BesaŒ
Landongkoki biseannu
Menaiki kapalmu
Ak¢ koet
Ikau konteng
Kau tenggelam
Nai nakke lepa-lepa
Saya pasti naik perahu
nA nek elpelp
10
†n nek tŒqA
Punna nakke tannu ngai
Jika kau tidak menyukaiku
BRmŠ tŒCN
Biringmantu tannucini
Waktu berpisah sudah dekat
Š– dolq
Tuju dolangang
Tujuh lautan
Taja lakupaklenguki
Akan kujadikan persembunyian
†n earoko Rnek
Punna erokko rinakke
Jika engkau mencintaiku
PrPr bllŒ
Pinra-pinra balanjanu
Ubahlah sifat rakusmu
PŠ– qer
Pintujung nganre
Tujuh kali makan
Sijaiyang balanjanu
Belanjaan tak terhitung
†n rA ¢rtoK
Punnanrai urangtongki
Ikutkan juga aku ke utara
kl¢ lolor toK
Kalau loklorang tongki
Ikutkan juga aku ke selatan
pdK tl
Padaki tallang
Bersama kita tenggelam
Padaki nabuang bombang
Bersama pula jatuh ke ombak
aoedaoed tmeten
Onde-onde tama tetne
Onde-onde tidak manis
koPlQ tmjn
Kopiklangi tama janna
Kue sarang semut tidak enak
betpern
Bate paretna
Itulah buatan
Baine pakkiburua
Wanita yang selalu cemburu
¡smmo tK‡›
Susamamo takkimburu
Sungguh susah tidak cemburu
gg ‹‹K CN
Gakga duduki kucini
Engkau terlalu gagah
mlk nek
Mallaka nakke
Saya pun takut
Nasambeang tumaraeng
Digantikan orang lain
mnTG kœa
Manna tinggi kalukua
Meskipun tinggi pohon kelapa
mnkm lyly
Manna kamma layang-layang
Sama tinggi layang-layang
Kuambi tonji
Pasti kan kupanjat
Punna siri latappela
Jika malu harus kupertahankan
kœ l¢ Nlˆ
Kaluku lau nilamung
Kutanam kelapa pantai
A› ry NpTbo
Inru raya nipatimbo
Kupelihara nyiur gunung
eklAn
Kukellainna
Kuhanya berharap
Sitanroi palapa
Tangkainya saling menyanggah
tj lpel„K
SjAy bljŒ
pdK n‡a bob
bAen pK‡›a
nseba Šmrea
aBtoJ †n SR ltepl
StroA plp
11
lprAM jdy
Lampanraimi jandaya
Berjalan ke utara para janda
Stbl tœ ››
Sitabballang tallu rurung
Bertiga berombongan
toro b–n
Toro bajunna
Gaun terjuntai
Taklebe-lebe gencutna
Dengan gincu belepotan
telebeleb eg–n
12