ŠPANĚLSKO-ČESKÝ ČESKO-ŠPANĚLSKÝ KAPESNÍ SLOVNÍK § 20 000 hesel § přepis španělské výslovnosti § přehled nepravidelných sloves
...pro každého
ŠPANĚLSKO-ČESKÝ ČESKO-ŠPANĚLSKÝ KAPESNÍ SLOVNÍK
TZ- 2013 Ukázka knihy z internetového knihkupectví www.kosmas.cz
Ukázka knihy z internetového knihkupectví www.kosmas.cz, UID: KOS193607
ŠPANĚLSKO-ČESKÝ ČESKO-ŠPANĚLSKÝ KAPESNÍ SLOVNÍK
TZ- 2013
Ukázka knihy z internetového knihkupectví www.kosmas.cz, UID: KOS193607
Informace pro uživatele této knihy Všechna práva vyhrazena. Žádná část této elektronické knihy nesmí být reprodukována a šířena v žádné podobě bez předchozího písemného souhlasu nakladatele. Neoprávněné užití této knihy bude trestně stíháno. Používání elektronické verze knihy je určeno jen osobě, která ji legálně nabyla, a to v rozsahu stanoveném autorským zákonem. Jakékoliv neoprávněné užití jako např. kopírování, úpravy, konverze do jiných formátů, prodej, pronájem, půjčování, darování, umísťování na servery, sdílení atp. je zakázáno!
první vydání 2013 © Mgr. Tomáš Zahradníček - TZ-one (PDF verze) ISBN 978-80-87873-12-0 Ukázka knihy z internetového knihkupectví www.kosmas.cz, UID: KOS193607
5
Použité zkratky f m n pl adj adv conj intr num vb
ženský rod mužský rod střední rod množné číslo přídavné jméno příslovce spojka citoslovce číslovka sloveso
Ekv. AmE ArgE UruE MexE Venez.
Ekvádor Latinská Amerika Argentina Uruguay Mexiko Venezuela
anat. astr. bot. círk. div. ek. el. fyz. geogr. geom. hist. hud. chem. jaz. let. lit. log.
anatomie astronomie botanika církevní divadlo ekonomika elektrotechnika fyzika geografie geometrie historie hudba chemie jazykověda letectví literatura logika
expr. hanl. hovor. kniž. přen. slang. vulg. zast.
expresivně hanlivě hovorově knižně přeneseně slangově vulgárně zastarale
mat. med. meteor. miner. náb. námoř. poč. polit. práv. psych. sport. stav. tech. textil. voj. zem. zool.
matematika medicína meteorologie mineralogie náboženství námořnictví výpočetní technika politika právo psychologie sportovní stavebnictví technika textilní průmysl vojenský zemědělství zoologie
Ukázka knihy z internetového knihkupectví www.kosmas.cz, UID: KOS193607
6
Struktura slovníku ballet [bale] m balet amatér aficionado m, amateur m
Heslo je psáno tučně, překlad obyčejným řezem písma.
lejos [lechos] daleko
Přepis výslovnosti je uveden u každého základního hesla v části španělsko-české, a to v hranatých závorkách. (k výslovnosti podrobněji viz str. 8 - Španělská výslovnost).
ordenador [orðenaðor] m počítač Ve španělsko-české části jsou určeny u všech základních heႷ adj nařizující, přikazující publicitario [puβliθitarjo] adj sel slovní druhy, přičemž je-li význam hesla překládán do češreklamní Ⴗ m publicista
tiny více slovními druhy, jsou překlady odděleny symbolem (zkratky slovních druhů viz str. 5 - Použité zkratky). nombre [nombre] f jméno, název Příkladová slovní spojení jsou
ႛ (nombre) sustantivo podstatné jméno
uváděna kurzivou za symbolem a jsou zařazena k patřičnému heslu.
lloriquear [ľorikear] fňukat, Synonymní překlady jednoho
vzlykat reposar [rreposar] odpočívat;
dřímat, spát čin 1. (činnost) acción f 2. (skutek) acto m, hecho m; (hrdinský) hazaña f
významu jsou odděleny čárkou. Skupina synonym blízkých základnímu tvaru středníkem a překlady různých významů tučnou kurzivovou číslicí, přičemž význam hlavního hesla je upřesněn v závorce, a to tučUkázka knihy z internetového knihkupectví www.kosmas.cz, UID: KOS193607
7 hrst 1. (dlaň) hueco m de la mano 2. (množství) puñado m
ným kurzivovým typem písma.
pesar1 [pesar] m zármutek, lítost Homonyma (slova stejně znějící, pesar2 [pesar] vážit (na váze) ale jiného významu) jsou znače-
na indexovými čísly. rosa [rrosa] f bot. f růže (květina) Oborové zkratky a stylistické Ⴗ m růžová barva Ⴗ adj růžový údaje k heslům jsou uváděny e s t r u e n d o [ e s t r u e ņ d o ] m kurzivou menší velikostí písma. 1. hřmot, rámus 2. přen. zmatek, chaos 3. přen. ohlas, odezva abolir* [aβolir] zrušit Nepravidelná slovesa a slovesa s pochopit comprender, entender*, nepravidelným časováním jsou
alcanzar*
vyznačena symbolem *.
Každý abecední oddíl je uveden velkým písmenem. V záhlaví každé sudé stránky je uvedeno hlavní heslo, kterým text stránky začíná. V záhlaví každé liché stránky je uvedeno hlavní heslo, kterým text stránky končí. Ukázka knihy z internetového knihkupectví www.kosmas.cz
8
Poznámky k přepisu španělské výslovnosti Přepis výslovnosti se udává v hranatých závorkách. []
[aklarar]
vyznačení přízvuku, důraz na nejdůležitější slabice slova
[β]
[aβacho]
„foukané“ b, rty nejsou tak pevně sevřeny jako při výslovnosti b
[θ]
[aktriθ]
vyslovuje se téměř jako neznělé anglické [th], tj. jako S s jazykem mezi zuby
[ð]
[daðo]
vyslovuje se téměř jako znělé anglické [th], tj. jako Z s jazykem mezi zuby
[ð]
[θjuðað]
vyslovuje se slabě
[ʤ]
[ʤas]
vyslovuje se dž
g
g
[]
[i norar]
vyslovuje se jako slabé g
[ľ]
[gaľeta]
měkké l, nikoli lj, v běžné řeči se blíží výslovnosti českého j, v jižní Americe přechází až v ž
[ŋ]
[aŋgosto]
nosové n, v českém slově se vyskytuje např. ve slově banka
[n]
[instalar]
slabé n
[rr]
[rreloch]
zdůrazněné r se vyslovuje jako dvě r, podobně jako v češtině ve slově brr
V písmu se ve španělštině označí začátek otázky (příkazu) obráceným otazníkem (vykřičníkem) a konec normálním otazníkem (vykřičníkem). Ukázka knihy z internetového knihkupectví www.kosmas.cz, UID: KOS193607
9
Španělská abeceda s výslovností
a b c ch d e f g h i j k l ll m
θ č č ľ
a be ce che de e efe ge hache i latina jota ka ele elle eme
n ñ o p q r rr s t u v w x y z
ñ θθ
ene eñe o pe cu ere erre ese te u uve uve doble equis i griega zeta, zeda
Ukázka knihy z internetového knihkupectví www.kosmas.cz, UID: KOS193607
Ukázka knihy z internetového knihkupectví www.kosmas.cz, UID: KOS193607
ŠPANĚLSKO-ČESKÁ ČÁST
Ukázka knihy z internetového knihkupectví www.kosmas.cz, UID: KOS193607
Ukázka knihy z internetového knihkupectví www.kosmas.cz, UID: KOS193607
13
Aa
abono
otočení 3. svržení, snížení abatir [aβatyr] skácet, srazit, sklátit, sejmout abdicar* [aβðikar] odstoupit (z funkce apod.) abecé [aβeθe] m abeceda abecedario [aβeθeðarjo] m abe-
ceda abeja [aβecha] f včela el abajo firmante níže podepsaný abejorro [aβechorro] m 1. čmelák 2. přen. bručoun abalanzado [aβalanθaðo] vyváabertura [aβertura] f 1. otevře-
abajo [aβacho] dole, dolů; níže ႛ
žený, vyrovnaný
abalanzar* [aβalanθar] vyrovnat,
uvést do rovnováhy
ní, zahájení 2. otvor, štěrbina; prasklina abeto [aβeto] m jedle (dřevo
abalanzarse [aβalanθarse] (so- i strom) bre algn) vrhnout se, zaútočit abierto [aβjerto] 1. otevřený (na koho) 2. přen. upřímný abandonado [aβaņdonaðo] abigarrado [aβigarraðo] 1. pestrý,
opuště ný, pustý, zanedbaný, rozmanitý 2. nahromaděný neupravený abismo [aβismo] m propast, hluabandonar [aβaņdonar] 1. ne- bina chat; opustit 2. vzdát, rezignovat; abochornar [aβočornar] zahanbit zanechat abogado [aβogaðo] m advokát abandonarse [aβaņdonarse] abogar* [aβogar] hájit, obhájit; (algn/ alg) oddat se (komu/ čemu) (por algn) zastávat se (koho) abarcar* [aβarkar] 1. obsáh- abolir* [aβolir] zrušit nout (co); pojmout (rozsahově); abominable [aβominaβle] ohavzahrnout 2. zvládnout, stihnout ný, odporný 3. obejmout abonado [aβonaðo] adj 1. předabarrotar [aβarrotar] naplnit placený 2. schopný (něco udě(např. vodou) lat) Ⴗ m 1. hnojení 2. odběratel, abastecer* [aβasteθer] 1. dodat předplatitel (zboží) 2. zaopatřit abonador [aβonaðor] m ručitel abatido [aβatyðo] 1. mdlý (o člo- abonar [aβonar] 1. předplatit věku); skleslý, sklíčený 2. zlev- (co); uhradit 2. zaručit 3. obohatit; něný připsat k dobru abatimientos [aβatymjeņto] m abono [aβono] m 1. předplatné; 1. deprese, skleslost 2. naklonění, úhrada (výdajů) 2. záruka, garance Ukázka knihy z internetového knihkupectví www.kosmas.cz
14 aborrecible aborrecible [aβorreθiβle] odpor- rat, odemknout (co) 2. roztáhnout, ný, ohavný
rozepnout 3. vyhloubit, vydlabat,
aborrecimiento [aβorreθimjeņ- vytesat abrirse* [aβrirse] 1. otevřít se to] m nenávist, odpor abortar [aβortar] 1. potratit 2. rozestoupit se; rozštípnout se 3. rozvíjet se (poupě) 2. přen. ztroskotat, nezdařit se aborto [aβorto] m potrat ႛ aborto abrochar [aβročar] zapnout (sponatural/ espontáneo samovolný nou apod.) abrogar* [aβrogar] (alg) zrušit, potrat abotonar [aβotonar] 1. zapnout odvolat (co) (na knoflíky) 2. vyhnat pupeny, abrumar [aβrumar] (a algn) obtěvyrašit žovat (koho); přen. uvádět do rozpaků (koho) abra [aβra] f zeměp. záliv [aβrupto] 1. příkrý, strmý abrupto abrasador [aβrasaðor] žhavý abrasar [aβrasar] (s)pálit, se- 2. prudký, náhlý (déšť) absceso [abhsθeso] m vřed, absces žehnout abrasarse [aβrasarse] 1. spálit se absolutamente [aβsolutameņte] absolutně, zcela 2. vyprahnout (horkem) abrazar* [aβraθar] 1. (a algn) absoluto [aβsoluto] absolutní, obejmout (koho) 2. obklíčit 3. za- naprostý hrnout, obsáhnout absolver* [aβsolβer] (a algn) abrebotellas [aβreβoteľas] m zprostit, osvobodit (koho) otvírák (na lahve) absorber [aβsorβer] 1. absorabreviación [aβreβjaθjon] f bovat, pohltit, nasát 2. pojmout, zachytit 3. přen. pohltit, vyčerpat, zkratka, zkrácení abreviar [aβreβjar] 1. zkrátit spotřebovat 2. uspíšit abstemio [abhstemjo] m abstinent abreviatura [aβreβjatura] f Ⴗ adj zdrženlivý, abstinentní 1. zkratka 2. stručný obsah, shrnutí abstraer* [abhstraer] 1. abstraabrigar* [aβrigar] 1. hřát, zahřívat hovat, vytrhnout (z kontextu) 2. opomenout 2. (a algn/ alg) chránit (koho/ co) abrigo [aβrigo] m 1. kabát, plášť abuela [aβuela] f babička, sta(oblečení) 2. úkryt (před bouřkou řenka, bába apod.), ochrana abuelo [aβuelo] m dědeček, děda, abril [aβril] m 1. duben 2. přen. děd mládí abultado [aβuǃtaðo] 1. objemný abrillantar [aβriľaņtar] 1. brousit 2. zveličený (drahokamy) 2. leštit abultamiento [aβuǃtamjeņto] m abrir* [aβrir] 1. (alg) otevřít, otví- rozšíření, zvětšení Ukázka knihy z internetového knihkupectví www.kosmas.cz, UID: KOS193607