www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Lesson 1 Vítáme vás k poslechu nového kurzu, v němž se budeme zabývat frázovými slovesy. Jsou to slovesa, která ve spojení s adverbiální částicí nebo předložkou nabývají zcela nového významu. Netřeba zdůrazňovat, že frázové sloveso - PHRASAL VERB - je součástí mluvené angličtiny, a že bez jeho znalosti se neobejdete. Začneme spojením - to take off, kde sloveso TO TAKE znamená vzít, brát, a částice OFF vyjadřuje pohyb- pryč. Cele slovesné spojení je TO TAKE OFF. Obtížnost frázových sloves se ještě komplikuje tím, že totéž slovesné spojení může mít více významů. My se v tomto kurzu vždy zaměříme na ten nejběžnější význam, který u dnešního frázového slovesa je- startovat, odlétat. Spojení použije pan Smith v rozhovoru s jeho ženou před svým odletem do Paříže. MRS S: You´re going to be late. MR S:
No, I´am not. It´s only nine o´clock. My plane doesn´t take off till twelve o´clock.
Letadlo mi letí až ve 12, startuje až ve 12, říká pan Smith. V 10. 30 je na letišti u odbavovací překážky. CLERK: Your ticket, please. SMITH:
Here you are.
CLERK:
Oh. I´m sorry, sir. You´re too late.
SMITH:
Too late? But my plane doesn´t take off till twelve o´clock.
CLERK:
I´m sorry. Your plane has already taken off.
Letadlo už ale odletělo. Jak je to možné? SMITH:
But it´s only 10.30.
CLERK: Yes, but today is Thursday. Your ticket is for Wednesday. SMITH:
Wednesday?
CLERK: Yes. Your plane took off at 12 o´clock yesterday. Letadlo, na něž měl pan Smith letenku, odletělo ve 12 hodin předchozího dne. A na závěr ještě dva příklady: letadlo odlétá - THE PLANE TAKES OFF v předpřítomném čase je to - THE PLANE HAS TAKEN OFF a v minulém - THE PLANE TOOK OFF. Lesson 2 Dnes máme na programu slovesné spojení to give up, kde sloveso TO GIVE znamená dát, dávat a částice UP naznačuje směr vzhůru, nahoru. Celé slovesné spojení to give up znamená vzdát se něčeho, upustit od něčeho. Použití tohoto frázového slovesa uslyšíte v rozhovoru lékařky s pacientem: SMITH:
(coughing) Oh, I´m sorry, doctor.
DOCTOR: It´s quite simple, Mr Smit. If you want to stop coughing, you must give up smoking. Lékařka řekla pacientovi, že chce-li se zbavit kašle, musí přestat kouřit. SMITH:
Give up? You mean , no more cigarettes?
DOCTOR: No more cigarettes. SMITH:
Oh. What about cigars?
DOCTOR: You must give up cigars, too. SMITH:
But what about my pipe? Do I have to give that up, too?
DOCTOR: Mr Smith, you must give up smoking altogether.
1 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Pan Smith tedy musí přestat kouřit jak cigarety, tak doutníky i dýmku. Svěří se pak lékařce, že se snažil nechat kouření už dřív. SMITH:
I´ve tried to give up before.
DOCTOR: And what happened? SMITH:
I gave up for a day, and then the next day… I gave up
Pan Smith nechal kouření na den- a pak prý to vzdal.Lékařka mu ale varovně říká: DOCTOR: Mr Smith, either you give up smoking, or you´ll have to give up your job. Pane Smith, buď necháte kouření, anebo budete muset nechat práce. A jak vypadá použití dnešního frázového slovesa v minulém čase? MR SMITH WAS NOT ABLE TO GIVE UP SMOKING. MR SMITH GAVE UP HIS JOB. Lesson 3 Dnešní slovesné spojení - to slip up, v němž sloveso TO SLIP znamená klouzat, sklouznout a částice UP naznačuje pohyb vzhůru má význam - udělat nedopatřením chybu, splést se: to slip up. Bude jí použito v rozhovoru Davida s přítelkyní. David právě dostal výpis s bankovního účtu: DAVE: What? Oh, this can´t be right. Annie, look at this bank statement. ANNIE: What´s wrong with it? DAVE: Look at the total. It says I´ ve got more than a hundred thousand pounds. ANNIE: I didn´t know you were that rich. DAVE:
I´m not. Someone at the bank has slipped up and put the decimal point in the wrong place.
David vidí, že má na účtu mnohem víc peněz, než je možné. Někdo v bance udělal chybu- SOMEONE AT THE BANK HAS SLIPPED UP… někdo se přehlédl, a posunul desetinnou čárku- AND PUT THE DECIMAL POINT IN THE WRONG PLACE- a udělal desetinnou čárku na špatném místě. Někdo v bance se spletl: SOMEONE AT THE BANK SLIPPED UP. David tedy šel do banky, kde hovoří se ředitelkou: DAVE: Excuse me. There´s a mistake on my statement. I think someone has slipped up. BANK MANAGER: I beg your pardon, sir. We do not slip up at this bank. Ředitelka prohlásila, že v její bance se chyby nedělají. DAVE: You mean, you never slip up. BANK MANAGER: Never, sir. DAVE: Oh, in that case, I´d like a hundred thousand pounds, please. Jestliže se banka nikdy nemýlí, pak jsou zřejmě peníze Davidovy. V tom případě, říká - I´ D LIKE A HUNDRED THOUSAND POUNDS - bych chtěl sto tisíc liber. Lesson 4 Dnešní spojení se skládá ze slovesa TO COUNT- počítat a předložky ON- čímž vzniká frázové sloveso to count on - spoléhat se na něco, počítat s něčím. Jeho použití bude ilustrovat rozhovor manželů Smithových: MRS S: Jack, you are going to miss the bus. Mr S:
Don´t worry. The bus is always late when it´s snowing.
MRS S: Yes, but you can´t count on it.
2 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Pan Smith ze zkušenosti ví, že když sněží, autobus má vždycky zpoždění. Jeho žena ho ale varuje: YOU CAN´ T COUNT ON IT. Na to se nemůžeš spoléhat. Všimněte si, že pořádek slov se nemění - po slovese vždy následuje předložka nebo částice: DON´ T COUNT ON IT. DON´ T COUNT ON THE BUS BEING LATE. Další rozhovor vedoucího oddělení pana Evanse se zaměstnanci bude vyjadřovat vztah mezi lidmi: MR EVANS: So, ladies and gentlemen, that´s my plan for the next three months. The question is, will you help me? MRS JONES: Count on me, sir. MR EVANS: Thank you, Mrs Jones. And what about you, Mr Smith? MR SMITH:
Well, your plan is very interesting-
MRS EVANS: Yes, but can I count on you to help? Paní Jonesová vedoucímu odpověděla: COUNT ON ME. Vedoucí se pak obrátil na dalšího kolegu: CAN I COUNT ON YOU TO HELP? Všimli jste si jednoho rozdílu? Mluvíme-li o věci, sloveso následující po frázovém, je v ing-ovém tvru: I´M COUNTING ON THE BUS BEING LATE. Mluvíme-li o člověku, je v infinitivu: YOU CAN COUNT ON ME TO HELP YOU. Lesson 5 Dnešní frázové sloveso zní to go off. Skládá se ze slovesa TO GO- jít a částice OFF. Celé spojení TO GO OFF má mnoho významů a použití. Jeden z nich je spustit, zvonit, třeba o budíku: THE ALARM CLOCK DIDN´ T GO OFF THIS MORNING. Budík dnes ráno nezvonil. Další význam je vybuchnout, třeba o pumě: THE BOMB WENT OFF AT THE STATION THIS AFTERNOON. Dnes odpoledne na nádraží vybuchla puma. Další význam je vypnout, přestat fungovat: THE CENTRAL HEATING WILL GO OFF AT MIDNIGHT. O půlnoci bude vypnuto ústřední topení. Jiný význam je zkazit se, a používá se o potravinách. THE MILK HAS GONE OFF. Mléko se zkazilo, zkyslo. A poslední význam, který si uvedeme, je přestat mít něco rád, jako v následujícím rozhovoru. PHILIP: Jane, I want to talk to you. JANE:
Later, darling. Have some cake first.
PHILIP: No, thank you. JANE:
But you know you like my cake.
PHILIP:
Well, yes. But not anymore.
JANE:
What?
PHILIP: I´ve gone off it. Now, listen, JaneJANE:
Some coffee, then?
PHILIP:
No, thank you. I´ve got off that , too.
Filip už nemá rád ani dorty, ani kávu. Říká: I´VE GONE OFF IT. Zprotivily se mi. Shrňme si na závěr dnes uvedené významy frázového slovesa to get off: spustit, začít zvonit (alarm clock), vybuchnout, explodovat (bomb), přestat fungovat, vypnout (central heating) a zkazit se (milk). Lesson 6
3 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Dnes máme na programu slovesné spojení to bring up, v němž sloveso to bring znamená přinést, přivést, a částice up označuje směr vzůru. Takto vzniklé frázové sloveso to bring up znamená vychovávat, učit děti, jak se chovat. MRS J.: You have such polite children, Mrs Smith. MRS S: That´s because I´ve always tried to bring up my children to be polite. MRS J:
You´ve obviously brought them up very well.
Vždycky jsem se snažila vychovávat děti tak, aby byly slušné, říká paní Smithová. I´VE ALWAYS TRIED TO BRING UP THE CHILDREN TO BE POLITE. Částice up je zde přímo za slovesem. Avšak v následující větě I ´VE ALWAYS TRIED TO BRING THE CHILDREN UP TO BE POLITE je částice od slovesa oddělena předmětem. V dalším příkladě bude částice oddělena od slovesa zájmenem: TO BRING THEM UP. A všimli jste si minulého času v rozhovoru? YOU´ VE OBVIOUSLY BROUGHT THEM UP VERY WELL. Je vidět, že jste je vychovala velmi dobře. A nakonec- dobře vychovaný se řekne- WELL BROUGHT UP. MRS J: Your children are so polite, so well-behaved, so… MRS S: Well brought up? MRS J: That´s it. Oh yes, I can see that they´re well brought up. A na závěr si zopakujeme dnešní použití: MRS SMITH HAS BROUGHT UP SIX CHILDREN. Paní Smithová vychovala 6 dětí. SHE´ S TRIED TO BRING HER CHILDREN UP TO BE POLITE. Snažila se děti vychovávat tak, aby byly slušné. Lesson 7 Dnešní frázové sloveso je to break down. Jeho první část- to break- znamená zlomit, a částice down označuje směr dolů. Toto slůvko má sice obvykle funkci předložky, ale zde, kde mění význam slovesa, funguje jako částice. Celé spojení to break down má v angličtině více významů; my si probereme dva nejběžnější. Jeden z nich označuje negativní výsledek nějakých jednání a obvykle se používá v minulých časech. Následující příklady se budou týkat mírových jednání- PEACE TALKS. Mírové rozhovory se zhroutily- v předpřítomném čase- THE PEACE TALKS HAVE BROKEN DOWN. V minulém čase- THE PEACE TALKS BROKE DOWN YESTERDAY. Častěji se dnešního frázového slovesa používá o strojích, které přestaly fungovat- rozbily se. Třeba auto, jako v následujícím rozhovoru: MRS EVANS: You´re very late this morning, Smith. MR SMITH:
Sorry, Mrs Evans. My car broke down on the motorway.
MRS EVANS: Again? It seems to me that your car is always breaking down. MR SMITH:
Yes.
MRS EVANS: Then why don´t you buy a new one? MR SMITH:
This is a new one.
Pan Smith přišel pozdě do práce, protože se mu na dálnici porouchalo auto. MY CAR BROKE DOWN ON THE MOTORWAY. Jeho šéfová to komentovala slovy: YOUR CAR IS ALWAYS BREAKING DOWN. Vždycky se vám rozbíjí auto. Navrhuje, aby si koupil nové: A NEW CAR WHICH WILL NOT BREAK DOWN. Zopakujme si
4 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
oba významy. Rozhovory ztroskotaly- THE TALKS BROKE DOWN. Rozbilo se mu auto- HIS CAR BROKE DOWN. Lesson 8 Dnes se naučíte slovesné spojení to pick up, v němž sloveso to pick znamená zvednout a adverbiální částice up označuje směr nahoru. Takto vzniklé frázové sloveso má opět několik významů: první je přímočarý a konkrétní: to pick up something - zvednout něco, vzít něco do ruky, chopit se něčeho. HE PICKED UP THE KNIFE. Předmět- nůž- může stát i mezi slovesem a částicí. HE PICKED THE KNIFE UP. Je-li ale předmětem zájmeno, musí stát mezi slovesem a částicí: HE PICKED IT UP. Zvedl to. Další významy jsou idiomatičtější- učit se, pochytit - jako Charlie, který ve škole pochytil špatné návyky: CHARLIE´S PICKING UP SOME VERY BAD HABITS AT SCHOOL. Sára se zase rychle učí cizí jazyky: SARAH PICKS UP LANGUAGES VERY QUICKLY. Rychle si je osvojuje. SHE CAN PICK THEM UP VERY QUICKLY. Další význam je vyzvednout někoho nebo něco, stavit se pro někoho nebo pro něco. Automechanik zavolal panu Smithovi, aby si vyzvedl auto. Pan Smith o tom mluví se ženou: MR SMITH: He says I can pick up the car this afternoon. MRS S:
Oh good. If you have the car, you´ll be able to pick up the children from school.
MR S:
You´re right. I could.
MRS S:
Then you could pick me up, too.
V takovém případě může pan Smith kromě auta vyzvednout i děti ze školy, a pak se stavit pro ženu. Uveďme si na závěr příklady s probranými významy: Zvednout, vzít do ruky: HE PICKED UP THE KNIFE. Pochytit, osvojit si: SARAH PICKED FRENCH UP IN THREE WEEKS. Vyzvednout, stavit se pro: MR SMITH PICKED HIS CHILDREN UP FROM SCHOOL. Lesson 9 Dnes máme na programu spojení to wrap up, skládající se ze slovesa to wrap - balit, zabalit, a adverbiální částice up. Vzniklé frázové sloveso má opět více významů. Ten nejkonkrétnější je balit, třeba dárky: PETER WRAPPED UP MARY´ S BIRTHDAY PRESENT IN RED PAPER. Petr zabalil dárek pro Marii k narozeninán do červeného papíru. Jeden idiomatický výzam spojení to wrap up je teple se ustrojit. DAD : I´m taking the children to the park. MUM: It´s very cold outside, so do make sure they wrap up well. DAD: Yes, don´t worry. MUM: And you wrap up, too. Další význam je ukončit nějaká jednání. JONES: Don´t forget I have a meeting with London Industries this morning. SANDRA: Will it take long? JONES: No, I think I will be able to wrap it up by twelve o´clock. Pan Jones doufá, že schůzi do 12-ti hodin ukončí.
5 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Na závěr si významy dnešního frázového slovesa shrneme: Ustrojte se dobře: WRAP UP WELL! Ukončit, uzavřít schůzi, jednání: TO WRAP UP A MEETING. A ten nejsnadnější význam- Můžeš zabalit dárek pro Marii? CAN YOU WRAP UP THE PRESENT FOR MARY? Lesson 10 Dosud jsme hovořili o frázových slovesech tvořených dvěma slovy. Některá frázová slovesa však mají tři části, jako dnešní: to look forward to, které se skládá ze slovesa to look, dívat se, adverbiální částice forwardvpřed, a předložky to- k , k něčemu. Celé spojení- to look forward to- znamená těšit se na něco. Třeba- děti se těší na vánoce: THE CHILDREN ARE LOOKING FORWARD TO CHRISTMAS. Nebo- těším se na tvou návštěvu příští měsíc: I´ M LOOKING FORWARD TO YOUR VISIT NEXT MONTH. To bylo v čase průběhovém, a ještě příklad v prostém čase přítomném- I LOOK FORWARD TO YOUR VISIT NEXT MONTH. Toto frázové sloveso může mít jako předmět sloveso v -ingovém tvaru: I LOOK FORWARD TO SEEING YOU NEXT MONTH. Poslechněte si další použití v rozhovoru: SUE:
Oh no.
ALAN: What´s the matter? SUE:
I´ve just had a letter from Peter. He can´t come next week.
ALAN: What a shame. The children will be disappointed. They´ve been looking forward to seeing him. SUE:
Yes, I was looking forward to his visit, too.
Petr píše, že nemůže přijet. Děti budou zklamány, těšily se, že ho uvidí. THEY´ VE BEEN LOOKING FORWARD TO SEEING HIM. Pořádek slov je přitom neměnný: frázové sloveso- předmět: I´M LOOKING FORWARD TO YOUR VISIT. I´M LOOKING FORWARD TO IT. Předmět je nutný- nelze říci jen- I´M LOOKING FORWARD. Jsou ovšem i věci, na které se netěšíme: ALAN: I´m not looking forward to next week. SUE:
Why? What´s happening next week?
ALAN. My exams. Lesson 11 Jak jsme si řekli, mnohá frázová slovesa mají více významů. Jako spojení slovesa to bring- přivést, a částice up : celé spojení- to bring up, znamená jednak vychovat, vychovávat, význam, který jsme si už probrali, jako ve větě- MRS SMITH BROUGHT UP SIX CHILDREN. Další význam bude zcela odlišný. Ve větě- DURING LUNCH, PETER BROUGHT UP THE SUBJECT OF MONEY- toto frázové sloveso znamená navrhnout, nadhodit, přijít s námětem rozhovoru, a význam věty je Petr začal při obědě mluvit o penězích. Částice up nemusí stát u slovesa. Poslechněte si krátký rozhovor: MRS EVANS: Well, I think that concludes today´s meeting, so if there are no other mattersMR SMITH:
Excuse me, Mrs Evans.
MRS EVANS: Yes, Mr Smith? MR SMITH:
I´d like to bring up the matter of the plumbing in the toilets.
6 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Na závěr schůze pan Smith nadhodil otázku instalačních prací na toaletách. I WOULD LIKE TO BRING UP THE MATTER OF THE PLUMBING IN THE TOILETS. Paní Evansová s tím ovšem nesouhlasí. MRS EVANS: I don´t think this is a suitable time to bring that up. MR SMITH:
But I-
MRS EVANS: Not now, Mr Smith. Bring it up at the next meeting. Navrhněte to na příští schůzi, ukončila rozhovor a tím i tuto lekci paní Evansová. Lesson 12 Dnes je na řadě frázové sloveso to hold on , v němž sloveso to hold znamená držet, a slůvko on , známé jako předložka na, zde má funkci adverbiální částice. Celé spojení má opět několik významů. My jsme si dnes vybrali ten nejběžnější: čekat, počkat. Pan Smith hovoří s telefonistkou. Volá na ústřednu firmy London Industries, kde pracuje jeho známý: RECEPTIONIST: London Industries. Good morning. Can I help you? SMITH:
I´d like to speak to Mr David, please.
RECEPTIONIST: Mr David. Hold on a moment. I´ll connect you. Pan Smith čeká dál. RECEPTIONIST: Hello, Mr Smith. Are you still there? SMITH: I´m still here. And I´m still holding on for Mr David. RECEPTIONIST: I´m sorry, but Mr David has gone home. Telefonistka panu Smithovi říká, aby počkal- TO HOLD ON- že ho spojí. Ale linka, kterou chce, je obsazená: RECEPTIONIST: I´m sorry, sir, Mr David´s line is busy. Will you hold on? SMITH:
Yes, all right.
Takže pan Smith čeká. HE HOLDS ON. Po několika minutách je netrpělivý: SMITH: Hello, hello? Anyone there? RECEPTIONIST: Yes, can I help you? SMITH: I´m holding on for Mr David. RECEPTIONIST: Mr David? Oh, I´m not sure where he is. Hold on, I´ll ask someone. Pan Smith čeká dál: RECEPTIONIST: Hello, Mr Smith. Are you still there? SMITH: I´m still here. And I´m still holding on for Mr David. RECEPTIONIST: I´m sorry, but Mr David has gone home. Pan Smith se tedy nakonec dozvěděl, že jeho známý už šel domů. Lesson 13 Dnes máme na programu spojení to turn up, v němž sloveso to turn znamená otočit, a částice up označuje směr vzhůru. Celé spojení to turn up se používá, mluvíme-li o nastavení zařízení na vyšší intenzitu. U přijímačů se jedná o zesílení hlasitosti. Například PETER TURNED UP UP THE TELEVISION. Petr zesílil zvuk televize, pustil ji hlasitěji. V tomto případě stojí předmět za frázovým slovesem: HE TURNED UP THE
7 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
TELEVISION. Je-li ale předmětem zájmeno, musí stát mezi slovesem a částicí. HE TURNED IT UP. Zesílil to. Podobně to bude v imperativu. ANNA: What´s that on the radio? PETER: Er, let me see. Oh, it´s ´Can I help You´. ANNA: Oh, great. That´s my favourite. Turn it up, will you. Když Anna slyší, že se v rozhlase vysílá její oblíbený program, říká: TURN IT UP, WILL YOU? Zesil to, prosím tě. Stejného spojení se používá, mluvíme-li o zvýšení teploty různých přístrojů, třeba i ústředního topení. ANNA ALWAYS TURNS UP THE CENTRAL HEATING IN DECEMBER. Anna vždy v prosinci pouští víc ústřední topení, nastavuje ho na vyšší teplotu. Mužeme také říci ANNA ALWAYS TURNS THE CENTRAL HEATING UP IN DECEMBER. A je-li předmětem zájmeno-ANNA ALWAYS TURNS IT UP IN DECEMBER. Frázového slovesa to turn up se tedy používá jednak o zesílení zvuku- televize nebo rádia, anebo o zvýšení teploty topného tělesa. Lesson 14 Minule jsme se zabývali frázovým slovesem to turn up. Jak jsme si řekli, jeden z významů souvisí se zesilováním hlasitosti radia nebo televize. Například- ANNA TURNED UP THE TELEVISION. Opačný význam, tedy zeslabit, má slovesné spojení to turn down, tedy spojení téhož slovesa to turn- otočit, s částicí down. Frázové sloveso to turn up tedy znamená zesílit, a to turn down zeslabit. MAN: Hey, Peter! Peter! Turn it down, will you. PETER: What? MAN: Turn the music down. I´m trying to work. Zeslab hudbu, snažím se pracovat. Totéž slovesné spojení má i poněkud vzdálenější význam, totiž zamítnoutnabídku nebo návrh. Petr se uchází o místo, a právě se vrátil z pohovoru. ANNA: How did your interview go? PETER: Not very well. ANNA: Did they turn you down? PETER: No. They didn´t turn me down. But the money was poor, so I turned them down. Anna se ptá: DID THEY TURN YOU DOWN? Zamítli tě? Petr odpověděl: THEY DIDN´ T TURN ME DOWN. Ne, nezamítli. Ale mizerně platí, tak jsem je odmítl já. BUT THE MONEY WAS POOR, SO I TURNED THEM DOWN. Petr společnost odmítl- PETER TURNED THE COMPANY DOWN. Odmítl práci: HE TURNED DOWN THE JOB. Odmítl ji. HE TURNED IT DOWN. Lesson 15 Jedna moderní skladba s Tammy Wynettovou se jmenuje STAND BY YOUR MAN- Stůj při svém muži. Zmiňujeme se o ní proto, že název obsahuje frázové sloveso to stand by, jehož součástí jsou sloveso to stand- stát a předložka by- u, u něčeho. Celé spojení má jednak přímočarý význan - stát fyzicky u něčeho- I WAS STANDING BY THE TELEPHONE WHEN IT RANG- stál jsem u telefonu, když zazvonil, anebo- THE FILING CABINET STANDS BY THE DOOR- kartotéka stojí u dveří. Další význam je přenesený: stát při někom, dostát něčemu, třeba slibu: I MADE A PROMISE TWO YEARS AGO. Před dvěma lety jsem to slíbil- AND I
8 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
STAND BY IT- a dostojím tomu, WHATEVER HAPPENS IN THE FUTURE- ať se stane v budoucnosti cokoli. I´ LL STAND BY MY WORD. Za svým slovem budu stát- splním ho. Stejně můžeme být loajální člověku. David právě obdržel cenu- a děkuje za podporu i své ženě Mary. DAVE: Ladies and gentlemen, thank you for this award. And I´d like to say a special thank you to my wife, Mary, for all her help and support. The past three years have not been easy for her, but she has always stood by me. I když poslední tři roky nebyly pro Davidovu ženu snadné, vždy mu stála po boku. SHE HAS STOOD BY DAVE. SHE STOOD BY HIM. Stála při něm, poskytovala mu podporu . Lesson 16 Součástmi dnešního frázového slovesa je sloveso to get, dostat, získat něco, a částice on- která znamená “na”, anebo vyjadřuje pokračování děje. Spojení to get on se často používá ve významu vycházet s někým, snášet se s někým. Například- Sue a Tom jsou dobří přátelé: SUE AND TOM GET ON TOGETHER. Dobře spolu vycházejí. THEY GET ON WELL. A velmi dobří přátelé - GET ON VERY WELL- spolu vycházejí velmi dobře. Toto frázové sloveso používá k vyjádření vztahu mezi lidmi předložky WITH: SUE GETS ON WITH TOM. Poslechněte si rozhovor: Sue je v restauraci a vidím tam svou známou- Lindu. SUSAN: Tom, look. Isn´t that Linda´s new boss? TOM:
Where?
SUSAN: Over there. That table by the window. TOM:
So it is. I thought she said she doesn´t get on with him.
SUSAN: Well, she seems to be getting on with him now. Linda prý dřív říkala, že s novým šéfem nevychází. SHE DOESN´ T GET ON WITH HIM. Ale teď je s ním na obědě, a zdá se, že je všechno v pořádku. SHE SEEMS TO BE GETTING ON WITH HIM NOW. Zdá se, že teď je s ním zadobře. A další příklad- pan Lewis se uchází o místo hlídače na dětském hřišti. INTERVIEWER: So, Mr Lewis, how well do you get on with children? LEWIS:
Oh, I don´t .
INTERVIEWER: What? LEWIS:
I find it difficult to get on with children.
INTERVIEWER: LEWIS:
But this is a playground for children. We want someone who gets on with
them.
Oh dear. I get on very well with dogs.
Pan Lewis přiznává, žře s dětmi moc dobře nevychází. Případný zaměstnavatel ale říká. WE WANT SOMEONE WHO GETS ON WITH THEM- Potřebujeme někoho, kdo si s nimi rozumí. Ale pan Lewis má spíš rád psy. I GET ON VERY WELL WITH DOGS, což mu asi nepomůže. Lesson 17 Dnes máme na programu spojení to speak up ,skládající se ze slovesa to speak - mluvit, hovořit a částice up. Takto vzniklé frázové sloveso má dva významy. Ten první bude ilustrovat následující rozhovor. Jedná se o zasedání výrobců sýrů, a řečníkem je žena. SPEAKER: Ladies and gentlemen, friends, this evening I want to talk to youVOICE:
We can´t hear you. Speak up!
SPEAKER: Eh? What´s that?
9 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
CHAIRMAN:
They can´t hear you at the back of the hall. Would you speak up?
Mluvčí hovořila tak potichu, že ji nikdo neslyšel. Někdo v sálu zvolal: SPEAK UP! Mluvte hlasitěji: CHAIRMAN: Would you speak up? SPEAKER:
Speak up? Of course. Ladies and gentlemen- is that better?
VOICE:
Yes.
Žena začala mluvit hlasitěji. SHE IS SPEAKING UP. Když po frázovém slovesu to speak up následuje předložka for, to speak up for, význam se změní. Toto spojení znamená vyslovit se pro něco, prosazovat něco: SPEAKER: And so, ladies and gentlemen, I say the time has come for all of us here to speak up for real cheese. Mluvčí nabádá ostatní výrobce, aby prosazovali dobrý, poctivý sýr na rozdíl od továrních výrobků. Shrňme si oba významy: To speak up - mluvit nahlas, hlsasitěji. V minulém čase- THE WOMEN SPOKE UP. To speak up for- vyslovit se pro něco, prosazovat něco- v minulém čase- obhajovala svobodu projevu- SHE SPOKE UP FOR FREEDOM OF SPEECH. Lesson 18 Dnes máme na programu spojení slovesa to be a předložky behind. Frázové sloveso to be behind má několik významů. První je zcela doslovný: YOUR COAT IS BEHIND THE DOOR. Váš kabát je za dveřmi. Další význam je idiomatický- být s něčím pozadu: TOM IS BEHIND WITH HIS WORK. Tom je pozadu s prací. Jak teď uslyšíte, Marek je nejen trochu pozadu s učením, ale i s placením nájmu. PETER: Mark, what are you doing here? I thought you were going to a party tonight. MARK: I was, but I´m a bit behind with my studies. PETER: Oh, I see. That reminds me. You´re also a bit behind with the rent. Marek nemůže jít na večírek. Musí se učit. I AM A BIT BEHIND WITH MY STUDIES. A nejen to, odpoví mu přítel: YOU´ RE ALSO BEHIND WITH THE RENT. Frázové sloveso to be behind znamená také stát za někým, podpořit někoho. Poslechněte si rozhovor pana Duffera se zahradníkem Hobsonem. HOBSON: You wanted to see me, sir? DUFFER: Yes, Hobson, I´ve been thinking. Times are hard. HOBSON: Very true, sir. DUFFER: I need to save money. And that means I must make some hard, painful decisions. HOBSON: I understand, sir. And I´d like you to know that I´m behind you. DUFFER: Eh? Behind me? HOBSON: Metaphorically speaking, sir. I mean that whatever you decide, you will have my full support. DUFFER: Oh. Well, thank you, Hobson. I´m glad you feel that way, because I´ve decided I can´t afford to employ you anymore. Goodbye. Pan Hobson řekl svému zaměstnavateli: I ´ D LIKE YOU TO KNOW THAT I´ M BEHIND YOU. Chtěl bych, abyste věděl, že za vámi stojím. Shrňme si všechny tři významy: Kabát máte za dveřmi: YOUR COAT IS BEHIND THE DOOR. Marek je pozadu s prací: MARK IS BEHIND WITH HIS WORK. Stojím za vámi, ať rozhodnete cokoli: WHATEVER YOU DECIDE, I´ M BEHIND YOU.
10 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Lesson 19 Dnes si probereme spojení to hold up, v němž sloveso to hold znamená držet a částice up naznačuje směr vzhůru. První význam frázového slovesa je snadný- doslova držet nahoře, čili vztyčit. Například- TOM HELD UP HIS HAND. Tom zvedl ruku. Anebo- LYRICS FROM A SONG: When you walk through a storm, hold your head up high; and dont´t be afraid of the dark….V muzikálu Kolotoč se zpívá- WHEN YOU WLAK THROUGH A STORM- Jdete-li bouří, HOLD YOUR HEAD UP HIGH- jděte s hlavou vzůru, AND DON´ T BE AFRAID OF THE DARK- a nebojte se tmy. Zde je tohoto frázového slovesa použito jak v přímém smyslu- držet hlavu vzhůru, tak v přeneseném- věřit si, nebát se. Další význam je hůře odvoditelný: zdržovat. PETER: Can you help me find my bus? SUE:
Why do you hold me up like this?
PETER: What do you mean? SUE:
You´re always holding me up. Always making me late.
Sue, která je na odchodu z domu, říká Petrovi: WHY DO YOU HOLD ME UP LIKE THIS? Proč mně takhle zdržuješ? Další příklad: BOSS:
Ah, Smith. There you are.
SMITH: Morning. BOSS:
Late again.
SMITH: Yes, sorry. I got held up. Pan Smith vysvětluje svůj pozdní příchod do práce: I GOT HELD UP.- Doslova- byl jsem zdržen- něco nepředvídaného ho zřejmě zdrželo. Existuje i substatnitvní tvar- HOLD-UP, kterého se používá například při dopravní zácpě: THERE WAS A HOLD-UP ON THE MOTORWAY. Na dálnici se zastavila doprava, nastalo zdržení. Toto frázové sloveso má ještě jeden další význam- přepadnout. TWO GUNMEN WERE HOLDING UP THE BANK. Dva ozbrojení muži přepadli banku. Zopakujme si oba hlavní významy: PETER IS ALWAYS HOLDING UP SUE- Petr vždy zdržuje Sue, a TWO GUNMEN HELD PETER UP- Dva ozbrojení muži přepadli Petra. Lesson 20 Dnes se budeme zabývat spojením to let down, které se skládá ze slovesa to let- nechat, a částice downdole, dolů. Frázové sloveso to let down má celou řadu významů, ale my se dnes zaměříme jen na jeden. TO LET A PERSON DOWN- znamená zklamat někoho, obvykle tím, že nesplníme své slovo, tedy nechat někoho na holičkách. V následujícím rozhovoru připomíná Sue Petrovi, že jí slíbil, že ji odveze na letiště. SUE:
Peter, don´t forget you´re driving me to the airport on Tuesday.
PETER: Am I? SUE:
You said you would.
PETER: Did I? Oh er… well, I… SUE:
You are not going to let me down, are you?
PETER: Oh, Sue. When have I ever let you down?
11 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Sue z Petrova zaváhání pochopila, že na svůj slib zapomněl. A důrazně ho varovala: YOU ARE NOT GOING TO LET ME DOWN, ARE YOU? Doufám, že mně nenecháš na holičkách. Všimněte si, že předmět stojí mezi slovesem a částicí: YOU´RE NOT GOING TO LET ME DOWN, ARE YOU? A Petr odpověděl: WHEN HAVE I EVER LET YOU DOWN? Což jsem někdy nesplnil slovo? Když ale nadejde den cesty na letiště, vyjde najevo, že Sue si odvoz zařídila jinak: PETER: Sue, I can´t drive you to the airport this afternoon. SUE:
Peter!
PETER: I know, and I´m sorry to let you down. SUE:
Oh, well, not to worry. I thought this would happen. /door chimes/
SUE:
That must be Michael now.
PETER: Michael? What does he want? SUE:
Peter, you´re always letting me down. So I asked Michael to drive me instead. He never lets me down.
Sue ví, co může od Petra čekat, a proto požádala Michala, aby ji odvezl. I ASKED MICHAEL TO DRIVE ME INSTEAD. Ten mně nikdy nezklame, řekla. HE NEVER LETS ME DOWN. Lesson 21 Dnes se podíváme na slovesné spojení to be down, které tvoří sloveso to be a částice down , dole. Celé spojení to be down může mít i doslovný význam, jako v následujícím rozhovoru. PETER: Where´s Sue? MARY:
She´s upstairs. She´ll be down soon.
Sue je nahoře, aby brzy přijde dolů. SHE´LL BE DOWN SOON. Další významy jsou ale idiomatické. Mluvíme např. o průmyslové výrobě- INDUSTRIAL OUTPUT, která, podle posledních údajů- ACCORDING TO THE LATEST FIGURES- poklesla za předchozí měsíc o tři desetiny procenta- WAS DOWN LAST MONTH BY 0.3 PER CENT. Stejně může klesnout třeba počet návštěvníků divadel. THEATRE ATTENDANCES, jako ve větě- Zdá se, že návštěvnost divadel letos klesne. IT LOOKS AS IF THEATRE ATTENDANCES WILL BE DOWN THIS YEAR. Nejčastěji se ale tohoto frázového slovesa používá o poklesu cen, jako v následujícím rozhovoru. MRS DUFFER: Henry, what on earth are all those bottles of milk doing on the kitchen table? MR DUFFER: Oh. I thought we needed some. MRS DUFFER: Well, we need one pint perhaps, but not all those. How many are there? MR DUFFER:
About twenty, I think.
MRS DUFFER: Twenty? MR DUFFER: Well, you see, my dear, I read in the paper yesterday that milk is down this week. MRS DUFFER: Milk is down? MR DUFFER: Yes. It´s much cheaper than last week. I think I´ve saved quite a lot of money. Pan Duffer koupil asi 20 lahví mléka. Proč? I READ IN THE PAPER YESTERDAY THAT MILK IS DOWN THIS WEEK. Četl prý v novinách, že mléko je ten týden levnější.
12 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Lesson 22 V minulém programu jsme hovořili o slovesném spojení to be down a řekli jsme si, že se ho často používá, mluvíme-li o poklesu cen, např. PETROL IS DOWN THIS WEEK. Benzin šel tento týden dolů, jeho cena klesla. Nemusí se ale jednat jen o snižování cen. Např.- THE NUMBER OF NEW STUDENTS GOING TO UNIVERSITY IS DOWN THIS YEAR. Počet nových studentů, kteří jdou na vysokou školu letos klesl. Další idiomatický význam tohoto frázového slovesa označuje neutěšený duševní stav. Jako v písni Beatles- I´m Down. You tell when you know I can´t see You can´t cry, ´cos you´re laughing at me I´m down (I´m really down) I´m down (down on the ground) I´m down (I´m really down) How can you laugh when you know I´m down (how can you laugh when you know I´m down) Paul McCartney zpívá, že je sklíčený chováním své dívky; má z ní depresi. HE IS DOWN. Toto použití je velmi hovorové. Další význam se týká také zdraví, ale spíše fyzického. Spojení se používá o běžných onemocněních, jako nachlazení - A COLD, anebo chřipce THE FLU. Například: JOHN IS DOWN WITH FLU. John leží s chřipkou. Všimněte si, že frázové sloveso se zde spojuje s předložkou WITH. K tomu rozhovor: SMITH: Oh, Mr Evans, you´re here at last! EVANS: Why, Mr Smith, what is the matter? SMITH: Mr Brown and Mrs Jones are down with the flu and Miss Peters is down with a cold. EVANS: Oh, well, not to worry. As long as our shares are not down with anything, eh? SMITH: But they are, sir. EVANS: What? SMITH: Our shares are down by 50 per cent. Pan Evans zjistí nejen, že jeho tři zaměstnanci onemocněli- MR BROWN AND MRS JONES ARE DOWN WITH THE FLU AND MISS PETERS WITH A COLD, ale že ani akcie jeho firmy- SHARES nejsou zdravé- šly dolů o 50 procent. OUR SHARES ARE DOWN BY 50 PER CENT. Lesson 23 V předchozích dvou lekcích jsme se zabývali slovesným spojením to be down, jehož jeden význam je poklesnout- a používá se o ceně nebo hodnotě. Např. THE PRICE OF BREAD IS DOWN THIS WEEK. Tento týden klesla cena chleba. Opak vyjadřuje frázové sloveso to be up. Tohoto frázového slovesa se tedy používá o vzestupu cen- například: PETROL IS UP THIS MONTH. Benzin šel tento týden nahoru, je drahý. Spojení se ale také používá hovorově ve významu co se děje, co je s tebou? Známý je obrat z amerického kresleného filmu: WHAT´S UP, DOC?´ V americké angličtině se z něho stal jakýsi neformální pozdrav- ´jak je?´, ´jak se věci mají?´ V následujícím rozhovoru je obratu použito ve významu - ´co se děje?´, ´něco není v pořádku?´ BILL: Sue, what´s up with the television?
13 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
SUE: What do you mean? BILL: I mean it doesn´t work. DAVE: Morning, Bill. BILL: Morning. DAVE: Oh, what´s up? Bill se ptá Sue: WHAT´ S UP WITH THE TELEVISION? Co je s televizí? Bill není v dobré náladě, a když na Davidův pozdrav zabručí, ten se ho ptá: WHAT´ S UP? Co je s tebou? DAVE: What´s up with Bill? SUE: He´s cross because something´s up with the television. DAVE: What? Let me see. Oh, Bill, really. Nothing´s up with it. It´s just not plugged in, that´s all. David se zeptal Sue- WHAT´ S UP WITH BILL? Co je s Billem? Sue odpoví: HE´ S CROSS BECAUSE SOMETHING´ S UP WITH THE TELEVISION. Je naštvaný, protože něco se stalo s televizí. David mu ale řekl: NOTHING´ S UP WITH IT. Nic s ní není. IT´ S JUST NOT PLUGGED IN. Jen není napojená zástrčka ve zdi. Lesson 24 Minule jsme se zabývali frázovým slovesem to be up. Dnes si uvedeme jeho další význam, totiž být vzhůru, vstávat. První příklad: PETER WAS UP FOR HOURS LAST NIGHT. Petr byl v noci na dnešk několik hodin vzhůru. Po frázovém slovese následovala předložka for. Podle významu mohou následovat další dvě předložky. Jednak until, jako ve větě IN HIS NEW JOB, DAVID IS UP UNTIL FOUR O´CLOCK EVERY MORNING. David je ve svém novém zaměstnání vzhůru každé ráno do čtyř hodin. Další předložka je with, jako zde: SUE WAS UP WITH THE BABY ALL NIGHT. Sue byla s děckem celou noc vzhůru. A chceme-li vyjádřit určitou hodinu, kdy jsme vstali, nikoli časový úsek, po který jsme byli vzhůru, použijeme předložky at . THIS MORNING I WAS UP AT EIGHT O´CLOCK. Dnes ráno jsem vstal v 8 hodin. K tomu krátký rozhovor: PETER: Remember,Clare , You must be up at six o´clock tomorrow morning. SUE:
Oh, not again. Look, I was up at six this morning. Do I have to be up early tomorrow as well?
PETER: Well, someone´s got to make sure I´m up. Petr chce, aby Clare vstala v 6 hodin a postarala se o to, aby vstal i on. Clare se brání: I WAS UP AT SIX THIS MORNING. Byla jsem vzhůru v 6 dnes ráno. DO I HAVE TO BE UP EARLY TOMORROW AS WELL? To musím vstát brzy i zítra? Pak Petr řekl, proč vlastně chce, aby Clare vstala. SOMEONE´ S GOT TO MAKE SURE I´M UP. Někdo se musí postarat o mně, abych vstal. Lesson 25 Dnešní slovesné spojení je to black out. Asi víte, že black je černý, a sloveso to black tedy znamená začernit. Po něm následuje částice out- ven, čímž vzniká frázové sloveso, které má několik významů, vesměs těžko odvoditelných . Ten první je nejjednodušší: THE POSTER ADVERTISING THE FILM SHOWED A NAKED BODY YESTERDAY, Na plakátu s reklamou filmu byla včera nahá postava, BUT TODAY IT´ S BEEN BLACKED OUT. ale dnes je vymazaná, doslova začerněná, i když zřejmě bílou barvou. Další význam souvisí s černotou, či spíš s temnotou. Představte si, že chcete ve dne promítat v místnosti film. K tomu musíte zatemnit
14 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
okna. YOU HAVE TO BLACK OUT ALL THE WINDOWS. Další význam je běžnější- přestat vysílat televizní programy. ALL PROGRAMMES WERE BLACKED OUT LAST NIGHT BECAUSE OF A STRIKE BY THE UNION. Vzhledem k odborové stávce přestala včera televize vysílat. K tomu existuje i substantivum: blackout. A jak slovestného tak substantivního tvaru se používá při zákazu vysílání určité zprávy nebo programu, obvykle z politických důvodů: BY ORDER OF THE PRESIDENT ALL NEWS REPORTS OF THE REVOLUTIONNařízením prezidenta bylo všechno zprávodajství o revoluci- WERE BLACKED OUT LAST NIGHT- včera zakázáno. A poslední význam dnešního frázového slovesa je ´omdlít´. Následující rozhovor je na rozhraní snu a science-fiction. MAN:
The space ship came down from the sky.
REPORTER: And landed right in front of you. MAN:
Yes.
REPORTER: Well? What happened next? MAN:
A door in the space ship opened, and this strange man came out.
REPORTER: And then? MAN:
He walked towards me.
REPORTER: Yes? MAN:
He held out his three hands.
REPORTER: Three hands! This is incredible. And then, what happened? MAN:
I…I…I blacked out.
REPORTER: You blacked out? MAN:
Yes. Sorry. I must have blacked out. I don´t remember anything else.
Muž vypráví reportérovi, jak se před ním z oblohy snesla vesmírná loď. Z ní vyšel tvor s třema rukama, ale náš muž pak omdlel: HE BLACKED OUT. Alespoň se domnívá, že tomu tak bylo: I MUST HAVE BLACKED OUTMusel jsem upadnout do bezvědomí. Lesson 26 Dnešní spojení se skládá ze slovesa to fix, jeden z jehož významů je upevnit, a částice up. Takto vzniklého frázového slovesa to fix up se často používá ve významu připravit něco. Například: TO FIX A SPARE ROOMpřipravit pokoj pro hosty. Taková příprava může zahrnovat cokoli od úklidu a přesunování nábytku k povléknutí postele. O jaký význam se jedná v následujícím rozhovoru? Anna a Petr potkali starého známého, který je momentálně v Londýně a bydlí v hotelu. ANNA: The next time you come to London, you must stay with us. MICHAEL: Do you have room? ANNA: Well, not at the moment. But if you let us know in advance,Peter will fix up the spare room. Won´t you, Peter. Anna příteli říká, že až bude příště v Lodnýně, musí bydlet u nich. Na otázku, zda pro něho mají místo, Anna říká, že momentálně ne, ale- BUT IF YOU LET US KNOW IN ADVANCE, dáš-li nám vědět předem, PETER WILL FIX UP THE SPARE ROOM. Petr pokoj pro hosty připraví.Předmět- zde pokoj pro hosty, může stát buď za frázovým slovesem- PETER WILL FIX UP THE SPARE ROOM, anebo mezi slovesem a částicí: PETER
15 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
WILL FIX THE SPARE ROOM UP.Je-li ale předmětem zájmeno, je možnost jen jedna: PETER WILL FIX IT UP. Téhož spojení se používá ve významu zařídit, obstarat. HE FIXED UP A ROOM AT A HOTEL. Zařídil, objednal pokoj v hotelu. Další význam je sjednat, zorganizovat, například schůzku: I´VE FIXED UP A MEETING FOR YOU WITH MR SMITH FOR FOUR O´CLOCK. Dojednal jsem vám na 4 hodiny schůzku z panem Smithem. Lesson 27 Dnešní spojení se skládá ze slovesa to back, couvat, anebo i podpořit, a částice out. První význam takto vzniklého frázového slovesa je přímočarý: STEPHEN BACKED OUT OF THE ROOM. Štěpán vycouval z místnosti. Běžnější je ovšem couvání autem: PETER BACKED THE CAR OUT. Petr vycouval auto. Předmět, zde auto, stál mezi slovesem a částicí, ale v některých případech může zcela chybět: BE CAREFUL WHEN YOU BACK OUT. Dávej pozor, až budeš couvat. ANNA: Be careful when you back out. Peter, be careful! PETER: Don´t worry, I know what I´m doing. ANNA: Oh dear, there go the dustbins again. That happens every time Peter backs the car out of the drive. Přes Annino varování Petr při couvání opět narazil do popelnic. Přeneseně se dá vycouvat i ze slibu, třeba i z nabídky k sňatku. To se stalo v jednom americkém filmu z divokého Západu. SADIE: Jake, you promised to marry me. JAKE: Uh-huh. SADIE: Well? JAKE: I´ve changed my mind, Sadie. SADIE: You´re backing out now? JAKE: That´s right. SADIE: Oh no, you don´t, Jake. JAKE:
Put that gun down.
SADIE: No one backs out on Sadie. JAKE: (dying) Oh, Sadie. I was only joking. Sadie si něco takového nenechala líbit. Řekla Jakeovi: NO ONE BACKS OUT ON SADIE. Mně nikdo vevycouvá, nikdo se mi nevyvlíkne. Sadie pak vytáhla pistoli, ale na Jakeovo I WAS ONLY JOKING, bylo příliš pozdě. Lesson 28 Dnešní frázové sloveso to blow over se skládá ze slovesa to blow- foukat, vanout a částice over- přes. Celého spojení se často používá v souvislosti s počasím: THE STORM WILL SOON BLOW OVER. Bouře se brzy přežene, utiší se. V přeneseném významu hovoříme o hádkách mezi lidmi. Například v novinách se psalo o A ROW ABOUT FARM SUBSIDIES- hádce, roztržce ohledně zemědělských dotací. A podle některých názorů- NO DOUBT THE ROW WILL BLOW OVER IN A FEW DAYS- se spor bezpochyby za několik dní uklidní. Další příklad navazuje na ukázku z jednoho amerického filmu z minulé lekce. Jake slíbil Sadie, že si ji vezme, ale když od slibu couval, stálo ho to život; Sadie ho zastřelila. Sadie to líčí svému otci: SADIE: Oh, Papa! I´m so miserable. I´ve had a terrible fight with Jake, and now he´ll
16 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
never speak to me again! PAPA: Now, Sadie, you know that´s not true. You´ve had fights with Jake before. SADIE: Yes, but this was bad. PAPA: Don´t worry, Sadie. You know how these things blow over. SADIE: I don´t think it will blow over this time, Papa. I shot him dead. He´s dead. Otec netuší, že hádka měla tragický konec, a snaží se Sadie utěšit: YOU KNOW HOW THESE THINGS BLOW OVER. Víš, jak takovéhle věci přejdou. Ale ona říká: I DON´ T THINK IT WILL BLOW OVER THIS TIME. Tentokrát to ale myslím nepřejde. Jake je mrtev. Frázového slovesa to blow over tedy používáme v souvislosti s počasím- THE STORM WILL BLOW OVER SOON, anebo s roztržkou mezi lidmi: THE ROW WILL BLOW OVER SOON. Předpřítomný čas je- THE STORM HAS BLOWN OVER, a minulý čas- THE ROW BLEW OVER. Lesson 29 Dnes máme na programu spojení to fall through, které se skládá ze slovesa to fall- padat, spadnout a předložky through- skrz. Jeho první význam je doslovný. Uvedeme si k tomu příklad, v němž Katčin otec spravuje střechu. KATE: Mum! Mum! MUM: Shh, dear. I´m reading. KATE: But, Mum- it´s dad. KATE: Yes, I know. Your father´s on the roof. He´s mending it. KATE: No, he´s not. MUM: Yes, he is. KATE: Not any more, he´s just fallen through it. Katčin otec už na střeše není, protože- HE´ S JUST FALLEN THROUGH IT- jí právě propadl. Ani idiomatický význam není příliš vzdálený. Vztahuje se na úmysl, který selže, ztroskotá. Po frázovémn slovesu pak nenásleduje předmět. Například - I WAS GOING TO BUY A HOUSE IN THAT STREET, Chtěl jsem v té ulici koupit dům, BUT AT THE LAST MINUTE IT ALL FELL THROUGH- ale v posledním okamžiku z toho všeho sešlo. A ještě jeden příklad. Joe přijde na návštěvu k Marii a je překvapen, že tam je i Sue. JOE: Sue, what are you doing here? SUE: I live here. JOE: No, I mean what are you doing here today? I thought you were going to Paris for the weekend. SUE: Well, that was the idea. But it all fell through. Sue plánovala, že pojede na víkend do Paříže- THAT WAS THE IDEA- to měla alespoň v úmyslu, BUT IT ALL FELL THROUGH, ale ze všeho sešlo. Dnešní frázové sloveso tedy lze použít ve dvou významech: HE FELL THROUGH THE ROOF, anebo HER PLANS FELL THROUGH. Lesson 30 Dnes se budeme zabývat spojením slovesa to run - běžet, s předložkou into- do něčeho. I toto frázové sloveso má doslovný a přenesený význam. Ten první je běžet, vběhnout někam. Například: JOHN RAN INTO THE SHOP. John vběhl do obchodu, zřejmě měl naspěch. Vběhl tam ale úmyslně, na rozdíl od dalšího příkladu:
17 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
JOHN RAN INTO THE DOOR. John narazil do dveří. Podobně lze říci třeba o autu: THE CAR RAN INTO THE WALL. Auto najelo do zdi, narazilo do ní. Nejběžnější přenesený význam je od přechozího odvozen. Vyjadřuje náhodné setkání. SUE: I ran into Mike Smith this morning. ANNA: Really? What a coincidence. I ran into him this afternoon. Sue říká Anně- I RAN INTO MIKE SMITH THIS MORNING- Dnes ráno jsem náhodou potkala Mikea Smithe. Narazila na něho. Anna na to odpověděla: WHAT A COINCIDENCE. I RAN INTO HIM THIS AFTERNNOON. To je zvláštní, já jsem ho náhodou potkala dnes odpoledne. Tato setkání byla zřejmě vítaná. Může docházet ale i k méně příjemným situacím:. PETER: Dave, where are you going? DAVE:
To the station.
PETER: The station? You should go via the High Street. It´s much quicker. DAVE:
I know. But I don´t want to run into Joe Evans just at the moment.
PETER: Why not? DAVE: Because I owe him fifty pounds. Dave nechce jít na nádraží tou nejkratší cestou, protože, jak říká- I DON´ T WANT TO RUN INTO JOE EVANSnchce narazit na Joe Evanse. Proč? BECAUSE HE OWES HIM FIFTY POUNDS- Protože mu dluží 50 liber. Lesson 31 Základem dnešního spojení je opět sloveso to run - běžet, které se tentokrát pojí s předložkou through - skrz. Takto vzniklého frázového slovesa to run through se používá jednak v doslovném významu- projít, proběhnout, jako ve větě I COULD SEE JOHN RUNNING THROUGH THE GATE- Viděl jsem Johna, jak probíhá bránou, anebo v přeneseném smyslu ve významu opakovat (před zkouškou), anebo nacvičovat, zkoušet (divadlo). Následující rozhovor se týká divadelní zkoušky pro představení, které režíruje Marie: MARY: All right, everyone. I want to run through the play again. JACK:
What? Oh, Mary, do we have to? It´s nearly midnight, and we open tomorrow.
MARY: Yes, Jack. So we´re going to keep running through it, until you get it right. Mary chce celou hrou opět projít. Když se Jack vzpírá, říká mu: WE´ RE GOING TO KEEP RUNNING THROUGH IT, UNTIL YOU GET IT RIGHT. Budeme zkoušet tak dlouho, dokud to nebude sedět. A učitel může zakončit výuku jazyka slovy: WELL, THAT´S ALL FOR NOW, BUT BEFORE WE GO, WE´VE JUST TIME TO RUN THROUGH TODAY´S POINTS AGAIN. To je prozatím všechno, ale než se rozejdeme, máme čas projít si ještě jednou hlavními náměty dnešního vyučování. Tento význam frázového slovesa to run through ilustruje i následující rozhovor: paní Jonesová právě uvedla zaměstnancům hlavní zásady bezpečnosti práce. Jedná se o 56 bodů. MRS JONES: And that´s the end of our fifty-six safety points. Any questions? MR SMITH:
Excuse me.
MRS JONES: Yes, Mr Smith. MR SMITH:
Er, could you run through that list again?
MRS JONES: What?
18 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
MR SMITH:
I think I missed some of the points. Could you run through them again?
Panu Smithovi některé body ušly a žádá proto paní Jonesovou: COULD YOU RUN THROUGH THAT LIST AGAIN? Mohla byste tím seznamem ještě jednou rychle projít? Lesson 32 Dnes máme na programu další spojení slovesa běžet, tentokrát s částicí out - ven. Frázového slovesa to run out se nejčastěji používá ve významu spotřebovat něco; použijeme ho, když nám něco dojde, třeba káva. PETER: Sue, we´ve run out of coffee. SUE:
We ran out last night. I did tell you.
PETER: But I thought you said you were going to buy some more. SUE:
Yes, Peter. I did say that. But I ran out of time.
Peter řekl Sue: WE´VE RUN OUT OF COFFEE. Došla nám káva. Sue o tom ví, chtěla ji koupit, ale nezbyl jí na to čas: I RAN OUT OF TIME. Je-li podmětem osoba, pak tomu, co nám došlo, předchází předložka of . Došel jí čas, nezbyl jí čas- SHE RAN OUT OF TIME. Podmětem může ale být podstatné jméno neživotné, jako třeba pas v následujícím případě: MY PASSPORT RAN OUT YESTERDAY. Včera mi vypršel pas- jeho platnost. Slovesného spojení lze použít i o abstraktních vlastnostech, jako trpělivosti. Bill a jeho dívka Jane jsou na cestě domů z výletu, a než Jane dojde trpělivost, dojde jim i něco jiného. BILL: Oh no, not tonight. JANE: What´s the matter now? BILL: I think I´ve run out of petrol. JANE: Is this a joke? BILL: No, it´s true. I really have run out. Když dojde v noci na venkovské silnici benzin, není to legrace. Ale pro Billa to bylo QUITE ROMANTIC- docela romantické. Rozhovor pokračoval takto: BILL: Still, if you think about it, it is quite romantic. JANE: What? BILL: Well, you know. Just the two of us, out here in the middle of the night. JANE: I don´t find it romantic, Bill. And I warn you, I´m running out of patience. Pro Jane to žádná romantika není, naopak: I´ M RUNNING OUT OF PATIENCE. Dochází jí trpělivost. A o Billovi by se dalo říci- BILL´ S LUCK HAS RUN OUT- že přestal mít štěstí. Význam dnešního frázového slovesa to run out tedy je: vyčerpat zcela zásoby, ať už něčeho konkrétního anebo abstraktního. Lesson 33 Dnes máme na programu spojení slovesa to sell- prodat, prodávat s částicí out. Význam frázového slovesa to sell out je vyprodat. Tento význam je snadno odvoditelný, ale o něco těžší je jeho správné použití. Následující dialog se odehrává v neděli ráno; Sue budí Petra, aby šel koupit noviny: SUE: Peter. Peter, wake up! PETER: (sleepily) Ummm? What time is it?
19 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
SUE: Ten o´clock. And you promised to go and get the papers. PETER: Oh, it´s Sunday. There´s plenty of time for that. SUE: There isn´t plenty of time. You know the shops always sell out early. Petr si myslí, že má dost času, ale Sue mu oponuje: THERE ISN´ T PLENTY OF TIME. Nemáš spoustu času. YOU KNOW THE SHOPS ALWAYS SELL OUT EARLY. Víš přece, že jsou vždycky brzy vyprodané. Všimněte si, že podnětem jsou zde obchody, nikoli noviny: THE SHOPS ALWAYS SELL OUT OF NEWSPAPERS EARLY ON A SUNDAY. Po podmětu- obchody, následuje frázové sloveso sell out, pak předložka of a teprve pak předmět- noviny. A ještě příklad použití s minulým časem slovesa: sold. THE THEATRE SOLD OUT OF TICKETS. Doslovadivadlo vyprodalo vstupenky, čili, je vyprodáno. V následujícím rozhovoru, který se odehrává u pokladny na boxérský zápas, si všimněte různých slovosledních variant při použití dnešního frázového slovesa: BUYER: Give me two tickets for the fight tonight. SELLER: Sorry, sir. We´ve sold out. BUYER: What? That can´t be true. SELLER: Oh yes, it can. See that sign over there. What does it say? BUYER: ´Sold out.´ SELLER. Exactly. That means we´ve sold out of all the tickets, which means that the tickets have sold out, which means there are no more tickets available, because we´ve sold out of them. Pokladní říká: WE´VE SOLD OUT. Máme vyprodáno. Podmět je my; a pokladní ukazuje na nápis: SOLD OUT. Vyprodáno. A vysvětluje: lístky se vyprodaly. THE TICKETS HAVE SOLD OUT. To známená, že THERE ARE NO MORE TICKETS AVAILABLE- žádné další vstupenky k dispozici nejsou- BECAUSE WE´VE SOLD OUT OF THEM- Protože jsme je vyprodali . Lesson 34 Dnešní spojení se skládá ze slovesa to put - položit a adverbiální částice down- dolů.Výsledné frázové sloveso to put down má jednak přímočarý význam, jako ve větě PETER PUT THE CUP DOWN, Petr položil šálek, zřejmě na stůl, a jednak celou řadu idiomatických významů. Tak např. v jedné písni ze 60. let se zpívá: People try to put us down, (Talking ´bout my generation) Just because we get around V písni MY GENERATION- ´Má generace´ skupiny THE WHO mladý pěvák o své generaci říká- PEOPLE TRY TO PUT US DOWN. Lidé se nás snaží shazovat, ponižovat. Toto frázové sloveso má ještě silnější význam, hovoří-li se například o potlačení povstání nebo revoluce. THE ARMY PUT DOWN THE REVOLUTION. Armáda potlačila revoluci. Hovorovější použití ilustruje následující rozhovor: SUE: Peter, you haven´t spoken to Mrs Smythe all evening. PETER: You´re right. I haven´t. SUE: Why? What´s the matter with her? PETER: I don´t know, but every time I´m near that woman I get the feeling she´s putting me down. Peter se paní Smytheové vyhýbá, protože kdykolí jí je nablízku, má pocit- I GET THE FEELING SHE´ S PUTTING ME DOWN- že ho pokořuje; opět by se dalo říci shazuje. Další použití je zabít, utratit obvykle trpící zvíře.
20 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
ANNA: Did you hear about Romeo? PETER: Romeo? ANNA: Mary´s cat. He was attacked by a dog last night. PETER: Oh, was he badly hurt? ANNA: He must have been. The vet put him down this morning. PETER: Poor Mary. ANNA:
Poor Romeo, you mean.
Mariina kocoura napadl pes, a veterinář ho musel utratit. THE VET PUT HIM DOWN. Významy frázového slovesa to put down, které jsme si dnes uvedli, byly položit, ponížit, potlačit a utratit. Lesson 35 Dnes máme na programu spojení slovesa to wear- nosit, mít na sobě, a adverbiální částice out, čímž vzniká frázové sloveso to wear out. Když někomu řeknete- YOU´LL WEAR IT OUT, znamená to, že určitou část oděvu opotřebí. Totéž může platit o botách: IF YOU WEAR THOSE SHOES TO WORK EVERY DAY, Budeš-li ty boty nosit každý den do práce, YOU´LL SOON WEAR THEM OUT- brzy je obnosíš, prošoupeš. Tohoto frázového slovesa se často používá v pasivním tvaru: worn. Např.: IF YOU WEAR THAT JACKET EVERY DAY, IT WILL SOON BE WORN OUT. Budeš-li to sako nosit každý den, brzy se obnosí. Opotřebovat se mohou i stroje: THE NEW MACHINERY WAS WORN OUT IN LESS THAN A YEAR. Nové zařízení se opotřebovalo za necelý rok. Spojení se ovšem používá i o lidech, kdy máme na mysli únavu, vyčerpání . Následující rozhovor proběhl poté, co Petr pomáhal Marii starat se o děti. PETER: Oh, Mary, those children. SUE:
But you´ve only been playing with them for a few hours. You should try them for a whole day.
PETER: No, thank you. I´m worn out as it is. A whole day of them would kill me! Peter si hrál s dětmi jen několik hodin, a když mu Marie řekla, že by měl zkusit být s nimi celý den, Petr odpověděl: I AM WORN OUT AS IT IS. Už takhle jsem vyčerpán. A WHOLE DAY OF THEM WOULD KILL ME! Celý den s nimi by mě zabil. Lesson 36 Dnes máme na programu spojení slovesa to back- podpořit a příslovečné částice down- dolů, čímž vzniká frázové sloveso, jehož význam se liší od prostého součtu komponent. To back down znamená odstoupit od něčeho, ustoupit,obvykle od původního postoje po určité kritice. Např. IN RESPONSE TO RECENT PUBLIC CRITICISM- Po nedávné veřejné kritice THE GOVERNMENT HAS BACKED DOWN OVER THE NEW TAX vláda kvůli nové dani uspoupila. Pod nátlakem veřejného mínění tedy novou daň nezavede. Další příklad: jedna velká firma chtěla v centru města vystavět parkoviště, ale obyvatelé proti tomu uspořádali kampaň a z plánu muselo sejít. THE COMPANY BACKED DOWN BECAUSE OF THE CAMPAIGN. Téhož frázového slovesa použijeme, když někdo ustoupí ve sporu; buď proto, že zjistí, že neměl pravdu, anebo v něm nechce pokračovat z jiného důvodu. Použití budeme ilustrovat na případu Mikea a Anny, kteří se stále hádají. Mluví o nich jejich přátelé, Dave a Peter. DAVE: Peter, you should have heard it. Mike and Anna were having this furious argument just now.
21 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
PETER: What about? DAVE: The usual thing. PETER: Oh, well, I´ve heard it all before. DAVE: No, this is different. Mike backed down. PETER: Mike did? But he never backs down. DAVE: He did this time. PETER: Why? DAVE: I don´t know. Perhaps he just got tired of the same old argument. Když se Mike hádá, nikdy neustoupí: HE NEVER BACKS DOWN. Tentokrát ale ustoupil, protože ho starý spor už unavoval. Lesson 37 Dnešní spojení se skládá ze slovesa to go a předložky about. Frázové sloveso to go about má několik přenesených významů. Ten nejběžnější je- počínat si určitým způsobem v dané situaci, něco nějak provést. Například: jak se kupují akcie? BANK CLERK: Good morning. Can I help you? MARY: Yes, please. I want to buy some shares, but I´m not sure how to go about it. Marie si chce koupit akcie, ale, jak říká úředníkovi v bance- I´ M NOT SURE HOW TO GO ABOUT IT- neví přesně, jak to udělat. Předmět následující po frázovém slovese může být také v -ingovém tvaru: HOW DO I GO ABOUT BUYING SHARES? Co mám udělat, když si chci koupit akcie? A jak si počínat při shánění práce? HOW DO I GO ABOUT GETTING A JOB? K tomu krátký rozhovor mezi Davidem a Joem, kteří jsou bez práce. Joe byl nedávno na přijímacím pohovoru, ale místo nedostal. Oba přátelé o tom hovoří: DAVE: I´m not surprised you didn´t get the job. JOE:
What do you mean?
DAVE: Look, Joe, there´s a right way to go about these things, and there´s a wrong way. And you went about it the wrong way. You always do. JOE: Oh, do I? Well, if you´re so clever, how should I go about getting a job? DAVE: Ah, if I knew that, I wouldn´t be here now, would I? Podle Davida Joe místo nezískal proto, že HE WENT ABOUT IT THE WRONG WAY- si počínal nesprávně. Joe chce, aby mu tedy Dave poradil: IF YOU´RE SO CLEVER- když jsi tak chytrý, říká. HOW SHOULD I GO ABOUT GETTING A JOB? Co mám udělat, abych práci dostal? Lesson 38 Dnes máme na programu spojení slovesa to walk - jít, kráčet, s částicí out. Frázové sloveso to walk out má jednak doslovný význam, odejít odněkud, opustit určité místo. Např.: ANNA WALKED OUT OF THE ROOM. Anna odešla z místnosti. Pak je od tohoto významu odvozen idiomatický význam, který zahrnuje fyzické opuštění místa plus důvod takového činu. První příklad: WHEN WORKERS AT THE FACTORY - Když se dělníci v továrně- HEARD ABOUT THE MANAGEMENT´ S PROPOSALS, THEY WALKED OUT. - dozvěděli návhy vedení, přestali pracovat- čili- THEY WALKED OUT- začali stávkovat. Další příklad ilustruje velmi
22 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
podobný význam, ale tentokrát se nejedná o stávku: FIVE DELEGATES WALKED OUT OF THE CONFERENCE THIS AFTERNOON. Pět delegátů dnes odpoledne odešlo z konference, WHEN THEY FAILED TO GET THE ASSURANCES THEY WANTED- když se jim nedostalo ujištění, která požadovali. Odešli na protest. Stejného spojení použijeme, když odejdeme z kina nebo jiného představení, které se nám nelíbí. K tomu rozhovor, v němž dvá přátelé hovoří o novém filmu: PETER: What do you know about that new film at the Hippodrome? SUE:
Nothing, really. Except that Mary saw it last night and walked out.
PETER: That doesn´t mean much. She´s always walking out of things these days. Sue o novém filmu ví pouze to, že když na něm byl Marie, SHE WALKED OUT- odešla domů. Ale to prý příliš neznamená, říká Petr. THAT DOESN´T MEAN MUCH. Protože Marie v poslední době vždycky odchází před koncem. SHE´ S ALWAYS WALKING OUT OF THING THESE DAYS. Poněkud jiného významu toto frázové sloveso nabývá tehdy, když po něm následuje předložka on. Zkuste jeho význam uhádnout v následujícím dialogu: JOHN: Poor Mary. PETER: What about her? JOHN: Haven´t you heard? Her husband walked out on her last week. Spojení to walk out on znamená opustit někoho, nechat někoho. HE WALKED OUT ON HER- opustil ji. Lesson 39 Dnešní spojení se skládá ze slovesa to pull, táhnout a částice out. Frázové sloveso to pull out má mnoho významů. První z nich je doslovný: THE DENTIST PULLED THE TOOTH OUT. Zubní lékař vytrhl zub. Další významy jsou dost vzdálené. Jedn z nich je odjet: THE TRAIN PULLED OUT OF THE STATION. Vlak vyjel ze stanice. Všimněte si, že po frázovém slovese následuje předložka of , po níž následuje určení místa. To ale může chybět: PETER ARRIVED AT THE STATION JUST IN TIME TO SEE HIS TRAIN PULL OUT. Petr přijel na nádraží právě v okamžiku, když jeho vlak odjížděl. Další význam se také vztahuje na dopravu, spíše ale na motorová vozidla. Spojení se používá o rozjetí vozidla a obvykle vyjetí do silnice. Například: THERE WAS NEARLY AN ACCIDENT, Téměř se stala nehoda, WHEN A LORRY SUDDENLY PULLED OUT IN FRONT OF US- když před nás náhle vjel nákladní vůz. Další použití se vztahuje na stažení vojáků z určitého místa. Ve zprávách můžete např. slyšet: NEWSREADER: General Brown has already pulled some of his troops out of the area. And if all goes according to plan, the remaining troops will pull out tomorrow. Všimněte si zde odloučení částice od slovesa: GENERAL BROWN HAS ALREADY PULLED SOME OF HIS TROOPS OUT OF THE AREA. Generál Brown už některé vojáky z oblasti stáhl, odvolal. A půjde-li všechno podle plánu, zbývající vojáci se stáhnou zítra. Stejného frázového slovesa použijeme pro zrušení dohody. Paní Jacksonová dlouho připravovala dohodu o sponzorování, ale právě dostala špatnou zprávu: MRS JACKSON: (On phone) Yes, well, thank you for letting me know. MR JACKSON: Typical MR SMITH:
What´s the matter?
MRS JACKSON: I´ve spent months preparing this sponsorship deal, and now two of the sponsors have announced they´re pulling out.
23 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Paní Jacksonová se právě dozvěděla, že dva sponzoři ARE PULLING OUT OF THE DEAL- od smlouvy ustupují. Na závěr shrnutí probraných významů frázového slovesa to pull out: vytrhnout (zub), odjet, vyjet, ustoupit od něčeho, odvolat něco nebo někoho. Lesson 40 Dnešní frázové sloveso se skládá ze slovesa to finish, skončit, ukončit a částice off, naznačující směr pryč, anebo ukončení děje. Slovesné spojení to finish off má více významů, jak doslovných tak idiomatických. V přímém smyslu má stejný význam,jako základní sloveso to finish, ale částice off ukončenost děje zdůrazňuje. První rozhovor se odehrává u jídelního stolu: PETER: Does anyone want the rest of this pie? Anna? ANNA: No, thank you. I´ve had quite enough. PETER: Sue? SUE:
Why don´t you finish it off, Peter.
PETER: Really? Oh, thanks. Petr se ptá, zda někdo chce zbytek nákypu : PIE. Sue mu po chvíli odpověděla: WHY DON´T YOU FINISH IT OFF? Nechceš to dojíst sám? - Idiomaticky se dnešního frázového slovesa používá o tělesném nebo duševním vyčerpání, které může vést v extrémních případech k smrti. Následující rozhovor se odehrává po maratonu. Reportérka hovoří s 73-tiletým účastníkem běhu: REPORTER: Congratulations, Mr Smith! You´re seventy-three and you´ve just run your first marathon. How does it feel? MR SMITH: Wonderful. REPORTER: Of course it does. Now, Mr Smith, you told me before the race that you were worried the last few miles would finish you off, but it looks- (Smith collapses). Mr Smith. Mr Smith! Well, ladies and gentlemen, it looks as if those last few miles did finish him off after all. Pan Smith měl obavy, že několik posledních mil maratonu by ho mohlo - IT COULD FINISH HIM OFF- naprosto zničit. Pan Smith sice doběhl až do cíle, ale vypětí posledních několika mil bylo příliš velké: THE LAST FEW MILES FINISHED HIM OFF. Úplně ho to vyřídilo a zhroutil se. Nezemřel ale, byl jen na určitou dobu -FINISHED OFF- vyřízen, ve stavu naprostého vyčerpání. Lesson 41 Dnes se podíváme na spojení slovesa to die- zemřít, s částicí down, dole, dolů. Frázového slovesa to die down se používá většinou o nějaké síle, jejíž intenzita se snižuje. Například ve zprávách o počasí můžete slyšet: WINDS HAVE BEEN STRONG THROUGHOUT THE DAY. Během dne byl silný vítr, BUT BY THIS EVENING, THESE WILL GRADUALLY DIE DOWN- který však do večera postupně utichne. Téhož spojení můžeme použít o postupném zeslabování zvuku, třeba i potlesku. THE CHAIRMAN DID NOT BEGIN HIS SPEECH UNTIL THE APPLAUSE DIED DOWN. Předseda nezačal mluvit, dokud se neutišil potlesk. Frázového slovesa lze použít třeba i o ohni. K tomu krátký rozhovor Petra a Anny: PETER: Brrr. It´s so cold in here. ANNA: Well, that´s not surprising. You´ve let the fire die down.
24 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Anna říká Petrovi, že ji nepřekvapuje, že mu je zima: YOU´ VE LET THE FIRE DIE DOWN. Nechal jsi vyhasnout oheň. Podobně i hádka může postupně utichnout. Marie se dostala v práci do sporu se svým kolegou a hovoří o tom se svou přítelkyní, která k označení dané situace použije hovorového výrazu : THE FUSS- povyk, rozruch. MARY: Anna, I don´t know what to do. ANNA: Just try to stay out of his way, at least until all the fuss has died down. MARY: Do you think it will? ANNA: Of course. It may take a week or two, but in my experience these things always die down in the end. Anna říká Marii, aby se kolegovi uklidila z cesty- UNTIL ALL FHE FUSS HAS DIED DOWN- dokud všechen ten rozruch neutichne. Možná to bude trvat týden nebo dva, ale, jak říká- IN MY EXPERIENCE THESE THINGS ALWAYS DIE DOWN IN THE END. Podle jejích zkušeností se tyhle věci nakonec vždycky uklidní. Lesson 42 Dnes se vrátíme k frázovému slovesu to turn up, jehož součástí jsou sloveso to turn - otočit a částice up, naznačující směr vzhůru. Uvedli jsme si už jeden jeho význam, totiž zesílit, např. zvuk radiopřijímače. PETER TURNED THE RADIO UP. Dnes se podíváme na jeho další význam. Pokuste se ho uhádnout z následující konverzace: PETER: Did you ever find that book you lost? SUE:
Oh, yes. It turned up last week.
PETER: I told you it would. These things usually turn up sooner or later. Sue ztratila knihu, ale později ji opět našla. IT TURNED UP. Objevila se. Jak Petr poznamenal- THESE THINGS USUALLY TURN UP SOONER OR LATER. Tyhle věci se obvykle dříve či později najdou. Podobně se dá tohoto spojení použít o člověku, který se znenadání objeví. Petr přijde domů a Sue má pro něho překvapení: PETER: Sue, I´m home! SUE: Peter, there you are. Y´ve got a surprise for you. PETER: Really? SUE:
You know you said that things usually turn up sooner or later?
PETER: Oh, yes. What is it this time? SUE: Not what, but who. Petr se nejprve domnívá, že se našla nějaká věc. Ale brzy se dozví, že se jedná o člověka: PETER: What are you talking about? MIKE: Hello. Peter! PETER: Oh, no. What´s he doing here? ANNA: He turned up this afternoon. PETER: Mike! Well, what a surprise. MIKE: Hope you don´t mind, Peter. But the last time we met you said if ever I needed a bed I should just turn up. So, here I am! PETER: Ohhh…
25 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Před časem Petr potkal svého starého přítele Mikea a řekl mu, že bude-li potřebovat někde přespat, může bez ohlášení přijít. A to také Mike udělal: HE TURNED UP IN THE AFTERNOON. Odpoledne se náhle objevil. Lesson 43 Dnešní spojení se skládá ze slovesa to guard- střežit, chránit a předložky against- proti. Frázového slovesa to guard against se používá ve smyslu bránit, chránit anebo vyvarovat se něčeho, předejít něčemu. Pro ilustraci rozhovor Sue a Mikea s Joem, který hodně cestuje. Sue bude muset v příštích týdnech hodně řídit auto a neví, jak zabránit tomu, aby neusnula za volantem. SUE: I´ve got so much driving to do in the next few weeks. But I´m so tired. I´m sure I´m going to fall asleep at the wheel. JOE: Oh, you want to guard against that. MIKE: Of course. But how? Tell me, you travel all over the place, don´t you? JOE: I do. MIKE: Well, how do you guard against it? JOE: Simple. I go by train. Joe na obavy Sue odpovídá: YOU WANT TO GUARD AGAINST THAT. Proti tomu je třeba se bránit. A Mike se zeptal: HOW DO YOU GUARD AGAINST IT? Jak tomu předejít, jak se tomu ubránit? Joe má snadné řešení: I GO BY TRAIN, jedu vlakem, říká. A ještě jeden příklad. Marie přinesla Jiřímu nějaký lék. MARY: Here you are, George. I´ve brought you some medicine. GEORGE: Medicine? What do I want that for? I´m not ill. MARY: Not at the moment. But there´s a lot of flu around, and this will help you guard against it. George nechápe, proč by měl brát nějaký lék, když není nemocen. Mary mu však říká: BUT THERE´S A LOT OF FLUE AROUND. Všude je spousta chřipky. AND THIS WILL HELP YOU GUARD AGAINST IT. A tohle ti pomůže ubránit se jí. Lesson 44 Dnes se podíváme na dva idiomatické významy frázového slovesa to go along, které tvoří sloveso to go- jit a slůvko along- podél, které zde má funkci adverbiální částice. Tohoto spojení se používá jednak ve významu jít někam, připojit se k někomu. V následujícím rozhovoru informuje Marie Johna o večeru poezie: MARY: John, there´s a poetry reading this evening. JOHN: Oh, yes? MARY: Well, I was wondering if you´d like to go along? JOHN: To a poetry reading? No, thank you. MARY: Diane will be there. JOHN: Really? Oh well, of course, some poetry is quite good. Perhaps I will go along. Marie má v úmyslu na představení jít a ptá se Johna: I WAS WONDERING IF YOU´ D LIKE TO GO ALONG? Zajímalo by mně, jestli bys chtěl taky jít? Johna poezie nezajímá a říká, že nepůjde, ale když se dozvěděl, že tam bude i Diana, změnil názor. PERHAPS I WILL GO ALONG. Možná, že s vámi půjdu. JOHN CHANGED HIS MIND AND WENT ALONG. John si to rozmyslel a šel také. Další použití je více idiomaticky zabarvené;
26 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
znamená s postupem času něco pravidelně dělat. John dostal výpis z úvěrového účtu a překvapilo ho, kolik utratil. Diana mu radí, jak se příště takovému šoku vyhnout. JOHN: I got my credit card statement this morning. It was quite a shock. DIANE: Don´t you make a note as you go along? JOHN: What do you mean? DIANE: Every time I pay for something by credit card, I make a note of the amount. JOHN: Really? DIANE: Yes, of course. If you do that as you go along, you´ll always know what to expect when your statement comes at the end of the month. Když si John stěžoval, že ho překvapilo, kolik na svou kreditní kartu utratil, Diana se ho zeptala: DON´ T YOU MAKE A NOTE AS YOU GO ALONG? Nepoznamenáváš si, jak to s potupem času vypadá? Ona sama to dělá a Johnovi radí: IF YOU WRITE DOWN HOW MUCH YOU SPEND AS YOU GO ALONG, Když si napíšeš, kolik pokaždé utratíš, YOU´LL ALWAYS KNOW WHAT TO EXPECT WHEN THE STATEMENT COMES- budš vždycky vědět, co očekávat, když ti přijde výpis . Lesson 45 Minule jsme si uvedli dva významy frázového slovesa to go along. Dnes se podíváme, jak se jeho význam změní připojením předložky with- s, čímž vznikne spojení to go along with. Toto frázové sloveso obvykle znamená shodovat se s někým v názoru, souhlasit s něčím. Jako příklad si uvedeme rozhovor, v němž pan Smith naléhá na svou vedoucí, aby v jisté věci rozhodla: MR SMITH: We ought to make a decision. MRS EVANS: Not now, Smith. I´m far too busy to think about it at the moment. MR SMITH: Shall I come back this afternoon? MRS EVANS: No. Tell you what, why don´t you decide? I´ll go along with you on this. Vedoucí Evansová má moc práce a říká panu Smithovi, aby o věci rozhodl sám. Slibuje mu: I´LL GO ALONG WITH YOU ON THIS. Já s tím budu souhlasit, podpořím vás. Druhého dne se ale situace vyvinula jinak: MRS EVANS: Smith, that´s dreadful. We can´t do that. MR SMITH: I´m afraid it´s a bit late to change now. MRS EVANS: We must. MR SMITH: But Mrs Evans, you said, you´d go along with my decision. MRS EVANS: So I did, Smith, so I did. But I had no idea you´d make that decision, and I can´t possibly go along with it. Paní Evansová odmítla akceptovat rozhodnutí pana Smithe. Ten ale říká, že na změnu je pozdě a připomíná své vedoucí: YOU SAID YOU´ D GO ALONG WITH MY DECISION. Řekla jste, že s mým rozhodnutím budete souhlasit. V té době prý ale neměla tušení, že by pan Smith mohl rozhodnout tímto způsobem: I CAN´T POSSIBLY GOO ALONG WITH IT. Není možné, aby s tím souhlasila, řekla. Lesson 46
27 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Dnes máme na programu spojení slovesa to own- vlastnit s částicí up, naznačující směr vzhůru: to own up znamená přiznat- zločin, přestupek anebo, méně drasticky, nedobré chování. Používá se ho především o dětech. K tomu rozhovor mezi Jiřím a Marií o synovi, který byl CAUGHT RED-HANDED- přistižen při činu. GEORGE: I´m very proud of our son. MARY: For stealing apples? GEORGE: No, Mary, not for stealing, but because he owned up. That says a lot for him. MARY: George, he was caught red-handed. He had to own up. George je na svého syna hrdý- ne snad proto, že kradl jablka, ale proto, že HE OWNED UP- že se přiznal. Jeho otec je toho názoru, že to o něm hodně vypovídá- v kladném smyslu. Mary mu ale připomíná, že neměl na vybranou: THE BOY WAS CAUGHT RED-HANDED. Chlapec byl přistižen při činu. HE HAD TO OWN UP. Musel se přiznat. Jestliže následuje předmět- přiznat se k něčemu, uvádí se předložkou to. Přitom použijeme buď slovesného tvaru- THE BOY OWNED UP TO STEALING THE APPLES, anebo substantiva- THE BOY OWNED UP TO THE THE THEFT OF THE APPLES. Chlapec se ke krádeži jablek přiznal. Lesson 47 Dnes si probereme spojení slovesa to take, vzít s předložkou in- Frázové sloveso to take in má celou řadu víceméně přenesených významů. My se dnes zaměříme na dva. Prvního se obvykle používá v souvislosti s pronajímáním; obvykle se jedná o dům nebo byt, či jejich část, kterou si pronajme A LODGER- podnájemník. K tomu dialog, v němž majitelka domu říká zájemci, že všechny místnosti jsou už pronajaté. LANDLADY: I´m afraid I haven´t got any vacancies at the moment. MAN: Oh, dear. Well, can you suggest anywhere else? LANDLADY: You could ask Mrs Jones at number 43. She takes lodgers in sometimes. Žena odkazuje zájemce na paní Jonesovou v čísle 43 ve stejné ulici. Říká: SHE TAKES LODGERS IN SOMETIMES. Ta někdy bere nájemníky. V tomto případě byl mezi oběma částmi frázového slvoesa předmět: LODGERS. Nemusí to tak ale být; lze též říci: SHE TAKES IN LODGERS SOMETIMES. Je-li ale předmět osobní zájmeno, následuje hned po slovesu a je mezi ním a částicí: SHE TAKES THEM IN. Bere je na byt. Totéž pravidlo platí i pro další běžné použití frázového slovesa to take in, a sice ve významu zúžit, zabrat ( šaty, kalhoty a podobně) . V následujícím rozhovoru, který se odehrává na večírku, se Jane baví s Dianou o jejím muži, který právě prodělal odtučňovací kůru. HE WANTED TO LOSE WEIGHT. Chtěl zhubnout. JANE: Diane, your husband is looking well and so slim now. You must be delighted. DIANE: Well, yes and no. JANE: What do you mean? DIANE: He´s lost so much weight, that all his clothes will have to be taken in. JANE: And what´s wrong with that? DIANE: He expects me to take them in. Diana je ráda, že její muž zhubnul, ale jak říká- HE´S LOST SO MUCH WEIGHT- ubral na váze tolik, že THAT ALL HIS CLOTHES WILL HAVE TO BE TAKEN IN- že se všechny jeho oděvy budou muset zabrat. A , jak říká Diana- HE EXPECT ME TO TAKE THEM IN- čeká, přepokládá, že mu je zaberu já.
28 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Lesson 48 Dnes se podíváme na dva idiomatické významy frázového slovesa to knock off, které sestává ze slovesa to knock- klepat a částice off. Významy tohoto frázového slovesa se nedají lehko odvodit. Používá se ho jednak v hovorové řeči ve smyslu přestat pracovat, skončit s prací. Česky lze rovněž hovorově říci zabalit to. K tomu rozhovor Davea s paní Smithovou, které zařizuje koupelnu: MRS SMITH: Dave, you promised you´d finish the bathroom this weekend. DAVE: I know I did, Mrs Smith, but I´ve been so busy. Tell you what, I´ll finish it on Monday afternoon. MRS SMITH: But aren´t you at work on Monday afternoon? DAVE: Well, I should be, but I usually knock off at about three o´clock. Dave koupelnu nedodělal o víkendu, jak slíbil. Navrhuje, že práci dokončí v pondělí odpoledne. Paní Smithová se ho ptá: AREN´T YOU AT WORK ON MONDAY AFTERNOON? Což v pondělí odpoledne nepracuješ? Ale Dave říká: I USUALLY KNOCK OFF AT ABOUT THREE O´ CLOCK. Obvykle to kolem třetí zabalím. HE USUALLY KNOCKS OFF EARLY. Obvykle jde z práce brzy domů. Další neformální ale běžný význam je snížit cenu něčeho; Marie je na návštěvě u Štěpána a obdivuje jeho novou lampu. MARY: Stephen, I haven´t seen this lamp before. STEPHEN: I bought it yesterday. ¨MARY: It´s beautiful. Was it very expensive? STEPHEN: No, not really. It´s slightly damaged. MARY: Oh, yes. STEPHEN: So the shop assistant knocked thirty per cent off. Stephen koupil novou lampu, ale protože byla SLIGHTLY DAMAGED- mírně poškozená, THE SHOP ASSISTANT KNOCKED THIRTY PER CENT OFF- prodavač srazil z ceny 3O procent. Všimněte si, že u tohoto použití stojí předmět mezi slovesem a částicí. HE KNOCKED 3 POUNDS OFF- srazil tři libry. Správné by však bylo- HE KNOCKED OFF 3 POUNDS. Lesson 49 Dnes máme na programu slovesné spojení to find out, jehož součástmi jsou sloveso to find- najít a částice out. Nejběžnější význam frázového sloves to find out je získat (informace), něco objevit, na něco přijít; nejprve k tomu kratičký rozhovor Sue s Petrem: PETER: Sue, find out if the chemist´s will be open late tonight, will you. SUE: I haven´t got time now. Why don´t you find out? Petr žádá Sue- TO FIND OUT IF THE CHEMIST´S WILL BE OPEN LATE TONIGHT- aby zjistila, zda bude lékárna večer otevřena , zda bude mít noční provoz. Sue na to Petrovi odpovědala- WHY DON´ T YOU FIND OUT? Proč to nezjistíš sám? V dalším rozhovoru bude frázovéhoslovesa to find out použito v přechodníkovém tvaru a v minulém čase: found. Petr se právě dozvěděl, že se jejich přátelé budou rozvádět: PETER: Poor Mary. SUE:
What about her?
PETER: Patrick has decided that he wants a divorce.
29 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
SUE:
Oh, Peter. Have you only just found out?
PETER: I suppose you found out the same day. SUE:
As a matter of fact, I was there when he told her.
Petr nevěděl, že Patrik se chce s Marií rozvést. Sue to prý ví už dávno, a ptá se Petra: HAVE YOU ONLY JUST FOUND OUT? To ses to dozvěděl teprve teď? Petr jí ironicky odpověděl: I SUPPOSE YOU FOUND OUT THE SAME DAY.- Předpokládám, že ty ses to dozvěděla tentýž den. Měl pravdu, protože Sue byla u toho, když Patrik Marii rozvod navrhl. Lesson 50 Dnes si probereme slovesné spojení to leave out, jehož součástmi jsou sloveso to leave- opustit, odejít a částice out. Hlavní idiomatický význam frázového slovesa je vynechat, nezahrnout. K ilustraci jeho použití uvedeme rozhovor mezi Dianou a Johnem, který pro ni připravil večeři: DIANE: Hm, John, that pie was… very interesting. JOHN: Oh, I´m glad you liked it. The recipe says lots of salt, but I always leave it out. So much healthier, don´t you think? Přestože mělo být podle receptu v nákypu hodně soli, podle Johnova názoru není sůl zdravá a nepoužil ji. HE ALWAYS LEAVES IT OUT. Vždy ji vynechává- nedává ji do žádného jídla. Je-li předmětem osobní zájmeno, jako zde - HE LEAVES IT OUT, stojí mezi oběma částmi frázového slovesa. Je-li ale předmětem substantivum, jsou obě možnosti otevřené. Buď: JOHN ALWAYS LEAVES THE SALT OUT, nebo: JOHN ALWAYS LEAVES OUT THE SALT. Dnešního frázového slovesa lze použít i o lidech. Příklad: Vedoucí pana Smithe, paní Evansová pořádá o víkendu večírek. Pan Smith si všiml, že není mezi pozvanými. Slovesa bude použito také v préteritu: left. MR SMITH: Mrs Evans. MRS EVANS: Yes, Smith. MR SMITH: That party you´re giving at the weekend. MRS EVANS: Yes? MR SMITH: Well, I don´t know how to say this, but er…. I think your secretary accidentally left me out. MRS EVANS: No, Smith. It wasn´t an accident. I told her to leave you out. Paní Evansová na seznam pozvaných pana Smithe neuvedla- vynechala ho. On si ale myslí, že to bylo nedopatření sekretářky. Řekl: I THINK YOUR SECRETARY ACCIDENTALLY LEFT ME OUT. Vaše sekretářka mě zřejmě omylem vynechala. Paní Evansová ale říká, že to nebyla náhoda: I TOLD HER TO LEAVE YOU OUT. Řekla jsem jí, aby vás vynechala. Kdyby bylo použito celého jména, nejen osobního zájmena, mohlo by stát i za frázovým slovesem: MRS EVANS TOLD HER SECRETARY TO LEAVE OUT MR SMITH. Lesson 51 V tomto a ve dvou příštích programech se budeme zabývat spojením, jehož základem je sloveso to look- dívat se, hledět. Dnes se bude pojit s adverbiální částicí up, čímž vznikne frázové sloveso to look up. Používá se ho často ve významu vyhledat, najít (třeba informaci v nějaké příručce nebo slovníku). Např.: WHENEVER PETER
30 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
SEES OR HEARS A WORD HE DOESN´T UNDERSTAND. Kdykoli Petr vidí nebo slyší slovo, jemuž nerozumí, HE LOOKS IT UP IN THE DICTIONARY- najde si ho ve slovníku. Všimněte si pořádku slov- předmětem bude zájmeno: HE LOOKS IT UP. Je-li předmětem podstatné jméno, může stát, stejně jako zájmeno, mezi oběma součástmi frázového slovesa- HE LOOKS THE WORD UP, anebo za nimi: HE LOOKS UP THE WORD. K tomu rozhovor, v němž se vyskytují obě možnosti: PETER: Sue, I need some information about flights to Paris. SUE: Why don´t you ring the travel agent? PETER: Good idea. Pass me the phone book, will you. I´ll look up the number. SUE: No need. It´s 556972. PETER: How do you know that? SUE: I looked it up this afternoon. Petr chce vědět, kdy odlétají letadla do Paříže. Sue mu říká, ať si zavolá do cestovní kanceláře, a Petr na ní chce, aby mu podala THE PHONE BOOK telefonní seznam, aby si mohl najít číslo: I´ LL LOOK UP THE NUMBER- řekl. Stejně mohl říci- I´LL LOOK THE NUMBER UP. Ale Sue ví číslo zpaměti. SHE LOOKED IT UP THIS AFTERNOON. Našla si ho odpoledne. Lesson 52 Dnes si uvedeme druhé slovesné spojení s použitím slovesa to look - dívat se, tentokrát v kombinaci s předložkou through- skrz: to look through. Jako mnohá frázová slovesa i toto má více idiomatických významů. Jeden z nejběžnějších je důkladně něčím projít, obvykle psaným nebo tištěným textem. K tomu rozhovor paní Evansové s jejím podřízeným, panem Smithem. MRS EVANS: Ah, Smith. I´ve left a report on your desk. I´d like your opoinion. MR SMITH: Certainly, Mrs Evans. I´ll look through it after lunch. MRS EVANS: That will be too late. I want you to look through it immediately. MR SMITH: Immediately? MRS EVANS: That´s right. Oh, and Smith? MR SMITH: Yes, Mrs Evans? MRS EVANS: Look through it very carefully. Paní Evansová chce vědět názor pana Smithe na zprávu, kterou napsala. Ten jí říká: I´LL LOOK TRHOUGH IT AFTER LUNCH. Projdu to po obědě, prostuduji si to. To je pro paní Evansovou příliš pozdě. I WANT YOU TO LOOK THROUGH IT IMMEDIATELY. Chci, abyste se na to podíval hned teď. Na rozdíl od právě probíraného významu- podívat se na něco velmi pozorně, se téhož spojení používá k pouhému zběžnému pohledu na něco, jako v tomto případě: WHILE PETER IS WAITING FOR HIS TRAIN- Když Petr čeká na vlak, HE OFTEN LOOKS THROUGH THE BOOKS ON THE STATION BOOKSTALL- často si prohlíží knížky u nádražního stánku. Zběžně jimi prochází. Význam tohoto frázového slovesa tedy závisí na kontextu. Paní Evansová raděli dala panu Smithovi jednoznačně najevo, co měla na mysli: LOOK THROUGH IT VERY CAREFULLY. Podívejte se na to skutečně pořádně. Lesson 53
31 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Toto je třetí program, v němž se zabýváme spojením, jehož základem je sloveso to look. Dnes se bude pojit s předložkou into. To look into. Jeho nejběžnější význam je vyšetřit něco, zjistit něco. Takhle by např. mohla vypadat rozhlasová zprává o jedné vesnici, v níž obyvatelé slyšeli jedné noci zvláštní zvuky: NEWSCASTER: For the past three nights the people of the village of Micklemuckle have been awoken by strange noises in the cemetery. The local police have promised to look into the matter. Ze hřbitova - CEMETERY- se ozývaly podivné zvuky a policie slíbila- TO LOOK INTO THE MATTER- že záležitost vyšetří. THE LOCAL POLICE HAVE PROMISED TO LOOK INTO THE MATTER. Uvedeme si ještě jeden příklad. Poslouchejte, jak dnešního frázového slovesa použije paní Evansová v rozhovoru se svým asistentem panem Smithem. MRS EVANS: Smith, it´s my husband´s 40th birthday on Saturday, I want to buy him something nice, take him somewhere special. You know what I mean? MR SMITH: Oh, yes. MRS EVANS: Good, good. Well, look into it, will you? MR SMITH: Look into what?What do you want me to look into? MRS EVANS: What to buy him, of course, where to take him. MR SMITH: Me? MRS EVANS: Good heavens, Smith, you don´t think I´ve got time for all that nonsense, do you? Paní Evansová chce koupit svému muži k narozeninámnějaký hezký dárek a vzít ho někam na večeři. A žádá pana Smithe TO LOOK INTO IT: Aby se tím zabýval, prozkoumal možnosti. Ten se v údivu ptá: LOOK INTO WHAT? Čím se mám zabývat. A dodá: WHAT DO YOU WANT ME TO LOOK INTO? Co chcete, abych zkoumal? Paní Evansová bez obalu vysvětluje, že chce, aby jí zjistil, kde se dobře jí a co manželovi koupit. Svou žádost zdůvodňuje takto: YOU DON´ T THINK I´ VE GOT TIME FOR ALL THAT NONSENSE, DO YOU? - Snad si nemyslíte, že já mám čas na takové nesmysly. Lesson 54 Dnes máme na programu spojení slovesa to iron- žehlit, s částicí out- čímž vzniká frázové sloveso to iron out. Jeho doslovný význam je rozžehlit- záhyb, zmačkané místo ap. Z toho lze odvodit i přenesený význam- uhladit, urovnat, odstranit. Poslechněte si rozhovor Petra se Sue, po Petrově telefonickém rozhovoru se starým známým. PETER: I´ve just been talking to Dave Miller. SUE: How is he? PETER: Fine. Yes, very well. Except that he sounds so different. SUE: Oh, that´s because of his new job. PETER: What do you mean? SUE: He thought his accent might be a bit too strong for some clients, so he´s been taking lessons to iron it out. Petrův přítel Dave má novou práci, která zahrnuje styk s klienty a vyžaduje tudíž uhlazenou mluvu. Protože ale mluví s přízvukem, který nezní dobře, chodí na hodiny správné výslovnosti: TO IRON IT OUT - aby svůj přízvuk odstranil. Běžnější význam tohoto spojení je vypořádat se s něčím, urovnat, vyřešit problém nebo potíž. V následujícím dialogu hovoří Sára s ředitelem nové továrny.
32 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
SARAH: So, Mr Green, the new factory is open already? MR GREEN: Yes, and it´s doing very well. SARAH: But the last time we spoke, you sait it probably wouldn´t open until September. MR GREEN: We were having a few problems at the time. But then we appointed a new foreman and he soon ironed them out. Když Sára mluvila s ředitelem posledně, říkal, že nová továrna nemůže zahájit provoz, protože tam jsou jisté problémy. Ale pak byl jmenován nový mistr- FOREMAN,a ten - HE SOON IRONED THEM OUTproblémy brzy urovnal. Lesson 55 Dnes máme na programu spojení slovesa to spell- hláskovat, s částicí out: To spell out. Sloveso to spell jistě znáte- používáte ho k hláskování anglické abecedy.Frázové sloveso to spell out ale ale znamená říci něco naprosto jasně,na rovinu. K tomu rozhovor: Patrik žádá Marii o schůzku, a ta se vzpírá: MARY: Thank you, Patrick, but no. PATRICK: Oh, come on. MARY: No, really. I´d rather stay here. PATRICK: Just for for a few hours. MARY: No, thanks. PATRICK: We´ll have a great time together. MARY: Patrick, I don´t want to go out with you. PATRICK: Yes, you do. MARY: No. Look, do I have to spell it out for you? Patrik se snaží Marii přemluvit, aby s ním šla na procházku. Ta nechce z jednoduchého důvodu: Patrik se jí nelíbí, ale ona ho nechce zranit . Patrik ji ale nutí tak dlouho, až Marie řekne: DO I HAVE TO SPELL IT OUT FOR YOU? To ti to musím říct naplno? Minulý čas slovesa je v britské angličtině- na rozdíl od americkénepravidelný: spelt. Tak ho bude použito v dalším krátkém dialogu. Marie říká své přítelkyni, co se stalo: MARY: I told him I didn´t want to go out with him because I don´t like him. ANNA: Oh, dear. Poor Patrick. MARY: Yes, but even after I spelt it out, he still didn´t understand. Nakonec byla Marie nucena Patrikovi říct, proč na schůzku nechce. Ale ani to mu prý nestačilo; řekla: EVEN AFTER I SPELT IT OUT, HE STILL DIDN´T UNDERSTAND.- I když jsem mu to řekla po lopatě, stále to nechápal.
Lesson 56
33 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Dnes se podíváme na další význam spojení to look through, které se skládá ze slovesa to look, dívat se a předložky through- skrz. Dnešní význam tohoto frázového slovesa bude hledat něco někde, prohledat něco. K tomu rozhovor Sue s Petrem, který ztratil klíče. PETER: Sue, can you help me? I can´t find my keys. SUE: Have you looked through the drawer in the hall? PETER: Yes. SUE: And the box in the kitchen? PETER: I´ve looked through everything. SUE: What about your pockets? PETER: Of course. SUE: Well, look through them again. PETER: Sue, I´ve told you. They´re not here-… Oh! That´t strange. I´me sure they weren´t there a minute ago. Sue chce Petrovi pomoci, a ptá se ho: HAVE YOU LOOKED THROUGH THE DRAWER IN THE HALL? Prohledal jsi zásuvku v předsíni? AND THE BOX IN THE KITCHEN? A krabičku v kuchyni? I´VE LOOKED THROUGH EVERYTHING.- Prohledal jsem všechno. Sue má další radu: WHAT ABOUT YOUR POCKETS? A co kapsy? Petr už klíče hledal i po kapsách, ale Sue naléhá: LOOK THROUGH THEM AGAIN. Prohledej je ještě jednou. Všimli jste si, že pořádek slov se v tomto případě nemění?: sloveso-předložka-předmět: PETER LOOKED THROUGH HIS POCKETS. HE LOOKED THROUGH THEM. Lesson 57 Dnes si probereme spojení slovesa to sell- prodat, s částicí up. Význam frázového slovesa to sell up je tice také prodat, ale s větším důrazem na rozsah prodeje, často se jedná o rozprodání všeho. Pro ilustraci rozhovor Marie s paní Wattsovou, která se stěhuje k synovi do Austrálie. MARY: Mrs Watts, someone told me the other day that you´re moving. MRS WATTS: That´s right. I´m selling up and going to join my son in Australia. MARY: Australia! MRS WATTS: Yes- Well, I am seventy-two, you know. If I don´t sell up now, it may soon be too late. Paní Wattsová prodává jak svůj dům, tak obchod. Je jí 72 let, a jak říká Marii- IF I DON´ T SELL UP NOW, IT MAY SOON BE TOO LATE. Když to nerozprodám teď, brzy na to bude příliš pozdě. Paní Wattsová má ke svému rozhodnutí vlastní důvody. Ale mnohdy není na vybranou, třeba v době recese: MANY BUSINESSES WERE FORCED TO SELL UP- Mnohé podniky byly nuceny všechno prodat- IN ORDER TO PAY CREDITORSaby zaplatitly věřitelům. Ne všichni věřitelé se ale dočkají svých peněz. Jedním z nich je pan Brown: MR BROWN: Hello, hello! Mr Green, are you in there? Hello! Open this door! MAN: Here! What´s all this noise? MR BROWN: I´m looking for Mr Green. The man who owns this shop. MAN: Oh, yes? And who are you? MR BROWN: My name´s Brown. MAN: Well, you´re too late. He´s gone. MR BROWN: What do you mean, gone?
34 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
MAN: He sold up last week. MR BROWN: Sold up? MAN: Got out of it while he could. He owes a lot of people a lot of money. I should know. I´m one of them! MR BROWN: Oh no! I´m one of them, too! Pan Brown hledá pana Greena, ale dozvídá se, že pan Green prodal obchod a zmizel: HE SOLD UP, aniž by splatil dluhy. Muž, který pana Browna o celé záležitosti informoval, je jeden z postižeených a dobře ví, že ze svých peněz už neuvidí ani penci. Lesson 58 Dnes se podíváme na spojení slovesa to become- stát se, a genitivní přeložky of. Takto vzniklé frázové sloveso to become of- se obvykle používá v dotazu na osud někoho nebo něčeho. Slovesnému spojení vždy předchází tázací zájmeno- what nebo whatever. Spojení se většinou používá v čase budoucím- WHAT WILL BECOME OF…? předpřítomném- WHAT HAS BECOME OF…? anebo minulém: WHAT BECAME OF…? Pro ilustraci použítí rozhovor mezi Sue a Johnem. Sue se dozvěděla o plánované rekonstrukci ulice za budovou knihovny: SUE: I hear that Consolidated Enterprises is going to redevelop that street behind the library. JOHN: The whole street? SUE: That´s what I heard. JOHN: Oh, no. What will become of that little old cinema? SUE: What usually becomes of little old cinemas? It´ll be deomolished, of course, to make way for another multi-storey car park. Když se John dozví, že se bude přestavovat celá ulice za knihovnou, začne mít obavy o osud jednoho kina v té ulici: WHAT WILL BECOME OF THAT LITTLE OLD CINEMA? Co se stane s tím starým malým kinem? Suina skeptická odpověď má formu otázky: WHAT USUALLY BECOMES OF LITTLE OLD CINEMAS. Co se obvykle děje se starými malými biografy. Bude samozřejmě zbourán, aby bylo místo na další vícepodlažní parkoviště. Podobně se tohoto spojení používá o lidech: K tomu rozhovor Davida s Michalem: oba se delší dobu neviděli. DAVID: Michael, do you remember that dreadful woman you liked so much when we were at university? What was her name? MICHAEL: Emma Jackson. DAVID: Emma Jackson! Dreadful woman! Whatever became of her? MICHAEL: I married her. David se ptá Michala: DO YOU REMEMBER THAT DREADFUL WOMAN YOU LIKED SO MUCH WHEN WE WERE AT UNIVERSITY? Pamatuješ si na tu strašnou osobu, která se ti tenkrát na univerzitě tak líbila? Michal uvedl její jméno, a David opakoval: DREADFUL WOMAN! WHATEVER BECAME OF HER? Strašná ženská. Co se s ní asi stalo? Michael dobře ví; řekl: I MARRIED HER. Oženil jsem se s ní. Lesson 59 Dnes máme na programu spojení slovesa to cheer- jásat, s jásotem zdravit, a částice up. Tím vzniká frázové sloveso : to cheer up- jehož se obvbykle používá v rozkazovacím způsobu jako povzbuzení někomu, kdo
35 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
nevypadá příliš šťastně. Cheer up! No tak! Zvesela! Hlavu vzhůru! Sloveso může ovšem být v různých časech, jako v následujícím dialogu, kde bude jednak v infinitu, jednak v čase minulém. Pan Smith je v nemocnici na návštěvě svého přítele pana Jacksona. Jedná se o rozhovor se sestrou: MR SMITH: Mr Jackson´s looking rather sad today. NURSE: Yes. Why don´t you cheer him up? MR SMITH: Me? I don´t think that´s a very good idea. The last time I tried that, he cheered up so much that he had another heart attack. Když pan Smith konstatuje, že jeho přítel vypadá smutně, sestra navrhuje: WHY DON´ T YOU CHEER HIM UP? Proč ho nejdete rozveselit? Pan Smith si nemyslí, že to je dobrý nápad, protože posledně MR JACKSON CHEERED UP SO MUCH THAT HE HAD ANOTHER HEART ATTACK se pan Jackson rozveselil natolik, že měl další infarkt. Tohoto frázového slovesa se používá také o věcech a pak znamená oživit, dodat něčemu chuti, barvy. Jiří uvařil večeři, ale jídlo bylo pro Marii příliš ostré. MARY: Water! Give me some water! GEORGE: Don´t you like it? MARY: It´s so hot! What on earth did you put in it? GEORGE: Just some chilli powder. MARY: How much? GEORGE: A few teaspoons. Well, I thought it needed something to cheer it up. Jiří do jídla přidal pálivou papriku; řekl: I THOUGHT IT NEEDED SOMETHING TO CHEER IT UP.- Domníval jsem se, že to potřebuje trochu ochutit. Lesson 60 Dnes si probereme spojení slovesa to drop- upustit s předložkou in, která zde má funkci adverbiální částice. Nejběžnější idiomatický význam frázového slovesa to drop in je někoho bez ohlášení navštívit, stavit se u někoho. MARY: George, when you go to town tomorrow, take this book back to Uncle Fred, will you? GEORGE: Oh, well, I don´t know if I´ll have time for that. MARY: You should make time. After all, you haven´t seen him for weeks. GEORGE: Oh, all right. MARY: Good. Shall I ring him to say that you´re coming? GEORGE: No, don´t do that. Look, if I have enough time, I´ll just drop in. George má donést strýci Fredovi vypůjčenou knihu, ale neví, zda to stihne, a proto se nechce ohlašovat předem. Říká Marii: I´LL JUST DROP IN. Jen se u něho stavím. Taková náhlá návštěva ale může překvapit; strýc zřejmě spí a jeho žena ho musí vzbudit. MRS F: Fred, wake up. FRED: Eh? What? MRS F: Look who´s dropped in. GEORGE: Hello, Uncle Fred. FRED: Who are you?
36 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
MRS F: It´s George, of course. GEORGE: As I was in the neighbourhood, I thought I´d drop in to see how you are. Když se George u strýce neočekávaně objeví, jeho žena ho budí se slovy: LOOK WHO´ S DROPPED IN. Podívej, kdo se stavil. A jiří vysvětluje: AS I WAS IN THE NEIGHBOURHOOD, I THOUGHT I´ D DROP IN AND SEE HOW YOU ARE. Byl jsem nablízku, a tak jsem si myslel, že k vám zaskočím, abych viděl, jak se máte.
37 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Lesson 61 Dnes se naučíte spojení slovesa TO POP - vystřelit, vybouchnout, třeba o zátce u láhve, s částicí IN, čímž vzniká frázové sloveso to pop in. Stejně jako slovesné spojení z minulé lekce - to drop in - má i dnešní spojení význam někoho krátce, neformálně navštívit. Například - Sue šla na nákup, ale napřed - SHE POPPED IN TO SEE HER NEIGHBOUR MRS.JONES - se stavila u sousedky, paní Jonesové: SUE:
Mrs Jones, I´m going shopping. Can I get you anything?
MRS JONES:
Oh, that’s kind of you. Are you going anywhere near the post office? I need some stamps. If it’s not too much trouble.
SUE:
It’s no trouble at all. I’ll pop in again with the stamps before lunch.
Paní Jonesová potřebuje poštovní známky. Sue nabízí, že jí je koupí a donese; aby dala najevo, že se nemíní zdržet, říká paní Jonesové. I´LL POP IN AGAIN WITH THE STAMPS BEFORE LUNCH. Zaskočím k vám s těmi známkami před obědem. Další význam tohoto spojení je hodit, strčit - třeba dopis do schránky. Používá se ho hlavně věcech. Po slovese to pop následuje předmět, např. dopis a pak teprve předložka in s dalším předmětem. K tomu další rozhovor: JACKSON:
Eddie!
EDDIE: Oh, Mr Jackson. I didn’t expect to see you here. JACKSON:
Where’s that money?
EDDIE: Ah … um. I don’t have it. Well, not here with me. I tell you what, as soon as I get home I’ll write you a cheque and pop it in the post. JACKSON:
You said you’d wirte me a cheque and pop it in the post last week.
EDDIE: Yes, well er… I promise I’ll do it tonight. JACKSON:
You’d better.
Eddie panu Jacksonovi slibuje, že mu hned, jak přijde domů, napíše šek a že ho - HE WILL POP IT IN THE POST dá do pošty, hodí do schránky. Pan Jackson mu ovšem připomíná, že mu totéž sliboval už minulý týden: YOU SAID YOU´D WRITE ME A CHEQUE AND POP IT IN THE POST LAST WEEK. Lesson 62 Dnešní spojení slovesa to be s adverbiální částicí along sice zní velmi jednoduše, ale takto vytvořené frázové sloveso to be along je silně idiomaticky zabarvené. Spojení to be along se používá o lidech ve významu přijet, přijít, dostavit se, ale i o věcech, třeba o šálku kávy: THE COFFEE WILL BE ALONG ANY MINUTE - Kávu dostanete každým okamžikem. Stejně se ho dá použít o příjezdu vlaku nebo autobusu: THE NEXT BUS WON´ T BE ALONG FOR ABOUT HALF AN HOUR. Příští autobus nepřijede dříve než za půl hodiny. Nejčastěji se ale dnešního spojení používá o lidech. Pro ilustraci rozhovor May se sekretářkou paní Mitchellové. SECRETARY:
Good morning. Can I help you?
MITCHELL:
I’m Mary Mitchell. I have an appointment with Mrs Lucas at nine-thirty.
1 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
SECRETARY: Oh yes, that’s right. Please take a seat. Mrs Lucas is in a meeting at the moment. She’ll be along as soon se she’s free. Sekretářka říká Marii, že paní Lucasová, s níž se má sejít, je na schůzi, ale SHE´LL BE ALONG AS SOON AS SHE´S FREE - že přijde, jakmile bude volná. Možná jste si všimli, že všechny dosavadní příklady byly v budoucím čase. To není náhoda, protože dnešního frázového slovesa se v jiném čase nepoužívá. Poslouchejte pokračování rozhovoru: SECRETARY: Yes, Mrs Lucas, I´ll tell her. /Phone down/ Miss Mitchell. I´m afraid Mrs Lucas has been delayed and won’t be able to see you now until eleven o’clock. MITCHELL:
Oh. I have appointment somewhere else at that time.
SECRETARY: Perhaps you’like a word with the Assistant Marketing Manager. He’s not here yet, but I’m sure he’ll be along very soon. Marie se zřejmě bude muset spokojit se zástupcem Paní Lucasové. Ale i na něho bude muset chvilku počkat, jak řekla sekretářka: HE´S NOT HERE YET, BUT I´M SURE HE´LL BE ALONG SOON. Ještě nepřišel, ale určitě se brzy objeví. Lesson 63 Dnes máme na programu spojení slovesa to catch - chytit, chytat s částicí on. Vzniklé frázové sloveso to catch on má dva hlavní významy. Ten první se obvykle vyskytuje v kontextu módy a návrhářství: chytit se, ujmout se: I DOUBT IF THAT GREEN CHOCOLATE WILL EVER CATCH ON - Pochybuji, že se ta zelená čokoláda vůbec někdy ujme. Minulý čas slovesa je CAUGHT: MINISKIRTS REALLY CAUGHT ON IN THE SEVENTIES minisukně se v 70. letech dostaly do módy. Ne všechno se ale ujme, což často platí o vynálezech: INVENTIONS. Například poslední vynález profesora Harebraina. MARY:
Good morning. Professor.
PROFESSOR: Mary! Just in time. This is my latest invention. What do you think? MARY:
Oh. What is it?
PROFESSOR: Er. I’m not sure yet. MARY:
But what does it do?
PROFESSOR: Ah! I’m glad you asked me that. It does this - …………. MARY:
Oh. Well, it’s very… interesting.
PROFESSOR: Yes, it is! You know. Mary, I really think this invention will catch on. MARY:
Catch on?
PROFESSOR: With the public, of course. It’ll be a huge success. Profesor je přesvědčen, že se jeho vynález chytí, že bude mít úspěch: I REALLY THINK THIS INVENTION WILL CATCH ON. Další význam dnešního spojení to catch on je pochopit nějakou myšlenku nebo vtip. Vraťme se pro ilustraci k našemu profesorovi: GEORGE:
Poor Professor Harebrain. He’s not very clever, is he?
MARY:
I think he’s extremely clever.
2 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
GEORGE:
No, he’s not. I mean, all these years as an inventor, and he still hasn’t caught on to the fact that an invention is useless unless it has a purpose.
George si myslí, že profesor moc chytrý není: ALL THESE YEARS AS AN INVENTOR AND HE STILL HASN´T CAUGHT ON TO THE FACT - Celá léta jako vynálezce, a stále ještě mu nedošlo - THAT AN INVENTION IS USELESS UNLESS IT HAS A PURPOSE - že vynález k ničemu není, pokud nemá účel. Zde si všimněte další předložky - to - uvádějící předmět - pochopit něco: to catch on to something. Lesson 64 Základem dnešního spojení je opět sloveso to catch, chytit, které se ale tentokrát pojí s částicí up: význam frázového sloveso to catch up, na který se dnes zaměříme, je dohnat, a to buď konkrétně - dohnat někoho třeba při chůzi, nebo abstraktně - dohnat zameškanou práci nebo spánek. K tomu krátký rozhovor; několik přátel se chystá na vlak, ale před cestou na nádraží čekají na Sue: ANNA:
Oh, where is she<
PETER:Don’t worry. She’ll be here in a minute. ANNA:
We are gooing to be late.
PETER:No, we’re not. ANNA:
Peter, we’ll never get to the station in time.
PETER:Look, why don’t you all start walking. We’ll catch you up. Protože Anna má strach, že vlak nestihnou, Petr navrhuje: WHY DON´T YOU ALL START WALKING. WE´LL CATCH YOU UP. Což abyste se dali na cestu. My vás dohoníme. Sloveso a částice jsou zde odděleny předmětem: WE´LL CATCH YOU UP. Předmět ale nemusí být použit: WE´LL CATCH UP. Další příklad se týká práce: Mark je na vysoké škole a protože nemá se studiem problémy, může si dovolit studium přerušit a na nějaký čas odjet. Jeho matka si ale dělá starosti: MOTHER:
You’re going away for six weeks? But what about your studies?
MARK:
Don’t worry. I’ll catch up when I get back.
MOTHER:
Oh, Mark. Do you think it’s wise? You’ll have a lot to catch up on.
MARK:
Not really. Look, remember when I went to France last year. That was for two months, I soon caught up then, didn’t I?
Marek se snaží matku uklidnit: I´LL CATCH UP WHEN I GET BACK. Až se vrátím, dohoním to. Matka ale namítá: YOU´LL HAVE A LOT TO CATCH UP ON. Budeš mít hodně co dohánět. Marek odpovídá, že předchozí rok byl celé dva měsíce ve Francii a také to dohnal. Zde používá minulý čas: I SOON CAUGHT UP THEN, DIDN´T I? Tehdy jsem to dohnal brzy, nebo ne? Lesson 65 Dnes si probereme spojení slovesa to fall s adverbiální částicí apart - stranou, odděleně. Frázového slovesa to fall apart se používá o něčem, co se rozpadá na kusy, protože to je staré, chatrné nebo špatně vyrobené. K tomu nejpve rozhovor Marka a Petra:
3 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
MARK:
Oh, no! Look at these shoes. Almost brand new, and already they’re falling apart.
PETER:Mark, it’s your own fault. You shouldn’t buy such cheap shoes. MARK:
But they’re not my shoes, Peter. They’re yours.
PETER:What? Marek je překvapen, jak vypadají jeho boty: ALMOST BRAND NEW AND ALREADY THEY´RE FALLING APART. Téměř zbrusu nové a už se rozpadají. Rozpadat se mohou také firmy nebo obchod. V následujícím příkladu bude slovesa to fall použito v minulém čase: fell. AFTER MR WATSON RETIRED, HIS COMPANY FELL APART. Když pan Watson odešel do důchodu, jeho společnost se rozpadla. A podobně to platí o vztahu mezi lidmi. V dalším rozhovoru hovoří Sue s Petrem o vzájemných přátelích. SUE:
Poor Jane. It looks as if her marriage has finally fallen apart.
PETER:I’m not surprised. SUE:
What do you mean?
Sue řekla: IT LOOKS AS IF HER MARRIAGE HAS FINALLY FALLEN APART - Vypadá to, že se její manželství s konečnou platností rozpadlo. To Petra nepřekvapilo: THAT RELATIONSHIP STARTED TO FALL APART THE DAY THEY GOT MARRIED. Ten vztah se začal rozpadat v ten den, co se vzali.
Lesson 66 Dnes máme na programu spojení slovesa to get - dostat a předložky through - skrz. Vzniklé frázové sloveso to get through má mnoho významů; my se dnes zaměříme na dva: první je vysvětlit někomu něco tak, aby to pochopil nebo akceptoval.
Možná si z jednoho z předchozích rozhovorů vzpomínáte, jak se Patrik snažil
přesvědčit Marii, aby přišla na schůzku. Jak teď uvidíte, svých pokusů se nevzdal: MARY:
Patrick. I’ve told you so many times. I don’t want to go out with you.
PATRICK:
Just once. You know you do really.
MARY:
Oh! How do I get through to you? If I say no, I mena no!
PATRICK:
Mary, how do I get through to you that I won’t accept your refusal?
Marie dala Patrikovi mnohokrát najevo, že s ním nikam jít nechce. Teď v zoufalství opakuje: HOW DO I GET THROUGH TO YOU? IF I SAY NO, I MEAN NO - Jak ti to mám vtlouct do hlavy? Když říkám ne, myslím ne. A Patrik odpovídá: HOW DO I GET THROUGH TO YOU THAT I WON´T ACCEPT YOUR REFUSAL? A jak ti mám vysvětlit já, že tvé odmítnutí nepřijímám? Další význam souvisí také s komunikací, tentokrát telefonickou: SMITH: Hello? Hello, aperator! I’m trying to get through to New York. SMITH: Operator, can you hear me? Hello? EVANS:Smith, haven’t you got through yet? SMITH: I’m sorry, Mrs Evans. I’ve been trying all morning. I can’t even get through to the operator. Pan Smith má problémy se spojením do New Yorku: I´M TRYING TO GET THROUGH TO NEW YORK. Snažím se dovolat do New Yorku, říká. Jeho vedoucí, paní Evansová se ptá: HAVEN´T YOU GOT THROUGH
4 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
YET? To jste ještě nedostal spojení? na což pan Smith odpovídá - I CAN´T EVEN GET THROUGH TO THE OPERATOR. Nemohu se dovolat ani k telefonistce. Lesson 67 Dnes se podíváme na další významy frázového slovesa z minulé lekce, totiž to get through . Posledně jsme si probrali dva významy související s komunikací. HOW DO I GET THROUGH TO YOU? I DON´T WANT TO BE YOUR GIRLFRIEND. Jak ti mám vtlouci do hlavy, že s tebou chodit nechci. Ten druhý význam se vztahoval na telefonování. PETER COULDN´T GET THROUGH TO HIS SISTER ON THE PHONE, SO HE WROTE HER A LETTER. Petr se nemohl dovolat k své sestře, tak jí napsal dopis. Ale teď dva dnešní významy: k prvnímu rozhovor Petra A Sue. PETER:Oh, Sue. I can´t possibly get through all this paperwork today. SUE:
No, you’re right.
PETER:
I’m glad you agree. Perhaps I’ll leave it for toady.
SUE:
Oh no, you won’t.
PETER:But SUE:
Peter, be sensible. If you don’t start now, you’ll never get through.
Petr před sebou vidí celou horu papíru a říká Sue: I CAN´ T POSSIBLY GET THROUGH ALL THIS PAPERWORK TODAY. Není možné, abych se dnes všemi těmi papíry prokousal. Sue na to odpovídá: IF YOU DON´ T START NOW, YOU´ LL NEVER GET THROUGH IT. Když dnes nezačneš, nikdy to nevyřídíš. Po frázovém slovesu může následovat předmět - I CAN´T GET THROUGH ALL THIS PAPERWORK, ale nemusí: IF YOU DON´ T START, YOU´LL NEVER GET THROUGH. Další význam je uspět v něčem, například u zkoušky. K tomu opět dialog: MICHAEL:
Anna, if I get through this exam, it will be a miracle.
ANNA:
Nonsense. Of course you’ll get through. Your French is excellent.
MICHAEL:
Oh, I can speak it wll enough. So I’m worried about the oral test -
ANNA:
Well then!
MICHAEL:
But don’t forget there’s still the written exam to get through.
Michal se svěřuje Anně, že má strach ze zkoušky z francouzštiny: IF I GET THROUGH THIS EXAM, IT WILL BE A MIRACLE. Jestli tu zkoušku udělám, bude to zázrak. Anna ho utěšuje: OF COURSE YOU´ LL GET THROUGH. Samozřejmě, že projdeš. Michal připouští, že ústní část by mohl udělat, ale připomíná: THERE´S STILL THE WRITTEN EXAM TO GET THROUGH. Stále ještě budu před sebou mít písemku. To by se dalo říci i jinak: I STILL HAVE TO SURVIVE THE WRITTEN EXAM. Stále ještě budu muset přežít písemku. Lesson 68 Dnes máme na programu spojení slovesa to keep - držet s předložkou at - u. Obvyklý idiomatický význam frázového slovesa to keep at je vytrvat, vydržet u něčeho. Minule jsme mluvili o Petrovi, který zápasil s hromadou nevyřízené korespondence. Podívejme se, jak pokročil:
5 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
PETER:Sue, this is impossible. SUE:
What’s the matter?
PETER:It’s taken me the whole morning to do this much. And there’s still all this to do. SUE:
Well, keep at it.
PETER:Couldn’t I leave the rest? For the moment? SUE:
No. Peter. You’ll never finish the work unless you keep at it.
Petr má už dopisů dost, chce toho nechat, ale Sue ho nabádá: KEEP AT IT. Vydrž u toho. YOU´LL NEVER FINISH THE WORK UNLESS YOU KEEP AT IT. Nikdy tu práci nedokončíš, pokud nevytrváš. Následuje-li po tomto spojení předmět - TO KEEP SOMEONE AT IT - vzniká nový význam, totiž nutit někoho k práci, dřít někoho: MRS EVANS KEEPS HER STAFF AT IT TILL LATE ON FRIDAYS. Paní Evansová nutí každý pátek své zaměstnance, aby pracovali do pozdních hodin. Toto spojení používá po předmětu často zdůrazňovacího přídavného jména HARD - pilný, těžký: MRS EVANS ALWAYS KEEPS HER STAFF HARD AT WORK. K tomu ještě jeden rozhovor, v němž bude sloveso ve tvaru minulém. Pan Smith přichází pozdě večer domů a musí ženě vysvětlit, proč: SMITH: Hello, dear. Sorry I’m late. MRS S: But where have you been? I thought you were coming home early. SMITH: Well, you know what Mrs Evans is like when there’s work to be done. MRS S: You should have phoned me. SMITH: There was no time. She kept us hard at it all afternoon. Pan Smith chtěl přijít z práce domů dřív, ale, jak vysvětluje ženě - YOU KNOW WHAT MRS EVANS IS LIKE WHEN THERE´S WORK TO BE DONE. Víš, jaká paní Evansová je, když práce není hotová. SHE KEPT US HARD AT IT ALL AFTERNOON. Museli jsme makat celé odpoledne. Lesson 69 Spojením slovesa to tie - vázat, zavázat s předložkou in - vzniká frázové sloveso to tie in, které si probereme dnes. Používá se ho obvykle o myšlenkách, souvislostech ap., které na sebe navazují. V první ilustraci hovoří profesorka se svou asistentkou o lidech, kteří údajně viděli přístávat létající talíře. PROFESSOR: I have interviewed the witnesses individually, and I think they’re telling the truth. MRS DULL: What makes you think that? PROFESSOR: It’s obvious. All their stories tie in. MRS DULL: That doesn’t mean they’re telling the truth. They could all be lying. PROFESSOR: Nonsense. MRS DULL: Besides, the stories they told you today don’t tie in with the stories they told me yesterday. Podle profesorky mají tito svědci vlastně pravdu, protože ALL THEIR STORIES TIE IN - všechno co říkají do sebe zapadá. Její asistentka však v létající talíře nevěří a oponuje: THE STORIES THEY TOLD YOU TODAY, DON´T TIE IN WITH THE STORIES THEY TOLD ME YESTERDAY. - To co vám líčili dnes se neshoduje s
6 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
příběhy, které mi vyprávěli včera. Další použití bude ve velmi podobném významu - být s něčím v souladu, hodit se. K tomu dialog paní Evansové a pana Smithe: EVANS: Mr Johnson is coming to the meeting on Thursday, isn’t he? SMITH: No, he can’t. He says it doesn’t tie in with his schedule. EVANS: I beg you pardon. SMITH: You know what he’s like these days. Always so busy. EVANS: I don’t care how busy he is. I want Johnson there, so tell him he’d better arrange things so that my meeting will ties in with his schedule. Pan Smith říká své vedoucí, že pan Johnson na schůzi přijít nemůže, protože IT DOESN´T TIE IN WITH HIS SCHEDULE - to nevyhovuje jeho rozvrhu, že se mu to nehodí. Paní Evansová si ale přeje, aby přišel: SO TELL HIM HE´D BETTER ARRANGE THINGS SO THAT MY MEETING WILL TIE IN WITH HIS SCHEDULE. Řekněte mu, aby si to zařídil tak, aby schůze jeho rozvrhu vyhovovala. Lesson 70 Dnes se podíváme na spojení slovesa to mess, jehož samostatný význam je stravovat se v kantýně, s částicí up, jímž vzniká frázové sloveso zcela jiného významu. To mess up znamená nejčastěji udělat nepořádek, zamazat něco. Poslechněte si k tomu rozhovor. Anna závidí Marii, že její manžel umí vařit. ANNA: You’re very lucky. I wish my husband would do the cooing occasionally. MARY: Anna. I promise you it’s not as wonderful as ti sounds. ANNA: But I thought you said George was a good cook. MARY: Oh, he’s an excellent cook. But you should see the kitchen after he’s finished. He always messes it up dreadfully. Marie se snaží Anně vysvětlit, že to, že její manžel občas vaří, není tak skvělé, jak se zdá. Říká: YOU SHOULD SEE THE KITCHEN AFTER HE´S FINISHED. Měla bys vidět kuchyň, když skončí. HE ALWAYS MESSES IT UP DREADFULLY. Vždycky ji hrozně zřídí. Další význam tohoto spojení je překazit, zkazit nějaký plán. Pro ilustraci další krátký dialog: GEORGE: Mary, look at this weather! MARY: The forecast says it will be wet and stormy all weekend. GEORGE: Typical. Why does the weather always mess up my plans to do the garden? MARY:Yes. What a shame. GEORGE: Well, I suppose I’ll have to watch television instead. At least nothing can mess that up. Podle předpovědi má být i o víkendu špatné počasí. To je pro George nepříjemná zpráva. Říká: WHY DOES THE WEATHER ALWAYS MESS UP MY PLANS TO DO THE GARDEN? Proč mi musí počasí vždycky zkazit plány pracovat na zahradě. George zklamaně dodává: I SUPPOSE I´LL HAVE TO WATCH TELEVISION INSTEAD. Myslím, že se místo toho budu muset dívat na televizi. AT LEAST NOTHING CAN MESS THAT UP. Alespoň to mi nemůže nic překazit.
7 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Lesson 71 Dnes si probereme spojení slovesa to tidy - upravit, dát do pořádku, s částicí up, s níž se tohoto slovesa používá častěji než bez ní. Základní význam frázového slovesa to tidy up je uklidit. Pro ilustraci rozhovor Anny se synem. ANNA: Mark, yoou promised to tidy your room up this afternoon. MARK: But I’ve done it. ANNA: Are you sure? MARK: Well… I tidied it up a bit. ANNA: I think, you’d better tidy it up again. MARK: Oh. Mum, I’ve got my job interview at four o’clock. ANNA: Then you’d better hurry, hadn’t you. And tidy it up properly this time. Marek slíbil, že si odpoledne uklidí pokoj. Jak říká - I TIDIED IT UP A BIT- trochu jsem to uklidil. Matka je ovšem jiného názoru: I THINK YOU´D BETTER TIDY IT UP AGAIN. Myslím, že by to měl raději uklidit znovu. Marek jí ale připomíná, že má ve 4 hodiny pohovor na nové zaměstnání, na což matka reaguje slovy: THEN YOU´D BETTER HURRY, HADN´T YOU. AND TIDY IT UP PROPERLY THIS TIME. Tak si raději pospěš. A tentokrát to ukliď pořádně! Všimněte si pořádku slov. Jsou možné dva způsoby; buďto: MARK TIDIED HIS ROOM UP anebo MARK TIDIED UP HIS ROOM. V obou případech bylo předmětem podstatné jméno. Je-li jím zájmeno, je možnost jen jediná: MARK TIDIED IT UP. Téhož slovesného spojení se používá o lidech, ale v jiném, byť spřízněném významu, totiž upravit se. K tomu pokračování rozhovoru Marka s matkou: MARK: Mum, I tidied my room up. Now can I go to my interview? ANNA: I hope you’re not going looking like that. MARK: What’s wrong? ANNA: Mark, you look dreadful. Go and tidy yourself up immediately. MARK: Oh, mum! Marek tedy pokoj uklidil, ale na sebe zapomněl. Jelikož se mu jedná o nové místo, matka mu nakazuje: GO AND TIDY YOURSELF UP IMMEDIATELY. Jdi a okamžitě se uprav, dej se do pořádku. Lesson 72 Dnes máme na programu spojení slovesa to narrow - zúžit s adverbiální částicí down - dolů. Vzniklé frázové sloveso to narrow down znamená omezit - počet, výběr a podobně. Pro ilustraci použití si poslechněte rozhovor na ředitelství jednoho obchodního domu. Jedná se o výběr nového zaměstnance. SARAH: David, how many possible candidates do we have on the list? DAVID: Let me see. DAVID: Er, five. SARAH: Right. Can we narrow that down to three? DAVID: Yes. I should think so. What about this one here? SARAH: I wasn’t very impressed with her. Were you?
8 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
DAVID: No. I don’t think he’s right for us. DAVID: Okay. So if we take those two names off the list DAVID: That narrows it down to three. SARAH: Good. I’ll look at their notes again later. Členové výběrové komise, Sára a David prošli všemi žádostmi a skončili u seznamu 5-ti kandidátů. Sára se pak zeptala Davida: CAN WE NARROW THAT DOWN TO THREE? Můžeme to zúžit na tři? Vyřadí tedy dva další zájemce a -THAT NARROWS IT DOWN TO THREE - tím se jejich počet omezí na tři. Jedním z vybraných kandidátů je Marek. Příští den se dozví, že je ON THE SHORTLIST- v užším kole. Poslechněte si, jak o tom Marek hovoří s matkou: MARK: Mum, that was the Personnel Officer at Wisebuys Supermarkets onthe phone. She says I’m on the shortlist! ANNA: What for? MARK: That job I told you about. She’s narrowed the choice down to three people and I’m one of them. ANNA: Oh Mark, that is goof news. MARK: Yeah. Now I just have towait till they’ve narrowed it down to one. Marek říká matce, že mu úřednice z personálního oddělení volala, že se dostal do užšího kola: SHE´S NARROWED THE CHOICE DOWN TO THREE PEOPLE AND I´M ONE OF THEM. Zúžila prý výběr na tři lidi a já jsem mezi nimi. Teď musí Marek čekat TILL THEY´VE NARROWED IT DOWN TO ONE - dokud výběr nezúží na jednoho. Lesson 73 Dnes se podíváme na spojení slovesa to fool - žertovat se slůvkem around - kolem. Frázové sloveso to fool around obvykle znamená pohrávat si s něčím. FOOLING AROUND WITH MATCHES CAN BE DANGEROUS. Pohrávat si se zápalkami může být nebezpečné. Spojení se používá také o vztahu mezi mužem a ženou. Význam je pak závislý na kontextu. K tomu příklad: BECAUSE OF AIDS - Vzhledem k AIDS - IT CAN BE VERY DANGEROUS TO FOOL AROUND THESE DAYS - může být v těchto dnech nebezpečné začínat si kde s kým, navazovat nezodpovědně známosti. To by si jistě rozmyslel každý, kdo uslyší následující historku, kterou vypravuje Sue Petrovi: SUE: I heard an interesting story this afternoon. PETER: Oh yes? SUE: About a woman who murdered her husband, then cut him up into little pieces. PETER: What< But why on earth did she do that? SUE: Because he’d been fooling around. PETER: Fooling around? SUE: Yes. With other women.
9 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Sue vypráví Petrovi, jak jedna žena zabila svého muže a pak ho rozkrájela na kusy. Udělala to prý proto, že HE HAD BEEN FOOLING AROUND WITH OTHER WOMEN - měl známosti s jinými ženami. A Sue se pak ještě zeptala Petra - YOU´D NEVER FOOL AROUND WOULD YOU? To bys ty nikdy nedělal, že ne? Lesson 74 Dnes se budeme zabývat spojením slovesa to mess, o němž jsme už mluvili, s částicí about. Frázového slovesa to mess about se stejně jako spojení to fool around používá o vztahu mezi mužem a ženou, obvykle ve významu zaplést se, začít si něco, obvykle s vdanou ženou: TAKE MY ADVICE. DON´T MESS ABOUT WITH SOMEONE ELSE´S WIFE.- Dej na mou radu. Se ženou někoho jiného si nic nezačínej. Další význam je udělat nepořádek, obrátit všechno vzhůru nohama. K tomu rozhovor Petra a Sue: PETER: Sue, have you been messing about with my papers? SUE: Me? No, of course not. PETER: But they’re all over the place. And what’s this? Someone’s been eating them SUE: Eating your papers? Don’t be silly. Oh, wait a minute. It must have been the dog. PETER: Do? But we haven’t got a dog. SUE: No, but Jane has. She was here earlier this afternoon. PETER: Oh, that’s marvellous. I leave the house for a couple of hours and when I return I find all my papers messed about by someone else’s dog. Když se Petr vrátil domů, viděl, jak jsou jeho papíry rozházené po podlaze. Zeptal se Sue: HAVE YOU BEEN MESSING ABOUT WITH MY PAPERS? - Přehrabovala ses v mých papírech? Sue si uvědomuje, že to musel způsobit pes, s nímž přišla na návštěvu její přítelkyně. Petr si zoufá: I LEAVE THE HOUSE FOR A COUPLE OF HOURS AND WHEN I RETURN - Na pár hodin odejdu z domu a když se vrátím - I FIND MY PAPERS MESSED ABOUT BY SOMEONE ELSE´S DOG. Zjistím, že něčí pes obrátil mé papíry vzhůru nohama. A poslední význam dnešního spojení je lenošit, povalovat se. Jak se zpívá v jedné populární anglické písničce o tom, jak hezké je být v člunu na řece - WHEN THE WEATHER IF FINE, THEN YOU KNOW IT´S A SIGN - Když je pěkné počasí, víte, že to je signál - FOR MESSING ABOUT ON THE RIVER - k lenošení na řece. IF YOU TAKE MY ADVICE, THERE´S NOTHING SO NICE - Dejte si říct, nic není tak hezké, AS MESSING ABOUT ON THE RIVER - jako lenošit na řece. Lesson 75 Dnes se vrátíme k frázovému slovesu to get through, o němž jsme už mluvili. Má totiž ještě několik dalších významů, na něž se nedostalo. Jeden z nich je přečkat, přežít něco. Pro ilustraci použití rozhovor Anny s Jiřím: ANNA: Ah, that’s better. GEORGE: Good coffee? ANNA: Wonderful. And just what I needed. It’s silly, but I can’t get throough the day without two or three cups of it. GEORGE: You’re lucky it’s only coffee and not cigarettes.
10 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
ANNA: You don’t smoke many cigarettes, do you? GERGE: More than I should. And I enjoy them. But sometimes I wish I could get through the morning without them. Anna se neobejde bez kávy. Říká: I CAN´T GET THROUGH THE DAY WITHOUT TWO OR THREE CUPS OF IT. Nepřečkám den bez dvou nebo tří šálků. Jiří jí odpovídá, že má štěstí, že to je káva a ne cigarety. Ty mu prý chutnají víc, než je zdrávo: SOMETIMES I WISH I COULD GET THROUGH THE MORNING WITHOUT THEM. Někdy si přeji, abych bez nich dovedl přežít dopoledne. A ještě jeden příklad. Bude to dialog Sue a Petra, kteří si prohlížejí starý hrad: SUE: Brrr! Peter, these rooms are cold. We’ve only just arrived and I’m frozen. PETER: Me too. Imagine what it was like spending the winter here in the old days. SUE: Oh, no. How on earth did they get through it? PETER: With great difficulty. I should think! Brrr, lets get out of here. Jsou oba úplně promrzlí a Petr nemůže pochopit, jak tam mohli lidé v zimě žít. Sue s ním souhlasí: HOW ON EARTH DID THEY GET THROUGH IT? Proboha, jak to přečkali? A ještě jeden význam: možná, že ho v pokračování rozhovoru Petra a Sue sami uhádnete. PETER: Perhaps it wasn’t toobad living there in winter. After all, they probably had wood fires burning throughout the place. SUE: Well they must have got through tons of wood to heat those rooms. Ten další význam je spotřebovat něco. Obyvatelé zámku zřejmě topili dřevem a jak říká Sue THEY MUST HAVE GOT THROUGH TONS OF WOOD TO HEAT THOSE ROOMS - aby ty místnosti vyhřáli, museli spotřebovat celé tuny dřeva. Lesson 76 Dnes máme na programu spojení slovesa to use - užít, použít, s částicí up, čímž vzniká frázové sloveso to use up, jehož význam je spotřebovat. Nejprve uslyšíte jeho použití v rozhovoru Sue a Petra. SUE: Oh no! Peter! PETER: What’s the matter? SUE: Have you used up all the milk again? PETER: Oh, sorry. SUE: Look, I’ve asked you before. If you use it up, either buy some more, or tell me in plenty of time so that I can buy some. PETER: Oh yes. Sorry. SUE: Well, I suppose I shall have to have black coffee. PETER: Ah. That reminds me, I used up all the coffee, too. Sue se Petra zeptala: HAVE YOU USED UP ALL THE MILK AGAIN? To jsi už zas spotřeboval všechno mléko? A připomíná, co mu říkala už dřív: IF YOU USE IT UP, EITHER BUY SOME MORE - Když ho spotřebuješ, buď
11 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
kup další, OR TELL ME IN PLENTY OF TIME SO THAT I CAN BUY SOME, anebo mi včas řekni, abych ho mohla koupit sama. Spotřebovat se ovšem mohou nejen potraviny, ale i čas, energie nebo peníze. PETER: (on phone) Sue, I’ve used up all my money. Can you ring me SUE: What did you say? PETER: I haven’t got any more coins for the phone. I’ve used them all up. Can you PETER: Sue? Blast! Petr volá Sue z telefonní budky, ale došly mu peníze: I´VE USED ALL MY MONEY. Vypotřeboval jsem všechny peníze. I HAVEN´T GOT ANY MORE COINS FOR THE PHONE. I´VE USED THEM ALL UP. Nemám už žádné drobné na telefon. Všechny jsem je spotřeboval. Lesson 77 Dnes si probereme spojení slovesa to round - zakulatit, anebo obejít, s částicí off. Frázového slovesa to round off se používá obvykle ve významu zakončit, uzavřít. K tomu příklad. Společnost, pro niž pracuje pan Smith, slaví své sté výročí. Pan Smith navrhuje, aby oslavy vyvrcholily tím, že uspořádají SOME FIREWORKS ohňostroj. Paní Evansová je jiného názoru: SMITH: I think it would be a good idea to round off the ceremony with some fireworks. MRS EVANS: Fireworks? Oh, Smith they’re so noisy. And such a waste of money. But what abour sparkling wine? SMITH: Pardon? MRS EVANS: Sparkling wine. In my opinion there’s nothing quite so refreshing. So what better way to round off such an historic occasion? Pan Smith navrhl: I THINK IT WOULD BE A GOOD IDEA TO ROUND OFF THE CEREMONY WITH SOME FIREWORKS. - Myslím, že by bylo dobré ukončit oslavy ohňostrojem. Ale šéfka paní Evansová je toho názoru, že ohňostroj je hlučný a že to je plýtvání penězi. Navrhuje šumivé víno, protože WHAT BETTER WAY TO ROUND OFF SUCH AN HISTORIC OCCASION? - je sotva lepší způsob, jak završit tak historickou událost. A ještě jeden příklad. Z minulých programů si možná pamatujete, jak se Patrik snažil přimět Marii, aby s ním šla na schůzku. Nakonec se mu podařilo přemluvit ji, aby s ním šla do divadla. PATRICK: Well, did you enjouy yourself? MARY: Oh, thank you so much, Patrick. I’ve had a wonderful evening. PATRICK: Good! So how about a nice quiet drink at my flat to round it off? MARY: Now, Patrick, don’t rush me. PATRICK: Oh, But MARY: Look, I know a little place close by. Why don’t we round off the evening there with some coffee? Marie řekla, že to byl báječný večer. A Patrik dál navrhl: HOW ABOUT A NICE QUIET DRINK AT MY FLAT TO ROUND IT OFF? Což dát si na závěr hezky v klidu v mém bytě skleničku? Tomu se Marie vzpírá: DON´ T
12 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
RUSH ME - Neuháněj mě - a místo toho navrhuje kavárnu za rohem: WHY DON´T WE ROUND OFF THE EVENING THERE WITH SOME COFFEE? Proč večer neukončit támhle u kávy? Lesson 78 Jak jsme se zmínili úvodem tohoto kurzu, frázová slovesa jsou spojení sloves s adverbiální částicí nebo předložkou. Slovesa v daném spojení obvykle nabývají zcela nového významu. Někdy se však skládají ze tří částí, jako dnes: sloveso to put , položit, se pojí s částicí up a předložkou with. Tím dostáváme spojení to put up with , které znamená smířit se s něčím, tolerovat něco, snášet něco, obvykle nepříjemného. K tomu příklad: Marie se stará o svého synovce, a její manžel George toho už má dost: GEORGE: Mary, that boy is impossible. He’s loud, he’s rude MARY: Now, George, he’s just young. You were probably like that yourself once. GEORGE: I was not! MARY: I wonder. Anyway, he’s going home on Thursday. GEORGE: Thursday? Are you sure? MARY: Yes. GEORGE: Oh, well. I’ve put up with him for three weeks already. I suppose I can put up with him for another two days. Marie na obranu chlapce říká, že je mladý a zároveň ujišťuje svého muže, že hoch brzy odjíždí. George na to řekl: I´VE PUT UP WITH HIM FOR THREE WEEKS ALREADY - Už jsem ho toleroval tři týdny, I SUPPOSE I CAN PUT UP WITH HIM FOR ANOTHER TWO DAYS - tak ho snad snesu i další dva dny. A ještě jeden příklad - tentokrát není předmětem děje osoba: Jane přijde na návštěvu k otci;
poblíž jeho domu se staví:
JANE: Father? Father? FATHER: What? JANE: Wait a minute. Let me close the window. Oh that noise. How do you put with it all the time? FATHER: What? JANE: I said how do you put up with the noise? FATHER: You’ll have to speak louder. I think all that noise has made me a little deaf. Ze staveniště doléhá takový hluk, že Jane musí na otce křičet. Ptá se ho: HOW DO YOU PUT UP WITH IT ALL THE TIME? Jak to celou tu dobu snášíš? Ale otec ji neslyší: YOU´LL HAVE TO SPEAK LOUDER. ALL THAT NOISE HAS MADE ME A LITTLE DEAF.- Budeš muset mluvit hlasitěji. Jsem z toho všeho rámusu trochu nahluchlý. Lesson 79 Dnes si probereme spojení slovesa to break - rozbít, s částicí in. Frázové sloveso to break in má několik idiomatických významů. My se dnes podíváme na ten nejběžnější, a sice vloupat se, vlámat se někam.
13 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Poslechněte si k tomu rozhovor dvou ne příliš zručných zlodějů Bodgera a Spikea, kteří si k loupeži vybrali zlatnictví. Spike má vyřadit z činnost poplašné zařízení a Bodger si má poradit se vstupními dveřmi. BODGER: Now, gently does it. Oh, no. Don’t. No, ssh! Oh, Spike, help.! SPIKE: What did you do? BODGER: I thought you’d stopped that alarm. SPIKE: But I don’t understand. I did stop the alarm. Wait a minute. What are you doing here? BODGER: Breaking in, of course. Bodger prolomí dveře, ale spustí se poplašné zařízení. Navíc si zřejmě dveře spletl, prožože Spike se ho zeptal: WHAT ARE YOU DOING HERE? Co tady děláš? Bodger mu odpověděl - BREAKING IN, OF COURSE. Vloupávám se dovnitř, co jiného? Jak to s loupeží dopadlo? SPIKE: Oh, you idiot! BODGER: But you told me to break in and steal the jewels. SPIKE: Yes, but not here! There’s no point in breaking in here. BODGER: Eh? SPIKE: This is a bakery. The jeweller’s shop is next door. Lesson 80 Dnešní spojení má opět za základ sloveso to break, rozbít, které se tentokrát pojí s částicí up. Frázové sloveso to break in má několik významů. V prvním příkladu bude slovesa použito v minulém čase: broke. Takto by mohla vypadat věta v novinovém článku : THE POLICE SOON BROKE UP THE DEMONSTRATION. Policie brzy demonstraci potlačila. Další příklad se opět vztahuje na demonstraci, ale význam je jiný: THE DEMONSTRATION BROKE UP LONG BEFORE THE POLICE ARRIVED. Demonstrace se rozešla dlouho před příchodem policie. Tohoto spojení se používá také o ukončení vztahu mezi lidmi. V tomto významu ho bude použito v rozhovru Petra se Sue. PETER: Whatever’s the matter with Julia? SUE: Julia? PETER: I met her in the street this morning, ans she looked so unhappy. SUE: That’s probably because she’s just broken up with her boyfriend. PETER: Oh, is that all? SUE: What do you mean, ‘is that all’? PETER: Sue, those two oare always breaking up. They’ll soon be together again. Petrova přítelkyně Julie prý nevypadá šťastně. Sue vysvětluje, že THAT´S PROBABLY BECAUSE SHE´S JUST BROKEN UP WITH HER BOYFRIEND - to je asi proto, že se právě rozešla s přítelem. - Další význam se vztahuje na ukončení školního vyučování. SUE: When do the children break up? ANNA: Sam’s already broken up.
14 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
SUE: Really? ANNA: Yes. He broke up last Friday. SUE: But what about Matthew? ANNA: He doesn’t break up till the end of next week. Sue se ptá: WHEN DO THE CHILDREN BREAK UP? Kdy dětem končí škola? SAM´S ALREADY BROKEN UP. Samovi už skončila. HE BROKE UP LAST FRIDAY.- Skončil minulý pátek. Naproti tomu Annin syn Matěj - HE DOESN´T BREAK UP TILL THE END OF NEXT WEEK.- neskončí před koncem příštího týdne. Lesson 81 Dnes si probereme spojení slovesa to close, zavřít, s adverbiální částicí down. Dva základní významy vzniklého frázového slovesa to close down nejsou příliš vzdálené od významu slovesa to close. Použití, které uslyšíte v první ilustraci, se omezuje výhradně na kontext rozhlasového nebo televizního vysílání a označuje jeho ukončení. Takto by mohla například znít slova na rozloučenou ve smyšlené Westminsterské televizi: ANNOUNCER: And now as the chimes of Big Ben soud midnight, we come to the end of another day’s broadcasting here at Westminster Television. We’re closing down now, and so we wish you all a very peaceful goodnight. Goodnight. Zvony Big Benu oznámily půlnoc a hlasatel řekl: WE COME TO THE END OF ANOTHER DAY´S BROADCASTING HERE AT WESTMINSTER TELEVISION. A tím se chýlí ke konci další den zde, ve Westminsterské televizi. WE´RE CLOSING DOWN NOW. Teď vysílání končíme, AND SO WE WISH YOU ALL A VERY PEACEFUL GOODNIGHT.- a přejeme vám klidnou dobrou noc. Totéž frázové sloveso může znamenat nejen krátké přerušení, jako v televizi, ale i zásadnější změnu: THE CHOCOLATE FACTORY ALWAYS CLOSES DOWN FOR THE SUMMER. Továrna na čokoládu na léto vždy zastavuje výrobu. Častěji se jedná o permanentní zavření podniku. K tomu rozhovor Billa a Joyce, kteří vlastní malý obchod s potravinami. BILL:Oh no, this is dreadful. Joyce, have you read this? JOYCE: Put that newspaper away, will you? We’ve got work to do. BILL: It says here that the swimming pool is going to close down. Er, ‘for reasons of safety’. And Miller’s in the High Street is closing down. And so too is… now which one is it? Oh yes, Johnson’s. Can you imagine Johnson’s closing down after all these years? Oh dear, it’s very depressing. JOYCE: Bill? BILL: Hm? JOYCE: Is there anything there about our shop closing down? BILL: Eh? Us? Oh, Joyce, don’t say that! JOYCE: Then will you stop reading that newspaper and di sine work? Bill čte v místních novinách, že z bezpečnostních důvodů - THE SWIMMING POOL IS GOING TO CLOSE DOWN - bude zavřena plovárna. Dále se dočítá, že MILLER´S IN THE HIGH STREET IS CLOSING DOWN Millerovi na hlavní třídě také končí. A dokonce - CAN YOU IMAGINE JOHNSON´S CLOSING DOWN AFTER
15 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
ALL THESE YEARS? - představ si, že Johnsonovi po všech těch letech také končí. Joyce se nakonec ptá: IS THERE ANYTHING THERE ABOUT OUR SHOP CLOSING DOWN? Je tam něco o zavírání našeho obchodu? Lesson 82 Dnes máme na programu spojení slovesa to open - otevřít, s částicí up. Tím vzniká frázové sloveso to open up, které má řadu významů. Jeden z nich je otevřít někoho chirurgicky při operaci. Annin syn spolkl lžičku a musel do nemocnice. Chirurg při operaci zjistil, že chlapec toho v poslední době spolykal víc: WHEN THE SURGEON OPENED HIM UP, HE ALSO FOUND SIX COINS AND A BOTTLE TOP. Když ho chirurg otevřel, našel také 6 mincí a uzávěr od láhve. Vzdálenější význam dnešního frázového slovesa je zahájit palbu. THE GUNMAN WALKED INTO THE BANK AND OPENED UP. Ozbrojenec vkročil do banky a začal střílet. Další význam spojení je otevřít nové možnosti. V následujícím rozhovoru se ptá Sue Davida, jak mu dopadl pohovor na nové místo: SUE: How was your interview? DAVID: Great. They offered me the job. SUE: Oh. You won’t take it, of course? DAVID: Why not? SUE: David, you don’t really want to work in a shop, do you? DAVID: Of course not. On the other hand, it could open up a whole range of possibilities. SUE: You said your last job would open up a whole range of possibilities. DAVID: Well, it did, didn’t it? I mean it opened up the possibility of this job. Pohovor Davidovi dopadl dobře. Přesto se ho Sue pochybovačně zeptala: YOU DON´T REALLY WANT TO WORK IN A SHOP, DO YOU? Ty ale vlastně nechceš pracovat v obchodě? David o takovou práci sice nestojí, ale - ON THE OTHER HAND - na druhé straně - IT COULD OPEN UP A WHOLE RANGE OF POSSIBILITIES by mohla otevřít dveře celé řadě možností. Když mu Sue připomněla, že něco podobného říkal dříve, když se ucházel o předchozí místo, David jí řekl: IT OPENED UP THE POSSIBILITY OF THIS JOB.- To mi otevřelo možnost této práce. Lesson 83 Dnes se podíváme na spojení slovesa to sail - plout, se slůvkem through - skrz. Vzniklé frázové sloveso to sail through má téměř stejný význam, jako to get through - spojení, o němž jsme mluvili nedávno. Toho bychom použili např. ve větě- PETER GOT THROUGH HIS DRIVING TEST AT THE THIRD ATTEMPT - Petr udělal řidičák na třetí pokus. Dnešního spojení to sail through používáme ve stejném významu - udělat nějakou zkoušku - jenže důraz je zde na snadnost. Například: MARY SAILED THROUGH HER DRIVING TEST- Marie udělala řidičák bez problémů. Poslechněte si k tomu rozhovor Patrika s Annou, v němž uslyšíte obě frázová slovesa: ANNA: Don’t worry about your exam. You’ve worked hard. You’ll get through. PATRICK: Oh, I’ll probably het through all right. I just wish I could be more like Jane. ANNA: What do you mean?
16 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
PATRICK: She never does any work, and yet she always sails through. Anna říká Patrikovi, aby si se zkouškou nedělal starosti: YOU´VE WORKED HARD. YOU´LL GET THROUGH. Pilně jsi pracoval, uděláš ji. Patrik sice věří, že ano, ale chtěl by být jako Jane: SHE NEVER DOES ANY WORK, AND YET SHE ALWAYS SAILS THROUGH. Ta se nikdy neučí, a přesto všechno hladce zvládne. Spojení se ale nepoužívá výhradně o zkouškách: PETER SAILED THROUGH HIS WORK THIS MORNING. Dnes ráno Petr svou práci zvládl hravě. Někdy je tohoto spojení použito v kontextu nutného překonání těžkostí. K tomu příklad týkající se Anny, která měla klavírní vystoupení. SUE: Anna, congratulations! You played wonderfully this evening. ANNA: Thanks, Sue. I was lucky to get through it without any mistakes. SUE: Lucky? ANNA: I’ve been having a lot of problems with it. It’s the most difficult piece I’ve ever played. SUE: Oh, I know it’s a difficult piece. But you sailed through it. Anna řekla po koncertu Sue, že to byla nejobtížnější skladba, jakou kdy hrála, a že měla štěstí, že to zahrála bez chyby. Ale Sue jí říká: I KNOW IT´S A DIFFICULT PIECE. BUT YOU SAILED THROUGH IT. Vím, že to je těžký kus. Ale zvládla jsi to lehce. Lesson 84 Dnes máme na programu spojení slovesa to come, přijít, s adverbiální částicí out. Frázové sloveso to come out má více významů; všechny v určitém smyslu signalizují objevení se něčeho, třeba slunce. V následujícím rozhovoru obdivuje Don výhled z terasy domu svého přítele: DON: Wow! What a view. OLD DUFFER: Oh, do you think so? DON: I should say so. It’s fantastic. OLD DUFFER: Yes, I suppose it is. Of course, it’s all rather dull and cloudy at the moment, but when the sun comes out DON: Yeah, I bet that’s really something. OLD DUFFER: Eh? DON: I bet the view’s really something whe the sun comes out. Don se kochá výhledem a pan Duffer k tomu dodává svůj komentář: IT´S ALL RATHER DULL AND CLOUDY AT THE MOMENT.- Momentálně je všechno dost chmurné a zatažené, BUT WHEN THE SUN COMES OUT… ale když vyjde slunce…Pan Duffer se odmlčí a Don ho doplní: I BET THE VIEW´S REALLY SOMETHING WHEN THE SUN COMES OUT.- Když se objeví slunce, výhled musí být skutečně výjimečný. Spojení lze použít také o květinách. Pan Duffer by mohl říci: YOU SHOULD SEE THE GARDEN WHEN THE FIRST FLOWERS OF SPRING COME OUT.- Měl bys vidět zahradu, když se objeví první jarní květiny. Objevit se mohou také třeba vřídky nebo flíčky na pokožce - SPOTS anebo vyrážka A RASH. Další význam souvisí s propuštěním z nemocnice nebo vězení. V následujícím rozhovoru se vyskytují oba poslední významy.
17 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
SMITH: Good morning, Mrs Jones. How’s your husband now? MRS JONES: Oooh, thank you for asking, Mr Smith. But he’s not very well. He’s still in the hospital. SMITH: I thought he came out last Friday. MRS JONES: He was supposed to. But on Thursday evening he suddenly came out in big red spots and now the won’t let him come home till the spots have gone. Pan Smith čekal na návrat souseda z nemocnice. I THOUGHT HE CAME OUT LAST FRIDAY.- Myslel jsem, že přišel domů minulý pátek, řekl. A paní Jonesová mu vysvětlila, proč se tak nestalo: HE SUDDENLY CAME OUT IN BIG RED SPOTS - Náhle se obsypal velkými červenými skvrnami. Lesson 85 Dnes máme na programu spojení slovesa to toy - hrát si, s předložkou with. Vzniklé frázové sloveso to toy with znamená obvykle pohrávat si s něčím. V následujícím rozhovoru mluví při jídle matka se svou dcerou Julií: MUM: All right, Julie, what’s wron? JULIE: What do you mean? MUM: Yoou’ve been toying with that supper for the last ten minutes. So what’s the problem? JULIE: I don’t know what you’re talking about. MUM: Yes, you do. Julie, I know you. Whenever you toy with your food it means there’s something wrong. Paní Jonesová své dceři káravě říká: YOU´VE BEEN TOYING WITH YOUR SUPPER FOR THE LAST TEN MINUTES. Posledních 10 minut se v té večeři jen nimráš. Důvodem je, že Julie má problémy. Další význam frázového slovesa bude abstraktnější. JULIE THINKS THAT HER BOYFRIEND IS ONLY TOYING WITH HER AFFECTIONS. Julie si myslí, že si její přítel jen pohrává s jejími city. Pohrávat si můžeme i s nějakou myšlenkou. Pro ilustraci rozhovor Petra se Sue: PETER: Sue, what are you doig with all these books about China? SUE: Oh, didn’t I mention it? I was thinking of going. PETER: To China? SUE: Yes, I’ve been toying with the idea for some time now. PETER: I’ve always wanted to visit China. Now, lets see… the earliest we could go would be next SUE: Peter, wait a minute. I don’t mean us together. PETER: What? SUE: That’s the bit I’ve been toying with. If I go, I want to go alone. Sue začala číst knihy o Číně, kam by chtěla jet. Jak říká - I´VE BEEN TOYING WITH THE IDEA FOR SOME TIME NOW. Další dobu už si s touto myšlenkou pohrávám. Petr to přivítal se slovy - TOY WITH IT NO MORE Už si s tím nepohrávej - tím chce říci, že myšlenku lze uvést ve skutek; Sue ho ale překvapila tím, že chce jet sama. Řekla: THAT´S THE BIT I´VE BEEN TOYING WITH.- Právě s tím - s tímto aspektem - jsem si pohrávala. Lesson 86
18 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Dnes si probereme spojení slovesa to see, vidět, s částicí out. Tím vzniká frázové sloveso to see out, které má opět několik významů. Ten první, k němuž si uvedeme příklad, je vyprovodit někoho. Pan Smith si dojednal schůzku s ředitelkou banky: MANAGER: Well, Mr Smith. I think that concludes our meeting. SMITH: Yes. Thank you so much for your time and advice. MANAGER: Not at all. We are here to serve. I’ll get my secretary to see you out. SMITH: No please. I think I can see myself out. After all, I’ve been coming to this bank for years. MANAGER: That’s true. But we have a new security system now, and that includes some rather vicious guard dogs. SMITH: Oh. MANAGER: I don’t think they’ve had breakfast yet. Schůzka pana Smithe s ředitelkou banky skončila a ředitelka řekla - I´LL GET MY SECRETARY TO SEE YOU OUT - Zavolám sekretářku, aby vás vyprovodila. Pan Smith je ale v bance často a cestu zná: I THINK I CAN SEE MYSELF OUT .- Jistě se ven dostanu sám, cestu si najdu. Další význam dnešního frázového slovesa to see out je vydržet. Používá se ho o potravinách, penězích a podobně, často s časových určením. Poslechnětě si rozhovor Petra a Sue, který začíná návratem Petra z nákupu: SUE: Peter, where’s the rest of the shopping? PETER: What do you mean? SUE: This is only half of the stuff I asked you to get. PETER: Oh, well never mind. This lot should see the week out. SUE: You’re joking of course. PETER: Why? SUE: Peter, I told you. Bill and Mary are coming to stay. And you know how much they eat. This food here won’t see out the next two days. Sue vidí, že Petr koupil jen asi polovinu toho, co měl. Myslí si totiž, že by to mělo stačit: THIS LOT SHOULD SEE THE WEEK OUT. Tohle by nám mělo do konce týdne vydržet. Petr ale zapomněl, že k nim mají přijet na návštěvu dva přátelé. Jak Sue podotýká - THIS FOOD HERE WON´T SEE OUT THE NEXT TWO DAYS. Tyto potraviny nevystačí ani na příští dva dny. Lesson 87 Minule jsme si probrali některé významy frázového slovesa to see out. Dnes se podíváme na další význam tohoto slovesného spojení, který je velmi specifický: vztahuje se na oslavy konce roku. K tomu rozhovor manželů Dufferových. OLD DUFFER: Well, I think I’ll goto bed. MRS DUFFER: But it’s only half past ten. OLD DUFFER: So? MRS DUFFER: Henry, it’s New Year’s Eve. Don’t you want to see the year out?
19 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
OLD DUFFER: Certainly not. It’s been a terrible year. The sooner I forget all about it, the better. Když pan Duffer oznámil, že půjde spát, jeho žena mu připomněla, že je Silvestra - NEW YEAR´S EVE a zeptala se ho: DON´T YOU WANT TO SEE THE YEAR OUT? To se nechceš rozloučit se starým rokem? Ale pan Duffer říká, že čím dřív na starý rok zapomene, tím lépe. Jejich rozhovor však neskončil. V jeho pokračování uslyšíte jak probírané frázové sloveso to see out, tak jeho opak - to see in: MRS DUFFER: Henry, you always used to like to see in the New Year. OLD DUFFER: Yes, I suppose I did. Can’t think why though. MRS DUFFER: Please stay. To keep me company. I put two bottles of champagne in the fridge. OLD DUFFER: Oh, really? Wait a minute. We’re not expecting anyone, are we? MRS DUFFER: Of course not. OLD DUFFER: Then why two bottles of champagne? MRS DUFFER: Weel, I thought we could drink the first bottle to see the old year out and the second bottle to see the new year in. OLD DUFFER: Oh! What a splendind idea. Perhaps I will stay. Paní Dufferová pak svému muži připomněla: YOU ALWAYS USED TO LIKE TO SEE IN THE NEW YEAR. Vždycky jsi rád vítal Nový rok. A snaží se ho nalákat na dvě láhve šampaňského. Když se muž ptá proč dvě, odpoví mu: I THOUGHT WE COULD DRINK THE FIRST BOTTLE TO SEE THE OLD YEAR OUT- Myslela jsem, že bychom mohli vypít první láhev na rozloučenou se starým rokem, AND THE SECOND TO SEE THE NEW YEAR IN - a druhou na přivítání nového. Lesson 88 Dnešní slovesné spojení má opět za základ sloveso to see, pojí se ale s předložkou in. Vzniklé frázové sloveso to see in znamená mimo jiné shledávat někoho nebo něco atraktivním. V češtině existuje podobné slovesné spojen í- vidět na někom něco. Poslechněte si k tomu rozhovor manželů Dufferových. Jejich vnučka si má brát úspěšného skladatele - COMPOSER - a svatba má být v kostele. OLD DUFFER: My dear. I don’t think this wedding is a very good idea. MRS DUFFER: Sh, Henry. OLD DUFFER: But what do we know about this Don fellow she’s marrying? MRS DUFFER: He’s a composer. And a very successful one. OLD DUFFER: Composer? Is that what he calls himself? I heard some of his ‘music’ last night. Dreadful noise. MRS DUFFER: Henry, will you be quiet. OLD DUFFER: Heaven knows what people see in this modern music. Pan Duffer není sňatkem příliš nadšen. WHAT DO WE KNOW ABOUT THIS DON FELLOW SHE´S MARRYING? Co o tom Donovi, kterého si bere, vlastně víme? Paní Dufferová odpovídá, že to je úspěšný skladatel. Jejímu muži
se ale nelíbí ani jeho hudba: HEAVEN KNOWS WHAT PEOPLE SEE IN THIS
MODERN MUSIC. Čert ví, co lidé na téhle moderní hudbě vidí. Jejich dialog pokračuje takto:
20 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
OLD DUFFER:personally, I don’t know what Rosemary sees in the fellow. MRS DUFFER: She loves him. That’s all that matters. OLD DUFFER: Love! Huh! Lot of nonsense. I’ve never understood what people see in it. MRS DUFFER: Henry, if you say one more word, I’ll hit you. OLD DUFFER: If you ask me, it’s all Pan Duffer nevidí na budoucím muži své vnučky nic dobrého. Říká: PERSONALLY, I DON´T KNOW WHAT ROSEMARY SEES IN THE FELLOW. Osobně nevím, co Rosemary na tom člověku vidí. A když paní Dufferová začne mluvit o lásce, její manžel přijde se stejnou odpovědí: I´VE NEVER UNDERSTOOD WHAT PEOPLE SEE IN IT. Nikdy jsem nechápal, co na ní lidé mají. Lesson 89 Dnes si probereme spojení slovesa to work - pracovat s adverbiální částicí off. Vzniklé frázové sloveso to work off má několik významů. Dnes se podíváme na dva z nich. Ten první je zbavit se cvičením nebo jiným pohybem nadbytečné váhy. Sue je překvapená, když vidí, jak Petr dělá dřepy. PETER: Twenty-two, ooh… twenty-three, aagh… twentySUE: Peter, what on earth are you doing? PETER: Oooh, er… Sue. Iseem to have gained rather a lot of weight on holiday. I thought I’d work it off with a few exercises. SUE: Well, be careful. Remember what happened last time. PETER: Oh. Yes. SUE: Exactly. You were in hospital for two days. Petr vysvětloval, proč cvičí: I SEEM TO HAVE GAINED RATHER A LOT OF WEIGHT ON HOLIDAY. - Zdá se mi, že jsem na dovolené dost přibral. I THOUGHT I´D WORK IT OFF WITH A FEW EXERCISES. Řekl jsem si, že to trochou cvičením shodím. Sue mu ale radí, aby si dával pozor, protože - THE LAST TIME PETER TRIED TO WORK OFF WEIGHT- posledně, když chtěl Petr zhubnout, skončil v nemocnici. - Další význam je doslova odpracovat si něco, a používá se o vyrovnání dluhu. K tomu opět rozhovor. Paní Evansová v něm debatuje se sousedovým synem Markem. MRS EVANS: Mark, is that you? MARK: Oh, Mrs Evans. Hello. MRS EVANS: What are you doing sweeping the street? MARK: My father lent me some money last year to buy a car. I promised to work off the loan be getting a job. MRS EVANS: And is this the best job you could get? MARK: It’s okay, I suppose. But the pay is terrible. At this rate it will take me years to work it off. Paní Evansová je překvapená, když vidí, jak Marek zametá ulici. Ten vysvětluje: Když mi otec půjčil peníze na auto - I PROMISED TO WORK OFF THE LOAN BY GETTING A JOB - slíbil jsem, že půjčku splatím tak, že si najdu místo. Naneštěstí ale nesehnal nic lepšího, než zametání.
21 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Lesson 90 Dnes si probereme další význam frázového slovesa to work off. Dva významy, o nichž jsme se zmínili, byly shodit váhu a splatit dluh, obvykle prací. Dnešní význam je zbavit se nějakého špatného pocitu, hněvu nebo frustrace. Například, když má Marie špatnou náladu, SHE GOES TO THE GYM TO WORK IT OFF - jde do tělocvičny a rozcvičí ji. Další použití uslyšíte v rozhovoru Petra a Sue. Petr přišel z práce v rozmrzelé náladě: SUE: Peter, please stop this. PETER: Stop what? SUE: Look, I know you’re angry about what happened at work today PETER: Of course I’m angry! SUE: And I understand that, but there’s no need to be angry with me. Go for a walk and work it off. Sue chápe, že se Petr zlobí, ale říká mu: THERE´S NO NEED TO BE ANGRY WITH ME. Nemusíš se zlobit na mně. A navrhuje Petrovi: GO FOR A WALK AND WORK IT OFF. Jdi na procházku a rozchoď to, uvolni se. Petr na její návrh nereaguje. Dál sedí rozzlobený doma, až to Sue nevydrží a řekne: SUE: Peter, why don’t you go for a walk? It will help you towork off your anger. PETER: Work it off? SUE: Yes. In an hour or two you’ll feel much better. PETER: I will not. SUE: Yes, you will Go on. Sue opět navrhuje procházku: IT WILL HELP YOU TO WORK OFF YOUR ANGER. Pomůže ti to překonat zlost. Lesson 91 Dnes máme opět na programu spojení slovesa to work, pracovat, tentokrát ale s adverbiální částicí out. Vzniklé frázové sloveso to work out má více významů. Jeden z nejběžnějších je najít odpověď na nějaký problém, vyřešit ho. Někdy se jedná o rozdílné názory, jako v téhle písničce Beatles: BEATLES: WE CAN WORK IT OUT Try to see it my way, Only time will tell if I am right or I am wrong. Why to see it your way. Run the risk of knowing that our love may soon be gone. We can work it out. We can work it out… Paul McCartney zpívá - WE CAN WORK IT OUT - Vyřešíme to, dohodneme se. Někdy se jedná o konkrétní problém, jako ten, který měla Marie s počítačem: IT TOOK HER THREE HOURS TO WORK OUT WHAT WAS WRONG. Trvalo jí tři hodiny, než přišla na to, v čem problém vězel. - Další význam je vypočítat něco. V následujícím rozhovoru se Petr snaží vyplnit daňové přiznání. PETER: Oh no! Not again!
22 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
SUE: Peter, what are you doing? I’m trying ro work out my tax, but these accounts are in such a mess. SUE: Yes, I can see that. Look, you’ve got an accountant, haven’t you? PETER: Yes. SUE: Well, why don’t you give all this to him and let him work it out? Petr si stěžuje Sue: I´M TRYING TO WORK OUT MY TAX - Snažím se propočítat si daně, BUT THESE ACCOUNTS ARE IN SUCH A MESS. - ale ty účty jsou v takovém nepořádku! Sue se diví, proč si to nenechá udělat u učetního: WHY DON´ T YOU GIVE ALL THIS TO HIM AND LET HIM WORK IT OUT? Proč mu to všechno nedáš, aby je propočítal on? Lesson 92 Nedávno jsme se zabývali frázovým slovesem to come out, tedy spojením slovesa to come, přijít, s částicí out. Dnes si probereme jeho další význam, totiž vyjít - o knize, novinách a podobně. Například jste mohli slyšet oznámení, že BBC ENGLISH COMES OUT EVERY MONTH.- Časopis k výuce angličtiny - BBC English vychází každý měsíc. - V tomto významu ho uslyšíte v rozhovoru pana Smithe u novinového stánku. SMITH: Afternoon, Tom. Have you got a coy of yesterday’sGazette? TOM: Yesterday’s Gazette? There wasn’t one. SMITH: Oh. But it always comes out on Tuesday, doesn’t it? TOM: No, Mr Smith. The Gazette always comes out on Friday. Prodavač panu Smithovi řekl, že noviny, které chce, nemá. Pan Smith se diví a říká: BUT IT ALWAYS COMES OUT ON TUESDAY, DOESN´T IT? Vždyť vycházejí vždycky v úterý, nebo ne? Ale prodavač ho opravuje: THE GAZETTE ALWAYS COMES OUT ON FRIDAY.- Gazette vychází vždy v pátek. - Poslechněte si teď pokračování rozhovoru. A snažte se uhodnout, v jakém významu bude frázového slovesa použito tentokrát: TOM: The Herald came out yesterday. Would you like a copy of that? SMITH: No, thanks. I’ll wait till the Gazette comes out on Friday. TOM: Ah, well… er, I’m not sure if it will. SMITH: But you just said the Gazette always comes out on Friday. TOM: So it does, normaly. But I don’t thinks it will come out this Friday. SMITH: Oh, why is that? TOM: The printers who print the Gazette came out this morning. SMITH: Came out? TOM: Yes, they came out on strike this morning. Prodavač nabízí panu Smithovi jiné noviny: THE HERALD CAME OUT YESTERDAY. Včer vyšel Herald. Ale pan Smith ho nechce. I´LL WAIT TILL THE GAZETTE COMES OUT ON FRIDAY. Počkám, až v pátek vyjde Gazette, říká. Když prodavač vyjádřil pochyby, zda noviny vyjdou, pan Smith zůstal překvapen: BUT YOU JUST SAID IT ALWAYS COMES OUT ON FRIDAY. Vždyť jste právě řekl, že vycházejí každý pátek. Prodavač mu pak vysvětlí: THE PRINTERS WHO PRINT THE GAZETTE CAME OUT THIS MORNING. Tiskaři, kteří ji tisknou
23 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
začali dnes ráno stávkovat. A větu opakuje s použitím slova stávka: THEY CAME OUT ON STRIKE THIS MORNING. Lesson 93 Dnes si probereme spojení slovesa to look, dívat se, s předložkou after - po. Takto vzniklé frázové sloveso to look after se obvykle používá ve významu starat se o někoho, postarat se o něco. Jako první příklad k tomu uvedeme rozhovor Jennie s mužem. Jennie bylo nabídnuto zaměstnání: SIMON: But Jennie, if you take this job, what’s going to happen here? JENNIE: What do you mean? SIMON: Well, for a start, who’s going to look after the children? JENNIE: Simon, I think the children are old enough to look after themselves. Simon má obavy. Když bude Jennie pracovat, ptá se, kdo se bude starat o děti? WHO´S GOING TO LOOK AFTER THE CHILDREN? Jennie na to odpovídá: I THINK THE CHILDREN ARE OLD ENOUGH TO LOOK AFTER THEMSELVES. Myslím, že děti jsou dost staré na to, aby se postaraly samy o sebe. Předmětem nemusí být ale osoba. V dalším rozhovoru potká majitel obchodu na ulici svého zaměstnance: MR P: Dave! DAVE: Oh, hello. Mr Price. Isn’t it a beautiful morning? MR P: Never mind that. What are you doing here? DAVE: Just having a bit of a walk. MR P: Having a bit of a walk! So who’s looking after the shop? Davea nijak nevyvedlo z míry, když se ho pan Price zeptal, co dělá na ulici. Řekl mu: JUST HAVING A BIT OF A WALK.- Vyšel jsem si trochu na procházku. Pan Price byl zděšen: SO WHO IS LOOKING AFTER THE SHOP? A kdo se stará o obchod? Lesson 94 Dnes máme na programu spojení slovesa to run - běžet, utíkat, se slůvkem away - pryč. Vzniklé frázové sloveso to run away má i doslovný význam - utéci pryč, jako ho bude použito v následující větě: THE BOY THREW A STONE - Chlapec hodil kamenem, AND THEN RAN AWAY - a pak utekl. V další ilustraci hovoří učitelka s paní Jonesovou, jejíž syn už po čtvrté zmizel z internátní školy: TEACHER: Now, Mrs Jones, what are we going to do about your son? This is the third time this year he’s run away from school. Syn paní Jonesové HAS RUN AWAY FROM SCHOOL AGAIN - opět utekl ze školy. Všimněte si zde předložky, následující po frázovém slovesu: MRS JONES´ SON HAS RUN AWAY FROM SCHOOL AGAIN. Učitelka se ptá: WHY DO YOU THINK HE KEEPS RUNNING AWAY? Proč si myslíte, že stále utíká? Na což paní Jonesová odpověděla: HE KEEPS RUNNING AWAY BECAUSE HE DOESN´T LIKE IT HERE. Utíká, protože se mu tady nelíbí. Další použití se vztahuje na uniknutí zodpovědnosti nebo problému. ANNA: Michael, I know you’ve got a lot of problems at the moment, but you can’t run awau from them.
24 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
MICHAEL: Who’s running away? I’m going on holiday, that’s all. ANNA: To South America? Be honest Michael. You’re running away, aren’t you? And that’s not gooing to solve anything. The problems will wtill be here when you return. MICHAEL: You mean, if I return. Anna ví, že Michael má spoustu problémů a varuje ho: YOU CAN´T RUN AWAY FROM THEM. Neunikneš jim. Michael se brání. WHO´S RUNNING AWAY. Kdo od nich utíká? A Anna mu odpoví: YOU´RE RUNNING AWAY. Ty před nimi utíkáš. Lesson 95 V minulé lekci jsme se zabývali frázovým slovesem to run away ve významu utíkat před něčím. Dnes si k němu přidáme předložku with, jíž se význam změní. Jedním z idiomatických významů spojení to run away with je ztratit kontrolu nad svými city, nechat se něčím unést. Například: SARAH OFTEN LETS HER FEELINGS RUN AWAY WITH HER. Sára se často nechá unést svými city. Namísto, aby se Sára kontrolovala, SARAH´S EMOTIONS OFTEN RUN AWAY WITH HER - často se svými city nechá unést. - Kdybyste chtěli frazeologicky vyjádřit “Petr se přestal ovládat”- vypadalo by to takhle: PETER´S TEMPER RAN AWAY WITH HIM. Ztratil kontrolu nad svým chováním, rozčílil se. Všimněte si, že se vždy používá přivlastňovacího zájmena - čí nálada, čí city atd. SHE LETS HER EMOTIONS RUN AWAY WITH HER. - Dnešního spojení se používá také o představivosti, jíž se lze rovněž nechat unést. Paní Jonesová hovoří v následujícím dialogu opět s učitelkou o svém synovi Simonovi: TEACHER: Really, Mrs Jones, you mustn’t believe everything Simon says. MRS JONES: But he’s always been such an honest boy, so truthful. TEACHER: Oh, I’m not saying he’s lying. It’s just that… well, he sometimes lets his imagination run away with him. Učitelka říká paní Jonesové, že nesmí věřit všemu, co jí Simon vypráví. Když se paní Jonesová brání, že Simon byl vždy pravdomluvný, učitelka vysvětluje: HE SOMETIMES LETS HIS IMAGINATION RUN AWAY WITH HIM. Někdy se nechá unést představivostí. Lesson 96 Dnes se podíváme na spojení slovesa to cut - řezat, krájet s adverbiální částicí off. Takto vzniklé frázové sloveso - to cut off - má několik významů. Jeden z nich je přerušit, například něčí projev. Když třeba řečník mluví déle, než bylo stanoveno, může se stát, že THE CHAIRMAN WILL CUT HIM OFF - ho předseda přeruší, jeho projev zkrátí. Tohoto výrazu se často používá o přerušení telefonního spojení. Řekneme například, že při meziměstském hovoru - PETER WAS CUT OFF - byl Petr přerušen - zřejmě byl hovor ukončen ústřednou. Také se dá říci - PETER GOT CUT OFF. Poslechněte si pro ilustraci rozhovor. Joanna odešla od rodičů do Londýna. Když jsou rodiče příště v Londýně, její otec jí telefonuje: FATHER: Now, Joanna, we’re here in London and we want to see you MOTHER: Ask her, if she got my letter -
25 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
FATHER: All right, in a minute. MOTHER: No, ask her now. And tell her FATHER: Will you be quiet? I can’t hear a word she’s saying. Sorry, Joanna, what was that? MOTHER: Oh, Clive, you’re hopeless. Here, give me the phone and let me speak to her. FATHER: For heaven’s sake MOTHER: Joanna, it’s your mother here, and I want to know what MPOTHER: Joanna? Hello? Hello? Joanna? Oh, we’ve been cut off. Hello, operator… operator! We/ve been cut off. Otec s Joannou mluví, ale matka je netrpělivá a nakonec se zmocní sluchátka sama. Je ale pozdě, protože WE´VE BEEN CUT OFF - Byli jsme přerušeni, říká. Je ovšem možné, že Joanna s rodiči mluvit nechtěla a telefon položila. Matka volá na ústřednu: HELLO, OPERATOR! WE´VE BEEN CUT OFF. Haló, ústředno, byli jsme přerušeni.
Lesson 97 Dnes se podíváme na další kontext použití frázového slovesa to cut off. V minulé lekci jsme mluvili o významu přerušit řečníka nebo telefonický hovor. Dnes budeme hovořit o zastavení dodávek, přísunu něčeho. Například, když Marek nechodil na přednášky, THE UNIVERSITY THREATENED TO CUT OFF HIS GRANT- univerzita pohrozila, že mu přestane vyplácet stipendium. Podobně se tohoto spojení používá o odpojení plynu, elektřiny a podobně. Vraťme se teď k Joanně a jejím rodičům, kteří ji navštívili v jejím londýnském bytě. První věc, na kterou matka poukáže je, že byt je vlhký: MOTHER: Joanna, this flat is so damp. You should put some heating on. JOANNA: There isn’t any heating. Mother. MOTHER: No heating? JOANNA: No. And even if there was it wouldn’t work. The electricity’s been cut off. MOTHER: Cut off? JOANNA: We didn’t pay the bill, so they cut us off. MOTHER: Oh, Joanna. Well, what about gas? You have got gass here, haven’t you? JOANNA: Not anymore. That’s been cut off, too. MOTHER: Joanna, that’s terrible. I’ll ring the gas board immediately. Where’s your telephone? I know you’ve got one. JOANNA: Sorry, Mother. The phone was cut off this morning. Když matka navrhla, že by bylo dobré pustit topení, Joanna jí vysvětlila, že to nejde - a že i kdyby nějaké topení měla, nemohla by ho pustit, protože THE ELECTRICITY´S BEEN CUT OFF - jí byla odpojena elektřina. A Joanna dodává, proč: WE DIDN´T PAY THE BILL, SO THEY CUT US OFF. Nezaplatili jsme účet, tak nás odpojili. A co plyn? THAT´S BEEN CUT OFF, TOO. Ten byl odpojen také. Když chce její matka zatelefonovat,
26 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
aby zjednala nápravu, ani to není možné. Joanna nezaplatila účet za telefon, a THE PHONE WAS CUT OFF THAT MORNING - a to ráno byl odříznut i telefon. Lesson 97 Dnes máme na programu spojení slovesa to get - dostat, se slůvkem by. Tím vzniká frázové sloveso to get by, jehož se často používá ve významu vyjít s penězi, vystačit si. Pro ilustraci nejprve krátký dialog Petra a Sue. Petrovi se naskytla nová práce, ale neví, zda ji přijmout. Je sice zajímavější než dosavadní, ale méně placená. PETER: Oh, Sue! I don’t know what to do about this job. It’s much more interesting than the lasr one SUE: Then you must take it. PETER: Yes, but it doesn’t pay so well. I mean the salary is a lot less. SUE: Peter, don’t worry about the money. We’ll get by somehow. Petrovi vadí, že by měl mnohem nižší plat. Ale Sue naléhá, aby novou práci vzal, a s penězi si nedělal starosti: DON´T WORRY ABOUT THE MONEY. WE´LL GET BY SOMEHOW. Nedělej si o peníze starost. Nějak už vyjdeme, říká. - Dnešního spojení se obvykle používá v souvislosti s penězi. Dá se ho ale také použít ve smyslu vystačit si i v jiném než jen finančním kontextu. Vraťme se pro příklad opět k Joanně, která odešla od rodičů do Londýna. Když ji navšítí otec, je šokován, v jakých podmínkách žije: FATHER: Joanna, I don’t know how you can live like this. How do you manage? JOANNA: Oh, I get by. FATHER: Get by? Oh really, Joanna. There’s more to life than getting by. JOANNA: Dad, I’m all right. Don’t worry. Otec se Joanny zeptal: Jak to snášíš? A Joanna odpověděla: OH, I GET BY. Stačí mi to. Na což jí otec řekl: THERE´S MORE TO LIFE THAN GETTING BY. Život je něco víc, než si vystačit. Lesson 99 Dnešní slovesné spojení se skládá ze slovesa to see - vidět a předložky through - skrz. Frázového slovesa to see through se často používá ve významu stát při někom v těžké chvíli; být při něm až do konce. Například: THEY SAY THAT GOOD FRIENDS WILL ALWAYS SEE YOU THROUGH THE BAD TIMES. Říká se, že dobří přátelé s vámi v těžkých dobách zůstanou až do konce. Všimněte si, že předmět - zde osobní zámeno - stojí mezi slovesem a předložkou: GOOD FRIENDS WILL SEE YOU THROUGH THE BAD TIMES. Ještě jeden příklad: když byla Davidova žena nemocná - DAVID´S LOVE AND SENSE OF HUMOUR SAW HER THROUGH IT - Davidova láska a smysl pro humor ji pomohly překonat nemoc, dostat se z ní. Někdy mohou pomoci i peníze. Vraťme se opět k Joanně, která odešla od rodičů a žije velmi nuzně. Nedávno ji opět navštívil otec a dal jí šek. Jejich rozhovor probíhal takto: FATHER: Joanna, I’d like you to take this cheque. JOANNA: Dad, I don’t want your money. FATHER: I know you don’t, but your mother and I want you to have it anyway. It would make us both feel a lot happier. Here, please.
27 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
JOANNA: But.. this is a lot of money. FATHER: No, not really. But if you spend it wisely, it should see you through the month. JOANNA: Throuhg the month. Oh, Dad. If I spend it wisely, it will see me through the next six months. Otec Joanně říká, že když si šek vezme, budou jak on tak matka spokojenější, protože budou vědět, že není bez peněz. Joanna namítá, že to je moc, ale otec jí radí: IF YOU SPEND IT WISELY, IT SHOULD SEE YOU THROUGH THE MONTH. Když je budeš vydávat rozumně, vydrží ti celý měsíc. Joanna si myslí, že jí peníze vystačí dokonce na delší dobu: IT WILL SEE ME THROUGH THE NEXT SIX MONTHS. Pomohou mi přežít příštích 6 měsíců. Lesson 100 Dnes si probereme dva významy spojení slovesa to get, dostat, s předložkou round - kolem. Vzniklé frázové sloveso to get round znamená mimo jiné umluvit někoho, dostat někoho na svou stranu, obvykle lichotkami nebo nějakou taktikou. Například Markův otec nechce synovi půjčovat auto, BUT MARK USUALLY MANAGES TO GET ROUND HIM - ale Markovi se obvykle podaří umluvit ho. Další význam je podobný, totiž získat si někoho, usmířit si někoho. Pro ilustraci rozhovor dvou mladých lidí. Betty je ve špatné náladě, protože její přítel Harold se opozdil: BETTY: Harold, you’re very late, you know. HAROLD: I’m sorry. But the traffic was terrible. BETTY: That’s no excuse. Just go away. HAROLD: Oh, Betty. Don’t be like that. Look, I’ve brought you some chocolates. BETTY: Don’t think you can get round me like that. HAROLD: Betty, I wouldn’t dream of trying to get round you. Betty musela na Harolda dlouho čekat. On se ji snaží získat čokoládovými bonbóny. Ale ona mu říká: DON´T THINK YOU CAN GET ROUND ME LIKE THAT. Nemysli si, že si mně takhle získáš. Ale Harold, přestože se právě o to snaží, se vzpírá: I WOULDN´T DREAM OF TRYING TO GET ROUND YOU.- Ani by se mi nesnilo, abych se snažil si tě získat.
28 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Lesson 141 Dnes si probereme spojení to calm down, sestávající ze slovesa to calm- utišit a částice down. Toto frázové sloveso se používá ve významu uklidnit se, a velmi často v imperativu: CALM DOWN! Uklidni se, nerozčiluj se, nepanikař. Pro ilustraci krátký dialog Petra a Sue na nádraží, u prodeje jízdenek: PETER: Oh no! Where the tickets? SUE:
What’s the matter?
PETER: The tickets I bought just now. I’ve lost them! I had them a minute ago SUE:
Peter, calm down. You gave the tickets to me.
Petr nemůže najít jízdenky na vlak, které právě koupil, a začíná panikařit. Sue mu ale říká: PETER, CALM DOWN. YOU GAVE THE TICKETS TO ME. Uklidni se, Petře, dal jsi lístky mně. - Další situace bude závažnější. Je to rozhovor odehrávající se na palubě lodi mezi kapitánem - CAPTAIN a námořníkem SAILOR, který si myslí, že se loď potápí. SAILOR:
Help! Help!
CAPTAIN:
What’s all this noise?
SAILOR:
Oh, Captain! We’re sinking, Help!
CAPTAIN:
Of course we’re not sinking. Now calm down!
SAILOR:
Don’t tell me to calm down. How can I calm down when we’re sinking?
CAPTAIN:
We are not sinking. Oh, my goodness! We are sinking! Help!
SAILOR:
Help! Help!
Kapitán křičí na námořníka: WE´RE NOT SINKING. NOW CALM DOWN! Nepotápíme se. No tak, klid! Ale námořník si to nechce nechat vymluvit: DON´T TELL ME TO CALM DOWN. Neříkejte mi, abych se uklidnil. HOW CAN I CALM DOWN WHEN WE´RE SINKING? Jak mám být klidný, když se potápíme? A měl pravdu. Lesson 142 Dnes se podíváme na spojení slovesa to get - dostat, se slůvkem away - pryč. Vzniklé frázové sloveso to get away znamená mimo jiné utéci, uprchnout. V následující ilustraci uslyšíte rybáře, jak se chlubí, že téměř ulovil obrovskou rybu. Slovesa bude použito v minulém čase: got. BERT:
It was a huge fish. Enormous. The biggest I’ve ever caught. Nearly.
TOM:
What do you mean ‘nearly’?
BERT:
Well, er… it was so big I couldn’t land it. It got away.
Rybář říká, že ryba byla tak veliká, že ji nemohl vytáhnout na břeh, a unikla mu: I COULDN´T LAND IT. IT GOT AWAY. Dnešního spojení to get away se často používá ve významu utéci s něčím ukradeným. Majitelka jednoho obchodu v následující situaci nařizuje Smithovi, aby utíkal za zloději, kteří se tam vloupali, a chytil je: MANAGER: Smith, don’t just stand there. Run after them. Catch them!
1 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
SMITH:
Catch them?
MANAGER: Yes, you idiot. They’re getting away! Vedoucí na Smithovi chce, aby honil zloděje, kteří - THEY´RE GETTING AWAY - prchají, utíkají. Smith se za chvilku vrátí a dialog s šéfovou pokračuje: SMITH:
Sorry. They got away.
MANAGER:
Of course they got away, you idiot. They got away because you let them get away!
Smith se omlouvá: SORRY. THEY GOT AWAY. Promiňte, uprchli. Majitelka ovšem klade vinu Smithovi: OF COURSE THEY GOT AWAY, YOU IDIOT. Samozřejmě, že utekli, hlupáku. THEY GOT AWAY BECAUSE YOU LET THEM GET AWAY! Utekli proto, že jste je nechal utéci. Lesson 143 Dnes si frázové sloveso z minulé lekce - to get away - rozšíříme o předložku with. Frázové sloveso to get away with si jednak zachovává význam, o němž jsme mluvili, jednak nabývá nového významu. Minule jsme hovořili o jeho významu utéci s nějakou kořistí: THE THIEVES GOT AWAY WITH MORE THAN 2O THOUSAND POUNDS. Zloději uprchli s více než 20-ti tisíci librami - ukradli je. Pak se do banky vrátili: HOW MUCH DID THEY GET AWAY WITH THIS TIME? S kolika utekli tentokrát? REPORTER:
Mr Plumley, when thieves robbed this bank last week, I believe they got away with more than £20.000.
PLUMLEY:
That’s right.
REPORTER: So how much did they get away with this time? PLUMLEY:
Ah, well, they thought they were getting away with another £20.000. But I was ready for them this time.
REPORTER: You were? PLUMLEY:
Oh, yes. The only thing they got away with this time was a bag filled with newspapers.
Kolik toho zloději ukradli tentokrát? THEY THOUGHT THEY WERE GETTING AWAY WITH ANOTHER 20 000 POUNDS. Mysleli si, že utíkají s dalšími 20-ti tisíci, říká ředitel, který na ně ale byl tentokrát připraven, a jak říká novinářce - THE ONLY THING THEY GOT AWAY WITH THIS TIME WAS A BAG FILLED WITH NEWSPAPER. Jediná věc, s níž tentokrát zmizeli, byl pytel plný novin. A ten druhý význam dnešního spojení je uniknout něčí pozornosti; uniknout trestu. V následujícím rozhovoru si dvě sekretářky, Věra a Tracy, stěžují na kolegu, který chodí vždycky pozdě a nic nedělá: VERA: He’s always late, never does any work. I don’t know how he gets away with it. TRACY:
That’s easy. He gets away with it because his father is the managing director.
Věra si stěžuje na líného kolegu a klade si otázku: I DON´T KNOW HOW HE GETS AWAY WITH IT. Nevím, jak je možné, že mu to prochází. A Tracy říká: HE GETS AWAY WITH IT BECAUSE HIS FATHER IS THE MANAGING DIRECTOR. Prochází mu to proto, že jeho otec je ředitel.
2 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Lesson 144 Dnes máme na programu spojení slovesa to get - dostat - s částicí down - dolů a předložkou to - k, k něčemu. Frázové sloveso to get down znamená dát se do něčeho, obvykle do práce. K tomu rozhovor Billa s matkou: MUM: Billy, where are you going? BILLY: To the cinema. MUM
You said you were going to get down to work this evening.
BILLY: Yes, well… I’ll do it tomorrow. MUM: Billy, that’s not good enough. If you don’t gett down tothat essay now, you’ll never finish it in time. Když Billy řekl matce, že jde do kina, ta mu připomněla: YOU SAID YOU WERE GOING TO GET DOWN TO WORK THIS EVENING. Říkal jsi, že se dnes večer pustíš do práce. IF YOU DON´T GET DOWN TO THAT ESSAY NOW, YOU´LL NEVER FINISH IT IN TIME. Když si k tomu eseji teď nesedneš, nebudeš ho mít včas hotový. A ještě jedna situace: Sue se vrátila ze schůze uměleckého výboru a řekla Petrovi: WHAT A WASTE OF AN EVENING. Úplně promarněný večer. Poslouchejte proč: PETER:How was your meeting? SUE:
Oh, Peter. What a waste of an evening.
PETER:What happened? SUE:
Three people were late, and then when they did arrive we spent more than an hour arguing about something trivial. By the time we got down to the real business it was time to leave.
Byla to ztráta času, protože tři lidé přišli pozdě a pak se všichni přes hodinu dohadovali o nějaké malicherné záležitosti. Jak Sue řekla Petrovi - BY THE TIME WE GOT DOWN TO THE REAL BUSINESS IT WAS TIME TO LEAVE. Když jsme se konečně dostali k vlastní práci, byl čas jít domů. Lesson 145 Dnes se podíváme na frázové sloveso to get even, jehož součástmi jsou sloveso to get - dostat a slůvko even - souměrný. Význam tohoto frázového slovesa je pomstít se někomu, vyřídit si to s někým a předmět s kým - se pojí s předložkou WITH. Pro ilustraci scénka z divokého Západu: Jake prohrál v kartách peníze, koně a dívku, a to si nechce nechat líbit: JAKE: Okay, Billy. You’ve taken my money, my horse, and now my girl. But I’ll get even with you. Billy:
Is that so?
JAKE: Yeah. BILLY: Jake, a lot of people have promised to get even with me, but they never do. You know why? JAKE: Why? BILLY: Because I kill them first. That’s why. Jake se chce Billymu pomstít. Zapřisahá se: I´LL GET EVEN WITH YOU. To ti vrátím, vyřídím si to s tebou. Ale Billy odpovídá: A LOT OF PEOPLE HAVE PROMISED TO GET EVEN WITH ME, BUT THEY NEVER
3 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
DO. Hodně lidí už slibovalo, že se mi pomstí, ale nikdy to neudělali. Proč? Protože Billy je vždy předtím zastřelí. - Odplata nemusí být vždy takto krutá. Poslechněte si dialog Sue a Petra. Hrají karty, ale ne o skutečné peníze - REAL MONEY. Sue celý večer vyhrávala. SUE:
There! I win again! Peter, you’re lucky we’re not playing for real money.
PETER:I know. Look, lets play again. SUE:
It’s nearly midnight.
PETER:Just give me a chance to get even with you. SUE:
But Peter, you’ve been trying to get even for the last three hours.
Sue opět vyhrála, a přesto, že je pozdě, Petr chce hrát dál. Říká: JUST GIVE ME A CHANCE TO GET EVEN WITH YOU. Dej mi jen příležitost, abych se s tebou vyrovnal. Sue ale namítá: YOU´VE BEEN TRYING TO GET EVEN FOR THE LAST THREE HOURS. Snažil ses mi to vrátit poslední tři hodiny. Lesson 146 Dnes se ještě jednou podíváme na spojení slovesa to calm - uklidnit, s částicí down. Když jsme o frázovém slovesu to calm down hovořili minule, uvedli jsme si především jeho použití v imperativu: CALM DOWN! Uklidni se, nepanikař! Používá se ho ale také s předmětem: TO CALM SOMEONE DOWN - uklidnit někoho, utišit někoho. Jako příklad si uvedeme rozhovor dvou přátel o Marii, kterou někdo rozčílil. Jiří říká Anně, že Marii je lépe, protože jí dal prášky na uklidnění: ANNA: How’s Mary? GEORGE:
O think she’ll be all right. I gave her two of these pills to calm her down.
ANNA: What! But george,these pills are for the dog. Jiří řekl, že dal Marii dvě pilulky - TO CALM HER DOWN - aby ji utišil. Udělal ale chybu, protože jí dal pilulky od veterináře. Byly určeny pro psa - TO MAKE IT BARK LOUDER - aby prý hlasitěji štěkal. ANNA: George, these pills are for the dog. To make it bark louder. GEORGE:
Oh, dear. So they won’t calm Mary down?
ANNA: No, they certainly won’t calm her down. But they might make her GEORGE:
Bark louder?
MARY: Grrr! Grrr! Woof! Woof! GEORGE:
Oh, poor Mary.
Když Anna Jiřímu řekla, na co dotyčné pilulky vlastně byly, ten se zeptal: SO THEY WON´T CALM MARY DOWN? Takže Marii nezklidní? Anna mu na to řekla: THEY CERTAINLY WON´T CALM HER DOWN. Ty ji určitě neutiší. Ale možná způsobí, že začne štěka - anglicky je tento zvuk označován - WOOF! WOOF! Místo českého haf. Lesson 147
4 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Dnes máme na programu spojení slovesa to help - pomáhat, s částicí out. Význam frázového slovesa to help out je - krátkodobě někomu pomoci, za situace, kdy to je nutné, vypomoci. Může po něm následovat předmě t- komu vypomoci. Ale nemusí, jak uslyšíte v následujícím rozhovoru lékaře a jeho pacientky, paní Brownové. DOCTOR:
Next patient!
MRS BROWN: Morning, doctor. DOCTOR:
Ah, Mrs Brown! Just the person I need. Would you help me out today?
MRS BROWN: Help you out? But I’m a patient. I’m not very well. DOCTOR:
Mrs Brpwn,this is an emergency. My secretary is ill, so Ineed you to help me out:
answer the phone, make my tea, and so on. It’s really quite simple. Když paní Brownová přišla do ordinace, lékař se jí zeptal: WOULD YOU HELP ME OUT TODAY? Mohla byste mi dnes vypomoci? Všimněte si, že předmět je mezi slovesem a částicí. Samozřejmě, že paní Brownová je překvapená - přišla za lékařem, protože jí není dobře: ten ale říká, že naléhavě potřebuje pomoc: MY SECRETARY IS ILL, SO I NEED YOU TO HELP OUT. Onemocněla mi sekretářka, říká, takže potřebuji, abyste mi vypomohla. Další rozhovor se odehrává v malém módním obchodu. Poslouchejte: MANAGER: SALLY:
Hello, who are you? And what are you doing here? I’m Sally. I’m helping out.
MANAGER: SALLY:
Helping out? Who asked you to do that? The manager, of course. She asked me to help out here while she took all
the money to the bank. Why, who are you? MANAGER:
I’m the manager.
Vypadá to, že ta žena, která požádala Sally TO HELP OUT HERE WHILE SHE TOOK ALL THE MONEY TO THE BANK, aby vypomohla, zatímco půjde do banky s penězi, se za vedoucí obchodu jen vydávala. A skutečná vedou peníze už sotva uvidí. Lesson 148 Dnes si probereme dva významy frázového slovesa to get up. Používá se ho nejčastji ve významu vstá t- po probuzení. K tomu rozhovor. Billy má jet s rodiči na výlet - ale nějak se mu nechce z postele: MUM: Billy, you promised to get up early this morning. BILLY: Mmmm. What time is it? MUM: It’s half past eight, and we’re ready to go. Když matka vidí, že je Billy stále ještě v posteli, vyčítavě mu říká: YOU PROMISED TO GET UP EARLY THIS MORNING. Slíbil jsi, že dnes ráno brzy vstaneš. A pak ho varuje: IF YOU DON´T GET UP IN THE NEXT FIVE MINUTES, WE´LL LEAVE WITHOUT YOU! Jestliže do 5-ti minut nevstaneš, odjedeme bez tebe. Ten druhý význam je podobný, i když se ho používá za jiných okolností - totiž vstát po nemoci. V následujícím dialogu mluví Sue s Petrem, který je nemocný:
5 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
SUE:
Peter, what are you doing?
PETER:I’m getting up. SUE:
Oh no, you’re not. The doctor said you can get up tomorrow.
PETER:But Sue, I’m fine now. SUE:
Peter, if you get up tody you’ll be ill again. Now stay there.
Petr, na Sueinu otázku co dělá, odpověděl: I´M GETTING UP. Vstávám. Ale Sue mu připomíná: THE DOCTOR SAID YOU CAN GET UP TOMORROW. Doktor řekl, že ti dovolí vstát z postele zítra. Když Petr trvá na tom, že mu už je dobře, Sue reaguje takto: IF YOU GET UP TODAY, YOU´LL BE ILL AGAIN. Jestliže vstaneš dnes, budeš znovu nemocný. Lesson 149 Dnešní spojení bude tříslovné; bude se skládat ze slovesa to get - vstávat, částice up a předložky to. Tohoto frázového slovesa se obvykle používá o někom, kdo si nepočíná, jak by měl. K tomu rozhovor matky se synem; odehrává se v kavárně: MOTHER:
When I heard what those two were getting up to, I was shoked. Really shocked.
DAVID: What, for instance? Tell me. MOTHER:
Ooh, these are nice cakes, aren’t they.
DAVID: Mother, what were they getting up to? MOTHER:
Oh, David, no. I couldn’t possibly tell you while I’m eating.
Davidova matka se doslechla šťavnaté zprávy o dvou známých. Referuje svému synovi: WHEN I HEARD WHAT THOSE TWO WERE GETTING UP TO, I WAS SHOCKED. Když jsem se doslechla, co ti dva vyvádějí, byla jsem šokována. To v Davidovi vzbudilo zvědavost. Zeptal se: WHAT WERE THEY GETTING UP TO? Co vyváděli? Ale ta mu to nechce říct, pod záminkou, že má právě plná ústa. A ještě jeden příklad: paní Dufferová informuje svého manžela o posledních eskapádách jejich vnuka. To v panu Dufferovi vzbudí obavu, s čím vnuk přijde příště. OLD DUFFER: What will that boy get up to next? MRS DUFFER: Now, George. It;s not that bad. Especially when I think of what you got up when you were young. OLD DUFFER: I did not. MRS DUFFER: Yes, you did. You just don’t want to remember, that’s all. Pan Duffer se nejprve zepta l- spíše, položil řečnickou otázku: WHAT WILL THAT BOY GET UP TO NEXT? Do čeho se ten hoch dá příště? Co bude mít příště za lubem? Jeho žena však namítla, že to s ním není tak hrozné. A muži připomněla: WHEN I THINK OF WHAT YOU GOT UP TO WHEN YOU WERE YOUNG. Když jen pomyslím, cos prováděl ty, když jsi byl mladý. Lesson 150
6 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Dnešní frázové sloveso - to go down with - se skládá ze slovesa to go - jít, příslovečné částice down - dolů a předložky with - s. V hovorové angličtině se často používá ve významu onemocnět, ulehnout s něčím. V následujícím rozhovoru to bude FLU - chřipka a PNEUMONIA - zápal plic. Věra má jet na dovolenou, ale její nálada tomu neodpovídá. Poslouchejte: MEG:
Oh, Vera, you are lucky.
VERA: Why? MEG:
You’re going on holiday!
VERA: Oh, that. MEG:
Well, aren’t you excited?
VERA: Not really. My husband always goes down with something just before we leave. Last year he went down with pneumonia, the year before it was the flu. Heaven knows what he’ll go down with this year. Věra se na dovolenou nijak netěší, protože, jak říká - MY HUSBAND ALWAYS GOES DOWN WITH SOMETHING JUST BEFORE WE LEAVE. - Můj muž vždy těsně před odjezdem onemocní. A Věra uvádí výčet: LAST YEAR HE WENT DOWN WITH PNEUMONIA. Loni ulehl se zápalem plic. A předtím prý s chřipkou. Věra končí rozhovor slovy - HEAVEN KNOWS WHAT HE´LL GO DOWN WITH THIS YEAR. Bůh ví čím onemocní letos. V následujícím dialogu Tracy s paní Evansovou, se vyskytne exotičtější nemoc: MALARIA - malárie. TRACY:
Mr Smith rang. Ge’s gone down with malaria.
MRS EVANS: TRACY:
Malaria? Mr Smith? Are you sure about that, Tracy? I think he said malaria. It might have been something else -
MRS EVANS: TRACY:
Oh, Tracy. Well, he was coughing so badly I couldn’t really hear. Anyway, whatever he’s gone
down with,it’s very unpleasant, so he’s not coming to work today. Tracy oznamuje paní Evansové, že volal pan Smith: HE´S GONE DOWN WITH MALARIA. Ulehl prý s malárií. Tracy si ale není jistá, protože mu pro kašel dobře nerozuměla; dodala: ANYWAY, WHATEVER HE´S GONE DOWN WITH, IT´S VERY UNPLEASANT. Ať je to jakkoli, to, čím onemocněl, je velmi nepříjemné. Lesson 151 Dnes máme na programu spojení slovesa to grow - růst, s částicí up. Toto frázové sloveso - to grow up - má několik významových odstínů. Jednak znamená - fyzicky vyrůst, dospět: DAVID WANTS TO BE A ROCK STAR WHEN HE GROWS UP. Až David vyroste, chce být rockovou hvězdou. - Dále můžeme mít na mysli duševní vývoj, jako v následujícím rozhovoru, který se odehrává na svatbě. Helena nemůže věřit, že její dcera Clare už je vdaná. CLARE: Children grow up so quickly these days. It seems like only yesterday Helen was just a little girl. And now suddenly she’s 21 and married.
7 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
BILL:
I wish my son would grow up a bit quicker. He’s 29 next Wednesday, but he still lives at home, and his mother still has to do everything for him
Clare nejprve řekla: CHILDREN GROW UP SO QUICKLY THESE DAYS. Děti dnes dospívají tak rychle. A pokračuje: IT SEEMS LIKE ONLY YESTERDAY HELEN WAS JUST A LITTLE GIRL. Zdá se to jako včera, že Helena byla malá holčička. NOW SUDDENLY SHE´S 21 AND MARRIED. Najednou jí je 21, a je vdaná. Bill, s nímž mluví, převede řeč na svého 29-letého syna, který žije s rodiči, AND HIS MOTHER STILL HAS TO DO EVERYTHING FOR HIM - a matka pro něho musí stále ještě všechno dělat. Bill pak řekl: I WISH MY SON WOULD GROW UP A BIT QUICKER. Kéž by můj syn trochu dospěl. - Další význam je vyrůstat, jako v následujícím dialogu: Bill vyrostl v jedné anglické vesničce a Diana v hornickém městě v Pennsylvánii. DIANE: Oh, these English villages. They’re so wonderful. BILL:
You think so? I grew up in a village just like this. I hated it.
DIANE: Really? Listen: I grew up in a mining town in Pennsylvania, and believe me it was no fun. I’dmuch rather have grown up in a place like this. Kdo na tom byl lépe? Bill řekl: I GREW UP IN A VILLAGE JUST LIKE THIS. A Diana - I GREW UP IN A MINING TOWN IN PENNSYLVANIA. AND THAT WAS NO FUN. Dnešního spojení se také používá v imperativu ve významu - nechovej se dětinsky, čili, chovej se jako dospělý. - Sally a Michal se hádají: SALLY: Michael, you’re impossible! Grow up, will you! MICHAEL:
No, Sally. You grow up.
Sally řekla Michalovi: YOU´RE IMPOSSILBE! GROW UP, WILL YOU! Jsi nemožný, nechovej se tak dětinsky. A Michal na to řekl: NO, SALLY, YOU GROW UP! Ne, Sally, ty se chovej jako dospělá! Lesson 152 Dnes si probereme spojení slovesa to hand - podat, s částicí down - dolů. Vzniklé frázové sloveso - to hand down- se obvykle používá ve významu předat, předávat - třeba nějaký zvyk, který se uchovává z generace na generaci. Pro ilustraci nejprve rozhovor dvou amerických turistů, kteří se dívají na anglické tradiční tance: DIANE: You know what this dancing is called, Edwin? EDWIN: No, dear. But I’ve a feeling you’re going to tell me. DIANE: It’s called Morris dancing, Edwin. It’s an old English dance that’s been handed down from generation to generation. Now, isn’t that fascinating? Diana a Edwin se dívají na MORRIS DANCING, tradiční lidový tanec, který tančí muži v barevných krojích a který THAT´S BEEN HANDED DOWN FROM GENERATION TO GENERATION - se uchovával z generace na generaci. Stejně jako zvyky se udržuje i majetek. Američtí turisté Diane a Edwin, jsou tentokrát ve starobylé anglické restauraci: DIANE: You knw, Edwin, the proprietor told me that everything here in this room has been handed down from father to son for centuries. EDWIN: I think the food was handed down as well. DIANE: What was that, Edwin? EDWIN: I was just saying what an interesting piece of meat this is. Majitel restaurace řekl Dianě, že všechno, co vidí v jídelně - HAS BEEN HANDED DOWN FROM FATHER TO SON FOR CENTURIES. - se staletí předávalo z otce na syna. Edwin zároveň zápasí s tvrdým masem a ironicky poznamenává: I THINK THE FOOD WAS HANDED DOWN AS WELL. Mám dojem, že stejně se uchovávalo i jídlo.
8 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Lesson 153 Dnes si probereme spojení slovesa - to inject - vstřiknout, s předložkou into - do. Takto vzniklé frázové sloveso - to inject into se velmi často používá v souvislosti s vložením peněz do nějakého programu nebo do instituce. Například THE GOVERNMENT WILL INJECT ANOTHER MILLION POUNDS INTO THE SCHEME. Vláda do tohoto projektu přispěje další finanční injekcí ve výši milionu liber. Stejného spojení - to inject into - použijeme v situacích, kdy se nepřispívá penězi, ale třeba humorem. Jiří jde z kostela a stěžuje si Marii, že kázání - SERMON - bylo příliš nudné. GEORGE:
Mary, that was the most boring sermon I’ve ever heard.
MARY: It wasn’t so bad. Anyway, you were asleep most of the time. GEORGE:
Hm, I wonder why. Oh, if only old Prendergast was still here.
MARY: Prendergast? I thought you hated him GEORGE:
Well, I did. But at least he injected a bit of humor into his sermons.
Podle Jiřího předchozí farář, Prendergast, alespoň AT LEAST INJECTED A BIT OF HUMOUR INTO HIS SERMONS vnášel do svých kázání trochu humoru. - A ještě jeden příklad. Žáci ve škole nacvičují Shakespearova ROMEO AND JULIET - Romea a Julii. Režisér ale s Julií není příliš spokojen. Poslouchejte: TRACY: ‘Romeo, Romeo, wherefore art thou, Romeo?’ BOB:
Tracy, dear.
TRACY: What? BOB:
I know this is only a rehearsal but could you inject a little more passion into what
you’re saying? Režisér říká Tracy, která hraje Julii: I KNOW THIS IS ONLY A REHEARSAL - vím, že to je jen zkouška, BUT COULD YOU INJECT A LITTLE MORE PASSION INTO WHAT YOU´RE SAYING? Ale nemůžeš do toho, co říkáš, vnést trochu víc vášně? Lesson 154 Dnešní frázové sloveso zní to get in. Jeden z jeho významů je přijet. K tomu nejprve rozhovor na nádraží: cestující se ptá zřízence na příjezdy vlaků: PASSENGER:
And what time does the 3.30 train get in?
CLERK:
That one gets in at 5 o’clock.
PASSENGER:
And what about the 4.30?
CLERK:
Well, sir, the 3.30 gets in at 5, so the 4.30 gets in one hour later at…?
PASSENGER:
Good. Now what about the 6.45, or the 7.50? What time do they get in?
CLERK:
Why don’t you buy a timetable, sir? It would be so much quicker.
První otázka zněla: WHAT TIME DOES THE 3.30 TRAIN GET IN? V kolik hodin přijede vlak, který vyjíždí ve 3.30? Když se cestující ptá na další vlak, úředník mu odpovídá takto: THE 3.30 GETS IN AT 5, SO THE 4.30 GETS IN AN HOUR LATER. Když vlak, který vyjíždí ve 3.30 přiíždí v 5, tak ten ve 4.30 přijede o hodinu později. A ještě jiná situace. Tom byl předchozí večer na flámu a jeho žena se ho ráno ptá, kdy přišel domů: VERA:
Tom, what time did you get in last night?
TOM:
Um, let me think. One o’clock, was it? Or one-thirty?
VERA:
It was a quarter past three.
9 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
TOM:
Oh, well, if you know what time I got in, why are you asking me?
Tomova žena se nejprve zeptala: WHAT TIME DID YOU GET IN LAST NIGHT? Kdy jsi včera večer přišel? Tom uvedl dvě různé hodiny, ale jeho žena ho opravila. Tom jí pak řekl: WELL, IF YOU KNOW WHAT TIME I GOT IN, WHY ARE YOU ASKING ME? Když tedy víš, kdy jsem přišel, proč se mně ptáš? Lesson 155 Dnes máme na programu spojení slovesa to base - stavět, opírat, s předložkou on - na. Toto frázové sloveso se často používá v pasívu: based on - ve významu založený na; třeba, když se článek nebo nějaký text zakládá na jisté události. Jako v téhle písničce Beatles: Dear Sir or madam, will you read my book, It me years ti write, will you take a look? It’s based on a novel by man named Lear, And I need a job, so I want to be a paperback writer, Paperback writer! Text o muži, který chce být spisovatelem. Píše nakladateli, aby si přečetl jeho román, který - IS BASED ON A NOVEL BY A MAN NAMED LEAR - se zakládá na románu muže jménem Lear. - Anebo opera se může zakládat na starodávné legendě. THE OPERA IS BASED ON ANCIENT LEGEND. Nebo v kině si můžete přečíst, že film IS BASED ON THA PLAY BY…se opírá o hru, který napsal - a následuje jméno. Může se jednat i o zcela jinou situaci, například v souvislosti s nějakým plánem nebo strategií. V následujícím rozhovoru to bude SALES FORECAST - odhad prodeje. MRS EVANS:
Smith, this sales forecast!
SMITH:
It doesn’t look very promising, does it?
MRS EVANS:
It certainly does not. I can’t possibly show this to the Board, you know.
SMITH:
But, it’s based on your latest figures.
MRS EVANS:
Yes, well, couldn’t you do another forecast, and this time find some better figures to base it on?
Paní Evansová není s odhadem pana Smithe spokojená. Ten jí ale říká: IT´S BASED ON OUR LATEST FIGURES. Zakládá se na našich posledních údajích. Paní Evansová mu ale říká, aby vypracoval jiný - AND THIS TIME FIND SOME BETTER FIGURES TO BASE IT ON. - A tentokrát mi dejte lepší údaje, o něž se budu moci opřít. Lesson 156 Dnes si probereme spojení slovesa to get - dostat, s adverbiem together - dohromady. Vzniklé frázové sloveso to get together se v hovorové řeči často používá ve významu sejít se, setkat se, v případech, kdy se jedná o dvě či více osob. V následujícím rozhovoru navrhuje David Sally, aby se sešli s jejich přáteli - Billem a Marií. DAVID: I thougt we could all get together sometime next week. SALLY: Oh, David. Is that wise? DAVID: What do you mean? SALLY: Well, you know what happened last time we got together with Bill and Mary. DAVID: Oh, yes! I’d forgotten about that. Er, maybe it isn’such a good idea.
10 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
David navrhuje Sally: I THOUGHT WE COULD ALL GET TOGETHER SOME TIME NEXT WEEK. Což abychom se někdy příští týden všichni sešli. - Sally si není jistá, zda to je moudré. Připomíná Davidovi: YOU KNOW WHAT HAPPENED LAST TIME WE GOT TOGETHER WITH BILL AND MARY. - Víš, co se stalo minule, když jsme se sešli s Billem a Marií. Přestože se toto frázové sloveso často používá o neformálních setkáních, může se vyskytnout i v kontextu formálnějším: POLICE AND FIRE OFFICERS GOT TOGETHER TO DISCUSS THE SITUATION. Policie a požárníci se sešli k diskusi o situaci. Ovšem, že existují schůzky na rozhraní - ani čistě služební, ani čistě přátelské. K tomu rozhovor paní Evansové se Simonem. Předmětem dialogu je A MEMO - písemé sdělení. MRS EVANS:
Simon, thank you for that memo. I’d like to discuss it with you sometime.
SIMON:
Oh, right. Good. Whenever you say.
MRS EVANS:
Well, why don’t you and I get together later? After work.
Paní Evansová říká Simonovi, že by s ním o jeho sdělení, které jí poslal, ráda mluvila. A navrhuje, aby se sešli AFTER WORK - po práci. WHY DON´T YOU AND I GET TOGETHER LATER? Že bychom se později sešli? Lesson 157 nešní slovesné spojení to jump at má za základ sloveso to jump - skákat, které se pojí s předložkou at. Tohoto frázového slovesa se používá v hovorové angličtině ve významu chopit se nějaké příležitosti. K tomu rozhovor Sue s Johnem, který právě odmítl nabídku nového zaměstnání - A JOB OFFER. SUE: JOHN:
John, is it true you’ve refused that job offer? Yes.
SUE: JOHN:
I’m surprised. I mean, the way things are at the moment, I thought you’d jump at it. Sue, I know it seems I’m ready to jump at almost any offer, but -
SUE: JOHN:
But not that one. No. Only a fool would jump at that one.
Sue je překvapená, že John práci odmítl. Říká: THE WAY THINGS ARE AT THE MOMENT, I THOUGHT YOU´D JUMP AT IT. Situace je momentálně taková, že bych si myslela, že po tom skočíš. Ale John odpovídá: I KNOW IT SEEMS I´M READY TO JUMP AT ALMOST ANY OFFER. Já vím, že se zdá, že jsem ochoten skočit téměř po každé nabídce, ale ONLY A FOOL WOULD JUMP AT THAN ONE. - jen blázen by skočil po tomhle. A ještě jeden příklad: Marek si myslí, že s ním Sára půjde do divadla, ale ta má jiné plány: MARK: Ah, Sarah. You haven’t forgotten about the theatre tomorrow, have you? SARAH: Oh, sorry, Mark. Didn’t I tell you? David’s flying Concorde to New York, and he’s got an extra ticket. A free ticket. MARK: So? SARAH: Naturally I jumped at it. MARK: I’m sorry? You jumped at what? SARAH: The free ticket, of course. David’s invited me to go with him. MARK: Oh, I see. Sara na divadlo nezapomněla, ale naskytla se jí lepší příležitost. Její přítel David měl totiž volnou letenku do New Yorku. Sára řekla: NATURALLY I JUMPED AT IT. Přirozeně jsem se jí chopila - chopila se příležitosti letět zdarma do New Yorku.
11 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Lesson 158 Dnes máme na programu spojení slovesa to be - být s předložkou against - proti. Frázové sloveso to be against pro vás bude dost snadné. I česky se řekne - například - je to proti zákonu, je-li něco zakázáno. V následujícím rozhovoru policisty s řidičkou se jedná o parkování: POLICEMAN:
Excuse me, madam.
DRIVER:
Yes?
POLICEMAN:
I shouldn’t park there if I were you.
DRIVER:
Whyever not?
POLICEMAN:
Because it’s against the law.
Když řekl policista řidičce - I SHOULDN´T PARK THERE IF I WERE YOU - Neparkoval bych tam, kdybych byl na vašem místě; ta se zeptala proč, na což policista odpověděl: BECAUSE IT´S AGAINST THE LAW. Protože to je proti zákonuči spíše dopravním předpisům. Nemusí se ale vždy jednat o oficiální zákaz. Abstinent může například říci: I DON´T DRINK, BECAUSE IT´S AGAINST MY PRINCIPLES. Nepiji, protože se to příčí mým zásadám. Stejně tak se můžeme vzepřít nějaké myšlence nebo plánu. K tomu rozhovor paní Evansové s jejím podřízeným: MRS EVANS:
So, then. I take it we’re all agreed about this new scheme.
SMITH:
Sorry, no. I’m against it.
MRS EVANS:
Oh, I might have known. Smith, why are you always against anything new?
SMITH:
That’s not true. I’m not always against things at all. But I am against this
particular scheme. And I would like to remind everyone here that I’ve been against it from the start. Pan Smith je proti novému plánu. Říká: I´M AGAINST IT. A paní Evansová se ho ptá, proč se vždycky staví proti všemu novému: WHY ARE YOU ALWAYS AGAINST ANYTHING NEW? Lesson 159 Dnes se podíváme na použití slovesa to have - mít, s předložkou against - proti. Frázové sloveso to have against by vám rovněž nemělo dělat potíže. Stejná vazba existuje v češtině: mít něco proti něčemu, nesouhlasit s něčím. - Pan Smith a paní Evansová v následujícím rozhovoru posuzují uchazeče o místo: SMITH:
All right, lets move on. Now, how about Stephen Jones?
MRS EVANS:
Er, no. Definitely not. I have nothing against the man personally, of course.
Or his work. But I don’t think he’s suitable for this particular job. Paní Evansová vysvětluje, proč nepovažuje Jonese za vhodného kandidáta: I HAVE NOTHING AGAINST THE MAN PERSONALLY.- Nemám proti němu osobně nic. I HAVE NOTHING AGAINST HIS WORK. Nemám nic proti jeho práci. Ale - HE´S NOT SUITABLE FOR THIS PARTICULAR JOB - nehodí se specificky na tuto práci. - A ještě jeden příklad. Sára se snaží přesvědčit svého manžela, aby k nim mohly na pár dní přijet děti její přítelkyně. Manžel je ale proti. MICHAEL:
Sarah, I’m not having those children here.
SARAH: It’s only for a few days. MICHAEL:
The answer is no.
SARAH: But why? Do you have something against children? MICHAEL:
Of course not!
SARAH: I think you have. MICHAEL:
Sarah. I have nothing againdst children! I just don’t want them staying in my
12 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
house, that’s all. Sara se svého muže Michala zeptala, co má proti dětem: DO YOU HAVE SOMETHING AGAINST CHILDREN? Ten ale tvrdil, že ne: I HAVE NOTHING AGAINST CHILDREN! Nechce jen, aby u nich bydlely. I JUST DON´T WANT THEM STAYING IN MY HOUSE. V běžné řeči byste mohli také slyšet tuto variantu slovesa mít: HAVE YOU GOT SOMETHING AGAINST CHILDREN? Odpověď by pak zněla: I HAVE GOT NOTHING AGAINST CHILDREN. Lesson 160 Dnes a v dalších dvou lekcích budeme hovořit o frázovém slovesu to get over - spojení slovesa to get - dostat , s předložkou over - přes. Jeden z jeho významů je zotavit se, obvykle po nemoci. Petr měl chřipku a - IT TOOK HIM MORE THAN A MONTH TO GET OVER IT. Trvalo mu přes měsíc, než se z ní zotavil. Někdy se potřebujeme zotavit duševně - přenést se přes smutek, když se třeba s někým rozejdeme, jako v této písni ze 60. let: JOHNNY KIDD &THE PIRATES: I´LL NEVER GET OVER YOU I´ll never get over you. No, I’ll never get over you. I just can’t keep it a secret anymor. Oh no, no … Johnny Kidd zpívá: I´LL NEVER GET OVER YOU. Nikdy se z toho nevzpamatuji - z rozchodu s tebou. A ještě jedna situace, kterou bude ilustrovat rozhovor Davida s Marií. Davidovi se stalo něco, co považuje za HUMILIATING ponižující. Neudělal zkoušku na řidičský průkaz: DAVID: Oh, Mary;, it’s sohumiliating! MARY: Don’t be silly. Look, David, I know how you feel. But you’ll get over it. DAVID: Will I? MARY: Of course. People often fail the first time. I did. DAVID: You did? MARY: Yes. Naturally I was disappointed, but I soon got over it and took the test again. And so will you. Marie říká Davidovi, že chápe, jak mu je, ale utěšuje ho: YOU´LL GET OVER IT. Z toho se vzpamatuješ. Ona sama prý napoprvé neprošla, a jak říká, NATURALLY I WAS DISAPPOINTED - Přirozeně jsem byla zklamaná, a dodala - BUT I SOON GOT OVER IT AND TOOK THE TEST AGAIN.
Lesson 161 Dnes se podíváme na další význam spojení slovesa to get s předložkou over - přes. Frázového slovesa to get over se může za určitých situací použít ve významu uvěřit něčemu. Obvykle se pak pojí se záporným tvarem modálního slovesa moci - tedy cannot. Uvedeme si k tomu rozhovor Lindy se Sally. Obě přítelkyně se neviděly od Lindiny svatby: SALLY:
Linda, I can’t get over you and Michael.
LINDA: What? SALLY: I can’t get over the fact you’re married now. And to him of all people.
13 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
LINDA: You can’t get over it? How do you think I feel? Sally řekla Lindě: I CAN´T GET OVER YOU AND MICHAEL. Nejde mi to do hlavy - ty a Michal. I CAN´T GET OVER THE FACT THAT YOU´RE MARRIED NOW. Nechce se mi věřit, že jste se vzali. Zdá se, že i Linda má podobné pocity. Říká: YOU CAN´T GET OVER IT? HOW DO YOU THINK I FEEL? Ty tomu nemůžeš věřit? Jak si myslíš, že se cítím já? - A ještě jedna situace. Známý spisovatel podepisuje v knihkupectví svou knihu, když tam přijde jeho někdejší učitelka: MRS BROWN: Oh, Mr Hackman, it’s such a pleasure to see you again after all these years. HACKMAN:
Well, thank you, Mrs… Brown. Isn’t it?
MRS BROWN: That’s right. Oh, you, a famlous writer. I just can’t get over it. HACKMAN:
I don’t understand. You can’t get over what?
MRS BROWN: Well, you being so successful. And to think that when you were at school you couldn’t even write your own name. Paní Brownová řekla svému někdejšímu žákovi: YOU, A FAMOUS WRITER. I JUST CAN´T GET OVER IT. Ty a slavný spisovatel? Nemohu to pochopit. A dodá proč: WHEN YOU WERE AT SCHOOL YOU COULDN ´T EVEN WRITE YOUR NAME. Když jsi byl ve škole, neuměl jsi ani napsat své jméno. Lesson 162 Dnes si frázové sloveso z minulých dvou lekcí - to get ove r- rozšíříme o předložku with. Spojení to get over with má nový význam, totiž - skoncovat s něčím, obyčejně nepříjemným. Pro ilustraci rozhovor Davida s Marií, kteří mají jít na oběd k Mariině matce. Davidovi se ale příliš nechce: DAVID:
Mary, do we really have to go to your mother’s for lunch?
MARY:
Yes. Now come on.
DAVID:
But-
MARY:
David, she’s expecting us.
DAVID:
All right, then. Lets get over with.
David nemá velkou chuť jít k tchýni na oběd, ale Marie naléhá: SHE´S EXPECTING US. Očekává nás. David tedy neochotně souhlasí: ALL RIGHT, THEN. LET´S GET IT OVER WITH. Dobře tedy. Ať už to máme za sebou. Všimněte si, že předmět stojí za slovesem: LET´S GET IT OVER WITH. Jako další příklad si poslechněte rozhovor paní Jonesové se zubním lékařem, který jí má dělat - FILLINGS - plomby. DENTIST:
Now, Mrs Jones, open wide.
MRS JONES: DENTIST:
I’ve only got two little fillings to do.
MRS JONES: DENTIST:
Oh, dear. Is this really necessary? I know, but… Perhaps I could come back another day. Mrs Jones, I’ve got to do them today. And the sooner we get it over with the better.
So, open wide.
14 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Jako většina lidí, nemá paní Jonesová návštěvy u zubního lékaře v lásce a chtěla by ošetření odložit. Lékař jí však říká: THE SOONER WE GET IT OVER WITH THE BETTER. Čím dříve s tím skoncujeme, tím lépe. Lesson 163 Dnes máme na programu spojení slovesa to go - jít, s předložkou over - přes. Jeden z nejběžnějších významů frázového slovesa to go over je zkontrolovat, přezkoumat něco. Jako příklad si uvedeme rozhovor Sue s Petrem. Mají jít do kina, ale Sue v poslední chvíli říká, že nemůže. Má prý problémy s nějakými účty ACCOUNTS: PETER:
Come on, Sue. The film starts at 8, and it’s nearly quarter to already.
SUE:
Sorry, Peter, I can’t come. I must go over these accounts.
PETER:But you’ve been gooing over them for days now. SUE:
YES, because there’s something wrong sith them. So I’ll just have to go over them
again and again until I find our what it is. Sue nemůže jít do kina, protože, jak říká - I MUST GO OVER THESE ACCOUNTS. Musím zkontrolovat tyhle účty. Petr na to odvětil: YOU´VE BEEN GOING OVER THEM FOR DAYS NOW. Vždyť je kontroluješ už několik dní. Sue to ví také, ale rozhodla, že už musí zjistit, co v nich neklape. I´LL JUST HAVE TO GO OVER THEM AGAIN AND AGAIN UNTIL I FIND OUT WHAT IT IS.- Budu je procházet tak dlouho, dokud nezjistím, kde je chyba. - A ještě jeden rozhovor, který se odehrává v divadle. Představení už začalo a Anna je překvapená, když vidí jednoho z herců, Davida, stále ještě v šatně; dokonce se ani nepřevlékl: HE IS NOT EVEN IN COSTUME. Prochází si totiž ještě jednou text: ANNA:
David, what on earth are you doing? The play has started and you’re not even in costume.
DAVID:
I know. But I just want to go over my lines a few more times.
ANNA:
It’s a bit late for that now. Well, at least put your costume on first and then go over them.
David vysvětluje, proč se ještě nepřevlékl: I JUST WANT TO GO OVER MY LINES A FEW MORE TIMES. Chci si jen ještě několikrát projít svůj text. Anna říká, že na to je trochu pozdě a radí mu: AT LEAST PUT YOUR COSTUME ON FIRST AND THEN GO OVER THEM. Alespoň se nejdříve převlékni a pak si to projdi. Lesson 164 Dnes máme na programu spojení slovesa to go - jít, s částicí down - dolů. Jedno použití frázového slovesa to go down, o němž budeme dnes mluvit, se obvykle pojí se slůvkem well, dobře. Pak je jeho význam - být dobře přijat. V následujícím rozhovoru se jedná o projev pana Smithe, který jeho nadřízená, paní Evansová, komentuje takto: MRS EVANS:
Congratulations, Smith. Your speech went down well.
SMITH:
Oh, thanks, Mrs Evans. I’m glad you liked it.
MRS EVANS:
Er, to be perfectly honest, I didn’t like it.
15 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
SMITH:
You didn’t?
MRS EVANS:
No. But it seems to have gone down well with everyone else,
and that’s the important thing. Protože paní Evansová Smithovi nejprve gratulovala, ten se domníval, že se jí jeho řeč líbila. Ta mu ale řekla, že jí se nelíbila, BUT IT SEEMS TO HAVE GONE DOWN WELL WITH EVERYONE ELSE - ale že se zdá se, že všichni ostatní ji přijali dobře. - V dalším rozhovoru bude dnešního frázového slovesa použito v záporu. Jane a Bob hovoří o jednání, na němž se snažili získat nové zakázky: JANE:
Oh, dear. That didn’t go down very well, did it?
BOB:
I woouldn’t say that. It certainly went down bette than our last meeting.
JANE:
I should hope so. Our last one was a disaster.
BOB:
So this is an improvement, isn’t? And maybe our next one will go down even better.
JANE:
Oh, That’s what I like about you, Bob. You’re such an optimist.
Jane po schůzce řekla Bobovi: THAT DIDN´T GO DOWN VERY WELL, DID IT? Velký úspěch to nebyl, že? Bob měl ale dojem, že to byl větší úspěch, než předchozí setkání: IT CERTAINLY WENT DOWN BETTER THAN OUR LAST MEETING. Minule to prý byla katastrofa, teď to bylo lepší a příště, dodal - MAYBE OUR NEXT ONE WILL GO DOWN EVEN BETTER. Možná, že příští schůzka bude přijata ještě lépe. Lesson 165 Dnes si probereme jeden význam spojení slovesa to do - dělat, činit, s předložkou with. Frázového slovesa to do with se v hovorové řeči používá ve významu potřebovat, chtít, a velmi často mu předchází minulý čas slovesa moci - could. Nejprve si pro ilustraci uvedeme rozhovor velmi unaveného pana Smithe s jeho nepříliš sympatickou vedoucí: MRS EVANS:
Smith, are you all right? You look as if you could do with a good night’s sleep.
SMITH:
Well, actually, Mrs Evans, I’d like totalk to you about that. I really do with a holiday.
MRS EVANS:
I’m sure you could, Smith. I’m sure we could all do with a holiday. But we can’t always
have what we want, can we? SMITH:
Er, no.
MRS EVANS:
Exactly.
Pan Smith nevypadá dobře, což paní Evansová komentuje slovy: YOU LOOK AS IF YOU COULD DO WITH A GOOD NIGHT´S SLEEP. Vypadáte, že by vám neškodilo se dobře vyspat. Pan Smith na to odpověděl: I REALLY COULD DO WITH A HOLIDAY. Co bych skutečně potřeboval, je dovolená. Ale paní Evansová odpověděla: I´M SURE WE COULD ALL DO WITH A HOLIDAY. My všichni bychom jistě potřebovali dovolenou. Ale - WE CAN´T ALWAYS HAVE WHAT WE WANT - nemůžeme mít vždy, co chceme. - A ještě jeden rozhovor, tentokrát mezi majitelem obchodu, panem Beamishem a jeho prodavačkou Sharon, která právě přišla do práce; opozdila se, protože byla u zubaře: MR BEAMISH: Ah, Sharon. And where were you this morning?
16 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
SHARON:
At the dentist’s?
MR BEAMISH: The dentist’s? SHARON:
Yes, Mr Beamish. I did ask you yesterady it ir would be all right. Why?
MR BEAMISH: Oh, nothing really. It’s just that we had a lot of customers here this morning, and I could have done with some help, that’s all. Pan Beamish zapomněl, že mu Sharon předem řekla, že půjde k lékaři, a vytkl jí: IT´S JUST THAT WE HAD A LOT OF CUSTOMERS HERE THIS MORNING. Jen, že jsme dnes ráno měli spoustu zákazníků - AND I COULD HAVE DONE WITH SOME HELP - a že bych byl potřeboval pomoc. Lesson 166 Dnes máme na programu spojení slovesa to do - dělat, činit, s předložkou without - bez. Frázové sloveso to do without obvykle znamená obejít se bez něčeho nebo někoho. Pro ilustraci rozhovor Boba s Davidem, s nímž se právě rozešla jeho dívka a který teď předstírá, že mu to nevadí. BOB:
I thought you werein love with her.
DAVE:
Perhaps I was, but I don’t care anymore. I can do without her.
BOB:
Are you sure?
DAVE:
Oh, don’t you worry about that. I’ve done without her in the past, and I’ll do without her
in the future. David byl do dívky zamilován, ale teď, když ho nechala, říká: I DON´T CARE ANYMORE. I CAN DO WITHOUT HER. Už mi na ní nezáleží, obejdu se bez ní. A dodává - I´VE DONE WITHOUT HER IN THE PAST - dřív jsem se bez ní také musel obejít, AND I´LL DO WITHOUT HER IN THE FUTURE - a vystačím si bez ní i v budoucnosti. Dosud bylo slůvka without použito jako předložky. V dalším příkladu bude mít funkci adverbia. Bill slíbil své ženě Betty, že jí koupí pračku - ale v obchodě zjistí, že je příliš drahá. BILL:
Sorry, Betty, but it’s too expensive. I’m afraid you’ll have to dowithout.
BETTY:
Oh, Bill, you promised.
BILL:
I know, but… well, you’ve done without for all these years so it can’t be that important, can it? Tell you what, I’ll buy us that nice TV over here. I mean, we do need a new TV,
and that’s really something we can’t do without, isn’t it? Bill řekl Betty, že pračka je moc drahá a dodal: I´M AFRAID YOU´LL HAVE TO DO WITHOUT. Mám obavu, že se budeš muset obejít bez ní, a pokračoval: YOU´VE DONE WITHOUT FOR ALL THESE YEARS SO IT CAN´T BE THAT IMPORTANT. Vystačila sis celá léta, takže to nemůže být tak důležité. Bill se pak rozhodl, že místo pračky koupí novou televizi. Protože - THAT´S REALLY SOMETHING WE CAN´T DO WITHOUT, ISN´T IT? To je skutečně něco, bez čeho se obejít nemůžeme. Lesson 167
17 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Dnes se podíváme na spojení slovesa to crack - praskat, rozlousknout, s částicí up. Jeden z významů frázového slovesa to crack up je zhroutit se - duševně nebo fyzicky. Pro příklad použití, rozhovor Sue s Petrem o jeho bratrovi. Marek je prý přepracován a Sue chce, aby ho Petr přesvědčil, aby vyhledal lékaře. SUE:
Peter, I wish you would persuade Mark to see a doctor.
PETER:Why? SUE:
Why? Have you spoken to him recently?
PETER:O never get a chance. He’s always working. SUE:
Exactly. And if he doesn’t stop working so hard he’ll crack up again just like he did a few years ago.
Sue je přesvědčená, že pokud Marek nepoleví v práci - HE´LL CRACK UP AGAIN JUST LIKE HE DID A FEW YEARS AGO - zhroutí se zrovna tak, jako před několika lety. A ještě jeden rozhovor, tentokrát mezi Annou a Michalem. Mluví o sousedovi, který byl v poslední době pod velkým duševním tlakem: PRESSURE. ANNA: I saw Mr Gordon in the street today. MICHAEL:
Really?
ANNA: Oh Michael, he looks terrible, and he’s behaving very strangely. I think he’s cracking up. MICHAEL: ANN:
Poor man. Still, he’s survived much longer than I expected.
What do you mean.
MICHAEL:
Well, if I’d been under that much pressure I’m sure I would have cracked up months ago.
Anna potkala na ulici pana Gordona a řekla pak Michalovi, že prý vypadá hrozně, a dodala: I THINK HE´S CRACKING UP. Myslím si, že je na cestě ke zhroucení. Michal ale řekl: HE´S SURVIVED MUCH LONGER THAN I EXPECTED. Vydržel mnohem déle, než jsem kdy čekal, a dodal, proč si to myslí: IF I´D BEEN UNDER THAT MUCH PRESSURE - kdybych byl já pod takovým tlakem, I´M SURE I WOULD HAVE CRACKED UP MONTHS AGO - určitě bych se složil už před mnoha měsíci. Lesson 168 Dnes si probereme tříslovné spojení to do out of, které se skládá ze slovesa to do, částice out a předložky of. Toto frázové sloveso se používá v hovorové mluvě ve významu obrat, okrást někoho, upřít někomu něco, co mu náleží. Poslechněte si k tomu rozhovor. David mluví se svou kolegyní Annou; má podezření, že Anna nedostává prémie, které jí právem náleží. DAVE: I thought I’d better tell you. I mean I don’t want them to do you out of your rights. ANNA: Thanks, Dave. But don’t worry. I know about this already. DAVE: You do? ANNA: Oh, yes. And I promise you no one is going to do me out of anything. David se o prémiích Anně zmínil proto, že, j ak řekl - I DON´T WANT THEM TO DO YOU OUT OF YOUR RIGHTS. Nechci, aby tě připravovali o tvá práva. Ale Anna říká, že ví, co jí náleží. I PROMISE YOU NO ONE
18 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
IS GOING TO DO ME OUT OF ANYTHING - ujišťuji tě, nikdo mně o nic neošidí. A ještě jeden příklad. Petr si právě koupil noviny, přepočítává si drobné - HE´S COUNTING HIS CHANGE - a obrací se na Sue: PETER: SUE:
Oh no! He’s done me out of my change again! What!
PETER:Everytime I Buy something from man he does me out of some change. SUE:
But, Peter, that’s terrible. You must tell him.
PETER:He’d never believe me. Besides, he’s bigger than me. Když si Petr uvědomil, že nedostal zprávně nazpátek, řekl: HE´S DONE ME OUT OF MY CHANGE AGAIN! Zas mě obral o drobné. A dodal: EVERYTIME I BUY SOMETHING FROM THAT MAN HE DOES ME OUT OF SOME CHANGE. Pokaždé, když od toho člověka něco koupím, obere mně o pár drobných. Když Sue naléhala, aby mu to řekl, Petr se vzpíral: HE´D NEVER BELIEVE ME. BESIDES, HE´S BIGGER THAN ME. Nikdy by mi nevěřil. Kromě toho, je větší než já. Takže prodavač bude příště opět - HE WILL DO PETER OUT OF HIS MONEY AGAIN - Petra obere o peníze. Lesson 169 Dnes se podíváme na spojení slovesa to dash - mrštit, uhánět, s částicí off. Frázového slovesa to dash off se často používá ve významu rychle něco udělat, často bez velkého přemýšlení. Jsme v kanceláři paní Evansové. Jeden její zákazník, Sir George, chce do příštího dne dostat odpověď na svůj návrh. Ta se obrátí na pana Smithe, aby odpověď hnes napsal: MRS EVANS:
Smith, would you write to Sir George? I promised we’d reply to his proposal by tomorrow morning.
SMITH:
Oh, all right.
MRS EVANS:
The letter must go in the post in the next half hour.
SMITH:
Don’t worry. It won’t take me long to dash something off.
MRS EVANS:
Well, don’t dash it off too quickly. He’s a very important client, remember.
Pan Smith paní Evansovou ujišťoval: IT WON´T TAKE ME LONG TO DASH SOMETHING OFF. To mi nedá moc práce, něco vysypat z rukávu. Ale protože Sir George je důležitý zákazník paní Evansová říká Smithovi: DON´T DASH IT OFF TOO QUICKLY. Ne abyste to načmáral moc rychle, nedělejte to bezmyšlenkovitě. Stejného spojení lze použít například o malování nebo skládání hudby. Bill a Betty jsou v Galerii moderního umění: BILL:
I don’t know, Betty. I just can’t understand this modern art.
BETTY: Me neither. Have you seen the prices? BILL:
Yes. Ridicolous. Why would anyone want to pay so much money for… well, tak this painting here, for example. It looks like something the artist dashed off before breakfast.
BETTY: Perhaps he did. Still, if people are prepared to pay these prices I wish I could dash off something like that.
19 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Oba jsou překvapeni obrazy a jejich cenami. Bill o jednom obraze pohrdlivě řekl: IT LOOKS LIKE SOMETHING THE ARTIST DASHED OFF BEFORE BREAKFAST. Vypadá to jako něco, co malíř načmáral před snídaní. Ale Betty podotkla, že když lidé chtějí takové ceny platit, byla by sama ráda, kdyby uměla něco takového namastit: I WISH I COULD DASH OFF SOMETHING LIKE THAT. Lesson 170 Dnes se podíváme na spojení slovesa to bring - přinést, s částicí out. Vzniklé frázové sloveso to bring out má několik významů. Jeden z nich je apelovat na určitou stránku osobnosti. Jako příklad použití rozhovor Sáry s Annou. Anna a její manžel si udělali výlet do velkého zábavního parku DISNEYLAND - místa, které mají rády spíše děti. SARAH:
You took Michael do Disneyland?
ANNA: What’s so strange aboout that? SARAH:
Well… it’s just that I didn’t think Michael was the type for a place like Disneyland.
ANNA: You’re right, but he loves places like that. I suppose they bring out the child in him. Sára je překvapená. Nemyslela si, že Michal patří k lidem, jimž se taková zábava zamlouvá. Ale Anna jí vysvětlila: I SUPPOSE THEY BRING OUT THE CHILD IN HIM. Mám dojem, že to apeluje na jeho dětskou stránku, čili že takové místo v něm probouzí, co je v něm dětského. Některé situace v člověku probouzí to nejlepší, jiné - BRING OUT THE WORST - vzbouzí to nejhorší. Jako třeba - TOO MUCH MONEY BRINGS OUT THE WORST IN PEOPLE. Příliš peněz probouzí v lidech to nejhorší. Dnešního frázového slovesa použijeme např. také o špatné reakci třeba na potraviny. Petr a Michal jsou v restauraci a Petr doporučuje OYSTERS - ústřice. PETER:
They have wonderful oysters here.
MICHAEL:
Oh, Oh, no thanks.
PETER:I thought you liked oysters. MICHAEL:
Yes, very much. Unfortunately they don’t like me. They always bring me out in a rash.
Michal ústřice nechce. Ne že by mu nechutnaly, ale proto, že po nich má vždy vyrážku: THEY ALWAYS BRING ME OUT IN A RASH. Vždy mi způsobí vyrážku, řekl.
20 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Lesson 171 Dnes se podíváme na další význam frázového slovesa to bring out, o němž jsme mluvili minule. Dnešní význam bude - vydat, třeba knihu, uvést ji na trh. Například - David má rád Beatles, je A BEATLES FAN beatlesovský fanoušek. Sára mu říká, že jejich nahrávací společnost - THEY ARE BRINGING OUT A NEW CD NEXT MONTH - vydává příští měsíc nové cédéčko. SARAH:
David, I see they’re bringing out a new Beatles CD next month.
DAVID:
Oh, not another one!
SARAH:
What’s the matter? I thought you were a Beatles fan.
DAVID:
I am. But that’s the problem. Everytime they bring out a new CD I feel I have to buy it. My collection is costing me a fortune.
David není příliš rád, že THEY´RE BRINGING OUT A NEW CD NEXT MONTH - bude příští měsíc vydáno nové cédéčko. Důvodem je, že EVERYTIME THEY BRING OUT A NEW COMPILATION, I FEEL I HAVE TO BUY IT - pokaždé, když vydají novou sbírku, má pocit, že si ji musí koupit. A jak říká - MY COLLECTION IS COSTING ME A FORTUNE. - Moje sbírka mě stojí spoustu peněz. V dalším rozhovoru říká Sue Petrovi, že MANUFACTURERS - výrobci nového šampónu - SHAMPOO, který má v oblibě jejich přítel George, říkají, že ho lidé nemají používat. Frázového slovesa bude použito v minulém čase: BROUGHT. A ještě jeden výraz pro tento rozhovor: BALD - plešatý: SUE:
Remember that new shampoo that George likes so much?
PETER:Yes? SUE:
Well, the manufaturers are now telling people not to use it.
PETER:What? But they only brought it out last month. SUE:
They should never have brought it out at all. Apparently it can make you bald.
PETER:Bald? Oh, poor George. Petr o novém šampónu řekl: BUT THEY ONLY BROUGHT IT OUT LAST MONTH. Vždyť ho teprve minulý měsíc uvedli na trh. A Sue mu odpověděla: THEY SHOULD NEVER HAVE BROUGHT IT OUT AT ALL. Vůbec ho neměli na trh uvádět. Protože - APPARENTLY IT CAN MAKE YOU BALD.- Zřejmě působí plešatění. Lesson 172 Dnes se podíváme na dvě podobná tříslovná frázová slovesa. To první bude to go on about, jehož se používá pouze hovorově o někom, kdo stále opakuje totéž a neví kdy přestat. Jako Marie, která v následujícím dialogu doráží na svého muže Jiřího kvůli zahradě. MARY:
George, you really must do something about the garden.
GEORGE:
All right, all right. Don’t go on about it.
MARY:
What do you mean?
GEORGE:
You’re always going on about the wretched garden. I’ll do something about it as soon as I have time.
1 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Jiří na Mariino dorážení neochotně odpovídá: ALL RIGHT, ALL RIGHT. DON´T GO ON ABOUT IT. Dobrá, dobrá. Už toho nech. YOU´RE ALWAYS GOING ON ABOUT THE WRETCHED GARDEN. Stále jen mluvíš o té otravné zahradě. - V dalším frázovém slovesu bude jiná konečná předložka, místo about to bude at to go on at. Význam je podobný - pouštět se do někoho, otravovat někoho. Předmětem rozhovoru bude opět Mariina zahrada. Tentokrát o ní bude ale mluvit Jiří s Bobem: GEORGE:
Mary keeps going on at me about the wretched garden.
BOB:
That’s simple. Get a gardener.
GEORGE:
What?
BOB:
Hire a gardener. It will cost you some money, but at least she’ll stop gooing on at you -
GEORGE:
Yes, and go on at the gardener istead. Thanks, Bob. What a good idea.
Jiří si postěžoval svému příteli: MARY KEEPS GOING ON AT ME ABOUT THE WRETCHED GARDEN. Marie mě pořád otravuje s tou hloupou zahradou. Bob mu dal jednoduchou radu - TO HIRE A GARDENER - najmout si zahradníka. IT WILL COST YOU SOME MONEY - Bude tě to něco stát, BUT AT LEAST SHE´LL STOP GOING ON AT YOU - ale ona na tebe aspoň přestane dorážet. Lesson 173 Dnes si probereme spojení slovesa to be - být, s předložkou at. Frázového slovesa to be at se nejčastěji používá ve významu něco pilně dělat, a vztahuje se na lecjakou činnost. Nejprve k tomu rozhovor pana Jonese s Tracy, která je sekretářkou paní Evansové. JONES:
Good morning. I’d like to see Mrs Evans, please.
TRACY:
She’s in a meeting. And they’ve only just started, so they’ll be at it for a few hours at least.
JONES:
I’m sorry? They’ll be at what?
TRACY:
Well, at whatever people usually do in meetings. I suppose.
Tracy panu Jonesovi řekla, že paní Evansová je na schůzi, která právě začala. A dodala: THEY´LL BE AT IT FOR A FEW HOURS AT LEAST.- Budou v akci přinejmenším několik hodin. Pan Jones žádal objasnění. THEY ´LL BE AT WHAT? Co že budou dělat? A Tracy vysvětlila: AT WHATEVER PEOPLE USUALLY DO IN MEETINGS. To, co se obyčejně na schůzích dělá, předpokládám. - A ještě jeden rozhovor, tentokrát mezi Davidem a jeho matkou. David se ptá, co to otec dělá ve sklepě? DAVID: Mum, what’s Dad doing in the cellar? MOTHER:
Well, you’re not supposed to know, but I think he’s making you something for your birthday.
DAVID:
Oh, yes? Any idea what it is?
MOTHER:
No, none at all. But it must be something big. He’s at it all hours of the day and night. And has been for weeks now.
Matka řekla Davidovi, že otec dělá něco pro něho k narozeninám. Nemá ponětí co, ale podle jejího názoru to musí být něco velkého, protože - HE´S AT IT ALL HOURS OF THE DAY AND NIGHT - je u toho ve dne v noci.
2 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Lesson 174 Dnes se podíváme na spojení slovesa to clear - objasnit, s částicí up. Jeden přenesený význam frázového slovesa to clear up je zlepšit - a často se ho používá o počasí. Poslechněte si rozhovor Sue s Petrem. Sue chtěla jít hrát tenis, ale počasí nevypadá dobře: SUE:
Look at thi sweather! I’m supposed to be playing tennis this afternoon.
PETER:Oh, don’t worry. It will clear up by midday. SUE:
You think so?
PETER:Well, let me rephrase that. The weathermen say it will clear up by midday. Když si Sue stěžuje na počasí, Petr ji začně uklidňovat: DON´T WORRY. IT WILL CLEAR UP BY MIDDAY.Nedělej si starosti. Do poledne se to vyjasní.- Petr pak svůj výrok upřesnil: THE WEATHERMEN SAY IT WILL CLEAR UP BY MIDDAY. Meteorologové říkají, že se do oběda vyjasní. Tohoto spojen í- to clear up - se používá také o zdravotních problémech. Například - Marek měl vyrážku, ale po použití nové masti - HIS SKIN CLEARED UP WITHIN THE WEEK.- pleť se mu do týdne vyčistila. - V dalším dialogu Anny s Bobem se jedná o bolest v krku: ANNA:
Bob, how’s your throat today?
BOB:
Terrible. I’ve tried all sorts of things, but it just won’t clear up.
ANNA:
Here, drink some of this.
BOB:
What is it?
ANNA:
Don’t ask.
BOB:
Oooh! It smells disgusting.
ANNA:
Never mind how it smells. It will clear yoour throat up in no time.
Bob zkusil všelijaké léky, ale, jak říká - IT JUST WON´T CLEAR UP - vůbec se to nelepší. Anna mu nabízí svůj osvědčený prostředek, který ale Bobovi nevoní. Anna ho nabádá: NEVER MIND HOW IT SMELLS - Nevšímej si toho, že páchne - IT WILL CLEAR YOUR THROAT UP IN NO TIME - Co nevidět ti to uzdraví krk - tě to zbaví bolesti. Lesson 175 Dnes si uvedeme spojení slovesa to drop, upustit, s částicí off. Uvedeme si jen jeden význam frázového slovesa to drop off, totiž usnout, který se používá pouze v neformální řeči. Pro ilustraci dialog paní Evansové a pana Smithe, který přišel pozdě do práce. MRS EVANS:
Smith, you’re late.
SMITH:
I’m sorry, Mrs Evans. I must have dropped off as soon as I got on the bus. The next thing I knew I was at the other end of the line.
Pan Smith se za pozdní příchod nejprve omluvil a pak vysvětlil, co se stalo. I MUST HAVE DROPPED OFF AS SOON AS I GOT ON THE BUS. - Musel jsem usnout, hned jak jsem nasedl do autobusu. THE NEXT THING I KNEW I WAS AT THE OTHER END OF THE LINE. První, co jsem si
3 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
uvědomil bylo, že jsem na druhém konci trasy. Význam tohoto frázového slovesa má původ v události, kdy někdo usnul ve voze a ve spánku z něho vypadl. - V dalším rozhovoru mluví Bob s Annou a říká jí, že SHE LOOKS TERRIBLE - vypadá strašně. ANNA:
Bob! You look terrible.
BOB:
Oh thanks, Anna.
ANNA:
Well, what’s the matter? Aren’t you sleeping?
BOB:
Not really. You know, it’s very strange. I use to rop off just like that. Now it takes me hours.
Když se Anna zeptala Boba - AREN´T YOU SLEEPING? Copak nespíš? Ten ji odpověděl, že ne, a dodal: IT´S VERY STRANGE. I USED TO DROP OFF JUST LIKE THAT. Je to velmi zvláštní. Vždycky jsem usínal jako nic. NOW IT TAKES ME HOURS.- Teď mi to trvá celé hodiny. Lesson 176 Dnes se podíváme na další význam frázového slovesa to drop off, a sice vysadit, nechat někoho nebo něco na určitém místě; používá se rovněž v hovorové řeči. Pro ilustraci nejrpve rozhovor Martina s Clare. MARTIN:
Clare, what time are you leaving?
CLARE:Any second now. MARTIN:
oh, drop me off at the supermarket, will you?
CLARE:Sorry, Martin. I’m not going that way today. I can drop you off in the High Street it that’s any use. MARTIN:
Well, that’s better than nothing, I suppose.
Clare se chystá odjet autem, když ji Martin poprosí: DROP ME OFF AT THE SUPERMARKET, WILL YOU? Můžeš mě hodit k obchodnímu domu? Clare ale tím směrem nejede a říká Martinovi: I CAN DROP YOU OFF IN THE HIGH STREET IF THAT´S ANY USE. - Mohu tě vysadit na hlavní třídě, jestli ti to je něco platné, na což Martin odpověděl, že to je lepší než nic.- V tomto případě byla předmětem osoba, ale může jím být i věc, jak uslyšíte v dalším dialogu. Odehrává se v autě, Clare řídí a Martin ji z ničeho nic požádá: DO YOU MIND IF WE STOP AT THE LIBRARY? Vadilo by ti zastavit u knihovny? MARTIN:
Clare, you mind if we stop at the library? I want to drop some bookes off.
CLARE:Oh, Martin, I wish you had mentioned this earlier. I’ve got a few things at home that need to be cleaned. You could have dropped them off for me. MARTIN:
What, at the library?
CLARE:No, you idiot. At he dry-cleaner’s opposit the library. Důvodem, proč chtěl Martin zastavit u knihovny bylo, že tam chtěl hodit nějaké knihy, jak řekl: I WANT TO DROP SOME BOOKS OFF. Když to Clare slyší, lituje, že jí to neřekl dříve. Má doma několik věcí, které prý potřebuje vyčistit. A Martin je mohl vzít s sebou. Samozřejmě, že ne do knihovny, ale do čistírny: DRYCLEANER´S.
4 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Lesson 177 Dnes si probereme spojení slovesa to book - zaregistrovat, objednat, s předložkou into - do. Jeden význam frázového slovesa to book into je ubytovat se v hotelu. Pro ilustraci telefonní rozhovor Laury a jejího muže Sama. LAURA:
Sam, I was tired. I booked into the first motel I came to.
SAM:
Which just happened to be the same motel Larry James booked into.
LAURA:Okay. I admit it is rather a coincidence. SAM:
A coincidence? Thousands of motels all over America, and th two of you book into the same one. No. Laura, that’s not coincidence, that’s incredible. Which is why I don’t believe it.!
Laura vysvětluje podezíravému muži, proč si vybrala dotyčný motel. Byla jsem unavená, říká, a - I BOOKED INTO THE FIRST MOTEL I CAME TO - ubytovala jsem se v prvním motelu, který byl na cestě. Náhodou to byl tentýž motel, kde se ubytoval její přítel, Larry James: THE SAME MOTEL LARRY JAMES BOOKED INTO. Lauřin muž odpověděl, že to byla veliká náhoda: THOUSANDS OF MOTELS ALL OVER AMERICA - Tisíce motelů po celé Americe - AND THE TWO OF YOU BOOK INTO THE SAME ONE. A vy dva se ubytujete v tomtéž. A Sam dodal: THAT´S NOT COINCIDENCE, THAT´S INCREDIBLE. To není náhoda, to je neuvěřitelné. - Spojení TO BOOK INTO - se používá také pro objednání, rezervaci ubytování, jako v následujícím rozhovoru paní Evansové a její sekretářky Tracy. TRACY:
Oh, Mrs Evans, I’ve booked you into the Royal Grand.
MRS EVANS:
The Royal Grand!
TRACY:
Why, is there something wrong? You asked me to book yoou into somewhere nice.
MRS EVANS:
Yes, Tracy. But when I ask you to book me into somewhere nice, I don’t mean somewhere very expensive like the Royal Grand.
Paní Evansová nebyla příliš nadšená, když jí Tracy řekla: I´VE BOOKED YOU INTO THE ROYAL GRAND. Objednala jsem vám hotel Royal Grand.Tracy vysvětlila, proč: YOU ASKED ME TO BOOK YOU INTO SOMEWHERE NICE. Žádala jste mně, abych vám objednala něco hezkého. Ale paní Evansová namítla: WHEN I ASK YOU TO BOOK ME INTO SOMEWHERE NICE, Když vám říkám, abyste mi objednala něco hezkého, I DON´T MEAN SOMEWHERE VERY EXPENSIVE LIKE THE ROYAL GRAND - nemyslím tím něco příliš drahého, jako Royal Grand. Lesson 178 Dnes si probereme spojení slovesa to check - kontrolovat, se slůvkem in: to check in. Jeden význam tohoto frázového slovesa je ohlásit příjezd, zapsat se, třeba v hotelové recepci. Pro ilustraci použití rozhovor Jacka s recepční. Jack se ptá na přítelkyni, o které se domnívá, že SHE CHECKED IN ABOUT AN HOUR AGO - se asi před hodinou v hotelu ubytovala. JACK:
Look, she must have checked in about an hour ago.
RECEPTIONIST:
I’m sorry, sir. No one of that name has checked in here today. Perhaps it’s
5 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
another hotel. JACK:
No, she distinctly said she was going to cherck into the Majestic.
RECEPTIONIST:
The Majestic?
JACK:
Yes.
RECEPTIONIST:
Ah, that explains it, sir. This is the Metropole. The Majestic is next door.
Jack se shání po své přítelkyni a ptá se recepční: SHE MUST HAVE CHECKED IN ABOUT AN HOUR AGO. Musela se registrovat asi tak před hodinou. Recepční ale říká: NO ONE OF THAT NAME HAS CHECKED IN TODAY.- Nikdo s tímhle jménem se dnes neubytovával. Ale Jack trval na svém: SHE DISTINCTLY SAID SHE WAS GOING TO CHECK INTO THE MAJESTIC.- Řekla jasně, že bude ubytovaná v hotelu Majestic. Pak ale vyšlo najevo, že Jack byl v jiném hotelu. - Znalost tohoto frázového slovesa to check in - je nutná na letištích, kde znamená potvrdit příchod a zajistit si určité místo v letadle. Poslechněte si k tomu rozhovor paní Evansové s letištním zaměstnancem. MRS EVANS:
Then why can’t I check in here?
CLERK
This is the check-in for first-class passengers. Passengers flying economy should check in over there.
Paní Evansová zřízenci řekla: I THOUGHT I WAS SUPPOSED TO CHECK IN HERE. - Myslela jsem, že se mám registrovat zde. A zeptala se: WHY CAN´T I CHECK IN HERE? Proč se nemohu zaregistrovat zde? Ale úředník vysvětlil proč, s použitím odvozeného podstatného jména: THIS IS THE CHECK-IN FOR FIRST-CLASS PASSANGERS.- Toto je registrace cestujících první třídy. A dodal: PASSENGERS FLYING ECONOMY SHOULD CHECK IN OVER THERE. Cestující v turistické třídě se registrují tamhle. Lesson 179 Dnes si uvedeme spojení slovesa to account, považovat, cenit, s předložkou for. Vzniklé frázové sloveso to account for má několik významů. Jeden z nich je vysvětlit. Poslechněte si k tomu rozhovor policisty s paní Brownovou. Policista za ní přišel domů, aby se zeptal, zda si dnes zkontrolovala - CHECKED - své auto: POLICEMAN:
Morning, madam. Have you checked your car today?
WOMAN:
Er, why do you ask, officer?
POLICEMAN:
Well, during the night someone removed the engines from a number of cars in this area.
WOMAN:
Someone stole just the engines?
POLICEMAN:
That’s right, madam.
WOMAN:
Oh. Well, that accounts for it.
POLICEMAN:
For why my car wouldn’t start just now.
Policista položil paní Brownové otázku ohledně auta proto, že během noci SOMEONE REMOVED THE ENGINES FROM A NUMBER OF CARS IN THIS AREA. Někdo vymontoval z mnoha aut v té oblasti motory. Když to paní Brownová slyší, reaguje slovy. THAT ACCOUNTS FOR IT. Tím se to vysvětluje. A pokračuje:
6 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
THAT ACCOUNTS FOR WHY MY CAR WOULDN´T START JUST NOW. -To vysvětluje, proč mi auto teď nenastartuje. - V dalším rozhovoru uslyšíte téhož policistu, jak mluví se známým recidivistou jménem Cox. POLICEMAN:
Hello, Mr Cox.
COX:
Yeah? What is it?
POLICEMAN:
We’re investigating the theft last night of a number of car engines from the Manchester Street area.
COX:
Eh? Why ask me? I don’t know anything about them.
POLICEMAN:
I see, sir. Then how do you account for that collection of car engines I see clearly on the table behind you?
Policajt řekl nejprve panu Coxovi: WE´RE INVESTIGATING THE THEFT LAST NIGHT. - Vyšetřujeme krádež ze včerejší noci - OF A NUMBER OF CAR ENGINES FROM THE MANCHESTER STREET AREA - většího počtu automobilových motorů v oblasti Manchesterské ulice. Když se Cox vehementně bránil, policista se zeptal: THEN HOW DO YOU ACCOUNT FOR THAT COLLECTION OF CAR ENGINES - Jak tedy vysvětlíte tu sbírku motorů - I SEE CLEARLY ON THE TABLE BEHIND YOU? - které jasně vidím na stole za vámi? Lesson 180 Dnes máme na programu spojení slovesa to be s předložkou through. Neformálně se spojení to be through používá ve významu skončit, ukončit něco. Dva příklady použití uslyšíte v ukázce z písně skupiny THE HOLLIES, s názvem WE´RE THROUGH. Skoncovali jsme spolu. Všimněte si prvního verše, v němž zpěvák vzpomíná na své CRYING DAYS - slzavé dny. And now my crying days are through, No longer shed a tear for you. I’m telling you my friend, It’s got to be the end. We’re through. We’re through. We’re through. Slzavé dny, zpívá se - ARE THROUGH - skončily, jsou ty tam. Stejně tak skončil zřejmě i svízelný vztah: WE ´RE THROUGH. A ještě jeden příklad. Tentokrát to je rozhovor Jane a Billa v kanceláři. Jane potřebuje poslat fax. JANE: Bill, let me know when you’re through with the fax machine, will you? BILL:
Hm? Oh, sure. I’ll be through ina bout half an hour.
JANE: Half an hour? But I really need to send a fax before that. BILL:
You mean it’s urgent?
JANE: Very. BILL:
Okay, I’m through now.
Jane nejprve požádala Billa: LET ME KNOW WHEN YOU´RE THROUGH WITH THE FAX MACHINE. Dej mi vědět, až skončíš s faxem. A Bill jí řekl:
7 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
I´LL BE THROUGH IN ABOUT HALF AN HOUR. - Skončím asi za půl hodiny. Ale když Jane vysvětlila, jak nutně ho potřebuje použít, Bill jí oznámil: O.K. I´M THROUGH NOW. Dobře, skončil jsem. Lesson 181 Dnes máme na programu spojení slovesa to come, přijít, s částicí up. Jeden z mnoha významů frázového slovesa to come up je vyskytnout se, objevit se. K tomu nejprve krátký rozhovor mladé herečky Julie s jejím agentem. AGENT: Don’t worry. Something will come up sooner or later. JULIE:
You keep saying that.
AGENT: Listen, if you want ot work in the movies, you’got to learn to be patient. JULIE:
Okay.
AGENT: That’s my girl. Believe me, if anything comes up you’ll be the first to know. Agent Julii utěšuje: SOMETHING WILL COME UP SOONER OR LATER. - Něco se dříve či později naskytne. A říká jí, že chce-li k filmu, musí být PATIENT- trpělivá. A ujišťuje ji: IF ANYTHING COMES UP, YOU´LL BE THE FIRST TO KNOW. - Jestliže se něco naskytne, budeš první, kdo se o tom dozví. A ještě rozhovor Lisy s jejím přítelem Jamesem, který právě dorazil do restaurace. LISA:
James, you’re very late.
JAMES: Sorry, darling. Something came up at the last minute. LISA:
That seems to happen quite often a lot with you, doesn’t it.
JAMES: What do you mean? LISA:
Everytime we arrange to meet these days, something comes up to make you late.
JAMES: Lisa, I;m very busy man. And time si precious. LISA:
I quite agree. So the next time something comes up, don’t expect me to wait for you.
James se omluvil, že přišel pozdě a zdůvodnil to slovy: SOMETHING CAME UP AT THE LAST MINUTE.- Něco se na poslední minutu vynořilo. - Protože to zřejmě nebylo poprvé, Lisa mu řekla: EVERYTIME WE ARRANGE TO MEET THESE DAYS,- Pokaždé, když si v poslední době dojednáme schůzku, SOMETHING COMES UP TO MAKE YOU LATE. něco se vynoří, abys přišel pozdě. Když James začal vysvětlovat, jak PRECIOUS cenný je jeho čas, Lisa mu odpověděla: THE NEXT TIME SOMETHING COMES UP, DON´T EXPECT ME TO WAIT FOR YOU. - Příště, až se něco vyskytne, nemysli si, že na tebe budu čekat. Lesson 182 Dnes si probereme spojení slovesa to chuck - mlaskat, hodit, s adverbiální částicí out. Frázové sloveso to chuck out se používá v neformální řeči ve významu zahodit, vyhodit. K tomu rozhovor Petra a Sue. PETER: Sue, where are those newspapers I left in the hall? SUE:
I chucked them out.
8 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
PETER: You chucked them out? SUE:
Well, you didn’t want them, did you?
PETER: Of course I wanted them SUE:
Peter, those newspapers were in the hall for six months and you never looked at them once.
PETER: Oh, Sue! Look, next time please ask me before you chuck things out. Petr hledá noviny, které nechal v předsíni a Sue mu říká: I CHUCKED THEM OUT.- Vyhodila jsem je. A ospravedlňuje se tím, že noviny byly na chodbě půl roku a on se na ně ani nepodíval. Petr jí ale říká: NEXT TIME PLEASE ASK ME BEFORE YOU CHUCK THINGS OUT.- Příště, než něco vyhodíš, se mně, prosím tě, předem zeptej. - Předmětem tohoto frázového slovesa může být i osoba, jako v následujícím rozhovoru dvou členů jednoho londýnského exkluzívního klubu: CAREY: I say, Tibbs, hae you heard about Carruthers? TIBBS: Carruthers? No, what about him? CAREY: They’ve chucked him out. TIBBS: What? Who chucked him out? CAREY: The membership committee. Apparently he hasn’t paid his bar bill for nearly three years. TIBBS: And they chucked the poor fellow out for that? Huh! It would never have happened in the old days. Carey říká Tibbsovi, že výbor klubu dal vyhazov jednomu jejich společníkovi: THEY´VE CHUCKED HIM OUT. Vyhodili ho. Byl vyhozen - CHUCKED OUT. Zřejmě proto, že nezaplatil účet za nápoje za poslední tři roky. Tibbs je zděšen: THEY CHECKED THE POOR FELLOW OUT FOR THAT? To ho chudáka vyrazili jen za to? A Tibbs dodal: IT WOULD NEVER HAVE HAPPENED IN THE OLD DAYS.- To by se za starých časů nemohlo stát. Lesson 183 Dnes se podíváme na spojení slovesa to come, přijít, s předložkou across - přes. Takto vzniklé frázové sloveso to come across znamená potkat někoho náhodou. Například - I CAME ACROSS YOUR MOTHER IN THE SUPERMARKET. Potkal jsem náhodou v obchodním domě tvou matku. Toto spojení používáme také ve významu něco náhodou najít, jako v rozhovoru Jiřího a Marie: GEORGE: Mary, what’s this photograph doing here? MARY:
I came across it in one of the drawers this morning.
GEORGE: Well, I don’t want to see it again. Burn it, please. MARY:
Oh, George. Are you quite sure?
GEORGE: Quite. And if you come across any other photographs of me without my hairpiece, make sure you burn those too. Jiří viděl na stole svou starou fotografii a zeptal se, jak se tam dostala. Marie to vysvětlila: I CAME ACROSS IT IN ONE OF THE DRAWERS THIS MORNING. Náhodou jsem ji našla dnes ráno v jedné zásuvce. Jiří si nepřeje, aby někdo viděl jeho staré fotografie a řekl Marii, aby fotku spálila, a dodal: AND IF YOU COME
9 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
ACROSS ANY OTHER PHOTOGRAPHS OF ME WITHOUT MY HAIRPIECE- A jestli narazíš na nějaké další moje fotografie, na nichž jsem bez příčesku - MAKE SURE YOU BURN THOSE TOO - každopádně je spal také. - A ještě jeden příklad. Petr a Sue jsou na dovolené v Římě a Petr ukazuje své partnerce fontánu, kterou náhodou objevil: SUE:
Peter, it’s beautiful. It’s one of the prettiest fountains I’ve ever seen.
PETER: I thought you’d like it. SUE:
Oh, yes.
PETER: I came across it quite by chance. I was walking down the street, I turned the corner, and there it was. Sue považuje fontánu za jednu z nejhezčích, jaké kdy viděla. Petr jí pak řekl, že ji našel zcela náhodou: I CAME ACROSS IT QUITE BY CHANCE. Narazil jsem na ni úplně náhodou. I WAS WALKING DOWN THE STREET, I TURNED THE CORNER, AND THERE IT WAS. Šel jsem dolů ulicí, zahnul za roh a tam byla. Lesson 184 Dnes se podíváme na další význam frázového slovesa to come across, a sice jevit se nějak, působit určitým dojmem. Pro ilustraci nejprve rozhovor politika, jménem Henry Forster, a jeho ženy. Henry právě přednesl projev A SPEECH, který pro něho ale napsal někdo jiný, totiž HIS SPEECHWRITER- jeho poradce, který pro něho píše projevy. Henry se po projevu zeptá ženy, jaký udělal dojem? HOW DID I COME ACROSS? A vyzve ji: BE HONEST. Buď upřímná. FORSTER: Well, darling, how did I come across? Be honest. MRS F:
Hmm… your speech was strong and direct.
FORSTER: Narutally. That’s the sort of man I am. MRS F:
No. Henry. That’s the sort of man your apeechwriter is. I’m afraid you came across as rather a bully.
Politikova otázka zněla: HOW DID I COME ACROSS? Jak jsem zapůsobil? Jeho žena odpověděla, že to byl působivý a přímý projev, což Henry pochopil jako osobní poklonu. THAT´S THE SORT OF MAN I AM - Přešně takový člověk jsem, řekl. Ale jeho žena ho opravila: THAT´S THE SORT OF MAN YOUR SPEECHWRITER IS. Takový je autor tvých projevů. A dodala: I´M AFRAID YOU CAME ACROSS AS RATHER A BULLY. Mám obavu, že tys zapůsobil spíš dojmem tyrana. Všimněte si zde předložky AS. YOU CAME ACROSS AS RATHER A BULLY. A ještě jeden rozhovor. Sally a Marek jsou v hospodě. Sally teď chodí s Ericem a když se Eric vzdálí, zeptá se Marka, co si o něm myslí. SALLY: So what do you think of Eric? MARK: Well, to be honest SALLY: Don’t you think he comes across as someone with a really interesting past? MARK: I wish I could agree, Sally, but to me he comes across as very dull.
10 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Sally se zeptala: DON´T YOU THINK HE COMES ACROSS AS SOMEONE - Nezdá se ti, že působí dost dojmem člověka- WITH A REALLY INTERESTING PAST? s opravdu zajímavou minulostí? Marek si to ale nemyslí. Říká: TO ME HE COMES ACROSS AS VERY DULL. Na mně působí jako hrozně těžkopádný. Lesson 185 Dnes se podíváme na spojení slovesa to dip - ponořit, s předložkou into - do. Takto vzniklé frázové sloveso to dip into se často používá ve významu listovat v knize nebo v novinách, zběžně se podívat. Pro ilustraci nejprve rozhovor v bytě politika, k jehož ženě přišla na návštěvu její přítelkyně Sue. Ta se diví velkému množství úředních zpráv a časopisů, které tam vidí: OFFICIAL PAPERS AND JOURNALS. SUE:
Mrs Forster, I’m impressed.
MRS F: Why? SUE:
Well, all these official papers and journals. I don’t know how your husband reads them all.
MRS F: Oh, but he doesn’t. There was a time when he used to read everything from cover to cover, but these days he only dips into things. Sue říká paní Forsterové, že nechápe, jak může její manžel přečíst všechny ty věstníky a časopisy. Paní Forsterová odpovídá: HE USED TO READ EVERYTHING FROM COVER TO COVER - Kdysi četl všechno od první do poslední strany: BUT THESE DAYS HE ONLY DIPS INTO THINGS - ale dnes se na to jen zběžně podívá, jen to prolétne. - Další dialog se odehrává v bytě téhož politika. Je u něho na návštěvě Petr, který se právě vrátil z - LOO - ze záchoda. PETER: Henry, your loo is qutie something. HENRY: Hm? Oh, you mean the books? PETER: Yes. I’ve never seen so many books in a loo before. HENRY: Well, it makes sense, doesn’t it? For those quiet times when you want something to dip into? Když se Petr vrátil ze záchoda, řekl: I´VE NEVER SEEN SO MANY BOOKS IN A LOO BEFORE. Ještě nikdy jsem neviděl na záchodě tolik knih. Henry, tedy Jindřich, odpověděl: IT MAKES SENSE, DOESN´T IT? To je logické, ne? FOR THOSE QUIET TIMES WHEN YOU WANT SOMETHING TO DIP INTO? Pro ty klidné chvilky, když si chceš v něčem zalistovat. Lesson 186 Dnes se podíváme na jeden význam spojení slovesa to go - jít, s příslovcem together - dohromady. Vzniklé frázové sloveso to go together se často používá ve významu hodit se k sobě. Jako první příklad si uvedeme rozhovor Marie s Jiřím: MARY:
George, I hope you’re not going to weat that shirt and tie.
GEROGE: Why? What’s wrong with them? MARY:
Well, look at the colours. The two just don’t go together.
Marie řekla Jiřímu: I HOPE YOU´RE NOT GOING TO WEAR THAT SHIRT AND TIE. Doufám, že si nechceš obléknout tuhle košili a kravatu. Když je Jiří zeptal, proč ne, Marie odpověděla: LOOK AT THE COLOURS. THE
11 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
TWO JUST DON´T GO TOGETHER. - Podívej se na ty barvy. Ty dvě se k sobě vůbec nehodí. A ještě jeden rozhovor. Sally v něm řekne svému příteli: SUE WAS SAYING HOW WELL WE GO TOGETHER. Sue říkala, jak dobře se k sobě hodíme. SALLY: Sue was saying how well we go together. ERIC:
Do we?
SALLY: Mmm. I think we go together perfectly. Like… well, like coffee and cream. ERIC:
On, not cofee please. You know it’s bad for me.
SALLY: Well… like bacon and eggs then. ERIC:
Sally, I’m vegetarian!
SALLY: Oh yes, of course. Sorry. But you like eggs, don’t you? ERIC:
No, not really.
SALLY: Oh, I see. Perhaps we don’t go together so well. Sally si myslí, že ona a Eric - GO TOGETHER PERFECTLY, LIKE COFFEE AND CREAM - se k sobě perfektně hodí; použila zde přirovnání - jako káva se smetanou. To se Ericovi nelíbí, protože káva mu prý nedělá dobře. Sally tedy použila jiného přirovnání - LIKE BACON AND EGGS - vajíčka a slanina. Ale ani to se Ericovi nelíbí, protože je VEGETARIAN - vegetarián. Sally se tedy začala zamýšlet, zda se k sobě vůbec hodí a řekla: PERHAPS WE DON´T GO TOGETHER SO WELL. Možná, že se k sobě tak dobře nehodíme. Lesson 187 Dnes se podíváme na spojení slovesa to fall - padat, s adverbiální částicí out. Frázové sloveso to fall out znamená v neformální angličtině pohádat se. K tomu rozhovor Billa s Betty. Hovoří o svých přátelích. BILL:
I haven’t seen Trevor here recently.
BETTY: Trevor? BILL:
Karen’s boyfriend.
BETTY: But Karen’s not with Trevor anymore. BILL:
Isn’t she?
BETTY: Bill, I told you. She fell out with him weeks ago. Když se Bill zmínil, že nějakou dobu neviděl Karen s Trevorem, Betty mu řekla, že už spolu nechodí. A proč? SHE FELL OUT WITH HIM WEEKS AGO. Pohádala se s ním před mnoha týdny. Všimněte si předložky WITH. SHE FELL OUT WITH HIM. Pohádat se s někým. Ale chceme-li uvést důvod, kvůli čemu, použijeme předložky OVER. Pro příklad ještě jeden rozhovor. Jiří čte noviny a cituje z nich Marii: 7 OUT OF 10 MARRIED PEOPLE FALL OUT OVER MONEY - 7 z 10-ti manželských párů se hádá kvůli penězům. GEORGE: It says here that 7 out of 10 married people fall out over money. MARY:
That doesn’t suprise me.
GEORGE: Well, we’ve never fallen out over money. MARY:
Oh yes, we have.
GEORGE: No, we haven’t.
12 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
MARY:
Yes, we have.
GEORGE: Mary, we have never fallen out with other over money. We’ve fallen out over other things, but never over money.. Marie se vůbec nediví, že se tolik lidí pře o peníze. Jiří ale argumentuje: WE´VE NEVER FALLEN OUT OVER MONEY. My jsme se nikdy o peníze nepohádali. Marie s ním nesouhlasí, ale Jiří trvá na svém: WE HAVE NEVER FALLEN OUT WITH EACH OTHER OVER MONEY: O peníze jsme se spolu nikdy nepohádali. WE HAVE FALLEN OUT OVER OTHER THINGS, BUT NEVER OVER MONEY. O jiné věci jsme se hádali, ale nikdy ne o peníze. Lesson 188 Dnes se podíváme na spojení slovesa to end - skončit - s částicí up. Toto frázové sloveso to end up znamená mimo jiné někam dorazit, někde skončit, obvykle v důsledku určitých okolností a používá se v neformální řeči . Nejprve jako příklad krátký rozhovor Davida s Markem: DAVID: Morning, Mark. Did you get home all right last night? MARK: Yes, eventually. You know that train I took? DAVID: Yes? MARK:
It was the wron one. I ended up miles away and had to walk home.
Když se David zeptal Marka, zda se předchozí večer dostal v pořádku domů, ten mu řekl, že nakonec ano. Nejprve prý ale nasedl do nesprávného vlaku - THE WRONG TRAIN - a v důsledku toho HE ENDED UP MILES AWAY AND HAD TO WALK HOME. Skončil na místě spoustu mil vzdáleném a musel jít domů pěšky. A ještě jeden rozhovor, ilustrující jinou možnost použití. Marek hovoří s Liz, která mu říká, že se jí o něm zdálo. LIZ:
I had a dream about you last night.
MARK: Oh yes? And was I wonderful? LIZ:
Well… I was walking along the street and suddenly someone tried to steal my bag…
MARK: And I came to the rescue! LIZ:
Yes, you came to the rescue and tried to stop the thief…
MARK: And? LIZ:
And ended up in hospital.
MARK: Er, you mean the thief ended up in hospital? LIZ:
No, you did.
Liz se zdálo, že šla po ulici a někdo jí chtěl ukradnout kabelku. Pak prý, jak řekla Markovi - YOU CAME TO THE RESCUE, AND TRIED TO STOP THE THIEF - jsi mi přišel na pomoc ty a snažil ses zloděje zastavit, a pak jsi ENDED UP IN HOSPITAL - skončil v nemocnici. Marek si myslel, že on by měl vyjít ze snu vítězně, a poznamenal: YOU MEAN THE THIEF ENDED UP IN HOSPITAL? Nechceš říci, že v nemocnici skončil zloděj? Ale - IT WAS MARK WHO ENDED UP IN HOSPITAL- byl to Marek, kdo se nakonec dostal do nemocnice, alespoň ve snu.
13 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
Lesson 189 Dnes si probereme frázové sloveso to come out with, které se skládá ze slovesa to come, příslovce out a předložky with. Používá se ho obvykle ve smyslu překvapit nějakým výrokem, vyrukovat s něčím. Pro příklad použití si poslechněte rozhovor Sue a Petra. Vracejí se domů z návštěvy rodičů a Sue hovoří o Petrových JOKES - vtipech. SUE:
Peter, the things you come out with.
PETER: What do you mean? SUE:
Your jokes, of course.
PETER: Well, you usually think they’re funny. SUE:
I do, yes. And they are funny. But I don’t think you shlould come out with them in front of my parents.
Po cestě domů řekla Sue Petrovi: THE THINGS YOU COME OUT WITH - Ty ale dovedeš překvapit tím co říkáš. Myslela tím jeho vtipy: JOKES. Petr se bránil: YOU USUALLY THINK THEY´RE FUNNY. Obyčejně si myslíš, že jsou legrační. Sue s tím souhlasila, ale namítla: I DON´T THINK YOU SHOULD COME OUT WITH THEM IN FRONT OF MY PARENTS- Nemyslím si, že jsi s nimi měl vyrukovat před mými rodiči. A ještě jeden dialog. Anna líčí Bobovi večírek, na němž byla předchozí večer. ANNA: Ted came out with the most extraordinary story last night. BOB:
Not the one about working in the Himalayas?
ANNA: Yes. How do you know? BOB:
Oh, he usually comes out with that one after he’s had a few drinks.
Anna začala vyprávět Bobovi: TED CAME OUT WITH THE MOST EXTRAORDINARY STORY LAST NIGHT. Ted včera večer přišel s nesmírně pozoruhodnou historkou. Bob se zeptal, zda to byla - THE ONE ABOUT WORKING IN THE HIMALAYAS - ta, jak pracoval v Himalájích. Bob pak vysvětlil, jak tuto historku zná: TED USUALLY COMES OUT WITH THAT ONE AFTER HE´S HAD A FEW DRINKS - Ted s ní obvykle vyrukuje po několika skleničkách alkoholu. Lesson 190 Dnes se podíváme na jeden význam spojení slovesa to do s částicí up. Tohoto frázového slovesa to do up se často používá ve smyslu zapnout - knoflík nebo zip, anebo zavázat si tkaničky u boty. Pro ilustraci nejprve rozhovor Ruth s otcem, který trpí artritidou, a v důsledku toho, jak říká, má - TROUBLE WITH HIS HANDS má potíže s rukama. DAD:
I have such a trouble with my hands these days. Do you konow I could do my shoelaces up
before I was three years old. I can’t now. RUTH:
Oh Dad. I am sorry.
DAD:
So am I. I rell you, Ruth, it’s a sad state of affairs when a man can’t even do up his ovn laces.
Otec si stěžoval dceři: I COULD DO MY SHOELACES UP BEFORE I WAS THREE YEARS OLD - Dovedl jsem si zavázat tkaničky u bot, než mi byly tři roky. A teď to prý nesvede: IT´S A SAD STATE OF AFFAIRS - Je
14 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
to smutné,řekl,WHEN A MAN CAN´T EVEN DO UP HIS OWN LACES - když si člověk ani nemůže zavázat tkaničky. Předmět obvykle stojí mezi slovesem a příslovečnou částicí: SHE DID THE BUTTONS UP - Zapnula si knoflíky. SHE DID THEM UP. Tohoto spojení lze použít i ve významu pomoci někomu něco zapnout. Může se jednat třeba o A ZIP - zip. Marie má nové šaty, podle jejího muže jsou STUNNING - skvostné, ale potřebuje pomoci se zipem. MARIA:
Darling, what do you think of my new dress?
MICHAEL:
Phew! It’s stunning. You look wonderful.
MARIA:
Thank you. Oh, do me up at the back, will you? The zip is a bit stiff.
MICHAEL: Okay. But… are you absolutely sure you want me to do it up? MARIA:
Yes. Oh, Michael… stop that. We… oh, Michael.
Marie vypadá v nových šatech báječně. Když poprosila Michala - DO ME UP AT THE BACK, WILL YOU? THE ZIP IS A BIT STIFF - Můžeš mi to vzadu zapnout? Ten zip je trošku tuhý, ten zažertoval: ARE YOU ABSOLUTELY SURE YOU WANT ME TO DO IT UP? - Jsi si zcela jistá, že chceš, abych ho zapnul? Lesson 191 Dnes se podíváme na další význam slovesného spojení to do up. Minule jsme mluvili o významu zapnout, zavázat. Další význam tohoto frázového slovesa je zrenovovat, zlepšit stav, dát do pořádku, jako v následujícím rozhovoru Sue s Petrem. Sue na něm chce, aby dal do pořádku pokoj pro hosty, protože k nim má přijet na návštěvu její matka. SUE:
Peter, motehr’s coming to stay for a week.
PETER: Your mother? SUE:
Yes. Now, she’s arriving on Tuesday, so that gives you the weekend and Monday to do up the spare room for her
PETER: What? Sue, it’s your mother who’s coming, not the Queen. SUE:
That’s not the point. Now look, Peter, I’ve promised her you’ll do the room up and you will.
Když Sue oznámila Petrovi, že k nim přijede v úterý její matka, poznamenala: THAT GIVES YOU THE WEEKEND AND MONDAY TO DO UP THE SPARE ROOM FOR HER. Tím budeš mít celý víkend a pondělí na to, abys pro ni připravil pokoj pro hosty, abys ho dal do pucu. Petr protestuje, že to je přece jen její matka a ne královna. Ale Sue trvá na svém: I´VE PROMISED HER YOU´LL DO THE ROOM UP, AND YOU WILL. Slíbila jsem jí, že jí dáš pokoj do pucu, a to také uděláš. A ještě jeden příklad; je to rozhovor Boba a Anny - jejich syn chce k narozeninám jizdní kolo. Poslouchejte. BOB:
Anna, you know David wants a bike for his birthday?
ANNA: Yes? BOB:
Well, I’ve been thinking. I could do up my old one for him.
ANNA: Oh Bob, why not buy him a new one? BOB:
I can’t afford it.Anyway, why spend all that money? When I was David’s age, my father did up his old bike form me and it was perfectly all right.
15 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
ANNA: Bob, I think children today expect a little more that that. Protože David chce k narozeninám kolo, jeho otec Bob navrhl své ženě, že mohou dát do pucu jeho staré kolo. I COULD DO UP MY OLD ONE FOR HIM - Mohl bych mu dát do pořádku mé staré kolo, řekl. Anna chce ale koupit nové a Bob se brání, že si to nemůže finančně dovolit: I CAN´T AFFORD IT, řekl a dodal: WHEN I WAS DAVID´S AGE, MY FATHER DID UP HIS OLD BIKE FOR ME. Když jsem já byl v Davidově věku, můj otec mi zrenovoval své staré kolo. Lesson 192 Dnes si probereme jeden význam spojení slovesa to have - mít, s částicí off. Frázové sloveso to have off znamená mimo jiné mít volno, vzít si volno z práce. Jako příklad nejprve dialog Petra s Markem: PETER: Mark, when are you going to have some time off? MARK:
I had a week off last month, remember?
PETER: And what did you do with that week? You worked at home. MARK: Yes? PETER: Mark, what’s the point ohf having time off work, if you’re just going to take it all home with you. Petr se zeptal Marka: WHEN ARE YOU GOING TO HAVE SOME TIME OFF? Kdy si budeš brát nějaké volno? Všimněte si, že u tohoto frázového slovesa - to have off - je sloveso vždy odděleno od částice předmětem. Mark odpověděl: I HAD A WEEK OFF LAST MONTH - Minulý měsíc jsem měl týden volna. Ale Marek, místo aby si odpočinul, si vzal práci domů, což Petr komentoval slovy: WHAT´S THE POINT OF HAVING TIME OFF WORK, Jaký to má smysl, vzít si volno z práce - IF YOU´RE JUST GOING TO TAKE IT ALL HOME WITH YOU - když si ji stejně bereš domů. A ještě jeden příklad. Tentokrát to bude rozhovor Tracy s její vedoucí, paní Evansovou: TRACY:
Excuse me, Mrs Evans. Can I have tomorrow morning off to go to the dentist?
MRS EVANS: But you had lst Friday afternoon off for that. TRACY:
No, I had last Friday afternoon of to see my doctor.
MRS EVANS: Oh, all right. But, Tracy, after tomorrow you can’t have any more time off this month. Tracy se své šéfové zeptala: CAN I HAVE TOMORROW MORNING OFF TO GO TO THE DENTIST? Mohu si vzít zítra ráno volno a jít k zubaři? Paní Evansová na to řekla: YOU HAD LAST FRIDAY AFTERNOON OFF FOR THAT. Na to jste si už brala volno minulý pátek. Tracy ale vysvětlila, že tehdy byla u svého praktického lékaře a teď má jít k zubaři. Paní Evansová to k tomu dala svůj souhlas, ale s výhradou: YOU CAN´T HAVE ANY MORE TIME OFF THIS MONTH. Tenhle měsíc si už žádné další volno vzít nesmíte. Lesson 193 Dnes si probereme tříslovné spojení slovesa to get - dostat, s adverbiální částicí on a předložkou with. Jeden význam frázového slovesa to get on with je pokračovat v nějaké práci, pohnout s ní. Jeho použití uslyšíte v rozhovoru pana Smithe a sekretářky Tracy. SMITH:
Tracy, do you have enough to get on with this afternoon?
16 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
TRACY: Oh, don’t worry, Mr Smith. I’m sure I’ll find something to do. SMITH:
Yes, I’m sure you will. But I think Mrs Evans would prefer you to get on with the work she’s paying you to do.
Když se pan Smith zeptal Tracy - DO YOU HAVE ENOUGH TO GET ON WITH THIS ? Máte dnes odpoledne dost co dělat? - ta mu odpověděla, aby si nedělal starosti, že si něco najde. Smith řekl, že o tom nepochybuje, ale že - I THINK MRS EVANS WOULD PREFER YOU TO GET ON WITH THE WORK - podle jeho názoru by paní Evansova byla raději, kdyby pokračovala v práci - SHE´S PAYING YOU TO DO - za kterou ji platí. Jako další příklad, ilustrující použití dnešního frázového slovesa to get on with, si uvedeme rozhovor Marka se Sally: Marek se jí zeptá - HOW ARE YOU GETTING ON WITH THAT BOOK I GAVE YOU? - jak daleko jsi v knize, kterou jsem ti dal? MARK:
Sally, how are you getting on with that book I gave you?
SALLY:
Oh, that book!
MARK:
I’m sorry. I thought you’d enjoy it.
SALLY:
No, no, I love the book. That’s the problem. I read it all the time, so I’m not getting on with the things I’m supposed to get on with.
Na otázku, kam až se dostala v knize, kterou jí dal, Sally odpověděla způsobem, který Marek považoval za negativní. Sally ale vysvětlila, že problém není v tom, že by se jí kniha nelíbila, ale v tom, že stále čte a pak - I´M NOT GETTING ON WITH THE THINGS - zanedbávám věci - I´M SUPPOSED TO GET ON WITH - které bych měla dělat. Lesson 194 Dnes se podíváme na spojení slovesa to carry - nést, nosit, s příslovečnou částicí on. Vzniklé frázové sloveso to carry on má několik významů. Nejčastěji se ale používá o pokračování nějaké činnosti. Nejprve si uvedeme krátký rozhovor paní Evansové a její sekretářky Tracy: MRS EVANS:
Tracy, I want you to carry on addressing those envelopes today.
TRACY:
Oh, but Mr Jones said -
MRS EVANS:
Never mind what Mr Jones said. The envelopes are much more important. So carry on with them, will you.
Paní Evansová požádala Tracy: I WANT YOU TO CARRY ON ADDRESSING THOSE ENVELOPES TODAY. Přeji si, abyste dne psala dál adresy na obálky. Tracy jí začala vysvětlovat, žse po ní chtěl nějakou práci pan Jones, ale paní Evansová ji přerušila: NEVER MIND WHAT MR JONES SAID. Na tom nesejde, co říkal pan Jones. Obálky jsou mnohem důležitější, a proto - CARRY ON WITH THEM, WILL YOU? - pokračujte s nimi, ano? A ještě jeden rozhovor. Tentokrát se jedná o novinářku, která hovoří s majitelem továrny, který právě přišel o všechny peníze: REPORTER: Mr Sims, what’s going to happen to your factory now that you’ve lost all your money? SIMS:
The factory will carry on as usual. Ano so will I.
REPORTER: But you can’t carry on without money.
17 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
SIMS:
We’ve always managed in the past.
REPORTER: You mean you’ve been in this position before? SIMS:
Several times. But we always carried on.
Na otázku, co teď, když přišel o veškeré peníze, majitel továrny řekl: THE FACTORY WILL CARRY ON AS USUAL - Továrna pojede dál jako obvykle. Když novinářka namítla - YOU CAN´T CARRY ON WITHOUT MONEY- Nemůžete pokračovat bez peněz, ,její majitel, pan Sims opověděl, že v takové situaci byl už několikrát, a že i předtím - WE ALWAYS CARRIED ON - jsme vždy jeli dál, řekl . Lesson 195 Dnes se podíváme na jeden z významů spojení slovesa to be s částicí in. Tohoto frázového slovesa - to be in se často používá o zboží, které je nebo není v obchodě k dispozici. K tomu nejprve rozhovor v knihkupectví. Jeho majitel Joe hovoří se zákazníkem, který si nedávno objednal knihu na téma BRAIN SURGERY- operace mozku. JOE:
Mr Adams, ihat book you ordered on brain surgery, it’s in now if you want to take it with you.
ADAMS: It’s in already? JOE:
It’s been in since Tuesday. Oh, and so has your bill.
Joe řekl panu Adamsovi: THAT BOOK YOU ORDERED ON BRAIN SURGERY: IT´S IN NOW. Ta kniha o operacích mozku, kterou jste si objednal, je teď na skladě. Pan Adams je překvapen, že kniha přišla tak brzy. IT ´S IN ALREADY? To už přišla? zeptal se a Joe odpověděl: IT´S BEEN IN SINCE TUESDAY. Máme ji tu od úterka. Stejně tak prý má připraven i účet. A ještě jeden rozhovor: vedoucí obchodu se zeleninou, George, mluví s paní Forsterovou. George jí slíbil nějaké ARTICHOKES - artyčoky, které potřebuje na večeři pro hosty, kterou plánuje na příští den: MRS F.:
George, where are those artichokes you promised me?
GEORGE: Sorry, Mrs Foster, they’re not in yet. MRS F.:
I’m giving a dinner party tomorrow. My guests are expecting an artichoke souffle.
GEORGE: Oh, very nice. MRS F.:
It won’t be very nice without artichokes, will it?
GEORGE: Don’t worry. My supplier assures me the artichokes wil be in in the morning. And if he says they’ll be in, they’ll be in. MRS F.:
Well, they weren’t in today, were they?
GEORGE: Er, that’s true. MRS F.:
And if they aren’t in tomorroew, there’ll be trouble.
Prodavač říká paní Forsterové, že artyčoky, které jí slíbil, ještě nepřišly. THEY´RE NOT IN YET. Ještě je prý nedodali. Nemá si prý ale dělat starosti. MY SUPPLIER ASSURES ME THE ARTICHOKES WILL BE IN IN THE MORNING - Dodavatel ho prý ujistil, že artyčoky přijdou ráno. AND IF HE SAYS THEY´LL BE IN, THEY´LL BE IN. A když říká, že je doveze, tak je doveze, dodal. Paní Forsterová ještě poznamaneala: THEY WEREN´T IN
18 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
TODAY. Dnes nebyly - dnes jste je neměli. AND IF THEY AREN´T IN TOMORROW, THERE´LL BE TROUBLE - a jestli nebudou zítra, bude problém. Lesson 196 Dnes se podíváme na další význam frázového slovesa to be in. Toto slovesné spojení se často používá ve významu být v módě. Pro ilustraci nejprve rozhovor otce se Sárou o její velmi krátké SKIRT - sukni. DAD:
Sarah, that skirt is very short, isn’t it?
SARAH:
It’s supposed to be short, Dad. It’s a mini-skirt.
DAD:
A bit too mini, if you ask me.
SARAH: It’s perfectly respectable: very short skirts are in this year. DAD:
Well, they may be in for some people, but not for you, my girl. You’ll have to wear somehting else.
SARAH: Oh, Dad. Sářin otec nerad vidí příliš krátkou sukni své dcery. Sára mu říká, že to je minisukně a krátká být má. A k ospravedlnění vysvětluje dál: IT´S PERFECTLY RESPECTALBE - Je naprosto slušná, říká, VERY SHORT SKIRTS ARE IN THIS YEAR - hodně krátké sukně se letos nosí. To ale jejího otce nikterak neuspokojilo: THEY MAY BE IN FOR SOME PEOPLE, BUT NOT FOR YOU, MY GIRL - Pro někoho jsou možná v módě, ale ne pro tebe, holčičko. Sára se zřejmě bude muset převléci. A ještě jeden příklad. Sue dělá pořádek ve skříni a narazí na Petrovy kalhoty do zvonu - FLARED TROUSERS, které se nosily v 60. a 70. letech. SUE:
You don’t want these flared trousers anymore, do you?#
PETER: As a matter of fact I do. SUE:
But you’re never going o wear them again.
PETER: How do you know? SUE:
Oh, Peter, you coudn’t. They’re so old-fashioned.
PETER: For the moment, yes. But they’ll be in again one day. SUE:
Well I hope it’s not in my lifetime.
Petr si chce své kalhoty do zvonu nechat a když Sue protestuje, že - THEY´RE SO OLDFASHIONED - jsou moc staromódní, Petr namítá, že to je momentální pocit, a že jednou - THEY´LL BE IN AGAIN ONE DAY přijdou opět do módy. Sue na to odvětila: I HOPE IT´S NOT IN MY LIFETIME- Doufám, že to nebude za mého života. Lesson 197 Dnes si probereme spojení slovesa to go - jít, s adverbiální částicí out, naznačující směr ven. Minule jsme mluvili o frázovém slovesu to be in, a jeho významu být v módě. Dnešní frázové sloveso to be out je jeho opakem. Když něco goes out - přestává to být moderní, vychází to z módy. Poslechněte si k tomu rozhovor, situovaný v obchodě, kde se prodávají TYPEWRITERS - psací stroje. Paní Jonesová potřebuje A NEW RIBBON - novou pásku do stroje. Jeho značka je CORONET.
19 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
MRS JONES: Young man, I’d like a ribbon for a Coronet typewriter. SHOPMAN:
Ah, the old Coronet. A very popular model at one time. But I don’t think you’ll get new ribbon for it now.
MRS JONES: Why not? SHOPMAN:
The Coronet went out years ago.
MRS JONES: What do you mean it went out years ago? You just said it’s very popular. SHOPMAN:
It was very popular, but now I’m afraid it’s obsolete.
MRS JONES: Obsolete? That’s disgraceful. SHOPMAN:
Not really. Everything goes out of date or out of fashion sooner or later. After all, that’s progress.
Paní Jonesová se prodavače překvapeně zeptala: WHAT DO YOU MEAN IT WENT OUT YEARS AGO? Co tím myslíte, že před mnoha lety vyšel z módy. Když jí prodavač řekl, že tento typ je OBSOLETE - zastaralý, paní Jonesova prohlásila, že to je DISRACEFUL- hanebné. Prodavač ale vysvětlil: EVERYTHING GOES OUT OF DATE. Všechno zastarává, OR GOES OUT OF FASHION SOONER OR LATER - nebo dříve či později vychází z módy. THAT´S PROGRESS. To je pokrok. Lesson 198 Dnes máme na programu frázové sloveso to drop by - tedy spojení slovesa to drop, upustit, s adverbiální částicí by, u. Takto vzniklé frázové sloveslo to drop by se používá v hovorové řeči ve význmu stavit se u někoho, zaskočit k někomu. Často je možné slyšet následující neformální pozvání: DROP BY THE NEXT TIME YOU´RE IN THE NEIGHBOURHOOD - Stavte se, až budete příště někde poblíž. Anebo, jako v následujícím rozhovoru veterináře s paní Jonesovou. Přišel se podívat na její kočku jménem TIDDLES - a je už na odchodu: VET:
Well, Mrs Jones, I think Tiddles will be all right now.
MRS JONES:
Oh, thank you. But you’re not going already, are you?
VET:
I have to. Look, I’ll drop by first thing in the morning to see how she is, shall I?
I když se zdá, že TIDDLES je na tom lépe, Paní Jonesová nevidí ráda, že veterinář už odchází. Ten ji ale ujišťuje: I´LL DROP BY FIRST THING IN THE MORNING TO SEE HOW SHE IS - Stavím se hned ráno, abych viděl, jak jí je - A ještě jeden příklad použití. V následujícím dialogu oznamuje otec Tracy, že u nich byla její šéfová - HER BOSS - paní Evansová. DAD:
Oh, Tracy, your boss dropped by about half an hour ago.
TRACY: Mrs Evans came here? DAD:
Don’t look so worried. I think she just wanted to say hello.
TRACY: No, Dad, it must be something really important. DAD:
I doubt ii. When people like Mrs Evans have got something important oto say, they don’t just drop by, they ring and make an appointment.
Když otec řekl Tracy - YOUR BOSS DROPPED BY ABOUT HALF AN HOUR AGO - Asi před půl hodinou se tu stavovala tvoje šéfová - Tracy usoudila, že to muselo být něco důležitého, když ji paní Evansová vyhledala
20 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
doma. Ale otec ji ujišťoval, že když se jedná o něco vážného, lidé jako ona - THEY DON´T JUST DROP BY - se jen tak nestaví, THEY RING AND MAKE AN APPOINTMENT- zatelefonují a domluví si schůzku. Lesson 199 Dnes se podíváme na spojení slovesa to answer - odpovídat, s adverbiální částicí back - zpět. Frázového slovesa to answer back se většinou používá ve význau odmlouvat a slyšíte ho často z úst rodičů či učitelů, kárajících děti. Poslechněte si nejprve rozhovor učitelky se žákem ve školní třídě: TEACHER:
Tommy Jones, you’re a very rude little boy. Now go and stand in the corner.
JONES:
Why should I?
TEACHER:
Because I say so. And don’t answer back.
JONES:
What are you talking about?
TEACHER: There! You just did it again. Everytime I tell you to do something, you answer back and I don’t like it. JONES:
You’re weird.
Jako trest za to, že Tommy, jak řekla učitelka, je A VERY RUDE LITTLE BOY, velmi drzý, nevychovaný chlapec, nařídila mu, aby stál v koutě. Když se Tommy bránil, proč, učitelka mu odpověděla. BECAUSE I SAY SO. AND DON´T ANSWER BACK - Protože to říkám- a neodmlouvej. Když jí Tommy drze odpověděl, učitelka reagovala takto: EVERYTIME I TELL YOU TO DO SOMETHING, YOU ANSWER BACK. Pokaždé, když ti říkám, abys něco udělal, odmlouváš. A Tommy jí řekl: YOU´RE WEIRD. Vy jste divná. Někdy může stát mezi slovesem a částicí předmět. Učitelka mohla říci: DON´T ANSWER ME BACK - Tak bude dnešního frázového slovesa použito v rozhovoru matky s Davidem: MUM:
David, I wish you wouldn’t answer your father back like that/
DAVID: I wasn’t answering back. I just said MUM:
I know, dear. But it’s the way you say things sometimes. So just be a bit more tactful in future.
Matka řekla Davidovi: I WISH YOU WOULDN´T ANSWER YOUR FATHER BACK LIKE THAT - Nechci, abys svému otci takhle odmlouval. David ale odporoval: I WASN´T ANSWERING BACK. Neodmlouval jsem. A když chtěl vysvětlit, co se snažil otci říci, matka vyjádřila porozumnění, ale stejně nebyla spokojená: IT´S THE WAY YOU SAY THINGS SOMETIMES - Záleží na způsobu, jak kdy co říkáš. SO JUST BE A BIT MORE TACTFUL IN FUTURE - Takže buď napříště trochu taktnější. Lesson 200 V tomto a několika dalších programech se budeme zabývat frázovým slovesem to be off, tedy spojení slovesa to be s částicí off, naznačující směr pryč. Dnešní význam bude odejít, odcházet, odjet. POSLECHNĚTE SI JAKO ILUSTRACI ROZHOVOR Petra s Annou na večírku - dnešního spojení v něm bude použito čtyřikrát. PETER:
Anna I’m off. Thanks for a wonderful party.
ANNA:
Peter, are you leaving so soon?
PETER:
I think I’d beter. I have to be off first thing in the morning.
21 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7
www.bbc.cz
[email protected] Opletalova 5/919 110 00 Praha 1
ANNA:
Lucky you. You’re always off somewhere exicting.
PETER: Tomorrow I’m off to Birmingham, That’s hardly exciting. ANNA:
Well, it’s more exciting than warking here.
Petr Anně, u níž se večírek konal, oznámil: I´M OFF. THANKS FOR A WONDERFUL PARTY - Už odcházím. Díky za báječný večírek. A Petr vysvětlil, proč odchází tak brzy: I HAVE TO BE OFF FIRST THING IN THE MORNING - Musím odjet zítra brzy ráno. Anna by zřejmě dala přednost pestřejšímu životu, protože poznamenala: YOU´RE ALWAYS OFF SOMEWHERE EXCITING - Stále jezdíš do vzrušujících míst. TOMORROW I´M OFF TO BIRMINGHAM. THAT´S HARDLY EXCITING - Zítra jedu do Birminghamu, to je sotva vzrušující, odpověděl Petr.- A ještě jeden rozhovor - tentokrát mezi milenci. Bude to parafráze na Romea a Julii. Romeo začíná slovy: DAWN APPROACHES. IT´S TIME I WAS OFF. Začíná svítat. Je na čase jít. ROMEO:
Hark! Dawn approaches. It’s time I was off.
JULIET:
No, Romeo. Stay half an hour longer.
ROMEO:
But I really must be off.
JULIET:
Oh, go then!
ROMEO: Sweet Juliet, don’t say it like that. JULIET:
If you wont to be off, be off. I’m not stopping you.
ROMEO: Actually I think I’ll stay a bit longer. Just for you. JLIET:
Mmm, yes. That’s my Romeo.
Julie naléhá na Romea, aby zůstal. Ale ten říká: I REALLY MUST BE OFF. Opravdu musím jít. Julie pak rozzlobeně řekla: IF YOU WANT TO BE OFF, BE OFF. I´M NOT STOPPING YOU. Když chceš jít, jdi, Nebráním ti. A to na Romea, zcela netradičně, platilo.
22 BBC v ČR naladíte na těchto frekvencích FM: Praha 101; Brno 101,3; České Budějovice 89,8; Jihlava 96,7; Karlovy Vary 94,7; Liberec 99,2; Ostrava 106,3; Plzeň 98,6; Ústí nad Labem 105,8; Zlín 93,9; Hradec Králové/Pardubice 99,1; Olomouc 105,6; Tábor 88,7