ÓBUDAI KISFALUDY SZÍNHÁZ 1892-1934
ftz Óbudai Kisfaludy Színház 1S92-1934
Országos
Színháztörténeti
Múzeum
B u d a p e s t , 1991.
és I n t é z e t
Színháztörténeti Füzetek Kültelki Színházak
80.
Műsora
Sorozatszerkesztő
3.
dr. Kerényi
A bevezető tanulmányt
í r t a , az a d a t t á r t
és a k ö t e t e t s z e r k e s z t e t t e Lektorálta B e l i t s k a A borító Horváth
Alpár
Scholtz
Éva
Ferenc összeállította
Ágnes
Hedvig
munkája
M e g j e l e n t a " K u l t u r á l i s és t ö r t é n e l m i e m l é k e i n k nyilvántartása
és k i a d á s a k u t a t á s i p r o g r a m "
ISBN 963
64 X
76 02
feltárása,
támogatásával
ISSN 04191-9742
Kiadja
az O r s z á g o s S z í n h á z t ö r t é n e t i M ú z e u m
F e l e l ő s k i a d ó dr . K e r é n y i F e r e n c Felelős szerkesztő K é s z ü l t az OSzMI Felelős vezető
Török
Margit
Nyomdájában
Török
Margit
igazgató
és
Intézet
TARTALOM
Előszó
5
Óbuda
7
A Színkör
17
A Kisfaludy Az
adattár
Színház
27
szempontjai
Rakodczay P á l : Az
ó-buóai
színkör Prém
József:
58 színügy
és
szubvenciója
Prológ
62 69
Források
73
Rövidítések
76
A Színkör
81
műsora
A Kisfaludy Színház
műsora
123
Címmutató
267
Névmutató
286
ELŐSZÓ
A Kültelki működő
Színházak
sorozat
s z í n h á z r ó l , az Ó b u d a i
harmadik k ö t e t e egy
hosszú
Kisfaludy Színházról
Színkör
mon
a s z í n h á z é l e t é t , mert a h a r m i n c a s évek
ezt,
s majd a J ó z s e f v á r o s i
át.
Ö egyidejűleg
rom
színházában
Színház
a műsorokat.
laphírek,
a színház
sét,
és t i l t a k o z t a k
egész
társadalma
házat
(ez nem Az
című
1897-től
ben
(Erről
a tanulmányban.)
az á l l a n d ó
T a n á c s VB
kora
1936-37-ben
budai s z í n h á z lebontása
a
felépíté
miatt.
Buda
kőszín-
kiadásában
megjelent
Óbuda
mondattal intézi e l e z t a s z í n h á z a t :
egykor s z í n h á z a
1945
után
i s volt. A Kisfaludy
amikoris valóban
a Korona tér 2. s z . a l a t t név a l a t t ,
Kertszínpad
zéssel
az ó b u d a i mozi h e l y i s é g é b e n (Sugár
tűzvész martaléka le k e l l e t t
Színház lett."
b o n t a n i , de
Óbudai Népszínház
Óbudai
Óbudán
tanúskodnak
fog
vonatkozik).
1944-ig m ű k ö d ö t t ,
színházzal
há
a Kisfaludy
a napilapok k e z d e t t ő l
a Budai N y á r i S z í n k ö r
Óbudára
épületet
játszva
megmozdult, hogy megteremtse az á l l a n d ó
egyetlen
"Óbudának
Az
működését.
1985-ben a I I I . k e r .
könyv
vette
1935-ig.
egyesület,
sürgették
felváltva
E füzet f o g l a l k o z i k
nyo
közepétől
i s , Erdélyi Mihály
melyeket majd i d é z ü n k
már vezércikkekben
1934-ig p r ó b á l j u k
színházát,
működésével,
színpártoló
va p á r t f o g o l t á k beli
Színházat
vezette három
viszontagságos
Az ó b u d a i
i t t i s csak
s z ó l . Mint a
Városligeti követni
műsoránál,
ideig
névvel,
1947-ben
s ő t 1949-ben Ó b u d a i S z í n h á z még mindig
Imre, Balogh
László).
1945-
elneve
kísérleteztek
Ezúttal mellőzött
i s az a c é l u n k ,
külkerületi
színház
gyar s z í n h á z t ö r t é n e t b e n . követni.
"Az e l á t k o z o t t
megemlékezik amikor csak mes
sulatát
megfelelő
A történetet
nem
a ma
nyomon
v á r " - ahogyan K r i s t ó f
Károly
1950-ben
c s e r é l t g a z d á t . Vannak sikerült
ennek o k a i t , s meg
kell
leírásánál
- m á r amikor l e h e t s é g e s
dig a c í m m u t a t ó
helyre kerüljön könnyű
- gyakran
i s . A műsorok
lenézett,
volt
szórványadatot
feltárni
szetételét
róla
hogy ez a k ü l ö n ö s e n
j e l ö l i , melyik
időszakok,
f ö l l e l n i , épp e z é r t vizsgálni közöljük
társulat
a közönség ösz-
az i g a z g a t ó
-, az i s m é t l ő d ő
érde
tár
daraboknál
játszotta.
pe
ÓBUDA
Siklósi
László
pest? címmel "Óbuda, lete,
1931-ben m e g j e l e n t k ö n y v é b e n ,
így
Hogyan é p ü l t Buda
írt:
Budapest s z é k e s f ő v á r o s
kétségkívül
harmadik k ö z i g a z g a t á s i
egyik legérdekesebb
része büszke
terü
metropoli
sunknak." Óbudával kezdődik nek
Budapest m ú l t j a .
Kövek
a r r ó l , hogy Ó b u d á t a r ó m a i k ö z i g a z g a t á s i
f o n t o s h e l y n e k t e k i n t e t t e . Az Ó b u d á r a volt
Pannóniára
és ezen t ú l az e g é s z
v á r o s Aquincum v o l t , katonai kost
táborból
állt: a castrumból,
hullámai
elsöpörték
"Attila
városának"
terület
a fejedelmi törzs
v á r a t e m e l t e k , amit Á r p á d A krónikák
sőbb lit
István először
Óbuda
szerint
király
királyi
székhely
ide h í v t a
össze
kancelláriát
szálláshelye
magát Árpádot
követték
lett.
sze
egymást. A
Az ő s i Castrum
Esztergomból
i s e tájon
alapított a 12.
század elején
ha
században növekedett
és Ó b u d á r a
az a r ö v i d
a fölé
neveztek
temették
e l . Ké
i t t , amelyet 1148-ban em
ide h e l y e z ő d ö t t
az o r s z á g g y ű l é s t ,
i s . Fénykora
biro
a római
v e z é r hű t á r s á r ó l , K u r s z á n r ó l
káptalant
a 13.
30 e z e r l a
emlegette Ó b u d á t . A h o n f o g l a l á s k o r
oklevél. A legendát
jelentősége
azaz a
leletek bizonysága
avarok, s z l á v o k
gyomány
hivatása
birodalomra ő r k ö d n i . A fő
dalmat, s v e l e Aquincumot i s . A f e l t á r t
el.
légió
és a p o l g á r v á r o s b ó l . V i r á g k o r á b a n
hunok, l o n g o b á r d o k ,
beszél
és h a d i s z e r v e z e t
helyezett
mely k é t r é s z b ő l
számlált. A népvándorlás
rint
és k ö n y v e k
időszak,
tovább meg,
szőtték. amikor a
á t . I V . Béla
már
helyezte a királyi amikor az
ország
-
egységét rályi
helyreállítani
f ö l . Nagy L a j o s a v á r a t
től kezdve k i r á l y n é i Uralkodóink
gazdasági tősége
városként
méltányolták
méltányolták
merénylete
idősebb
Erzsébet
királyné,
Utolsó
tulajdonosa
Feljegyzésekből polgárházak
dőcsarnokot
te
lénk
tudjuk,
Óbuda
generale",
rövid működés
kézműiparú,
e l a török
a kolostorok a török
szomorú
Óbudára
az
Óbuda
volt.
piacterén
pompás
kereske
nagy k o l o s t o r mutatta a t e l e fontos
király,
a teljes
dátum
1389. Akkor
amely 1405-ben
elnyer
j o g ú egyetem r a n g j á t . Az i n
után m e g s z ű n t .
Óbuda
mezőváros
a középkor
volt.
hatalom n e h é z a d ó k k a l népesség
végén é-
Ezt a virágzást
1541-ben, Buda e l f o g l a l á s a k o r .
a teljes
lak
jött
és f e l e s é g e ,
s az a n y a k i r á l y n é
m e n e k ü l t . Az 1600 k ö r ü l Ó b u d á r ó l csak
bizonyítják).
I I . Lajos özvegye
hogy a k ö z é p k o r i
l a k ó i , a vagyonos p o l g á r o k
1596-ban, s z i n t e
a Mar
megkedvelte e z t a he
királyné,
történetében
szőlőtermelő
és a z t a
megközelíthe
híd létezését forrásait.
- et
bővítet
találtak
Róbert Károly
i t t egyetemet Zsigmond
pusztította
mivel
Mária
i s emeltetett. Három
a "stúdium
tézmény
fekvését
cölöpöket
aki különösen
sorakoztak,
jelentőségét.
alapított
után
adta
-, a k i t o v á b b
gyönyörű
melegvizű
Felicián
pülés
Óbuda
amelyek egy r ó m a i
Zách
módos
szerepelt
(a harmincas é v e k b e n
felett,
Hasonlóképp
lyet.
az ó b u d a i k i
1343-ban a n y j á n a k
e l ő n y t , amelyet a túlsó partnak könnyű
nyújtott
gitsziget
ni
megépíttette
v á r a t , melynek r o m j a i t a r e f o r m á t u s templom és paplak k ö
rül tárták
te.
akaró király
elmenekültek
A káptalan, javaikkal,
és robotokkal sújtatta - 2066 s z e m é l y
készült
- Esztergomba
Dilich-féle
romokat mutat. 1659-ben k e r ü l t
Óbuda
őket.
metszet
a Zichy
család
b i r t o k á b a , akik a törökök kiűzése u t á n , a város sával Ausztriából
ill.
Morvaországból
hoztak b i r t o k u k r a új t e l e
p e s e k e t . A v á r o s f e l v i r á g z o t t , nagy é p í t k e z é s e k alakult
k i Óbuda k ö z p o n t j á n a k máig
Fő t é r e n rint
1746-57 k ö z ö t t e l k é s z ü l t
visszafoglalá
folytak.
Ekkor
l á t h a t ó barokk a r c u l a t a . A Jäger
Henrik J á n o s t e r v e i
az e l e g á n s Z i c h y - k a s t é l y . E b b ő l a k o r b ó l s z á r m a z i k
sze
a szép
v á r o s h á z a , az új p l é b á n i a é s temploma a L a j o s u t c á b a n , a t r i n i táriusok
kolostora K i s c e l l e n .
1766-ban a Kamara
visszaváltotta
az ó b u d a i Z i c h y - u r a d a l m a t , s így az k a m a r a i m e z ő v á r o s szabadságharc kapcsolat
lesz. A
leverése után k ü l v á r o s k é n t Budához c s a t o l t á k . A
azonban l a z a
- Óbuda népe
az 1860-as é v e k b e n m é g a
maga z á r t , k ü l ö n á l l ó , s a j á t o s é l e t é t é l t e - és csak
a lóvasút
m e g i n d í t á s á v a l é l é n k ü l t meg. E z t a b é k é s v i l á g o t f o r g a t t a f e l az 1870-80 k ö z ö t t i f i l o x é r a - j á r v á n y , budai dombok g y ö n y ö r ű a sorra
lyító manufaktúra József
tervei
tengelyes köralakú találmányú A gyár vei lett
hajtotta.
meg a v á r o s é s z a k i s z é l é n a Selyemgombo-
é p í t é s é t , a Harrer
szerint
a késő
24 a b l a k
é p ü l e t é b e n Mazzucato Á g o s t o n v á l l a l k o z ó
gömbölyítő
készülékén
1786-ban i n d u l t
helyreállították. Kétszáz
az o r s z á g k u l t u r á l i s é l e t é n e k
az UNESCO t á m o g a t á s á v a l ós K ö z p o n t .
P á l u 44-45-ben. A T a l l h e r
barokk D e g l o m e r a t ó r i u m
1 8 3 0 - i g m ű k ö d ö t t . Az é p ü l e t e t
szerint
az ó -
s z ő l ő s k e r t j e i t . A nyomor a s z ő l ő m u n k á s o k a t
beinduló gyárakba
1783-ban k e z d t é k
amely e l p u s z t í t o t t a
saját
meg a t e r m e l é s .
1955-56-ban Phannl E. t e r év m ú l t á v a l mint
műemlék
ú j s z í n f o l t j a : 1985 m á j u s á b a n
i t t n y í l t meg a K ö z m ű v e l ő d é s i
Informáci
A múlt században tovább
Óbuda
- bár s z ő l ő t e r m e l ő
i p a r o s o d o t t . 1835-ben S z é c h é n y i
hajógyár hajót,
területen
szervezet,
ahol nemcsak a h a j ó t e s t e t
jók t e l j e s
berendezését, gépezetét
b e b o r í t ó p o n y v á k a t . Az
főnyi munkásságnak és jól t a g o l t
keretén
mely m á r napján
hiszen
nem
teljesen
20 k r a j c á r
utal.
a gőzgépek;
(Ma
néven
ellen
ezer
fegyelmének
Gőzmalom,
v o l t . Az év minden a munkások volt
semmiféle
tapasztalható hárommal
általában könnyű,
század elején a módosuló
volt
akarták
malom-
orvosság
a nyugtalan
elvégeztetni,
léptek f e l . A tulajdonosok
v o l t a k engedni a m u n k á s o k
követeléseinek.
polgárság
építkezései
alakí
a v á r o s a r c u l a t á t . A r é g i Ó b u d a korban u t o l s ó
jelentékeny
az 1820-ban é p ü l t m o n u m e n t á l i s , k l a s s z i c i s t a
zsinagóga.
helyreállítva Az
ha
i s vilá
o t t l e b e g e t t a finom és k i s z ű r h e t e t l e n
f e n y e g e t ő z n i k e z d t e k , sőt t á m a d ó l a g
épülete
hanem a
A gyár szigorú
napi b é r t k a p t a k . A munka nem
s á g , s amikor öt ember m u n k á j á t
tották
tagolt
bizonyos munkásvédelem i s .
használt. A munkások körében
A 19.
Hajógyára
rétegződése
gépesített nagyüzem
át j á r t a k
gőz
i s , é p p ú g y , mint a h a j ó f e d é l
b e e t t e m a g á t a t ü d ő b e , s ami
kénytelenek
meg,
legnagyobb ü z e m e ekkor a C o n c o r d i a
a levegőben
ami
építették
a bérekben megmutatkozó
mind a 24 ó r á n
1 forint
por,
igazi,
Óbudai
i t t d o l g o z ó mintegy k é t és fél
b e l ü l már t a p a s z t a l h a t ó
Óbuda másik
az e l s ő
f e k ü d t . A gyár szigorúan
hierarchiára
-
kezdeményezésére
az Á r p á d o t . A Duna G ő z h a j ó z á s i T á r s a s á g holdnyi
gos
István
l é t e s ü l t , s m á r 1836-ban v í z r e b o c s á t o t t á k
mintegy 3D
zetet
jellegét megőrizte
a Televízió egyik
1872-ben Ó b u d á r a
ismerhette
meg.
látogató
stúdiója.) u t a z ó m á r a "magyar Lyon"
Ekkor a l a p o z ó d o t t meg
a város később
oly
híres t e x t i l i p a r a . nulta
az
indigófestést,
A manufaktúra zisa
Goldberger Ferenc
lett.
gyorsan
Máig
helybéli
és 1785-ben k é k f e s t ő
aranyműves műhelyt
fejlődött, s a t e x t i l i p a r
kita
alapított.
egyik hazai
" G o l i " - n a k e m l e g e t i mindenki az ó b u d a i
bá
textil-
gyárát i s . A város további gyesítették Ó-buda
Budával
fejlődését
tervét
1895-ben r e v i d i á l t a .
Tabánra
kígyózó
építkezési
befásított
mely az e g é s z
folytán
terület óbudai
emlékére azt
területet
fölé Az
ni,
a Duna-
h o z t a k , melynek n y o m á n
a Korona, s a te
megkoronáztatása
újból
felépítették
az ó b u d a i h a t á r b a n
Árpád
emelt.
egész
óbudai kérdés
örvendetes
Óbudára
s
a Fő u t c á t , a -
kiszélesítését,
József
István
vetnie
összefoglalását
tartalmazza
j e l e n t é s , amelyben a z t o l v a s h a t j u k , hogy t e k i n t e t t e l
városnak te
utcák
máris a
öt h á z c s o p o r t
átszelte. Elhatározták
1907-ben F e r e n c
a templomot, amelyet S z e n t
sírja
évi
törvényt
szabályozták
alakult k i . Szabályozták
a F l ó r i s , a M i k l ó s és az E r z s é b e t metők kihelyezését.
véget k e l l e t t
nyert területen
Tanácsa
olvasható,
u t c á i , ezek ö s s z e k u s z á l t s á g a
A szabályozásnak
e-
majd a t e r v e t
jelentésben
modornak. E c é l b ó l
partot. A szabályozás egy
1882-ben á t d o l g o z t a ,
A Közmunkatanácsi
emlékeztetnek.
az e d d i g i
hogy 1872-ben
és P e s t t e l . A F ő v á r o s i K ö z m u n k á k
szabályozási
hogy e v á r o s r é s z
elősegítette,
fejlődésére,
vonatkozólag
amely e g y f e l ő l
i s olyan
felöleli
s e városrész
heti, másfelől
kapcsolatba indult
tervet
1907.
a fő
tekintet kidolgoz
úgy a b e l s ő , mint a k ü l s ő
fejlődésének
hozza Ó b u d á t
részeivel.
feladatának
szabályozási
Óbudának
sík t e r ü l e t é t ,
as f e j l ő d é s é n e k
a Tanács
az
biztos alapját
a főváros
képez
világvárosi
A Közmunkatanács, pestbe, elsősorban
amikor Ó b u d á t be a k a r t a o l v a s z t a n i
a közlekedésre volt
- továbbra
se m i a t t
- még h í d j a
sem
ros I I I .
kerületének
- amely Ó b u d a
gázszolgáltatása, tűnik,
Óbuda
villany-,
a századvégi
g o n d o l t . De
lett
főváros
...
sorsváltozást felől?
...
vélik,
lemesen l e h e t
olvasni
embernek a n n y i t
esztendővel
visszaigazítani
az ó r a m u t a t ó t "
mindig csak
a híd!"
1950-ben á t a d o t t Az
idősebbek
ből kiszoruló oly szépen az,
az í r ó n a k ! H i s z e n
megőrzött
vagy á b r á n d o s tesz,
emlékeznek,
az u t ó k o r n a k .
a városrészt
süppedt,
kel
román
ötszáz "A
híd,
Leginkább
meglátta
a negyed k i l á t á s t a l a n
A reggel
című
a főváros
Krúdy
és j e l e n b e n
az
életé
irodalom
Gyula
óbudai élet
mozdulatlanságát
a múltban
csak
vérkeringésébe.
amelyet a magyar
a k i a b é k é s , csendes, romantikusnak tűnő
lap Óbuda
mint
- írta Krúdy
k a p c s o l t a be B u d a p e s t
az á l m o s , m a g á b a
kerületre
tornyok
cikkében.
Árpád-híd
még a r r a
pesti
valamely
v á r o s a marad Ó b u d a , a m e l y r ő l
cokban, de benne é l n i a mai
Milyen i g a z a v o l t
ereszkedett
óta v á r n a k
látható
a kalandregényekben,
című
volt.
földbe
akik a hetvenes évek
a holtak
Úgy
e l t e m e t v e ez a v á r o s r é s z ,
az i d e csak k ö d b e b o r u l t a n
Híd n é l k ü l
közlekedése,
mostohagyermeke
Csakugyan e l e v e n e n v o l n a
mint sokan t u d n i
volt
fővá
csatornahálózata.
"Vajon meddig á l l n a k m é g ezek a f é l i g házikók?
fekvé
i s elmaradott. A - nem
vízvezetéke,
földrajzi
Buda
volt mögött
i s . 1930-ban
című
cikkében
így
írt : "Óbuda aki manapság
az á l o m
és a s z e g é n y s é g
körültekintene
városa
azon a h e l y e n ,
- mondaná
az
ahol
esztendős-
száz
utazó,
nél a l i g
ifjabb házakban,
gött olyan
egyhangúan
mendegél
élet
forrása
puk,
amikor r e g g e l e n k é n t
nak a kapuk
azok e l ő t t
indulnak e l a távol Pest
ködbe
és füstbe
a ka
b o r u l t új T r ó j a
minden
nap
felé a meg
a Pengőért, villamos
k o c s i n , g y a l o g s z e r r e l vagy f u t a m o d ó
a messziségben
az
és ugyancsak k i n y í l
i s , a k i k ez a l v a t a g h á z i k ó k b ó l
újra é l e d v e
volna
I g a z , hogy k i n y í l n a k
a szemetes c s ö n g e t ,
1930-i aranygyapjújáért,
vagy motoros
ó t a z á r t kapuk m ö
az é l e t , mintha e l a k a d t
valahol a múlt időkben.
fölfrissülve, élhetés
és e m b e r e m l é k e z e t
szekéren
hajócskán,
ellen
hogy
rohamra
menjenek. - Óbuda
a tánc és f i a t a l s á g
z ó , ha d a r a b i d ő r e nem
venni
i t t megtelepedne,
a z t az u t c á t , amelyben
pásai közé
városa
- írná n a p l ó j á b a
mert l e h e t e t l e n s é g
a tánciskola
az i f j ú s á g o t . Ebbe az u t c á b a
vándorol
a divatos
táncok
táncokból
i s l e c k é t vegyen, u g y a n c s a k idáig k o p t a t j a
a két kilóméteres, vágyteli
fiatal
mi r u t i n r a
üdve
életét
Lajos utcából
a hölgyvilágban
tegyen s z e r t ,
első osztályában a pogány
görbe
út végéről
szertartással
és a n y á k n a k
az é l e t
- Óbuda
a vallás
z ó , ha m á r m e g t a l á l t a
lehetne
cipőtalpát
társadal
megismerkedhessen
i s , a m e l l y e l az e l s ő s z e r e l e m
nélkül a l i g h a
tetsző
iskolájának azzal
kínja
j á r . Az ó b u d a i é l e t e r é g i é s új z e n e s l á g e r e k t ő l
tánciskola
hogy
i f j ú , hogy
pallérozhassa,
megpróbálkozzon
k i t ű n n i , sőt e s e t l e g
a kisleány,
az ó b u d a i
lám
e l a három k i
és r o s s z u l k ö v e z e t t
a régebbi, apáknak
észre
csoportosítja
lóméteres
mellett
Bécsi
az u t a
és
hangzó
mulatságosabb.
é s az ö r e g e k
városa
a maga h á z i k ó j á t
- üzenné
a városban,
innen az u t a ahonnan
mindig m e g h a l l h a t j a
a misékhez, körmenetekhez,
vagy t e m e t é s e k h e z h i v o g a t ó harangok ... T u d n i i l l i k szükség
volt,
jen,
valaki,
tett
az ó b u d a i a k
kaptok
e l ő t t , amikor
területe
h i d a t a D u n á r a , mint a r ó m a i a k
igazi, pének
az ú g y n e v e z e t t
idejében
lett
téren k e l l e t t
a hunok k i r á l y a ,
trónolt
székhelyén,
niai
volna
daiak,
minden, ha e g y s z e r
hatvan esztendő
a Dunán
Egy
év múlva, S z i g e t i
május 2 1 - i számában "... len
majd
legalább
p o l g á r m e s t e r . - Majd
lesz,
mely
éppen a p l é b á magukat az ó b u
meg v é l e m é n y ü k e t a
így l e t t 5>ódonságok
városa4
bizonyos ígéretekhez,
ame
tettek."
Remete á l n é v v e l K r ú d y
a Mai nap 1931.
így ír:
Az ó b u d a i a k
egyenes
köze
vezér uralkodott és
- vigasztalták
ragaszkodnak előtt
harmadik
említett úriemberek
hidunk
fejlődő, növekvő, virágzó Pesten.
lyeket
h í d Dbudán.^y
a római konzulok,
Árpád
Óbudán, s a fent
m é g mindig
megint
városnegyedként,
amikor m á r mind k e v e s e b b e t k é r d e z t é k
Óbuda, ahol
eresz
l e n n i e , mert m á r így v o l t
de l e g i n k á b b
templomnál kezdődik
magatokat,
i s volt
i s nyomtak a n n y i t a l a t b a n , mint a p e s t i megváltozik
bolhát
volna. A főváros kellős
t ö b b , mint e z e r e s z t e n d ő e l ő t t , amikor Attila
növeked
f ő v á r o s h o z c s a t o l t a s s é k , h o l o t t az
ő s i f ő v á r o s maga Ó b u d a a Flórián
Kálmán
megint
i d e j é b e n , de m é g I V . B é l a ,
e g y e z t e k b e l e , hogy Ó b u d a e g y s z e r ű
munkatársként
Tisza
f ü l é b e . -^Ha j ó l v i s e l i t e k
magyar k i r á l y
Óbudára
fővárosi arányokra
t a l á n A n d r á s s y Gyula vagy
a szerencsétlen így
üzeneteit.
hatvan esztendő
hogy Budapest
zarándoklásokhoz
mindig h a d i l á b o n
álltak
a mértannal. Egyet
utca n i n c s Ó b u d á n . I t t ú g y ö s s z e h ú z z á k
magukat az
utcák,
mint a k e g y e t l e n
legény: dig
országúti
és az é s z a k n y u g a t i
fenyegetik
szelek,
Óbudát, okozták
Dunába kus
Óbudát
utca
i s , melyhez i d á i g
budaiak r a k t á k ez u t c á k
bánia ahol
éppen
a gyalogjárón
Az
után
1960-as é v e k t ő l
tották ját
meg,
esnek, ahol
ideig
igyekezet
szinte
szalagház, történt, lat,
amelyet az Á r p á d
a zegzugos u t c á k
épült,
alig egy
látszott
nevéhez
indult
hordják
a
ezt a néhány
a-
Óbuda.
látványosan
hegyek
újí sa
lágy
s az a b i z o n y o s
lát meg
az ember. így
már nem
a régi
hangu
hanem a h a t a l m a s , meg.
a plé
pénzüket?"
őrizte
az ó b u d a i
ó-
vala
Nagy
új
vásárlóközpont
hideg-melegvizes, teraszos házóriások
az a k e v é s , ami
időszak,amikor
A Mó
baja
majdnem e l v e s z í t e t t e
kéne k a p c s o l ó d o t t ,
s a távfűtéses,
a
utcájával,
történik
gyorsan, olyan
hídróljövet
Kisebb n é p v á n d o r l á s
lesz
leggörbébb
a hatalmas l a k ó n e g y e d ,
hogy e t t ő l kezdve Ó b u d a
lakónegyed.
vében
lezárva
észak
panasz
az ó b u d a i a k
ezt a képet
lázában
semmi
é p í t e n i . És mi
takarékpénztárba
azonban o l y a n
l e s z az
az ó b u d a i a k .
és sohase v o l t
k a r a k t e r é t . Ekkor n ő t t k i a f ö l d b ő l
vonalát
Volt
hogy az
éppen
lesz a földkerekség
i s még egy
mi
mind
majd a h e g y o l d a l b ó l ,
megy a v i l l a m o s k o c s i , m é g s e
zoknak, a k i k az ó b u d a i
lehetőleg
n y ú l n i , mert a l e g r é g i b b
hidat akarnának
templommal, és mi
A háború
lehetett
arra a tájra
folytán
De
min
u t c a , de még tán maga a K i s c e l l i
ide f e c s k e f é s z k e i k e t
ellen,
mely v a r á z s l a t
nem
elfújja
- kérdezik
u t c a , a Nád u t c a , a S e r f ő z ő
vándor
amelyek a hegyek f e l ő l
védekezzenek.
s z é l l e l , amely e g y s z e r r e f ú j j a az e g é s z
az o r s z á g ú t i
a z t , hogy a h á z a k
úgy é p ü l t e k , hogy a s z é l e l l e n nyugati
szélben
az ódon Ó b u d á b ó l - a Szentendrei
tö
megmaradt. út és a
Duna k ö z ö t t
megbúvó
Szerencsére, szívesen Főtérben, hajdani
veszélye
fenyegette
akadtak v é d e l m e z ő i . Nekik k ö s z ö n h e t j ü k ,
hogy i s m é t
járunk
utcácskát
ide, s örömmel gyönyörködünk
a hozzá k a p c s o l ó d ó
légió-fürdő
aluljárórendszerbe
Múzeum zött.
rekonstruálták
trinitárius
Múzeum
a helyreállított
felújított
házaiban. A
- beillesztve
-, Budapest egy k ü l ö n l e g e s
Helytörténeti
az e g y k o r i
k i s utcák
romjainak feltárásával
ummal g a z d a g o d o t t . Gonddal hol az Ó b u d a i
i s a lebontás
szabadtéri
a z t az múze
a Z i c h y - k a s t é l y t , a-
kapott helyet. A K i s c e l l i
kolostor
barokk é p ü l e t é b e
költö
A SZÍNKÖR
Színházi
emlékekben
amfiteátrum
Óbuda
(a k a t o n a v á r o s i
( a z egyiknek k ü z d ő t e r e bizonytalan igazolható ra
ideig
társulat
tartott
fenn a s z í n j á t s z á s r ó l .
játszottak
egy j i d d i s
vendégszerepelt
vett
Kőmíves
Kőmíves
itt.
második
1864-ben
Dobó K a t i c a
felétől
előadásokat.
G o l d b e r g e r Imre é p í t t e t t e ,
1891-ben
szott
új a r é n a
Igazgatója
lett
a Bródy
színigazgató.
Kávéházban
építésébe
Károlyi
4 ezer
de így sem
elő
Társula
voltak.
vendégszerepelt.
aki társulatával a színész,
f á b ó l é-
é s 1892. j ú n i u s 1 7 - é n
színtársulata
volt,
már ját
út 3 . ) , amikor
az
fektetett. A fővárostól i s
amit a t a n ü g y i
t u d t a egy é v n é l
volt,
L a j o s (1849-1926) s z í n é s z
Károlyi
forintot
nem
társulata
viszonylag önálló,
( a mai S z e n t e n d r e i
k é r t anyagi h o z z á j á r u l á s t , is,
harmadá
vándorszíntár
( U n o k á j a az i s m e r t
pült
aki
hatás
vándor-
színművét.
Antal t á r s u l a t a
v o l t . ) Az e g y e t l e n ,
meg.
egy
E t e l és Doktor A n t ó n i a
Kőmíves Sándor
nyitották
több
című t ö r t é n e l m i
Imre és L ó k a i
i s tartott
színházat
első
Óbudának
Keszy J ó z s e f
Imre (1839-1921) s z í n é s z , s z í n m ű í r ó ,
Városligetben
- török
1849-ben
állandó kőszínháza
i s m e r t e b b t a g j a i Muhorai
1874-ben
csak
í g y az sem
Ó b u d á n . A 19. s z á z a d
t á r s u l a t , majd
de a 19. s z á z a d
adta Tóth Kálmán
végén
után
előadásokat.
Modern é r t e l e m b e n és ma s i n c s ,
látványosságai
nagyobb a r ó m a i C o l o s s e u m é n á l )
b i z t o n s á g g a l , hogy a 17. s z á z a d
ban r ö v i d
tának
szegény. A két római
és a polgár v á r o s i )
adatok maradtak
- árnyjátékokat
sulat
meglehetősen
bizottság
tovább K á r o l y i
támogatott
fenntartani
szín-
házát. Az Ó b u d a i S z í n k ö r m e g n y i t á s á t m e g e l ő z ő e n ben e g y r e , m á s r a
jelentek
a színház
érdeké
meg c i k k e k a lapokban;
"A s z í n é s z e t m i n d e n ü t t a k u l t ú r a tós eszköze, M a g y a r o r s z á g o n
terjesztésének
meg é p p e n m i s s z i ó t
egy hatha
t e l j e s í t e t t és
t e l j e s í t ma i s sok h e l y ü t t . Hogy a f ő v á r o s n a k mennyire mostoha gyermeke Buda, i t t i s s z e m b e ö t l ő .
...
Ez idén akadt egy m e r é s z s z í n i g a z g a t ó , fel
a k i Ó-Budán
a s á t o r f á j á t , és pedig mint l á t s z i k , e l é g s z í v e s
t á s b a n r é s z e s ü l t az ó - b u d a i a k
részéről. A pesti
amelyet b e r a k o t t
szik,
évi 6 ezer
forinttal
szavunk. E l v é g r e Feld ember, nagy c s a l á d j a hat
é s amelyhez a s ű r ű
az omnibuszok s t b . a h o z z á f é r h e t é s t
sem v e s z i
i s van, mint n é m e t
z e k v e n c i á t , hogy frt-tal ezzel
még nyári
színpadon
e szellős
a Városligeti Színkört
szemben B u d á n , ahol s e m m i f é l e Színkörbe
alig
eljutni,
lehetséges
inkább
s z í n é s z e t r e , mint a V á r o s l i g e t b e n
6 ezer hogy
színház nincsen, ahol a
oly körülményes, sőt rossz ahol
hajlé
l e i s vonjuk a kon
s z u b v e n c i o n á l n i . Hanem az m á r c s a k u g y a n e r e d e t i ,
Krisztinavárosi
18
direktor derék
gyenge e r ő k b ő l van
a múzsák
akceptáljuk,
t . i . ezért k e l l
nincsen
i g a z g a t ó nem e x i s z t á l -
hogy a z t a f ő v á r o s i k ö z ö n s é g
k á b a : mindezeket t ö k é l e t e s e n
közleke
i s igen k ö n n y ű v é t e
pedig o l y a n
jár v a l a k i
arénát,
felépítettek,
lóvasúti
Zsigmond, a v á r o s l i g e t i
be, é s így a l i g
újra
s z u b v e n c i o n á l n i . Ez e l l e n
a fővárosban, színtársulata
összeállítva,
palotában.
a városligeti
téglafalakból egész c s i n o s a n
és e g é s z j ó l f e l s z e r e l t e k dés,
találta
fogadta
o l d a l o n van 2
o r s z á g o s és egy f ő v á r o s i s z í n h á z f é n y e s , m e g f e l e l ő Ezen f e l ü l a f ő v á r o s s z ü k s é g e s n e k
ütötte
i s van s z ü k s é g
- o t t a főváros
időkben magyar
megelégszik
a z z a l , hogy 4 e z e r f r t s z u b v e n c i ó t
ad.
Hanem h á t ez m é g nem minden. Egy s e r e g
színigazgató
ugyan, de b i z o n y o s a n s a j á t h i b á j á b ó l , mert a m i ó t a nác költözött
a színkörbe,
... S o k k a l s ü r g ő s e b b
azóta
pes
az ó - b u d a i
színészet
ahol
ügye. Ó-Buda
e d d i g a magyar
min
nyelv
l a s s a n n y e r t t é r t . É s í m e , most egy magyar s z í n t á r s u l a t k é e városrészben
pénzén
épít magának
kelljen is
Krecsányi Ig
ez i s szebb e s t é k e t l á t .
d e n e s e t r e az a r é s z e a f ő v á r o s n a k , csak
megbukott
megélni, sőt a társulat
egy f a b ó d é t , hogy l e g a l á b b
s z o r o n g a n i a . Nem
felkarolná
igazgatója
volna
és legalább
helyénvaló,
némi segítségben
a saját
ne a k á v é h á z b a n
ha az ü g y e t
a főváros
részesítené?"
(Budai
H í r l a p , 1892. V. 22.) "Ó-budai ti
nemzeti s z í n é s z e t . Ezen h a n g z a t o s c í m a l a t t
színielőadásait
tése a l a t t
hirdeti
az a s z í n t á r s u l a t ,
mely K á r o l y i
a nemzeti kultúrát
Ó - B u d á n . Ma m é g s z e r é n y e n
megvonulva egy k á v é h á z n a k 26 tagú t á r s u l a t féle kávéház lat ni."
(Budai
k e z d t e meg
fog e l ő s z ö r
támogatásával
aztán
legtávolabbi
előadásait. épített
részén, Ó-Budán magyar
Károlyi színigazgató
e l ő a d á s a i t . Az e l s ő színre
az e l ő a d á s o k . A
Ó-Budára,
az ú j o n n a n
e hó 16. ó t a . A most a l a k u l t
tartja
folynak
veze
s o t t a Bródy...
A társu
arénában
játsza
H í r l a p , 1892. V. 29.)
"A f ő v á r o s van
V. 7-én é r k e z e t t meg
nagytermében
a jövő héten
nagytermében
Lajos
hirde
h o n b a n ^ , melyben P a j o r E m í l i a Bandi, K á r o l y i , Szatmáry,
színpártoló
jól rendezett
előadás Kölcsey
került a Szentpétery
i s magyar
Zsigmond
mellett
színház
egyesület
színházban
Himnuszával
kezdődött,
• Tündérlak
Magyar
Megyeri, G e r ő f i n é ,
Nyitrai arattak tetszést.
Szabó
Megelőzőleg
Palágyi mai
Lajos prológját
primadonnája." "Az
hes
ó-budai
feltételek
városrésznek.
szavalta
(Vasárnapi
el Aitner
Újság,
mellett
fölépült,
s z . 444.
büszkesége
drá
p.) nem
a
ter
félreeső
És az a pár h é t , hogy o t t e m e l k e d i k a Duna-parton,
csalogatására.
volt
a v i r á g z ó n é m e t orfeum katonaság
S ő t , már a M a r g i t s z i g e t e n
előadásra.
vence, Veres S á n d o r
A közönségnek
operaházi
most ú j a b b v e n d é g e k e t
megbuktatására,
és h a j ó s n é p
nyaraló közönség
Pajor Emília
baritonista
vagy t a g o k a t k e r e s . "
be i s át
a s s z o n y a ked
p e d i g úgy
a h á l á s p u b l i k u m o t , hogy K á r o l y i
vendégjátékával
elragadta
Lajos
igazgató
(Fővárosi
Lapok,
1892.
maradt
f e n n , de
ez
11. ) A 26
után
tagú
társulatból
a Fővárosi
színkörről ma
25.
valóságos
és a magyar s z ó t ó l eddig i d e g e n k e d ő
VI.
1892.
a társulat
s z í n k ö r , mely hamarosan é s h i t e l b e , de
már az i s e l é g s é g e s
r á n d u l egy
Ilka,
mindössze
Lapok c i k k e i
18 n é v
szinte napról
- h o l a r r ó l , hogy Vida E t e l k a
napra h í r t adtak a
énekesnő,
primadonna, vagy Benedek Gyula és f e l e s é g e
életet
hoztak a t á r s u l a t b a ,
publikum m é g mindig csak
ti.
S ő t az e l é g e d e t l e n s é g r ő l i s : ó-budai
fogásra.
I f j . Károlyi
direktori gazgató pok,
színkör
engedély
ellen
1892.
a színészek
VII.
21.)
a kolozsvári
majomimitátort
kezdi magát méltatlannak
L a j o s nem
nélkül
fellépései
h o l pedig a r r ó l , hogy a z é r t
dai
"Az
Szentessy
Vil
friss az
ó-bu
emlege
m u t a t n i a párt
ad t a g j a i n a k f i z e t é s t . A s z í n i -
játszó, s a színészegyleten a fővároshoz
kívüli i -
fordultak." (Fővárosi
La
Az ó b u d a i
színpártoló
de f o r d u l a t o t c s a k színtársulata
egylet
i s foglalkozott a színkör
az h o z o t t ,
Úbudára
hogy
ügyével,
1893-ban Rakodczay P á l é s
költözött. X X X
Rakodczay P á l ( 1 8 5 6 - 1 9 2 1 ) s z í n i g a z g a t ó , kultusz aki
apostola
rajongott
a magyar v i d é k i
a színészetért.
ezért csak m ű k e d v e l ő k é n t
színpadokon.
K i s termetű,
léphetett
j á t s z o t t , az semmit
sem v á l t o z t a t
színpadokon
játszotta
55-ször színész
és 3 1 - s z e r
Lear k i r á l y t . Közben
és M a d á c h évben
lett
Zomborban l e t t
hanem c s a k
Számára
igazgató.
dezzen. Vállalkozása
lön ó r á n munkat
1891-ben
mint r e n d e z ő ,
Shakespeare
vagyonát,
kultiválni
Ugyanezen Színkör
vidéken,
volt,
és ren
megtörte egyenlő
maga v o l t
és a
a puri
oktató, felbecsülhetetlen
ér
t e r é n ; egyes s z í n é s z e k k e l kü szakcikkel gazdagította
Közlöny, Színészek
Magyar
betel
üzleti vállalkozás
Mint s z í n i g a z g a t ó ,
i s foglalkozott. Számos
Hírlap, Koszorú,
Mefisztót
1900-ban f e l h a g y o t t a d i r e k c i ó v a l ,
a színésznevelés
(Színészeti
min
s nagy
az o r s z á g b a n .
azonban f e l e m é s z t e t t e
tanári pályát választotta.
szerzett
nem
vidéki
a r r a , hogy k l a s s z i k u s o k a t j á t s s z é k
a bukással. Ezért
demeket
tett,
1893-94-ben az Ó b u d a i
e n e r g i á j á t , mert c é l j a : i r o d a l m a t
tán b e c s ü l e t e s s é g ,
37-szer
I g l ó n . 1892-ben tett
a színigazgatás
lehetőség
hogy
(legtöbbször
tanári vizsgát
d a r a b j a i v a l nagy k ö r u t a t
igazgatója.
volt
azon a t é n y e n ,
a színészelméletet.
színigazgatóvá
külsejű,
s z í n p a d r a . De a k á r h o g y i s
között), 43-szor L u c i f e r t ,
szorgalommal t a n u l m á n y o z t a álma:
Könyvkereskedő,
igénytelen
e l Shylock-kot
den magyar
jesedett
író, a Shakespeare-
Lapja, Pesti
Szemle, F ő v á r o s i
Lapok) .
Napló,
irodal Pesti
Szerkezetük
aránytalansága
mellett
munkáiban
megfigyelés. A színészek
játékát
sok a finom e l e m z é s , az rekonstruáló
tára a legmodernebb s z í n é s z e t t ö r t é n e t i könyvei: 1884;
Színpadi
tanulmányok.
1891; S z i g l i g e t i
1901 ; M a d á c h
Imre é l e t e
és k ö l t é s z e t e . Kecskemét,
1901;
igazgatása mellett
a Boccaccio, vasgyáros a III.
forrásértékű
Egressy
Richárd,
és
Pozsony, József
Gábor
emlékek
az Ó b u d a i
(A C i g á n y b á r ó ,
levelezését
élete
és k o r a .
játszani
fényvesztő
A kékszakállú
Országos
a kor
kérdését. divatos
herceg, A madarász,
k a t o n a , A f a l u r o s s z a , A_
került A velencei kalmár,
a Lear
király,
a Macbeth, a I V . H e n r i k , a R ó m e ó és J ú l i a a T a r t u f f e (Molière), Az aranyember,
Óbudán.
sokkal
magyar t e m p l o m á b a .
ház előtt
nek, hogy Rakodczay használ magának.
a Gazdag
megpróbált
igazi
szeszín-
De:
mostoha napokat
b ó d é , amelybe
mint T h á l i a
az
gyűjtésének
Színkörben
( J ó k a i ) . Ez a z t m u t a t j a , Rakodczay
gész üres
élete
őrzi . Ö vetette f e l elsőként
a színházi
alatt
stb) színre
"Rakodczay
nem
és k ö l t é s z e t e .
a Szép H e l é n a , A s z ö k ö t t
(Shakespeare), gények
rendszere.
Kornélia
és k ö l t é s z e t e . 1901 ; Katona
Kézirattára
1881-ben M a g y a r o r s z á g o n
darabjai
Ede é l e t e
Szak
1911.
Könyvtár
Rakodczay
Prielle
;
előfu
kutatás módszerének.
D r a m a t u r g i a . 1902;
Színészettörténeti, Széchényi
módszerével
1881; A s z í n é s z e t
J á s z a i Mari mint E l e k t r a . 1891
művészete.
házat
Bp.
értékes
játszotta. követi
él Ó - B u d á n . többet
j á r t az ó - b u d a i
közönség,
IV. Henriket
p. o. Rakodczay
Nem
azonban
találjuk
némelyekben
Az ó - b u d a i
V o l t o t t egy szem-
Krecsányi
közönséghez
egész
műsorát,
e-
helyes ezzel
p e d i g az a szavunk,
hogy emelkedjenek f e l a r r a figyelembe vétele zel
Ó-Buda."
a színvonalra,
joggal megkövetelhet.
volt
ugyan 2 t e l t h á z a
v é v e majdnem ü r e s a s z í n h á z , ami nem közönségnek.
és V i d é k e ,
Rakodczaynak, de válik
búcsú
l a p így r ó t t a
nélkül meg
"Rakodczay uram ugyancsak f u r c s á n Úgy sem t e t t ,
mint a n a g y l a k i
pú f é l f á j á r a
közönséget.
re m é l t ó
rohamos l é p é s e k b e n ,
távozott
az ó - b u (Buda
Óbudáról.
érte: b á n t e l az ó - b u d a i a k k a l .
rektor, aki legalább
A magyarság
ott terjed
az i s k o l a k a -
deficittel
az i d é n y . "
A cikk írójának a l a p b ó l , de több
a székesfőváros
nem
tűzte k i : a főváros
sem z á
(1894. I X . 23.)
amely m e g á l l a p í t o t t a ,
támogatta
I I I . kerületében
legyen és a r r a
közöltünk
milyen
nem j á r t
keserves
a színházba,
az i g a z g a t ó t . M é g a I I I . k e r ü l e t i
alapszabályai
és anyagi t á m o g a t á s a
biztos t a l a j a
tisztelet
temploma. K ü l ö n b e n
helyzete. A közönség
Egyesület
így nem
de jó t á r s a s á g ü t
nincs igaza: elébb két idézetet
i s volt,
a színtársulat
még pedig
s ha egy k i s e b b ,
ne o t t t a n y á t , nem l e n n e ü r e s T h á l i a
erkölcsi
dicséretére
írta f e l : Hej K i s l a k , Nagylak i t t h a g y l a k .
nevelünk
Színpártoló
általában
1894. V I I I . 26.)
A Buda é s V i d é k e c í m ű
volt
t i s z t e l i meg e z
Most minden kedden elmarad az e l ő a d á s . "
Rakodczay P á l és s z í n t á r s u l a t a
rult
Önmagát
Múzsa
(Buda é s V i d é k e , 1894. V I . 3.)
"Legutóbb
dai
mit a Magyar
i s csak működő
"cél és iránynak" magyar
á l t a l oda h a t n i , f e l ü g y e l n i , hogy a
a szigorúbb
műízlésnek
megfelelve a közönségnek
nyújtsanak.
A l á í r ó i : Fantus Fülöp
színészet
hogy annak i t t színielőadások műélvezetet
t i t k á r , dr. Mittelmann
Bernát
id. elnök, De
Jekelfalussy
i g a z á b ó l nem
történt
című
l a p n a k egy
zölt
l e . Leközölte
amely k ü l ö n
privát
halt
lent
hangú
viszont
meg.
Vidéke
amelyet az p e r s z e
Emlékiratát
(1894. I X . 3 0 - i Emlékirat
nem
kö
számban),
c í m e : Az
ó-
szubvenciója.
1921-ben S z e n t e n d r é n
Nekrológja
a Színházi
csendes
Világ
visszavonultság-
1921.
21.
számában j e
meg . Úgy
kerületi érkező
látszik,
Rakodczay E m l é k i r a t a
színpártoló
bizottságot,
új s z í n i g a z g a t ó n a k ,
megszavaztatni. Legalábbis rosi
tanácsnál
elérni, teljesen
megfelel
vidéki
lásáig)
társulatnál
színtársulatot
Társulatát
lyért
felkérték
után
tagjait,
III.
Óbudára
akartak
tennének
érdekében.
a
az
szubvenciót
nem
amennyiben Ó b u d a
a magyar
Imre K r e c s á n y i
a nyári szezont
a fővá
Azt
akarták
és J ú l i a ,
színész.
Óbudán
Az
1895
teljes
után
volt
1888-1908-ig
vezetett.
pünkösd Bánk
(nyugdíjba
majd vonu
színigazga
vasárnapján
kezdte
bánjával.
egészében
- elkövette
Rakodczayt az e l ő z ő é v b e n
tagja,
ismertebb v i d é k i
azonosítani.
- A madarász, A falu
a Haramiák
német ajkú l a
színházat.
társulatának
Katona J ó z s e f
sikerült
sikeres előadás
a Rómeó
Halmay I m r é n e k
hivatásának,
tók k ö z ö t t e m l e g e t t é k .
Több
mert t á v o z á s a
a színigazgató
megkedvelteti
Halmay ( V i z s a i ) több
lépéseket
elgondolkodtatta
hogy nagyobb s e g é l y t k a p j o n a f ő v á r o s t ó l , mert Halmay
kosságával
meg
levelet,
írt a Buda és
i s m e g j e l e n t . Az
és s z í n k ö r
Rakodczay P á l
tanácsos.
semmi. Rakodczay
nyomtatásban
budai s z í n ü g y
ban
L a j o s min.
r o s s z a , az Othello,
u g y a n a z t a h i b á t , ame
a v i c c l a p o k nagyon
megcsúfolták:
a nyár
közepén,
A molnár
július 22-én
és g y e r m e k é t . Meg
az An der Wien. s z í n h á z t ó l
tézeteit,
színlapok levetett
amelyek f ö l ö t t t é l e n
kirándulóhelye
jutott
Színkörön,
Az a r ö g e s z m é j e
b) hogy
olyan
július derekán
meke c í m ű
szívfacsaró
van h a l o t t a k
egy
kedvelt
Kezdjük
nagyzási
mind
mániába
e-
hogy
a héten
A molnár
és gyer
látványosságot. az a n e v e z e t e s s z í n h á z i
nyári k r i t i k u s o k
se e m l é k e z n e k ,
Imre s z í n t á r s u l a t a
majd ő i s t o v á b b á l l t . hónapokban
hogy
tartott
Raupach d r á m á j á t a társulatok,
aminő
Budapes
(A H é t , 1895. j ú l i u s
szeptemberig
adták
esemény,
Kr. u. 1895-ben j ú l i u s
k e r ü l t Raupach r é m d r á m á j a . "
é s december
napja.
ezen
a mi 1lennium e l ő e s z t e n d e j é b e n
Halmay
ber
műin-
sőt k e r ü l t
mely t u d v a l e v ő l e g
amely a napokban
út
hoz
tör p á l c á t . A
fürdővendégeknek.
ugyanis előadatta
re a l e g f i a t a l a b b
Óbudán,
a kerepesi
kegyetlenül
támadt t u d n i i l l i k ,
... így t ö r t é n t meg
színre
alaposan
népszínház
Halmai d i r e k t o r
ten,
rémdrámáját,
életképeikkel
egy az a r é n á k b ó l ,
a margitszigeti
az Ó - b u d a i
a) ő a
15 a l c í m e s bohózataikkal
- a harmadik p a r t n a k i s : Ó - B u d á n a k ,
sett.
Raupach
ahhoz, hogy az ember v i s s z a s í r j a
Duna m i n d k é t p a r t j á n a k
járt
tűzte
± s kapta érte a k r i t i k á t :
"A zöld és r ó z s a s z í n ű
zájárulnak
műsorra
22-én 28.)
előadásokat
ezután már októ illően
halottak
napjához. 1896 m á j u s á b a n budai S z í n k ö r b e . ház színésze
érkezett
Hatvani
volt,
Hatvani Károly
(Schrank) Károly
majd t ö b b v i d é k i
színtársulata
az Ó-
(1857-1929) a N é p s z í n
színtársulatnál
játszott.
Rövid
ideig
volt
végül Ó b u d á n . fel,
Az
Első e l ő a d á s a tember e l s ő
Óbudán
kalmával
Imre, C s á s z á r
1 frt-ig több
fellépett
terjedtek,
eszméjét
ő vetette
szaklapot népszínmű
a szokásos színpadán
volt.
operettek,
Gábor. A
sőt a m i l l e n n i u m i is tartott.
szí
alapította. Szep népszín
Gyenes L á s z l ó ,
Imre, M i k l ó s i
ingyenes előadást
Miskolcon, s
v o l t a k . 1891-ben
című
a Dobó K a t i c a című
tartó műsorán
s z e r e p e l t e k , de
30 k r - t ó l
i s nagy é r d e m e i
és a Magyar S z í n p a d
feléig
Mari, S z a c s v a y
Kassán, Szabadkán,
1890-es s z í n é s z k i á l l í t á s
s megvalósításában
nészügynökséget
művek
színigazgató
Jászai
helyárak
ünnepségek a l
A KISFALUDY
Az
első igazi
gyári vei
óbudai színházat
SZÍNHÁZ
a Duna-parton, egy
elhagyott
r a k t á r é p ü l e t b ő l B e r n t h a l l e r Adolf és Bayer é p í t é s z e k
szerint,
40
ezer f o r i n t
A s z í n h á z a t 1896
októberében
20-án
meg.
nyitották
költséggel Serly kezdték
Pozsonyban s z e r v e z e t t
Országos Zeneakadémia
először
é p í t e n i , s 1897.
elvégzése
zenekart
ter
Lajos építtette.
S e r l y L a j o s z e n e s z e r z ő , k a r n a g y , B l a h á n é kedves volt.
bőr-
február
muzsikusa
a gimnáziumban.
után B r a s s ó b a n
Az
S z t u p a Andor t á r
s u l a t á n a k k a r m e s t e r e , 1880-ban pedig B e r l i n b e n v o l t
dirigens.
Azután
h a z a t é r t S z a b a d k á r a , hogy onnan a K o l o z s v á r i Nemzeti Szín
házban
vállaljon másodkarmesteri
Városligeti Színkörében tás Ösbudavára
nevű mulatótelepén
év m ú l v a
1890-ben F e l d
kiállí
vezényelt. Egész vagyonát
be
hiába!
már a l o n d o n i n é p r a j z i k i á l l í t á s t e r ü l e t é n d i
r i g á l t a 69 tagú z e n e k a r á t . 1905-ben, ö t v e n é v e s k o r á b a n rolt
Amerikába,
1921
szeptemberében
ötvenéves
Zsigmond
d i r i g á l t , 1896-ban az e z r e d é v e s
l e ö l t e a K i s f a l u d y S z í n h á z b a , de Egy
posztot.
a h o l 1914-ben magyar s z í n t á r s u l a t o t a New-York-i m a g y a r s á g
fényesen
kivándo
szervezett. ünnepelte
jubileumát.
A főváros ötödik állandó színháza, a K i s f a l u d y Színház a L a j o s utcában v o l t . gorikus rül
alakja,
Rokokó homlokzatán
Thália, Terpsyhoré
Óbuda c í m e r é t . Két ablak
szobrát
a színészet három
és Musica á l l t , és f o g t a
k ö z é pedig K i s f a l u d y K á r o l y
á l l í t o t t á k . E z már i g a z i
alle
színház v o l t ;
kö
mell
páholyokkal,
450
f é r ő h e l l y e l , v a s f ü g g ö n n y e l . C s e r g ő H u g ó , a F ő v á r o s i Lapok napi m e l l é k l e t é b e n "Fővárosi ha meg
akarja
így í r t a m e g n y i t ó r ó l :
embernek
valóságos
látogatni
Színházat. Ó-Budán,
k i s utazásra
legifjabbik
csinos rokokó
kell
színházunkat,
homlokzatával
imitt-amott
ez a k e r e t j e női
kisebb-nagyobb h o m o k b u c k á k ,
az új m ú z s a t e m p l o m n a k ,
Fontos és szép k u l t u r á l i s Ó-Budán,
ahol
a lakosság
nem magyar. És csak ház i g a z g a t ó j á t , re
hivatása
csak
e l oda egy-egy s z í n é s z t r u p p ,
o t t h o n a a magyar m ű v é s z e t n e k .
déban, a közönségnek néhány
hónapig.
Ó-Budán
A n n á l nagyobb S e r l y sa,
meglehetős színi
érdeme,
m e l l y e l nagy e r k ö l c s i
val,
imponáló
dó templomot
bátorsággal
rája.
Ó-Budán
eddig
és anyagi á l d o z a t o k
nem
látogatott
magát valami
m é g nem
annál önzetlenebb
szempontból
igéit.
az új s z í n
Nyaranként
részvétlensége
teremtett
pap
vállalkozott er
mellett
fabó
játszott
gazdagodott meg. az ő v á l l a l k o z á á r á n , sok
ambíció
a magyar m ű v é s z e t n e k
o t t , a h o l b á r a legnagyobb s z ü k s é g e t
s z e r s mind ü z l e t i kozik
Lajost,
és m e g h ú z v a
igazgató
felkent
n é z v e m é g mindig
a s ú l y o s , m e r é s z , de h a z a f i a s f e l a d a t r a . állandó
sártócsák:
van ennek a s z í n h á z n a k
önfeláldozattal
volt
n é z az
rendezet
esetleg
i l l e t h e t i Serly
aki valósággal
még
a magyar m ű v é s z e t
nagy r é s z e n y e l v r e
dicséret
a Kisfaludy
ahonnan T h á l i a
é s p a p j a i magyar n y e l v e n h i r d e t i k
készülnie,
a Dunára
új s z í n h á z . O l d a l f a l a m é g v a k o l a t l a n , k ö r n y e z e t e len,
vasár
állan
pótolja,
a legkedvezőtlenebb
talaj
egy kínál
...
Aránylag jobbról-balról
e l é g nagy e l ő c s a r n o k b ó l lépcső
vezet
jutunk
a páholyokhoz
a földszintre, míg
é s az e r k é l y r e .
Az
első emeleti
előcsarnokban
van a b ü f f é . A s z í n h á z b e l s e j e meg
l e p ő e n c s i n o s és b a r á t s á g o s . A f ö l d s z i n t e n k é n y e l m e s kek,
zártszékek, oldalt
körös-körül nyílt páholyok
tákkal, kék függönyökkel hér s z í n b e n
d í s z í t v e . Az e r k é l y és a mennyezet f e
úgy hogy
vannak a k a r z a t i
mindenütt
ű l ő - és á l l ó h e l y e k . A n é z ő t é r e n ,
alatt,
lég nagy é s t á g a s , ú g y hogy kalmas. A s z í n p a d m ö g ö t t
működnek,a
tón P r é m J ó z s e f egyfelvonásosa került
A színház
zenekar f é l i g
elsűly-
l á t v á n y o s darabok e l ő a d á s á r a
az ö l t ö z ő k k i c s i n y e k , de foglalkozik
is a l
kényelmesek."
a színház
igazga
a m e g n y i t ó e l ő a d á s ö s s z j á t é k á v a l . A megnyi
prológusa
után K i s f a l u d y Károly V í g j á t é k
és S u p p é : F e l s ő b b l á n y o k
című
című k é t f e l v o n á s o s
ope
színre.
helyárai:
P á h o l y 4 szem: 6 .- f r t ,
I . em.
páholyulés
1,80 f r t . ,
e r k é l y ű l é s 40 k r . ,
támlásszék
1,50 f r t . ,
oldalerkély
körszék
színpadon
a s z í n p a d maga p e d i g a r á n y l a g e-
A cikkíró ezután részletesen tójával, t a g j a i v a l ,
mögött
s z i n t e m á s o d i k emeletnek i s b e i l l e
villamos izzólámpák
l y e s z t v e van a s z í n p a d
rettje
vörös tapé
t a r t v a , gazdag a r a n y o z á s s a l . Az e r k é l y s z é k e k
j ó v a l magasabban, nék,
támlásszé
1,20
frt.,
zártszék karzat
(Ugyanekkor a V á r o s l i g e t i
e r k é l y 90 k r . ,
Színkörben
30 k r . ,
90 k r . ,
20 k r . a páholy
lés 2 f r t . , a t á m l á s s z é k
1,20
f r t . , zártszék
e l s ő s o r 80 k r . , a t ö b b i
s o r 50 k r . v o l t . )
5 f r t . , páholyű1 f r t . , I . erkély
A K i s f a l u d y S z í n h á z k é s ő b b i k r ó n i k á s a , d r . Geguss D á n i e l ny.
főkapitány-helyettes, volt
a színháznak,
akinek f e l e s é g e , K á p o l n a i
előbb
a Pesti
1 6 . ) , majd a Budai N a p l ó Egy
1930.
budai k i s m ú z s a h a j l é k "Valami k i s m i s s z i ó
nem
Serly
a pestieknek! jos utcában kinek
címmel
ráfért
ezt
jó e l ő a d á s t
A jó ó - b u d a i a k kijelentéséért,
jöttek
február Persze,
28.
nem
igazgatói
jöttek
megbuktak.
A Fővárosi
Lapok 1897.
adta
az ó b u d a i
a k i 2 3 - á n k e z d i meg ga c í m ű
történelmi
r i k á b a . New
alatt,
csinálta
melléklet,
ha
az
magyarosítás.
hogy ő nem
az
ó-
b i z o n y ! Hanem
közönség,
színházak
nem
hogy e g y s z e r Sok
de a z é r t
elé már
jó d a r a b o t ,
mégis
megbukott.
13-14.
drámával. Serly
(Fővárosi
ez
Serly
kijelen
az é p ü l e t ,
jelentette,
Deák Péter
Lapok,
p.)
megsértődtek
november 2 1 - é n
színházat
a
a színházat, a pestiek
ház" l e t t
az e l ő a d á s o k a t ,
York e g y i k
...
a fiákkeren."
"elátkozott
sorra
ly bérbe
számában
a Duna-parton és a L a
és e g y é b
hogy az ó b u d a i a k
t é s e m i a t t , de a z é r t
dec.
a s z í n h á z á b a , mert m e g a p r e h e n d á l t a k
Vasárnapi
lehet,
kis
o h ó ! nem
i s élvezzenek.
hogy n e k i k nem
pedig t e r m é s z e t e s e n
3-i
s o r á t , amelyen a p e s t i
a direkciója
nem
(1928.
a direktort,
hangoztatta,
a Kisfaludy Színházba,
előadást
láttam
volna
akkor i s egy
a Nemzeti, a N é p o p e r a
művészi
is tagja
írta:
a fantáziája
a f i a k k e r e k hosszú
k i , kiszállnak
igazi
2 4 - i és d e c .
ezt a múzsahajlékot,
E l i s képzelte
ízlését
gítvén
1897.
nov.
azonban s z é l t é b e n - h o s s z á b a n
budaiaknak csinálta
egy
Hírlap Vasárnapja
i s lobogtatta
S e r l y . Mert Ó - B u d á r a
Irén
zilahi
a I I . Rákóczi
mert
hogy
Ser
igazgatónak,
Ferenc
fogsá
pedig c s a k u g y a n elment Ame
legnagyobb s z í n h á z á t ó l
megbízást
kapott
egy magyar
népszínmű
zonban c s a k ter
nem
annyiban i g a z ,
jött
Fejér
és o p e r e t t - t á r s u l a t
hogy S e r l y k i v á n d o r o l t ,
D e z s ő 1898 h ú s v é t
Irén, akinek kedvéért
rendszeres
látogatója
jól s z e r v e z e t t szeptember
másodnapján
dán: Köve5sy
tagja
lett,
Húszéves
a Cifra
10-ig szüneteltek a színészek
egy s o v á n y ,
Dezsőnek i s 1898.
és m é g három
az e l ő a d á s o k . nagy nyomorban
A tanács vannak --
Óbu
A l b e r t . A h a r m i n c n y o l c é v e s nagyon t e h e t s é g e s
fér
Nagyváradon
félszeg,
a p r ó ember j e l e n t
v é g e z t e . 1877-ben
majd mint r e n d e z ő
gálat több olyan végre k e l l e t t
és i g a z g a t ó
m é g Aradon ü n n e p e l t e ,
átalakítást
tartott
hajtani. Október pompás
s z ö r Nagy B e l l a
társulatot
a kolozsvári működött
v e s s y t sem a k i t ű n ő
vidéken. 22-én
de az é p í t é s z e t i
szükségesnek,
szervezett;
vizs
amelyeket
25-én végre megnyithatta i t t lépett
színhá
föl elő
Magdolna
szere
p e d i g o t t ü l t egy " m é l a b ú s , k é k szemű
ember: J ó k a i M ó r . " P á h o l y a m é l y é b ő l
majdani f e l e s é g é n e k ,
színház
majd o k t ó b e r
Sudermann Otthon című d a r a b j á n a k
p é b e n . Az e g y i k p á h o l y b a n gyönyörű
Fejér
meg
jubileumát
Kövessy
Kápol
rendőrfogaImazó
nyomorúság
akarta megnyitni a K i s f a l u d y Színházat,
zát.
a színkört
Hírlap.
1898 ő s z é n
iskoláit
meg
v o l t , m é g i s hamar megbukott.
szubvenciót,
írta a P e s t i
fi
de D e á k P é
a színházhoz
akkori
az e l ő a d á s o k n a k .
1-én s z í n r e k e r ü l t
fizetett
nyitotta
érkezett
Geguss D á n i e l
lett
társulata
s z í n m ű , majd o k t ó b e r nem
A hír a-
Óbudára.
a S á r g a c s i k ó v a l . Az ő t á r s u l a t á v a l nai
szervezésére.
Nagy B e l l á n a k társulat,
nézte
szerelmének,
j á t é k á t . De s z e g é n y
sem a jó e l ő a d á s o k ,
jó K ö -
sem az " í r ó -
király" Voltak
varázsos olyan
ügyeletes vánta
megjelenése
estek,
rendőr
nézte
v é g i g . Ennek e l l e n é r e hogy úgy j á t s s z a n a k ,
játékukat. Kövessy
á j á t , melynek d í s z l e t e i t r e n d e z t e be, szék,
meg
akárcsak
fogyó gyertya
szágúton
társulata
egy
Az
Ede
lenállását, is.
és e t t ő l
színpadán.
színpadra.
nagy s i k e r
júliusban
az i d ő t ő l
volt
öthy-színházak
dramaturgja
asztaltársaságot
alapított
megtörte
Számos
A zenét
Donath
az ó b u d a i a k e l új
korszakát
a Duna-parti k i s állított
majd P é c s r e
igazgatója,
1924-ben a New néven,
segélyezésére.
játszotta
a Népszínház,
a Budai S z í n k ö r ,
Népopera,
a Városligeti
Színkör,
színtársulata.
eredeti
Somlay Arthur i s . A z u t á n
Új S z í n p a d
Kövessy-Vár
hajolt
következett,
Ibsent, S c h i l l e r t
Kecskemétre,
lett.
or
fuvaros
héber
a színház
egyfolytában
színészek
déki város
tragédi
emelkedő
a Henschel
alkalmazta.
több előadásban
1912-ben a p e s t i
ház
ő színpadán
júniusában
számítják
játszották
ő i s f e l a d t a : előbb
gazgatónak.
1899
az
ezermesterrel
az é g b e
operáját Kövessy
1900-ban K ö v e s s y
Vendége
nevű
k a r . Az
A Sulamith muzsikája
A darabot s z á z s z o r
épület
Ferenc
Ferenc,
és magyar s z í n p a d r a
hangszerelte.
b e m u t a t t a Az ember
útmutató
amikor Goldfaden S u l a m i t h c í m ű ből lefordította
mintha z s ú f o l t
r e m e k ü l s z u p e r á l t , mint az
előtt Molnár
igazi
a d i r e k t o r és
ilyenkor i s megkí
piluláit, ahol
éppen olyan
a függöny
fordítójaként.
Vasinkó
az Ö r d ö g
a l e - és f e l c s a p ó d ó
először
t u d t á k megmenteni a b u k á s t ó l .
amikor az e l ő a d á s t k e t t e n :
a színészeitől,
élvezné
nem
ment i -
majd a
York
kávéházban
nyugdíjas,
eredeti színművét,
Be-
idős
fordítását
a Magyar S z í n h á z , a
a Neue Wiener B ü h n e és t ö b b v i
Lapozzunk b e l e a K i s f a l u d y S z í n h á z újságba,
t e k i n t e t b e n i s t á v o l van
ház, egy
sok
néhány
része Ó-Buda,
mely sok
egyéb
feladat
a magyar f ő v á r o s t ó l . Egy
vár o t t , s hogy íme m e g n y í l t
nagyon ö r v e n d e t e s . Nem gyárat alakítottak
dő ü g y e s s é g t ő l Serly
követően
kritikába.
"Budapestnek nemcsak t á v o l i
házra
megnyitóját
külön
á t , de
és s z e l l e m t ő l
Lajos. A megnyitó
ták e l a v ö r ö s p l ü s s e l Gyula vallásügyi
Thália
hivatása
magyar
a Kisfaludy
céljára
épült
a f a l a i közt
f ü g g . T u l a j d o n o s a és
előadáson díszített
csarnok,
igazgatója
vendégek
n é z ő t é r t . Ott
voltak
foglal Wlassics
P e r c z e l Dezső
belügy
m i n i s z t e r , D á n i e l E r n ő n é , Rudnay Béla f ő k a p i t á n y ,
gróf
Andor, a Nemzeti S z í n h á z
társaság
igazgatója,
s a fővárosi
Szín
berendezke
a meghívott
miniszter a feleségével,
szín
Festetich több
előkelősége. A zenekar n y i t á n y á u l Salamon K a t i c a k. Prém
József
személyzete című
" faludy lem
a. a k o l o z s v á r i
...
a Himnuszt é n e k e l t e ,
adták."
és S u p p é
(Vasárnapi
n é v program. Nem
r í t ő , mindig nem az i r o d a l o m á l t a l ha
színház
játszotta,
volt
tagja
Felsőbb Újság,
leányok 1897.
t ö b b , nem
fekélyezett
neki s i k e r ü l
a
színház Vígjáték
(Nőnövelde) s z . 140.
színháza
nem
p a r a n c s o l , de
lehet
címéül. A
egészen
Kis szel
hitté
gyakran a k ö z ö n s é g é ,
közönségé. Üdvözöljük
Kisfaludy szellemét
című
p.)
kevesebb, mint a magyar
színigazgató
az ő í z l é s e
9.
aztán
szavalta
majd K i s f a l u d y K á r o l y
K i s f a l u d y nevét választotta
ápolása... A szegény
jost,
egyik m ű v é t
(a s z í n h á z d r a m a t u r g j a ) p r o l ó g j á t . E z u t á n
egyfelvonásosát
operettjét
Lavotta
Serly
v e z e t n i be a
La
színfa-
lak közé a színpadra Szép f e l a d a t kell.
olyan
és közönség
helyen,
k ö z é . Ez bizony s z é p
hol a s z í n p a d n a k
... K i s f a l u d y s z e l l e m e
segítse
Serly
letes vállalkozása
oly színvonalon
tolja
meg
s z e l l e m e t . Ennek á p o l á s a
fajta
segítséget,
sítson,
a magyar
javítson
lelkesedést
készséggel I.
magyarosítani i s L a j o s t , hogy
megérdemel
kerületben
közönség
f e n n t a r t h a t egy s z í n h á z a t . . .
hazud
minden
és á l d o z a t o t . S z í n p a d j a
Az ó - b u d a i
becsü
maradhasson, mely nem
és ne r o n t s o n . . . A I I I .
v e l t é s vagyonos p o l g á r .
feladat.
magyaro
van e l é g m ű
egy k i s á l d o z a t
(Buda és V i d é k e ,
1897.
10. E r d é l y i G y u l a ) "Az ó - b u d a i
színmű
Kisfaludy Színházban
p r e m i e r e . Az új s z í n h á z b a n ,
k i s s é s z i k k a d t , az é r d e k l ő d ő k tölthette
t a k , s ő t mondhatni
többen,
már családi körben
A színházban,
míg künn
környéket, Géczy művét adták
az e l s ő
mely a m e g n y i t á s
köréből
szép
társaság
"Húsvét
közt a Margit hídon
szeret
ó t a m á r egy gyűlt.
éjszaka
..."
pótol
innenről
i s vol
lakosság.
szárnyai borították
a csöndes
című
(Pesti
volt
háromfelvonásos
János
Hírlap,
í r t a . Az
bizonyára
állandó kassza-darabja
A színház
zsúfolásig
lesz
eredmény
a Corbillon
z a j o s h a t á s t k e l t e t t és az ó - b u d a i
megtelt, a közönség legördülte
népszín
1897. I V . 13.)
a Kisfaludy Színházban
Az é n e k e s b o h ó z a t
és a f ü g g ö n y
Nem
a bennszülött
e l ő , melyhez a z e n é t H o ó s
bemutatója.
kat t a p s o l t
aludni
Leszámolás
vasárnapján
nép
mint Ó - B u d á r ó l , ahol e s t e f é l n y o l c
az
István
mindenkit k i e l é g í t e t t .
utazása
este volt
ugyan be az e g é s z n é z ő t e r e t , de l e l k e s e d é s é v e l
ta a h i á n y z ó k a t . A k ö z ö n s é g
órakor
ma
után
kitűnően
színháznak. mulatott,
a szereplőkkel
... so
együtt
zajosan hívta mazta magyar geit."
Peterdi Sándort s z í n r e és h í v e n
(Pesti
Hírlap,
kellően
tolmácsolta
a szerzők
ma újra m e g n y í l i k ,
pártfogolnák.
Ó-Buda
l a k o s a i most m é g nehezen szoknak a magyar járnak ház
a színházba. A téli
(a C o r b i l l o n u t a z á s a
nan
szervezett
kolák néhány
alkal
szellemessé
nagyrészt
egyszer
első e l ő a d á s a k o r ) , midőn Ha t e h á t S e r l y
társulatban
több j e l e s
tagját
lenne,
német
s z ó h o z , nem
nemcsak az i g a z g a t ó t
tehetséges
kívánatos
szezonban e g y e t l e n
e l é r t e a maximumot, 260 f r t - o t . voltak fogyatkozások,
ügyesen
1897. I V . 20.)
"A K i s f a l u d y S z í n h á z ha e l ő a d á s a i t
i s , aki a bohózatot
ajkú
i s igen volt
telt
a jövedelem
igazgatása
alatt
l e h e t o k o l n i . Az újon
v i d é k i erőt és a színi i s
találjuk."
(Fővárosi
Lapok, 1897.
V. 30.) " ... A m a g y a r s á g ros e külhonéban, áldozatok szetesen
árán
azért arra
a Serly
színháza ly:
ezért szükséges, e helyen,
i s , hogy a t á r s u l a t
az e l ő a d á s
kielégítő
hogy a s z í n h á z ügyet vetve
jó e r ő k b ő l
nívóra
a fővá - ha
termé
álljon,
emelkedjék."
és a
(Fővá
Lapok, 1897 . V I . 1.) "A l e g j o b b
ház,
és é p p e n
nehezen tud t é r t h ó d í t a n i
i s - fenntartassák
műsor, valamint rosi
valóban
jövedelmez
kerül
vállalkozás
mégiscsak
a Kisfaludy
L a j o s é , a k i most pihen é s é l 4000 f r t - b ó l ,
Ha j á t s z o m ,
frt-ba
színházi
- mert nem
ráfizetek
a színházam;
játszanak
6000 f r t - o t , nem
játszom
amit
benne. így mondta
ha nem
játszom,
Szín
csak
Ser 2000
h á t , és marad t i s z t a ha
szon 4000 f r t havonta." ( F ő v á r o s i Lapok, 1897. X. 17.) "Ó-Budán
a Kisfaludy Színházban
csütörtökön
e s t e csoda e-
sett.
A színház oly zsúfolásig
telt
meg,
hogy sokan k ü n n
kedtek; a rendes s z é k s o r o k mellé p ó t s z é k e k e t mögött
állóhelyek
zsúfolva
tettek, a páholyok
k e l e t k e z t e k , s még a l e g f e l s ő
voltak. A csodálatosan
telt
népszínház egyik tagjának, H i l l e y
'kuckók' i s
h á z a t az o k o z t a , hogy a
Edének A pénzhamisítók
eredeti népszínművét adták, s a szerző a népszínház t a g j a i
iránt való
közül Csatái Zsófi,
Z.
H í r l a p , 1898.
VI.
című
szívességből
B á r d i Gabi,
M a r i s k a , R a s k ó G é z a és V á r n a i Géza r é s z t v e t t e k az (Budapesti
re
Gazsi
előadásban."
29.)
S v é g ü l a legnagyobb s i k e r r ő l , amely ebben a D u n a - p a r t i kis
színházban
megesett:
"Nemcsak n y á r o n v o l n a rendelkezésre is
színházban,
á l l ó e s z k ö z ö k nagyobb k é s z l e t é v e l nagy
nőhetett volna
histórikuma
ez e s e m é n y ; s ő t nagyobb
Kövessy
eseménnyé
i g a z g a t ó v á l l a l k o z á s a . A dolognak
a z , hogy valahonnan O r o s z - L e n g y e l o r s z á g b ó l
kadt Ó-Budára
egy
azokra a b i b l i a i
z s i d ó t e m p l o m i é n e k e s . Ez é l é n k e n
idesza
emlékszik
t á r g y ú s z í n d a r a b o k r a , m e l y e k e t az ő h a z á j á b a n
jámbor h i t s o r s o s a i n a k templomában
farsangünnep
i d e j é n a papje
l ö l t e k e l s z o k t a k j á t s z a n i és é n e k e l n i ; az é n e k r é s z e k e t ta
egy
jó z e n é s z n e k , Donath E d é n e k , k i a b é c s i
végezte, s aztán most meg
orgonás l e t t
h á z k a r n a g y a . Donath e l ő s z ö r
konzervatóriumot
a pozsonyi dómban L a f o r e s t
nagy z e n e i k é s z ü l t s é g e m e l l e t t úgy t e t t ,
t á n s : leírta az e l d a n o l t m e l ó d i á t , csak
i s csak
Szín
dilet
énekszőlamra;
aztán elvégezte a d o l g á t , mint jó karnagy: h a r m o n i z á l t a túrába szedte az é n e k e t és k í s é r e t é t , f e l r u h á z t a
mellett,
a Kisfaludy
mint e g y i k - m á s i k ú g y , egy
eldanol
és
a szokásos
parti elő-,
köz-
és utójátékokkal
ma az e l ő a d á s n a p j á n Az é r d e k e s
a drámai, illetőleg a megnyitó
z e n é t i s maga s z e r z e t t é
Albert
fordította
s z í n p a d á h o z , ú g y hogy magyar a l a k j á b a n leánya
című opera 4 f e l v o n á s r a ,
járjon.
hisszük,
budai publikumnak n a i v , é r d e k e s szép
zenét nyújtott,
rét,
és hozzászokik
fején
Jeruzsálem
Ma m é g nem
telt kezd
i s mindenféle jót hogy a k ö z ö n s é g n e k
találta
a s z ö g e t : az ó -
és e r k ö l c s ö s
hogy a k ö z ö n s é g
ere
a maga
hogy h o l n a p t ó l
sem k í m é l t c s a k
Most r e m é l j ü k ,
héber
ez a 5 u l a m i t h ,
ve m e g t e l i k és megmenti K ö v e s s y t , k i eddig p r ó b á l t , és semmi f á r a d s á g o t
hozzá.
és i l l e s z t e t t e
7 képre o s z l i k .
meg a K i s f a l u d y S z í n h á z , de e r ő s e n
kedvében
részt, s
k e l e t i opera s z ö v e g é t G o l d f a d e n D á v i d
maga K ö v e s s y
detijéből
melodrámai
történetet
bizonnyal
a színházlátogatáshoz.
és olyan
széthordja
... ( P e s t i
jó h í
Napló,
1899 . j ú n i u s 25 .) Mint m á r e m l í t e t t ü k , megért
Óbudán,
gi,
29. ) s z e r i n t
gyönyörű
zsidó
meg M e n d e l s s o h n b ó l , összeállított ház
előadást
s ő t m é g ugyanez év ő s z é n nagy s i k e r r e l
ták a Magyar S z í n h á z b a n szept.
a S u l a m i t h több mint s z á z
elég
i s . Bár a Pesti
Napló
kritikusa
Donath Ede " o p e r a á r i á k a t
melódiához,
összeaprózta
játszot (1899.
írt a néhány r é
az e g é s z e t
Verdiből
meg m é g sok m i n d e n b ő l : nem a l k o t o t t , ügyesen,
de n a í v u l a f o r m á b a n .
a z t á n m é g e z t az ö n k é n t e l e n
naivitást
csak
A Magyar
i s kigyomlálta
Szín
a ze
néből. .. " 1901.
március
7-én Bokross József
faludy
Színház
igazgatója.
Tevékenyen
zafias
mozgalmaiban, s h a z a f i s á g b ó l
(1847-1907) l e t t részt
bérelte
vett
a Kis
a f ő v á r o s ha
k i az ó b u d a i
szín-
házat
i s . Q alapította
jelentésében
a Táncsics-bizottságot.
magyar í r ó k t ó l
kat í g é r t . A színlapok színpad)
ígéretét műsora
ból b e t a r t o t t a : A cigány,
népszínmű Károly, ban
A vereshajú,
k ö z ö t t egy
bírta
19G3.
m á j u s 9-én
gató n y i t o t t a
meg
s á g a semmiben sem
különbözött
könyvelő
ügyelő
a Király Színházban,
színház
ár 9-én
fináléja
i s akadt. Két évnél
a s z í n h á z a t . Műsora az e l ő z ő e k t ő l ,
az O r s z á g o s
című
a következőket
Kisfaludy tovább
azon
színigaz
és
látogatott
Színészegyesületben,
1914-ben nyugalomba
cikkében
1905-ben
vonult.
a Magyar S z í n p a d
1904.
janu
írta:
az a l á b b i h i r d e t é s t ,
vánosságát,
és a többi
így ő i s f e l a d t a .
"Egyik budapesti napilapnak a hasábjairól ezt
nagyjá
A s z ö k ö t t k a t o n a , A sárga
Havi L a j o s ( 1 8 5 4 - 1 9 1 7 ) s z í n é s z ,
Később
Egy
szabad
igazgatását.
társulatával
lett
vígjátéko
összeállításakor
Herczeg Ferenc, C s i k y Gergely,
a színház
színi-
(mint
rossza, A tolonc, A piros bugyelláris
sőt Shakespeare színmű
ő sem
népszínműveket,
fejléce: Kisfaludy Színház
címet v i s e l t e .
csikó, A falu
származó
Előzetes
amelynek e z e n n e l mi
íme a s o k a t m o n d ó
metszettük
i s bővítjük
ki a nyil
hirdetés:
JÏ> A Dunaparton é p ü l t K i s f a l u d y S z í n h á z t e l k e s t ü l együtt tehermentesen e l a d ó . Csekély k ö l t s é g g e l könnyen átalakítható lakó-vagy bérházzá. Gyönyörű k i l á t á s az a b l a k o k b ó l a G e l l é r t h e g y i g é s az ú j p e s t i h í d i g . Szemben van a M a r g i t s z i g e t t e l és a k ö z v e t l e n k ö z e l é b e n fog é p ü l n i a f ő v á r o s h e t e d i k h í d j a . - B ő v e b b e t S e r l y L a j o s t u l a j d o n o s t ó l , Bp. V I I . A k á c f a u 13. s z . « Díjmentesen
közöljük
josnak elég
pénze v e s z e t t
gyárban,
ezt a hirdetést,
amellyel Ó-Budán
oda
úgyis
kulturális
hiszen szegény
Serly
abban a D u n a - p a r t i
La
kékfestő
és h a z a f i a s m i s s z i ó t
akart
teljesíteni . " A színházban így p l . az E l s ő kástelepi
i s rendeztek m á r munkáselőadásokat,
Cs. K i r . Szabad Duna G ő z h a j ó z á s i
asztaltársaságának,
paros i f j a k kásoknak
korábban
körének
Társaság
a I I I . kerületi kereskedő-
a budai i p a r o s s e g é d e k
és i -
műkedvelőivel.
azonban i g a z á n K a p o s i E r n ő é s s z í n t á r s u l a t a
mun
A mun
akart
ját
szani . K a p o s i 1915-ben, az e l s ő v i l á g h á b o r ú munkásszínházat rettel
szervezett
játszottak
voltaképpen próbálkozott
ebben az i s t e n
Ö maga s z í n é s z k é n t
Korabeli
lapok í r á s a i b ó l
eljátszották si
Ferenc
nábob
háta m ö g ö t t i
Zoltán
című
Randevú
Deréki
igazában
sikerrel.
Hogy
A molnár
vígjátékát,
színművét
direktorsága
és g y e r m e k é t ,
(1919-ben), Fazekas Géza
alatt
Komló-
A dolovai é s Ijjgyártó
(1920-ban; F a z e k a s a bu
f ő i g a z g a t ó j a , Ijjgyártó t ö r v é n y s z é k i
Antal K o n d o r o s i s z é p c s a p l á r n é
kiderí
társulatában.
Herczeg Ferenc
vígjátékát
s főleg
nem l e h e t
Bokross
k i d e r ü l , hogy ó b u d a i
című énekes
dapesti ügyészség
Zongorakísé
színházban,
tűnt föl Óbudán,
Raupach r é m d r á m á j á t ,
Angolosan c í m ű
leánya
- váratlan
helyárú,
az a K a p o s i E r n ő , a k i h á r o m alkalommal i s
hogy 1915-1921 k ö z ö t t mit j á t s z o t t , teni.
olcsó
a Kisfaludy Színházban.
operettet, kabarét
k i volt
idején
című
darabját
bíró
volt),
(1921).
M á s r ó l nem tudunk. A lapok í g y é r t é k e l t é k "A háza
e z t a tevékenységet:
Kisfaludy Színház
lett
Ó-Budának.
a szó szoros
értelmében
A sok-sok v i s z o n t a g s á g o n
vett
átment
népszín
épület a
rakodóparton felelő közül
Serly
L a j o s óta s o k f é l e
i r á n y t csak
most t a l á l t a
Kaposi Ernő kellemes hangú
mes Kabdebo
amelynek o l c s ó h e l y á r a i
énekes
lehetővé
r ó l i s , nem
színművész,
berkeiből
színültig
j á r á s á t . Az ó - b u d a i a k
színésztársaságot,
volna-e időszerű
akik
t e s t v é r e ne
csapott
át a szín-
tölti e z t a k i s színházat,
teszik
a szegényebb
osztályok
annyira
megszerették
ezt a k i s
hogy ma m á r komoly h e l y e n
k i b ő v í t e n i , s az e l ő a d á s o k a t 32.
a két Kaposi testvér,
Béla pedig a h í r l a p í r á s
i g a z g a t á s b a . Minden e l ő a d á s
színházba
meg
g a z d á t c s e r é l t , de a meg
komoly s z ó e s i k a r
a Kisfaludy Színházat állandósítani."
(Budai
megfelelően N a p l ó , 1915.
s z . o k t . 23.) "Kaposi Ernő
év a l a t t
törzsközönséget
előadások 22-én
igazgató
művészi
húszéves
virágokkal
fáradhatatlan
nevelt magának,
nívóját. A közönség
jubileuma alkalmából
a színpadot."
(Budai
"A K i s f a l u d y S z í n h á z a t zőknek
teret
tő-főhadnagy
nyit,
és s z í n r e
3 felvonásos
címen.
A bemutató
Napló,
1920. j a n . 30.)
A Komédia 12-13. o l d a l á n jubileumát
című
rövid
illeti
"Tizenkilenc
e hó
az i g a z g a t ó t , és e l h a l m o z t a
a d i c s é r e t , hogy b u d a i
h o z t a Tima J ó z s e f
volt,
életű
e m e l t e az
N a p l ó , 1919. o k t . 25.)
Tóth
ismert nevű
Pálék
nagy s i k e r t
képeslap
Barna J e n ő ú j s á g í r ó
ünneplő
és á l l a n d ó a n
néhány
zajosan ünnepelte
népszínművét,
e hó 2 2 - é n
buzgalma r é v é n
szer köl
jegykendője
aratott."
(Budai
1920. é v i 21. s z á m a
kétoldalas
cikkében
a 25 éves
Kisfaludy Színházról ír: é v e á l l t fenn m á r a K i s f a l u d y S z í n h á z
amikor K a p o s i E r n ő , a mostani a g i l i s
Óbudán,
d i r e k t o r v e t t e át a s z í n -
ház
v e z e t é s é t . Az a t i z e n k i l e n c
volt
és s z o m o r ú . A k ö z ö n s é g
zal,
nem
pártolta
a kilincset,
nem
é v , ami tudott
a színészeket,
próbáltak
ezzel
mögötte
volt,
megbarátkozni
a direktorok
i s , azzal
sivár
a színház
egymásnak
i s , kabaré
adták
lett
a szín
h á z b ó l , majd mozi, majd ú j b ó l s z í n h á z . . . minden h i á b a . kum
t á v o l maradt, nem
színház
tudott belevésődni
szükségességének
m á r minden h i á b a hető v o l t ,
valónak
vosolható ségben, Nem
hibák
esetleg
volt,
és k ö z ö n s é g e
mind a k e t t ő b e n ,
Óriási energiával, kivételes
ment b e l e a l á t s z ó l a g
lépcsőre
kellett
előtt ötven mellett akár
minden k i s s i k e r é r t ,
kabarézott
már nagyszerű
kint
vissza
ez a t á r s u l a t , ma
ludy
Színház
Óbuda
sikerre
társadalmi
hozzá
ma
telt
évvel
házai
vannak,
játszik.
estékre
tényezője
ez
házak
l e l k e s és hálás
színházi
már s z á m o t t e v ő életének.
minden
lépcsőről
vagy n é p s z í n m ű v e t
és f o r r ó
aka
a munkához.
n a p r ó l napra ü r e s
a Kisfaludy Színháznak,
z ö n s é g e , ma
küzdelem
a - m á i g . Hat
Kaposi Ernő t á r s u l a t a ,
van
tőkéjé
a művész
fokról fokra,
mellett
drámát, operettet, vígjátékot,
Ernő.
harcolnia k e l l e t t
mennie, a m í g e l é r k e z e t t
filléres páholyszék
már k ö z ö n s é g e
fogott
i s or
a közön
céltalan
rátermettséggel,
ismerő szent fanatizmusával
eredményért,
nem
vagy t a l á n
jött Kaposi
ve
egymásnak,
Anyagi és e r k ö l c s i
ment s i m á n . K ü z d e n i , v e r e k e d n i e ,
kis
Ma
akkor
vállalkozott.
be.
Nem
kellenek
hogy i t t s ú l y o s és t a l á n
minden r i z i k ó j á v a l
nem
nem
vannak, bent a s z í n h á z b a n ,
kis feladatra
g o n d o l a t a . . . Mikor
b i z o n y u l t , mikor majdnem b i z o n y o s r a
nek
dályokat
az emberek s z í v é b e a
és ü d v ö s v o l t á n a k
hogy i t t s z í n h á z
mikor már n y i l v á n v a l ó
A publi
kö te
a Kisfa
Kaposi E r n ő n e v e l t e
ma-
gának
azt a közönséget, szinte
szempontból
a m e l l y e l ma d i c s e k e d h e t i k .
fölbecsülhetetlen
nő az e l m ú l t
hat e s z t e n d ő
lyáját
bele a k o r o m s ö t é t b e .
szerű
vitte
tehetség
alatt
megérdemelt
direktort, rajtuk házba
színészi
keresztül
a különböző
j á r á s t , élet és l e l k i
az a t e l j e s és az ó b u d a i
a színházat
minőségében
égő fák
T e r e m t e t t . A l k o t o t t . Egy
jutalma
nemcsak
a z , amit K a p o s i E r
produkált. A világosság
t é s , mely most a K i s f a l u d y S z í n h á z f e n n á l l . Ez a k ö z ö n s é g
értékű
Kulturális
harmónia,
megér
közönség
között
szereti,
i s , nemcsak
nagy
nemcsak a
a színészeket
és
d a r a b o k a t , de m e g s z e r e t t e a s z í n szükségletévé
vált az a nemes
szórako
zás, amelyet a színház
n y ú j t . A K i s f a l u d y S z í n h á z , mely egy ne
gyed s z á z a d d a l
l é t e s ü l t , most h i v a t á s a
betölti
c é l j á t és r e n d e l t e t é s é t .
oszlopaként ke
ezelőtt
arra,
áll a L a j o s u t c á b a n .
hogy e r a g y o g ó
A kultúrának
teljén
á l l , most
lelkesen
kiáltó
Kaposi Ernő méltán
diadal kivívása
csupán
lehet
büsz
az ő n e v é h e z f ű
ződik." Ehhez a r a j o n g ó , faludy
Színház t e l j e s
za i s ) , Végül lap
1921. j ú l i u s
Előbb
(rajta
homlokzatát
1 9 2 1 - b ő l m é g egy e l i s m e r ő 27-i számában,
a színház
düledező
a Budapesti
25. é v e s
í r , majd S e r l y
dátuma
Hír
Lajos
jubileumára
cím
Lajosról, aki
a Duna-parton, a G o l d b e r g e r
1887 decembere, s ő t a n y í t ó d a r a b
fotóját.
D. Á . a l á í r á s s a l : S e r l y
épületéből. A megnyitás
Kis
K a p o s i és K a p o s i n é , E l
cikk, ezúttal
létrejöttéről
építtette
a l a p az ó b u d a i
és a n é z ő t e r é n e k
Az Ó b u d a i K i s f a l u d y S z í n h á z
saját költségén gyár
társulatát
a színházépület
Színháza. mel.
l e l k e s cikkhez közli
kékfestő
i t t helytelenül
sem K i s f a l u d y P á r t ü t ő k j e
volt.
De az m á r i g a z , hogy f e l l é p t e t t e sok
n e v e z e t e s s z í n é s z é t . így "A s z í n h á z b a n
egyre-másra
nagy b o t r á n n y a l
Végre ezelőtt nyolc
v á l t a k o z t a k a k a b a r é k , mozik, v a v á l l a l a t o k , amelyek
működése
végződött. é v v e l új b é r l ő
nő s z e m é l y é b e n . M á r e l ő r e
Lujzát és a főváros
folytatja:
rieték és mindenféle mutatványos többnyire
i t t Blaha
jelentkezett,
Kaposi E r
i s k i c s i n y l é s s e l és s a j n á l k o z á s s a l f o
g a d t á k , ő azonban nem r i a d t
vissza
sem a s z í n h á z
szerencsétlen
f e k v é s é t ő l , sem a k ö z ö n s é g r i d e g k ö z ö n y ö s s é g é t ő l , hanem r a j o n g ó lelkesedéssel, acélos a k a r a t t a l tudatos munkába
és f á r a d h a t a t l a n
fogott. Eleinte nevetségesen
olcsó
és vegyes k a b a r é m ű s o r r a l lassacskán a s z í n h á z b a r o s n e g y e d m u n k á s o s z t á l y á t , de a z t á n
kat
vitt
helyárakkal
szoktatta
a m ű s o r t az i g a z g a t ó
t o s a n k i b ő v í t e t t e , majd - m i u t á n n é h á n y házat renováltatta
energiával ö n
- kizárólag egész
éve a r é g i ,
estét betöltő
avá fokoza
rozoga
szín
színdarabo
s z í n r e . És m e g t ö r t é n t a c s o d a ! Az ó b u d a i k ö z ö n s é g nem
c s a k o d a s z o k o t t , de t ó d u l t az e l ő a d á s o k r a . É r d e k e s , hogy ez a m á r vegyes a j k ú k ö z ö n s é g mekei m e l l e t t színműveket műsorát
leginkább
szereti.
most a magyar írók és S h a k e s p e a r e r e a halottaiból
feltámasztott
magyar
nép
Ennek k i v á l ó b i z o n y í t é k a , hogy a s z í n h á z
t ö b b mint egyharmad r é s z b e n
kizárólag
népszínművek
töl
t ö t t é k be. így
juttatta
Kaposi S e r l y
színházát negyedszázados
jubile
umhoz . " 1921-ben egy e s z t e n d ő r e P i n t é r tója. Pintér
Imre l e t t
a színház
Imre a N é p s z í n h á z s z í n é s z e , majd K r e c s á n y i
igazga Ignác
társulatának
tagja
aki
a Vígszínházhoz
egy é v r e
főrendező Blaha rett
bor
v o l t , három
Lujza volt.
Pogány
volt.
Cselényi
játszott
ismét
a Népszínház
Az e l s ő e l ő a d á s
Pintér
Ernő, Cziprát
Ditróinál
Imre, A r z é n á t
Nagyváradon tagja
a Cigánybáró
Parlagi
származott
színházat
építeni a Lajos utcai németeknek.
pesti
zeneszerzőnek
25 é v e k e v é s drome és sok b á n a t a hogy a K i s f a l u d y S z í n h á z
z a k a t , mint z a j o s e s t é k e t . E g y s z e r amikor a K i s f a l u d y S z í n h á z adta
a Szulamith
című
budai k a r r i e r j e . vessy
után,
hete 12.
Merész
telt
vállalkozá
láttak
Annyi üres há
mosolygott rá a s z e r e n c s e , Kövessy
publikumot
és h a j ó g y á r i
Albert
mellett."
elő
az ó -
légiója K ö
csinálni
munkáson
boszorkánymestere,
házak
az
magyar
változatossá.
jött az a l k a l m i t á r s u l á s o k
csodának
Óbudán
jutott
falai többször
egy d i r e k t o r sem t u d o t t
játszik
tette
Lajosnak,
o p e r e t t e t . . . E z z e l be i s f e j e z ő d ö t t
Hiába
színházi
eszébe
egyik d i r e k t o r a ,
elvetemedett hajóskapitányon Az ó b u d a i
Carnerot
játszotta.
Amerikába
bizonyos,
ope
Kornélia, Gá
" B i z o n y m á r novemberben 25 é v e , hogy jó S e r l y
sát
lett, című
Dobrosi Kató,
Harsányi Lea, S z a f f i t József
Kolozsvárott,
szerződtette.1900-ban
év m ú l v a
partnereként. Zsupánt
diákot
Ezután
néhány
kívül...
Pintér
Imre egy
( K ő b á n y a i N a p l ó , 1921.
s z . 2. p.) Pintér
Imre i g a z g a t ó
hogy e l i n d u l t , "Immár faludy
annak t u l a j d o n í t j a
és é p p a s z í n h á z
e l s ő nagy
sikereit,
előtt megállt
a villamos:
negyedik h ó n a p j a , hogy az ú j o n n a n
átalakított
Színház megnyitotta kapuit
erős a k a r a t t a l
és t e l j e s
az ó b u d a i
közönség
munkakedvvel, m ű v é s z i
Kis
e l ő t t , hogy
ambícióval
szol-
gálja
a k u l t ú r á t ebben a m e s s z e e s ő
a Lajos utcaiak i s úgy beszélnek: Isten kos
h á t a megett Ó b u d á n !
é s hideg a s z í n h á z ,
v e z n i . Most l é g f ű t é s e
városrészben,
... E d d i g
az v o l t
a k i f o g á s , hogy
zongora m e l l e t t nem
van, k i t ű n ő
4 táncoperett
ma é s n é p s z í n m ű a legösszevágóbb holyok maradtak
került
lehet
dacára
érte a Hollós Mátyás
nem e g y s z e r
áll meg."
színészet
drá
megesett, hogy sorok é s p á
ú t j a , az e l m ú l t
25
megpróbáltatásoknak... i s tárgytalanná
vált:
Társaságnak,
hogy a v i l l a m o s
- pont a s z í n
- írta P i n t é r
igazgató
köszönet
a Budai N a p l ó 1922.
7 - i számában.
korona b e v é t e l b ő l
ismét
néma maradt a s z í n h á z ,
(és e n n y i h e z Ó b u d á n
lett,
ami h é t k ö z n a p
ségi,
t ű z o l t ó i , v i l á g í t á s i , v i g a l m i , forgalmi
lomból,
vígjáték,
12
kifogás
1922. szeptember k ö z e p é t ő l
fizetni.
4 hónap a l a t t
i s éppen a legelső
volt a
Most m á r az e g y e t l e n
40 e z e r
operettet é l
színre felváltva
ú t az ó b u d a i
év v a l ó s á g o s k á l v á r i á j a
április
pisz
üresen.
Nehéz, göröngyös
ház e l ő t t
az
zenekara és m é g i s a l e g i s m e r
előadásokkal, s mégis előadás
még
T y ű h ! Hol van a z ? ! E g é s z e n
tebb ú r i nevek maradnak t á v o l az e l ő a d á s o k t ó l . klasszikus,
amelyről
soha nem v o l t ) nem
Nekrológszerű
hírt közölt
hogy a K i s f a l u d y S z í n h á z
Óbuda
színház n é l k ü l címmel
Henrik a K i s f a l u d y S z í n h á z a pénzügyminisztérium
lehetett
írt cikkében
r t . igazgatója
ház k e l
felemelt
rendőr
és e g y é b d í j a t i s
a Budai N a p l ó
átmenetileg
álláspontján
zsúfolt
mert
a b b ó l az a l k a
ismét moziüzem
lett.
Dr. R o t t e n b e r g
megmagyarázta,
minden j ó i n d u l a t
láé, W l a s s i c s báróé) e l v e s z e t t . A pénzügyminisztérium
hogy
(Pékár
Gyu
azon az
alapon t a g a d t a
meg az a n y a g i t á m o g a t á s t ,
hogy a s z í n h á z ma m á r
nem templom, m á r nem a m ű v é s z e t c s a r n o k a , hanem ü z l e t i zás,
mely vagy megy, vagy nem megy. ( B u d a i 1924 n y a r á n
ment egy s z í n h á z -VIII.
rendkívüli
eseményt
Budapesten c í m m e l
2 - i számában
a bécsi és b e r l i n i példákon nek, az i t t i s v á r h a t ó
a Színházi
szerint
m é g csak egy k i s e b b
bezárta
kapuit
az ó b u d a i
Óbuda.
Élet
amikor a b u d a p e s t i
okulva é p p e n
csődnek.
1923. I . 2 1 . ) Csődbe
1924. V I I . 27.
közölte:
szemben
Szerencsére
színházról
színigazgatók
védekezésre
színházi krach-hal
az e l s ő b u d a p e s t i s z í n h á z i
sa ó t a B á t o r i
produkált
az a l á b b i c i k k e t
" ... Ezekben az i d ő k b e n ,
Napló,
vállalko
készülőd
- jön a h í r e
azonban ez i d ő
van s z ó . S z e r d á n
K i s f a l u d y S z í n h á z , amelynek
I l l é s , az ú j p e s t i t á r s u l a t
volt
titkára
ugyanis
ez év m á j u volt
a di
rektora . Felkerestük határudvari
az e l s ő bukott b u d a p e s t i
lakásán,
iról é s a v é d e k e z é s mondta a S z í n h á z i "Májusban gusztus
végéig
hogy f e l v i l á g o s í t á s o k a t lehetőségeiről.
Élet
c s ő d . Ennek
oka
a következőket
Kisfaludy Színházban au
szerződtetett
tagú t á r s u l a t o m m a l
negyven
hatéves bérlet
f ű z , amely most
szezonban, hetvenöt e l ő a d á s a szomorú
kedvezményben
Illés
a csőd
munkatársának:
eseménynek
f ő v á r o s az oka, amely semmi néven
faludy
Bátori
kérjünk
óbudai
kezdtem meg az ó b u d a i
adásokat. A színházhoz És az e l s ő
színigazgatót
sem r é s z e s í t i
Színházban
az e l ő
kezdődött.
után b e k ö v e t k e z e t t a
elsősorban nevezendő
i s az á l l a m és a támogatásban,
de m é g
az ó b u d a i magyar s z í n é s z e t e t . A K i s
18 0G0 korona v o l t
a legdrágább
és 6 ODO
ko-
rona a l e g o l c s ó b b adót
belépti
és három s z á z a l é k
kérvényeztem
H i h e t e t l e n nagy t e r h e t
rült elviselhetőre tani
lett
volna
Ezzel
hatósági
viselnem
ten a s z í n h á z a t .
Többször
sikertelenül. a
túlságosan
Mindezekhez t e s s é k
elúszott
A megmaradt h e t v e n fizetnem
sike
hozzászámí
bevétel csak
tíz
szá
adókban,
százalékból
a személyzetet,
kel
mindent.
t a p a s z t a l n o m azt i s , hogy az ó b u d a i i s meglehetősen
szemben: nem
így h e t v e n ö t
házam, máskor
vigalmi
d í j a k , amelyek e g y i k é t sem
számú magyar k ö z ö n s é g
gyar s z í n h á z k u l t ú r á v a l
de
ugyancsak a b r u t t ó
a rezsit,
kellett
fizetnem.
még ezen k í v ü l
harminc s z á z a l é k a
és j o g d í j a k b a n .
egyidőben
kintélyes
telt
jelentettek
mérsékeltetnem.
A bevételnek
illetékekben
adót k e l l e t t
az a d ó e l e n g e d é s é t ,
s z e r z ő i j o g d í j a k a t , ami
zaléka.
É s ez után t í z s z á z a l é k
forgalmi
és s ü r g e t t e m
magasan m e g á l l a p í t o t t
jegy.
előadás
soha. - E n n y i ,
társulat
szombaton és v a s á r n a p
legalább
létfenntartását
látogatta alatt
közönyös
a
ma
tehetségéhez
csak
egyszer
te
mér
volt
amit mondani tudok. Most a
próbálkozik
biztosíthassa.
előadásokkal,
Sikerül-e,
hogy
nem-e,
nem
tudom. " A színházi
" c s ő d " után R o t t e n b e r g H e n r i k , a I I I . k e r ü l e t i
patrícius
családokból
felvették
az é r i n t k e z é s t
si
áldozatkész
a s z í n h á z a t már e g y s z e r
E r n ő v e l . Mottl J á n o s k e r ü l e t i
épület
átalakítása
érdekcsoportot
megtörtént,
mérnök
megint K i s f a l u d y S z í n h á z
úttal
i g a z g a t t a hosszabb i d e i g ,
Károly
Színház
néven
hirdetik
igazgató
szaktudása
révén
lett.
I g a z , Kaposi
s ez idő a l a t t
( r e m é l t e , ha e l h a g y j a
s
Kapo a régi
s az addig mozinak h a s z n á l t
lyiségből sem
alapított,
Ernő
he ez
színlapjai Kisfaludy
nevét, megszűnik jubileumának b e r é i g nem retteket,
az á t o k ? ! ) . Ö maga i s ekkor ü n n e p e l t e
25-ik
évfordulóját.
1924
szeptemberétől
kevesebb, mint 32 b e m u t a t ó t néhány
kabarét,
illetve
gács Rózsi K a m a r a s z í n h á z a ,
tartott
1925
októ
(elsősorban
orfeum m ű s o r t ) .
majd F e l d
színészi
ope
1925-ben
Irén Kamaraszínháza
For
vendég
szerepelt i t t . (Kaposi
Ernő
nevével, i l l e t v e
zunk majd, 1932-ben, de Előadásaira Vándor Kálmán "Egy
színházi
ért
Újság
1924.
még e g y s z e r
e l nagyobb
legjellemzőbb
est künn
ludyból. Csecsszopók gyan n y i l v á n u l
akkor sem
az e g y i k
írt Az
társulatával
cikket
a nézőtéren.
sikereket.)
idézzük,
szeptember 12-i
Óbudán. Károly
találko
amelyet
számában:
Színház
lett
a Kisfa-
Mikor a s ú g ó hangosan s ú g .
i t t a tetszés.
- Vannak f a n a t i k u s emberek, és vannak b i z o n y o s é p ü l e t e k , ben
még
soha semmi nem
E r n ő , és i l y e n
sikerült. Ilyen
é p ü l e t az
vállalkozó ha L u j z a nekarral, volna!
Pintér
Két hónap
Óbuda
Károly
alatt
pályára
elveszítette
közönségének,
művésztársulatával
S z í n h á z a - -ban.
Eleinte
Hiába
I l l é s , az ú j p e s t i Blaés
folyamőrze
l é p e t t . B á r ne
mindenét,
És í m e , n é h á n y h é t m ú l v a
vált.
Kövessy
m o z i v a l k é t .másik
bérelte k i a színházat,
színigazgatói
nagyérdemű
rektor elsőrendű dai
temetőjévé
Imre, h i á b a p r ó b á l k o z o t t
titkára
reklámmal
gint b e c s u k t á k . dették
f a n a t i k u s ember Kaposi
- belebuktak. Tavasszal S á t o r i
Színház
amelyek
óbudai K i s f a l u d y Színház. Mióta
A l b e r t onnan k i v o n u l t , a s z í n i g a z g a t ó k próbálkozott
Ho
lépett
s a színházat
öles f a l r a g a s z o k
hogy K a p o s i E r n ő
néztek
hir
színidi
megkezdi e l ő a d á s a i t csodálkozva
me
az
össze
óbu az
óbudaiak. tán a
Csak k é s ő b b
jöttek
&'Kisfaludyx> m i n d e n k i t megbuktatott
vét Károly Színházra! gasztottak
Jegyeket célszerű
re k e r ü l : S y b i l l
Nem
vagy egy
3 felvonásban.
ó r a k o r . Ki tud hoz,
az e l ő c s a r n o k b a n . hogy k a b á t b a n , tem
csábításnak
szerelme. Látványos
ra
Fényes
megvásárolni.
ellenállni.
páholyűlést
kalappal, bottal
Rohantam a
21
000
előtt
a nézőtérre és b e ü l t e m
beülni
első
v o l t a k m á r vagy n y o l c a n .
felvilágosított,
a 8 órai kezdést
ne
k i l e n c r e megtelt
a színház
páholynak
Operettsláger.
ne
Szín
nagyope
pénztár
koronáért. megjelentem
Gyakori nyomtatott f e l s z ó l í t á s f i g y e l m e z t e t e t t ,
A nézőtéren
a jegyszedőnő
a
hatalmas plakátokat
E s t e pedig pontban 8 ó r a
t e h á t minden t a r t o z é k a i m a t
űlésembe.
- miu
ezek és e z e k , k e z d e t e pontosan 8
elővételben
színház!
színigazgató
- megváltoztatta
elővételben
gárdista
Szereplői
ilyen
és v á s á r o l t a m drága
A napokban a z u t á n
az ó b u d a i h i r d e t ő o s z l o p o k r a .
új d í s z l e t e k !
rett
r á , hogy K a p o s i
tessék
i s akadt g a z d á j a .
hogy a k ö z ö n s é g
komolyan v e n n i . 12 Az
széksorából
így hat
egyikben
szép
tilos.
emeleti
Letet
páholy-
Csodálkozásomra csak e z u t á n
jön,
i s történt.
Fél
vagy h é t , és k é t selyemfejkendős
n é n i ü l t a c s a l á d j á v a l . V o l t u n k vagy 98-an. - I t t mindig
i l y e n k e v e s e n vannak? - f o r d u l t a m a s z o m s z é
dunkhoz . - Ez ö n n e k ször
12-en
kevés?
ülnek
a
Mit
szólna
akkor h é t k ö z n a p o k o n ?
nézőtéren.
A k a r m e s t e r kopogott, k e z d e t é t v e t t e mészetesen
nem
zavarta a közönség
Végre a nézőtér Megkezdődött
az
Legtöbb
elsötétedett,
előadás.
jóízű
a n y i t á n y . De
ez
ter
beszélgetését.
s a függöny
szerteszaladt.
A s z í n é s z e k t ö r e k v ő emberek, a k i k l e g j o b b j á t s s z á k meg
a d a r a b o t . Hogy az ú j o n n a n
kiöregedtek
és hogy a k ó r u s t n é h á n y
c i ó j a s z o l g á l t a t t a , ez mit
sem
von
festett
n y i l v á n u l t meg.
meghatott egy
Például Sybill
f a k a d t . No,
de
csicsígatással t a az i g a z á n a közönség
nal - Mi
rövidesen
bejelenti,
ambí
i t t kissé különös
mó
úgyannyira
édes szüléje már
i l y ko
a m ű v é s z e t e k k e l , hogy hangos
sírásra
e r é l y e s és az e g é s z s z í n h á z a t
betöltő
szépen m e g c s i n á l t
tiszteletére
már
Becsületesen
és P e t r o v d u e t t j e
elhallgattatta,
i s élénk r é s z t
nagyhercegnő zetőjük
szülőanyja
díszletek
le érdemükből.
8 hónapos c s e c s e m ő t , a k i t
rán ó h a j t o t t m e g i s m e r t e t n i
szerint
óbudai hölgy m ű v é s z i
d o l g o z t a k a s i k e r é r t . Csakhogy ez a s i k e r don
tudásuk
és t o v á b b mi
jelenetet.
sem
É r d e k e s , hogy
zavar Óbudán
v e s z az e l ő a d á s b a n . P é l d á u l , mikor a megérkeznek
hogy t i z e n
az ü d v ö z l ő h ö l g y e k , s ve
vannak, egy
ifjú a p á h o l y b ó l
azon
korrigálta: az, hogy t i z e n ? T a l á n
Ezenkívül
heten! -
az e l s ő f e l v o n á s b a n
z e n e k a r e g y i k t a g j a nem
mindössze
t a l á l v á n jobb h e l y e t
godtan f e l á l l t , és a s z í n p a d r a
tette.
tapsot eredményezett. A szünetet arra szereplői,
hogy t e l j e s
annyi t ö r t é n i k ,
Az
a kalapjának,
első f e l v o n á s
használták
maszkban k i ü l t e k
hogy a nyu
bőséges
f e l a darab
a színház udvarára c i
garettázni . A 2.
felvonás ismét érdekes tapasztalatokat
k i s s é hangosan s ú g o t t . Á m b á t o r
i g a z á n nem
adott.
lehet súgásnak
A súgó nevez
n i a z t a h a r s á n y hangot, a m e l y e t ehhez h a s z n á l t . A k ö z ö n s é g szegni k e z d e t t . Végre
i s a karmester s i e t e t t
pisz-
segítségükre. Eré-
lyesen
és jó hangosan o d a v á g o t t a s ú g ó t r e j t ő b á d o g t e t ő r e .
szerre
csend
l e t t . Tekintettel
rem,inkább a közönségnek tem,
a páholyban
c s e c s e m ő . De ti
nagyszerűen
jól
ült. Tekintettel kell
arra,
táncoló f i a t a l
hogy k a l a p o t ,
hangos m ó d o n
karikázott
a s z í n p a d o n , úgy
ta
végződnének.
színpadon
minden m o z d u l a t á t .
...
jön P e s t r e , ha
h á z a t . De
lehet
színházba
a pesti előadások
közép kapkod
találkozunk
derültség
kísérte
az e l ne m u l a s s z a az ó b u d a i i s olyan
s e g í t e n i . Az akar
szegényebb néposztálynak
mulatságos
intelligens
j á r n i , és nem
után kissé p r i m i t í v n e k
a z é r t ez a s z í n h á z
az
az ó b u d a i
így i s k u l t ú r m i s s z i ó t
be
szín
teljesít: a
o l c s ó á r a k o n k ö z v e t í t i mindazokat a
a kiállítás
persze
latságos. A gárdaezred
tisztikara
rajzban
hát nem
k ö z ö n s é g e e z t nem
eset,
publikum
nem
tekinthet
És e z t a k ö z v e t í t é s t b e c s ü l e t e s m ó d o n , r i p a c s k o d á s n é l k ü l
bemutassuk. De
Károly
l e h e t c s o d á l n i , hogy
találja
rabokat, amelyeket Pesten a drága s z í n h á z b a n
A statisztériája
Egy
Szóval, elismerésben, sikerben nincs h i
és a k i jól akar m u l a t n i ,
a dolgokon nem
Bizonyosan
i s . I t t i s kitörő
S z í n h á z l á t o g a t á s á t . Pedig h á t nem csak
a fejü
adtak k i f e j e z é s t .
pontja. Szenzációs s i k e r r e l a l á b a i t , mintha r u g ó b a n
emele
kabátot,
ezúttal a siker
még n e v é v e l p e s t i
bájos
e l h e l y e z n i , az e l ő a d á s t k a l a p p a l
és t e t s z é s ü k n e k
jelez
mely p é l d á u l az
színész volt
ány,
isme
f i g y e l m e m e t . Mint m á r
u t o l s ó az a társaság sem,
botot a r u h a t á r b a n kön élvezték
szenteltem
Sybillt
fejkendős nénik ültek, s i t t - o t t néhány
nem
erkélyszéken
a r r a , hogy a
Egy
pesti
szemmel n é z v e
da meg.
teszi. mu
p é l d á u l m e g é r d e m e l n é , hogy i t t
ez a l é n y e g . A s z í n h á z
v e s z i é s z r e , és v a s t a p s o k b a n f e j e z i
speciális k i háláját
törekvő
mulattatóinak,
És ez a f o n t o s .
Károly
nénit biztonság
- mondta - asz a darab nem
- Na,
színész No
Egy
az ó b u d a i
asz nádon
ugye! K e l l
ide
( M e l l e s l e g : Az a városligeti
jó
Színház
o k á b ó l meg
értettem,
társulatának. i s kérdeztem:
de asz a s z
ugrálós
volt.
díszlet?"
Újság
valamennyi színház
Budapesti S z í n h á z é t
i s -,
napi műsorát
hirdeti
c s a k az ó b u d a i
-
színhá
zét nem ! ) 1926-ban S z é l i J ó z s e f próbálta Széli ben
nívós előadásokkal
József
Petőfi
alapított. Több
tárcákat, verseket
v e z e t t e , de m ű s o r á b ó l
közte
szolgálni
az ó b u d a i
fővárosi
í r t . Az
alig
operettjét,
titkár
közönséget.
tagja volt, lapban é s
óbudai
tíz e l ő a d á s t
s a j á t , H u r r á Amerika ! c í m ű
1925vidéki
színházat
tudunk
három
bizonyítani,
amelyet a
Műszín-
i s bemutattak.
körben
1929-ben ad h í r t a S z í n é s z ú j s á g házat
színeszisko1 a i
1918-1924-ig a Nemzeti S z í n h á z
Színkört
folyóiratban évig
színigazgató,
az e g y i k l e g r é g i b b
tagja, Miklósy Miklósy
Aladár
Aladár
színész-színigazgatói
vette
legkisebb
teljesíteni!
Ezt i g a z o l j a
faludy
közönség telenek
f i a v o l t . Még neki 1928
színészeinek
ugyanis németül hallgatni.
1929
szín egyik
át.
i s missziót
márciusában,
Z s o l t c i k k e , amiben pont a r r ó l
Színház
dinasztia
(1886-1945) s z í n é s z , r e n d e z ő . M i k l ó s y
színigazgató
Harsányi
a r r ó l , hogy az ó b u d a i
kellett
a Színházi
nyarán,
Életben
í r t , hogy az ó b u d a i
mennyire komoly m i s s z i ó j u k
b e s z é l t , de
Gyula
magyar e l ő a d á s t
a színház
évadzáró
van.
voltak
előadásán
Kis A kény
Miklósy
A l a d á r így b ú c s ú z o t t
"Ezen e s t é n k k e l színházi
lezáródik
ragadott
kevesen r e m é l t e k , gusztus 31-én,
lelki
a gyö
k a p u i t , e z é r t minden h á k i a nyomasztó
kenyérgon
i s gondolt, s lerakta
Thália e
hogy ez a kedves k i s s z í n h á z , amelynek h i v a
f e l ü l áll -, t o v á b b
dolgozhat
és t e r j e s z t h e t i az
a magyar s z ó t , a magyar d a l t , a
gondolatat."
Miklósy
A l a d á r és t á r s u l a t a
csonka é v a d b a n
operett
valóban
sikereket
( S z ű c s L á s z l ó , Dalmady E r z s i , H a r s á n y i
1929.
Rezső, Bérczy
olcsó helyárakkal,
vagy "propaganda e l ő a d á s " - k é n t c s ó b b h e l y 20 f i l l é r )
aratott a
e l ő a d á s a i v a l , m e l y e k e t sok v e n d é g m ű v é s z
s nagyon gyakran r e n d k í v ü l
li,
előtt
a z t a mai r o s s z v i s z o n y o k h o z m é r t k i s o b u l u s t ,
magyar s z e n t h á r o m s á g o t :
magyar
szel
közönségé,
szükségleteire
aminek k ö s z ö n h e t ő ,
igazi
elso
megengedte, mit o l y
a n. é . k ö z ö n s é g
k i t a t a r o z o t t Kisfaludy Színház
tása kétségen
félidőben
k ö z t ü k magam sem, hogy én n y i t h a t o m meg au
az új évad k e z d e t é n
oltárára
a második
és az ő e l ő d e i t
magával, ellenben
l á m a z é a nemesen g o n d o l k o d ó
szerény
én c s a k
é s hogy az á r , mely e l ő d ö m e t
d o r t a , m é g nem
dok m e l l e t t
közönségtől:
a K i s f a l u d y S z í n h á z 1929-30.
é v e , melynek k ü z d e l m e i b e n
vettem r é s z t
keresen
az ó b u d a i
(legdrágább
"majdnem
Ernő),
ingyen",
hely 1 pengő,
legol
tartott.
augusztus 31-i előadásának
hogy az ö s s z e s k ő m ű v e s m u n k á t ,
zómunkát, bádogosmunkát,
színlapján
szobafestő-,
az új v i l á g í t á s i
m é g a z t i s köz
mázoló-,
berendezéseket
aranyokik ké
szítették. Miklósy
rendezett
Óbudán
először
nyilvános
f ő p r ó b á t , 1929.
október
17-én
a Diákszerelem
lapok k é p v i s e l ő i n e k "
fővárosi
gő) a színészek meg
felhívás
ára 12,
10,
a többi
szelvényenként
szakasszal
8 és 6 p e n g ő , de
z á r u l , ami
i s . Ezen a f e l h í v á s o n átvételkor
Cselekedni
kell
kell!
(Budai Napló,
1931.
A tízezer
szeptember e l e j é n
...
...
Huszár
52
család
négy
érkezett Károly
operettet
közölt előleges
társulat. Kísérletük bemutatót
azzal az
a versIstván
vészharang:
hirdető
sürgősen betevő
meg,
fővá
pártfogást Egyesüle
tíz e z e r
falatjáról
mégsem
játszott
lett
pengőt van
szó!"
g a r á z s :• 1931,
társulatával,
ezúttal
1934
1935
sem
őszén
társulat,
de
amelyen r a j t a
szín megfu D.
volt
sikerült,
mindössze
egy
Budapesti
magát
Berkes János
áprilisában
rendbehozatta
az é p ü l e t e t , s az akkor m á r m ű k ö d ő (a v o l t
a
felesége, Kaposiné
tartott,
Erzsébetvárosi
a
színész'megpróbálkozott
harmadjára
végül
segít
minden
tíz b e m u t a t ó t
és v á r o s l i g e t i
fizetendő,
szerepelt
Aladár
j e l e n t é s t , de
t a r t o t t . Ezután
Kamaraegyüttesként
jelent
0.)
tamodott. Ismét Kaposi i g a z g a t ó ,
egész
(1 pen
bérletek
a Budai S z í n p á r t o l ó
Adjon a f ő v á r o s
j a n . 5. S z .
igazgatással, néhány
nevében
A bérletfelhívás
Miklósy
alakítani
p e n g ő nem
a
csak 2 p e n g ő
l e s z a K i s f a l u d y S z í n h á z b ó l , ha nem
. .. meg
ára
Első ízben
már megint megkondult a
a Kisfaludy Színháznak
Elza
legelőkelőbb
1872-ben.
r o s a z o n n a l az i g a z g a t ó n ! megérdemel
"A
jegyének
Jókai Mór prológjában
januárjában
"Garázs
főpróba
gyarapította.
beváltható,
téri Színház megnyitásán, 1931
operettből.
szánt
jóléti alapját
1931-ben b é r l e t i
tet!
című
vezetésével
Erdélyi
Feld-féle
az
Mihály
Józsefvárosi Budapesti)
Szín-
ház mellé harmadikként volt már
a színház nem
megnyitotta. Valószínűleg
életében
a német
ajkú
a legsikeresebb, kellett
lakosságot
de
ez az
Erdélyi
időszak
Mihálynak
megnyernie.
X X X
Óbuda
színházának
jos nevéhez faludy vig
fűződik. Hosszú
Színházra,
viszont
műsorát, mielőtt
Óbudai Színkörben
legigényesebb
F e r e n c stb.) Nem kor
kísérni
a Lear
Henriket, bemutató
Miklósy
k ö z ö t t . Serly után
1950.
József,
a Kis egy
é-
megkezdte,
volt,
a kor
(Strauss,
Planquette, Tóth Ede, másfél
Mil-
Hervé; Csepreghy
é v r ő l , ami
Katona B á n k
bánját, A velencei
Richárdot,
a Macbethet, a IV.
(Shakespeare) játszotta 1898-1924-ig h é t
színházzal, közülük
társulata
I . 5-én,
bemutató
arról a rendkívüli
a Romeo és J ú l i á t
Aladár
250
La
annak az öt esz
működését
és d r á m á i b ó l .
Szigeti
királyt, a I I I .
i t t magyar n y e l v ű
színház
Lecocq, S u p p é ,
Rakodczay P á l s z í n i g a z g a t ó
kalmárt,
zott
i s szólva
i s úgy e m l é k e z n e k
figyelemmel
1892-1897 k ö z ö t t
Gaál József,
Serly
Pedig m i n d ö s s z e
operett-, népszínmű-
Sándor,
kétségkívül
színházára.
a bőrgyári
löcker, Offenbach, Z e l l e r , Lukácsy
korszaka
évek múlva
mint S e r l y
vezette. Érdemes
tendőnek Az
legjelentősebb
a többi
igazgató
120
próbálko
a legnívósabb
műsort
adta.
a Haladás
című
lapban
Kristóf
Károly
cikké
ből : "Az
óbudai
t e és h a l á l a .
átkozott
vár. A lebontott
Kisfaludy Színház
éle
...
Vidáman
csilingel
az 5-ös
v i l l a m o s a B é c s i ú t o n , majd
nyarodik a Lajos utcába. L a j o s utca Bemegyünk Színház ron
a főkapuján
egykori
keresztül
s a hosszú
épületének
közlekedtek
mok.
az ö l t ö z ő k van
a színpad
maradtak az é p ü l e t h e l y é n . " is küszködött rokokó
homlokzattal,
nyitotta (fia,
450
Serly
Tibor
be
az é p ü l e t e t
elátkozott
a polgárság
de
neki
tán
sem
tóf K á r o l y
....
nem
>6
kőtörmelékek
Bartók
volna
tűnt
emeltetett
I I . 2 0 - á n meg kivándorolt
Béla b a r á t j a
Kaposi Ernő
lett,
nevezték
a munkásságon
világháború
ke
színész
egymást,
az e g é s z . A 30-as é v e k b e n
ostrom a l a t t
így
s o r k e r ü l majd a h a l a d ó
felállítására!"
- írja
tartozott
súlyosan
helyreállítani,
Sándor,
vezette i s ,
váltogatták
Mihály-tröszthöz
be
után a
föl Bazsai L a j o s , Kűmíves
értelme
előbb-utóbb
hogyan
- a német polgárságot. A munkások
j á t s z o t t . Az
l a n d ó budai s z í n h á z
r
később
- 1 9 4 4 - i g az E r d é l y i
Nyílván
1897.
haj
festéknyo
leírja,
elkeseredett Serly
Imre mint n é p s z í n h á z i
"befagyott"
lett
halvány
az ú j s á g í r ó
t á v o l maradt. Az e l s ő
színházban
fércoperetteket
oldalán
egykori
színház. Serly Lajos
sikerült. A színigazgatók
teljesen
épület,
lett
várnak.
jöttek,
Fodor A r t ú r , P i n t é r
Thália
udva
öltöző,
I I I . z o n g o r a v e r s e n y é t ) . S e r l y után
akarta meghódítani
bőrgyári
ami
fő b e f o g a d á s á r a ,
resztül
volt
f e l é . N i n c s már
valami,
- Ezután
évtizedekkel
Bartók
ezen az
j o b b o l d a l a . Most csak
- a magyar s z ó é r t . Az
ő fejezte el
a bőrgyárból
ház.
udvaron át e l j u t u n k a K i s f a l u d y
e m l é k e z t e t . Az e g y i k k ő k e r í t é s
Ez a f a l v o l t
Kis földszintes
a helyére. A színészek
n i n c s m á r s z í n h á z , de m é g i s lékára
111.
beka
azu Kris s
megsérült
az
lebontották. szellemű
ál
1945
után rövid
Népszínház l e t t ) Sugár Huszka
néven
ideig
még történt
kísérlet
a Korona t é r 2. s z . a l a t t
Imre s z í n h á z a t
nyitott
Óbudán:
(a B r ó d y
Óbudai
Kávéház
s Eisemann, S z i r m a i
Albert,
J e n ő , De F r i e s K á r o l y , Budai D é n e s o p e r e t t j e i v e l ,
ros s z í n é s z b á l l a l ,
gyermekelőadásokkal
próbálta
műso
a közönséget
szórakoztatni. A kísérlet
e z ú t t a l sem
sikerült! Azóta
sincs Óbudán
mel
színház!
AZ
Az
Óbudai
ház m i n d v é g i g
évről
időpontjával
A kezdeti
igény
kellett
új t á r s u l a t k ö l t ö z ö t t
(Ibsen,
Schiller,
egyre i n k á b b
szórakoztatóra
magyar darabok nagyobb r é s z e n é p s z í n m ű
A zenés
vígjátékok,
i s érvényesült bohózatok
r e n d r e ugyanazok v o l t a k . A f o r r á s o k kizárólag
a napilapok
egy-egy év e l e j é n ban
adataira
közöljük
a következő
S z í n é s z n ő k : primadonna, t á n c o s anyaszínésznő,
művek
szinte
adattárban
jelentés. vidéki
Tudjuk színtár
színészeket:
szubrett-primadonna, drámai
énekes-táncos
ab
naíva, énekesnő
szen
(coloratur),
és t á r s a l g á s i , d r á m a i és
tár
anya;
s z í n é s z e k : apa-
és j e l l e m s z í n é s z ,
idősb, bonvivan, t á n c o s kedélyes
a zenés
n é v s o r á t , amely c s a k
szerződtetett
komika, h ő s n ő és t á r s a l g á s i , n a í v a salgási
törekedett. (többnyire
h a g y a t k o z h a t t u n k . Az
szerepkörökre
a Kisfaludy
népszínművek
hogy ebben a k o r s z a k b a n minden v a l a m i r e v a l ó
sulat
I t t azon
hiányosak,
az e s e t b e n t e l j e s , ha maradt fenn E l ő l e g e s
azt,
de,
és a
rendkívül
a társulat
csak
Hauptmann) k é s ő b b
Az e l ő a d o t t
évre ugyanaz), míg továbbra
működött,
számolnunk.
a műsorterv
hegemóniája.
ahol a s z í n
leírásánál
elenyészik,
évről
követhet
kezelésében
v á l t o z o t t . Ott egy-egy d a r a b c í m
bemutatók
nem
Színkörnél,
igazgatásában,
évre új i g a z g a t ó v a l ,
Színházba.
leírásánál
amit a V á r o s l i g e t i
a Feld-család
a társulat
az é v e n k é n t i ban
SZEMPONTJAI
Kisfaludy Színház műsorának
tük a z t a m ó d s z e r t ,
csak
ADATTÁR
apa,
drámai
hősszerelmes,
komikus, t á n c o s b u f f o ,
apa,
buffo-komikus, l í r a i
énekes táncos
bonvivan, siheder,
szerelmes,
bari
ton,
drámai hős és jellem,
Természetesen vagy
minden
főrendező
denütt
volt
letfestő,
majd
József
a M.
lapíró,
színész,
Kápolnai
Kir. Operaház
színészi pályáját, repét. Porzsolt
ismert
rendezője
színész
lett
színésznő
- drámai
először
szerződtette Geguss
tagja, Több
több
naíva; K i s s a vidék
színmű mutatta
leánya
Jánosné
Iványi
( E r o v i c s ) Ottó (1845-1913) M i k l ó s y
a p á l y á n mint k e d é l y e s
Antal
Irén
sze
rendőrtanácsosnak.
P a t a k i Irma
Fehérvári
a színi pályára; Morvái
kezdte
szubrettnek.
valamennyi s z í n p a d á n ;
Iványi
hír
a Szulamith Abigail
fővárosi
apa és b u f f o - v o l t ;
később
színművet
a Népszínházhoz
Dániel
Fe-
Ilosvay Hugó
szerkesztett,
buffo-színész,
dött
operett-
rendező,
az O p e r a h á z b a n
népszerű
lépett
később
lett.
énekes-színésznő;
ő játszotta
társalgási
nevű
1902-ben Ambrus
(1875-1912) a F e l d G y e r m e k s z í n h á z b a n
Kálmán
1902-ben f e l e s é g e Szerepköre
Juliska
buf-
o p e r a - és n é p s z í n m ű é n e
zombor-bajai t á r s u l a t á n a k
három szaklapot
Irén
Sándor,
(1838-1902) színész,
í r t , melyeket Óbudán, két b a l e t t j é t Hever
dísz
n e j e Pugin Leonora c o l o r a t u r - é n e k e s n ő ;
F r i g y e s Rakodczay
be. F e l e s é g e
írt;
Bokor
de min
díszmester,
k a r m e s t e r ; Dayka B a l á z s b a r i t o n i s t a ,
f ő r e n d e z ő , majd vet
apa; A i t n e r I l k a
színész
akad r e n d e z ő ,
(1877-1921) o p e r a é n e k e s n ő ,
lett;
színigazgató,
renczi
között
egyben
és s e g é d s z í n e s z . P é l d á u l : N y i t r a i
és k e d é l y e s
felesége
komikus,
az i g a z g a t ó
s ú g ó , p é n z t á r o s , karnagy, ü g y e l ő ,
k e s n ő ; Benkő E t e l k a Zoltán
társulatban
i s volt. A színészek
zenekari
fo-komikus
komikus.
(1859-1900) férje i s
István
(1857-1913)
színésznő. Gyula
társulatánál
( 1 8 5 4 - 1 9 2 0 ) 35 é v i g
apa és b o n v i v a n ; M a k r ó c z y
műkö
János
( 1 8 5 6 - 1 9 1 0 ) s z í n é s z , de dett,
ezután
István ba
Szathmáry
a Magyar S z í n h á z
Salamon K a t i n k a
1895-ben a V á r o s l i g e t i bileumát; Krecsányi
Flóra
jelentés
pán neveket sorolunk naprakészen,
címmutató óbudai
híján,
csak
jelölve,
ben,
teljesített
melyik
emlékeztek Házban délyi
meg
1972-ben, a 75
az ó b u d a i
emlékünnepséget
színész, színészi j u társulatá
alapján
csu
szinte több
társulat
átdolgozó) adta
elő
és
az
eligazodni. Kisfaludy Színház
az a k k o r z ö m é b e n
halloatás u t á n ,
Ameriká
drámával.
író, fordító,
német
a lapok g y a k o r t a c i k k e z t e k a s z í n h á z
Hosszú
Rédei
így t a l á l k o z h a t u n k
o p e r e t t e l vagy
Annak i d e j é n , amikor az Ó b u d a i missziót
szenve
neje;
m ű s o r á t azonban
közöljük.
(zeneszerző,
segít
40 é v e s
a lapok kritikái
f e l . A társulatok
(tételszámmal
majd
A n t a l apa
ünnepelte
pályáját.
t e l j e s egészében
színházban)
Tóth
kezdte
névmutató
lett,
(1857-1930) K á r o l y i L a j o s
ször ugyanazzal a népszínművel, végén
ügyelő;
n a í v a , Bende Ödön t i t k á r
Színkörben
szerepkörben
Előleges
A kötet
tagja
L a j o s hős és j e l l e m s z í n é s z ;
nál naíva
lábtörést
p é n z t á r o s , Rakodczay t á r s u l a t á n á l
tenor-énekes,
távozott;
1887-ben K o l o z s v á r o t t
éves
ajkú
egyfajta
lakosság
köré
létjogosultságáról. jubileum
alkalmával
s z í n h á z r ó l . A F r a n k e l Leo
Művelődési
rendeztek, ahol
Mihály visszaemlékezéseit
a nyolcvanesztendős
hallhatták
a
résztvevők.
Er
IDŐRENDI
1892 .
VI.
- VII
12
Óbudai
20
-
1894
. IX
VI .
2
-
VIII
.
1896.
VI .
2
-
IX.
6 .
1897 .
II.
6
-
XI .
23 .
1893 .
V.
1895 .
1898 .
IV . lé - I X .
1898. 1900 .
X. VII
26 . 15
1901 . 1902 .
III II.
.
7 9 .
28
Színkör
Károlyi
Lajos
u
Rakodczay
u
Halmay Imre
társ.
Pál t á r s . társ.
Hatvani Károly Óbudai Kisfaludy Színház
Serly
Lajos
Fejér
-
társ
társ.
Dezső
társ.
u
Kövessy
Albert
társ
ti
Bokross József
társ
u
Havi Lajos
társ.
1903 .
V .
1913.
X - XI.
a Városligeti vendégjátéka
1915.
-
Kaposi Ernő
társ.
1921 . 1922.
X. X.
Pintér
Imre
társ.
1924. 1925.
IX. IX.
K a p o s i Ernő
társ.
1926. 1928.
V. XII.
9
VII .
11
ÁTTEKINTÉS
-
?
16 10.
Széli
III. VI.
1931. 1932.
IX. IV.
1932. 1933.
IX. 1 III.
2
József
Miklósy 5. 15.
-
társ.
-
Huszár
Aladár
társ.
Károly
társ.
-
K a p o s i Ernő
1934 . X I . 2 1935 . II . 1.
IV .
Színkör
-
17
1929 . 1931.
1935 .
16 .
1944 .
Berkes János Erdélyi
társ. társ.
Mihály
társ.
AZ Ú - B U D A I S Z Í N Ü G Y
"3-ik
nyara
már r é g e b b e n
ÉS SZÍNKÖR
i m m á r , hogy Ó - B u d á n történtek
színigazgató
j á t s z a n i , de a v á r o s t ó l nem
tett
nyerhetett
régebben
Kísérletek
engedélyt.
s ott játszott
őszig. Színpártoló egyesület
arénát
társulatával
i s keletkezett
nem
tudta k i f i z e t n i
d o n á b a ment á t . így j ö t t e m társulatommal. mogatása
az a r é n a
Én a v á r o s t ó l
f o l y t á n ) 3 000
á r á t , s ez az é p í t ő
én Ó - B u d á r a
tavaly
az én
(a s z í n p á r t o l ó - e g y l e t
f r t , az á l l a m t ó l
e g y l e t t ő l pedig 200 f r t s e g é l y b e n
késő
volt. tulaj
szabadkai h a z a f i a s tá
500 f r t , m a g á t ó l az
r é s z e s ü l t e m . Maradt m é g ezen
f e l ü l 3 600 f r t d e f i c i t e m . E b b ő l 1 700 f r t a b e r u h á z á s o k r a letekre,
mert a s z í n p a d
Az i d é n talatok
épí
Ó - B u d á n , mely K á r o
1 200 f r t s e g é l y t e s z k ö z ö l t k i . Azonban ez k e v é s
Károlyi
fölüsse
teremben próbált
n y a r á n K á r o l y i L a j o s egy s z e r é n y k i n é z é s ű
a hajóállomás mellett,
lyinak
színtársulat működik.
Ó - B u d á n , hogy a magyar s z í n é s z e t
s á t o r f á j á t . Hubay G u s z t á v
1892
SZUBVENCIÓJA
egy t a b u l a r a s a
i s m é t i t t vagyok Ó - B u d á n ,
volt)
(dísz
esett.
s immár k é t é v e s
után művészi és financiális képét nyújthatom
tapasz
az ó - b u d a i
színügynek . Elmondhatom, hogy Ó - B u d á n
a színészetnek
s z u b v e n c i ó k e l l , mint a V á r o s l i g e t i
legalábbis
annyi
S z í n k ö r n e k , v a g y i s 6 000
frt. De h á t k e l l - e
egyáltalában
Ó-Budán
Hogy e k é r d é s r e m e g f e l e l h e s s ü n k , n é z z ü n k rületben.
színészet? k i s s é k ö r ü l a I I I . ke
N i n c s Budapestnek t ö b b o l y s z e g é n y ,
oly elhagyott
kerülete,
mint a harmadik. A filoxera szegény. gencia
kipusztította
Pedig Ó-Buda
nagyon c s e k é l y
a lakosságot
lakossága
jóformán
Egy
séta
az u t c á n
tájékozza
csak
van o t t , s így l u x u s
vannak, s ezek i s a l e g s z e r é n y e b b lődörgő
mindenéből. A nép
igények
a köznép.
Intelli
semmi. Ü z l e t e i kielégítésére
t e n g e r sok m e z í t l á b a s
az embert, hogy a f ő - és s z é k v á r o s
gyermek
alig
valók. közt
legínségesebb ré
s z é b e n van. A templomon
és a l s ó b b
l ú t e semmi k u l t u r á l i s
rendű
iskolákon
alkalmatossága
kívül a népnek
abszo
n i n c s . A korcsma minden
szórakozása. Ez a k u l t u r á l i s k é p . Es a
nemzetiségi?
Fájdalom,
ez é p p o l y s z o m o r ú .
Az a sok s z u r t o s gyerek mind n é m e t ü l rény berendezésű
k á v é h á z : o t t detto
b e s z é l . Van egy p á r s z e német
E l m o n d h a t n i , hogy Ó - B u d a M a g y a r o r s z á g nek
egyike,
Ez a n é m e t n é p t ó d u l látható
a magyar
a színkörbe
helyei
- épp a n é p s z í n m ű v e k e t
és történeti
legörömestebb.
látogatta
a k a r z a t o t ; egy e s t e á t l a g 121.
Egy-egy t e l t
1893-ban n é g y
h á z n á l , ha k i j ö n
színház: alig
hó a l a t t
a közönség,
hallatszik
színigazgató?
é s - mint az a l á b b i kimu
látogatja
hogy n é m e t
legnémetesebb
és semmivel sem magyarabb, mint Pozsony vagy Temes
v á r . És í m e , m é g i s mit t a p a s z t a l
tatásból
szó grasszál.
darabokat
18 000
azt hinné
ember
az ember,
magyar s z ó . A c s a l á d ,
a mű-
hely,
a bolt nyelve
még n é m e t Ó - B u d á n .
De
a magyart m é g i s
szere
tik. É n , l á t v a az é r d e k l ő d é s t , gyar t á r g y ú 2 éven nem
dalos
át l e l k e s e n
tudta
a félhelyáras
és h a z a f i a s m ű v e k e t pártolja
a z e l ő t t , mi
ezeket.
fán t e r m e t t
emberek, a k i k most v o l t a k e l ő s z ö r valami
a színészet
fogyván
a vonzó népies
a Molnár
és g y e r m e k é t
élclapoknak, gon
csak
havában este.
színházban.
a z t egy
akceptála
á g á l o m e l . Sohasem v o l t
eset
közönség,
k é p e z i , mint p é l d á u l zatlátogatója
De
augusztusban
inkább Makó
derék
amelyen k ü l ö n b e n
volna
Ó-Buda,
német
a főváros
feladatot
képes
teljesít.
a nem
fönntartani
úgy l e l k i
(az ország n i n c s mit
szükségét
legjobb
kar
magyarosí
németnek
része. Tehát Ó-Budán
magyarosít,
vet
a színkört.
(ha m á r k e l l
nészet :
2- s z o r k u l t u r á l i s
csak
megy be
ez
napján
d a r a b o t , s most
nem
népnek
vilá
mint
mindenszentek
a nép l á t o g a t j a
az
legvidámabb
m é g akkora k ö z ö n s é g e m ,
a színészet
a makói
a vidéken),
ez o r s z á g b a n ) , ne
1- s z ö r
az év
a r é s z ü k e t . Mert b i z ' ez a n é p nem
nagy s z í n t á r s u l a t o t .
új
témát szolgáltattam
a klasszikus kísértetes
Szóval
Azt
b i z o n y í t j a . Ki
az idén e g y s z e r
t e h e t r ó l a , hogy az ő k r a j c á r a i v a l
Vajha
rájuk!
Hogy m e n n y i r e
fényesen
hogy a jó ó - b u d a i a k
vagy n é p s z í n h á z b a .
tani.
nép
Hogyne, k í v á n c s i
vettem e l ő . H á l á s
november l-jén
ték k i belőle
egy
k i . Az ő - b u d a i
a s z í n é s z e t . Vannak i t t ö r e g
darabokból,
Ez annak a j e l e ,
Ö nem
ma
hogy e z t a h a l o t t a s d a r a b o t , melyet az e g é s z
sohasem l á t o g a t j á k
zeti
Ó-Budán,
tűztem
napokra f ő k é n t
lenni a szí
E 2 fontos vesz
szempontot t e k i n t v e nem
darabot
o t t e l ő az i g a z g a t ó . Adtunk mi mindent a b o h ó z a t t ó l
S h a k e s p e a r e - i g és é p p e n A színkört
látogatta
h á r o m hó a l a t t e s i k 238 Lássuk
Ezzel
bevétel
f r t , július
költségek
összege május
Egy
estére
vagyis átlag
volt
6 309
kiadások
1-től
szerinti
h á r o m hó
f r t 91
voltak
bezárólag
alatt.
kr.
fedezendők:
A szín
f r t 60 k r , j ú n i u s
augusztus 28-ig
levonással
3 895
24-től bezárólag
az
ha
ezen
f r t 50 k r . Napi
augusztus 23-ig
3
685
kr.
A társulat Három:
utazása
N.
Kanizsáról
A társulat utazása
havi összes kiadás
bevétel:
6 009
az é v a d b r u t t o
ideit.
Oka
többen
Hogy a p é n z b e l i számához
délután
439 f r t . Ó-Budára
5 014 1 800
f r t 22 frt-tal
összes
kr. h a l a d t a meg
vonzóbb
énekes
mint az idén s v a s á r n a p o k o n
j ö t t e k , mint ez
489 f r t .
f r t 18 k r . H á r o m h a v i
a z , hogy t a v a l y
az újdonsá
a belső
kerü
évadban.
forgalom a r á n y l a g
k é p e s t , annak oka
az i n t e l l i g e n c i a
814
bevétele
ennek f ő k é n t
gokkal r e n d e l k e z t ü n k , letekből
11
Ó-Budára
N. K a n i z s á r ó l
f r t 91 k r . H i á n y
Tavaly
sárnap
egyén.
h a v i f i z e t é s e : m á j u s 2 4 - 3 1 - i g 693
2 601
közönség.
augusztus 28-ig,
pénzügyi mérlegét
3 hó a l a t t
szerződés
Három
fizető
a legerősebb
föl
egyén.
hónapokra
03
volt
május 24-től
21 753
szemben a k ö v e t k e z ő
társulat vában
1894.
összesen
fizető
az u t ó b b i r a
m á r most a s z í n k ö r
A brutto
frt
mindegy, hogy m i l y e n
i l y csekély
következő:
Először
a látogatók i s látván,
pártolása
csekélyebb,
hetenkint
félhelyáras
előadásokat
tartottam.
nagy hogy
3 e s t e és va Az
intelli-
gencia leg
azon egyszerű
igen
tere
primitív
karban
kedve
párnázatlanok.
így beleülni
kerületekből Kellő jon.
ját,
a vállalkozó megadnák
dést k e l t h e t n e . olyan,
könyveket
mint
fővárosi
ad e l . K é n y t e l e n
a fővárosi
közönség
séget
teremteni.
Azután
fővárosi
színházat Ó-Budát Már
Ha
nének tos.
a
szélesebb
belső vasárnap.
mind e
régi
körben
aréná
érdeklő nélkül
a k i használt
darabjait
ráunt. Ezekkel
ba
kollégá
tehetné
repertoár
könyvkereskedő,
nincs
nem
adni,
lehet
a közlekedés
a-
közön
a III.
és
k ö z ö t t . M e r t ha v a n e m b e r Ó - B u d á n , a k i több
ember van a f ő v á r o s b a n , k i
látta.
e l a főváros
Három
segíthetne
eredeti
nincs,
osztálynak
vonzóbbá
o l y közömbös
látott, még
teljesen
mérlegelve, milyen
az ó - b u d a i magyar
tán mérvadók.
Ennyi
igazgató
néző-•
Páholya
i s látogatója, kivált
színház
régen
ezen eredményeket
Ó-Buda
meg.
van a színkörnek
a népszínház
nem
kerület
s o h a nem
s o h a sem
most
laljon
felel
intelligens
szóval
az a n t i k v á r i u s
mikre
a többi
sem
jelen
csinos,
a z t a szubvenciót, amit
új d a r a b o k a t ,
Egy
a színkör
ugyan elég
i s méltán kap, kicsinosíthatná,
vásárolhatna
csak
A fővárosi
és a M a r g i t s z i g e t r ő l
az i g a z g a t ó n a k
Feld
igényeknek
az a r é n á b a . P e d i g
szubvencióval Ha
jött ritkábban, mert
áll. Színpadja
a legeslegszegényebb
széksorai
ja,
okból
hó a l a t t
így
ember v o n a t o t t
magyar
s z ó t . Nem
legnél
a magyar ember
volna,
azonban
2 1 753
színüggyel
úgy a financiális a statisztika
e l a korcsmázástól,
az idén
ennyi
számok
másik
száma a
ember
hanem az e m b e r f e j e k
szemébe.
fog
szemben?
ember látogatta
a forintok,
álláspontot
lehet a
fon
színkört. hallhatott
ötlenek
e mér
A f ő - és s z é k v á r o s geti
Színkör
közönséget
teremtett.
ügyi rizikók
azonban s z ü k s é g e
Színkör
lenben n e m z e t i s é g i a nemzetiségi
lőtti bástyáját, volt
Ilyen
metség
anyagi s i k e r
van,
i s koronázza.
mert a s z í n i g a z g a t á s
pénz
nyer az ember 6
000
azonban i n k á b b
szórakozó,
az ó - b u d a i e l
jellegű. mizériák
világában
meg
k e l l r a g a d n i minden
íme a n é p s z í n h á z
a gyapjú-utcai
a színészetnek
probléma
főleg
m e g é r d e m l i . 0 i s új
veszíthet.
e s z k ö z t , mely m a g y a r o s í t .
ban.
k i azt valóban
Fáradozását
holnap két annyit
vívmánya
ad F e l d n e k , a V á r o s l i
l e g n a g y o b b j a i n a k e g y i k e . Ma
A Városligeti
Ma,
f r t szubvenciót
igazgatójának,
A szubvencióra
frt-ot,
6 000
színházat
a főváros
ledöntötte.
nemzetiségi
m é g mindig az ó - b u d a i
a gyári munkásságból
a németség
utolsó
e-
Ez nagy
problémájá
németség.
Ez a n é
kerül k i .
Legyen ez a g y á r i m u n k á s n é p magyar! Azzá
teszi
hazánknak, denképp tya,
az
hogy f ő v á r o s a
magyar f ő v á r o s
köreiben
a nemzetiségi
mielőtt
közömbös
harcok idején
látja
A k é r d é s ez i l y színház
az
a z . A min erősebb
idején
Budapest
I I I . kerülete
bás
i s részt
i s k o l á i v a l , a h a j ó g y á r r a l , Acquincummal
jónak
ség m e g t e r e m t é s e .
olyan
városok.
- magyar s z í n h á z á v a l . Ó - B u d a
pár é v e mozgalom i n d u l t
érdekében.
Nem
magyar-e vagy c s a k r é s z b e n
millennium
a kiállításból
- ha a h a t ó s á g
ban
a színészet.
mint a legmagyarabb v i d é k i A közelgő
kér
i s k o l a ,•. azzá
meg
egy
állandó
téli
és
társas
színház
i r á n t mindig hangosabban e m e l k e d i k . Azon fölépítéséről
Ezt eszközli
a nyári
szó
lehetne,
színkör
fő a k ö z ö n
4 havi
működésével.
Az ó b u d a i s z í n k ö r 6 000
frt-ot
duktívabb
asság
talajra
ó-budai
első százada
színügy
beszélek.
rók
nek
Természetes,
telhetőleg
meg.
Két éve sokat
Ó-Budán
e g y i k darab
földjén
meg
én l e h e t n é k
a 6 000
áldoztam
pro domo forint az
szub
ó-budai
után s a h e l y z e t ismeretével b í a színészet
ragadnám
az
f e l k e l t s e m az
hogy b i z o n y o s t e k i n t e t b e n
i r o d a l m i - és s z í n é s z i m ű k ö d é s e m b e n örömmel
tisz
a z é r t t e r j e s z t e m e l ő , hogy
és b á r az e l ő a d o t t a k
hódoltam,
a színészet
pro
gondolnunk.
ha a f ő - és s z é k v á r o s
nekem s z a v a z n á
akkor
i n d u l h a t . Mi azonban a magyar
iránt csekélységemtől
előtt kétségtelen,
miután
nemzet, a h o l
mert
4 é v v e l o t t vagyunk, hogy a h a z a f i
állapotokat
Óhajtanám,
színügyért
után
v á l l a l a t . Aki o t t a
lehet üzérszellem,
Boldog
is kell
i t t vázolt
érdeklődést.
venciót
utalom.
lucratív
és ü z l e t i c é l o k k a l
missziójára Az
nem
megkapja, az nem
tán k u l t u r á l i s színészet
éppen
üzletnek mindig
az a l k a l m a t ,
szántóvetője
rossz:
csak ha
de
az eszmény
szülővárosom
a nemzeti
kultúrá
nak. De két
érjen
bár a f ő v á r o s b i z a l m a engem, vagy
évi küzdelmeimre,
ke f e l e d t e t
velem
város
igénybe
által
szánalmas dított
chimérát
más
miket h a z a f i a s és k u l t u r á l i s
hivatkozva,
bátran
állíthatom,
v e e n d ő ez á l d o z a t r a dédelgetett,
érdemesebbet, sikerek
hogy a k i a f ő
adja szavazatát,
hanem f o n t o s ,
nemzeti
elő .
Budapest,
1894.
augusztus
hava. Rakodczay
emlé
Pál."
nem
egy
ü g y e t moz
Prém József:
PRGLÚG
a Budapesti K i s f a l u d y Színház ünnepies
1897.
é v i f e b r u á r h ó 6-án K i s f a l u d y
megnyitására
Károly születésének
dulója alkalmából, a költő nevéről e l n e v e z e t t színház sán elmondta: Salamon K a t i n k a k. a .
Az e l s ő hang, az e l s ő r ö p k e s z ó ! Hadd v i s s z h a n g o z z á k Ha k i s s é
...
híven e f a l a k .
félénk és tán habozó:
Ne c s o d á l j á t o k , h ö l g y e k
és urak!
D í s z e s e t á r s a s á g , de ám a h e l y Mi
t a g a d á s -- s z e r é n y , mint jó magunk,
Ám v á g y u n k
nagy és c é l u n k
Kimondom n y í l t a n : g y ő z n i
így l á t j á k e z t a p á i n k
a siker akarunk!
idejében.
Nem c s ü g g e d e t t a v á n d o r h ő s c s a p a t
.. .
Egy-egy a p o s t o l , r e m é n y a s z í v é b e n
...
S ha k e n y é r nem, de b o r o s t y á n
akadt.
Törhetetlen küzdés szántóföldre A sziklás
erdőt s nyitva
váltja
áll a p á l y a .
Ne s z é p í t g e s s ü k : nem a P a r n a s s z o s z
alja
E hely
hallja
i t t , jó k ö z ö n s é g
Mindenki, hogy a m ú z s á k Bíz'
szent
innen t á v o l v i r u l t ,
Nem s z i l f i d e k Dala,
... T u d j a ,
ligetje
s éjjelente
és nem a n i m f á k
z e n é j e s több efféle
tánca,
lárma,
Mely k l a s s z i k u s n a k v á l t be h a j d a n á n Ó, nem az s z ó l t i t t .
Nos h á t m a g y a r á n
Kimondom s n i n c s m é r t r ö s t e l l j e Gyár v o l t
ez a h á z i t t ,
a múzsám;
f e s t ő g y á r a , ú g y ám!
évfor
megnyitá
A verejtékes
munka h á z a
ím,
Most templom! Egykor f ü s t ö s Megtört
dolgos ember
sok
De v i d á m
füttye
Mert k ö n n y e b b
i s , meg
a dala.
még a munka i s , ha
A d a l ; mely v i d í t ember Emlékünk
falán
sóhaja,
e z ! Hadd i n t s e n
a jövőbe'
A munka h í v , a p a r a n c s - s z ó : Te s z ó l s z Itt
leng
szól
ajkiról. Előre!
h o z z á n k , nagy mester! S z e l l e m e d fölöttünk!
Á l d o t t a neved,
Mely o t t ragyog e c s a r n o k h o m l o k á n Ó, K i s f a l u d y ! S ö t é t Vezérlő
csillag
éjszakán
- most i s k ö v e t ü n k ,
S ha i m m á r
felderült
Küzdelmed:
példánk
H a z á n k í v ü l , nagy Az a l k o t á s
Ám nem
i s : légy
...
vándorutadon szomjúhozta
a fejlett
szegődtél
De h a z a j ö t t é l
Nyugaton.
vakon
lelked
idegenhez,
vágyival!
Tudtad, hogy ú j a t s h a z a i t És o s t o r o z t a d , Mily c s ú f
ami
Ha
világ! A büszke
fölidézzük
Nem
gazda v o l t h á z á b a n
Csak j ö t t m e n t
És a l a m i z s n a
Itt
viszi,
zsellér
a n é m e t meg
Eltűnt
Pest-Buda,
otthona!
a múlt napjait
úr, k i véghez
Hogy Á r p á d
...
p í r j a most i s e l b o r í t ,
Nem
Akit
teremtesz,
korcs-magyar
Idegen e r k ö l c s , s z e l l e m A szégyen
velünk!
Messze e l b o l y o n g v a ,
kedvét ott
Nemes s z í v e d ,
...
se
volt
a gyászos
i s köszöntjük
... akar,
a magyar, ma
i t t , holnap o t t ,
hallgatott!
az
nyelvén
mit
engedélye,
szólhat Árpád
kor ím,
...
Pezsdül
vére!
az é l e t -
az e z r e d é v e t
...
Ú, K i s f a l u d y ! A t e s z e n t
nevedbe'
A m ú l t a t és j ö v ő t hadd k ö s s ü k Harcoltál, győztél
A t e neved l e s z ú j r a Mert l á t t a d Hisz
mind
egybe,
- ez a b í z t a t á s : a varázs!
e jövendők
csodáit.
c s u d a l ő n , hogy magyar a magyar,
Lelked,
ha v i s s z a p i l l a n t ,
Mindent, mit v á r t
megtalál i t t
... T ö b b é m á r nem
V e t e t l e n , mint r é g i r o s s z A honi s z í v k ö l t é s z e t
drága
Mi s z é p
i t t illatozzék!
Oltár
virága
lesz:
a színpad,
Kicsiny
földje!
ha templom e h a j l é k
Szerény
-- ü r e s naponta?
a k e z d e t , á m mindenki
Mindjárt
dicsőbb
Csak j ö j j e t e k véletek
Ö ritka
leszen
sűrűn
köszönt
tündér! Légy
este -
be a s z e r e n c s e !
hozzánk kegyes,
Szerencse!
A közönség
d a l l a l , bohó játszi
Kilessük,
ami t e t s z i k
kegye ez! s ami
És b e m u t a t j u k é l ő p é l d a k é p Mert, ami k ü n n , az é l e t Vad l á z z a l
lássa:
a folytatása,
é s minden
Megnyerjük
...
piacán
forrong nyersen,
t ö r ő d v e : van-e
kedvvel,
szép
I d ő t se v á r v a , c é l j á t , hogy És nem
...
b í z ez, de v a j mi haszna v o l n a ,
Ha m é g o l y tág s h o z z á
Hisz
ugar,
időbe'
szaporán, belássa
igazsága
-
Mindazt e k ü l ö n s z e b b v i l á g b a n i t t Könny
é s mosoly f ö l v á l t v a
tükrözik;
De i g a z s á g g a l , mert az i d e á l Pártatlan Mely Nem
s hű, m i k é n t
f é n y t ha k ü l d való
a napsugár,
az á r n y a t sem
hibázza,
e z , hanem " é g i m á s a " :
Látszatja
annak amit n y ú j t az é l e t -
Te v é g z e d
e csudát, örök
művészet!
Ű, mennyi v i g a s z t a d s z , ha A létnek
terhe, kínja
Mely b ö l c s ő t ő l
s mindaz
sírunkig
Lelkünk
i t t újra h i s z ,
Minden,
mit
Magasztosát
elcsigázott átok,
elkísér! szívünk
költő érzett
remél.
és d a l o l t ,
és f á j ó n - é d e s e t :
Vegyest f a k a s z t majd k ö n n y e t é s m o s o l y t Ha m e g i n d í t j u k
véle s z í v e t e k !
Ifjú és l á n y r e m é n y e , é d e s L á g y e p e d é s , a dalnak r ö p k e Mely é g f e l é És s z í v
v i s z s mindent f ö l e m e l
lemondás
Szomjúság
bősz
könnyre, vágy
Az ö n g y ö t r ő d é s
Szerelem
a
sok d ő r e
álma mind
üdve, édes k á r h o z a t j a a l a k b a n , mennyi
Bezúgja
majd e kedves
És -- m é r t
...
-
változatba'
csarnokot!
A v é r h e v ü l , a szem majd
fölragyog,
tagadjam -- h i s z ez s z í v ü n k
i s fölhangzik
Csak b í z t a t á s
lesz,
A c é l t , mit b á t r a n Művész
küzködésre,
még a kínt,
Ú, h á n y
Elérjük
.. .
kétségbeesése,
a szív h a j s z o l j a
A taps
szárnya,
a s z í v r e , a j k az a j k r a l e l .
Majd z o r d Midőn
...
álma,
amíg küzdve o l y magasra
b i z t o n -- ám c s a k és néző fogjon
Ez ö t ö d i k
színházban,
És magyar
nóta cseng
küzdünk, tűztünk:
véletek!
i t t kezet h o l macjyar s z ó ... Mi
egybehangzó,
Mi l e l k e s , mi magasztos v e r s e n y e z ! Szívünk
felujjong,
Ó, K i s f a l u d y háza
örömtől
repes
-- á l d v a
légy!
Becsüljön
meg
És minden
i g e , minden
Csak h á l a s z ó
a késő ez é d e s
vágya:
tán nyomába.
...
nemzedék. játszi
dallam
diadalban!
FORRÁSOK Kötetek,
összefoglaló
A Budapest I I I . Bp.
művek:
kerületi Színpártoló
Egyesület
alapszabályai.
1893. Nyomatott Wimmer M á r t o n n á l .
Budapest t ö r t é n e t é n e k Könyvtár
Budapest
Eszláry Krúdy
bibliográfiája.
Budapest g y ű j t e m é n y e .
Enciklopédia.
Bp.
Corvina
IV. Főv. Szabó
K i a d ó ; Bp.
Éva: Óbuda. TIT Művészeti
Szakoszt.
1970.
Terv
G y u l a : P e s t - b u d a i s é t á k . Magyar H e l i k o n ;
Lestyán
Sándor: Pest-Budai Regélő. O f f i c i n a ;
Magyar S z í n m ű v é s z e t i Magyar M ű v é s z e t i Henrik.
Óbuda
múltja, j e l e n e ,
Óbuda
III.
Pereházi
Lexikon. Szerk.
j ö v ő j e . Bp.
k e r . T a n á c s VB.;
Siklósi
1978.
1940.
A l a d á r , Bp. 1930
1963.
1985.
Rakodczay P á l : Az ó b u d a i s z í n ü g y
Schően
Bp.
l e x i k o n . Szerk. dr.
Károly: A régi Óbuda. Képzőműv. Kiadó;
Wimmer ny . ; Bp.
ny. 1956.
Bp.
Schöpflin
Almanach és s z í n é s z e t i
Incze
Ervin
1969.
és színkör
Bp.
1975.
szubvenciója.
1894.
Arnold: Ó b u d a
múltjából.
Bp.
1935.
L á s z l ó : Hogyan é p ü l t B u d a p e s t . 1870-1930. F ő v .
Közműn-
kák T a n á c s a ; 1931.
Színészeti
Lexikon. Szerk.
N é m e t h A n t a l . G y ő z ő Andor k i a . ;
Bp. 1930. Hírlapok :
Budai H í r a d ó
1919-1921
Budai H í r l a p
1892-1914
Budai N a o l ó
1908-1938
Buda é s V i d é k e
1893-1908
Budai K é p e s
Lapok 1913-1914
Budai Ú j s á g
1901
Budai K r ó n i k a
1943. I I I . 3.
Budapesti Napló
1896-1918
Budapesti Hírlap
1892-1932
Az É r d e k e s
1913-1925
Délibáb
1919-1929
Fővárosi Haladás
Újság
Lapok 1897-1903 1950. I . 5.
A H é t 1895-1924 Komédia
1919-1920
Kőbányai
N a p l ó 1921. 12. s z .
A Kis Újság Mai Nap
1924-1930
1929-1930
Magyarország
1923. I I I . 18.
Magyar S z í n p a d Művészeti Népszava
1900-1934
Tudósító
1898. 12. s z . R y f .
1915-1925
Pesti
Napló
1896-1918
Pesti
Napló
1915-1925
Pesti
Hírlap
A Polgár Pesti
1897-1927
1905-1926
Színpad
1900-1934
Pilishegyvidék - Budakörnyék A Reggel
1922-1932
1937. 43. s z .
Színház
1903-1920
Színház
és É l e t
1904-1908
Színházi
H é t 1910-1913
Színházi
Élet
Színház
1913-1933
és Divat
Színészek Színházi
Lapja Lapok
Színészek
Lapja
1916-1922 1899-1919
1904-1913 1904-1909,
Színházi
Világ
Az Ú j s á g
1903-1925
Vasárnapi Színház 1970.
Újság
Óbudán.
III.
Az O r s z á g o s
1915-1931
1920-1922
1892-1898 Petőfi Rádió,
dr. Szép Z o l t á n
Széchényi
és a p r ó n y o m t a t v á n y A Magyar S z í n h á z i
Könyvtár Színháztörténeti
György
Osztálya
Színlap
tára Intézet
Történeti
rattára
Miklósy
jegyzete,
29.
magángyűjteménye.
Oszt. s z í n l a p t á r a
és k é z i
RÖVIDÍTÉSEK
alk.
-
alkalmazta
átd .
- átdolgozta
bet.
- betanította
bo.
- bohózat
díszlet
- díszlettervező
dr .
- dráma
elój .
- előjáték
ea .
- előadja
életk.
- életkép
er .
- eredeti
én .
- énekes
f ord.
-
fordította
fV.
-
felvonás
k.
- kép
kam .
- karnagy
karm.
- karmester
költ.
- költemény
köz j .
- közjáték
látv .
-
népdr.
- népdráma
népszm.
- népszínmű
ny .
- nyomán
op .
- operett
0.
- opera
látványos
P.O.
- példának
r .
- rész
rend .
- rendező
szerk.
- szerkesztette
szm.
- színmű
szóm.
j. -
okáért
szomorújáték
tört.
- történelmi
tr.
-
Vj .
- vígjáték
tragédia
vend. j . -
vendégjáték
zene
zeneszerző
-
1B92
Az Ó b u d a i
BRÓDY KÁVÉHÁZ
Igazgató: Károlyi
( I I I . Szentendrei
út 3.)
( K a t t ) Lajos (1849-1926).
Színész.
1869-ben Balogh G y ö r g y n é l ,
1880-ban S z e g e d i
1883-87-ig Jakab L a j o s n á l ,
1889-ben
játszott.
1891-ben s z í n i g a z g a t ó
i g a P é c s i Nemzeti S z í n h á z 1912-ben nyugalomba
vonult.
szerepekben vált
Felesége Molnár Károlyi
Színkörben
Bánfalvi
Aitner
Benedek
Gyula
Bérezi Hunfi Kiss
Gyula
Sándor Sándor
Tóth Veres
Gerőffyné
Medgyesi Pajor
Erzsi
Emília
T. S z e n t e s s y
Megyeri Szathmáry
Gyuláné
Kun Aranka
Imre
Nyitrai
Ilka
Benedek
Lajos
Antal Sándor
Vida
Etelka
volt,
Ibolya
ismertté. Színésznők :
1910-
(Müller)
énekes
Színészek : Béla
1905-től
é s i g a z g . h.
E m í l i a komika ( 1 8 5 5 - 1 9 1 5 ) ; l e á n y u k (1892-1915) a V á r o s l i g e t i
Székesfehérvárott
lett.
titkára
Mihálynál,
Vilma
és n a í v a
1.
SZIGETI JÓZSEF:
A csókon
szerzett
vőlegény.
É n . v j . 3 f v . Zene: S e r l y L a j o s .
2.
KDNTI J Ó Z S E F :
Az e l e v e n
ördög.
Jean-Francois-Alfred
3.
Op. 3 f v .
Bayard é s
P h i l i p p e - F r a n c o i s Dumanoir átd . : Deréki
1892. V. 7.
után
Antal.
V.
PLANQUETTE, ROBERT : Rip Van W i n k l e . Op. 3 f v . í r t a : Henry M e i l h a c , Gille
Philippe-Ferme
és H F a r n i e . F o r d . : E w a
Lajos
és F á y J . B é l a .
4.
BISSON, ALEXANDRE: V á l á s u t á n .
V.
Bo. 3 f v .
Ford . : P a u l a y Ede.
5.
V.
SARDOU, VICTORIEN: F e d o r a . Dr. 4 f v . F o r d . : P a u l a y Ede.
V.
ÓBUDAI
6.
SZÍNKÖR
(III.
L a j o s u 111.)
Himnusz. P A L Á G Y I LAJOS: P r o l ó g . E a . : A i t n e r SZENTPÉTERY Népszm.
ZSIGMOND: T ü n d é r l a k
Ilka
Magyarhonban.
3 f v . H i r s c h f e l d , Johann B a p t i s t
Joseph "Das Z a u b e r s c h l o s s
i n Ungarn" c .
vj-t
á t d . : --.
Láng
Ádám János után
Zene: S z e r d a h e l y i J ó z s e f .
7.
FOLLINUS A U R É L : N á n i . N é p s z m . Zene: E r k e l
8.
SZIRMAI
1892. V I . 12
3 fv.
Elek.
VI.
IMRE: A f e n e g y e r e k e k . É n . bo. 4 f v .
J . Wimmer u t á n . Zene: Znojemszky G y u l a .
9.
OFFENBACH, JACQUES: Szép H e l é n a , í r t a : Henry M e i l h a c Ford.:
10.
SCHÜNTHAN,
Latabár
VI.
o. 3 f v .
és L u d o v i c
Halévy.
Endre.
VI.
PAUL É S FRANZ: A s z a b i n n ő k e l
r a b l á s a . Bo. 3 f v . Ford.:
11.
RÁKOSI
Benedek Gyula.
JENŐ : Magdolna. N é p i e s
Zene: S e r l y
Lajos,.
VI.
d r . 6 k. VI.
12.
STRAUSS, JOHANN: A c i g á n y b á r ó . írta: Jókai M ó r regénye
Op. 3 f v .
ny. I g n a z
Schnitzer. Ford.: Gerő K á r o l y
13.
MILLÖCKER,
és R a d ó A n t a l .
KARL: A k o l d u s d i á k .
írta: F r i e d r i c h
Zell
Op. 3 f v .
és R i c h a r d
Gênée.
F o r d . : Evva L a j o s és F á y J . B é l a .
14.
LUKÁCSY
SÁNDOR:
Zene: E r k e l
15.
A vereshajú.
Népszm.
VII
3 fv.
Elek.
S Z I G L I G E T I EDE és B A L Á Z S S Á N D O R : Népszm.
1892. V I .
VII
A strike.
3 fv.
Zene: N i k o l i c s S á n d o r .
VII.
I g a z g a t ó : Rakodczay Pál ( 1 8 5 6 - 1 9 2 1 ) . S z í n é s z , színészettörténeti Iglón.
14-ig
í r ó . 1891-ben l e t t
1892-ben nagy k ö r u t a t
s p e a r e és M a d á c h
tett
m ű v e i v e l . 1893.
v o l t az Ó b u d a i S z í n k ö r
felhagyott
a direkcióval
Abay
Aitner
Imréné
B a l l á Imre
Arday
Ida
Bátori
Ábray
Aranka
Békés
Gyula
Metzler
Bácskai
Julcsa
Gyula
Beleznay
Bihari
Béla
Benkő E t e l k a
Endrei
Zalán
Bérczyné
Ferenczy Füredi
Ottó Frigyes
Béla
Boross
Lajosné)
Gizella
(Ambrus
Zoltánná)
Ferike
Ferenczyné
Hever
Júlia
Gyurman ( W i l l i a m s ) Hahnel Aranka
Hevessy
Gábor
Juhászné Kantai
1900-ban
Jolán
Béla
Imre
IX.
Luca
Hetényi
Hunfi
(Makó
Balláné
Bérczy
Fehérvári
1894.
Ilka
Antal
Albert
Shake
lett.
Imre
Benedek A n t a l
az o r s z á g b a n V. 2 0 - t ó l
s tanár
Színésznők :
Vilmos
színigazgatóvá
igazgatója.
Színészek :
Antal
színigazgató,
Pajor
Teréz
Alice
Ágnes
Juhász
Sándor
Kovács
Kemény
Lajos
Kövessyné
Kövessy
Mari
Laczkó
Albert
Aranka
Lászyné
Könyves Mór Kunosi Ferenc
Lélek
Ernő
Iványi Mariska
Kövesi
Etel
Liptai
Lajos
Ligeti
Mátrai
Kálmán
Mátrainé
Mari Major I d a
Nagy G y u l a
Makó
Nánássy
Géza
Nemes
Gizella
Kálmán
Solti
Paulina
Pesti
Szerdahelyi Szigeti
Ferenc
Szolinszky Elemér
Tihanyi
Karnagy: Tombor A l a d á r Ruhatárnok:
16.
Baksay
Katica
Lajos
Elek
S Z I G L I G E T I EDE: A p ü n k ö s d i Vj.
Olympia
(1864-1916)
VIDOR PÁL : Apja l á n y a . N é p s z m . Zene: E r k e l
17.
Irma
Szende Anna
Szilassy Zajonghy
Aida
Szabóné
Jenő
Etel
3 fv 1893. V. 20., 21
királynő
3 fv.
Zene: Doppler
Károly.
V. 22.
18.
ZELLER, KARL: A m a d a r á s z . Op. 3 f v .
1 8 9 3 . V. 2 3 . , V I . 1 . , 18.,
~~
í r t a : M o r i t z West és Ludwig H e l d . Ford.: Fáy J . Béla
és R e i n e r
28.,
VIII. 24.,
Ferenc. 1894.
A 1
K a m . : Tombor A l a d á r .
V. Mill
, VII. 22. 15 (du )
31.
3Í.
19.
MURAY K Á R O L Y : A p e z s g ő . V j . 3 f v .
20.
STRAUSS, JOHANN: A c i g á n y b á r ó .
1893.
V. 24
Op. 3 f v .
í r t a : J ó k a i M ó r r e g é n y e ny. I g n a z
1893.
V. 25., V I I . 1.,
Schnitzer. Ford.: Gerő K á r o l y Kam.:
21.
JÓKAI
1894. V I I . 7., V I I I . 20.
Aladár.
MÓR: A szigetvári
Dr.
22.
Tombor
és R a d ó A n t a l .
vértanúk.
3 fv.
1893. V. 26. 1894. V I I . 6.
SZT0JAN0VICS J E N Ő : A k i s m o l n á r n é . Op. 3 f v . í r t a : Eugene S e r i b e G i r a l d a ny.:
23.
V. 27. , VI, c. v j .
Radó A n t a l .
V I I I . 18.
S Z I G L I G E T I EDE: D a l o s P i s t a . V j . 3 f v . Zene: Doppler F e r e n c .
24.
V I I . 11.,
GRANGE, EUGENE É S BARNARD : P o l g á r i
V. 29.
házasság
gőzerővel. V j . 3 f v . Ford.: Szerdahelyi Kálmán.
V. 29.
(du)
25.
OFFENBACH, JACQUES : A k é k s z a k á l l ú
herceg.
Op. 4 f v . í r t a : Henry M e i l h a c
26.
Ludovic
Halévy.
Ford.:
N é m e t h Gy.
Ford.:
27.
SZIGLIGETI
1893. V. 30., VI. 6.
1894. V I I I . 12.
DUMAS, ALEXANDRE F I L S : G a u t h i e r a kaméliás
és
Margit,
h ö l g y . Dr, 5 f v .
Bulyovszkyné Szilágyi L i l l a .
EDE: I I . R á k ó c z i F e r e n c
1893. V. 3 1 .
fogsága.
T ö r t . szm. 5 f v .
28.
OFFENBACH, JACQUES: A r a b l ó k . Op. 3 f v . í r t a : Henry Meilhac Ford.:
29.
VI.2., IX . 1 .
Toldy
és Ludovic
Halévy.
Ferenc.
V I . 3., 1 1 . , 22
G E R Ő K Á R O L Y : K i s madaram. N é p s z m . 3 f v . Zene: D a n k ó P i s t a .
30.
V I . 4., V I I I . 11.
KATONA J Ó Z S E F : B á n k b á n . Szm. 5 f v .
V I . 5., I X . 11. 1894.
31.
BISSON, ALEXANDRE:
A Pont-Biquet
V I I I . 27.
család
vagy a k i szombaton s ü k e t . Bo. 3 f v . Ford.:
Náday Ferenc.
V I . 7.
32.
M I L L Ü C K E R,
KARL : Egy magyar
Bécsben.
huszárkáplán
É n . bo. 5 s z a k .
1893. V I . 9.
írta: Kari Costa. Ford. : Huszár
33.
(du)
Imre.
SHAKESPEARE, WILLIAM: A v e l e n c e i Dr.
kalmár.
4 fv .
Ford.:
Á c s Zsigmond.
V I . 10., IX 2
Díszlet: Beczkói József. J e l m e z : Bauer I s t v á n es Baksay
34.
35.
LECOCQ, CHARLES: Nap é s Hold. Op. 3 f v . í r t a : A l b e r t Vanloo és Eugene L e t t e r i e r .
V I . 12.,
Ford.:
V I I . 4.
Evva L a j o s é s Fáy J . B é l a -
OSTEN, HENRIK ÉS DAVIS, GUSTAV: A f e h é r rózsák
vagy Samu k a l a n d j a i .
Magyarította:
36.
V I . 13.
DUMANOIR, PHILIPPE ÉS D' ENNERY, ADOLPHE
Ford.:
SUPPÉ,
Országh
kunyhója.
írta: F r i e d r i c h
SZIGLIGETI
Szm. 6 f v .
Antal.
FRANZ: B o c c a c c i o .
Ford.:
38.
Bo. 3 f v .
Komor Gyula.
PHILIPPE: Tamás bátya
37.
Lajos.
Op. 3 f v .
Zell
Dobocsányi
EDE: G r i t t i .
V I . 14.
és R i c h a r d
V I . 1 5 . , 25., I X . 10. Gênée.
Gyula.
Tört. dr. 5 f v .
1894. I X . 13.
V I . 16
39.
ABONYI LAJOS : A l e á n y a s s z o n y vadházasság. Zene: D a n k ó
40.
OFFENBACH,
Népszm.
vagy a
3 fv.
Pista.
1893. V I . 19.
JACQUES: S z é p H e l é n a . Op. 3 f v .
í r t a : Henry M e i l h a c é s L u d o v i c H a l é v y . Ford.. Latabár
41.
Endre.
V I I . 22. ( d u )
MOLIERE : T a r t u f f e . V j . 5 f v . Ford.: Kazinczy Új r o k o k ó
42.
V I . 20.,
TÓTH KÁLMÁN:
Gábor
V I . 21.,
díszlet : Bertheim R ó b e r t .
Dobó Katica
s z é p napok. N é p s z m .
V I I . 22.
é s az e g r i
3 fv.
Zene: A l l a g a G é z a .
43.
M0RLÄNDER,
MORITZ:
V I . 23.
Színházi
Magyar s z í n p a d r a
képtelenségek.
a l k . : Zádor
Z.
V I . 24.,
Zene : S t o l z Ede .
44.
GAÁL
JÓZSEF:
29 .
A peleskei
n ó t á r i u s . Bo. 3 s z a k . V I . 26 . ,
Gvadányi
József
ny.
VIII.
Zene: Thern K á r o l y .
45.
SHAKESPEARE, WILLIAM: L e a r Ford.: Vörösmarty
20. ( d u )
1894. I X . 10.
király.
Mihály.
Tr. 5 fv.
V I . 27.
1894. IX- 14.
46.
JÓKAI M Ó R : Könyves
K á l m á n . T ö r t . d r . 5 f v . 1893. V I . 30
47.
NESTROy, JOHANN NEPOMUK: Az ó b u d a i festő és i k e r t e s t v é r e .
Színpadra
ruha
Bo. 3 f v . ,
alk.: Kövessy
Albert.
Zene: Tombor A l a d á r . 48.
SZIGLIGETI
1894. V I . 24.
EDE: A s z ö k ö t t
Népszm.
V I I . 2., 5.,
katona.
3 fv. VII.
Zene: S z e r d a h e l y i
49.
József.
PLANQUETTE, ROBERT: R i p Van W i n k l e . Regényes
op. 4 f v .
í r t a : Henry M e i l h a c Gille Ford.:
50.
é s H.
,
Philippe-Ferme
HIADOR ( J Á M B O R
V I I . 6 . , 15. 23 .
Farnie,
Evva L a j o s é s F á y J . B é l a .
V I I I . 21.
P Á L ) : A törvénytelen vér VII . 7
T ö r t . dr . 5 f v .
51.
3. , 30..(du)
SULLIVAN, ARTHUR: M i k á d ó
vagy
Titipu
v á r o s a . Op. 3 f v .
52.
írta: William
Schwenk
Ford . : R á k o s i
Jenő.
SZIGLIGETI
EDE: A c i g á n y . N é p s z m .
Zene: Doppler
Károly.
VII.
Gilbert.
9. , 13 27 .
3 fv. VII.
10 . , 24.
53.
CSIKY GERGELY: A nagymama. V j . 3 f v .
54.
JÓSIKA
MIKLÓS: A két Barcsay.
V I I . 14
T ö r t . szm. 3 s z a k .
55.
1893. V I I . 1 2 . ,
MILLÖCKER,
1894. V I I I . 19.
KARL: A k o l d u s d i á k . .
n
Op. 3 f v . .
J n
v
n
V
«
I
>
I
1
?
Í •
<
j
1
5
'
I r t a : F r i e d r i c h Z e l l e s R i c h a r d Genee. Ford.: E w a Lajos és Fáy J . Béla. 1894. V I I I . 19.
56. R Á T K A I
LÁSZLÓ:
Zene: E r k e l
57.
Huszárszerelem.
Vj. 2 fv.
VII.
19.,
IX.
3 fv.
Zene: E r k e l
Elek.
13.
HOPP, J U L I U S : Doktor F a u s t
VII.
20.
1894. V I I .
30.
házisipkája.
Bo. 4 f v .
V I I . 21 . ,
Ford.: Berzsenyi
60.
18.
ÁRPÁD: A parasztkisasszony.
Népszm.
59.
VII.
és titkár. V j . 1 f v .
f o r d . : N. N.
MURAY K Á R O L Y :
BERCZIK
3 fv.
Elek.
LUNN, JOSEPH: S z a k á c s Angolból
58.
Felhő Klári . Népszm.
Károly.
I X . 8.
SZIGETI J Ó Z S E F : A vén bakancsos és f i a , a huszár. Népszm. Zene: B o g n á r
3 fv.
Ignác.
V I I . 23. 1894. V I I .
15.
(du)
61.
STRAUSS, JOHANN : A b ő r e g é r
(Denevér).
Op. 3 f v . írta: Karl Haffner
és R i c h a r d
G ê n é e . 1 8 9 3 . V I I . 25.
F o r d : Evva L a j o s . 62.
F E U I L L E T , OCTAVE: Egy s z e g é n y története.
Miklós
20
ifjú
Szm. 5 f v .
Ford.: Feleky
63.
VIII.
V I I . 26.
és H e g e d ű s
Lajos. 1894. V I I . 20.
BIRCH-PFEIFFER, CHARLOTTE: A h a l o t t r a b l ó Szm. 5 s z a k . Ford . : P á l y
64.
KÖVESSY
1893. V I I . 28
Elek .
ALBERT: A primadonna. Bo. 3 fv
Zene: Tombor
Aladár.
V I I . 29 . , 30 . V I I I . 3 . , 10. 19 IX. 17. 1894. V I I . 8.
65.
TÓTH
EDE: A f a l u Zene: E r k e l
66.
3 fv
Elek.
1893. V I I I . 1894. V I I .
2. 4.
BITTNER, A. ÉS 0. F. BERG: A b é c s i varróleány. Zene : Hopp
Bo. 3 fv Károly.
Ford.: Lászy
67.
rossza. Népszm.
L0RÉNYI
Vilmos.
1893. V I I I . 4
K. ANTAL: Ne hagyd magad
S c h l e s i n g e r ! Szm. 3 f v. Zene: D e l i n
Henrik.
VIII. 1894. V I I I .
6. (du) 5.
68.
OFFENBACH, JACQUES: A
hercegasszony
vagy a m o n t e f i a s c o n e i
összeesküvés.
Op. 3 f v . írta: Albert Millaud.
69.
1893. V I I I .
MULLER, HUGO: F o k r ó l f o k r a . É l e t k . 6 k. Ford.: Rajkay István. Zene: R ó t h F e r e n c .
70.
LUKÁCSY
Miklósy
SÁNDOR:
Zene: K e r n e r
72.
A f e n e l e á n y o k . Bo. 4 f v . József.
Vezéry
Ödön.
9.
VIII.
13. (du)
I X . 14.
PUSZTAI B É L A :
3 fv. V I I I . 14 1894. V I . 13.
Elek.
J a n i és J u c i .
Bo. 5 f v .
Zene: D e l i n H e n r i k .
75.
VIII.
1894. V I I . 23., 24., V I I I . 20.
FOLLINUS A U R É L : N á n i . N é p s z m . Zene: E r k e l
74.
Gyula.
LECOCQ, CHARLES: G i r o f l e - G i r o f l a . Op. 3 f v . 1893 . V I I I . 13 . , í r t a : A l b e r t Vanloo és E u g è n e L e t t e r i e r . 17-, Ford.:
73.
VIII 8 I X . 15.
L'ARRONGE, ADOLPHE : Doktor K l a u s . V.j. 5 f v . Ford.:
71.
6., 12,
KÖVESSY
ALBERT: A d i u r n i s t a .
Zene: Rosner Vilmos.
1893. V I I I .
Bo. 4 f v .
VIII. 1894. V I I I .
15.(du)
16., 25. 30.
76.
S U P P É , FRANZ: F a t i n i c z a . Op. 3 f v . írta: F r i e d r i c h Ford
77.
Edvi
SCHÖNTHAN,
Illés
GÖRNER,
1893.
László
V I I I . 22.
V I I I . 23.
Gyula.
ANDOR: A z s i d ó h o n v é d . Szm. 4 fv
Zene: K á l d y
79.
Gênée
Bo. 4 f v .
Á t d . : Benedek
LUKÁCSY
és Richard
PAUL ES FRANZ: A s z a b i n n ő k
elrablása.
78.
Zell
V I I I . 26 . , IX. 10. ( d u )
Gyula.
CARL AUGUST: H ó f e h é r k e
törpécskék
(Hófehérke
és a
és a 7 t ö r p e ) .
M e s e j . 6 k. Ford.: Evdi
80.
KONTI J Ó Z S E F :
Illés
László.
Az e l e v e n
Bayard
és P h i l i p p e F r a n c o i s Dumanoir.
81.
Deréki
27. ( d u )
VIII IX
27 . 18.
ö r d ö g . Op. 3 fv
í r t a : Jean F r a n c o i s A l f r e d Átd
VIII.
1894.
Antal
VIII.
16
VIII.
29
DURU, ALFRED ÉS CHIVOT, HENRI: A r e z e r v i s t á k . Bo. 4 f v . Magyarította:
82.
Rákosi
Viktor.
OHNET, GEORGES: A v a s g y á r o s . S z m . Ford.: Fáy J . Béla.
4 fv.
V I I I . 30. 1894. V. 25., VII.14.
83.
CSEPREGHY FERENC : A s á r g a Népszm.
Zene: E r k e l
84.
csikó.
3 fv.
1893. I X . 4.
Elek.
1894. V I I . 27
MAILLART, A I M É : A remete
csengettyűje.
Vígo. 3 fv. í r t a : L o c r o y Simon é s E u g è n e Ford.: F o l l i n u s
85.
Cormon.
János.
CSEPREGHY FERENC : A p i r o s
1893. I X . 5.,
bugyelláris.
Népszm . 3 f v . Zene: E r k e l
I X . 6.
Elek.
1894. V I I . 18
86.
J Ó K A I M Ó R : Az aranyember, Dr. 5 f v .
87.
SHAKESPEARE, WILLIAM: I I I .
I X . 7. 1894. V I . 4.
Richárd.
Tört. t r . 5 fv. F o r d . : S z i g l i g e t i Ede. Zene: Vclkmann R ó b e r t . Díszlet: Gyöngyösi Viktor. Jelmez: Baksay 88.
D E R É K I ANTAL : B ú z a v i r á g . Zene: S e r l y
89.
MÉLESVILLE Tudtán
(ANNE
I X
g
Lajos Népszm.
3 fv.
Lajos.
HONORÉ
I X . 12
JOSEPH
DUVEYRIER):
kívül kém. V j . 3 fv.
F o r d . : Rakodczay P á l .
I X . 13
90.
SHAKESPEARE,
WILLIAM : Macbeth
Tört. t r . 5 fv.
1893. I X . 16
Ford.:
1894. V I I . 11., 18., I X . 5.
S z á s z KKáárr oo l y .
Zene: Tombor
91.
Aladár
HEROLD, LOUIS 30SEPH FERDINAND : Zampa vagy a M á r v á n y a r a . 0. 3 f v . írta: Mélesville. Ford.:
Szerdahelyi József.
I X . 17. 1894. V I . 9., 14. I X . 2.
92.
MILLÖCKER,
KARL: S z e g é n y
Jonathan.
Op. 3 f v .
93.
V. 24. , .
í r t a : Hugo Wittmann é s J u l i u s Bauer.
V I . 19.,
F o r d . : F á y J . Béla és R e i n e r
V I I I . 31.
FERRON, ADOLF : S a t a n i e l vagy a K l e v e b o r g i
Ferenc.
(A s á t á n f i a
vár ö r d ö g e ) .
Op. 3 f v . írta: K a r l
Görlitz.
Ford.: Somló
94.
GERO K Á R O L Y :
Sándor.
V I . 26., V I I . 2
Próbaházasság.
É n . szm. a f ő v á r o s i Zene: E r k e l
életből
3 fv.
Elek.
VIII
95.
KARCZAG VILMOS: L e m o n d á s . Szm. 4 f v .
96.
MILLÖCKER,
írta: F r i e d r i c h
V. 28.
Zell
és Richard
Gênée.
Árpád.
V. 29., V I . 21
SHAKESPEARE, WILLIAM: I V . H e n r i k . I - I I . Dr.
ló'
KARL: Gasparone. Op. 3 f v .
F o r d . : Evva L a j o s és B é r e z i k
97.
V. 27., V I . 3.,
5 fv.
Ford. Lévay
József.
Átd. és ö s s z e v o n t a :
Rakodczay P á l .
V. 30
98.
S Z I G E T I J Ó Z S E F : V i o l a , az a l f ö l d i haramia. N é p s z m . 3 s z a k . Br. E ö t v ö s J ó z s e f
"A f a l u
jegyzője" c.
r e g é n y e ny. Zene: E r k e l
99.
HERCZEG
VI . 1
Elek.
FERENC: A d o l o v a i
nábob
leánya. VI. 5
Szm. 5 f v.
100.
SZIGETI J Ó Z S E F : A csókon
szerzett
v ő l e g é n y . Bo. 3 f v . Zene: S e r l y
L a j o s . (Az ó b u d a i
nyugdíjegylete
101.
de
VI. 6
(vagy Don
Bazan).
í r t a : Oskar
Walther.
Ford.: K ö v e s s y
102.
javára.)
DELLINGER, ROBERT: Don C é z á r Cezar
munkások
V I . 7., VIII . 5 .
Albert.
T Ó T H KÁLMÁN : A k i r á l y
házasodik VI . 8
Vj. 3 fv.
103.
K0NTI J Ó Z S E F : K i r á l y f o g á s . Op. 3 f v . írta: Csiky
104.
VI . 10., 16 .
Gergely.
ZAPPERT, BRUNO: A t ó t l e g é n y
Amerikában
VI . 11. , 25 . .
vagy: U t a z á s C h i c a g ó b a . Bo. 6 k.
V I I . 13., 21.
Zene: W e i n z i e r l Miksa é s D'Amant Leo
VIII.
Á t d . : Komor G y u l a .
I X . 2.
8 . , 24 . ,
105.
HERCZEG FERENC : A h á r o m t e s t ő r .
106.
VERŐ GYÖRGY:
107.
BERG, 0. F.: S t e r n
Vj. 3 fv.
V I . 17. V I I . 10 I X . 4.
A s z u l t á n . Op. 3 f v
Izsák a h á z a l ó
VI . 12 . , I X . 1.
zsidó.
vagy: Egy a mi n é p ü n k b ő l . Bo. 3 f v .
108.
109.
Ford.: Berzsenyi Miklós.
V I . 18.,
Átd. : Miklósy
V I I . 25.
Gyula.
BLUM, ERNST ÉS T O C H É , RAOUL: Mongodin úr f e l e s é g e . Bo. 3 f v .
V I . 20.,
Ford.: F e n y é r i M ó r .
V I I . 2.
NESTROV, JOHANN NEPOMUK: Lumpaciusz Vagabundusz vagy A h á r o m
jómadár.
Bo. 3 f v . Ford.: T e l e p i
György.
Átd.: Csepreghy Ferenc.
V I . 22.
Zene: M ü l l e r
V I I I . 29.
110.
JÓKAI
111.
LUKÁCSY
Adolf.
M Ó R : Gazdag
SÁNDOR:
Jankó a f a l u Népszm.
szegények.
A vereshajú
Szm. 3 f v .
V I . 26. V I I . 22. ( d u )
(és Veréb
bolondja).
3 fv.
Zene: E r k e l
Elek.
V I . 27.
112.
M I L L Ö C K E R , KARL: Egy magyar
huszár
k á p l á n B é c s b e n . É n . bo. 5 s z a k . írta: K a r i
Ford.: H u s z á r
113.
VI . 28 . ,
Costa.
VIII.
Imre.
LECOCQ, CHARLES: Angot, a k o f á k (Angot a k o f á k l á n y a
12.
(du
lánya
és a népénekes)
Op. 3 f v . írta: Paul S i r a u d i n , L o u i s Clairvilleés Ford.: V e z é r y
114.
V I I . 15.
SUDERMANN, HERMANN: O t t h o n . Dr. 4 f v Ford.: M á r k u s
115.
VI . 29 . ,
König.
Ödön.
VI . 30. , V I I . 26.
Miksa.
M I L L Ö C K E R , KARL: H á r o m p á r c i p ő . Op. 4 fv . írta: K a r l Átd.: A l o i s
Görlitz. VII.
Berla.
116.
T Ő R Ö S TIVADAR: Az ö r m é n y
(vagy: A
radnai b ú c s ú ) . Népszm.
117.
1. ,
V I I I . 4.
Ford.: Toldy F e r e n c .
3 fv.
K L Á R N É ANGYAL ILKA: Az á r e n d á s
VII.
3. , 5
VII.
9., 29
zsidó.
N é p s z m . 3 fv . Zene: Hegyi Béla é s B á t o r
Szidor
118.
HERVÉ
(FLORIMOND ROGER): N e b á n t s v i r á g .
Op. 4 f v . í r t a : Henry M e i l h a c és A l b e r t
Millaud.
F o r d . : Evva L a j o s é s R á k o s i V i k t o r .
119.
BIRCH-PFEIFFER, CHARLOTTE: G r ó f P é t e r , vagy B u d a v á r
V I I . 12.
Szapáry
visszavétele.
Tört. dr. 5 f v . Ford.: Komlósy
120.
Ferenc.
V I I . 16.
KONTI J Ó Z S E F : A s u h a n c . Op. 3 f v . írta: Jean-Francois
Bayard é s E m i l -
L u i s Wanderbursch Le gamin de P a r i s c. vj.-ból
Dunkel.
F o r d . : Rossa L e ó .
121.
STRAUSS, JOHANN: A f u r c s a
V I I . 17., I X . 7.
háború.
Op. 3 f v . írta: F r i e d r i c h
Z e l l és R i c h a r d
Gênée.
F o r d . : Evva L a j o s é s Fáy J . B é l a .
122.
BIGNIONÉ
SIPOS E R Z S É B E T :
V I I . 21
D'AMANT LEO: M á l t a i l o v a g . Op. 1 f v . Irta:
124.
19.,
V I I I . 9.
Anyámasszony.
Népszm. 3 f v .
123.
VII.
B e k c s i c s Gusztávné. Bogdanovics K r i s z t i n a
V I I . 25
D'AMANT LEO: A p o l g á r i h á z a s s á g . Op. 3 f v . írta: Bekcsicsné Krisztina
Bogdanovics V I I . 28
125.
OFFENBACH, JACQUES : A t r a p e z u n t i hercegnő.
Op. 3 f v .
í r t a : C h a r l e s N u i t t e r és L o u i s Treufeu. Ford.: Latabár
126.
Endre.
V I I . 29.
LABICHE, EUGENE ÉS MARTIN: P e r r i c h o n úr utazása. V j . 4 f v . Ford.: Huszár
127.
SZENTPÉTERY
Imre.
V I I . 31.
ZSIGMOND: T ü n d é r l a k Magyar
honban . N é p s z m . Hirscfeld
3 fv.
J . B. "Das
Zauberschloss
in Ungarn c. v j . - t L á n g után
János
á t d . : --.
Zene: S z e r d a h e l y i
128.
Ádám
József.
SHAKESPEARE, WILLIAM : Romeo és J u l i a . Tr.
5 fv.
Ford.: Szász K á r o l y .
129.
VIII. 1
ERCKMANN, EMILE, CHATRIAN, CASSANDRA u t á n
VIII.
3.
VIII.
6.
VIII.
7.
ALEXANDRE
LEON, VIKTOR ÉS BAKTA
RICHARD: A l e n g y e l z s i d ó . Dr. 3 f v . Ford.:
Ivánffy
Illa
Jenő.
130.
ILLÉS J Ó Z S E F :
berek.Bo. 3 f v .
131.
JACOBY V. ÉS LAUFS, KARL: A bolondok h á z a . Bo. 3 f v . Ford. : Fáy J . Béla.
V I I I . 11 . , 26 . ( d u )
132.
GOETHE , JOHANN WOLFGANG VON : F a u s t . Tr.
5 fv.
Ford.: Dóczi
133.
gyakorlaton.
Magyar s z í n r e
SZENTPÉTERY Vj.
a l k . : Kövessy
ZSIGMOND: P a r l a g i
Albert
V I I I . 15 . , 18 IX.
6.
Jancsi VIII.
Béni.
17
RAUPACH, ERNST BENJAMIN SOLOMON : A molnár
és gyermeke. Dr. 5 f v
Ford.: Szerdahelyi
136.
Bo. 3 f v .
3 fv.
Zene: E g r e s s y
135.
13
BOSSU , KARL ÉS DELAVIGNE, EDMUND : Tüzérek
134.
VIII.
József.
V I I I . 22 . , IX . 3 .
József.
SARDOU, VICTORIEN:A jó b a r á t o k Vj . 4 fv . Ford.: Szerdahelyi
137.
BERLA, ALOIS ( S C H E I C H L ) : A mai cselédek.
Bo. 4 f v .
Magyarította:
138.
V I I I . 23.
József.
KÖVESSY
Kövessy
V I I I . 25 . , 26
Albert
ALBERT: Az új h o n p o l g á r
(Goldstein
S z á m i ) . Szm. 3 f v .
Zene: D e l i n H e n r i k és K o n t i
József.
I X . 8., 9., 12
I g a z g a t ó : Halmay ( V i z s a i ) nészakadémia
Imre. S z í n é s z ,
elvégzése
és d r á m a i s z í n é s z társulatot között
színigazgató.
u t á n M i s k o l c o n mint
működött.
1888-tól húsz
v e z e t e t t , a vidék
jobbnevű
Színésznők :
B o r o s s Endre
Arday I d a
Halmay Imre
Borossné
Hídvégi
Hahnel Aranka
Ernő
Mátray
József
Pogány
Molnár
László
Szakácsné
Nagy
György
Szakács
Andor
Szathmáry
139.
140.
évig
Török
Anna
Janka Gárdonyi
Teréz
Lajos
Antal
KATONA J Ó Z S E F : B á n k
MILLÖCKER,
KARL: A
b á n . Dr. 3 f v .
1895. V I . 2.
boszorkányvár.
Op. 4 f v . írta : A l o i s B e r l a . Ford.: Reiner
F e r e n c és Fáy J . Béla.
szín
színigazgatói
Gyula
Serfőző
Tóth
intrikus-
emlegették.
Színészek :
A Szí
V I . 4.
SARDOU, VICTORIEN Váljunk
- NAJAC , EMIL :
e l . Vj. 3 fv. VI . 5 . , 26 .
F o r d . : F á y 3. Béla-
142.
SARDOU, VICTORIEN: F e d o r a . Dr. 4 f v . F o r d . : P a u l a y Ede.
143.
LUKÁCSY
SÁNDOR : A
Én. f ő v á r o s i
VI. 6
feneleányok.
életk. 4 fv.
Zene: K e r n e r J ó z s e f .
144.
ZELLER, KARL: A m a d a r á s z . Op. 3 f v . í r t a : M o r i t z West
é s Ludwig Held.
F o r d . : F á y 3. Béla
145.
VI. 7
PUSZTAI B É L A :
és Reiner
Ferenc.
VI. 8., V I I . 10.
Jani és J u c i .
Er . én . v j . 3 f v . Zene: D e l i n H e n r i k .
146.
V I . 9. ( d u )
CSEPREGHY FERENC: A s á r g a Er. én. népszm. Zene: E r k e l
csikó.
3 fv .
Elek.
147.
VERŐ G Y Ö R G Y :
148.
SHAKESPEARE, WILLIAM:
VI. 9
A szultán.
Nagy op. 3 f v .
V I . 11
Othello.
Tr. 3 f v . Ford . : S z á s z K á r o l y .
V I . 12
149.
ZAPPERT, BRUNO: A t ó t l e g é n y
Amerikában.
L á t v . é n . bo. 6 k. Magyarította:
Komor
Gyula.
Zene: D'Amant Leo és W e i n z i e r l Miksa.
150.
GERÖ KÁROLY:
Próbaházasság.
É n . szm. a f ő v á r o s i é l e t b ő l Zene: E r k e l
151.
152.
3 fv.
Elek.
SZIGETI JÓZSEF:
V I . 13
A csókon
szerzett
vőlegény.
Er . é n . bo. 3 f v .
V I . 14. ,
Zene: S e r l y
VIII.
LUKÁCSY
Lajos.
SÁNDOR:
v j . ny.
Zene: Rozenzweig Vilmos é s A d o l f .
TÓTH
EDE: A f a l u
Zene: E r k e l
154.
rossza. Népszm.
V I . 15.
3 fv.
Elek.
V I . 16.
SHAKESPEARE, WILLIAM: Romeo é s J u l i a . Tr . 5 f v . ,
k.
11
Ford.: Szász
155.
10
T é l és t a v a s z .
Op. 3 f v . f r a n c i a
153.
V I . 13. ( d u )
Károly.
BISSON, ALEXANDRE:
V I . 17
Színi t a n o d a .
Én . v j . 4 f v . Zene: L o u i s
Gregh.
F o r d . : Evva L a j o s és R á k o s i
Viktor.
V I . 18
156.
ROVETTA, GIROLAMO: A b e c s t e l e n e k . Társadalmi
szm. 3 f v .
Ford.: Radó Antal.
157.
V I . 19
VIDOR PÁL : Az i n g y e n é l ő k . E r . é n . szm. 3 f v . Zene: S z e n t i r m a i
158.
d r . 7 szak.
Magyar s z í n p a d r a
160.
é s S e r l y L a j o s . V I . 20
HUGO, VICTOR: Quasimodo. Regényes
159.
Elemér
MURAY K Á R O L Y : MURAY K Á R O L Y :
alk.: Pályi
Elek.
Huszárszerelem. V j . 2 f v . Virágfakadás. V j . 1 fv.
V I . 21
V I . 22
OFFENBACH, JACQUES : Robinson Crusoe az emberevők
k ö z ö t t . Op. 3 f v .
í r t a : Eugene Cormon é s H e c t o r Cremieux.
161.
LUKÁCSY
SÁNDOR:
Népszm.
verve jó.
3 fv .
Zene: L á n y i
162.
Az asszony
V I . 23.
Géza.
OHNET, GEORGES: A v a s g y á r o s . F o r d . : F á y 3. B é l a .
V I . 23
Szm. 4 f v . V I . 25
(du)
163.
LALUE, FERDINAND-ANICET
BOURGEOIS,
AUGUSTE É S LAURENT, MICHEL : Az ö r d ö g pilulái. Tüneményes
bo. 10 k.
Zene: J a c q u e s O f f e n b a c h , A. Groot,
164.
Victor
C h e r i és A r t u s
Ford.:
Tarnay P á l .
Amadé.
FOLLINUS A U R É L : N á n i . N é p s z m . (A g o l o v á c z i
sváb
27.
VI.
29.
VII.
1 .
3 fv.
leány)
Zene: E r k e l E l e k .
165.
VI.
SCHILLER, FRIEDRICH: A h a r a m i á k . T r . 8 k. Ford.:
166.
Toldy F e r e n c .
PLANQUETTE, ROBERT: A c o r n e v i l l e i harangok. Op. 3 f v . írta: L o u i s - F r a n c o i s és C h a r l e s Ford.:
167.
Clairville
Gäbet.
Rákosi Jenő.
V I I . 2.
F E U I L L E T , OCTAVE: Egy s z e g é n y
ifjú
t ö r t é n e t e . Szm. 5 f v . Ford.:
168.
Feleky Miklós
és Hegedűs
Lajos.
V I I . 3.
SUDERMANN, HERMANN: Otthon . Társad, Ford.:
szm. 4 f v . M á r k u s Miksa.
V I I . 4.
169.
SZIGETI JÓZSEF: A szökött Er . n é p s z m .
katona.
3 szak.
Zene: S z e r d a h e l y i J ó z s e f é s Ellenbogen Adolf.
170.
BEKSICS G U S Z T Á V N É
V I I .5
BOGDANOVICS
KRISZTINA:
A protekció. V j . 5 fv.
171.
FORRAI M I K L Ó S : A l i b a p á s z t o r . írta: Lukácsy
172.
VII.
JÓKAI M Ó R : Dózsa
Op. 3 f v .
Sándor.
V I I . 7., 21
György, a pórhadak
v e z é r e . E r . t ö r t . szm. 4 f v .
173.
SCHÖN
LAJOS:
6
Akadályverseny
V I I . 8.
a szere
lemben . V j . 1 f v . Franciából ford. LUSTIG J E N Ő : A k i s Don Juan. COPPÉE, SZÉCSI
174.
Op. 1 f v .
FRANZ: A h a j ó t ö r ö t t . Dr. k ö l t . FERENC:
BIGNIONÉ
Bál után.
Vig magánjel.
VII.
9
VII.
11.
SIPOS E R Z S I : A m e g s z á m o z o t t
vendégek.
V j . 1 fv.
OFFENBACH, JACQUES : A v a r á z s h e g e d ű . Op. 1 f v . írta: Mestépes
és Chevalot.
Ford.: S z e r d a h e l y i
Kálmán.
DREIFUSS: Egy k i s v i h a r . V j . 1 f v .
D'ENNERY, ADOLPHE-PHILIPPE ÉS CORMON, EUGENE : Egy k a t o n a t ö r t é n e t e . N é p d r . 5 f v . Ford,:
176.
Szigligeti
Ede.
V I I . 12.
BIRCH-PFEIFFER, CHARLOTTE: A lowoodi ár va. Szm. 3 f v . , e l ő j . C h a r l o t t e B r o n t e r e g é n y e ny. Ford.:
177.
Szigligeti
Ede.
V I I . 13.
BERCZIK Á R P Á D : A p a r a s z t k i s a s s z o n y . Víg népszm.
3 fv .
Zene: E r k e l E l e k .
17B.
HERCZEG FERENC: A d o l o v a i n á b o b Er.
179.
leánya.
szm. 5 f v .
V I I . 16
CSIKY GERGELY: A vasember. A Magyar T u d o m á n y o s Teleky-díjjal
180.
V I I . 14.
Akadémia
jutalmazott
által
t r . 3 fv.
V I I . 17
PLANQUETTE, ROBERT: Rip van W i n k l e . Op. 3 f v . í r t a : Henry M e i l h a c , Gille
Philippe-Ferme
és H . Farnie.
Ford.: Evva L a j o s é s Fáy J . B é l a . A budapesti ifjak
181.
SZIGLIGETI 3
f v
I I I . kerületi
iparos
köre javára.
V I I . 18., 24.
EDE: A c i g á n y . E r . é n . n é p s z m .
Zene: Doppler K á r o l y .
V I I . 21. , V I I I . 9.
RAUPACH, ERNST BANJAMIN SOLOMON : A molnár
é s gyermeke. Reg. d r . 5 f v .
Ford.: S z e r d a h e l y i
183.
V I I . 22.
József.
STRAUSS, JOHANN: A c i g á n y b á r ó . Op. 3 f v . í r t a : J ó k a i M ó r r e g é n y e ny.: Ignaz S c h n i t z e r . Ford.: Geró Károly
184.
és Radó Antal.
DELIBES, LEO: Petaud k i r á l y
V I I . 23.
udvara.
Nagyop. 3 f v . í r t a : Adolphe Jaime é s P h i l i p p e Ferme
Gille.
Ford.: F o l l i n u s
185.
János.
JÓKAI M Ó R : A szigetvári
V I I . 25.
vértanúk.
Tört. dr. 5 fv.
186.
I F J . BOKOR J Ó Z S E F :
V I I . 26.
A k i s alamuszi.
E r . nagyop . 3 f v .
187.
ALMÁSSY
TIHAMÉR:
V I I . 27 . , 31.
Spitzer.
polgári házasság.
R é g i és
Fővárosi
életk.
3 f v . új d a l o k k a l . Zene: E r k e l
188.
KÖVESSY
Elek.
V I I . 28.
ALBERT: Az ú,j h o n p o l g á r
(Goldstein Számi).
Fővárosi életk.
3 fv. Zene: D e l i n H e n r i k é s K o n t i J ó z s e f .
V I I . 30., V I I I . 2. , 11 . , 18 ( d u ) 25. , 29 .
HEGEDŰS
LAJOS: B í b o r és g y á s z . VIII. 1.
Tört. dr. 5 f v .
190.
S Z I G L I G E T I EDE: A c s i k ó s . Er.
én. népszm.
3 fv.
Zene: S z e r d a h e l y i
191.
VIII. 4
József
SUDERMANN, HERMANN: A b e c s ü l e t Társadalmi
szm. 4 f v . VIII. 5
Ford.: F á y J . Béla.
192.
LECOCQ, CHARLES : Nap és Hold. Op. 3 f v . í r t a : A l b e r t Vanloo é s Eugene Leterrier. F o r d . : Evva L a j o s és F á y J . B é l a .
193.
SHAKESPEARE, WILLIAM: A v e l e n c e i Dr.
kalmár.
4 fv.
F o r d . : Á c s Zsigmond.
194.
SZIGETI J Ó Z S E F : fia,
VIII. 7
A v é n b a k a n c s o s és
a h u s z á r . Népszm.
Zene: B o g n á r
195.
3 fv. VIII. 8
Ignác.
S Z I G L I G E T I EDE: L i l i o m f i csapott komédiások.
vagy az e l
Bo. n é p s z m .
3 fv.
196.
VIII. 6
KARCZAG VILMOS: A l e m o n d á s . Szm. 4 f v .
V I I I . 12
V I I I . 13
197.
B Á T O R SZIDOR É S HEGYI B É L A :
Pepita.
Nagyop. 3 f v . írta: Théophile Gauthier Reiner
198.
Ferenc
vj.-bóT
és Radó
NESTROY, JOHANN NEPOMUK:
VIII.
14., 19 23 .
Antal
Lumpáciusz
Vagabundusz vagy: A h á r o m
jómadár.
Én . bo. 3 fv . Á t d . : Csepreghy Zene: M ü l l e r
199.
CSEPREGHY Én.
GAÁL
népszm.
DÓCZY
V I I I . 15.
Elek.
nótárius. V I I I . 16
Károly.
LAJOS: Az u t o l s ó
V I I I . 17.
AB0NYI LAJOS: A b e t y á r Én.
népszm.
kendője.
4 fv.
Zene: N i k o l i c s
203.
20
szerelem,
T ö r t . szm. 4 fv .
202.
(du)
bo. 4 f v . G v a d á n y i J ó z s e f ny
Zene: Thern
201.
15.
3 fv.
JÓZSEF: A p e l e s k e i Én.
VIII.
FERENC: A p i r o s b u g y e l l á r i s
Zene: E r k e l
200
Ferenc.
Adolf.
V I I I . 18
Sándor.
S Z I G E T I J Ó Z S E F : V i o l a , az a l f ö l d i haramia. N é p s z m .
5 fv.
Báró Eötvös József
"A f a l u
jegy
z ő j e " c . r e g . ny. Zene: B o g n á r
Ignác.
VIII.
20.
(du)
SOPHOKLES: E l e k t r a . Ford.: Csiky
205.
Tr. 5 fv. V I I I , 21.
Gergely.
BERG, 0. F . : S t e r n
Izsák, a házaló
z s i d ó . Szm. 3 f v . Ford.: Berzsenyi Átd.: Miklósy
206.
Károly.
Gyula.
S Z I G L I G E T I EDE: A p ü n k ö s d i Népszm.
V I I I . 23.
királyné.
3 fv.
Zene: Doppler K á r o l y .
207.
CSIKY GERGELY: Pry P á l . V j . 5 f v . John Poole u t á n . jut.
208.
V I I I . 25.
A színigazgató
ját.
V I I I . 26.
MOSENTHAL, SALAMON: Deborah vagy: Az üldözött
zsidónő.
Népdr. 4 szak.,
8 k. F o r d . : Somolki L ő r i n c Ferenc).
(=Komlósy V I I I . 28.
Igazgató: Hatvani
(Schrank)
Károly
1875-ben a n é p s z í n h á z szott.
Igazgató
volt
Óbudán. Játszott
tagja
volt,
majd v i d é k e n
a Városligeti
eszméjét
színészügynökséget
és a "Magyar S z í n p a d "
voltak.
rettekben
Csillag aratott
Amália
sikereket.
Színésznők :
Miklós
Miklósné
Ferenc
Bessenyei
Ilka
Dobos N á n d o r
Bessenyei
Margit
Erszényes
Erdélyi
Cornelia
Erdélyi
Margit
István
Béla
Hatvani
Károly
Erszényesné
Hidassy
Kálmán
Halmi Hedvig
Imre István
Hevesiné
Keller
Gyula
Holló
Etelka
Lévai
Ida
Mátrai
kálmán Gyula
Varró
Erzsébet
H á z i Anna
Iványi
Latabár
című
(1864-1921) s z í n é s z n ő ,
Bessenyei
Hunfi
1891-ben szak
alapította.
Felesége
Füredi
i s . Az
ő vetette f e l , s
i s nagy é r d e m e i
Színészek :
ját
Miskolcon,
Színkörben
a megvalósításában
lapot
Csáky
Színész,
Kassán, Szabadkán,
1890-iki színészkiállítás
Bessenyei
(1857-1929).
Király
H a t v a n i Mari
Szidónia
ope
Miklósi
Gábor
Krecsányi
Nyitrai
Sándor
Serlegi Ida
Flóra
Rónai
Imre
S z i g e t h i Anna
Sághi
Zsigmond
H. S z i k o r a Anna T i h a n y i M a r g i t és G i z a
Szabó
Varga Anna Váradi Karnagy: N é m e t h
Ignác
Óbudai szezonja
1896. m á j u s
209.
TÓTH K Á L M Á N : Népszm.
Dobó
GERÖ K Á R O L Y :
10-ig t a r t o t t
Katica 1896. V. 10
Géza.
Próbaházasság.
Zene: E r k e l
211.
1 0 - t ő l szeptember
3 fv.
Zene : A l l a g a
210.
Irma
Vj. 3 fv. V. 15
Elek.
PLANQUETTE, ROBERT: A c o r n e v i l l e i harangok.
Op. 4 f v .
írta: L o u i s - F r a n c o i s C l a i r v i l l e és Charles Ford.: Rákosi
212.
GÖRNER,
Gäbet. VI . 12
Jenő.
KARL AUGUST: H ó f h é r k e
és a
7 t ö r p e . T ü n d é r j . 6 k. Ford.: Edvi
Illés
László.
Rend.: Dobos N á n d o r .
V I . 20.
213.
HERVÉ
(FLORIMOND ROGER):
Vig
Nebántsvirág.
op . 3 f v .
í r t a : Henry M e i l h a c és A l b e r t Millaud. F o r d . : R á k o s i V i k t o r és Evva L a j o s .
214.
RÁTKAI
LÁSZLÓ : Felhő Klári. Népszm.
Zene: E r k e l
215.
LUKÁCSY
a falu
Zene: E r k e l
216.
217.
KONTI
3 fv.
Elek.
SÁNDOR : A vereshajú
Jankó,
V I . 28
és V e r é b
bolondja. Népszm.
3 fv.
Elek.
V I . 29
J Ó Z S E F : K i r á l y f o g á s . Op. 3 f v .
írta: Csiky Gergely.
V I . 30.,
Karn.: Németh
V I I . 15.
HERCZEG
Ignác.
FERENC: A d o l o v a i n á b o b
leánya.
Szm. 5 f v .
218.
CSEPREGHY
bugyelláris.
3 fv.
Zene: E r k e l
MILLÖCKER,
VII . 1
FERENC: A p i r o s
Népszm.
219.
V I . 27.
V I I . 5.,
Elek.
KARL: A k o l d u s d i á k . O p .
írta: F r i e d r i c h
VIII.
3 fv.
Z e l l és R i c h a r d
Gênée.
F o r d . : Evva L a j o s és F á y J . B é l a .
V I I .6
30
SZIGETI JÓZSEF: vőlegény.
MILLÖCKER,
szerzett
É n . bo. 3 f v .
Zene: S e r l y
221.
A csókon
V I I . 7.
Lajos.
KARL: H á r o m pár c i p ő .
É n . bo. 3 f v . , 1 e l ő j . írta: Karl
Görlitz.
Átd . : Alois Berla . F o r d . : Toldy N. F e r e n c .
222.
LECOCQ,
V I I . 8.
CHARLES: Nap é s Hold. Op. 3 f v .
í r t a : A l b e r t Vanloo é s Eugene Letterier . F o r d . : Evva L a j o s é s F á y J . B é l a . Karn.: Németh
223.
Ignác.
V I I . 11.,
13.
SUDERMANN, HERMANN: A b e c s ü l e t . Szm. 4 f v . Ford . : Fáy J . Béla .
224.
A Liliputi
Művész
Társaság
V I I . 14., 20.
vendégjátéka:
LABICHE, EUGENE É S MARC MICHEL : A j ó l ő r z ö t t k i s l e á n y . Bo 1 f v . Jankó
l e á n y k é r ő j e . Bo. 1 f v .
Nagy t ó t t á n c .
V I I . 16.
Ludmilla . Én. v j . 1 f v .
225.
MÜLLER
ADOLF: S z e r e l m i
Borbély
bájital
vagy:
mint Don Juan. Op. 1 f v .
G o l d s t e i n S z á m i mulat. Bo. 1 f v . A magyar h u s z á r o k .
Toborzó
tánc.
V I I . 18.
226.
STRAUSS, JOHANN : A c i g á n y b á r ó . írta: Jókai Mór regénye
Op. 3 f v .
ny.: I g n a z
Schnitzer. Ford.: Geró károly és Radó Karn.: N é m e t h
227.
KÖVESSY
V I I . 19
ALBERT: G o l d s t e i n
honpolgár.
Antal.
Ignác.
Fővárosi
S z á m i , az ú j
életk.
3 fv.
Zene: D e l i n Henrik é s K o n t i
22B.
FOLLINUS A U R É L :
Náni, a golováczi
leány. Népszm. Zene: E r k e l
V I I . 21
sváb
3 fv.
Elek.
Karn.: N é m e t h
229.
József.
Ignác.
V I I . 22
POOLE, JOHN: Pry P á l . V j . 3 f v . Ford.: Csiky Gergely.
230.
VÁRADI
231.
B I R C H - P F E I F F E R , CHARLOTTE: G r ó f
V I I . 23
ANTAL: R a f a e l . Szm. 5 f v .
Péter
vagy B u d a v á r
V I I . 25
Szapáry
visszavétele.
Tört. dr. 5 fv. Ford.: Komlóssy
Ferenc.
Rend.: B e s s e n y e i M i k l ó s .
232.
KÖVESSY
V I I . 26
ALBERT: A primadonna. É n . bo. 3 f v .
Zene: Tombor A l a d á r .
V I I . 27
233 .
VAHOT IMRE: A rokkant Tündérlak
234.
AUDRAN, EDMUND : Ü d v ö s k e . írta: A l f r e d Ford.:
235.
huszár
vagy
Magyarhonban. N é p s z m .
V I I . 28.
Op. 3 f v .
Duru és Henry
Rákosi
3 fv.
Chivot V I I . 29
Jenő.
SZIGETI J Ó Z S E F : Csizmadia
mint
kísértet
N é p s z m . 3 fv . Zene: B o g n á r
236.
LUKÁCSY
SÁNDOR:
Népszm.
Az asszony
30
v e r v e ,jó
3 fv .
Zene : L á n y i
237.
VII.
Ignác.
VIII. 1
Géza.
ZELLER, KARL: A m a d a r á s z .
Op. 3 f v .
í r t a : Ludwig Held és M o r i t z West. Ford.:
238.
LUKÁCSY
F á y J . Béla é s R e i n e r
SÁNDOR:
A zsidó
Ferenc
VIII. 2
honvéd
Életk. 3 f v . Zene: K á l d y
239.
LUKÁCSY
SÁNDOR:
VIII. 3
Gyula.
A kurta
szoknyások VIII. 4
Én . bo. 3 fv .
240.
SZIGLIGETI Népszm.
EDE: A s z ö k ö t t
katona
3 fv.
Zene: S z e r d a h e l y i
József.
VIII. 5
241.
MURAY K Á R O L Y : H u s z á r s z e r e l e m . Vj.
2 fv.
Egy é j j e l Ő s - B u d a v á r á b a n a fakír
álma, ébredése
vagy
és f u t á s a V I I I . 6 . , 11
Én . bo. 1 f v .
242.
CSEPREGHY FERENC: P e r ó z e s a b o l o n d királyfiú.
243.
S Z I G L I G E T I EDE: A c i g á n y . N é p s z m . Zene: Doppler
3 fv.
Miklós.
ABONYI LAJOS : A b e t y á r Népszm.
VIII.
15
VIII.
16
VIII.
17
kendője
Sándor.
S Z I G L I G E T I EDE: I I . R á k ó c z i
Ferenc
f o g s á g a . T ö r t . szm. 5 f v .
247.
10.
3 fv.
Zene: N i k o l i c s
246.
VIII.
BOKOR J Ó Z S E F : A k i s a l a m u s z i . Op . 3 f v .
245.
8 . , 12
Károly.
Rend.: B e s s e n y e i
244.
VIII.
É n . bo. 3 f v .
KONTI J Ó Z S E F :
Az e l e v e n
ördög.
Op. 3 f v .
Jean F r a n c o i s A l f r e d B a y a r d é s P h i l i p p e F r a n c o i s Dumanoir átd.: Deréki
Antal.
után V I I I . 18
248.
SCHÖNTHAN,
A szabin
PAUL ÉS FRANZ
nők e l b r a b l á s a . Bo. 4 Ford.:
Benedek
V I I I . 19.
Gyula.
249.
VAHOT IMRE : H u s z á r c s í n y .
Népszm. 3 fv.
250.
PLANQUETTE, ROBERT: R i p van Winkle.
V I I I . 20
Nagyop . 3 fv . í r t a : Henry M e i l h a c , Gille Ford.:
251.
Philippe-Ferme
és H. F a r n i e .
Evva L a j o s é s F á y J . Béla-
DALNOKI G Á L L világosi
GYULA: G ö r g e y
vagy a
fegyverletétel.
T ö r t . szm. 5 f v .
252.
T Ó T H EDE : A t o l o n c . N é p s z m . Zene: E r k e l
253.
Nagy
VIII.
24
VIII.
24
3 fv
Gyula.
BALOGH I S T V Á N : M á t y á s d i á k cinkotai
V I I I . 22
és a
Itze.
Én . v j . 3 f v . Zene: E g r e s s y
Béni.
254.
J Ó K A I M Ó R : Az aranyember. Dr. 5 fv
255.
L O R É N Y I K. ANTAL: Ne hagyd magad Schlesinger! Zene: D e l i n
V I I I . 25
V I I I . 26
É n . bo. 3 f v . Henrik.
Karn.: N é m e t h
Ignác.
VIII.
27
256.
BERG, 0. F . : S t e r n Egy
Ford.:
257.
I z s á k vagy
a mi n é p ü n k b ő l . É n . bo. 3 f v. Miklósy
DUMANOIR , P H I L I P P E ÉS D'ENNERY, ADOLPHE P H I L I P P E : Don Caesar
258.
V I I I . 29.
Gyula.
de Bazan
vagy K a l a n d o r
és L a n t o s n ő .
Ford . : D i ó s y
M.
HERVÉ
(FLORIMOND
írta: Alfred
V j . 5 fv. V I I I . 31 . ( d u )
RONGER): L i l i . Op. 3 f v . Hennequin é s A l b e r t
Millaud . Ford.:
259.
Evva L a j o s és F á y J . B é l a .
I X . 5.
DURU, ALFRED É S CHIVOT, HENRY: A r e z e r visták.
É n . bo. 4 f v .
Magyarította:
Rákosi V i k t o r .
I X . 6.
KISFALUDY S Z Í N H Á Z
Ú-BUDÁN
1897
Igazgató: Serly
Lajos(1855-1939).
szágos
Zeneakadémia
ban B e r l i n b e n a Kolozsvári 1882-ben pította
volt
elvégzése
Színházban
a Népszínház
z a t , amibe b e l e ö l t e
volt
Szabadkán,
másodkarmester. 1897-ben
megala
6 1 ezer korona v a g y o n á t . kiállítás
70 t a g ú
Ötven
Zeneművei
területén
éves korában
főleg
Or
1880-
az Ó b u d a i K i s f a l u d y
a londoni néprajzi
Amerikába.
Brassóban,
szerződtette.
kerületben
zenekarát.
után
karmester. Hazatérve
Nemzeti
a III.
Z e n e s z e r z ő , k a r n a g y . Az
Színhá 1898-ban
dirigálta
majd
kivándorolt
a Népszínházban
lettek
népszerűek.
Művezető-rendező: Dramaturg:
Prém
Súgó: Garai
Ilosvay
Hugó
T i t k á r : Bende
József
Karnagy: Bokor
Károly
Színésznők
Csillag
Andrássy
Fehérvári
E. O t t ó
József
Bendéné
Garai
Károly
Cservári
Ede
Gizi
Sz. B a r t s
Fodor
Hatvani
József
Ügyelő: Makróczy
Színészek : Benő
Ödön
Aranka
Jakabffy Irma
Sz. D e m j é n
Mari
Róza
János
Hunfi Imre
Erdélyi
Iványi
Faltai
Erzsi
Kardos Andor
Hamvai
Vilma
Kellér
Gyula
Hatvaniné
Kemény
Ödön
Kovács
Kiss
István
János
Kószeghy Morvái
Károly
Rédei
Soós
Kissné
Pataki
Szende
Etel
Rózsi
Szikora
Anna
Tallián I d a
Imre
Zámori
Antal
21 tagú
Kamilla
Róza
Szabados
Sándor
Szilassy
Katinka
Somogyi
János
Irma
Etel
Sikorszky
Károly
Szécsi
260.
Adél
Alajos
Szentes
Tóth
Kőrössy
István
Berta
Lenke
Salamon
József
Sárközi
Lévay
Losonczi
Antal
Némethy
Margit
Irma
zenekar
LAVOTTA J Á N O S : P a n n ó n i a PRÉM
JÓZSEF:
KISFALUDY
nyitány.
P r o l ó g . E a . : Salamon
KÁROLY:
Katinka
Vígjáték. V j . 1 f v .
S U P P É , FRANZ: F e l s ő b b
leányok.
Op. 2 f v . írta: Karl
Treumann.
Ford.: Latabár
Endre.
1897. I I . 6.
261.
ILOSVAY H U G Ó : G y i l k o s o k . Bo. S U P P É , FRANZ: F e l s ő b b
262.
GÉCZY
l e á n y o k . Op.
ISTVÁN : L e s z á m o l á s . N é p s z m .
2 fv.
3 fv.
Zene: H o ó s J á n o s .
263.
PAGIN, F E R D I N Á N D :
A
V a u d e v i l l e op. írta: Karl
I I . 25
menyországban.
3 f.
Lindau.
F o r d . : Kelemen.
264.
S Z I G L I G E T I EDE:
A cigány. Népszm.
CSELÉDCSÍNYEK.
Francia
III.
3
III.
8
3 fv.
Zene: Doppler K á r o l y .
265.
I I . 23
v j . 1 fv.
Ford. : Tatár Adolf . COSMAR: H á r o m Eugène
feleség
Seribe
után.
Ford.: Makróczy
János.
Közben
Giuseppe
Serafini
operaénekes
266.
egyszerre.
GAÁL
JÓZSEF:
A peleskei
É n . bo . 3 f v . , 4 Gvadányi
nápolyi
föllépte.
József
III.
nótárius.
k. ny.
Zene: Tbern K á r o l y ,
267.
SZIGETI JÓZSEF: A vén fia,
III.221
bakancsos
a huszár. Népszm.
Zene: B o g n á r
12
Ignác.
és
3 fv. III.
24.
268.
ILOSVAY H U G Ó : A mai t á r s a d a l o m . Szm. a f ő v á r o s é l e t é b ő l
dalokkal
4 fv. Zene: S e r l y
269.
5ZENTPÉTERY
Lajos.
ZSIGMOND : T ü n d é r l a k
honban . N é p s z m . Johann B a b t i s t Ádám
III.
János
Magyar
3 fv. Joseph u t á n ,
f o r d . ny.
Láng
átd.:
Zene : S z e r d a h e l y i J ó z s e f . 270.
27.
I I I . 29 (du)
C O P P É E , FRANZ: Tedd k ö t e l e s s é g e d e t . Dramolett. Ford.: Csiky
Gergely.
ILOSVAY H U G Ó : G y i l k o s o k .
Bo. 1 f v .
MURGER, HENRY: A n y o l c a d i k pont. Vj.
1 fv.
Ford.: S z e r d a h e l y i Kálmán.
271.
DINAUX, ARTHUR MARTIN PROSPER PARFAIT Az á r v a
I V . 3.
- GOUBAUX,
- LEMOIN, GUSTAVE:
f i ú és a l o n d o n i
koldusok.
Szm. 3 fv . Ford.: Egressy
272.
Rákosi S z i d i
Béni.
Színiiskolájának
F E U I L L E T , OCTAVE: Egy s z e g é n y t é n e t e . Szm.
I V . 6.
előadása. ifjú
tör
5 fc.
F o r d . : F e l e k y M i k l ó s és H e g e d ű s L a j o s .
I V . 13.
273.
BERG, 0. F.(EBERSBERG A plébános Életk.
FRANZ):
4fv.
Ford . : L á s z y
Vilmos.
Zene: B r a n d l
274.
OTTOKAR
úr s z a k á c s n é j a .
0.
MARS, ANTONY: C o r b i l l o n
I V . 14.
úr u t a z á s a .
É n . bo. 4 s z a k . Zene: V i c t o r
Roger.
Ford.: Peterdy S á n d o r .
275.
Rákos S z i d i
Színiiskolájának
IV.
18.
második
előadása. OFFENBACH, JACQUES : Hoffmann m e s é i . Op. I . é s I I . f v . - a . írta: J u l e s
Barbier.
Ford.: Váradi A n t a l , Radó
Antal
és Fáy J . B é l a . BANVILLE,
276.
Rákosi
THEODOR: Gringo i r e .
Szidi
Vj.1 fv.
Színiiskolájának
V. 1.
előadása.
D'ENNERY, ADOLPHE P H I L I P P E ÉS CORMON, EUGENE : A k é t á r v a . N é p d r . 5 f v . , 7 k. Ford.: Vezéry
277.
Ödön.
V. 9. ( d u )
Rákosi
SzidiSzíniiskolájának
BEÖTHY
LÁSZLÓ : A három
előadása.
Kázmér.
Én. bo. 3 fv . Zene: Szabados B é l a .
V. 9
278.
Rákosi Szidi Színi iskolajának
előadása.
OHNET, GEORGES : A v a s g y á r o s . Szm. 4 f v . Ford . : Fáy 3. B é l a .
279.
Rákosi Szidi
V . 10
Színi iskolajának
előadása.
OFFENBACH, JACQUES : Hoffmann m e s é i
I.
fv.
Elválhatatlanok. Madár-quartette.
280.
Rákosi Szidi HERCZEG
V. 14
Szí ni iskolajának
FERENC : A d o l o v a i
előadása.
nábob
leánya.
Szm. 5 f v .
281.
V. 16
Rákosi Szidi Színiiskolájának
előadása.
CSIKY GERGELY: Nagymama. V j . 3 f v .
282.
BÁRTFAI
V. 17
(PACZONA) ANTAL : S e n k i f i a .
Népszm.
283.
V. 21
ABONYI LAJOS : A b e t y á r Népszm.
kendője.
4 fv.
Zene: N i k o l i c s S á n d o r .
284.
MÜLLER,
HUGO : F o k r ó l
Ford.: Rajkay
fokra. Életk.
V. 30
5 k.
István.
Zene: Róth F e r e n c .
285.
RÁKOSI
VI, 1
JENŐ : Magdolna. P a r a s z t d r . 3 f v .
Zene: S e r l y
Lajos.
VI. 4
BERCZIK Á R P Á D : A p a r a s z t k i s a s s z o n y . Népszm.
3 fv.
Zene: E r k e l
287.
CSEPREGHY
Elek.
FERENC: A p i r o s
Népszm.
bugyelláris.
3 fv.
Zene: E r k e l E l e k .
288.
I F J . POLGÁR
KÁROLY:
V I . 11.
A k é t Kohn.
É n . bo. 3 f v . A b o h ó z a t b a n
előfor
d u l ó s z í n d a r a b o k :Lueger úr Buda p e s t e n . Szom. j . 1 k . í r t a : Kohn A. Piros cipő. Szörnyen balettpróba.
mulattató
Készítette:
Kohn I .
f
Zene: S e r l y L a j o s .
289.
Solymossy HERVÉ
V I . 16.
Elek Színiiskolájának
(FLORIMOND
előadása.
RONGER): L i l i .
É n . szm. 3 f v . í r t a : A l f r e d Hennequin és A l b e r t Millaud. F o r d . : Evva L a j o s é s F á y J . B é l a .
290.
Solymossy
Elek Színiiskolájának
SCRIBE, EUGENE
V I . 22.
előadása.
ÉS L E G O U V É , ERNEST : A n ő k
harca . Vj . 3 f v . F o r d . : Csepreghy
Ferenc.
V I . 24.
SUDERMANN, HERMANN: O t t h o n . Dr. 4 f v . Ford.: Márkus
Miksa.
V I . 29.
292.
OFFENBACH, JACQUES : Ounanan a p ó é s fia
utazása.
op.
3 fv.
írta:
Rendkívül
mulattató
J u l e s Moinaux és Paul
Siraudin.
F o r d . : Tarnay ( M a d a r a s s y ) P á l .
V I I . 14.
293.
JÓKAI
M Ó R : Az aranyember.
Szm. 5 f v .
294.
CSIKY
GERGELY : C i f r a
295.
I D . BOKOR J Ó Z S E F : K é t férj és f e l e s é g . Bo.
nyomorúság.
A primadonna kedvence. MÜLLER
ADOLF: A s z e r e l m i
V j . 3 fv.
VII.
22.
Jelenet. varázsital.
Op. 1 f v . V I I I . 3.
í r t a : Rudolf G e n é e .
296.
BIRCH-PFEIFFER,
CHARLOTTE: A l o w o o d i
árva.
Dr. 2 f v . C h a r l o t t e Bronte r e g é n y e ny. V I I I . 4.
F o r d . : S z i g l i g e t i Ede.
297.
OHNET, GEORGES: A v a s g y á r o s . Szm. 3 f v . V I I I . 11.
Ford . : Fáy J . Béla.
298.
RÁKOSI J E N Ó : S z é l h á z i a k . Zene: E r k e l
299.
RÓNASZÉKI Bo.
Bo. 3 f v . V I I I . 12.
Elek.
GUSZTÁV:
Méltóságos
csizmadia.
3 fv.
Zene: Barna
Izsó.
V I I I . 15.
30G.
BISSON, ALEXANDRE : V á l á s u t á n . V j . 3 f v V I I I . "18
Ford . : Paulay Ede.
301.
SZOPHOKLÉSZ : Elektra. Ford.:
302.
Csiky
T r . 5 fv VIII.
Gergely.
DUMANOIR, PHILIPPE - D'ENNERY, ADOLPHE PHILIPPE:
Don
Caesar
de Bazan. V j . 5 f v .
F o r d . : D i ó s y M.
303.
CLAIRVILLE,
V I I I . 27
CHARLES - DEPRE ERNŐ : A k i s
c u k r á s z n é . Op. 3 f v .
304.
BIGNIONE SIPOS ERZSI:
VIII.
IX .
DANKÓ ISTVÁN: A f ö l d ö n f u t ó .
Népszm IX.
írta: Balassa Ármin.
306.
T Á B O R I EMIL: Az ó b u d a i
28
Sehonnai.
Népszm. 3 fv.
305.
24
25
házasságközve-
t í t ő . Bo. 3 f v .
307.
SZIGLIGETI
EDE: I I . R á k ó c z i
f o g s á g a . T ö r t . szm. 5 f v
Ferenc XI . 23
Igazgató:
Fejér
Dezső
tója
(a n y i t r a - n a g y s z o m b a t i t á r s u l a t
volt).
R e n d e z ő : Dayka B a l á z s , M o r v á i Titkár: Szálkai Karnagy: Fay
Antal
Béla.
Sándor
Sz íneszek : Dayka B a l á z s Fejér Dezső Horváth Iványi
baritonista intrikus
Arnold István
Kiss űános
lírai buffo
drámai
Krémer
Sándor
Morvái
Antal
Aczél S z i d i
apa,
és
jellem
bonvivan
naiva
Erdélyi
Gizella
társalgási drámai
Boriska Irén
társalgási
Sarolta
Latabárné
komikusnő,
Pugin L e o n o r a
anya
s z u b r e t t , primadonna
J. Kürthy
Székely
és buffo
kedélyes
Irma
Kápolnay
apa
hősszerelmes
Berényi
Feledi
tenorista
drámai
naiva
h ő s n ő és
vígjátéki
koloratúr
Gizella
n a i v a és s z u b r e t t szende
anya
igazga
Hollósi Róza
Arday
Kéri Jolán
Halász
Béla
Rácz Ida
Keller
Gyula
Radák Rózsi
Sebess
Gyula
Vigaál Katica
Temesváry
kardalosok, kardalosnők, Róna K a t i c a ,
308.
Gyula
segédszínészek
Berényi E l l a
PROLÓG. Ea.: Győző
Zoltán
balett-táncosnők.
Lajos.
CSEPREGHY FERENC: A s á r g a
csikó.
Népszm. 3 fv. Zene: E v k e l E l e k .
309.
KÖVESSY
1898. I V . 16
ALBERT: A v i g é c e k .
Fővárosi
életk. 3 fv. Zene : Barna I z s ó .
310.
STRAUSS,
I V . 17. , X . 29
JOHANN : A c i g á n y b á r ó . Op. 3 f v .
Jókai Mór regénye
ny. í r t a :
Ignaz
Schnitzer. Ford.: Gerő Károly
311.
TÁBORI
és Radó A n t a l .
EMIL: A h á z a s s á g k o z v e t í t ő .
Localis burleszk 3 f v .
312.
TÓTH EDE: A f a l u r o s s z a . N é p s z m .
I V . 19
3 fv.
Zene: E r k e l E l e k .
313.
DANKÓ
I V . 18
ISTVÁN: Cigányszerelem. Népszm.
I V . 20
3 f v . V. 6
ZELLER, KARL: A b á n y a m e s t e r . í r t a : M o r i t z West Ford.: Márkus
315.
HILLEY EDE : A Népszm.
Op.
3 fv.
és Ludwig H e l d .
József.
pénzhamisítók
3 fv. VI
Zene: Donath L a j o s .
316.
ZELLER, KARL: A m a d a r á s z . Op. í r t a : M o r i t z West
3 fv.
és Ludwig H e l d VII.
Ford . : Evva L a j o s .
317.
C5IKY GERGELY: A vasember. T r . 3 f v .
318.
SZILÁGYI dicső
KÁROLY:
CSETE LAJOS:
320.
DERÉKI
P i t y p a l a t y . Népszm.
ANTAL: Az ő r d ö g s z i g e t
Szm.
FERENCZI
VII.
24
V I I . 31
lakója VIII. 6
FRIGYES: Krach M ó n i , az ó b u d a i Bo. 3 f v .
Zene: D e l i n H e n r i k .
CSIKY GERGELY: C i f r a Szm.
3 fv.
3 fv.
fenegyerek.
322.
V I I . 25
ifjúság
n a p j a i . H a z a f i a s szm. 5 k.
319.
321.
A magyar
10
4 fv.
VIII.
nyomorúság IX.
1
14
GERÖ KÁROLY : A p r ó b a h á z a s s á g . Szm . 3 f v . Zene: E r k e l
324.
Elek.
BALOG I S T V Á N : M á t y á s A c z i n k o t a i Nagy
diák
vagy:
Itze.
Tört. népszm. 3 f v . Zene: E g r e s s y
325.
Béni.
BÉRCZI JENŐ : A szép
Izidor.
IX. 4
É n . bo.
IX.
Igazgató: Kövessy
Albert (1860-1924). S z í n é s z ,
1877-ben a k o l o z s v á r i rendező
és igazgató
színház
20 é v e s j u b i l e u m á t
rében
átvette
vezette. Ezután
Siófok, Mohács) színház a műsorok
igazgatója
forrása
Színpad) vezetője;
dramaturgjává alapított nészek tott,
segélyezésére. átdolgozott,
Népszínház,
Beöthy-színházak asztaltársaságot
az i d ő s , n y u g d í j a s
Számos színművet
játszottak.
összeállított
Egyéniségére
műsortervéből
koztató
mellett
következtetni. A
r u g a l m a s s á g g a l és
gazdag k e d é l l y e l
iparosa v o l t . Kitűnő
a Nép
színtársula
sok a p r ó adat
k o r s z a k t i p i k u s , nagy r u t i n n a l , minden b i z o n n y a l
Színkör, a
a Magyar S z í n h á z ,
lehet
szí
írt, fordí
melyeket a V á r o s l i g e t i
a Budai S z í n k ö r ,
Színkör
Új S z í n p a d ( K ö
o p e r a , a Neue Wiener B ü h n e , é s a v i d é k i tok
Nagykanizsa,
v o l t . Az ő i g a z g a
1916-ban a
Vár néven
igazgatá
a Városligeti
s z e r z ő d ö t t . 1924-ben
Kövessy
ünne
a kecskeméti,
Újvidék,
p r o g r a m j a v o l t . 1912-ben a f ő v á r o s i vessy
1898-ban
Aradon, ugyanez év novembe
majd 1 9 0 5 - 1 9 1 1 - i g a p é c s i ( P é c s ,
alatt
majd mint
az Ó b u d a i K i s f a l u d y S z í n h á z
s a z t 1900 ő s z é i g
tása
lett,
működött vidéken.
pelte
sát,
tagja
színigazgató.
rendelkező,
üzletember.
szóra
A társulat
Almássi Ádám
tagjai :
Endre
Győző
Érczkövi
Károly
Fekete
Aczél
Szidi
Alpár
Irén
Arday I d a Bánfalvi
Halász Horti
Alfréd Sándor
Etel
Boér
Elza
Déry
Ilona
Juhász Pál
Egyedi
Károlyi
Fodor
Rózsi Ilona
Lajos
Lenke
Kovács
Lajos
Garai
Kovács
Sándor
Gyurman
Alice
Haraszti
Mici
Kápolnai
Irén
Kunossy Latabár Morvay
Árpád
és Árpádné
Antal
Károlyi
Muzslai
Ottó
Kiss
Nyitray
Sándor
Lendvai
Pataky Radó
József
Lajosné
Jolán Ferike
Losonczi
Juliska
Sándor
Makó
Aida
Gyula
Makó
Rózsi
Rélay
Sarkadi
Aladár
Molnár
Gizella
Somlay
Arthur
Petri
Irén
Tarján
Aladár
Sassy
Margit
Toronyi
Gyula
Tyukorai Várdai Virányi
Loránd
Szalay
Teréz
Ujfalusi
Bella
Albert
Váradi
Józsa
Ottó
Vadász
Karola
Várfalvi
Anna
KABOS EDE: A s z á r a z Életk.
kenyér.
1 fv.
QUIGNON, A.: O s z t o z k o d á s . Szm.
327.
328.
OHNET, GEORGES:
1898 . X . 26 . , 28 . , XI. 4.
X. 27. , X I I . 5.
A vasgyáros.
Szm. 5 f v .
1899.
I.
Ford. : Fáy J . Béla.
1900.
VII.1.
BERG, 0. F . : S t e r n házaló
Izsák, a
z s i d ó . É n . bo. 4 f v .
Ford.: Berzsenyi
Károly. X. 30.
Á t d . : Miklósy G y u l a .
329.
ALMÁSSY
TIHAMÉR:
Népszm.
KÖVESSY
A tót leány.
Lajos.
ALBERT - F A R A G Ó
Háromláb
kapitány.
Zenei ö s s z e á l l . :
331.
KÖVESSY
(du)
3 fv.
Zene: S e r l y
330.
19.
JENŐ:
É n . bo. 3 f v . X I . 9. , XI . 28.
Fodor.
ALBERT: Az ó - b u d a i
varrólányok.
Én. bs. 4 szak.
332.
KATONA J Ó Z S E F :
B á n k b á n . Dr. 3 f v .
533.
Aranyhalak. V j . 4 f v .
X I . 12.
X I . 15.
X I . 16.
MOSENTHAL, SALAMON: Deborah vagy az üldözött
zsidúnő. Korrajz 4 f v .
Ford.: Komlósy
335.
Ferenc.
SZIGETI JÓZSEF: V i o l a , haramia. Népszm.
3 fv.
Báró Eötvös József Zene: B o g n á r
336.
MÁRKUS
r e g é n y e ny.
Ignác.
X I . 20
J Ó Z S E F : Ö l d meg!
Társadalmi
337.
az a l f ö l d i
szm. 4 fv.
X I . 22
SUDERMANN, HERMANN: O t t h o n . Szm. 4 f v . Ford.: Márkus Miksa.
338.
GÖRNER,
KARL AUGUST: H ó f e h é r k e
7 törpe. L á t v . t ü n d é r r e g e Ford.: Edvi
339.
X I . 26
és a
6 k.
Illés L á s z l ó .
SZIGETI J Ó Z S E F :
Nőemancipáció.
É n . bo. 3 f v . Zene: S e r l y
X I . 27.
X I . 27,
Lajos.
1899. I . 1.
340.
D Ó C Z I LAJOS: C s ó k . V j . 4 f v .
341.
SZOPHOKLÉSZ : Elektra.
X I . 29
Tr. 4 fv.
Ford.: Csiky Gergely.
XII.
1
(du)
342.
KÖVESSY
ALBERT: A d i p l o m á s
kisasszonyok.
Bo. 3 f v . Zene: Barna I z s ó .
343.
XII.
3.
RAUPACH, ERNEST BENJAMIN SOLOMON: A mol nár é s gyermeke. Szm. 4 f v . Ford.:
344.
HERCZEG Vj.
345.
Szerdahelyi József.
FERENC: A d o l o v a i
SCHÖNTHAN
Ford.:
347.
KÖVESSY
XII . 6
PAUL ÉS FRANZ: A s z a b i n n ő k Bo. 4 f v .
XII. 7
Benedek G y u l a .
1899. I I I .
ALBERT: G o l d s t e i n S z á m i (Az
XII. 1899. I I . 13
Zene: D e l i n H e n r i k .
1900. V. 24.
9
SARDOU, VICTORIEN: F e d o r a . Dr. 4 f v .
Az e l á t k o z o t t Plötz
Ede .
X I I . 10
herceg.
J . u t á n magyar s z í n r e a l k . :
Somolki ( K o m l ó s y
Ferenc).
É n . bo . 3 fv .
349.
4
új h o n p o l g á r ) . É n . bo. 3 f v .
Ford. : Paulay
348.
leánya.
5 fv.
elrablása.
346.
nábob
X I I . 4. ( d u )
SZIGETI
JÓZSEF:
Csókon
X I I . 11. ( d u )
szerzett vő
l e g é n y . É n . bo. 3 f v . Zene: S e r l y
Lajos.
XII.
11.
1899. I . 6. ( d u )
350.
GUTIUS (GUTHY SOMA):
Egy nap a p a r a
dicsomban . Bo. 3 f v .
351.
X I I . 13., 14.
SHAKESPAERE, WILLIAM: Romeo é s J u l i a . Szm. 5 f v . Ford.: S z á s z Károly.
352.
S Z I G L I G E T I EDE: A c s i k ó s . N é p s z m .
X I I . 15 1899.
3 fv.
Zene: S z e r d a h e l y i J ó z s e f .
353.
VIRÁG
X I I . 18.
JENŐ - HEGYI J E N Ő : A B e c s k i é k
árvája. Én. népszm. 3 f v .
354.
MADÁCH
X I I . 20.
IMRE: Az ember t r a g é d i á j a .
Drámai költemény.
355.
I I . 25.
X I I . 25. 1899
I
9. ( d u ) , 22
GYÖNGYI IZSÓ: Gyurkovits úr. Bo. 3 f v .
X I I . 27
356.
Az ú j é v b e k ö s z ö n t ő j e . SZIGETI JÓZSEF: a huszár.
Némaképlet.
A v é n b a k a n c s o s és f i a ,
Népszm.
Zene: B o g n á r
Ignác.
I.
357.
J Ó K A I M Ó R : Az aranyember. Szm. 5 f v .
35B.
GAÁL
JÓZSEF:
A peleskei
Gvadányi
J ó z s e f ny.
NEST ROY, JOHANN NEPOMUK:
I- 9
Lumpácius
Vagabundus vagy: A h á r o m Tündéries
Zene: M ü l l e r
MERICZAYNÉ
jómadár.
bo. 3 s z a k .
Á t d . : Csepreghy
360.
Ferenc.
Adolf.
KAROSSÁ
I . 10
IRMA: A j ó p a r t h i e .
V j . 3 fv .
361.
A Vígszínház
I . 6
nótárius.
Zene: Thern K á r o l y .
359.
1
I . 11 .
színiiskolájának
vizsga
előadása . BLUM, ERNST: Ö r d ö g ű z ő
huszártiszt.
Bo. 3 f v . MOSER, GUSTAV: K u k l i Vj.
prédikációk.
1 fv.
Ford.: S z e r d a h e l y i K á l m á n .
I.
12
362.
JÓKAI M Ó R : Keresd a s z í v e d ! Szm. 4 f v .
363.
BTRCH-PFEIFFER,
CHARLOTTE : A lowoodi á r v a .
Ford.: S z i g l i g e t i
364.
I . 13
Ede-
CSEPREGHY FERENC: A s á r g a
1.14
csikó.
N é p s z m . 3 fv .
1.15
Zene: E r k e l E l e k .
365.
1900.
DUMAS, ALEXANDRE F I L S : A K a m é l i á s
VI. 4
hölgy.
Dr. 5 f v . F o r d . : Szemere A t t i l a .
366.
I . 18
TÓTH EDE: A f a l u r o s s z a . N é p s z m . 3 f v . Zene: E r k e l E l e k .
367. 368.
I . 22 1900
Örök t ö r v é n y .
V. 2.
I - 28.
S Z I G E T I J Ó Z S E F : C s i z m a d i a mint k í s é r t e t . Népszm. 3 fv. Zene: B o g n á r I g n á c .
369.
SZENTPÉTERY
ZSIGMOND: T ü n d é r l a k
Hirschfeld
I . 29. (du
Magyarhonban.
Johann B a p t i s t Joseph u t á n ,
Láng Ádám János f o r d , f e l h a s z n . Zene: S z e r d a h e l y i J ó z s e f .
370.
LUKÁCS
ISTVÁN:
Emberi
Népszm . 4 fv.
I . 29
gyarlóság. 1.31
371.
K L Á R N É , ANGYAL ILKA: Az á r e n d á s 3 fv.
Népszm.
Zene: Hegyi B é l a
372.
zsidó.
GERD K Á R O L Y :
és Bátor
Szidor.
3. 22
II .7
TORKOS B É L A : A n a g y a p a i h á z b a n Vj.
375.
I I . 1900. I V .
BISSON, ALEXANDRE: V á l á s u t á n . Bo. 3 f v . F o r d . : Paulay Ede .
374.
2.
Próbaházasság. Vj,3 f v .
Zene: E r k e l E l e k .
373.
I I .
II.
3 fv.
HERVÉ (FLORIMOND RONGER):
8.
Lili.
É n . szm. 3 f v . í r t a : A l f r e d Hennequin
és A l b e r t
Millaud . F o r d . : Evva L a j o s és F á y 3. B é l a .
376.
RUDNAY G Y Ö Z Ö : Verses
377.
I I .
9
Zsörtölődés.
dramolett.
H-
^
u
HUGO, VICTOR: Quasimodo, a n o t r e d a m e i t o r o n y ő r . Dr. 5 f v . Ford. : Pály E l e k .
378.
CSEPREGHY
FERENC: A p i r o s
Népszm.
11.13.
bugyelláris.
3 fv.
Zene: E r k e l E l e k .
H*
1
9
379 .
SZIGETI JÓZSEF : A f a l u s i a k .
380.
KONTI J Ó Z S E F : A suhanc. Op. 3 f v . Jean-Francois
Vj. 3 fv.
II.
22 .
Bayard é s E m i l -
L o u i s Vanderbuch v j . - b ó l
írta:
Dunkel. Ford.:
381.
Nagy I g n á c .
GRANGE, EUGENE - THIBOUST, LAMBERT : A gyermekrablónő. Ford.:
Komor
Zene: O r b á n
382.
I I . 26.
N é p d r . 8 k.
Gyula. Árpád.
I I .
27.
III.
6., 12.
III.
6.
III.
7.
LALUE, FERDINAND - ANICET, BOURGOIS AUGUSTE, ÉS LAURENT, MICHEL: Az ö r d ö g p i l u l á i . Bo . 1D k. Ford.:Tarnay
(Madarassy) P á l .
Zene: J a c q u e s O f f e n b a c h , A. Groot, Victor
383.
Cheri és Artus
D'ENNERY, ADOLPHE
- P H I L I P P E ÉS E U G È N E
CORMON: A k é t á r v a . N é p d r . Ford.:
Ukki
Amadé.
Imre ( ö z v .
5 fv. Csepreghy
Ferencné). Zene: S e r l y
384.
Lajos.
CSIKY GERGELY: A nagymama. V j . 3 f v .
385.
BEAUMARCHAIS,
PIERRE - AUGUSTIN
CARON DE: F i g a r o h á z a s s á g a Egy
napi b o l o n d s á g .
vagy:
Vj. 3 fv.
F o r d . : Paulay Ede .
386.
III . 8
MEILHAC, HENRY ÉS LUDOVIC H A L É V Y : Tricoche
és C a c o l e t . V j . 5 f v .
Ford . : Erődi Béla .
387.
I I I
KONTI J Ó Z S E F : Az e l e v e n Jean Grancois
ö r d ö g . Op. 3 f v .
Alfred
Bayard é s
P h i l i p p e F r a n c o i s Dumanoir u t á n átd . : Deréki
388.
Antal.
I I I . 10
OFFENBACH, JACQUES: A v a r á z s h e g e d ű . Op. 1 f v . írta: Mestépes
és Chevalot.
Ford.: Szerdahelyi
Kálmán.
TAYLER, THOMAS : B a r á t s á g b ó l .
Bo. 1 f v .
F o r d . : C s i k y Gergely.
389.
Szép Meluzsina.
390.
K N E I S E L : Papageno. Bo. 4 f v . F o r d . : Laky Magyarította:
391.
III.
14
III.
19
III.
21
III.
22
Imre. Révai Géza.
S Z I G L I G E T I EDE: I I . R á k ó c z i f o g s á g a . Szm. 3 f v .
Ferenc
392.
SCHILLER, FRIEDRICH: Á r m á n y és I I I . 24.
s z e r e l e m . Szom. j . 5 f v . 1900.
F o r d . : Paulay Ede .
393.
3 Ó K A I M Ó R : Dalma.
394.
HAUPTMANN, GERHART: H e n s c h e l
VI.
24.
I I I . 25
fuvaros.
Dr . Ford.: Molnár
395.
VILMOS: Á l l a m ü g y é s z . Dr. 1 f v .
MEZÖFI
VILMOS: G y á r i Éjféli
l á n y o k . Dr. 1 f v .
vendég. Vj.
V.
S z a b a d k ő m ű v e s e k . Bo. Ford.: Kövessy
397.
IV
MEZÖFI
Közben:
39b.
Ferenc.
Albert.
VI
GOLDFADEN, ABRAHAM: S u l a m i t h , leánya. Keleti Zene: E m á n u e l
Jeruzsálem
o p e r a 4 f v . , 7 k. Davidsohn.
H a n g s z e r e l t e : Donath Ede. Héber
eredetiből
színpadra
f o r d , és magyar
alk. Kövessy
Díszlet-gépezet:
Albert.
Vasinkó
Jelmez: Fehér K á r o l y .
Ferenc. VI.
25
398.
IBSEN, HENRIK: Mire Dr.
feltámadunk.
3 fv.
F o r d . : Goda G é z a . Díszlet: Hellwig
399.
LUKÁCSY
3 fv. I V . 15. ( d u )
A zsidó
honvéd.
3 fv.
Zene: K á l d y
HERVÉ
17., 18., 19
Elek.
SÁNDOR:
Életk.
401.
Albert.
FOLLINUS A U R É L : N á n i . N é p s z m . Zene: E r k e l
400.
1900. I V . 15., 16.,
Gyula.
I V . 16. ( d u )
(FLORIMOND RONGER):
Nebántsvirág.
Op. 3 f v . í r t a : M e i l h a c Henry é s M i l l a u d Albert.
IV. 20., 22 . , 27
F o r d . : Evva L a j o s é s F á y J . B é l a .
402.
V É L I MIKSA: K a p u z á r á s
403.
FRANK, RICHARD: Ámor
előtt. Vj. 3 f v .
V. 3., 6.
I V . 21., V. 7.
az i s k o l á b a n .
Op. 1 f v . í r t a : Magyar B e r t a l a n . TAYLER, THOMAS: B a r á t s á g b ó l . Bo. 1 f v . Ford.: Csiky Gergely. GYŐZŐ
LAJOS : A m ú l t . D r a m o l e t t 1 f v .
j
V
2
3.
24.,
25., 26.
404.
GYÖZÖ
LAJOS : A m ú l t . Dramolett 1 f v .
FRANK, RICHARD: Á m o r
az i s k o l á b a n .
M i s s Mary Gould, a M e t r o p o l i t a n Opern-Haus v o l t
első
vendégfellépte:
Gavette, Kaleidoscop
táncosnőjének
tánc, A vizikirálynő.
405.
HUGO, VICTOR: Nyomorultak. Szm. 10 k. "Les m i s e r a b l e s " színre
c . regénye
alk. Kövessy
után
GOMBAI M I H Á L Y : Olga . Szm. 3 f v .
407.
MIKLÓSY
GYULA - MITZGER
LENGYEL M E N Y H É R T :
6., 8.
V. 1 1 .
IMRE É S
A k ú t és a vadmacska
(Szulamit p a r ó d i a ) . Énekszöveg
V. 4., 5.,
Albert.
406.
É n . bo. 3 f v .
és k u p l é k : K ö v e s s y
Zenéjét részben
írta, részben
Albert. össze
áll . : Váradi A n t a l .
408.
URAI D E Z S Ő : A t i s z t i
V. 17 . , 26.
s z o l g a . Bo. 1 f v .
MONCEAU : A k é t s ü k e t . Bo. 1 f v .
409.
I V . 2 8 . , 29 V. 1., 2.
MILLÖCKER,
VI.
8.
KARL: A v i c e a d m i r a l i s .
Nagyop . 3 f v . , e l ő j . írta: F r i e d r i c h
Zell
F o r d . : Makai E m i l Díszlet: Hellwig
és R i c h a r d
és K ö v e s s y Albert.
Gênée.
Albert. V I . 9 . - 20
410.
GOLDFADEN, ABRAHAM: A csodaember Joselmann). D a l j . Magyar s z í n r e Versek:
411.
(Rabbi
4 fv.
alk.s
Kövessy
Albert.
Makai E m i l .
V I . 23. V I I . 23.
SCHILLER, FRIEDRICH: Á r m á n y
és s z e r e l e m .
Szom. j . 4 f v . Ford.:
412.
Paulay
Ede.
V I . 24. ( d u )
MEILHAC, HENRY ÉS LUDOVIC Frou-frou.
HALÉVY:
Szm. 4 f v .
Ford.:
413.
ECHEGARAY,
V I I . 8. ( d u )
JOSE: F o l t ,
amely
tisztít.
Dr. 4 f v . Ford.:
Patthy
Károly.
V I I . 15. ( d u )
Igazgató:
Bokross József
Művészeti
vezető-rendező:
Titkár: Tihanyi
(1847-1907). Kiss
János
Géza
Karnagy: F e n y v e s i
Oszkár
Színészek : Bereczky Ferenc
d r á m a i apa, ü g y e l ő
Endrődi
J e n ő k e d é l y e s apa
Hollósi
Ödön
Kaposi Ernő Kispálffi Miklósi
lírai
szerelmes
J á n o s b u f f o és komikus
János
Mosolygó Vajdafi
bonvivan
bariton
Ferenc József
d r á m a i apa, ü g y e l ő komikus
Zilahy
János
hősszerelmes
Bérezi
Erzsi
drámai
Hegedűs
Paula
és t á r s a l g á s i
coloratúr
T. G e r g e l y Anna n a i v a Kálmán
Emília
Kecskemétiné Karácsonyi Sárosi Szikora Tordai
naiva
Etelka
és t á r s a l g á s i
komika szubrett
Irén n é p s z í n m ű Anna h ő s n ő
énekesnő
és t á r s a l g á s i
Zsuzsi
Mariska
anya
és o p e r e t t é n e k e s n ő
és t á r s a l g á s i
drámai
szende
Beregi Bíró
Lujza
Győző
Sárika
Alfréd
Hajnal
Ágoston
Heltai
Hugó
Keleti
János
Szabó Etelka
Pataki
Ferenc
S z á l k a i Margit
Rátkai
Ignác
Rêvera
Prospero
Kőszegi Pálmai
Veronka Ibolyka
Kar-
és s e g é d s z í n é s z e k
Díszítő: Asztalos Lajos
Kellékes: Gyöngyösi
Súgó: Tubái Mihály
Ruhatáros:
Pénztárosnő:
6 tagú
414.
Novotta Anna
FENYVESI O S Z K Á R :
Nyitány.
Himnusz.
TAKSONY J Ó Z S E F : P r o l ó g .
Ea.: Kálmán
JÓKAI M Ó R : A s z i g e t v á r i
vértanúk
B É L A DR.: A M a r g i t
Idillikus
SCHÖNTHAN
Emília.
első
fv.-a
álma.
vj. 1 fv.
1901. I I I . 7., 8., 9.
PAUL ÉS FRANZ: A s z a b i n n ő k
elrablása.
Bo. 3 f v .
F o r d . : Benedek G y u l a .
416.
Ferenc
zenekar.
KONTÚR
415.
Radó
János
S Z I G L I G E T I EDE: A c i g á n y . N é p s z m . Zene: Doppler K á r o l y .
I I I . 11.
3 fv.
I I I . 12. V. 2., V I I I . 15
417.
LABICHE , EUGENE: Egy s z ó a m i n i s z t e r hez vagy A b ö l c s r a b b i . V j . 1 f v . Ford.: Vízvári ERDÉLYI
JENŐ UTÁN: Leánykérő. Népszm.
írta: Kerekes BANVILLE,
SZENTMIKLÓSI
1 fv.
I I I .
JÓZSEF : M á r c i u s
T. G e r g e l y
Ea.: KOZMA
1 fv.
Mihály.
THEODOR: G r i n g o i r e .
Dramolett
418.
Gyula.
idusán.
Anna.
ANDOR: S z a b a d s á g
Alkalmi
1*-
ünnepe.
szm. 3 k.
SZENTMIKLÓSI
JÓZSEF:
A fóthi
szüret.
Melodr . Zene: S o m l ó Ea . : Z i l a h i A szabadságharc
Endre. János. 53. é v f o r d u l ó j á n a k
ünnepére.
419.
III.15.
GERŐ K Á R O L Y :
Próbaházasság.
Zene: E r k e l
420.
LUKÁCSY
SÁNDOR:
Zene: E r k e l
421.
DANKÓ
ISTVÁN:
Bohózatos
422.
3 fv. III.
A vereshajú.
Népszm.
17.
3 fv. I I I . 17.
Elek.
A k ú n menyecske. népszm.
5 fv.
I I I . 20.
3 fv.
HERCZEG FERENC: A d o l o v a i Szm.
Életk.
Elek.
nábob
leánya. I I I . 22.
(du)
423.
GÉCZY
ISTVÁN:
Népszm.
A szilaj
betyár.
1 fv.
C O P P É E , FRANZ: A cremonai
hegedűs.
Dramolett 1 f v . LABICHE, E U G È N E : Egy s z ó a m i n i s z t e r h e z . Szm.
1 fv.
Ford.:
Vízvári
Gyula.
I I I . 23.
EDE : L i l i o m f i . V j . 3 f v .
I I I . 28.
424.
SZIGLIGETI
425.
Ford.: M á r k u s M i k s a . SUDERMANN, HERMANN: Otthon. Szm. 4 f v .
426.
SZIGLIGETI
EDE: A s z ö k ö t t
Népszm.
I I I . 30.
katona.
3 fv.
Zene: S z e r d a h e l y i J ó z s e f é s Ellenbogen
427.
IV . 8
Adolf.
URAI D E Z S Ő : A g y á v a . T á r s . szm. 1 f v . SZIGETI JÓZSEF:
Szerelem
és ö r ö k s é g . I V . 10.
Vj. 2 f v .
428.
ID. SZILÁGYI
KÁROLY:
Kacér
csarnokok c s i l l a g a .
Olga a d a l -
E r . bo. a bu
dapesti
rendőréletből.
Zenéjét
összeáll.: László
Lajos.
IV. 12.
429.
LABICHE, E U G È N E : Egy s z ó a m i n i s z t e r h e z . Szm. 1 f v . Ford.: Vízvári MEZÖFI
Gyula.
VILMOS: G y á r i
l á n y o k . Szm. 1 f v .
P r e c z a n g E. u t á n .
430.
CSIKY GERGELY: A nagymama.
431.
KRÉMER
JENŐ : F a l u s i
Zene: K ő v á r y 432.
Szm. 3 f v .
nász. Népszm.
3 fv.
Ernő.
IV.
14.
IV.
15.
IV.
20.,
V I I I . 3.
SUDERMANN, HERMANN: A b e c s ü l e t . Szm. 4 f v . Ford . : F á y J . B é l a .
433.
IV . 23
FOLLINUS A U R É L : N á n i . N é p s z m . 3 f v . Zene: E r k e l E l e k .
434.
I V . 25
SZALAY JÓZSEF : J o g á s z - s z e r e l e m . Fővárosi
életk.
3 fv.
Z e n e i ö s s z e á l l . : D'Amant
435.
Leo.
I V . 27
KARDOS K Á L M Á N : M a r s e i l l e s . Tört. kép a francia GÉCZY
ISTVÁN:
Május
forra'dalomból
Szilái betyár. Népszm.
elsejének
ünnepére.
3 k. 1 fv.
436.
CSEPREGHY
FERENC: A s á r g a
Népszm.
Zene: E r k e l
437.
csikó.
3fv. Elek.
T Ó T H EDE : A f a l u
rossza. Népszm.
3fv.
Zene: E r k e l E l e k .
438.
V. 8
T Ó T H EDE : A t o l o n c . N é p s z m .
3fv.
Zene: E r k e l G y u l a .
439.
LETÉNYI
ALADÁR:
Társadalmi
440.
RÓNASZÉKI
Pénz és b e c s ü l e t . szm. 4 f v .
SZENTPÉTERY
B u d a p e s t e n . Bo. 4 f v .
ZSIGMOND: T ü n d é r l a k
honban . N é p s z m .
KORNAI I S T V Á N : a
Magyar
József.
A szabadságért.
Korrajz
szabadságharcból.
Budavár
443.
V. 18
3fv.
Zene: S z e r d a h e l y i 442.
V . 15
GUSZTÁV : Tyukodi L S r i n c
famíliája
441.
V. 14
CSEPREGHY
bevételének
emlékünnepére.
FERENC: A p i r o s
Népszm.
V. 19
bugyelláris.
3fv.
Zene: E r k e l E l e k .
V. 22
444.
LAMPERTH G É Z A : M e g i ö t t e k a h u s z á r o k . Népszm. 1 f v . DREYFUSS, A.: Egy k i s v i h a r .
Párjel.
KORNAI I S T V Á N : A s z a b a d s á g é r t . V
Korrajz 2 fv.
445.
VIDOR P Á L : I n g y e n é l ő k . N é p s z m . Zene: S e r l y
446.
ALMÁSSY
2 3
3 fv.
Lajos.
TIHAMÉR:
-
V. 26
A tót leány.
Népszm. 3 f v . Zene: S e r l y
447.
FEKETE S Á N D O R :
v
Lajos.
Ócska brigadéros
-
2 7
•
Ó-Budán.
P a r o d i s z t i k u s bo. 3 f v . Zene: E r k e l
Sándor.
SZIGETI JÓZSEF: Szerelem és ö r ö k s é g . Vj. 3 fv.
448.
V. 29
LENGYEL VILMOS: Az í t é l e t . Dr. 3 f v . , előj.
449.
KOMLÓS JENŐ : Árva
V I . 1,
leány. Népszm.
Zene: B á l i n t G y u l a .
450.
3 fv. VI. 8
BERAK P Á L : Az á l d o z a t o k . T á r s a d a l m i szm. 4 f v .
V I . 12
451.
FELD M Á T Y Á S : Ú j S z u l a m i t Abszolút
vagy
Jakab, Jeruzsálem f i a .
P a r o d i s z t i k u s bo. 3 f v . , e l ő j . Zene: Barna
452.
ERDÉLYI
Izsó.
J E N Ő ny.: KEREKES M I H Á L Y :
Leánykérő.
Népszm.
PORZSOLT K Á L M Á N : GRANGE, E U G È N E Vj.
1 fv.
Az i r o d á b a n .
Magánjel.
ÉS BERNARD: M á r a l s z i k .
1 fv.
Ford.: S z e r d a h e l y i K á l m á n .
453.
GYULAI I . J E N Ő : A s i k e r . WALKÓ
454.
LÁSZLÓ:
PECK S Á N D O R :
V I . 18
V j .1 fv.
B á r ó és b a l e r i n a . V j .
1 fv.
Excentrikus nők. V j . 1 fv.
Mézeshetek . V j .1 fv.
455.
OBERNYIK
V I . 21
KÁROLY:
Brankovics György
V I . 25
szerb
fejedelem. Tört. dr. 5 f v . Színre
a l k . : Egressy
456.
RÁTKAI
LÁSZLÓ:
457.
SHAKESPEARE,
Gábor.
Felhő Klári. Népszm.
VI.
3 fv. VI.
27
30.
WILLIAM: A makrancos h ö l g y .
Vj . 4 fv . Színre
a l k . : Egressy
Gábor.
V I I . 2.
458.
HERVÉ
(FLORIMOND RONGER): L i l i .
írta: Alfred
Op. 3 f v .
Hennequin é s A l b e r t
Millaud. F o r d . : Evva L a j o s é s F á y J . B é l a .
459.
VII . 7 .
BAYARD, JEAN FRANCOIS ALFRED: A yak tengerész
leánya.
Szm. 2 f v .
KOTZEUBE, AUGUST: Legjobb az egyenes ú t . Ford.: Egressy
460.
Z Ö L D I MARTON: E s z t e r . B i b l i a i Zene: S i n g e r
V I I . 10
Ákos.
melodr. 3 f v
Nándor.
Díszlet: Éltető Jelmez: T a k á c s
Gyula. Sándor.
I . f v . : K e r e s s e t e k szép arcú I I . f v . : Az á r u l ó t ő r b e e s i k I I I . f v . : E s z t e r halála
461.
SHAKESPEARE, WILLIAM: A v e l e n c e i
szűzeket
V I I . 14 . , VIII . 4 . , 6
kalmár.
Szm. 4 f v . V I I . 23
F o r d . : Á c s Zsigmond.
462.
GÁRDONYI
GÉZA:
A bor. F a l u s i
463.
CSIKY GERGELY: C i f r a
464.
Vadgalamb. N é p s z m .
465 .
GUTHI SOMA ÉS R Á K O S I
tört. 3 f v .
nyomorúság.
Szm. 4 f v .
VIII. 1
VIII. 7
3 fv
VIKTOR
V I I . 27
A tartalékos
f é r j . Bo. 3 f v . Rend.: G y á r f á s
Dezső.
V I I I . 10 .
466.
EÖRY
PORDÁN
BELA:
Félistenek.
T ö r t . szm. a magyar harcból
5 k.
Zene: Szabados T ó t h
467.
PÁSZTOR
szabadság
Lajos.
Ö D Ö N : N ő k az egyetemen.
Én . bo. 3 f v . Zene: U r s u t z
József.
(A s z é k e s f ő v .
állami
szövetkezetének
kesztyűsök
kesztyűvarró
telepe női a l k a l m a z o t t j a i
468.
GÖRNER,
KARL: H ó f e h é r k e
469.
ENDRE
Illés
5 k. V I I I . 25
László.
J Á N O S : K r o p a c s e k úr k a l a n d j a i V I I I . 29
Bo. 4 f v .
470.
Mézeshetek.
Vj. 1 fv.
MURAY K Á R O L Y : Sauerteig
Virágfakadás. József
V j . 1 fv
bűvész-tanárfel IX.
lépte.
471.
22
és a h é t
törpe. Látv. tündérrege Ford.: Edvi
VIII.
által.)
SYLVANE ÉS ARTUS: A v é g r e h a j t ó . Ford.: Béldi
1
Vj. 1 fv.
Izor.
A tót táncmester.
Magánjel.
Közügyek. V j . 1 fv.
I X . 8. 1902. V I I .
27
KEREKES M I H Á L Y : Gore G á b o r mint f ő ispán.
473.
HANKÁN
I X . 14 . , 15.
Bo . 3 f v .
MÓR : Bűnös
asszony. Népszm.
2 fv.
Zene: H a n k á n M ó r n é .
474.
I X . 24
BERNHARD, VICTOR : M á r a l s z i k . V j . 1 f v . GABÁNYI
Á R P Á D : A hypnotizmus. V j . 1 f v .
GONDINET, EDMUND: V a l a m i hibája v a n . Vj. 1 fv. Ford.: Gabányi
475.
Árpád.
SZIGETI 3 Ó Z S E F : A v é n bakancsos é s f i a , a huszár. Népszm. Zene: B o g n á r
476.
X. 6. ( d u )
3 fv.
Ignác.
X. 7., 13.
BERCZIK Á R P Á D : A p a r a s z t k i s a s s z o n y . Népszm.
3 fv.
Zene : E r k e l E l e k .
477.
X. 10.,
BLUMENTHAL, OSCAR É S KADELBURG, GUSTAV: M o z g ó f é n y k é p e k .
478.
Bo. 3 f v .
X . 12 . , 1902. I I . 15.
MURAI K Á R O L Y : V i r á g f a k a d á s . V j . 1 f v . SZIGETI J Ó Z S E F : S z e r e l e m és ö r ö k s é g . Vj.
479.
(du)
1 fv.
X . 15 .
SARDOU, VICTORIEN: F e d o r a . Szm. 4 f v . F o r d . : Paulay E d e .
X. 19.
13.
480.
BISSON, ALEXANDRE : V á l á s
után.
Vj. 3 f v . F o r d . : P a u l a y Ede.
481.
SCHUSTER E R N Ő : S a j á t
X. 24.
hálójában.
Vj. 1 f v . SZIGETI
482.
JÓZSEF: Szerelem
é s gyermeke. Dr. 3 f v .
Ford.: S z e r d a h e l y i
József.
VILDENBRUCH E R N Ő : B ú b o s
ALMÁSSY
X I . 17
TIHAMÉR:
Zene: E r k e l
485.
BERGER Z O L T Á N :
Spitzer.
Bo. 3 f v .
Elek.
X I . 23
A Hörömpöly
család. X I . 28
Bo. 3 f v .
486.
BOÓR
ÁRPÁD:
Népszm.
487.
A bükkösdi
X I . 30
ifjak
kendője.
3 fv.
Zene: N i k o l i c s A III.
kézfogó.
3 fv.
ABONYI LAJOS: A b e t y á r Népszm.
X. 27.
pacsirta
Szm. 4 f v .
484.
X. 26
RAUPACH, ERNST BENJAMIN SOLOMON: A molnár
483.
és ö r ö k s é g .
Sándor.
ker. kereskedőjavára.
és i p a r o s XII.
15
GÉCZY
ISTVÁN : A s á r d i
ház.
Népszm. 3 fv. 1902.
489.
S Z I G E T I J Ó Z S E F : C s i z m a d i a mint kísértet.
Bo.
Zene: B o g n á r
490.
X I I . 22. I . 6.
GÉCZY
I S T V Á N : Az
3 fv.
Ignác.
ördög
X I I . 22.
(du)
mátkája.
Népszm. 3 fv. 1902.
XII.25. I . 5. (du)
19Q2
491.
G É C Z Y I S T V Á N : Gyimesi
vadvirág.
Népszm. 3 f v . Előtte:
"Az új e s z t e n d ő
beköszöntése"
Nagy n é m a k é p l e t t r a n s p a r e n t é s g ö r ö g tűzzel
492.
illusztrálva.
E I R I C H , 0. F . : S ü k e t n e k Bo.
kell
lenni.
1 fv.
MURAY K Á R O L Y : V i r á g f a k a d á s . V j . 1 f v . UJVÁRY Egy
493.
KÁROLY:
Haschele
AUGUSZT I S T V Á N : Bo.
Furfangos
1 fv.
I . 1.
(du)
színész.
1 fv .
AUGUSZT I S T V Á N :
494.
fuvaros.
színdarab paródiája
A n e m e z i s . Dr. 2 f v .
I.
11.
LUNN, JOSEPH : A p r ó f é l r e é r t é s e k . Bo. 1 f v . M E Z Ö F I VILMOS: A g y á r i l á n y o k . Szm. 1 f v . GUTHY SOMA - R Á K O S I VIKTOR: A k é p v i s e l ő ú r . Bo.
495.
1 fv.
I . 12.
(du)
I - 19.
(du)
KARCZAG VILMOS: A k i s mama . V j . 1 f v . MORTON, JOHN MADDISON: Box és Cox. Bo.
1 fv.
Ford.: Kárffy
Titusz.
496.
ECHEGARAY, JOSE : F o l t , Dr.
amely t i s z t í t .
4 fv .
Ford.: Patthy
Károly.
I.
497.
KISFALUDY K Á R O L Y : P á r t ü t ő k . V j . 3 f v .
498.
MOCSÁRI
félreértések.
Bo. 1 f v .
MORTON, 3. M.: Box é s Cox. Bo. 1 f v .
GUTHI SOMA ÉS R Á K O S I
I I -
GONDINET, EDMUND: V a l a m i hibá.ja v a n . Vj.
1 fv.
LABICHE, EUGENE-MICHEL: Bo.
1
Idegesek.
fv.
E I R I C H , 0. F . : S ü k e t n e k Bo. 1 f v .
I.
26.
VIKTOR : A s a s o k .
Bo. 3 f v .
500.
I . 26.
B É L A : A s z á l k a . Bo. 1 f v .
LUNN, JOSEPH : A p r ó
499.
19.
keli
lenni.
8
(du)
I g a z g a t ó : Havi L a j o s ( 1 8 5 4 - 1 9 1 7 ) . S z í n é s z , m á j u s 9 - t ő l december v é g é i g faludy
színigazgató.
i g a z g a t t a az Ó b u d a i
Színházat. Később könyvelő
Színészegyesületben,
lett
1905-ben ü g y e l ő
az
Benedek Bihari Deák
tagjai:
Nándor
Dévai
M.
Gyula
Falussy
Abonyi
István
Mariska Boriska
Héczer
Etel
Héczer
Ilona
Fekete
Sándor
Hovácsné
Füredi
Sándor
Kövi
Hamvay
Jenő
Megyeriné
Hegyessy Izsó
Gyula
Zoltán
Juliska
Nargy L u j z a Ormos K a r o l a
Kovács
Andor
Óvári
Kmetty
Lajos
Pápainé
Mátray
Gyula
P é c s i Anna
Rózsika Antónia
Megyeri K á l m á n
Sándor
Margit
Nagy Imre
Szende
Bella
Neményi
Lajos
B. S z i k o r a Anna
Sarkady
Gusztáv
Taraszovics
Margit
Kis
Országos
a Király
házban.
A társulat
1903.
Szín
Solti
Károly
Tordayné
Szalay György Tárnoki
Török
Rozália
Gyula
Torday N. Váradi
Márton
Virányi 501.
Sándor
ADORJÁN
L Á S Z L Ú : P r o l ó g . E a . : Szende
ADORJÁN
LÁSZLÓ: A kesztyű. V j . 1 f v .
SZENTPÉTERY
ZSIGMOND: T ü n d é r l a k
Bella.
Magyar
honban . Hirschfeld
J . B. J . v j . - t L á n g Á .
J . u t á n á t d . : --. Zene: S z e r d a h e l y i J ó z s e f .
502.
RÓNASZÉKI GUSZTÁV: Bo.
csizmadia.
3 fv.
Pölcz eszméje
503.
Méltóságos
1903. V. 9.
ny.
V. 10.
BERG, 0. F.: S t e r n I z s á k vagy: Egy a mi népünkből. Ford.: B e r z s e n y i Átd . : M i k l ó s y
504.
károly.
Gyula .
V.U.
D'ENNERY, ADOLPHE P H I L I P P E ÉS EUGENE CORMON: Egy k a t o n a t ö r t é n e t e . Dr. 5 f v . Ford.: Csepreghy Ferenc.
V. 12.
(du)
505.
G Ö M Ö R I J E N Ő : Montag Romeo é s Sonntag Júlia. Nagyhatású
opera-paródia
4 k.
y_
Z e n e i ö s s z e á l l . : Donath Ede.
506.
21. ( d u )
S Z I G L I G E T I EDE : A c i g á n y . N é p s z m . 3 f v . Zene: Doppler K á r o l y .
507.
SZIGETI J Ó Z S E F : Csókon
szerzett
v
- 17
v
- 21.
vőlegény.
Er . bo . 3 fv . Zene: S e r l y
508.
Lajos.
SZIGETI J Ó Z S E F : V i o l a , Népszm.
József
Zene: B o g n á r
LUKÁCSY
SÁNDOR:
Népszm.
haramia.
3 fv.
Báró Eötvös
509.
az a l f ö l d i r e g é n y e ny.
Ignác.
V. 24,
Az a s s z o n y v e r v e j ó .
3 fv.
Zene: L á n y i G é z a .
510.
V. 25
0HNET, GEORGES: A v a s g y á r o s . Szm. 4 f v . v
Ford. : Fáy J . Béla.
511.
H 0 L L Ó S I S Á N D O R : Az
-
2
6
Apostol.
3 fv. , előj . Petőfi
S á n d o r hason c í m ű
költeményé V. 28
nek ny.
512.
LUKÁCSY
SÁNDOR: A zsidó honvéd. Népszm.
Zene: K á l d y G y u l a .
3fv. v
-
3
0
513.
ABONYI LAJOS : A b e t y á r
kendője.
Népszm. 4 szak. Zene: N i k o l i c s S á n d o r .
514.
V. 31
BERZSENYI K Á R O L Y : K é t h u s z á r
- egy baka.
Népszm. 3 szak.
515.
VI. 1
K L Á R N É , ANGYAL I L K A : Az á r e n d á s
zsidó.
Népszm. 3 f v . Zene: Hegyi B é l a és B á t o r S z i d o r .
516.
KAZINCZY
SÁNDOR:
Etelka.
T á r s a d , szm. 5 f v .
517.
LUKÁCSY
VI. 6
S Á N D O R : A veresha.jú. N é p s z m . 3 f v .
Zene: E r k e l E l e k .
518.
HERVÉ
VI. 4
V I . 7.
(FLORIMOND RONGER):
írta: Alfred
L i l i . Op. 3 f v .
Hennequin é s A l b e r t
Millaud. F o r d . : Evva L a j o s és F á y J . B é l a .
519.
BOÉR ÁRPÁD: A puszta
rózsája. Népszm. 3 f v .
Zene: Maksa L a j o s és B o é r Á r p á d .
520.
GAÁL
JÓZSEF: A p e l e s k e i Bo. 3 s z a k .
V I . 9.
V I . 11.
nótárius.
, 4 fv.
Gvadányi József
ny.
Zene: Thern K á r o l y .
V I . 12. ( d u )
521.
RÁTKAY
LÁSZLÓ : Felhő K l á r i . Népszm.
Zene: E r k e l
522.
523.
terén.
V I . 12
Egy n ő az o r v o s i g y a k o r -
Bo. 3 s z a k .
V I . 13
FOLLINUS A U R É L : N á n i . N é p s z m . Zene: E r k e l
524.
Elek.
KAZINCZY S Á N D O R : lat
3 fv.
3 fv.
E l e k . ( B l a h a L u j z a mv.)
KNEISEL, N.: T i s z t e l e t e s vagy: Egy k a l a n d
V I . 20
úr k e s e r v e i
Budapesten é j j e l .
Bo. 3 f v . Magyarította:
525.
Mátray
B. B é l a .
Solymosi E l e k S z í n i i s k o l á j á n a k
V I . 21. ( d u )
vizsga
előadása . ROSETTI,
R.: A l e c k e . Szm. 3 f v .
Ford.: dr. A l e x i c s György. HERVÉ: L i l i .
Op. I . és 1111. f v . - a .
V I . 21.
526.
CSIKY GERGELY: A nagymama. V j . 3 f v .
527.
Rákosi
Szidi
Színiiskolájának
V I . 22.
előadása.
STRAUSS, JOHANN: A D e n e v é r . Op. I . f v . - a . OFFENBACH,
JACQUES : Az e l v a r á z s o l t
cica.
Op. 1 f v . í r t a : S e r i b e és M é l e s v i l l e . Ford.: i f j . Magánszámok.
Bokor
József. V I . 27.
528.
T Ú T H EDE: A t o l o n c . N é p s z m . Zene: E r k e l
529.
Gyula.
V I . 28.
S Z I G L I G E T I EDE: A c s i k ó s . N é p s z m . 3 f v . Zene: E g r e s s y
530.
3 fv.
CSEPREGHY
Béni.
V I . 29.
FERENC: A p i r o s b u g y e l l á r i s .
Népszm. 3 fv. Zene: E r k e l
Elek.
(A budai i p a r o s s e g é d e k m ű k e d v e l ő i v e l . )
531.
KEREKES P. M I H Á L Y : O b r e n o v i c s
Sándor,
S z e r b i a k i r á l y a . T ö r t . d r . 7 k.
A v á r o s l i g e t i BUDAPESTI S Z Í N H Á Z vendégjátéka
532.
az Ó b u d a i K i s f a l u d y
ABONYI LAJOS : A b e t y á r
V I I . 12.
V I I . 16., 19., 20.
( F e l d Zsigmond
társulata)
Színházban:
kendője.
Népszm. 3 f v . Zene: N i k o l i c s S á n d o r .
533.
T Ó T H EDE: A f a l u
rossza. Népszm.
1913. X. 12
3 fv.
Zene: S z e n t i r m a y E l e m é r .
534.
CSEPREGHY
X. 13
FERENC: A p i r o s b u g y e l l á r i s .
Népszm. 3 fv. Zene: E r k e l
Elek.
X. 19. ( d u )
S Z I G E T I J Ó Z S E F : A vén b a k a n c s o s és f i a , a huszár. Népszm. Zene: B o g n á r
536.
3 fv.
Ignác.
FELD M Á T Y Á S : A p e s t i z s i d ó . P e s t i
bo. 5 k.
Zene: Barna I z s ó .
537.
X. 26. ( d u )
SCHUTT, WALTER: Az é j j e l i Pordes M.
ü g y v é d . Op.
4 fv.
é s Urban E. ny. í r t a :
Feld Mátyás.
538.
RAUPACH, ERNST BENJAMIN SOLOMON: A m o l n á r
karácsony
vagy: A l e l k e k
éjjelén.
Népies
Ford.: Mátrai-Betegh
FOLLINUS
XI. 9
V i o l a , az a l f ö l d i h a r a m i a .
József
"A f a l u
j e g y z ő j e " c.
ny.
Zene: B o g n á r
541.
3 fv.
5 fv.
Báró Eötvös regénye
X I . 1., 2
Elek.
SZIGETI JÓZSEF: Népszm.
vándorlása dr. 5 f v .
Béla.
AURÉL: Náni. Népszm.
Zene: E r k e l
540.
-
2fa
X I . 9.
és gyermeke,
539.
y
Ignác.
X I . 10. ( d u )
SZIRMAI ALBERT - HERVAY F R I G Y E S : Samuka. É n . bo. 4 f v . Rend. : F e l d M á t y á s .
X I . 10.
Igazgató:
Kaposi E r n ő
színész.
Nevét hiába
keressük
a színészeti
Henrik Magyar M ű v é s z e t i
Almanachjában
Színészegyesület
tagjainak névsorában
működő
lálható. Nincs viszont színtársulatok
c. felsorolásában;
művel tudjuk
azonban c s u p á n
b i z o n y í t a n i , mert s z í n l a p
fenn, s lapok k ö z ü l i s c s a k
ekkor:
BazsaV L a j o s
Halász
Boray
Lajos
P . Jancsó
Dénes
József
Kaposiné
Fehér
Lajos
Kertész
Paula Jolán Elza Kató
Komáromi
Böske
Fodor
Arthur
Komáromi I l i
Koncz
István
Kovács
Böske
Kőmíves
Sándor
Márkusné
Kőmíves
Rezső
V. Medgyesi
Somló Tary
Márton Mihály
játszott
Medgyesi Pataki Réti
néhány nem
a Budai H í r l a p
ha egy-egy c i k k e t . T á r s u l a t a
Péter
színpadra, hosz-
1915-ben v e t t e át az Ó b u d a i K i s f a l u d y Szín
ház i g a z g a t á s á t . Műsorát
Sándor
szerel
ideig.
Első ízben
Gábor
megta vidéki
mint l í r a i
Színkörben
Incze
Országos
l é p e t t az ó b u d a i
1901-ben, majd a V á r o s l i g e t i szabb
az
az e m l í t e t t Almanach
mes B o k r o s s t á r s u l a t á v a l
Feleky
lexikonokban;
Juci
Rózsi
Berta
Manci
szín
maradt közölt n é
Teleki
Gábor
Tihanyi
György
Tollasi
István
Török
Szerényi
Rezsó Hugó.
RAUPACH, ERNST BENJAMIN SOLOMON: A m o l n á r és gyermeke. 7 k é p e s Ford.: S z e r d a h e l y i
543.
KOMLÓSY
rémdráma.
József.
FERENC: Angolosan. V j . 2 f v .
Grüner
544.
Rózsi
György
Karnagy: Gruber
542.
Renée
Sándor
Vimláthy Várady
Somossy
után.
FARKAS GÉZA É S I J J Á R T Ó
ZOLTÁN:
Randevú.
Én. v j .
545.
GARVAY ANDOR:
546.
T IMA J Ó Z S E F :
Víziók.
Tóth
Pálék
jegykendóje.
Népszm. 3 f v . 547.
D E R É K I ANTAL: K o n d o r o s i s z é p HERCZEGH FERENC: A d o l o v a i
csaplárné.
nábob
leánya.
Szm. 5 f v . Kaposi E r n ő jubileumára.
színészi
működésének
20 é v e s
1915.
548.
FARKAS IMRE: Debrecenbe k é n e
menni.
Dalj. 3 fv. Az Aquincumi "MOVE" Torna
Egylet
vigalmi gárdájának
előadása.
ünnepi
Rend.: B á n á t i
Ferenc.
Karn.: K o v á c h
Erzsi.
Igazgató:
Pintér
Imre. S z í n é s z . A N é p s z í n h á z ,
Ignác társulatának Kolozsvárott,
tagja;
múlva
nereként.
játszott
a Vígszínházhoz
szerződ
a k i az é v b e n
ismét a Népszínház 1921. X. 7 - t ő l
Úbudai K i s f a l u d y
A társulat
Balassa Bazsay
Lajos
Bánáthy
Ferenc
Cselényi Csomor
József
Lajos
Csillag
Ödön
Színházat.
A r a n y o s i Manci Arányi
Manci
Bárczy
Györgyi
Delly
Lajosné
Dobrossy Ernőd
Kató
Anna
Vilmos
Ferenczi
Dunai
Árpád
H a r s á n y i Lea
Etter
Árpád
Géza
Fenyves
Ernő
Lujza
1922. s z e p t e m b e r é i g
Dezső
Erdélyi
főrendező,
t a g j a , Blaha
tagjai :
Ernő
Krecsányi
ezután Ditróinál
t e t t e egy é v r e . 1900-ban N a g y v á r a d o n év
majd
Huszár
Rózsi
Ilona
Kende I c a Majtényi
Böske
három part
bérli
az
Hegyi
János
Dr. Látrányi Lendvai
Norbert
Lubinszky Megyeri
Ödön Lajos
Mészáros
István
Pogány
Ernő
Simái
Kornél
Sóskuthy Szabó
József
Ferenc
Szép
Gyula
Vass
Árpád
Váradi
László
Zemplényi Zöldi
Pál
Izsó
Pál
P.
Parlagi
B.
Pál
Pál
Kornélia
Etel
Margit
Pányi
Mária
Szilágyi
Berta
Szilágyi
Vilma
Vámos Tóth
Elli Irma
Zaborszky
Mariska
549.
J Ó K A I M Ó R : Az aranyember. Szm. 3 f v .
550.
FARKAS IMRE: Debrecenbe k é n e Dalj.
551.
552.
FOLLINUS
X. 17
menni.
3 fv.
X. 18.
AURÉL : Náni. Népszm.
Zene: E r k e l
Elek.
Karn,: L e s z
Ferenc.
3 fv.
X. 18
STRAUSS , JOHANN: A c i g á n y b á r ó . Regényes
op. 3 f v .
í r t a : J ó k a i M ó r után I g n a z S c h n i t z e r . Ford.: G e r ő
Károly
és R a d ó A n t a l .
X. 19 1922 .
553.
BÚS-FEKETE
LÁSZLÓ:
Búzavirág.
J. 4 f v .
554.
BLUMENTHAL,
X. 20. , 21
OSCAR ÉS KADELBURG,
GUSTAV:
A r a n y k a k a s . É n . bo. 3 f v . Ford.: F á y J . B é l a .
555.
X. 22., 23
CSORTOS GYULA - FAZEKAS FREY IMRE: S y l v i o k a p i t á n y . Szm. 3 f v . a r o m á n megszállás
idejéből.
X I . 14., 15
556.
HERVÉ
( F . R.): Nebántsvirág.
Op. 3 f v .
í r t a : M e i l h a c Henry és A l b e r t Millaud. F o r d . : Evva L a j o s és F á y J . B é l a .
557.
DUMAS, ALEXANDRE
X I . 16., 17.
FILS: A kaméliás
h ö l g y . Dr. 5 f v . Ford.: S z e m é r e
558.
Attila.
18.
XI.
19.
XI.
20.
HUSZKA JENŐ : GUI Baba. Op. 3 f v . í r t a : Bakonyi K á r o l y .
559.
XI.
KONTI J Ó Z S E F :
A s u h a n c . Op. 3 f v .
í r t a : Bayard
és Vanderburch
után:
Dunkel. F o r d . : Nagy I g n á c .
560.
DONATH LAJOS: S z u l a m i t h .
Goldfaden.
Magyar s z í n r e
alk.: Kövessy
Rend.: P i n t é r
Imre.
Karm.: K o s s o v i c h
561.
Keleti
írta: Ábrahám
o. 7 k. Albert.
Pál.
1922.
Nagy s z í n h á z i e s t : S z e n z á c i ó . Grand g u i g n o l Ford.: Törzs
1 fv.
Jenő.
N á s z ú t o n . Bo. 1 f v . A z ö l d kakadu . Bo. 1 f v .
562.
HERCZEG FERENC: K é k r ó k a . V j . 3 f v .
563.
KGSSOVICH
P Á L : P i s t a ! Op. 3 f v .
írta: Vágó
Géza.
Vers: László
Aladár.
Koreogr.: G a l l a i
564.
Műkedvelő
Nándor.
kabaré.
ORBQK ATTILA: A c s á b í t ó . Ko. 1 f v . KARINTHY F R I G Y E S : V i s s z a k é r e m
az i s k o l a
p é n z t . Bo . 1 f v .
565.
VINCZE ZSIGMOND: A c i g á n y g r ó f n é . Op. 3 f v . í r t a : Martos F e r e n c .
566.
GÓTH S Á N D O R
- PÁSZTOR
ÁRPÁD:
1922
Vengerkák
Szm. 6 k.
567.
HUSZKA J E N Ő : Bob h e r c e g . Op. 3 fv í r t a : Martos
568.
VAJDA E R N Ő : S z e r e l e m Amerikai
569.
vására
tört. 7 fv.
FARKAS IMRE: I g l ó i Diáktörténet
570.
Ferenc.
diákok
4 fv.
SZIRMAI ALBERT: M á g n á s Miska Op. 3 f v . írta: Bakonyi Károly.
571.
M I L L Ö C K E R , KARL: H á r o m
pár c i p ő .
Op. 2 f v . írta: Karl
Görlitz.
Átd.: Alois Ford.:
572 .
Ferenc.
SHAKESPEARE, WILLIAM : Romeo é s J u l i a . Dr.
4 fv.
Ford.:
573.
Berla.
Toldy N.
Szász
Károly.
STOLZ, ROBERT: S z e r e n c s e t á n c .
Op. 3 f v .
í r t a : Robert Bodansky é s H a r d t Warden. Ford.:
574.
Bródy
MEYER-FÖRSTER,
Miksa.
WILHELM: H e i d e l b e r g i
diákélet. Sz. 5 f v . Ford.:
Márton
Miksa.
Zene: Kun L á s z l ó . Dalszöveg:
575.
Jenő.
BERNSTEIN, HENRY: A t o l v a j . Ford.:
576.
Heltai
SZIGLIGETI
Góth
EDE: A c i g á n y . N é p s z m .
Zene: Doppler
577 . POTTER, PAUL M.: Ford.:
Szm. 3 f v .
Sándor.
Károly.
T r i l b y . Szm. 4 f v .
Fáy J . Béla.
3 fv.
578.
KACSOH P O N G R Á C : J á n o s v i t é z . D a l j . í r t a : Bakonyi Vers: Heltai
579.
LEHÁR
Károly. Jenő.
FERENC: A víg ö z v e g y . Nagyop. 3 f v .
í r t a : Leon V i k t o r és Leo Ford . : M é r e i
580.
Stein.
Adolf.
BISSON, ALEXANDRE: A n é v t e l e n Dr.
3 fv.
asszony.
5 fv.
Ford.: Bródy
Miksa.
581.
FARKAS IMRE: A k i s k a d é t . Op.
3 fv.
582.
OHNET, GEORGES: A v a s g y á r o s . Szm.
4 fv.
Ford.: Fáy J . Béla.
583.
KOMJÁTHY Op.
KÁROLY: Pillangó
főhadnagy.
3 fv.
í r t a : Harmath Imre.
584.
ECHEGARAY, J O S É : F o l t , Dr.
tisztít.
4 fv.
Ford.: Patthy
585.
amely
Károly.
FALL, LEO : Sztambul r ó z s á j a . Op. í r t a : J u l i u s Brammer és A l f r e d Ford.: Gábor
Andor.
3 fv. Grűnwald.
Igazgató:
Kaposi E r n ő . E z ú t t a l KÁROLY óbudai színházat, temberéig.
Műsorát
SZÍNHÁZ
néven
v e z e t t e az
1924. szeptember 1 6 - t ó l
1925 s z e p
csak 1925 m á r c i u s t ó l
zíteni.
Társulata : Acsay
Rezső
Bazsay
Lajos
Boháty
Lajos
Boray
Lajos
Bródy
Gyula
Csomor L a j o s Darvas
Vilmos
Dénes
József
Fehér
Lajos
Feleky
Gábor
Földvári
Sándor
Halmai
Sándor
Horváth
Jenő
Károlyi
Imre
Kertész
Sándor
Kőmíves
Sándor
Kőszegi
Géza
Max
Ady
Mátrai
Ferenc
Nyáray
Oózsef
Barna Manci Bíró
Ilus
Bíró
Sári
Bódi
Rózsi
Fenyő
Rózsi
GyenesIrma Halász
Paula
Kaposiné
Elza
Kertész
Kató
Kovács
Böske
Medlich
Juci
Márkusné Medgyesi
Juci
Oroszi I l i Pataki
Berta
Ruby
Ilona
Riff
Ilonka
Sugár
Manci
Timár
Aranka
Török
Böske
Zeitz
Manci
lehetett
rög
Radó
Sándor
Sass
Imre
Sugár
Imre
Szabó
Károly
Tihanyi Timár Tóth
Béla János
Tollasi Váradi
Zalai
József
József József
Zoltán
586.
István Rezső
Vimláty
Zika
György
Imre
FRIEDL FRIGYES ÉS S O M L Ó
SÁNDOR :
Levendula a szerelem írta: Szilágyi Rend.: K a p o s i
KOMJÁTHY
KÁROLY:
és L i p p a i
3 fv. Gyula.
Ernő.
K a r n . : Gruber H u g ó .
587.
v i r á g a . Op.
László
(vendégj.)
Pillangó
1924. I . 16.
főhadnagy.
Op. 3 f v . í r t a : Harmath
Imre.
Rend.: B o h á t y L a j o s .
588.
KÁLMÁN
1925. I I I
IMRE: A h o l l a n d i menyecske.
Op. 3 f v . í r t a : Leo S t e i n é s Jenbach Ford.: K u l i n y i
Ernő.
Béla. I I I .
589.
SZEKERES FERENC: D é l i b á b . Nagyop. 3 f v . írta: S i l i g a
Ferenc.
Vers: Pánczél L a j o s .
590.
I I I .
FELD M Á T Y Á S : Nincs m á r z s i d ó Én. táncos revü Zene: L a j t a i Vers:
Pesten!
5 fv.
Lajos.
Harmath
Imre.
Rend.: B o h á t y
Lajos.
K a r n . : Gruber L i p ó t .
591.
KÁLMÁN
IMRE: A c i g á n y p r í m á s .
írta: Grűnbaum
3 fv
SZŐKE
KUN
SZAKÁLL:
27., 29.
Rezső.
Vonósnégyes.
RICHÁRD: Katicabogár. írta: S i l i g a
Bo.
I I I - 28.
Op. 3 f v .
Ferenc.
Rend.: B o h á t y
Lajos.
K a r n . : Gruber L i p ó t .
594.
III.
Zsolt.
Nagy k a c a g ó e s t . Konf.: Acsay
593.
Op.
és Wilhelm.
Ford.: Harsányi
592.
III.21
FARKAS IMRE: T ú l a nagy
III-
Krivánon.
Op. 3 f v . Rend . : B o h á t y
Lajos .
IV.
3 0
595.
ZERKOVITZ B É L A : Á r v á c s k a . Op. 3 f v . , elő j . írta: Bús-Fekete Vers:
Kulinyi
Rend . : B o h á t y
596.
László.
Ernő. Lajos .
IV . 4
STRAUSS, OOHANN: A c i g á n y b á r ó .
Op. 3 f v .
í r t a : J ó k a i M ó r ny. Ignaz S c h n i t z e r . Ford.: Gerő Károly
597.
ERDÉLYI
M I H Á L Y : Napkelet rózsája.
Rend.: B o h á t y Táncok:
598.
Op. 3 f v .
Kertész Sándor.
Bakonyi
Rend.: B o h á t y
IV
Lajos. IV
KACSOH P O N G R Á C : J á n o s v i t é z . D a l j . írta:
599.
és Radó A n t a l .
3 fv.
Károly. Lajos.
IV.
CSORTOS GYULA ÉS FAZEKAS FREY IMRE: Silvio
kapitány.
megszállás
Szm. 3 f v . a r o m á n
idejéből.
I V . 25 28
600.
KÁLMÁN
IMRE: A k i s k i r á l y .
í r t a : Bakonyi K á r o l y
Op. 3 f v .
é s Martos
Rend.: B o h á t y L a j o s .
601.
SZILÁGYI
Ferenc. IV.
LÁSZLÓ: A kék postakocsi.
Romantikus op. 3 f v . Rend.: K a p o s i E r n ő .
IV.
602.
LEHÁR
FERENC: A v í g ö z v e g y . Op. 3 f v .
í r t a : Leon V i c t o r é s Leo S t e i n . Ford . : M é r e i A d o l f . Rend.: B o h á t y
603.
Lajos.
V. 3. ( d u )
OHNET, GEORGES : A v a s g y á r o s . Szm. 5 f v . Ford . : F á y J . B é l a .
604.
KÖVESSY
ALBERT: G o l d s t e i n
V. 3 .
Számi.
Burleszk-op. 3 f v . Zene: K o n t i
József
Heidelberg Rend.: B o h á t y
605.
Albert.
Lajos.
V. 4.
P H I L I P P , ARTHUR: A m ú l t á r n y a . Szm. 5 f v . Rend.: B o h á t y
606.
és H e t é n y i -
Lajos.
F e l d Irén é s t á r s u l a t á n a k
V. 5.
vendégjátéka.
B Í R Ó LAJOS: Az i n a s meg a n a g y s á g o s ú r . Ko . 2 r . TIRNAUER I S T V Á N : Vízió Fenyő
A halott
Rózsi
szavalatok
Gyenes A n i c a
zongoraművész
Vidor F e r i k e
cselédnóták
Molnár Feld
szerető.
1 fv.
József
imitációk
Irén c s e v e g é s e i .
SCHÖNHERR,
KARL:
Gyermektragédia.
Szm. 3 f v . Ford.: Móricz
Zsigmond.
v
- 7.
Egy p a r a s z t n á s z é j s z a k a j a . Ko. 1 f v .
607.
FARAGÓ
JENŐ : Offenbach. D a l j . 3 f v .
Zenéjét
Offenbach
ö s s z e á l l . : Nádor Rend. : B o h á t y
608.
Lajos .
V. 16
estje.
FERENC: B á l u t á n . J e l . Zöld
Károly.
Ürügy . T r é f a Második
A III.
Op. 3 f v .
Sándor.
BANDI BAUER Á R P A D s z e r z ő i
Zene:
1fv.
ifjúság.
ker. Caritas
társaság
Dr. 1 f v . , e l ő j .
jótékonycélú
gyermekek f e l r u h á z á s a
műkedvelő
Népszm.
bugyelláris.
3fv.
Rend.: K é n o s z t
GILBERT, JEAN: írta:
javára
előadás.
CSEPREGHY FERENC: A p i r o s
611.
V. 9
FARKAS IMRE: A n ó t á s k a p i t á n y .
SZÉCSI
610.
op.-jeiből Mihály.
Rend.: F ö l d v á r y
609.
V. 8.
István.
Marinka, a t á n c o s n ő .
Op. 3 f v .
Jacobson Leopold és O e s t e r r e i c h e r Rudolf.
Ford.: Harsányi
Zsolt.
Rend . : B o h á t y L a j o s .
V. 30
LEHÁR
FERENC: A h á r o m
G r á c i a . Op.
3 fv.
í r t a : C a r l o Lombardi é s A l f r e d Ford.: Harsányi
613.
LEHÁR
Zsolt.
FERENC: A kék mazur. Op.
í r t a : Leo
Willner.
S t e i n és J e n b a c h
Rend.: F ö l d v á r i
Sándor.
Táncok: Kertész
Sándor.
HUSZKA J E N Ő : Bob
h e r c e g . Op.
3.
VI.
5.,
6.
10. 11.
(du) (du)
3 fv. Béla.
K a r n . : Gruber L i p ó t .
614.
VI.
3 fv.
í r t a : Martos F e r e n c . A n ó i kar
615.
ASCHER, LEO:
jutalomjátékául.
H e j e h u j a b á r ó . Op.
í r t a : J u l i u s Brammer é s
3 fv.
Alfred
Grűnwald. F o r d . : Harmath
616.
Imre.
Orfeum e s t . Regruták . Tréfa. CZAKÓ
PÁL : P e t i
a
Parasztkomédia.
617 .
Kacagó
Károly-Színházban. Tréfa.
VI.
10
est.
Vége a szép nyárnak. J e l . Családi BOHÁTY MAX
jelenet. LAJOS : A f a l u
zsidója.
ADY : A p a t k á n y f o g ó . Versek: Redlich
Táncos
Bo. apacsjel.
Gyula.
L I P T A I IMRE: Lakodalom. Bo.
VI.
11.
HUSZKA J E N Ő : GiU Baba a r ó z s á k
atyja.
Op. 3 f v . írta:
619.
MÁRKUS
VI . 12., 13 . , 14.
Bakonyi Károly .
A L F R É D : Marci, a c s á b í t ó .
Op. 3 f v . írta: M é r e i (Boháty
620.
MÜLLER,
Adolf.
L a j o s jutalornj . )
HANS : T ü z e k
(Az u t c a
V I . 15
leánya).
Szj. Ford.: K á l l a y M i k l ó s .
621.
MÜLLER,
V I . 16
HANS: A g y ú j t o g a t ó .
Átváltozó s z j . Énekek,
622.
LUKÁCSY
táncok, kuplék.
SÁNDOR:
A zsidó
Énekes, kiállításos
honvéd. é l e t k . az
1848/49. s z a b a d s á g h a r c b ó l Rend.: B o h á t y
623.
V I . 17
5 fv.
Lajos.
V I . 18
STOLZ, ALBERT: S z e r e n c s e t á n c . Op. 3 f v . í r t a : R o b e r t Bodansky é s HardtWarden . Ford . : B r ó d y
624.
RÁKOSI
Miksa .
V I . 24
JENŐ : Magdolna.
Paraszttragédia
6 k.
V I . 25
ZERKOVITZ BÉLA : C s ó k o s írta: Szilágyi Rend.: V á r a d y
626.
KÁLMÁN
a s s z o n y . Op. 3 f v .
László. Pál.
VI. 26.-VII. 2
IMRE: M a r i c a g r ó f n ő . Op. 5 f v .
írta: Julius
Brammer é s A l f r e d
Grűnwald. Ford.: Harsányi
zsolt.
Rend. : Kaposi E r n ő . Táncok: Kertész
62 7.
v
Sándor.
tott
7
1 2
15.
felvonása
fordí
szereposztásban.
SZŐKE
VIII.
SZAKÁLL:
Táncok,
kuplék;
A l b e r t . Bo.
az ó b u d a i
műkedvelők
közreműködésével.
GÉCZY
ISTVÁN:
Népszm.
629.
n
Kacagó e s t . A M á g n á s Miska e l s ő
628.
V I . 2 7 . , 28., 29 30 _ ^ .(du)
Az ö r d ö g
mátkája.
3 fv.
HUSZKA J E N Ő : L i l i
V I I . 1.
VII.
2.
b á r ó n ő . Op. 3 f v .
í r t a : Martos F e r e n c . Rend.: K a p o s i E r n ő . Táncok: Kertész
Sándor.
(Bíró Sári j u t a l o m j . )
630.
12.,
MOSENTHAL, SALAMON: Deborah, az ü l d ö z ö t t zsidólány.
Regényes
Ford.: Komlósy
s z j . 5 k.
Ferenc.
Rend.: K a p o s i
Ernő.
K a r n . : Gruber
Lipót.
V I I . 8., 9., 14.
HARSÁNYI
ZSOLT: A v é n gazember.
Színj. 3 fv. Mikszáth
632.
Kálmán
regényéből.
VARNEY, LOUIS: T i s z t
VII.
13., 18.
VII.
16., 17 21., 22
VII.
21. , 22
urak a z á r d á b a n .
Op. 3 f v . írta:
633.
Paul F e r r i e r
Evva L a j o s és F á y J
Rend
Földvári
Karn
Gruber
FARKAS
Forgács
Prevel Béla
Sándor.
Lipót.
IMRE: R ó z s i k a
Táncos
634.
és J u l e s
Ford
lelkem
op. 3 f v .
Rózsi Kamaraszínházának
vendégjátéka.
CSEHOV, ANTON PAVLOVICS: H á z t ű z n é z ő . TURGENYEV, IVAN: A k i s v á r o s i DUPONT, HENRY: A k é n y e s
nő.
Ko.
Vj.
ü g y . Bo.
Ford . : Rogoz O s z k á r . Bevezető: Vándor
Kálmán.
STRINDBERG, AUGUST: J ú l i a
V I I . 23
kisasszony.
Szm. 2 f v . CSEHOV, A. P.: A medve. Ko. F o r d . : Rogoz O s z k á r .
635.
V I I . 24
FALL, LEO: Sztambul r ó z s á j a . Op. 3 f v írta:
J u l i u s Brammer Grűnwald.
Ford . : G á b o r Andor . Rend . : S u g á r
Lajos.
és A l f r e d
K a r n . : Gruber
Táncok: Kertész
636.
637.
638.
25 . , 26. , 27 .,
Sándor.
VAJDA E R N Ő : A v á l ó p e r e s Szj.
VII.
Lipót.
29 .
hölgy.
3 fv.
V I I . 28. , 30
Orfeum-est. ( M á t r a y Ferenc
jutalomj.)
V I I . 31.
CSAJKOVSZKIJ, PJOTR: A d i a d a l m a s a s s z o n y . Nagyop. 3 f v . í r t a : Friedmann, L u n z e r és Jenbach.
639.
FALL, LEO: É d e s ö r e g e m .
1., 2
VIII.
31
IX.
1-6.
IX.
7-10
Op. 1 f v .
és h a n g v e r s e n y .
640.
VIII.
VINCZE ZSIGMOND: Hamburgi menyasszony. Op. 3 f v . írta: Kulinyi
Ernő.
Rend.: P e r é n y i
641.
Kálmán.
CHRISTINE, HENRY: F i - F i .
Op. 3 f v .
í r t a : Willemetz A l b e r t é s Sollar
Fabien.
Ford . : H e l t a i
Jenő.
Rend.: P e r é n y i
Kálmán.
Igazgató: Széli József.
Színigazgató,
1914-ben k a p o t t o k l e v e l e t let
színiiskolájában.
tagja
volt.
1918-tól
ban Az
az O r s z á g o s
1925-ben P e t ő f i
titkára, több
Színkört
éven
verseket
vezette. Műsorából
radt színlapok adtak h í r t
alapján
1926
Böske
Bródy
Gyula
Havas
Ossy
Horváth
Mária
Kemény
Erzsi
Csomor L a j o s
Mátrai
Manci
Csillag
Orosz
József
Kató
Eperi
János
Révész
Gábor
Tibor
Rozsnyai
Hajnal
Jenő
folyóirat
tavaszától
előadásairól.
Garai
Zoltán
i s volt.
1929
a fennma
tudunk a d a t o t ; a n a p i l a p o k
Bálint
Csathó
Színészképző
azonban c s a k
Benkó
József
alapított.
irodalmi
Társulata :
Czillei
Színház
írt.
Óbudai K i s f a l u d y Színházat
márciusig
Színészegyesü
át t a n á r a
l a p o k b a n s több v i d é k i
tárcákat,
titkár.
1 9 1 8 - 1 9 2 4 - i g a Nemzeti
az O r s z á g o s S z í n é s z e g y e s ü l e t
iskolájának Fővárosi
színésziskolai
Sándor
Komor V i l m o s
S ik
Németh
Imre
Sipos
Pataky
Lajos
Takács
Vilma Böske
Anna
Teri Nelly Margit
nem
Sajó
Árpád
S i p o s Zsigmond Sugár
Nándor
Torkos
Árpád
Vadnai
Károly
Várady
Árpád
Karnagy: P e s t i
L á s z l ó , Max
Vésely
Margit
Gyula.
ZILAHY LAJOS : S ü t a nap. É l e t k . 3 f v . Rend.: M á t r a y
643.
Leona
Jenő
Szarnék
642.
Tarnay
Ferenc.
1926. V. 12
YVAIN, MAURICE: K i t szerettem
az é j j e l ?
Op. 3 f v . írta: F e l i x
Gandera.
Rend.: L e v i c z k y Karn.: V é c s e y
644.
Andor.
Sándor.
BUDAY D É N E S : K i a T i s z a
V. 26.
vizét
issza.
Op. 3 f v . í r t a : Harmath Imre.
645.
DÉVÉNY
JENŐ
hercegnő
- ARÁNYI
I X . 3.
KORNÉL:
(Óh régi szép
Muskátli
Tabán!)
Op. 3 f v . írta: S i l i g a
Ferenc.
Rend.: G á b o r T i b o r . Díszmester:
Adorján
Karn . : J a t z k ó
1927. I . 2 2 . , Gábor.
Rezső.
I I I . 8.
ZÁGON
ISTVÁN : D a r á z s f é s z e k . V j . 4 f v .
Rend.: S z é l i
647.
DÉVÉNY
JENŐ
I . 20. , 21 .
József
- ARÁNYI
KORNÉL:
Rigó
Jancsi
h e g e d ű j e . Op. 3 f v . írta: S i l i g a
Ferenc.
Rend . : G á b o r
Tibor.
Karn.: J a t z k ó R e z s ó .
648.
BUDAY D É N E S : A s z e r e l e m
I I I . 5-11
éjszakája.
Op. 3 f v . írta : Rubio L a j o s . Rend.: G á b o r
Tibor.
Karn.: Jatzkó Rezső.
649.
MIRANDE, YVES - M O U É Z Y EON, A N D R É : Uraim, c s a k
e g y m á s u t á n . Bo. 3 f v .
Ford.: S t e l l a
650.
I I I . 19
Adorján.
I I I . 22
HENNEQUIN, MAURICE - MITCHELL, ROBERT: V i g y á z a t ! N ő i s z a k a s z ! Bo. 3 f v . Ford.: Lakatos
László.
651.
SZÉLL
652.
BUDAY D É N E S : D i á k s z e r e l e m .
I V . 12
J Ó Z S E F : H u r r á Amerika!
Szm. 4 f v .
1927. V
Op. 3 f v .
í r t a : Andai E r n ő és I n n o c e n t Vincze
Ernő.
V
653.
HUSZKA JENŐ : L i l i
b á r ó n ő . Op.
í r t a : Martos
3 fv.
Ferenc.
Rend.: W i l l i n g e r G y u l a . Karn. i f j .
654.
Roubal V i l m o s .
KOLLO, WALTER: Az Op.
éj
3 fv.
Rend . : G á b o r Karn. P e s t i
RÓZSA
28.
királynője.
í r t a : A r n o l d Franz
655.
VI.
IGNÁC
és Bach
Ernst.
Tibor.
László.
DR.:
Eszter
VII.
szerencsét
csinál. V j . 3 fv. Rend . : G á b o r
656.
Ukrán-orosz Művészeti
Tibor.
kórus
vez.:
VII
vendégjátéka.
Zvezdovszky
Victor
kapitány. Konf.: B a r a n y a i
657.
Béla.
CSEHOV, ANTON PAVLOVICS:
IX.
12
Háztűznéző.
F o r d . : Rogoz O s z k á r . Rend.: T i s z a y Andor.
658.
LEHÁR
FERENC: A d r ó t o s t ó t .
Op.
írta : V i k t o r
Leon. Adolf és R u t t k a i
Rend.
Tibor.
Karn .
Pesti
László
12.
X.
24
3 fv.
Ford.: M é r e y Gábor
X.
György
659.
DÉVÉNY
J E N Ő : Nef e l e j t s k i s a s s z o n y .
Op. 3 f v . írta: S i l i g a
660.
Ferenc.
Rend . : G á b o r
Tibor.
Karn . : P e s t i
László.
BÚS-FEKETE J.
LÁSZLÓ: Páros
X I I . 29
csillag.
4 fv.
Rend . : G á b o r T i b o r .
661.
KÁLMÁN
1928 . I .
IMRE: T a t á r j á r á s . Op. 3 f v .
í r t a : Bakonyi
Károly.
Rend. : G á b o r T i b o r . Karn.: P e s t i
662.
KOMJÁTHY
László.
KÁROLY: Pillangó
í r t a : Harmath Rend.: F e l l n e r Karn . : Max A III.
663.
SZIRMAI
II
főhadnagy.
Imre. Fülöp.
Gyula .
ker. műkedvelő gárda
előadása.
ALBERT: É v a g r ó f n ő . Op.
3 fv.
í r t a : Martos F e r e n c .
664.
KÁLMÁN
I I . 23
I I I
IMRE: A c i r k u s z h e r c e g n ő . Op.
3 fv.
í r t a : Brammer J u l i u s és G r ű n w a l d Alfred, F o r d . : L i p t a i Imre és K u l i n y i Rend.: G á b o r
Tibor.
Karn.: P e s t i
László.
Az " Ó b u d a i A g g o k h á z a " j a v á r a .
Ernő.
I I I . 20.
665.
SZIRMAI ALBERT: M á g n á s M i s k a . Op. 3 f v . í r t a : Bakonyi
Károly.
Rend.: F e l l n e r K a r n . : Max
Fülöp.
Gyula.
Az Ó b u d a i E l i t e M ű k e d v e l ő
Társaság
előadása.
666.
667.
I V . 12
TESSELY K Á R O L Y :
A fejdísz. V j . 1 fv.
TESSELY K Á R O L Y :
Daloshuszár . V j . 1 fv.
ZERKOVITZ
BÉLA: Csókos
írta: Szilágyi Rend.:
a s s z o n y . Op. 3 f v .
László.
Sebestyén P á l .
K a r n . : Max
Gyula.
A I I I . ker. Műkedvelő előadása
668.
ZERKOVITZ
IV
Gárda
dísz
B r ó d y Gyula j u b i l e u m á r a .
BÉLA: A legkisebbik
I V . 26
Horváth
i á n y . Op. 3 f v . írta: Szilágyi Rend. G á b o r
669.
László.
Tibor.
FERENCZI FRIGYES: K a i s e r P e p i a v i l á g k ö r ü l egy é j s z a k a .
670.
FARKAS IMRE: R e p ü l j írta: Farkas
fecském.
VI.
Op. 3 f v .
Imre.
A I I I . ker. "Törekvés gárdájának
utazása Revü.
előadása.
Ifjak"
műkedvelő X I I . 13
Igazgató: Miklósy
Aladár
(1886-1945). Színész,
Miklósy
Gyulának,
az I s t v á n
tójának
legkisebb
f i a . 1929 f e b r u á r j á b a n
leti
szerződést
Dózsa
téri Színház
Jánosné
(Schiller
l ő v e l az Ó b u d a i K i s f a l u d y S z í n h á z lyet
1931-ig v e z e t e t t . 1931 u t á n
kemét következett színház udvarán F i a , Miklósy
Társulatának Balsay
társulatával;
színész.
Barna Magda Bán
Bogár
Ferenc
Bodnár Eta
Gerta
Csomor L a j o s
Bogár
Deréky
Borsos
Ilonka Hédi
Dinda
Gyula
Császár
Fehér
Sándor
Cserényi
Gelléry
Sándor
Gotthardy
Imre
Csorba
Teri Adél
Klári
Dalmady I c a Dobó
Mili
Járay
Sándor
Dobozy S á r i
Jávor
Antal
Elier Ica
Kálmán
Zsigmond
Mirjam) b é r
nyitott.
Elemér
József
bér
ame
1937-ben az Ú j p e s t i
Bánky
János
kötött
Újpest-Szolnok-Kecs
jelmezkölcsönzőt
György
megalapí
igazgatására,
tagjai:
Géza
Füredy
színigazgató.
Forrai
Júlia
Kelemen Keleti
Lajos
G a á l Manci
Árpád
Késmárky Kmetty
Herczegh
Kálmán
Horti
Lajos
Latabár
Rezső
Tessza
Mici
Kemény
Mária
Körösy
Böske Marika
Leviczky
Sándor
Kmetty
Mészáros
Zsiga
Kövessy I b i
Mikó
István
Lakatos I c a
Rákos Leó
Lóránt
Lili
Révész
Molnár
Aranka
Béla
Róna
László
Róna
Zoltán
Murányi (titkár)
Pataki
Piroska Erzsi
Sugár
Jenő
Pethő
Sugár
József
Pintér
Böske
Szabó
István
Sándor
Anna
Szabó
Gyula
Sarlós
Viola
Szendrő Torkos
Gyula
Serly
Árpád
Mária
Emmi
Steiner
Karnagy:
Vajda
Károly
Rendező:
Miklósy
Ibolya
Szabóné Szenczy
Mária
Szigeti
Giza
Aladár Tóth
Málcsi
T ö r ö k Magda Vály Vészi
Gizi Margit
671.
Ünnepi
nyitány.
Köszöntő: Miklósy
Aladár.
Himnusz. JARNO , GEORG: M u z s i k u s l á n y .
672.
Buchbinder.
Ford.: Mérei
Adolf.
ZÁGON
ISTVÁN:
lehet
Szegény
3 fv 1929
III. 2. , I V . 10., V I I I . 15
1930.
V. 7
l á n y t nem
elvenni. V j . 3 fv.
Rend.: M i k l ó s y
673.
Op
írta: Bernát
III . 5. , 6
Aladár.
ZERKOVITZ B É L A : E l t ö r ö t t
a hegedűm
Nagyop. 3 f v . írta: Szilágyi
László.
Rend . : M i k l ó s y K a r n . : Vajda
Aladár.
Károly. 1931.
674.
CSEPREGHY
FERENC: S á r g a
Népszm.
675.
KÁLMÁN
III . 8 I V . 24 V. 5. V I . 3.
9 . , 10 .
III.
9 .
8
csikó I I I . 12 . , 13
4fv.
IMRE: C s i k á g ó i
hercegnő.
Op. 2 f v . , e l ő - é s utó j . í r t a : J u l i u s Brammer
és A l f r e d III
GrűnwaId. Ford.: S t e l l a
Adorján
és K u l i n y i
Ernő Rend.: M i k l ó s y Karn . : Vajda
Aladár. Károly.
14. 16, 22. 24 .
V I I . 15 VIII
7
15. , IV. , 23. ,
676 .
Göre Gábor
b í r ó úr Ó - B u d á n .
L á t v . é n . t á n c o s ko.
677.
EMÖD TAMÁS: Op.
Borcsa
4
I I I . 25. , IV. 21.
szak.
Amerikában.
3 fv.
I I I . 27 I I . 3.
1931.
678.
ÁBRAHÁM
P Á L : Az u t o l s ó V e r e b é l y l á n y . , , °Pí r t a : Harmath Imre D r é g e l y G á b o r . .„ vj.-bol.
I I I . 30., 31. I V . 1., 2., 4. 17., 18. V. 9. ( d u ) , 10 V I I I . 8. , 18. ,
n
3
f v
I X i
1930.
679.
SCHILLER, FRIEDRICH: Á r m á n y Tr.
és
Ford . : P a u l a y
Ede.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
FÖLDES Szm.
szerelem.
IMRE: T ü z e k az
3. 26.
éjszakában.
GEYER, S I E G F R I E D : V é g r e Vj.
IV. IV.
3 fv.
Rend . : B á n Gyula.
681.
1 3 i
I I I . 18 . , X. 23.
8 fv.
1930.
680.
26.
IV . 5.,
egy
7.
úriasszony.
3 fv.
Ford . : S t e l l a
Adorján .
IV.
9.
<
682.
LAJTAI LAJOS : P á r i z s i d i v a t . írta: Békeffi Rend.: M i k l ó s y Karn . : V a j d a
0p . 3 f v .
István.
IV. 12., V. 8.
Aladár. Károly.
Táncok: Latabár
Rezső.
VIII1931.
I . 27.
18.
13.
14 . .
683.
A Király Színház
Gyermekszínházának
vendégjátéka Feld
Irén v i d á m
ADORJÁN
csevegése.
L Á S Z L Ó : A huncut t ö r p e
é s az
ó r i á s . Mesej . 1 f v . FELD I R É N : A k a r á c s o n y
angyala.
Mesej.
R I E S Z O S Z K Á R : A f a r k a s és a h é t g i d a . Grimm m e s é j e
684.
után.
I V . 14. ( d u )
BELASCO, DAVID: P i l l a n g ó
kisasszony.
Dramolett 2 k. P u c c i n i MASCAGNI, PIETRO:
zenéjével.
Parasztbecsület.
0. 1 f v . í r t a : T a r g i o n i - T o z z e t t i , G. és G. M e n a s c i . Ford.: Radó
Antal.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: V a j d a K á r o l y .
685.
RAJNA
FERENC: Rab M á t y á s . D a l j .
Zene: Czobor
I V . 16., 30.
3 fv.
Károly.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: V a j d a K á r o l y .
686.
BÉKEFFI
ISTVÁN:
Mesék
I V . 18.
az í r ó g é p r ő l .
Op. 3 f v . Zene: L a j t a i
Lajos.
Rend.: M i k l ó s y Karn.: V a j d a K.
I V . 19. V I I . 21.
Aladár. 1930. I V . 9., V. 9. 1931.
III.
4.
687.
LEHÁR
FERENC:
Cígányszerelem.
Nagyop. 3 f v . í r t a : W i l l n e r A. M. é s Bodansky Robert . Ford.: Gábor
Andor.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
I V . 20., 21.
Karn.: V a j d a K á r o l y .
688.
FEYDEAU,
1931. I I I .
GEORGES: O s z t r i g á s
17., 21.
Mici.
Bo. 3 f v . Ford.: B é l d i
Izor.
Rend.: M i k l ó s y
689.
Aladár.
I V . 23.
GILBERT, JEAN: Marinka, a t á n c o s n ő . Op. 3 f v . í r t a : L e o p o l d Jacobson é s Rudolf Oesterreicher. Ford.: H a r s á n y i Rend.: M i k l ó s y
Zsolt. Aladár.
Karn.: V a j d a k á r o l y .
690.
M0LD0RÁM
GERGELY: F l ó r i k a
Népszm. életéből
4 fv. Aladár.
LAJTAI LAJOS: A régi n y á r . 7
szerelme.
az e r d é l y i h a v a s o k
Rend.: M i k l ó s y
691.
I V . 25.
V I . 26., 28.
Revüop. 3 fv.
k
írta: Békeffi
Rend.: M i k l ó s y
I V . 27. V. 1.,
István. Aladár.
1930
VII
26
A sziklához
láncolt
királykiasszony. IV. 28. ( d u )
Mesej . 7 k .
693.
BÚS-FEKETE
LÁSZLÓ : Pista
néni. Vj. 3 fv.,
y
2
?
4 k.
4., 5 .
Zenéjét
ö s s z e á l l , és k a r n . :
'
Nagypál Béla . Q
i
T
.
.
.
.
.
.
.
.
Rend.: T i h a n y i V i l m o s .
2
1931.
694.
ARÁNYI KORNÉL
- DÉVÉNY
JENŐ:
V I I . 14 , V I I I . 18. , » I I . Í8.
Muskátli
h e r c e g n ő . Op. 3 f v . írta: S i l i g a
695.
HENNEQUIN,
Ferenc.
MAURICE
Nászéjszaka.
V. 7.
ÉS WILLEMETZ, ALBERT:
Zenés v j . 3 f v .
Zene: A. Messager. Ford.: M o l n á r Rend.: M i k l ó s y
Jenő. Aladár.
y
Karn.: Hoppe J e n ő .
696.
BRÓDY SÁNDOR:
•
V I . 25.
Lyon Lea - a rabbi l á n y a .
Dr. 3 f v . Rend.: M i k l ó s y
697.
Aladár.
PLANQUETTE, ROBERT: A c o r n e v i l l e i
V. 10.
harangok.
Op. 3 f v . írta: L o u i s - F r a n c o i s C l a i r v i l l e és Charles Ford.: R á k o s i Rend.: M i k l ó s y
Gäbet. Jenő . Aladár.
Karn.: V a j d a K á r o l y .
V. 11., 12.
698.
699.
Hamupipőke
és az arany papucs,
vagy
A r o s s z mostoha. V a r á z s r e g e
4 k.
ZERKOVITZ B É L A : Muzsikus F e r k ó . °P-
700.
V. 12. (du)
3
f v
y
-
1931. I I I .
B0R0SS E L E M É R :
V a k a b l a k . Szm.
V. 15
ZILAHY LAJOS: A t á b o r n o k . Rend.: M i k l ó s y
702.
KÁLMÁN
Szm.
Rend.: R ó n a
3 fv.
Aladár.
V. 16., 21
IMRE: C s á r d á s k i r á l y n ő .
í r t a : Leo S t e i n Ford.: Gábor
és Jenbach
Op. 3 f v . Béla.
Andor.
V. 17.
Zoltán.
1930. I I I . 1931.
703.
31.
3 fv.
Rend.: B á n .
701.
1 4
BARNA I Z S Ó : F a l u s i
kislány
21.
I I I . 5., 25.
Pesten.
Op . 3 f v . , 9 k. írta: S i l i g a
Ferenc.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: Vajda Károly.
V. 18., 19., 20. 21. 27
D í s z l e t : Hamvay J e n ő .
704.
Hófehérke
és a h é t törpe.
í r t a : C. A.
Mesej.
Görner.
F o r d . : E. I l l é s L á s z l ó .
V. 20. ( d u )
705.
FARKAS IMRE : G y u r k o v i c s f i ú k . Op. 4 f v . , 6 k.
V . 22 . ,
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
V I I . 7. (du)
K a r n . : Vajda K á r o l y .
706.
FODOR L Á S Z L Ó : A templom Rend.: M i k l ó s y
707.
KOMJÁTHY
KÁROLY:
1930. V. 17.
egere. Vj
3 fv V . 24
Aladár.
Gernyóhidi
lakodalom.
Op. 3 f v . írta: Szomaházy Rend.: M i k l ó s y K a r n . : Vajda
708.
Díszelőadás
István. Aladár. V . 25 . , 26
Károly.
Deréky
Antal
színművész
és í r ó 65 é v e s j u b i l e u m a és v é g b ú c s ú j a alkalmából. Ünnepi GYÓNI
nyitány. G É Z A : Egy ö r e g
színész
Ea.: D i n n y é s i A jubilánst
jubileumára.
Juliska.
üdvözlik.
F ö l l é p n e k : N. Bodor K a r o l a , H. B a l l á
Haraszty
Mariska, Ányos
Medek Anna, N á d o r J ó s k a ,
Mici,
Laci, Kőmíves
Erzsi,
Szócs László, Molnár
Pálmai
Ilka,
Lajos,
Járai Sándor, Cselényi
Körösi
Aranka,
B ö s k e , Kelemen József,
Sarkadi A l a d á r , Noszeda K á r o l y , Jenő, L a t a b á r Papp J a n c s i , Konf.: S z e n t i v á n y i
Rezső, Kőműves S i m á i Ede.
Kálmán.
Sugár
Rezső,
DR. GERGELYFFY G Á B O R
ÉS KOLTAY
ZOLTÁN:
A gyermek. É l e t k . 2 r . Zene: d r . S á n d o r Rend.: M i k l ó s y
709.
Jenö.
Aladár.
V. 28.
FARKAS IMRE: S z u p é c s á r d á s . Op. 3 f v . , 6 k. Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
V. 29., 30
K a r n . : Vajda K á r o l y . 710.
Lakner b á c s i
V
V I . 2. ( d u )
Az Új S z í n h á z
vendégjátéka.
NATANSON, JACQUES : S z e r e l m i
712.
A-B-C.
3 fv.
Ford. : H e l t a i
Jenő.
Rend.: B é r c z y
Ernő.
MOUÉZY-EON,
ANDRÉ
Az e z r e d
V I . 4., 20.
- DURIEUX, J . :
a p j a . É n . bo. 3 f v .
Ford. és átd.: H e l t a i Zene: S t e p h a n i d e s z Rend.: Róna
Zoltán.
B Í R Ó LAJOS: S á r g a Vidéki
Jenő.
Károly.
Karn.: Vajda K á r o l y .
713.
2
Gyermekszínházának
vendégj.
Vj.
,*'
és i n a s a .
A Royal Apolló
711.
j
V I . 5.
liliom.
tört. 3 fv.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
V I . 6.
Op. 3 f v . írta: S i l i g a
Ferenc.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: Vajda K á r o l y .
V I . 8 . , 29.
715.
P i r o s k a és a f a r k a s . Mesej.
716.
GÁRDONYI
GÉZA:
V I . 9. ( d u )
Ida r e g é n y e . V j . 3 f v .
Színpadra
í r t a : T ö r ö k R e z s ő és V I . 12., 19., ,. . VII . 1 . , Emod T a m á s . VIII 2 20 Rend.: M i k l ó s y A l a d á r . 1930 V 30 c
T
1931.
717.
RICHEPIN, TIARKO: L i b a v á s á r .
I I I . 24.
Op. 3 f v .
í r t a : Andre Mouezy-Eon é s A l f r e d Machard.
718.
Ford
Harsányi
Rend
Latabár
Karn
Dévény Jenő.
Az Új S z í n h á z FÖLDES
Zsolt. Rezső. V I . 15., 16., 18
vendégjátéka.
IMRE: T e r i k e . V i d é k i
tört.
3 fv. Rend . : B a r ó t i J ó z s e f .
719.
V I . 21
CZ. NEMES GYULA: Miss Ó b u d a . Op. 3 f v . egy
irredenta betétjátékkal
Zene: C z . Nemes G y u l a ,
Ferenc, Seress Rezső, Mihály
és B o g n á r
12 k.
Lambert Békeffi
Antal.
Rend.: Cz. Nemes Gyula. K a r n . Vajda
720.
yj
^
Károly.
23
28.
YOUMANS , VINCENT - CAESAR, IRVING : Mersz-e
Mary? Op. 3 f v .
í r t a : Yves Mirande. Ford.:
721.
Stella
Adorján.
ZERKOVITZ B É L A : C s ó k o s írta: Szilágyi
722.
asszony.
Zoltán.
K a r n . : Vajda
Károly.
Pista
elő-
Op. 3 f v .
László.
Rend.: R ó n a
Dankó
V I . 24.
V I . 27. V I I . 28
n ó t a f á j a . Op. 3 f v . ,
és u t ó j .
írta: S i l i g a
Ferenc.
Zenéjét Dankó
Pista
dalaiból
ö s s z e á l l , és részben
szerezte:
Arányi Kornél . Rend.: Miklósy A l a d á r . K a r n . : Vajda
723
.
Károly.
•
J-ACOBY, VIKTOR: S y b i l l . Op. í r t a : Martos F e r e n c
j
2
9
V I I . 5.
3 fv.
és B r ó d y
Miksa.
V I I . 3.
Rend.: M i k l ó s y K a r n . : Vajda
V
Aladár.
Károly.
1930. I . 30., VI 1931. I I I . 6.
26
724.
DÉVÉNY
3ENÖ:
Burleszk
Csibészszerelem. jazzop.
írta: Róna
3 fv.
Zoltán.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
D í s z l e t : Hamvay
Jenő.
Táncok: Latabár
Rezső.
K a r n . : Vajda K á r o l y .
725.
FARKAS IMRE: A k i r á l y n é Dalj.
V I I . 6., 7., 8.
rózsája.
3 fv.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár. VII.
Karn . : V a j d a K á r o l y .
726.
JÓKAI M Ó R : Keresd a s z í v e d ! Jókai: A kőszívű
ember
Szm. f i a i c.
regényéből .
727.
V I I . 12 .
PUSZTAI B É L A : H u s z á r c s í n y . Rend.: M i k l ó s y
728.
RADÓ
JÓZSEF:
10.
Bo. 3 f v .
Aladár.
V I I . 13. V I I I . 4.
R é g i jó B u d a p e s t .
Op. 3 f v . írta: Szilágyi
László.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn . : V a j d a
729.
SZENES B É L A : Nem
VII.
Károly.
nősülök . V j . 3 fv. V I I . 18.
Rend . : R ó n a Z o l t á n .
730 .
GÉRALDY,
17., 30.
PAUL: S z e r e t n i .
Életk.
V I I . 19.
731.
BUTTYKAY
Á K O S : Az e z ü s t
sirály.
Op. 3 f v . írta: Földes
Imre.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
V I I . 20., 26.
Karn.: Vajda K á r o l y .
732.
LEHÁR
1931. I I I . 10.
FERENC: A c á r e v i c s . Nagyop. 3 f v .
í r t a : Jenbach
Béla.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: Vajda K á r o l y .
733.
ERDÉLYI
MIHÁLY:
V I I . 21., 22., 23.
Hazudik a m u z s i k a s z ó .
Op. 3 f v . Rend. M i k l ó s y
Aladár.
Karn. : Vajda K á r o l y .
734.
DUVAL, JACQUES : Ő n a g y s á g a Vj.
Adorján.
Rend.: M i k l ó s y
KÁLMÁN
őrangyala.
3 fv.
Ford.: S t e l l a
735.
V I I . 24.
Aladár.
V I I . 25.
IMRE: F a r s a n g t ü n d é r e . Op. 3 f v .
írta: Alfred
Willner.
Ford . : Gábor
Andor.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: Vajda Károly.
736.
FODOR L Á S Z L Ó : Dr. S z a b ó J u c i .
V I I . 27., 28.
Vj.
V I I . 29.,
1930.
V. 18.
1931.
V I . 12.
737.
LEHÁR
FERENC : D r ó t o s t ó t . Op.
3 fv.
í r t a : V i k t o r Leon. F o r d . : M é r e i Adolf é s R u t t k a i n
••
C L
G y ö r g y . Uj a t d . (Róna
738.
Zoltán
x
1931. I I . 15 I V . 14
FOLLINUSZ A U R É L : N á n i , vagy A h á r o m 3 fv.
Rend.: M i k l ó s y
NÁDOR
Aladár.
M I H Á L Y : O f f e n b a c h . Op.
írta: Faragó
740.
X I I
jutalomj.)
sváb. Népszm.
739.
V I I . 31 X I . 20. _ _
KÁLMÁN
3 fv.
Jenő.
VIII.
1
VIII.
4., 5.
1931. I I I . 12., 25 .
IMRE: H o l l a n d i menyecske.
Op. 3 f v . í r t a : Leo S t e i n és Oenbach Ford.: K u l i n y i
Ernő.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: P e s t i (Latabár
741.
László.
Rezső jutalomj.)
VAJDA ERNŐ : S z e r e l e m Amerikai t ö r t é n e t Rend.: M i k l ó s y
742.
DR.
Béla.
RÉNYI A L A D Á R :
VIII.
5.
VIII.
7.
vására. 7 fv.
Aladár.
K i s g r ó f . Op.
1931. V I . 14.
3 fv.
í r t a : Martos F e r e n c . Rend.: R ó n a
Zoltán.
Karn . : P e s t i (Sugár
Jenő
László.
jutalomj.)
VIII.
9.
743.
ZERKOVITZ B É L A : A r a n y m a d á r . Rend.: M i k l ó s y Karn.: P e s t i
Op. 3 f v .
Aladár.
László.
VIII. 1930.
744.
ÁBRAHÁM
10., 11.
V I I I . 19.
P Á L : Zenebona. J a z z o p . 3 f v .
írta: Lakatos László és B r ó d y István. Rend.: M i k l ó s y Karn.: P e s t i
f745.
Aladár.
László.
V I I I . 11.
PLANQUETTE, ROBERT: Rip van W i n k l e . Op. 3 f v . írta: Henri Meilhac, P h i l i p p e Ferme G i l l a
és H. B. F a r n i e .
F o r d . : Evva L a j o s és F á y 0. B é l a .
746.
FALL, LEO: Sztambul r ó z s á j a . írta: J u l i u s
V I I I . 13.
Op. 3 f v .
Brammer é s A l f r e d
Grűnwald. Ford.: Gábor
Andor.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: Bakonyi.
747.
KÁLMÁN
VIII.
14., 15.
IMRE: M a r i c a g r ó f n ő . Op. 3 f v .
írta: J u l i u s
Brammer é s A l f r e d
Grűnwald. Ford.: H a r s á n y i Rend.: M i k l ó s y
V I I I . 16., 1930. I I . 8.,
Zsolt. Aladár.
X I
•
1 4
-'
1931. V. 27.
748 .
A Békefi
vokal quartett
hangversenye
HARSÁNYI
ZSOLT : Egy a s s z o n y
négy
asszony,
749.
BISSON, ALEXANDRE: Dr.
A névtelen
5 fv.
Ford.:
B r ó d y Miksa.
Rend.: M i k l ó s y
750.
asszony. VIII.
Aladár.
19.
1931. V I . 24.
STRAUSS, JOHANN : A c i g á n y b á r ó . Nagyop. 3 f v . írta J ó k a i M ó r r e g . ny . : Ignaz Ford.:
751.
Lakatos
(Molnár
HARSÁNYI
20.
X. 17., X I I . 17.
V j . 3 fv.
László.
JARNO, GEORG: Az e r d é s z l á n y . Ford.:
Antal. 1930.
Aranka j u t a l o m j . )
írta: B e r n á t
753.
VIII.
és Radó
NICCODEMI, DARIO: T ö k m a g . Ford.:
752.
Schnitzer.
Gerő Károly
VIII.
21.
Op. 3 f v .
Buchbinder.
V I I I . 22.
Révész Ferenc.
1930. X I . 28.
ZSOLT: A Noszty f i ú e s e t e
Tóth M a r i v a l . V j . 4 f v . Mikszáth
Kálmán
Rend.: M i k l ó s y
regénye Aladár.
után. VIII.
24.
754.
KÁLMÁN
írta: Bakonyi K a r n . : Lovag
Bíborruhás
V I I I . 25.
Károly.
Rend.: M i k l ó s y
755.
3 fv
IMRE: T a t á r j á r á s . Op
1931.
Aladár.
I I .
17
(Rend.: D e r é k y
Hevessy.
János)
a s s z o n y . Op. 3 f v .
( W e l l i s c h Lipót ellenőr és a jegyszedők
756.
Saisonzáró NÁDAS
nagy
jutalomj.)
V I I I . 26.
kabaré-est!
S Á N D O R : K i s fiú nagy
L I P T A I IMRE: V i h a r
cipőben.
a Balatonon.
Tréfa.
L Á S Z L Ó M I K L Ó S : A r ö h ö g ő ember. Bo. M ó k á k , dalok, k u p l é k , Konf . : Róna
darabok.
Zoltán.
K a r n . : Lovag H e v e s s y .
757.
V I I I . 31.
HUSZKA JENŐ : T ü n d é r s z e r e l e m . Op. 3 f v . í r t a : Martos
Ferenc.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: Lovag Hevessy.
758.
HUSZKA J E N Ő : Bob h e r c e g . Op. 3 f v . í r t a : Martos F e r e n c .
759.
NEUMANN, ALFRED: Dr.
V I I I . 31., IX. 2. , B.
I X . 1. ( d u ) , 5. 1931. I I .
21.
Oroszország.
5 fv.
Ford.: K o s z t o l á n y i Rend.: M i k l ó s y
Dezső.
Aladár.
I X . 3., 4.
760.
S Z Á N T Ó M I H Á L Y : Mit Op.
susog
írta: E r d é l y i
Gyula.
Karn.: Lovag
Hevessy.
GÓTH SÁNDOR Szm.
Latabár
ÁRPÁD:
1930.
I I I . 10 I V . 10.
1931
II.
13.
Vengerkák
Aladár.
EYSLER, EUGENE: S z í n é s z v é r .
Op.
S t e i n és K a r l
Ford.
Mérei
Rend .
Miklósy
Karn.
Lovag
IX.
12
IX.
14 16
3 fv
Lindau.
Adolf. Aladár
Hevessy.
15
KLABUND: A k r é t a k ö r . J . 3 f v Kínai ered.
után.
Ford.: B á l i n t
Lajos.
Zene: L a v o t t a
Rezső.
Rend.: M i k l ó s y
764.
6 . 7., 8 20 , 22. X. 1 16 .
6 k.
í r t a : Leo
763.
IX
Rezső.
- PÁSZTOR
Rend.: M i k l ó s y
762.
akác
Mihály.
Rend.: S z a b ó Táncok:
761.
a fehér
3 fv.
Az
IX. IB.,
Aladár.
első magyar l i l i p u t i
társulat
vendégjátéka. K i s operettek, énekek.
bohózatok,
táncok
IX. X.
19., 10.
27
765.
ARNOLD, FRANZ ÉS BACH, ERNST: S t r a n d s z e r e l e m . É n . bo. 3 f v . F o r d . : Harmath Imre. Rend . : S z a b ó G y u l a . K a r n . : Lovag Hevessy.
766.
HUSZKA J E N Ő : L i l i
I X . 21., 22., 23., 24 .
b á r ó n ő . Op. 3 f v .
í r t a : Martos F e r e n c .
I X . 2 5 . , 26., 1930. X. 28.
767.
NEMES G U S Z T Á V :
Magyar
rapszódia.
Op. 4 k. írta: László
Jenő.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
K a r n . : Lovag Hevessy.
768.
JACOBY, VIKTOR: L e á n y v á s á r . í r t a : Martos
Aladár.
Hevessy.
Az ó b u d a i G y e r m e k b a r á t jótékonycélú
769.
FELD
Op. 3 f v .
Ferenc.
Rend.: M i k l ó s y K a r n . : Lovag
I X . 28., 29., 30.
Egyesület
díszelőadása.
X. 3., 6., X I I . 11.
M Á T Y Á S : Nem tudok én z s i d ó n é l k ü l é l n i ! P e s t i op. 3 f v . Zene: B r o d s z k y M i k l ó s ,
Eisemann
Mihály,
Márkus Alfréd,
Radó
József,
d r . Róth B é l a ,
Stepát
Jenő, Szántó Mihály Ferenc.
és Szántó
Versek: Erdélyi Kovács
Mihály, Garai Kálmán
Imre,
és Weiner
4. ,
1. ,
István. Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
XI.
K a r n . : Lovag H e v e s s y .
770.
ZERKOVITZ
BÉLA : A n ó t a
írta: Bús-Fekete
771.
1930. I V .
3. 13 4
v é g e . Op X. 9
László.
DUMANOIR, PHILIPPE É S D'ENNERY, ADOLPHE PHILIPPE: Tamás bátya
kunyhója.
Amerikai tört. 6 f v . Ford.: Országh
772.
GÁBOR
ANDOR: Van-e b a b á j a ?
Magyar
színre
Bo. 3 f v .
a l k . : --.
Rend.: M i k l ó s y
773.
X. 1 1 . , 12 . , 13. , 27 .
Antal.
X. 14.,
Aladár.
HENDERSON, RAY: D i á k s z e r e l e m . amerikai
diákéletből.
15
Op. az
3 f v . , 10 k
í r t a : B. G. L a w r e n c e - S c h w a l é s de S y l v a Good News c . angol mu sical
comedy
ötletéből:
Szilágyi
László.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
K a r n . : Lovag
Hevessy.
X. 18., 19 . , 20 . X I I . 17.
774.
SHAKESPEARE,
WILLIAM : O t h e l l o , a v e l e n c e i
m ó r . Tr . 8 k. Ford.: Szász
Károly.
Rend.: M i k l ó s y
775.
MÓRICZ
Aladár.
X. 24.
ZSIGMOND : Nem é l h e t e k
muzsikaszó
nélkül. Vj. 4 f v . Zene: L a v o t t a
776.
Rezső.
KOTTOW, HANS: S z t r á j k o l Ford . : H e l t a i
X. 26., 28., X I . 7.
a gólya.
Bo. 3 f v .
Jenő.
Rend . : S z a b ó Gyula .
777.
ZERKOVITZ Op.
X. 29. , 30.
BÉLA: A legkisebb
Horváth-lány.
3 fv.
írta: Szilágyi
László.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
X.
K a r n . : Lovag H e v e s s y .
778.
Zenéjét
STRAUSS,
0. 7 k.
Albert.
Huber S á n d o r .
OSCAR: V a r á z s k e r i n g ő .
írta: Felix
Dörmann
Jacobson. Ford.: Mérei
Adolf.
31.,
1931. I I I . 26.
GOLDFADEN, ABRAHAM: S z u l a m i t h . Magyarra á t d . : K ö v e s s y
779.
27.,
XI. 1930. I .
1. 23.
Op. 3 f v .
és L e o p o l d XI.2.,3.,4. 1931. I .
13.
780.
RADÓ
JÓZSEF : P e s t i
írta
c s a l á d . Op. 3 f v .
Szenes B é l a :
A gazdag l á n y c .
vj.-ból S t e l l a Szilágyi Rend.: M i k l ó s y
Adorján és
László. Aladár.
X I . 8., 9., 10
K a r n . Lovag H e v e s s y .
781.
S Z I G L I G E T I EDE: S z o k o t t Népszm.
782.
29'
katona.
3 fv.
X I . 10.
ROSTAND, EDMOND: A S a s f i ó k . Dr. 5 f v . Ford.: Ábrányi
Emil.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
X I . 1 1 . , 12
D í s z l e t : Knapik K á r o l y .
7 8 3.
Nagy
30.
varieté-est!
A Budapesten t a r t ó z k o d ó
784.
1930. V I .
legkiválóbb
artisták
közreműködésével.
ERDÉLYI
MIHÁLY: Feketeszem
X I . 14., 28
éjszakája.
Op. 3 f v . Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
yj
K a r n . : Lovag H e v e s s y .
785.
17, 18.
BLUMENTHAL, OSCAR É S KADELBURG, GUSTAV: Az arany k a k a s . Bo. 3 f v . F o r d . : F á y 0. B é l a .
XI.
19.
786.
KÁLMÁN
IMRE: Az o b s i t o s . Op. 3 f v .
í r t a : Bakonyi
Károly.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
K a r n . : Lovag Hevessy.
787.
X I . 21. 1930. V I I I . 23.
FALL, LEO: Az e l v á l t a s s z o n y . Op. 3 f v . írta: Victor
Leon.
Ford . : G á b o r
Andor.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
K a r n . : Lovag Hevessy.
788.
GAVAULT,
X I . 22., 23.,
PAUL ÉS CHARVAY, R.: A c s o d a -
gyermek é s a m a g z a t f e l ü g y e l ő . Bo. 3 f v . Ford.: Molnár
Ferenc.
Rend.: M i k l ó s y
789.
LEHÁR
Aladár.
X I . 26., 27.
FERENC: Luxemburg g r ó f j a . Op. 3 fv
í r t a : A. M. W i l l n e r é s Robert Bodansky. Ford.: Gábor
Andor.
Rend.: M i k l ó s y K a r n . : Lovag
790.
BORSODI M I H Á L Y :
XI 1931. IV
29. , X I I . 1 22 .
Hevessy.
B á l a p u s z t á n . Op. 3 f v .
Rend.: M i k l ó s y K a r n . : Lovag
Aladár.
u
Aladár.
Hevessy.
XI. 3 0 . , XII. 1 . , 13.
791.
POTTER , PAUL M.:
T r i l b y • Szm. 4 fv .
F o r d . : F á y 0. B é l a . Rend.: M i k l ó s y
792.
FÖLDES
Aladár.
3
IMRE: H i v a t a l n o k u r a k . S z j . 3 f v .
Rend.: M i k l ó s y
793.
XII.
Vörös Mikulás
Aladár.
e s t csak
X I I . 4.
felnőtteknek!
STEINHARDT G É Z A : A p á r b a j h ő s ö k . Bo. 2 f v . STEINHARDT G É Z A :
Vigyázz
a jelre!
Bo. 1 f v . STEINHARDT G É Z A :
A k é t jegy.
STEINHARDT G É Z A :
Téves
Tréfa.
kapcsolás.
Tréfa. Aktuális
k o n f e r a n s z o k és r a g y o g ó
magánszámok.
794.
X I I . 5.
OURSLER , F0ULT0N ÉS BRENTANO, LOWEL: A p ó k . Amerikai Ford.: Zágon
riport
795.
Marionetti
796.
CSEPREGHY FERENC: A p i r o s Népszm.
3 fv.
István.
X I I . 7., 8.,
Bábszínház.
X I I . 8. ( d u )
bugyelláris.
3 fv.
Rend.: M i k l ó s y
XII. Aladár.
10.
1930. I I . 5. 1931.
I V . 15.
797.
A d i a d a l m a s magyar n ó t a . rapszódia írta:
Énekes
a r é g i jó i d ő k b ő l ,
Ilinszky
László
és László
Jenő .
798.
FALL, LEO: D o l l á r k i r á l y n ő . Op. 3 f v . í r t a : A. M. W i l l n e r é s F. G r ű n b a u m Ford . : F a r a g ó
799.
HENNEQUIN, MAURICE ÉS VEBER, Csitulj
800.
X I I . 14. , 15
Jenő.
KOMJÁTHY
szívem!
KÁROLY:
PIERRE: X I I . 16
Bo. 3 f v .
Pillangó
főhadnagy.
Op. 3 f v . í r t a : Harmath Rend.: S z a b ó
Imre. Gyula.
XII.
K a r n . : Lovag Hevessy.
801
Szökik
BRODSZKY M I K L Ó S
X I I . 21. 23 . 26 . 28. 30 .
az a s s z o n y
Op. 3 f v . , 5 k írta : K a r d o s Andor. Vers : Harmath
802.
Imre.
Rend .
Miklósy
Karn .
Lovag
18.
1930. I . 1.
1930
Aladár
Hevessy.
LAMBERT FERENC: K a r á c s o n y i
22. , 25. , 27. , 29. ,
17 . I . 1. , 6 I I . 14 . , III . 5. , V . 25 . , VI . 6. , 16 X I I . 12. 21
álom.
B a l e t t p a n t o m i m 4 k. Révész bácsi Az i n t ő .
Gyermekszínháza. 2 f v . , Dalok .
24
(du)
26
(du)
803.
Szilveszter est. NÓTI KÁROLY:
A piros
bugyelláris.
Tréfa . HARSÁNYI
ZSOLT: Egy a s s z o n y - n é g y
asszony. FEYDEAU, GEORGES: Mit j á r s z Bo . Ford . : H e l t a i Kuplék,
Oenő.
magánszámok.
Konf.: L e v i c z k y A l a d á r .
meztelenül?
Igazgató-főrendező:
Miklósy
Aladár
Színészek : Ágoston Bodnár
Baba primadonna Eta táncos
Cserényi
Adél
szubrett
anyaszínésznő
Dalmady I c a é n e k e s
naiva
Forray
Júlia
drámai
Kallós
Böske
pénztárosnő
Neményi
Auguszta
Pethő Mária Szabóné Kiss
súgónő
bella,
Balassa Ernő
titkár,
Deréky
Gelléry
Irén,
Bruckner
Vilma,
táncos
Kőrössy
díszletfestő,
Béla István
Gotthardy
bonvivan
táncos
siheder
táncos
buffó
táncoskomikus hősszerelmes Kálmán
Zsiga,
Neményi
Imre, Vadas
László, Pista
segédsz íneszek görlök
Tamás karnagy, Hegedűs
Fehér Sándor
kedélyes
Aladár
Bogár Ferenc,
R ó n a y Anny
idősb,
Kálmán
Bódy L á s z l ó ,
Iza
bonvivan
jellemszínész
Sándor
Késmárky
Szabó
Magyar
János
Fehér Sándor
Révész
komika
Juci,
énekes
Miklósy
énekesnő
Vilma, Kosai
Kövessy
szende
Bánky Elemér
Ferenc
ü g y e l ő , S t e i n Ferenc Frint
Elemér
gondosan ö s s z e á l l í t o t t
zenekar-igazgató,
díszmester,
fűtő;
francia
zenekar.
Knapik
Károly
804.
ZERKOVITZ
BÉLA : A 2 8 - a s
hordár.
Op . 3 f v .
805.
TAMÁSSY
1.2.
P Á L : Tommy é s t á r s a . Op.
í r t a : Andai E r n ő
5 k.
és Szilágyi 1. 4. , 5 . , 6 . , 7., 8., 15., 19. I I I . 3 . , 26. yj ^ y-j
László Rend.: M i k l ó s y A l a d á r . u K a r n . : Lovag H e v e s s y .
XI.
806.
ARÁNYI
KORNÉL:
Ben-Hur.
24!
Keletidalj.
3 fv . , 7 k . , e l ő j . Szöveg
és v e r s :
Rend.: M i k l ó s y
Siliga
Ferenc.
Aladár.
I . 11., 12., 13
K a r n . : Kőrössy T a m á s .
807.
S I L I G A FERENC: T a m á s
14. , 15.
bátya
kunyhója.
V í g meseop. 6 k . Zenéjét
ö s s z e á l l . : Barna
Rend.: K á l n a y
Izsó.
Oenő.
Karn.: V é g v á r i .
808.
I . 12. ( d u )
GARAY IMRE: Nincs t ö b b é
szegény
lány.
R e v ü o p . 7 k. í r t a : Kardos Andor. Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: Kőrössy
Tamás.
I . 18., 19., 20., 21., 22., 27.
809
Pardon... pardon
szenyora
Op. 3 f v . Rend. : M i k l ó s y
Aladár .
I . 24. , 25
Karn.: K ő r ö s s y
Tamás.
II.
9.,
V. 18.
810.
HE LTAY J E N Ő : N a f t a l i n . Bo . 3 fv Rend.: M i k l ó s y
I . 28. , 29. ,
Aladár.
11.18.
811.
GILBERT, JEAN: Á r t a t l a n
Zsuzsi.
Op. 3 f v . írta: 0 ' E s v a l l i e r e s , és
III.
Adolf.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: Kőrössy
Tamás.
EMŐD T A M Á S
- TÖRÖK
REZSŐ:
Rend.: M i k l ó s y
GANDERA, F E L I X :
2
II.
Aladár.
1931
Vj.
1-, 2., 3 13 .
K é t lány
az u t c á n . V j . 3 f v .
813.
T 1
May.
Ford.: Mérei
812.
George E. M
7., ! 4 10. 16. I I I . 1. 2 . V I I . 16 I . 30 . , I I . 23 .
15
A Volga-bár
3 fv.
Ford.: Harsányi Rend.: M i k l ó s y
Zsolt. Aladár.
I I . 7., 9., 10.
814.
THOMAS BRANDON : A p a j k o s (Charley n é n j e ) .
diákok
Vj. 3 fv.
F o r d . : Fáy 0. B é l a . Rena.: M i k l ó s y
815.
SZILÁGYI Op.
816.
LÁ5ZLÓ:A
Aladár.
kék postakocsi.
Aladár.
Karn.: Kőrössy
Tamás.
Op.
12.
3 fv.
Rend.: M i k l ó s y
KÁLMÁN
I I . 11.,
IMRE:
I I . 1 5 . , 16., 17., 28 .
Cirkuszhercegnó.
3 fv.
í r t a : J u l i u s Brammer és A l f r e d Grűnwald . Ford . : L i p t a i
817.
Imre.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: Kőrössy
Tamás.
MÁRKUS
A L F R É D : K a t i c a . Op. 3 f v .
í r t a : Martos F e r e n c .
818.
I I . 2 0 . , 23. 1931. I I . 6., V. 2 0 .
2
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: Kőrössy
Tamás.
SCHŰNTHAN,
2
PAUL É S FRANZ: A s z a b i n
n ő k e l r a b l á s a . Bo. F o r d . : Benedek
Gyula.
S z a b ó Gyula 25 é v e s jubileuma.
23
24., 25. 26 jjj -j ' ^
színészi 11.27.
819.
Nagy f a r s a n g i e s t . Steinhardt
G é z a és t á r s u l a t á n a k III.
vendégj .
820. ZERKOVITZ B É L A : írta: Béldi
821.
4.
K a t o n a d o l o g . Op. 3 f v . Izor.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
III.
Karn.: K ő r ö s s y
Tamás.
V I . 14.
ZERKOVITZ B É L A :
Árvácska.
8., 9.,
Op. 3 f v . ,
előj . írta: Bús-Fekete Vers:
822.
Kulinyi
László.
Ernő.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: K ő r ö s s y
Tamás.
SCHUBERT, FRANZ: H á r o m
1111 - I I . ,
16
a kislány.
Op. 3 f v . Schubert
dalaiból
összeáll.:
Ber t é .
823.
í r t a : W i l l n e r és R e i c h e r t .
III.
Ford.: H a r s á n y i
I V . 27.
VIRÁGH
ELEMÉR:
zsolt.
Szeressetek
orgonavirágok. írta: Kőrössy
13.,
engem
Op. 3 f v . Zoltán.
Rend.: K ő r ö s s y
Zoltán.
Karn.: K ő r ö s s y
Tamás.
III.
14., 16. 30. ( d u )
HERCZEGH FERENC: Szj.
A fekete
Rend.: M i k l ó s y
825.
lovas.
3 fv.
NICHOLS,
Aladár.
ANNIE: A b r i s
III.
15. , 25. ( d u )
III.
20.
III.
2 2 . , 23.
III.
24., 25.
III.
26.
III.
29., 30.
rózsája.
Vj. 3 fv. Ford.: H e l t a i
Jenő.
Rend.: M i k l ó s y
826.
SZIRMAI
ALBERT:
Aladár.
Mézeskalács.
Op. 3 f v . , e l ő j . í r t a : Ernőd
827.
Tamás.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: K ő r ö s s y
Tamás.
KÁLMÁN
IMRE: Z s u z s i
kisasszony.
Op. 3 f v . í r t a : Martos
F e r e n c és B r ó d y
Miksa . Rend.:
828.
SZIRMAI
Miklósy
Aladár.
ALBERT: M á g n á s
Miska.
Op. 3 f v . í r t a : Bakonyi
Károly.
Rend.: M i k l ó s y
829.
LEHÁR
Aladár.
FERENC : H á r o m
grácia.
Revüop. 3 f v . í r t a : C a r l o Lombardi
és A l f r e d
Willner . Ford.: H a r s á n y i Rend.: K ő r ö s s y
Zsolt Zoltán.
I V . 13.
KŐRÖSSY
TAMÁS:
Ugye b a b á m ,
csak
álom? Op. 3 f v . , u t ó j . írta: Kaposi
831.
III. 31.
Ernő.
Nagy k o m i k u s - v e r s e n y ! BOROSS E L E M É R :
Egy ember, a k i
folyton nevet.
Tragiko.
LÁSZLÓ BÉLA : K ü l ö n ó r a .
Tréfa.
Magánszámok.
832.
HUSZKA J E N Ő :
I V . 1.
G ü l Baba. Op. 3 f v .
írta: Martos Ferenc. (Az Ó b u d a i G y e r m e k b a r á t o k
I V . 2. Körének
díszelőadása.)
833.
1931. I I . 2 2 . I I I . 8. V. 30.
VINCZE ZSIGMOND:
Aranyhattyú.
Op. 3 f v .
834.
írta: Szilágyi
László.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
BODROGI ZSIGA
I V . 3.
- BENEDEK FERENC :
Aki m á s n a k
vermet á s ...
Népsz. Rend.: M i k l ó s y
835.
Aladár.
A Budapesti G y e r m e k s z í n h á z
I V . 5., 6.
vendég
játéka. Művészeti Borcsa
vez.:
Kolozsváry
Sándorné
I V . 6., 27.
MOLNÁR
FERENC: L i l i o m . Egy c s i r k e f o g ó
é l e t e és h a l á l a
837.
MADÁCH
7 k.
IMRE: Az ember
Drámai költemény Rend.: M i k l ó s y
I V . 7.
tragédiája. 12 s z í n b e n .
I V . 12., 13 14 15 ló"'
Aladár.
D í s z l e t : Knapik Károly.
838.
BRÓDY
SÁNDOR:
A t a n í t ó n ő . Szm. 3 f v .
Rend.: M i k l ó s y
839.
SZENKÁR
V. 13.
Aladár.
DEZSŐ: A b i a r r i t z i
I V . 17
Vénusz.
Op. 3 f v . í r t a : Kardos Andor.
840.
I V . 19., 20.,
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: K ő r ö s s y
Tamás.
CSATHÚ
KÁLMÁN:
M a t y i ka
23''
2 2
"'
V. 20.
színésznő
szeretne lenni . J . 3 fv. Rend.: M i k l ó s y
841.
Aladár.
SHAKESPEARE, WILLIAM: Romeo és
I V . 21., 22
Julia.
Tr . 5 f v . , 8 k. Ford.: Szász
Károly.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
I V . 24 V . 14 .
842.
SZIRMAI ALBERT: Gróf R i n a l d ó . Op. 3 f v . írta: Bakonyi Vers:
Gábor
Károly.
Andor.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
I V . 27., 29
843.
J Ó K A I M Ó R : Aranyember. Szm.
844.
OHNET, GEORGES: A v a s g y á r o s .
3 fv.
I V . 28.
. F o r d . : F á y 3. Béla . Rend.: M i k l ó s y
845.
V . l .
Aladár.
LAJTAI LAJOS: " S i s t e r s " .
1931. I . 22.
Op. 3 f v . ,
8 k. írta: Békeffi
István.
Rend.: M i k l ó s y
846.
VAJDA E R N Ő : A t r ó n ö r ö k ö s lingi
Alfredo
V. 3., 4., 5., 6., 22 .
(A mayer-
t r a g é d i a ) . Dr. 3 f v .
Rend.: M i k l ó s y
847.
Aladár.
Uferini
Aladár.
V.
illuzionista V. 10., 11
vendégjátéka.
848.
FARKAS IMRE: Debrecenbe k é n e menni
...
Op. 3 f v . Rend.: K ő r ö s s y
Zoltán.
V. 12
849.
FARKAS IMRE: A n ó t á s k a p i t á n y . Op. 3 f v . Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
V. 16.
850.
FARKAS IMRE: R e p ü l j f e c s k é m ! Op. 3 fv
851.
VINCZE ZSIGMOND: A c i g á n y g r ó f n é
V. 18. ( d u ) VI . 1 . X I I . 18.
Op. 3 f v . írta: Martos Ferenc. Rend.:
L e v i c z k y Andor.
Karn.: K ő r ö s s y
852.
LENGYEL M E N Y H É R T : A n t ó n i a . V j . 3 fv Rend.: M i k l ó s y A III.
Aladár.
k e r . Munkás Sport
kultúregyesületei
853.
V . 21. , 25
Tamás.
JÁVOR
BELLA: I s t e n f é l ő
Dr.
Egylet
javára.
V . 23 . , V I . 12.
Manassé
3 fv.
Zene: Donath Ede. Rend.: M i k l ó s y
V . 24 . , 25., 26 .
Aladár.
854.
Az Omnia K a b a r é
855.
Díszelőadás D e r é k y Antal
V. 27
vendégjátéka
iró 83. s z ü l e t é s n a p j a
színművész
alkalmából.
B e v e z e t ő b e s z é d : S z á v a y Gyula
költő
V. 28
856.
CHRISTINE, HENRY : F i - f i • Op, 3 f v . írta: A l b e r t Willemetz és Fabien
Sollar.
Ford . : H e l t a i Rend.: M i k l ó s y Karn. K ő r ö s s y
857.
STRAUSS,
Jenő . Aladár. Tamás.
V. 29.
JOHANN : D e n e v é r . Op. 3 f v .
írta: K a r l Haffner és Richard . Genee. r
Ford.: V e z é r y
858.
Ödön.
I
I
>
1 7
I I 28.
HERZER, LUDWIG: A morfium. Dr. 4 f v . Ford.: L i p t a i
859.
V
1931
V. 31., V I . 1., _
ZERKOVITZ B É L A :
Imre.
Postás
V I . 2.
Katica.
Op. 4 f v . í r t a : Harmath Imre.
860.
V I . 2., 22
BERNSTEIN, HENRY: A t o l v a j . Szm. 3 f v . Ford.: Góth
Sándor.
Rend.: M i k l ó s y
861.
Aladár.
MARKUS ALFRED: A c s ú n y a
V I . 4., 26., 31.
lány. VI . 7 . , 8., 9 ; ^
Dp. 3 f v . , 4 k.
1 0
írta: Vadnai L á s z l ó . V e r s : Harmath Imre. Rend.: M i k l ó s y A l a d á r .
x
1931.
5
2
V I I . 10., 27. X. 7 . j 20 I I .
7.
862.
L E H Á R FERENC : V í g ö z v e g y . Nagyop. 3 fv í r t a : Leon V i k t o r és Leo S t e i n . Ford
Mérei
Adolf.
Rend.
Miklósy
Aladár
Karn
Kőrössy
Tamás.
V I . 11. V I I . 29 1931.
863.
HERCZEG FERENC: Á r v a L á s z l ó
I V . 24.
király
T ö r t . szm. 4 f v . Rend.: M i k l ó s y
864.
A F ő v . Gyermek együttesének LADÁNYI
Operettszínház
vendégjátéka.
KÁROLY:
vagy G r ó f
VI . 13
Aladár.
A méltóságos
lett
csiszlik
a csizmadialegény
ből . Op. 3 f v . Rend.: R é p a y
865.
Elemér.
é s Bach.
F o r d . : Harmath
Imre.
Rend.: L e v i c z k y
SZIGETI 3ÓZSEF: fia,
867.
1 5
HIRSCH H U G Ó : D o l l y . Op. 3 fv írta: Arnold
866
VI
ÁBRAHÁM
VI . 18
Andor.
A vén b a k a n c s o s és
a huszár. Népszm.
P Á L : V i k t ó r i a . Nagyop.
írta: Földes
V I . 22. (du)
3 fv.
3 fv
Imre
V e r s : Harmath
V I . 19 . 15 VII XI . 29 .
Imre.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: K ő r ö s s y
Tamás.
1931.
III.
16
21 5Ü
27
868.
FARKAS IMRE : T ú l a nagy
Krivánon.
Op. 3 f v .
8 69.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: K ő r ö s s y
Tamás.
V I . 24
Vígjáték e s t . VASZARY J Á N O S :
Esküvő előtt.
Bo.
SZENES B É L A : V a d v i r á g . V j . TÖRÖK
REZSŐ : R a j t a
. . • rajta
SZENES B É L A : A h i t t a n t a n á r . Ariadne k l a s s z i k u s
.. . Vj. Bo.
táncművész,
Ongaal t á n c p a n t o m i m .
V I . 26
870.
FÖLDES
IMRE: A k u r u z s l ó . Szm.
V I . 27
871.
GÖMÖRY
LÁSZLÓ:
VI . 28 . , 29. 30 . V I I . 11. 27 I X . 10., 19.
Sonny boy.
Idegen eszme ny. Rend.: G ö m ö r y L á s z l ó .
872.
FAZEKAS
GÉZA: Altona
(Egy r o s s z h í r ű
ház t ö r t é n e t e ) .
873.
VII . 8
YVAIN, MAURICE: C s a t t a n
a csók.
Op. 3 f v . írta: André Ford.: Zágon
Barde. István.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
V I I . 12., 13. I
4
3 0
- . -
874.
LEHÁR
FERENC: É v a . Nagyop. 3 f v .
í r t a : A. M. W i l l n e r és Robert Bodansky. Ford.: Gábor
Andor.
Rend.: L a t a b á r
875.
C S I C S E R I BORS ÉS T Á R S A ÉS A L M Á S I
TIHAMÉR):
Falrengető
VII.
Rezső.
lé.
1931. I V . 29.
(ÁGAI ADOLF
Egy g ö r b e
nap.
kacagás 3 fv.
Rend.: M i k l ó s y A 3. f v . - b a n
Aladár.
fellép:
Vera
A r s e b u s é r e é s A l e x e j Dragonoff orosz t á n c o s p á r .
876.
A III. Max
KÁLMÁN
877.
ker. Műkedvelő
Gyula karnagy
gárda
előadása
jubileumára.
IMRE: M a r i c a g r ó f n ő . Op. 3 f v .
V I I . 22.
VINCZE ZSIGMOND: A n n a - b á l . Op. 3 f v . í r t a : Martos A jegyszedő
878.
V I I . 19., 20., 21.
Ferenc. személyzet
jutalomj.
V I I . 25.
HENNEQUIN, MAURICE - MITCHELL, ROBERT: Vigyázat, női szakasz! V i d á m bo. 3 f v . Balsay
Géza
titkár
búcsúestje.
Ford.: Lakatos László.
V I I . 28.
879.
SZIRMAI ALBERT: A l e x a n d r a . Op. 3 f v . í r t a : Martos
Ferenc.
Táncok: Latabár
Rezső.
Rend.: M i k l ó s y Molnár
880.
HUSZKA J E N Ő : Arany v i r á g . Nagyop
Molnár
Aranka
jutalomj.
T Ó T H EDE : A f a l u
Bp-i
birkózó
gató
versenye.
KŐRÖSSY
rossza. Népszm.
FARKAS IMRE: I g l ó i d i á k o k .
KACSÓH
PONGRÁC:
NAGYPÁL
D i á k t ö r t . 4 fv
Aladár.
írta: Bakonyi
885.
3.
VIII.
4-14
VIII.
11., 12., 13., 14., 16., 17.
V I I I . 19 . , 20. (du)
János v i t é z . D a l j . 3 fv
Vers: H e l t a i Rend.:
VIII.
Zoltán.
Rend.: M i k l ó s y
884.
2.
válo
Csókhercegnő.
Rend.: K ő r ö s s y
883.
3 fv
VIII.
birkózóverseny, a
világbajnokság
ZOLTÁN:
3 fv
Ferenc.
Nagy n e m z e t k ö z i
882.
VIII. 1
jutalomj.
í r t a : Martos
881.
Aladár.
Aranka
Károly. Jenő.
Miklósy
VIII.
Aladár.
B É L A : K é k Duna. Op.
20.
3 fv.
í r t a : K. H a l á s z Gyula é s K r i s t ó f Károly. Vers: K u l i n y i
Ernő.
V I I I . 20. (du)
ARNOLD, FRANZ É S BACH, ERNST: S t r a n d s z e r e l e m . Bo. 3 f v . F o r d . : Harmath
88 7.
Vidám e s t . Tréfák, paródiák,
888.
V I I I . 21.
Imre.
HERVÉ
(FLORIMOND
V I I I . 22.
magánszámok.
RONGER): L i l i .
Op. 3 f v . írta: Maurice Albert F o r d . : Andai
Hennequin é s Millaud. Ernő.
Rend.: M i k l ó s y A műszaki
889.
EISEMANN
Aladár.
személyzet
MIHÁLY:
jutalomj.
Alvinci
V I I I . 25.
huszárok.
Nagyop. 3 f v . írta: Szilágyi Rend.: D e r é k y Karn.: K ő r ö s s y
890.
FÖLDES
V I I I . 30., 31., IX . 1., 2., 16. X I I . 4.
László. János. 1931.
Tamás.
IMRE: É g ő v á r o s . Szm. 3 f v . ,
SZÁNTÓ
MIHÁLY:
nyárfa
Lehullott
a rezgő
... Op. 3 f v .
írta: E r d é l y i
Mihály
Rend.: D e r é k y
János.
12.
IX . 3., 4 . , 8 15 .
elő j .
891.
II.
IX . 5 . , 6., 7. , 8. , 14 . 1931.
I . 17.
892.
OWEN, HAROLD É S VERNON, HARRY M.: A Mandarin (Mr. Wu). A n g o l - k í n a i j . 3 fv. Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
893.
ENDREI FERENC : B o r ú r a
894.
KONTI J Ó Z S E F :
derű
IX.
9.
. .. T ö r t . j . I X . 11., 12.
A suhanc (Egy p á r i z s i
n a p l o p ó ) . Op . 3 f v . í r t a : B a y a r d é s Vanderbuch után Dunkel. F o r d . : Nagy I g n á c .
895.
STRAUSS,
OSCAR: L e g é n y b ú c s ú .
í r t a : Robert
STELLA A D O R J Á N
János.
ES HARMATH
Jobb, mint o t t h o n Kacagás
Op. 3 f v .
Bodansky é s T h é i e r .
Rend.: D e r é k y
896.
I X . 13., 14., 21.
I X . 17., 18.
IMRE:
(Finom k i s l a k á s ) .
3 fv.
Rend.: D e r é k y
IX . 20 . , 21. , János.
y
14 *' '
X I . 10.
897.
ZILAHY LAJOS: S ü t a nap. É l e t k . 3 f v .
898.
KATONA J Ó Z S E F :
I X . 23., 28
B á n k b á n . Dr. 3 f v .
Az író h a l á l á n a k
100 é v e s é v f .
alkalmából . Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
x
IX . 23 . , 26 . , 28 ,
899.
írta: Török
Rezső.
V e r s : Harmath
Imre.
Rend.: D e r é k y
János.
Karn.: K ő r ö s s y
900
3 fv
ZERKOVITZ B É L A : Meluzina.Op
FELD M Á T Y Á S :
IX.
X. 16.
Tamás.
Nehéz zsidónak
Négy v i d á m
27. , 28., 29
lenni
k é p a mai p e s t i
életből. Zene: B r o d s z k y M i k l ó s ,
Hetényi-
Heidelberg Albert és Szánthó
Mihály.
Rend.: D e r é k y
901.
MOLNÁR
JÓZSEF:
X. 1. , 2., 19
János.
A feldúlt
fészek.
Szm. 3 f v . Rend.: M i k l ó s y
902.
X . 18 . , 19 . , 29 XI . 6 . X I I . 22
CONNERS, BARRY: F r u s k a . V j . 3 fv Átd.: Z ágon
István.
Rend.: D e r é k y
903.
X. 3., 4., 5
Aladár.
János.
1931.
I I .
27.
ARNOLD, FRANZ ES BACH, ERNST: Na, k i é a g y e r e k ? Z e n é s bo. 3 fv. Ford. G á b o r
Andor.
Zene: S z i r m a i
Albert.
Rend.: D e r é k y
János.
21. , 22
904.
LAJTAI LAJOS: L i l a
test,
sárga
s a p k a . Op. 3 f v . írta: Szombaházy Békeffi
László.
Vers.: Békeffi
István.
Rend.: D e r é k y
905.
NEAL, MAX
r e g é n y e ny.
János.
X. 25.
ÉS KERNER, MAX:
Jó é j t
Muki. Bo. 3 f v .
906.
x
2
9
XI. 9
BRODSZKY M I K L Ó S : E l s ő
tavasz.
Op. 3 f v . í r t a : Andai E r n ő .
X. 31. XI 1. ' 6 XII. 9 1931. I I . 5.
Rend.: D e r é k y A n t a l . Karn.: K ő r ö s s y T a m á s .
907.
KÁLMÁN
IMRE: B a j a d é r . Op. 3 f v .
írta: J u l i u s Alfred
Brammer és Grűnwald.
Ford.: K u l i n y i Rend.: D e r é k y
908.
B Ú S - F E K E T E LÁSZLÓ: J . az é l e t b ő l
909.
2
Ernő . János
Páros
X I . 5.
csillag.
4 fv.
NEDBAL, OSKAR: L e n g y e l v é r . írta : Leo S t e i n . Rend.: D e r é k y Karn.: K ő r ö s s y
János. Tamás.
XI. 7 .
Op. 3 f v .
Az e l ő a d á s k e r e t é b e n a Les D r a g a n o f f - d u ó lengyel
910.
MIHÁLY
u k r á n és XI.
táncokkal.
8. , 9. , 23.
I S T V Á N : B é l a , a k i 26 é v e s .
Színpad
és élet 8 f e j e z e t b e n .
Rend.: D e r é k y
911.
fellép
SCHULZ, JOSEPH:
János.
Párisi
X I . 12., 13.
kirakat.
Meseop. 4 f v . , p r o l ó g g a l és epilógga1. í r t a : J a c q u e s Bousquet é s Henry
Falk.
Ford.: H a r s á n y i Zágon
István.
Rend.: D e r é k y
912.
Kőrössy
Tamás
estje.
X I . 17.
N i k o l a j Wszevolodov c á r i kari
tábornok
kozák kórus
X I . 15. , 16. X I I . 1.
János.
k a r m e s t e r és zene
szerző szerzői
913.
Z s o l t és
vezér
é s tíz t a g ú
orosz táncokat
Doni mutat
be J u r i s é s B o r i s , a g e n e r á l i s fiai
s nagy h a n g v e r s e n y t o r o s z da
lokból.
914.
X I . 19.
Kisfaludy Károly, atyja
halálának
Színház
a magyar
fennállásának
fordulója
vígjáték
100., a K i s f a l u d y
alkalmából
35. é v e s é v díszelőadás.
N y i t á n y . Ea. a s z í n h á z i KRÚDY
GYULA: A l k a l m i
Ea . : D e r é k y
prológ.
János .
Ünnepi beszéd. Kisfaludy
zenekar.
Pékár
Társ.
Gyula, a
tagja.
KISFALUDY K Á R O L Y : P á r t ü t ő k . V j . 3 f v . Rend.: M i k l ó s y
915.
SZABADOS BÉLA : S z é p Vörösmarty
X
Aladár.
Ilonka. Dalj.
költeménye
916.
_
3 fv.
János.
GUITRY, SACHA: F e h é r
2 1
ny. í r t a :
S z á v a y Gyula é s V á g ó G é z a . Rend.: D e r é k y
I
X I I . 7. (du)
w 2 . 23. XI-.r 22 , 23., 30. (du) 2
és f e k e t e .
Vj. 4 fv. Ford.: Karinthy Rend.: D e r é k y
917.
LEHÁR
X I . 27.
FERENC: A p a c s i r t a . Nagyop. 3 f v .
í r t a : Martos
918.
Frigyes.
János.
HEVESI S Á N D O R :
XII . 2 . , 8
Ferenc.
Az ú j f ö l d e s ú r .
Szm. 5 f v . J ó k a i M ó r r e g é n y e ny. Rend.: M i k l ó s y
919.
Aladár.
Víg Mikulás e s t . V ADN AI L Á S Z L Ó :
Békekonferencia . Tréfa.
BÉKEFFI LÁSZLÓ
- VINCZE
Randevú.
ZSIGMOND:
X I I . 3.
Négy
szív
2/4 t a k t u s b a n . Op. 1 f v . X I I . 5.
Magánszámok.
920.
GRANICHSTÄDTEN,
BRUNO: A c s á s z á r n é .
Op. 3 f v . írta:
Robert Bodansky é s Leopold Jacobson.
Ford.: Gábor
Andor.
Rend.: D e r é k y J á n o s .
921.
X I I . 6., 7., 15 .
HENNEQUIN, MAURICE - VEBER, PIERRE MILHAUD, ALBERT: A m á s o d i k
nászéjszaka .
Bo. 3 f v .
922.
Ford.: H e l t a i
jenő.
Rend.: D e r é k y
János.
VARNLY, LOUIS: D i á k o k
X I I . 10., 21.
a zárdában.
Víg op. 3 f v . írta: L i o r a t
Armand.
F o r d . : Makai E m i l .
923.
FARAGÓ Egy
SÁNDOR
ÉS L Á S Z L Ó
ALADÁR:
l á n y , a k i mer. V j . 3 f v .
Rend.: M i k l ó s y
924.
X I I . 13., 14.
JESZENSZKYNÉ
Aladár.
TIRPÁK
IREN: A B a l a t o n
mesél.
É n . szm. a I I I . k e r .
Tanuló
u. elemi
növendékeinek
XII.
leányiskolák
előa.
X
j j
1931
I
17
16.
925.
Az Új S z í n h á z HEJERMANS,
vendégjátéka.
HERMANN: R e m é n y . Dr. 4 Í v .
Ford.: Hevesi
Sándor.
Rend.: Vajda P á l .
926.
RE.HFISCH,
3. ÉS HERZOG, W. :
A Dreyfus-ügy.
Szj .
Ford.: K o s z t o l á n y i
927.
X I I . 20 .
Dezső.
D í s z l e t : Upor
Tibor.
Rend.: B é r c z y
Ernő.
XII.
21.
VINCZE ZSIGMOND: A hamburgi menyasszony. Op. 3 f v . írta: K u l i n y i
Ernő.
Rend.: M i k l ó s y
928.
X
I
Aladár.
j 23
25
26., 29.
NESTROY, JOHANN NEPOMUK: L u m p á c i u s Vagabundus é s a h á r o m
jómadár.
Meseop. 3 s z a k . Magyar s z í n r e Zene : M ü l l e r
929.
MILLÖCKER, 3
a l k . : Csepreghy
Ferenc.
Adolf .
KARL: R i p a c s o k
X I I . 25 .
Lillafüreden.
f v
°Pí r t a : Jacobson L e o p o l d .
930.
HERVÉ
(FLORIMOND RONGER):
X I I . 26. , 27., 30.
Nebántsvirág.
Op. 3 f v . í r t a : Henry M e i l h a c é s A l b e r t Ford.: Rákosi Rend.: M i k l ó s y
Millaud.
V i k t o r é s Evva L a j o s . Aladár.
X I I . 27., 28 .
1931. I . 21.
931.
Szilveszter-est. D á v i d k o n t r a G ó l i á t . Bo. 1 f v . Első t a v a s z első f v . - a fordított szereposztásban. Ketten k e r e s i k
egymást.
,Ez Amerika. Mókák, táncok, kuplék.
X I I . 31.
1931
932.
Mesevilág.
933.
SIDNEY, JONES : A g é s á k japán
Mesej. 3 r .
teaház
I . 1. ( d u )
vagy Egy
története,
í r t a : Owen H a l l . F o r d . : F á y 3. B é l a é s Makai
934.
FARKAS IMRE: P o l d i , a s z é p
Emil.
I . 1., 2., 7
marko-
tányosnó. írta: Farkas
935.
NAGYPÁL
Imre.
BÉLA : Cigánykirály.
I. 4
Op.
3 fv.
írta: U r a i Dezső.
936.
j
5
n
X. 11.
E R D É L Y I M I H Á L Y : Hazudik a m u z s i k a s z ó . Op.
3 fv.
I . 6.,
19
937.
R Á K O S I VIKTOR Elnémult
938.
- MALONYAI D E Z S Ő :
harangok. Szm. 3 f v .
I . 8.
VINCZE ZSIGMOND: H u s z á r f o g á s Op. 3 f v . írta: Török
Dezső.
Rend.: D e r é k y
János.
Karn.: Kőrössy
939.
I.
Tamás.
BUCHBINDER, B E R N Á T :
10. , 11. , 12.
III.
20.
A p o s t á s f i ú és
huga. Bo. 4 f v . Magyar s z í n r e és F a r a g ó
alk.:Sziklai
Kornél
Jenő.
Rend.: D e r é k y J á n o s .
940.
GÉCZY
ISTVÁN:
Gyimesi
I . 1 5 . , 28.
vadvirág.
Népszm. 3 fv. Rend.: M i k l ó s y
941.
GAVAULT,
Aladár.
I . 18.
PAUL ÉS BERR, GEORGES:
A telefon. V j . 3 fv. Ford.: Adorján Rend.: D e r é k y
942.
János.
I . 20.
Csoda a b á r - b a n . Op. 3 f v . Rend.: M i k l ó s y
943.
Andor.
ENGEL, ALEXANDER
Aladár.
É S HORST,
I . 24., 25., 26.
JULIUS:
A k é k e g é r . Bo. 3 f v . Ford.: Mihályi
József.
I . 29.
944.
SÁNDOR
JENŐ : Halványsárga
rózsa.
Op. 3 f v . Irta:
Szenes Andor.
Rend.: D e r é k y
945.
János.
ZILAHY LAJOS: Z e n e b o h ó c o k . Rend.: D e r é k y
946.
7
I I . • > 8.
MIRANDE, YVES ÉS MOUEZY-EON, A N D R É : Ford.: S t e l l a
után. V j . 3 f v .
Adorján.
I I . 10., I I I .
ASCHER, LED: A
5
János.
Karn.: Kőrössy
I I - 14-, l - >
Tamás.
25.
koldusgróf.
Op. 3 f v .
írta : V i k t o r Leon .
949.
Ford.: Mérei Adolf.
I I . 24.,
Rend.: M i k l ó s y
I V . 18., 19.
MÜLLER,
Aladár.
HANS: Egy l á n y , a k i
mindenkié
( T ü z e k ) . Szm. 3 f v .
Ford . : K á l l a y M i k l ó s .
950.
VINCZE ZSIGMOND: L i m o n á d é
I I . 26. I I I • 10
ezredes.
Op. 3 f v . írta: Harsányi
951.
3.
FARKAS IMRE : A k i s k a d é t . Op. 3 f v . Rend.: D e r é k y
948.
Szj. 3 fv.
János
Uraim, csak e g y m á s
947.
I . 31., I I . 1-, 2.
Zsolt.
III. 1
HERCZEG FERENC: A G y u r k o v i c s - l á n y o k . V j . 4 fv .
III. 7
é
l ->
Med. Gold s z . orvos szuggerátor
953.
világhírű
előadása.
BEÖTHY LÁSZLÓ - RÁKOSI
III.
11., 13.
III.
14., 15
III.
28., 29
VIKTOR:
Aranylakodalom. Szm. 8 k. Rend.: M i k l ó s y A l a d á r .
954.
CZOBOR K Á R O L Y : H a j d ú k Op.
hadnagya.
3 fv.
í r t a : Rajna F e r e n c .
955.
Szabó Ferenc
színtársulatának
vendégjátéka . L E H Á R FERENC : K é k mazur. Op. 3 f v . í r t a : Leo S t e i n
é s Jenbach
Béla.
956.
KEMÉNY
I I I . 30.
B É L A - VARGA G É Z A : L e s z m é g
ú g y , mint v a l a m i k o r r é g ... Énekes f a l u s i
957.
életk. 3 fv.
LAJTAI LAJOS: Az okos mama. Op. 3 f v . írta: Békeffi István.
958.
I V . 2., 2
PARKER, LOUIS: A b í b o r o s
I V . 4., 5., 6., 7., 16 . , 30 . V. 24.
(A g y ó n á s
s z e n t s é g e ) . Szm. 4 f v . Ford.: Mihályi J ó z s e f .
I V . 9., 12
JOHNSON, LAWRENCE : A c s a l á d Vj.
Átd.:
960.
Zágon
I V . 23. V. 19.
István
HUNYADY S Á N D O R : Szj.
Feketeszárú
cseresznye.
3 fv.
Rend.: M i k l ó s y
961.
esze.
3 fv.
A Városi
Aladár.
Gyermekszínház
v
I V . 25., 26., 27., 28. c V I . 2.
Együttesének
vendégjátéka. SIRIÁN
BÉLA
- H U G Ó LAJOS: A h á r o m
jómadárka.
962.
ABONYI LAJOS: A b e t y á r Népszm.
963.
Gyermekrevü
Sándor.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
VASZARY J Á N O S : R á d b í z o m
A
V. 1.
a fele
Bo. 3 f v . , 4 k.
Fővárosi
SIRIÁN
(du)
4 fv.
Rend.: M i k l ó s y
964.
I V . 26.
kendője.
Zene: N i k o l i c s
ségem.
5 k.
BÉLA
Aladár.
Gyermekszínház
V. 2., 3., 12
vendégjátéka.
- H U G Ó LAJOS: D u g ó
Muki
kalandjai. Táncok: Répái Elemér.
965.
SZOMORY D E Z S Ő : T a k á c s
V. 3. ( d u ) ,
Aliz.
V. 6.
10
966.
FALL, LEO: Pompadour.
Op. 3 f v .
í r t a : Rudolf S c h a n z e r és E r n s t Wellisch.
967.
BÚNYI ADORJÁN:
V. 8., 9.,
Az e l c s e r é l t
ember.
Szm. 3 f v .
968.
ALSBERG, MAX
V. 11.
ÉS HESSE, OTTO ERNST:
A törvény Bűnügyi
nevében.
tört. 5 f v .
Ford. : R e l i e P á l .
969.
10
TESSELY K Á R O L Y
V. 13.
ÉS RUBIO
LAJOS:
Mindent egy n ő é r t . S z j . 3 f v . Dalok: B e n t i
Jenő.
Rend.: M i k l ó s y
970.
Aladár.
V. 15.
GRANICHSTÂ'DTEN , BRUNO: Orlow (A c á r g y é m á n t j a ) . Op. 3 f v . írta: Ernst
Marischka.
Ford.: Harsányi Rend.: M i k l ó s y
971.
SIRIÁN
BÉLA
Zsolt. Aladár.
- H U G Ó LAJOS:
V. 16., 17.
Csizmás
k a n d ú r . Op. 3 fv . Táncmester:
Répay
Elemér.
(A F ő v . G y e r m e k s z í n h á z z a l közös ea.)
V. 18. ( d u )
972.
ROSTAND, EDMOND: Cyrano de B e r g e r a c . Dr. 5 f v. Ford.: Ábrányi
Emil.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
A Miklósy-rezsim
973.
STELLA A D O R J Á N : Egy
1000-dik e l ő a d á s a !
V. 21.
Lámpaláz•
szerelmes éjszaka
története
3fv.
Zene: Rozsnyay S á n d o r . Vers:
974.
975.
Harmath
Imre.
Rend.: M i k l ó s y
Aladár.
Karn.: Kőrössy
Tamás.
y
TÁBORI
EMIL: A r a b b i n u s . E l e t k .
TÁBORI
EMIL: A fiam p a p á j a . Bo. 1 f v .
TÁBORI
EMIL: M a d á m D r e y f u s s .
TÁBORI
EMIL: F a j n e m e s í t é s . Bo. 1 f v .
TÁBORI
EMIL: A-B-C. Ko. 1 f v .
Nagy m ű v é s z e s t
Deréky
író é s s z í n é s z
tiszteletére
KORCSMÁROS
NÁNDOR:
Antal
Tréfa
1 fv.
... Bo.
V. 28., 29
V. 31.
85 é v e s és j a v á r a .
N é z d meg a l á n y á t
.. .
Bo. 1 f v . VADNAI L Á S Z L Ó : F o g o r v o s n á l . VADNAI L Á S Z L Ó : A s a r z s i . Bevezető: Szávai Magánszámok.
24
25., 26., 27 .
CAPRICE: Van, a k i b e v a l l j a
976.
23
Tréfa.
Bo. 1 f v .
Gyula. V I . 3.
977.
HENNEQUIN,
MAURICE
Csókpirulák. Ford.: H e l t a i
978.
ÉS MILLAUD, PAUL:
Bo. 3 f v . Jenő.
A dunántúli
színtársulat
Deák
vezetésével.
Lőrinc
MARKUSCH FRED: N ő t l e n
979.
V I . 4.
f é r j . Op. 3 f v .
í r t a : Vadnai
László.
Rend.: S z a b ó
Ernő.
EMÖD
TAMÁS
- TÖRÖK
vendégjátéka
V I . 13.
REZSŐ : A harapós
férj.
Zenés v j . 3 f v . Zene: K o m j á t h y Rend.: S z a b ó
Károly.
Ernő .
V I . 14.
980.
ZILAHY LAJOS: H a z a j á r ó
l é l e k . Szm. 3 f v .
981.
HERCZEG FEERENC: A d o l o v a i
V I . 16.
nábob
l e á n y a . Szm. 3 f v . Rend.: M i k l ó s y Bánky Elemér
982.
KÖVESSY
Aladár.
jutalomj.
ALBERT: Az új G o l d s t e i n
Számi. Burleszk,
983.
VASZARY
V I . 18.
JÁNOS:
jazz-op. 3 fv.
Esküvő
e l ő t t . Bo.
SZENES B É L A : V a d v i r á g . V j . TÖRÖK
REZSŐ : Rajta
... r a j t a
SZENES B É L A : A h i t t a n
... V j .
t a n á r . Bo.
VI.
1 9 . , 20 . , 21.
Ariadna k l a s s z i k u s Ongaal
táncművésznő. VI. 26.
táncpantomim.
Nagy b i r k ó z ó
v e r s e n y a magyar
hivatásos
középsúlyú
birkózó
bajnokságért.
Igazgató: Huszár
Károly.
Színész.
1931.
szeptember
latával A társulat
az Ó b u d a i
5-től
VII.
1932 n y a r á i g
Kisfaludy
11-25-ig.
játszott
társu
Színházban.
tagjai:
Arany T i l l a ,
Barna J ó z s e f ,
B a r t h a M i k l ó s , Dorogi E m i l ,
I r é n , F e j e s E n d r e , F ö l d i L á s z l ó , Halmai V i l m o s , K á r p á t i Kemény
Erzsi,
István, Szabó
Körmendy
Kató, Kövessy
Sándor, S z i l a s i
K. H A L Á S Z
Mór, S z i l i
Sándor, Sztáray
GYULA - KISZELY GYULA:
Fehér
985
Tábori
orchideák.
Emil
Op. 3 f v .
és t á r s u l a t á n a k
IX.
5.
vendég
játéka . TÁBORI
EMIL:
TÁBORI
EMIL: Az új a s s z i s z t e n s . Ko.
Tréfák,
K i é a g y e r e k ? Bo.
kuplék.
Béla,
I b i , Mohácsi Károly,
T i s z a y Vera, Verő É v a .
984.
Fekete
X. 8.
Pajor Márton,
986.
ERDÉLYI MIHÁLY : Csókos
regiment. X. 7.
Op. 3 f v . , 4 k.
987.
BÚS-FEKETE Vihar
988/
LÁSZLÓ - GÓTH SÁNDOR : a Balatonon. Zenés j . 3 fv
Zene: Losonczy
Dezső.
Rend.: B á r s o n y
Aladár.
SZIRMAI ALBERT: M á g n á s
X. 9-12.
Miska.
Op. 3 f v . í r t a : Bakonyi
989.
X. 11. ( d u )
Károly.
H A L Á S Z IMRE: Meddig f o g s z
szeretni? X. 13.
V j . 3 fv
990.
MARKUSCH, FRED: A n ő t l e n
férj.
Op. 3 f v . í r t a : Vadnai
László.
Rend.: B á r s o n y
991.
GAJÁRY
József.
X. 23.
SZIRMAI ALBERT: É v a g r ó f n ő . Op. 3 f v í r t a : Martos
Ferenc.
Rend.: B á r s o n y
993.
X. 16.
I S T V Á N : K i s k a t o n á k . Op. 3 f v
írta: Márkus
992.
Aladár.
Aladár.
ZILAHY LAOOS: Leona. Szm. 3 f v .
X. 24.
X. 28.
994 .
ERDÉLYI MIHÁLY : Cserebogár, sárga cserebogár.
Op. 3 f v .
Rend.: B á r s o n y
995.
Feld
Irén
X . 30 .
Aladár.
Gyermekszínháza
J a n c s i és J u l i s k a Huncut t ö r p e é s az ó r i á s A szerencsés
pikoló.
X I . 1.
KATSCHER, ROBERT: C s o d a b á r . Zenés j . 2 r . í r t a : Herczegh Géza é s F a r k a s Károly . Rend.:
997.
XI . 6 .
Bársony Aladár.
FELD M Á T Y Á S : F e k e t e s z á j ú
menyecske.
P a r o d i s z t i k u s op. 3 f v . Rend. B á r s o n y
998.
ERDÉLYI MIHÁLY:
Aladár.
Túl a Dunán
X I . 13.
Baranyában.
Op. 3 f v . Rend.: B á r s o n y
999.
Aladár.
LAJTAI LAJOS: Ő f e l s é g e
X I . 20.
frakkja.
Op. 3 f v . írta: Békeffi Rend.: B á r s o n y
István. Aladár.
X I . 27.
1000.
KÁRPÁT
ZOLTÁN:
Népies
Az a m e r i k a i
vőlegény.
op . 3 f v .
írta: Tary G i z e l l a .
1001.
R é g i jó B u d a p e s t . Op.
1932.
és
kabaréműsor.
Igazgató: Kaposiné Művészeti
Zenei
Stella
Ernő.
Adorján
Endrődy
Miklós
v e z e t ő : Max
Titkár:
Elza.
vezető: Kaposi
Főrendező: Rendező:
D.
Gyula
Ruby I l o n a .
Színészek : Arany T i l l a
énekesnő
Csillag
János énekes
Endrődy
Miklós
bonvivan
operett
buffo
Hatvani Károly
táncos
komikus
Kaposiné
Elza
drámai
hősnő
Mészáros
István
apa
Nagy K l á r i t á n c o s Petróczy
Dezső
Ruby I l o n a Serly
szubrett
anya
Emmi d r á m a i
Stella
Gida hős é s
Sarlós
Viola
szende jellem
szubrett
IV.
9.
IV.
14.
nagy
S z ű c s Anni
naiva
Takács Antal Takács Timár
jellem
Antalné Béla
és
komika
komikus.
Segédszínészek:
Balogh Bíró
Torkos Varga Ügyelő: Bíró
Tihamér
Súgó: Csiszár
Jolán
P é n z t á r o s : H. T i m á r
Gyula
Műszaki
Andor, Árpád, Imre.
Béla.
zongora
Horváth
Ödön
Hoffner
Jenő
Földes
Béla,
Tihamér,
Fejes
Z e n e k a r : Max
énekes
Győző
Tandlich
Freyer
Tandlich
Richárd.
személyzet:
Németh Várfoki
Aladár
díszmester
Lajos
világosító
Giovanelli
Győző
színpadmester
Schwarcz D e z s ő
szertáros
Scheidler
fodrász.
Jenő
Táncos
g ö r l ö k : Barna
Manci,
Gossler
Joli,
Görög
Maca,
Kürti
Mirza,
Losonczy
Margit,
Magyar Á g i , Pintér
Sárika,
Sárossy
1002.
KÓBOR
Bözsi.
PÁL: A rózsakirálynő.
Zágon Gárdái
István
nyomán
Op. 4 f v .
írta:
Zoltán.
Rend.: K a p o s i E r n ő .
1003.
KUN
RICHÁRD: éjjel?
Látta-e már Budapestet
Revüop. 3 fv.
írta: S i l i g a
Ferenc.
Rend.: S t e l l a K a r n . : Max
1004.
Adorján.
Gyula.
I X . 7.
LAJTAI LAJOS: Amikor a k i s l á n y b ó l nagylány
lesz.
írta: Békeffi
1005.
1932. I X . 1.
SZIGETI J Ó Z S E F : Széli József felléptével adás.
Op. 3 f v . , 5 k. István.
I X . 10.
Rang és m ó d . Szm. 3 f v . volt
igazgató
jótékony
célú
vendég díszelő 1933. I I I . 23.
BUDAPESTI
Igazgató:
Berkes
Művészeti
igazgató: Sándor
János
Karmester: Dégen
Rezső
Tánctanár:
Dnody
Lajos.
A társulat
tagjai:
Basa
György
Fabry Gaál
József László
KAMARAEGYÜTTES
Ferenc
Boór
Annie
Csatay
Ibolya
F o r g á c s Magda
Gábor Pál
Gyenes
Gárdos Pál
Lilla
Mária
Gáti
Szűcs
Ilona
József
Ibolya
Halász
Kálmán
Szántó
Juhász
László
Vámos
Lukács
László
Zádor Éva
Madarász
László
Németh
Jenő
Pillér
Ferenc
Poprádi Róna
Ernő
László
B. S ó s L á s z l ó Sugár
Imre
Szigeti Pál
Klári Sári
1006.
MEGYERY GYULA - BUTTOLA EDE: Egy
görbe
é,jszaka. Op. 3 fv
írta: Rejtő Vers:
Jenő.
Nádasi
László.
Rend.: S á n d o r
1007.
BOROSS E L E M É R :
1008.
FODOR L Á S Z L Ó Helyet
1934.
Ferenc.
F o r g ó s z é l . Dr
- LAKATOS
X I . 2.
X I . 27
LÁSZLÓ
az i f j ú s á g n a k .
Szm. 3 f v . Rend.: R á c z G y ö r g y
1009.
R é g i jó B u d a p e s t . Rend.: S á n d o r
1010.
PONGRÁCZ
ELEMÉR:
XII.
mv.
5. , 7
Revü. X I I . 12
Ferenc
Hajnal
fiai
Szm. 3 fv . Rend.: J u h á s z
1011.
KÁLMÁN
X I I . 13
László.
IMRE: Ö r d ö g l o v a s .
Op. 3 fv
írta: Rudolf Schanzer
és E r n s t
Wellisch. Ford. é s verseket
írta: X I I . 15
S z e n e s Andor.
1012
SCHUBERT, FRANZ: H á r o m
a kislány
Op. 3 f v . í r t a : W i l l n e r és R e i c h e r t . Ford.: Harsányi
Zsolt.
Rend.: M a d a r á s z
László.
X I I . 29
1013.
NAGYPÁL
B É L A : K é k Duna. Op. 3 fv
í r t a : K. H a l á s z G y u l a és Kristóf Vers: K u l i n y i
Károly. Ernő.
Rend.: M a d a r á s z
1014.
1935.
I.9
ZILAHY LAJOS : T ű z m a d á r . Rend.: S á n d o r
1015.
László.
Ferenc
I.
1B
I.
19
M I L L Ö C K E R , KARL - THEO MACKEBEN D u b a r r y . Op. 3 f v . í r t a : P a u l Knepler é s J . M. Welleminsky. Rend.: S á n d o r
Ferenc.
CÍMMUTATÓ"
A-B-C
975
Aranyhalak
333
Aranyhattyú
833
834
Aranykakas ( P i n t é r ) (Miklósy)
554 785
Alexandra
879
Aranylakodalom
953
Altona
872
Aranymadár
743
889
Aranyvirág
880
Az
450
Akadályverseny szerelemben Aki
másnak
Alvinci Az
a 173
vermet ás
huszárok
amerikai
vőlegény
1DD0
Amikor a k i s l á n y b ó l nagylány lesz
Államügyész
395
Ámor
403
1004
Angolosan lánya
113
Anna-bál
877
Antónia
652
Anyámasszony
122
Apja
az i s k o l á b a n
543 Az
Angot, a k o f á k
áldozatok
lánya
16
apostol
511
árendás zsidó (Rakodczay) (Kövessy) (Havi)
Á r m á n y és s z e r e l e m (Kövessy) (Miklósy)
392 679
Ártatlan
811
Árvafiú Az
Zsuzsi és a j . . .
Árva László Apró
félreértések
494,
király
271 863
498 Árvácska
Az aranyember (Rakodczay) (Hatvani társ . ) (Serly " ) (Kövessy " ) (Pintér " ) (Miklósy)" )
117 371 515
86 254 293 357 549 843
Árva Az
(Kaposi) (Miklósy)
leány
asszony v e r v e jó (Halmai) (Hatvani) (Havi)
595 821 449
161 236 509
Bajadér A Balaton
mesél
907
Bíborruhás
asszony
755
924
Bob
(Pintér) (Kaposi) (Miklósy)
567 614 758
Bál
a pusztán
790
Bál
után
(Halmai) (Kaposi )
173 609
már a véndiák
714
herceg
37
Boccaccio A bolondok
Ballag
háza
463
A bor Bánk bán
(Rakodczay) (Halmai) (Kövessy) (Miklósy)
131
30 139 332 898
Borcsa
Amerikában
677
Borúra
derű
893
A bányamester
314
A boszorkányvár
140
Barátságból
388 , 403
Box
495
(Kövessy)
és
Cox
Bőregér B á r ó és
balerina
(Denevér)
Brankovics A Becskiék
árvája
becstelenek
György
pacsirta
A bécsi
(Halmai) (Hatvani) (Bokross)
varróleány
191 223 432 66
Bűnös
B é l a , a k i 26
910
Cárevics
806
Chikágói
Hur
A betyár kendője (Halmai) (Hatvani) (Serly) (Bokross) (Havi) (Bp. S z . v e n d é g j ,,) (Miklósy)
202 245 283 487 513 532 962
A biarritzi
839
B í b o r és A bíboros
Vénusz
gyász
Cifra
189 958
kézfogó
asszony
919
éves
(Bús-Fekete) ( D e r é k y A.)
A bükkösdi
Békekonferencia
Ben
483
156 Búzavirág
A becsület
455
353 Búbos
A
61
453
553 88 486 473
732 hercegnő
675
nyomorúság (Serly) ( F e j é r D.) (Bokross)
294 322 463
A cigány
(Rakodczay) (Halmai) (Hatvani) (Serly) (Bokross) (Havi) (Pintér)
52 181 243 264 416 506 576
A cigánybáró (Károlyi) (Rakodczay) (Halmai) (Hatvani) (Fejér) (Pintér) (Kaposi) (Miklósy)
Csitulj 12 20 183 226 310 552 596 750
s z ívem !
799
C s i z m a d i a mint k í s é r t e t (Hatvani) (Kövessy) (Bokross)
235 368 489
Csizmás
971
kandúr
Csoda a b á r - b a n
942
565 851
Csodabár
996
Cigánykirály
935
A csodaember
410
A cigányprímás
591
A csodagyermek és
313 687
Csók
340
Csókhercegnő
882
A cigánygrófné
Cigányszerelem Cirkuszhercegnó
(Pintér) (Miklósy)
(Miklósy)
664 (Széli) ( M i k l ó s y ) 816
A csókon Corbillon
utazása
274
A c o r n e v i l l e i harangok (Halmai) (Hatvani) (Miklósy)
166 211 697
A cremonai
423
A csábító
Családi
(Kaposi) (Széli) (Miklósy)
625 667 721
564 Csókos
A család
788
szerzett vőlegény (Károlyi) 1 ( R a k o d c z a y ) 100, 151 (Hatvani) 220 (Kövessy) 349 (Havi) 507
C s ó k o s asszony hegedűs
...
esze jelenet
regiment
Csókpirulák
977
A csúnya
861
617 lány
Csattan a csók
873
Csárdáskirálynő
702
A császárné
920
Cselédcsínyek
265
Cserebogár
.. .
994
Csibészszerelem
724
A csikós
190 352
Darázsfészek
530
Dávid
C y r a n o de
Bergerac
Da Ima Dalos
972
393 Pista
23
Daloshuszár
666
Dankó (Halmai) (Kövessy) ( H a v i ; Zene : Egressy Béni)
986
959
Pista
kontra
nótafája
722 646
Góliát
931
Deborah
(Halmai) (Kövessy) (Kaposi)
2D8 334 630
Don C a e s a r de Bazan (Hatvani) (Serly)
257 302
Dózsa György
172
A Dreyfus-ügy
926
Drótostót
658 737
Debrecenbe k é n e menni (Kaposi) (Pintér) (Miklósy)
548 550 848
Denevér
857
Délibáb
589
Dubarry
A d i a d a l m a s asszony
638
D u g ó Muki k a l a n d j a i
964
A d i a d a l m a s magyar n ó t a
797
Dunanan a p ó é s ...
292
Diákok
922 Egy asszony - n é g y asszony
748, 803
a zárdában
Diákszerelem
(Buday)
652
Diákszerelem
( H e n d e r s o n ) 773 Egy
A diplomás
kisasszonyok
75
Dobó K a t i c a
( R a k o d c z a y ) 42 (Hatvani) 209
Szabó
59
736
Dollárkirálynő
798
Dolly
865
Don
Cézár
241
Egy ember, a k i f o l y t o n nevet
831
Egy
görbe éjszaka
Egy
g ö r b e nap
875
Egy
katona t ö r t é n e t e (Halmai) (Havi)
175 504
70
Juci
A dolovai
éjjel ős-Budavárában
1006
házisap
Doktor K l a u s Dr.
1015
342
A diurn i s t a
Doktor F a u s t kája
(Széli) (Miklósy)
nábob leánya (Rakodczay) (Halmai) (Hatvani) (Rákosi s z í n i iskola) (Kövessy) (Bokross) (Miklósy)
99 178 217 280 344 422 981 101
Egy
k i s vihar
Egy
l á n y , a k i mer
923
Egy
lány, a k i mindenkié
949
Egy magyar Bécsben
(Halmai) (Bokross)
174 444
huszárkáplán 32, 112
Egy
nap a Paradicsomban
350
Egy
nő az o r v o s i
522
Egy
paraszt
. ..
nászéjszakája
Egy
szegény ifjú története (Rakodczay) 62 (Halmai ) 167 (Rákosi s z í n i i s k . ) 272
Excentrikus Édes Égő
Egy
Az
szó
a miniszterhez 423 ,
elátkozott
Az e l c s e r é l t Elektra
Az
herceg ember
(Halmai) (Serly) (Kövessy)
e l e v e n ördög (Károlyi) (Serly) (Hatvani) (Kövessy )
Első
harangok
Az
éj
348
Az
éjjeli
967
Éjféli
204 301 341
Éva
Eltörött
673
asszony
787
Az
elvált
Az
elvarázsolt
Az
ember
Emberi Az
874
Éva grófnő
rossza (Rakodczay) (Halmai (Fejér) (Kövessy) (Bokross) (Bp. Szính.) (Miklósy)
65 153 312 366 437 533 881
Falusi
kislány
703
Falusi
nász
Pesten
354 837
A
370
A f a r k a s és a két
752
Farsang
983
Fatinicza
460
Faust
655
Fedora
előtt
szerencsét
csinál
Etelka
516
Ez
Amerika!
931
Az
ezred
apja
712
Az
ezüst
sirály
731
663 992
975
Fajnemesítés
tragédiája (Kövessy) (Miklósy)
Eszter Eszter
(Miklósy) (Huszár)
527
erdészlány
Esküvő
395
cica
gyarlóság
537
ügyvéd
vendég
906
a hegedűm
654
királynője
937
tavasz
890
város
A falu Elnémult
639
öregem
417, 429
2 80 247 387
454
nők
431 379
falusiak
tündére
gida
683 7^5 76 132
(Károlyi) (Halmai (Kövessy) (Bokross)
5 142 347 479
Félistenek
466
Fehér
és f e k e t e
916
Fehér
orchideák
984 271
A fehér r ó z s á k
vagy...
A fejdísz A fekete
35 666
lovas
A furcsa
háború
Furfangos
színész
menyecske
997
Gasparone
Feketeszárú
cseresznye
960
Gauthier
784
Gazdag
901
Gernyóhidi
56 214 456 521
A
A feldúlt
éjszakája fészek
Felhő Klári
Felsőbb
(Rakodczay) (Hatvani) (Bokross ) (Havi)
leányok
A fenegyerekek A feneleányok
260
Fi-fi
(Kaposi) (Miklósy)
641 856
Göre Göre
Figaro
házassága
385
Flórika
szerelme
690
F o l t , amely
tisztít (Kövessy) (Bokross) (Pintér)
Forgószél A fóthi
szüret
69 284
1007
földönfutó
604 225
Gábor bíró
Óbudán
676
G á b o r mint
főispán
472
G ö r g e y , vagy a v i l á g o s i fegyverletétel
251
Gringoire (Rákosi Szidi isk . ) (Bokross)
275 417
Számi
színi-
38
Gritti 413 496 584
138 188 227 346
mulat
Gróf
Rinaldo
842
Gróf
Szapáry Péter (Rakodczay) (Hatvani)
119 231
418 G ü l Baba
A
72
S z á m i , az új (Rakodczay) (Halmai) (Hatvani) (Kövessy) ( K a p o s i , Zene: H e t é n y i H. A l b e r t )
Goldstein
707 933
Goldstein honpolgár
974
(Rakodczay) (Serly)
lakodalom
Girofle-Girofla
71 143
976
110
szegények
papája
Fogorvosnál
26
gésák
8
(Rakodczay) (Halmai)
96 Margit
A fiam
Fokról fokra
493
824
Feketeszájú
Feketeszem
121
305
Frou-Frou
412
Fruska
902
(Pintér) (Kaposi) (Miklósy)
558 618 832
Gyári
lányok
(Kövessy) (Bokross)
395 429 494
Három feleség A három
egyszerre
265
grácia (Kaposi) (Miklósy)
612 B29
A gyáva
427
A gyermek
708
A három
jómadárka
961
A gyermekrablónő
381
A három
Kázmér
277
Gyermektragédia
606
Gyilkosok
261
Három a kislány (Miklósy) (Berkes)
Gyimesi
vadvirág (Bokross) (Miklósy)
Háromláb 491 940
A gyújtogató
621
Gyurkovics
fiúk
705
Gyurkovics
lányok
951
G y u r k o v i t s úr
hadnagya
Hajnal
fiai
Három pár cipő (Rakodczay) (Hatvani) (Pintér)
115 221 571
A három
105
testőr
Haschele
fuvaros
492
Hazajáró
lélek
980
A házasságközvetítő
311
Háztűznéző
634 657
954
173
A halottrabló
Hazudik a m u z s i k a s z ó
733 936
Heidelbergi
574
63
szerető rózsa
báró
640 927
az i f j ú s á g n a k
Henschel
fuvaros
A hercegasszony Hamupipőke
698
A haramiák
165
A harapós III.
férj
Richárd
615
944 Helyet
menyasszony (Kaposi) (Miklósy)
diákélet
606 Hejehuja
A hamburgi
(Kaposi) (Széli)
1010
A hajótörött
Halványsárga
330
355
Hajdúk
A halott
kapitány
822 1012
1008 394 6B
A hittantanár
983
Hivatalnok
792
urak
979 Hófehérke 87
(Rakodczay) (Kövessy) (Bokross) (Miklósy)
79 338 468 704
Hoffmann m e s é i A hollandi
menyecske (Kaposi) (Miklósy)
A Hörömpöly A huncut
275
család
törpe
(Miklósy) (Huszár)
Jancsi Jani
és J u l i s k a
és J u c i
588 740
995
(Rakodczay) (Halmai)
74 145
Jankó
leánykérője
224
János
vitéz (Pintér) (Kaposi) (Miklósy)
578 598 884
485 683 995
HurráAmerika!
651
A jó barátok
136
Huszárcsíny
249 727
J ó é j t , Muki
905
A jó p a r t h i e
360
Jobb mint otthon
896
Jogász-szerelem
434
A jól őrzött k i s leány
224
Júlia
634
(Hatvani) (Miklósy)
Huszárfogás
938
Huszárszerelem (Rakodczay) (Halmai) (Hatvani)
57 159 241
A 28-as h o r d á r
804
A hypnotizmus
474
Ida r e g é n y e
716
Idegesek
500
Iglói diákok Illa
(Pintér) (Miklósy)
berek a
Az
ingyenélők
Az
irodában
Istenfélő Az
ítélet
Manassé
Olga
428
Kaiser
Pepi
669
A kaméliás
Kapuzárás
hölgy (Kövessy) (Pintér)
365 557
előtt
402
A karácsony
nagyságos (Halmai) (Bokross)
Kaczér
569 883 130
Az i n a s meg úr
kisasszony
angyala
683
696
Karácsonyi
157 445
Katica
817
Katicabogár
593
Katonadolog
820
452 853 448
Kék
Duna
A k é k egér
álom
802
885,
1013 943
(Kaposi) (Miklósy)
613 955
postakocsi (Kaposi ) (Miklósy)
A k i s cukrászné
303
601 815
A k i s Don
173
562
K i s fiú nagy
K é k mazur A kék
Kék
róka
A kékszakállú A kényes
herceg
634
ügy
A képviselő
25
úr
( H a l m a i ) 186 ( H a t v a n i ) 244
A k i s alamuszi
Kis
Juan cipőben
742
gróf
A k i s kadét
(Pintér) (Miklósy)
Kis 362 726
A kesztyű
5G1
991
katonák
600
A k i s király
29
K i s madaram
495
A k i s mama A k é t árva (Rákosi S z i d i színiisk.) (Kövessy; ford . : Ukki I . ) Barcsay
férj és
Két huszár A két
22
A k i s molnárné 276 A kisvárosi
634
nő
383 Kit
Két
szerettem
az
feleség - egy
baka
13 (Károlyi) 55 (Rakodczay) 219 (Hatvani )
A koldusgróf
948
514
A k é t Kohn
288
Kondorosi szép Könyves Két
süket
Ketten
643
A koldusdiák 295
793
lány az
éjjel?
54
jegy
Két
581 947
494
Kéred a szíved (Kövessy) (Miklósy)
A két
756
utcán
c s a p l á r n é 547
Kálmán
46
812 Közügyek
471
Krach
Móni
321
A krétakör
763
408
keresik
egymást
931
Kié a gyerek?
985
Királyfogás
103 216
Kukli
prédikációk
361
102
A kún
menyecske
421
725
A kurta
K r o p a c s e k úr
A király
(Rakodczay) (Hatvani)
házasodik
A királyné
rózsája
kalandjai
szoknyások
A kuruzsló
469
239 870
A k ú t és a vadmacska
407
Lila
Különóra
831
Lili
Lakodalom
617
Lámpaláz
973
Látta-e éjjel?
már Budapestet
Lili
test,
(Hatvani) (Solymosi isk . ) (Kövessy) (Bokross) (Havi) (Miklósy) bárónő
1003
A leányasszony
sárga
sapka
258 színi-
(Kaposi) .(Széli) (Miklósy)
289 375 458 518 888 629 653 766
39
Leánykérő
417
Leányvásár
768
Liliom Lear
904
király
836
Liliomfi
(Halmai) (Bokross)
195 424
ezredes
950
45
A leczke
525
Limonádé
Legénybúcsú
895
Legjobb az e g y e n e s út
459
A l o w o o d i árva ( H a l m a i ) (Serly) (Kövessy)
176 296 363
A legkisebbik Horváth iány (Széli) (Miklósy)
Ludmilla
225
668 777
Lehullott
a rezgő nyárfa
B91
(Rakodczay) (Halmai)
95 196
Lumpacius Vagabundus (Rakodczay) (Halmai) (Kövessy) (Miklósy)
109 198 359 928
Luxemburg
789
A lemondás Lengyelvér
909
A lengyel zsidó
129
Leona
993
Lyon L e s z még ú g y , valamikor rég
A
a
Libavásár
956
Macbeth
262
A madarász
szerelem
libapásztor
Lea
696
mint
Leszámolás Levendula virága
grófja
586 171 717
90
(Rakodczay) (Halmai) ' (Hatvani) (Fejér)
Madam D r e y f u s s
18 144 237 316 974
Magdolna ( K á r o l y i ) (Serly) (Kaposi)
11 285 624
M á g n á s Miska ( P i n t é r ) (Széli) (Miklósy) (Huszár)
570 665 828 988
A magyar i f j ú s á g napjai
318
dicső
Magyar r a p s z ó d i a
767
A mai
cselédek
137
A mai
társadalom
268
A makrancos h ö l g y
457
A máltai lovag
123
A Mandarin
892
Már
alszik
452,
474
Marci, a csábító
619
Március idusán
418
Marica grófnő
M á t y á s d i á k és a c z i n k o t a i Nagy I t z e (Hatvani) (Fejér) Matyika
253 324
színésznő
szeretne
lenni
840
Meddig f o g s z s z e r e t n i ?
989
A medve
634
Megjöttek
a huszárok
444
A megszámozott vendégek
174
Meluzina
899
A mennyországban
263
Mersz-e Mary?
720
Mesék
686
az í r ó g é p r ő l
Mesevilág
932
A méltóságos c s i s z l i k
864
Méltóságos csizmadia (Serly) (Havi)
299 502
Mézeshetek
470
Mézeskalács
826
(Kaposi) (Miklósy) (műkedv.^
626 747 876
Marinka, a t á n c o s n ő (Kaposi) (Miklósy)
611 689
Mikádó
M a r g i t álma
414
Mindent egy
Marseilles
435
Mire f e l t á m a d u n k
398
Második
609
Miss Ó b u d a
719
A második nászéjszaka
921
Mit
járkálsz
11. R á k ó c z i F e r e n c fogsága (Rakodczay) (Hatvani) (Serly) (Kövessy)
27 246 307 391
Mit
susog a f e h é r a k á c
ifjúság
A molnár
51 nőért
969
meztelenül?^^
és gyermeke (Rakodczay) (Halmai) (Kövessy) (Bokross) (Bp.-i Sz.) (Kaposi)
760
135 182 343 482 538 542
Mongodin úr f e l e s é g e
108
Montag Romeo é s Sonntag Julia
505
A morfium
858
Mozgó
477
fényképek
A múlt A múlt
403 árnya
Muskátli
605
Napkelet
rózsája
597
Nászéjszaka
695
Nászúton
561
Nebántsvirág (Rakodczay) (Hatvani) (Kövessy) (Pintér) (Miklósy)
118 213 401 556 930
hercegnő (Széli) (Miklósy)
Nefelejtskisasszony
659
645 694
N é g y s z í v 2/4 t a k t u s b a n
919
Ferkó
699
IV. Henrik
Muzsikuslány
671
Ne hagyd magad S c h l e s i n g e r ! ( R a k o d c z a y ) 67 (Hatvani) 255
Na! K i é a g y e r e k ?
903
Nehéz zsidónak
Naftalin
810
Nem é l h e t e k nélkül
Muzsikus
A nagyapai
házban
A nagymama
(Rakodczay) (Rákosi színiisk . ) (Kövessy) (Bokross) (Havi)
(Károlyi) (Rakodczay) (Halmai) (Hatvani) (Kövessy) (Bokross) (Havi) (Bp.-i Sz.) (Pintér) (Miklósy)
Nap é s Hold
(Rakodczay) (Halmai) (Hatvani )
97
900
lenni
muzsikaszó 775
374 A nemezis
493
Nem
729
53 281 384 430 526
nősülök
Nem tudok én z s i d ó élni A névtelen
Náni
I-II.
7 73 164 228 399 433 523 539 551 738 34 192 222
nélkül 769
asszony (Pintér) (Miklósy)
580 749
N é z d meg a l á n y á t ...
976
Nincs m á r zsidó
590
Pesten
Nincs többé szegény A noszty Marival Nóta
fiú esete
l á n y 808 Tóth 753
vége
A nótás
kapitány (Kaposi) (Miklósy)
770
608 849
Nőemancipáció
339
Őfelsége
N ő k az
467
Öld
290
Őnagysága
978 990
Ördöglovas
egyetemen
A nők h a r c a Nőtlen
férj
(Miklósy) (Huszár)
frakkja
meg!
336
Az ö r d ö g VIII.
Albert
A nyolcadik
627 pont
őrangyala
Az ö r d ö g
1011
mátkája (Bokross ) (Kaposi )
490 628
405
pilulái (Halmai) (Kövessy )
163 382
Az Ö r d ö g s z i g e t Sándor
Ördögűző
320
huszártiszt
361
786 Az
Az ó b u d a i közvetítő
örmény
116
házasság 306
Az ó b u d a i r u h a f e s t ő ikertestvére Az ó b u d a i
Örök
törvény
367
és
varrólányok
brigadéros
Offenbach
lakója
531
Az o b s i t o s
Ócska
734
270
Nyomorultak
Obrenovics
999
47 A pacsirta
917
Pajkos
814
331 diákok
Ó - B u d á n 447
(Kaposi) (Miklósy)
607 739
Papageno
390
Parasztbecsület
684
58 177 286 476
Az okos mama
957
Olga
406
Orlow
970
A parasztkisasszony (Rakodczay ) (Halmai) (Serly) (Bokross)
Oroszország
759
Parasztkomédia
616
Osztozkodás
326
A
793
Osztrigás
Mici
688
Pardon
. . . pardon
Othello
(Halmai) (Miklósy)
148 774
Párizsi
kirakat
911
Párizsi
divat
682
Otthon
(Rakodczay) (Halmai) (Serly) (Kövessy) (Bokross)
114 168 191 337 425
Parlagi
Jancsi
134
párbajhősök
Páros c s i l l a g
.. .
809
( S z é l i ) 660 ( M i k l ó s y ) 908
Pártütők
(Bokross) (Miklósy)
497 914
Piroska
és a f a r k a s
Pista! A patkányfogó
563
617 Pista
néni
693
Pitypalaty
319
A peleskei nótárius (Rakodczay) (Halmai) (Serly) (Kövessy) (Havi) '
45 200 266 358 520
P é n z és b e c s ü l e t
439
A pénzhamisítók
315
Poldi, a szép nyosnő
Pepita
197
A polgári házasság
A plébános néja
úr s z a k á c s 273
A pók
P e r ó z e s , a bolond királyfi
Polgári erővel
794 markotá-
házasság
934
gőz 24
Pompadour úr u t a z á s a
966
126 A Pont-Biquet család
család
Petaud
zsidó király udvara
A pezsgő Pillangó
583 587 662 800
Pillangókisasszony
684
A piros (Nóti)
939
Postás Katica
859
A primadonna ( R a k o d c z a y ) (Hatvani)
64 232
A primadonna kedvence
295
Próbaházasság (Rakodczay) (Halmai) (Hatvani) (Fejér) (Kövessy) (Bokross)
94 150 210 323 372 419
184 19
bugyelláris (Rakodczay) (Halmai) (Hatvani) (Serly) (Kövessy) (Bokross) (Havi) (Bp.-i Sz.) (Kaposi) (Miklósy)
és huga
536
főhadnagy (Pintér) (Kaposi) (Széli) (Miklósy)
A piros
31
780 A postásfiú
A pesti
124
242
Perrichon Pesti
715
85 199 218 287 378 443 530 534 610 796
bugyelláris 803
Prológ
(Palágyi) ( P r é m 3.) ( G y ő z ő L.) (Taksonyi) (Adorján L.) (Krúdy)
6 260 308 414 501 914
A protekció
170
Pry
207 229
Pál (Halmai) (Hatvani)
A puszta
rózsája
519
A pünkösdi királynő (Rakodczay) (Halmai )
17 206
Quasimodo, a notredamei toronyőr (Halmai) (Kövessy
158 377
Rip van Winkle (Károlyi) (Serly) (Halmai) (Hatvani) (Miklósy)
3 49 180 250 745
Ripacsok
Lillafüreden
929
Robinson
Crousoe
160
huszár
233
A rokkant Mátyás
685
A rabbinus
974
Rab
A rablók Rád
28
bízom a feleségem
Rafael Rajta
... r a j t a
...
Randevú
Romeo és J u l i a (Rakodczay) (Halmai) (Kövessy) (Pintér) (Miklósy)
963
A rózsakirálynő
230
Rózsika
983
A röhögő
128 154 351 572 841 1002
lelkem
633
ember
756
544 , 919
Rang és m ó d
1005
Saját
Régi
728 1001 1009
Samuka
541
A sarzsi
976
691
A Sasfiók
782
Regruták
616
Sataniel
Remény
925
A Sárdi ház
jó Budapest (Huszár) (Berkes)
A régi
nyár
A remete
csengettyűje
Repülj fecském
(Széli) (Miklósy)
84
A sárga
691
A rezervisták (Rakodczay) (Hatvani )
81 259
Rigó Jancsi
647
Sárga
481
93
csikó (Rakodczay) (Halmai) (Fejér) (Kövessy) (Bokross) (Miklósy)
670 850
A régi nyár
hegedűje
hálójában
liliom
488 83 146 308 364 436 674 713
A sasok
499
Sehonnai
304
Senki f i a
282
A siker
453
Silvio
kapitány
(Pintér) (Kaposi)
555 599
"Sisters
845
Sonny Boy
871
Spitzer
187 484
A s z a b i n nők elrablása (Károlyi) (Rakodczay) (Hatvani) (Kövessy) (Bokross) (Miklósy) Szakács
és titkár
57
A szálka
Stern zsidó
(Halmai) (Bokross)
Izsák, a házaló (Rakodczay) (Halmai) (Hatvani) (Kövessy) (Havi )
Strandszerelem A strike A suhanc
Sulamith
S ü t a nap
498 kenyér
Szegény
Jonathan
107 205 256 328 503
Szegény elvenni
l á n y t nem
765
Szép
Heléna
Szép
Ilonka
326 92 lehet 672
Szélháziak
298 (Károlyi) (Rakodczay)
9 40
15 (Rakodczay) (Kövessy; ford. Nagy I g n á c ) (Pintér) (Miklósy) (Szulamith) (Kövessy) ( P i n t é r ; zene: Donath Lajos) ( M i k l ó s y ; zene: Huber S á n d o r )
Süketnek
A száraz
10 77 248 345 415 818
915
119 A szép 380 559 894
Izidor
325
Szép Meluzsina
389
A szerelem
648
éjszakája
397
Szerelem
és örökség
427
560
Szerelem
vására (Pintér) (Miklósy)
568. 741
778
lenni
492
Szerelmi
A-B-C
711
(Széli) (Miklósy)
642 897
Szerelmi
bájital
225
kell
A szerelmi varázsital
295
Sybill
723
Szabadkőművesek
396
Szabadság
418
S z e r e s s e t e k engem orgona v i r á g o k
823
442
Szeretni
730
Szerencsetánc A szerencsés
ünnepe
A szabadságért
573, 623 pikoló
995
A szigetvári vértanúk (Rakodczay) (Halmai) (Bokross)
21 185 414
Sziklához láncolt királykisasszony
692
A szilaj
423
betyár
Színészvér Színházi Színi
762
képtelenségek
41
Tartuffe
43
Tatárjárás
(Széli) (Miklósy)
A tábornok
701
Tedd a k ö t e l e s s é g e d e t
270
A telefon A templom egere
941 706
Terike Tél és t a v a s z
818 152
Téves
793
155
tanoda
S z ö k i k az a s s z o n y
kapcsolás
801 Tiszteletes
A s z ö k ö t t katona (Rakodczay) (Halmai) (Hatvani) (Bokross) (Miklósy) Sztambul
661 754
4B 169 240 426 781
Tiszt
úr k e s e r v e i
urak a z á r d á b a n
A tiszti
szolga
524 632 408
A tolonc
(Hatvani) (Bokross) (Havi)
252 438 528
(Pintér) (Miklósy)
575 860
rózsája (Pintér) (Kaposi) (Miklósy)
585 635 746
A tolvaj
Sztrájkol a gólya
776
Tommy és t á r s a
805
Szenzáció
561
A tót leány
329 446
A szultán
(Rakodczay) (Halmai)
Szuppécsárdás
Takács
709
965
Aliz
Tamás bátya
106 147
(Kövessy) (Bokross)
A tót legény Amerikában (Rakodczay) (Halmai)
104 149
Tóth Pálék
546
jegykendője
751
Tökmag
kunyhója (Rakodczay) (Miklósy)
36 771
T ö r v é n y t e l e n vér
(Siliga)
807
A trapezunti hercegnő
125
838
Tricoche
386
465
Trilby
Tamás bátya A tanítónő A tartalékos
férj
A törvény
nevében
és C a c o l e t
(Pintér) (Miklósy)
968 50
577 791
A trónörökös
846
Tudtán kívül kém
234
Vadgalamb
464
89
Túl
a Dunán Baranyában
998
Túl
a Nagy K r i v á n o n (Kaposi) (Miklósy)
504 868
Tündérlak
Üdvöske
Magyarhonban (Károlyi) (Rakodczay) (Serly) (Kövessy) (Bokross) (Havi)
Vadvirág
869, 983
Vakablak
700
A vak t e n g e r é s z 6 127 269 369 441 501
Valami h i b á j a
leánya
459
van
474
Van, a k i b e v a l l j a
975
Van-e b a b á j a ?
772 174 388
Tündérszerelem
757
Tüzek
620
A varázshegedű (Halmai) (Kövessy)
az é j s z a k á b a n
680
Varázskeringő
779
Tüzérek gyakorlaton
133
A vasember
(Halmai) (Kövessy)
179 317
A vasgyáros
(Rakodczay) (Halmai) ' (Rákosi s z í niisk.) (Serly) (Kövessy) (Havi) (Pintér) (Kaposi) (Miklósy)
82 162 278 297 327 510 582 603 844
(Károlyi) (Serly) (Kövessy) (Bokross)
4 300 373 480
Tüzek
Tűzmadár
1014
Tyukodi L ő r i n c f a m í l i á j a
Ugy-e b a b á m , c s a k
álom?
440
830
Az új a s s z i s z t e n s
985
Az új f ö l d e s ú r
918
Az új G o l d s t e i n S z á m i
982
Válás után
451
Váljunk
Az új h o n p o l g á r l d . Goldstein
Számi
Új S z u l a m i t h Uraim, csak e g y m á s (Széli) (Miklósy)
el
A válóperes
után 649 946
Az u t o l s ó s z e r e l e m
201
Az u t o l s ó V e r e b é l y - l á n y
678
A velencei
141 hölgy kalmár (Rakodczay) (Halmai) ' (Bokross)
636 33 193 461
Vengerkák
(Pintér) (Miklósy)
A vereshajú
V é g r e egy
(Károlyi) (Rakodczay) (Hatvani) (Bokross) (Havi)
úriasszony
566 761
Virágfakadás
14 111 215 420 517
Visszakérem pénzt
A Volga-bár
813
Vonósnégyes
592
60 194 267 356 475 535 866
Zampa
A v é n gazember
631
A zsidó
A
409
309
Vígjáték
260 szakasz (Széli) (Miklósy)
650 878
Vigyázz a j e l r e !
793
Vihar a Balatonon (Miklósy) (Huszár)
756 987
Viktória
867
Viola,
az a l f ö l d i haramia (Rakodczay) (Halmai) (Kövessy) (Havi) (Bp.-i Sz.)
98 203 335 508 540
91
Zenebohócok
945
Zenebona
744
A zöld
561
579 602 862
A vigécek
Vigyázat! Női
564
681
A v é n bakancsos és f i a , a huszár (Rakodczay) (Halmai) (Serly) (Kövessy) (Bokross) (Bp.-i Sz.) (Miklósy)
(Pintér) (Kaposi ) (Miklósy)
iskola 545
471
A víg özvegy
az
159 470
Víziók
Végrehajtó
viceadmirális
(Halmai) (Bokross)
kakadu honvéd (Rakodczay) (Hatvani) (Kövessy) (Havi) (Kaposi)
78 238 400 512 622
Zsörtölődés
376
Zsuzsi
827
kisasszony
NÉVMUTATÓ
ABONYI LAJOS ADORJÁN
ANDOR
ADORJÁN
LÁSZLÓ
ALEXIUS G Y Ö R G Y
39, 202, 245, 283, 487, 513, 532, 962 941 501, 683 523
ALLAGA G É Z A
42, 209
ALMÁSSY
187, 329, 446, 484,
TIHAMÉR
ALSBERG, MAX ANDAI E R N Ó
968 652, 805, 888, 906
ANICET, BOURGEOIS A. 163, ARÁNYI
KORNÉL
875
382
645, 647, 694, 722, 806
ARNOLD, FRANZ
654, 765, 865, 886, 903
ASCHER, LEO
615,
AUDRAN, EDMUND
234
AUGUSZT I S T V Á N
493
948
ÁBRAHÁM
PÁL
678, 744,
ÁBRÁNYI
EMIL
782, 972
Á C S ZSIGMOND Á G A I ADOLF
867
33, 193, 461 875
BACH, ERNST
654, 765, 865, 886,
BAKONYI K Á R O L Y
558, 570, 578, 600, 618, 661, 665, 754, 786, 828, 842, 884, 988
BALASSA Á R M I N
305
BALÁZS SÁNDOR
15
BALOGH I S T V Á N
253, 324
903
BANVILLE, THEODOR
275, 417
BARBIER, JULES
275
BARDE, A N D R É
873
BARNA I Z S Ó
299, 309, 342, 451, 536, 703, 714, 807
BATKA RICHARD
129
BAUER, JULIUS
92
BAYARD, JEAN-FRANCOIS A. 80, 120, 247, 380, 459, 559, 894 B Á L I N T LAJOS
763
B Á L I N T GYULA
449
BANDI BAUER Á R P Á D
603
BÁRTFAI
(PACZONA) ANTAL 282
B Á T O R SZIDOR BEAUMARCHAIS,
117, 197, 371 PIERRE-AUGUSTIN C Á R O N DE
385
BEKCSICS G U 5 Z T Á V N É
123, 124, 170
BENEDEK GYULA
10, 77, 248, 345, 415, 818
BELASCO, DAVID
684 •
BEÖTHY LÁSZLÓ
277, 953
BERAK P Á L
450
BERCZIK Á R P Á D
58, 96, 177, 286. 476
BERG, 0. F. (EBERSBERG OTTOKAR FRANZ) 66, 107, 205, 256, 273, 328, 503 BERGER Z O L T Á N
485
BERLA, ALOIS
115, 137, 140, 221, 571
BERNHARD, VICTOR
474
BERNSTEIN, HENRY
575, 860
BERR, GEORGES
941
BERTE, HENRIK
822, 1012
BERZSENYI KAROLY
59, 328, 514
BERZSENYI M I K L Ó S
107
BÉKEFFI
682, 686, 691, 845, 904, 957, 999,
ISTVÁN
1004 BÉKEFFI BÉLDI
LÁSZLÓ
IZOR
BÉRCZI
471, 688, 820
JENÓ
BIGNIONÉ
325
SIPOS E R Z S É B E T
BIRCH-PFEIFFER, BÍRÓ
904, 919
122, 174, 304
CHARLOTTE
LAJOS
63, 119, 176, 231, 296, 363 606, 713
BISSON, ALEXANDRE
4, 31, 155, 300, 373, 480, 580, 749
BITTNER, A.
66
BLUM, ERNST
108, 361
BLUMENTHAL,
OSCAR
477, 554, 785
BODANSKY, ROBERT
573, 623, 687, 7B9, 874, 895, 920
BOÉR
519
ÁRPÁD
BOGNÁR
IGNÁC
60, 194, 203, 235, 267, 335, 356, 368, 475, 489, 508, 535, 540
BOHÁTY
LAJOS
617
BOKOR J Ó Z S E F
186, 244, 295, 527
BŐNYI ADORJÁN
967
BOÓR
486
ÁRPÁD
BOROSS E L E M É R
700, 831, 1007
BORSODI M I H Á L Y
790
BOSSU, KARL
133
BOUSQUET, JACQUES
911
BRAMMER, JULIUS
585, 615, 626, 635, 664, 675, 746,747, 816, 907
BRENTANO, LOWEL
794
BRÚDY
744
ISTVÁN
B R Ú D Y MIKSA
573, 680, 623, 723, 749, 827
BRÚDY SÁNDOR
696, 838
BRODSZKY M I K L Ó S
801, 900, 906
BUCHBINDER, BERNAT
671, 752, 939
BUDAY D É N E S
644, 648, 652
BULYOVSZKYNÉ BÚS-FEKETE
SZILÁGYI
LÁSZLÓ
LILLA
26
553, 595, 660, 693,770, 804, 821, 908, 987
BUTTOLA EDE
1006
BUTTYKAY Á K O S
731
CAESAR, IRVING
720
CHARVAY, R.
788
CHATRIAN, ALEXANDRE
C.
129
CHRISTINE, HENRY
641, 856
C L A I R V I L L E , CHARLES
303
C L A I R V I L L E , LOUIS-FRANCOIS
113, 166, 211, 697
C O P P É E , FRANZ
173, 270, 423
CONNERS, BARRY
902
CORMON, E U G È N E
84, 160, 175, 276, 383, 504
COSMAR
265
COSTA, KARL
32, 112
CREMIEUX, HECTOR
160
CSAJKOVSZKIJ, PJOTR
638
CSATHÓ KÁLMÁN
840
CSEHGV, ANTON PAVLOVICS
634,
CSEPREGHY
83, 85, 109, 146, 198, 199, 217, 218, 242, 287, 290, 308, 359, 364, 378, 436, 443, 504, 530, 534, 610, 674, 796, 928
CSETE
FERENC
LAJOS
657
319
CSIKY GERGELY
53, 103, 179, 204, 207, 216, 229, 270, 281, 294, 301, 317, 322, 341, 384, 403, 430, 463, 526
CSORTOS GYULA
555,
CZAKÓ CZOBOR
PÁL
599
616
KÁROLY
685,
DALNOKI GÁLL GYULA
954
251
D'AMANT LEO
104,
DANKÚ
29, 39, 305, 313, 421
ISTVÁN
DAVIDSOHN,
EMANUEL
397
DAVIS, GUSTAV
35
DELAVIGNE, EDMUND
133
D E L I B E S , LEO
184
DELIN
123, 124, 149
HENRIK
67, 74, 138, 145, 188, 227, 255,
321,
346 DELLINGER, ROBERT D'ENNERY, ADOLPHE
101 PHILIPPE
36, 175, 257, 276, 302, 383, 504, 771
DEPRE E R N Ö DERÉKI
ANTAL
D'E5VALLIERES, DÉVÉNY
303 2, 80, 88, 247, 320, 387, 547 GEORGE E. M. 811
JENŐ
DINAUX, ARTHUR MARTIN D I Ú S Y M.
645, 647, 659, 694, 724 271 257,
302
D O B O C S Á N Y I GYULA
37
DÓCZI
JÓZSEF
132
DÓCZY
LAJOS
201,
340
DONATH EDE
505,
853
DONATH LAJOS
315,
560
DOPPLER
FERENC
23
DOPPLER
KÁROLY
17, 52, 181, 206, 243, 264, 416, 506, 576
DÖRMANN,
779
FELIX
174,
DREIFUSS, A. DUMANOIR, PHILIPPE DUMAS, ALEXANDRE
FRANCOIS ifj.
36,
80, 247, 257, 302, 771
26,
265, 557
DUPONT, HENRY
634
DURIEUX, J .
712
DURU, ALFRED
81,
DUVAL,
734
JACQUES
ECHEGARAY, JOSÉ
413,
EDVI I L L É S
76,
LÁSZLÓ
444
234, 259
496, 584 79, 212, 338, 46B
EGRESSY
ÁKOS
459
EGRESSY
BÉNI
134,
253, 271, 324, 529
EGRESSY
GÁBOR
455,
457, 679
E I R I C H , 0. F.
492,
500
EISEMANN
889
MIHÁLY
ELLENBOGEN EMÖD
ADOLF
TAMÁS
169,
426
677,
716, 812, 826, 979
ENDRE J Á N O S
469
ENDREI FERENC
893
ENGEL, EÖRY
ALEXANDER
PORDÁN
BÉLA
943 466
ERCKMANN, EMILE
129
ERDÉLYI
JÓZSEF
452
ERDÉLYI
MIHÁLY
597, 986,
733, 760, 784, 891, 936, 994, 998
ERKEL ELEK
7, 14, 16, 56, 58, 65, 73, 83, 85, 94, 98, 111, 146, 150, 153, 164, 177, 187, 199, 210, 214, 215, 218, 228, 286, 287, 298, 308, 312, 323, 364, 366, 372, 378, 399, 420, 433, 436, 437, 443, 476, 517, 521, 523, 530, 534, 539, 551
ERKEL GYULA
252,
ERKEL
SÁNDOR
447
ERÓDI
BÉLA
386
438, 528
EVVA LAJOS
3, 13, 34, 49, 121, 155, 180, 222, 250, 258, 458, 518, 556,
EYSLER, EUGENE
762
FALL, LEO
585, 966
FALK, HENRY
911
FARAGÓ
JENŐ
330,
FARAGÓ
SÁNDOR
923
FARKAS IMRE
548, 633, 849,
FARKAS
996
KÁROLY
55, 61, 96, 118, 192, 213, 219, 289, 316, 401, 632, 745, 930
635, 639, 746, 787, 798,
607, 739, 798, 939
550, 569, 581, 594, 608, 670, 705, 709, 725, 848, 850, 868, 883, 934, 947
FARNIE, H. B.
3, 49, 180, 250, 745
FAZEKAS G É Z A
544,
292
872
FAZEKAS FÁY
FREY IMRE
J. BÉLA
FEKETE
SÁNDOR
5 5 5 , 599 3, 1 3 , 1 8 , 3 4 , 121, 1 3 1 , 140, 191, 192, 219, 250, 258, 275, 327, 375, 4 0 1 , 518, 554, 556, 632, 745, 785, 933 447
FELD
IRÉN
683
FELD
MÁTYÁS
451, 997
FELEKY
MIKLÓS
108
F E R E N C Z I FRIGYES
321,
FERRIER,
632
FERRON,
ADOLF
536, 537, 590, 769, 900,
6 2 , 1 6 7 , 272
FENYÉRI MÓR
PAUL
647
93
F E U I L L E T , OCTAVE
6 2 , 1 6 7 , 272
FEYDEAU,
6 8 8 , 803
FODOR
GEORGES
LÁSZLÓ
4 9 , 55, 82, 9 2 , 1 4 1 , 144, 180, 222, 223, 237, 278, 289, 297, 432, 458, 510, 577, 582, 603, 7 9 1 , 814, 844,
706, 736, 1008
FOLLINUS
AURÉL
7, 7 3 , 1 6 4 , 2 2 8 , 3 9 9 , 4 3 3 , 5 2 3 , 539, 5 5 1 , 738
FOLLINUS
JÁNOS
8 4 , 184
FORRAI
MIKLÓS
171
FÖLDES
IMRE
680, 718, 7 3 1 , 7 9 2 , 867, 870, 890
FRANK,
RICHARD
4 0 3 , 404
FRIEDL
FRIGYES
586
GAÁL
JÚZSEF
GABÁNYI
44,
ÁRPÁD
2 0 0 , 266, 358,
520
474
G Ä B E T , CHARLES
166,
2 1 1 , 697
GÁBOR
585,
635, 687, 702, 735, 746, 77
787,
789, 842, 874, 903, 920
ANDOR
GAJÁR Y
ISTVÁN 991
GANDERA,
FELIX 643, 813
GARAY IMRE 808 GÁRDÁI
ZOLTÁN 1002
GÁRDONYI
GÉZA 462, 716
GÁRVAY
ANDOR 545
GAVAULT, PAUL GÊNÉE,
RICHARD
788, 941 13, 36, 55, 61, 76, 96, 121, 219, 409, 857
GENÉE,
RUDOLF
295
GERALDY, PAUL
730
GERGELYFFY
708
GERÖ
GÁBOR
KÁROLY
12, 20, 29, 94, 150, 183, 210, 226, 310, 323, 372, 419, 552, 596, 750
GEYER, SIEGFRIED
681
GÉCZY
262, 423, 435, 488, 490, 491, 628, 940
GILLE,
ISTVÁN
PHILIPPE-FERME
3, 49, 180, 184, 250,
GILBERT, JEAN
611,
GODA G É Z A
398
GOETHE, JOHANN WOLFGANG
132
GOLDFADEN, ABRAHAM
397,
GOMBAI M I H Á L Y
406
689, 811
410, 560, 778
745
GONDINET, GÓTH
474, 500
EDMUND
566,
SÁNDOR
GOUBAUX,
PROSPER
PARFAIT
271
GÖMORI
JENŐ
505
GÖMÖRY
LÁSZLÓ
871
GÖRLITZ,
93, 115, 221, 571
KARL
GÖRNER,
KARL
GRANGE,
EUGÈNE
AUGUST
GRANICHSTSDTEN, GREGH,
575, 761, 861, 987
79, 212, 338, 468 24, 381, 452
BRUNO
LOUIS
920, 970
155
GRÜNBAUM, F .
591, 798
GRÜNWALD,
585, 615, 626, 635, 664, 675, 746, 747, 816, 907
GUITRY, GUTHY
SACHA
SOMA
GYÖNGYI GYŐZŐ
IZSÓ
J . JENŐ
HAFFNER,
KARL
HALÁSZ
HALÁSZ
HANKÁN
GYULA
IMRE
HALÉVY, HALL,
(GUTIUS)
LAJOS
GYULAI
K.
ALFRED
LUDOVIC
916 350, 465, 494, 499
355 403, 404
453
61, 857 885, 984, 1013
989 9, 25, 28, 40, 386, 412
OWEN
933
MÓR
473
HARDT-WARDEN
573, 623
HARMATH IMRE
583, 678, 867,
587, 590, 6 1 5 , 644, 662, 765, 800, 801, 859, 861, 886, 896, 899, 973
HARSÁNYI
591, 717, 822,
611, 612, 6 2 6 , 631, 689, 747, 748, 7 5 2 , 803, 813, 950, 970, 1012
ZSOLT
HAUPTMANN, GERHART
394
HEGEDŰS
62,
LAJOS
HEGYI
BÉLA
117,
HEGYI
JENŐ
353
167, 189, 272 197, 371,
515
HEJERMANS, HERMANN
925
HELD, LUDWIG
18,
HELTAI
574, 803, 977
578, 641, 711, 712, 776, 810, 825, 856, 884, 921,
HENNEQUIN , ALFRED
258,
289, 375, 4 5 8 ,
518, 878
HENNEQUIN, MAURICE
650,
799, 888, 9 2 1 ,
977
HENDERSON, RAY
773
HERCZEG
FERENC
99,
HERCZEG
GÉZA
JENŐ
422,
144, 237, 314,
316
105, 178, 217, 280, 344, 547, 562, 8 2 4 , 863, 951, 981
996 HEROLD, LOUIS JOSEPH F. 91 HESSE, OTTO ERNST 968 HERZER, LUDWIG 858 HERZOG, W. 926 HERVAY HERVÉ
FRIGYES (FLORIMOND RONGER)
HETÉNYI-HEIDELBERG HEVESI
SÁNDOR
HIADOR ( J Á M B O R P Á L )
ALBERT
541 118, 458,
213, 258, 289, 375, 401, 518, 556, 888, 930
604, 900 918, 925
HILLEY EDE
315
HIRSCH H U G Ó
865
HDLLÓSI SÁNDOR
511
HOÓS JÁNOS
262
HOPP, JULIUS
59
HOPP K Á R O L Y
66
HORST, JULIUS
943
HUBER S Á N D O R
778
H U G Ó LAJOS
961, 964, 971
HUGO, VICTOR
158, 377, 405
HUNYADY S Á N D O R
960
HUSZÁR
32, 112, 126
IMRE
HUSZKA J E N Ő
614, 618, 629, 653, 757, 758, 766, 832, 880
IBSEN, HENRIK
398
IJJÁRTÓ
544
ILLÉS
ZOLTÁN
JÓZSEF
130
ILOSVAY H U G Ó
261, 268, 270
INNOCENT VINCZE E R N Ő
652
IVÁNFFY
129
JENŐ
JACOBSON, LEOPOLD
611, 689, 779, 920, 929
JACOBY,
131, 723, 768
VIKTOR
JAIME, ADOLPHE
184
JARNO, GEORG
671, 752
JÁVOR
853
BELLA
JENBACH B É L A
588,
JÓKAI MÓR
21, 46, 86, 110, 172, 185, 254, 293, 357, 362, 414, 549, 726, 843
JOHNSON, LAWRENCE
959
JÓSIKA
54
MIKLÓS
613, 638, 702, 740, 955
KABOS EDE
326
KACSÓH
598,
849
477,
554, 785
PONGRÁC
KADELBURG,
GUSTAV
KARCZAG VILMOS
95,
KARDOS ANDOR
801,
KARDOS
435
KÁLMÁN
KARINTHY FRIGYES
564,
KATSCHER, ROBERT
996
KATONA
30,
JÓZSEF
KAZINCZY
GÁBOR
41
KAZINCZY
SÁNDOR
516,
KÁLDY
GYULA
78,
196, 495 808, 839
916
139, 332, 898
522 238, 400, 512
KÁLLAY
MIKLÓS
614,
KÁLMÁN
IMRE
5B8, 591, 600, 626, 661, 664, 675, 702, 735, 740, 754, 786, 827, 876, 907, 1011
KÁRFFY
TITUSZ
495
KÁRPÁT
ZOLTÁN
KELEMEN KEMÉNY
949
1000 263
BÉLA
956
KEREKES M I H Á L Y
417,
KERNER
71, 143
JÓZSEF
452, 472, 531
KERNER, MAX
905
KISFALUDY K Á R O L Y
260, 495, 914
KISZELY GYULA
984
KLABUND
763
K L Á R N É ANGYAL ILKA
117, 371, 515
KNEISEL,
390,
N.
KNEPLER, PAUL
1015
KÓBOR PÁL
1002
KOLLO, WALTER
654
KOLTAY Z O L T Á N
708
KOMJÁTHY
KÁROLY
KOMLÓS JENŐ KOMLÓSY
524
583, 587, 662, 707, 800, 979 449
FERENC
119, 208, 231, 334, 348, 543, 630
KOMOR GYULA
35, 104, 149, 381
KONTI J Ó Z S E F
2, 80, 103, 120, 138, 188, 216, 227, 247, 380, 387, 559, 604, 894
KONTUR B É L A KORCSMÁROS
414 NÁNDOR
KORNAI I S T V Á N
976 442
KOSSOVICH P Á L
557,
KOSZTOLÁNYI
759, 926
DEZSŐ
KOTTOW, HANS
776
KOTZEBUE, AUGUST
459
KOZMA ANDOR
418
KŐRÖSSY KŐVÁRY
ZOLTÁN ERNŐ
563
823, 830, 882, 912 431
KÖVESSY
ALBERT
47, 64, 75, 101, 133, 137, 138, 188 , 227 , 232 , 309 , 330 , 331, 342 , 346, 396, 397 , 405 , 407, 409 , 410, 560, 604 , 778, 982
KRISTÓF
KÁROLY
885 , 1013
KRÚDY
GYULA
KULINYI
ERNŐ
914 588 , 595, 640 , 664 , 675, 740, 821, 907 , 927 , 1013
KUN
LÁSZLÓ
574
KUN
RICHÁRD
593, 1003
LABICHE, LADÁNYI
EUGÈNE KÁROLY
126 , 224 , 417, 423 , 429 , 500 864
LAJTAI LAJOS
590, 682, 686 , 691 , 845 , 904 999, 1004
LAKATOS
650 , 744 , 878 , 1008
LÁSZLÓ
LAKY IMRE
390
LALUE, FERDINAND-ANICET
163 , 382
LAMBERT FERENC
802
LAMPERTH G É Z A
444
1
L ARRONGE , ADOLPHE
70
LATABÁR
9, 40, 125, 260
ENDRE
LAUFS, KARL
131
LAURENT, MICHEL
163, 382
LAVOTTA
JÁNOS
260
LAVOTTA
REZSÖ
775
LÁNYI
GÉZA
161, 236 , 509
LÁSZLÓ
ALADÁR
923
LÁSZLÓ
BÉLA
831
LÁSZLÓ
JENŐ
767
LÁSZLÖ
MIKLÚS
756
LÁSZY
VILMOS
66, 273
LECOCQ, CHARLES
34, 72, 113, 192, 222
L E G O U V É , ERNEST
290
L E H Á R FERENC
579, 602, 612, 613, 658, 687, 732, 737, 789, 829, 862, 874, 917, 955
LEMOIN, GUSTAVE
271
LENGYEL
407, 852
MENYHÉRT
LENGYEL VILMOS
448
LEON, VIKTOR
129, 787, 948
LETÉNYI
439
ALADÁR
LETTERIER, EUGENE
34, 72, 192, 222
LÉVAY
97
JÓZSEF
LINDAU, KARL
263, 762
LIORAT, ARMAND
922
LIPPAI
586
GYULA
L I P T A I IMRE
617, 664, 756, 816, 858
LOCROY,
84
SIMON
LOMBARDI, LORÉNYI
K. ANTAL
LOSONCZY LUKÁCS LUKÁCSY
CARLO
DEZSŐ ISTVÁN SÁNDOR
LUNN, JOSEPH LUSTIG
JENŐ
612, 829 67, 255 987 370 14, 71, 78, 111, 143, 152, 161, 171, 215, 236, 238, 239, 400, 420, 509, 512, 517, 622 57, 494, 498
MACHARD, ALFRED
717
MACKEBEN, THEO
1015
M A D Á C H IMRE
354, 837
MAGYAR BERTALAN
403
MAILLART,
84
AIMÉ
MAKAI EMIL
409,
MAKRÚCZY
JÁNOS
265
MALONYAI
DEZSÖ
937 970
MARISCHKA, ERNST MARICZAYNÉ
KAROSSÁ
410, 922, 933
IRMA
360
MARKUSCH, FRED
978, 990
MARS, ANTONY
274
MARTOS FERENC
565, 567, 600, 614, 6 2 9 , 653, 663, 723, 742, 757, 758, 766, 768, 817, 827, 832, 879, 880, 917, 992
MASCAGNI,
684
PIETRO
MAX, ADY
617
MÁRKUS
ALFRÉD
619,
817,
861
MÁRKUS
JÓZSEF
314,
336,
991
M Á R K U S MIKSA
114,
168, 291, 337, 425
M Á R T O N MIKSA
574
MÁTRAY
524, 538
B. B é l a
MEILHAC, HENRY
3, 9, 25, 2B, 40, 49, 118, 180, 213, 250, 386, 401, 4 1 2 , 556, 745, 930
MEGYERY GYULA
1006
MENASCI, G.
663
MESSAGER, A.
M É L E S V I L L E (ANNE H O N O R É JOSEPH DUVEYRIER) 89, MÉREI
ADOLF
MEZÖFI
VILMOS
527
579, 762,
602, 619, 658, 671, 779, 811, 862, 948
395,
429,
M E Y E R - F Ö R S T E R , WILHELM
574
MIHÁLY
910
ISTVÁN
91,
MIHÁLYI
JÓZSEF
943, 958
MIKLÓSY
GYULA
70, 503
737,
494
107, 205, 256, 328, 407,
MILLAUD, ALBERT
68, 118, 213, 258, 289, 375, 408, 458, 518, 556, 888, 921, 977
MILLÖCKER,
13, 32, 55, 92, 96, 112, 115, 140, 219, 221, 409, 571, 929, 1015
MIRANDE,
KARL
YVES
649,
720,
MITCHELL, ROBERT
650, 878
MITZGER IMRE
407
MOCSÁRI
498
BÉLA
MOINAUX, JULES
292
M O L D O R Á M GERGELY
690
MOLIÈRE
41
M O L N Á R FERENC
394, 788
MOLNÁR
JENŐ
695
MOLNÁR
JÓZSEF
901
MONCEAU
408
M Ó R I C Z ZSIGMOND
606, 775
MORLÄNDER,
43
MORITZ
MORTON, JOHN MADDISDN
495, 498
946
MDSENTHAL, SALAMON
208, 334, 630
MOSER, GUSTAV
361
MOUEZY-EON, ANDRE
649, 712, 717, 946
MURAY K Á R O L Y
19, 57, 159, 241, 470, 478, 492
MURGER, HENRI
270
MÜLLER
109, 198, 225, 295, 359,
ADOLF
MÜLLER, MÜLLER
HANS HUGÓ
620, 621,
949
69, 284
NAGY I G N Á C
380, 559, 894
NAGYPÁL
885, 935,
BÉLA
NAJAC, EMIL
141
NATANSON, JACQUES
711
NÁDAS
SÁNDOR
756
NÁDAY
FERENC
31
NÁDOR
MIHÁLY
607,
NEAL, MAX
905
NEDBAL, OSKAR
909
NEMES G U S Z T Á V
767
CZ.
719
NEMES GYULA
1013
739
NESTROY, JOHANN NEPOMUK
47, 109, 198, 359, 928
NEUMANN, ALFRED
759
NÉMETH
25
GY.
NICCODEMI, DARIO
751
NICHOLS, ANNIE
825
NIKOLICS S Á N D O R
15, 202, 245, 283, 487, 532
513,
KÁROLY
803
NUITTER, CHARLES
125
OBERNYIK K Á R O L Y
455
OESTERREICHER, RUDOLF
611, 689
OFFENBACH, JACQUES
9, 25, 28, 40, 68, 125, 160, 163, 174, 275, 292, 388, 527
OHNET, GEORGES
82, 162, 278, 297, 327, 510, 582,
NDTI
603, ORBÁN
ÁRPÁD
381
ORBÓK
ATTILA
564
ORSZÁGH
ANTAL
36, 771
OSTEN, HENRIK
35
OURSLER, FOULTON
794
OWEN, HAROLD
892
PAGIN, FERDINAND
263
PALÁGYI
6
LAJOS
844
PARKER, LOUIS
958
PATTHY K Á R O L Y
413, 496, 584
PAULAY EDE
4, 5, 142, 300, 347, 373, 385, 392,
411, 479, 480
P Á L Y ELEK
63, 158, 377
PÁNCZÉL
LAJOS
589
PÁSZTOR
ÁRPÁD
566, 761
PÁSZTOR
ÖDÖN
467
PECK S Á N D O R
454
PETERDY S Á N D O R
274
P H I L I P P , ARTHUR
605
PLANQUETTE, POLGÁR
ROBERT
KÁROLY
3, 49, 166, 180, 211, 250, 697, 745 288
POOLE, JOHN
229
PONGRÁCZ
ELEMÉR
1010
PORZSOLT
KÁLMÁN
452
POTTER, PAUL M.
577,
PRÉM
260
JÓZSEF
PREVEL, JULES
632
PUSZTAI
74,
BÉLA
791
145, 727
RADÓ
ANTAL
12, 20, 22, 156, 183, 197, 226, 275, 310, 552, 684, 750
RADÓ
JÓZSEF
728,
RAJKAY RAJNA
ISTVÁN FERENC
69, 685,
RAKODCZAY PÁL
89,
RAUPACH, ERNST BENJAMIN SOLOMON
135,
RÁKOSI
JENŐ
780 284 954 97 182, 343, 482, 538, 542
11, 51, 166, 211, 234, 285, 298, 624, 697
R Á K O S I VIKTOR
81, 118, 155, 213, 259, 465, 494, 499, 930, 937, 953
RÁTKAI
56,
LÁSZLÓ
REHFISCH, J .
926
REICHERT
822,
REINER FERENC
18,
REJTŐ
1006
JENŐ
RELLE P Á L
214, 456, 521
1012 92, 140, 144, 197, 237
RÉNYI
ALADÁR
742
RÉVAI
GÉZA
390
R É V É S Z FERENC
752
RICHEPIN, TIARKO
717
RIESZ
683
OSZKÁR
ROGOZ O S Z K Á R
634 , 657
RÓNA
724
ZOLTÁN
RÓNASZÉKI
GUSZTÁV
299 , 440, 502
ROSETTI, R.
525
ROSNER VILMOS
75
ROSSA LEO
120
ROSTAND, EDMOND
782 , 972
RÓTH FERENC
69,
ROVETTA, GIROLAMO
156
ROZENZWEIG VILMOS ÉS ADOLF
152
RÓZSA
655
IGNÁC
284
ROZSNYAI S Á N D O R
972
RUBIO LAJOS
648 , 969
RUDNAY
376
GYŐZŐ
RUTTKAY
GYÖRGY
658 , 737
SARDOU, VICTORIEN
5, 136, 141, 142, 347, 479
SÁNDOR
708, 944
JENŐ
SCHANZER SCHILLER,
RUDOLF FRIEDRICH
SCHNITZER, IGNAZ
966, 1011 165, 392, 411, 679 12, 20, 183, 226, 310, 552, 750
596,
173
S C H Ö N LAJOS SCHÖNHERR,
KARL
606
S C H Ö N T H A N , PAUL ES FRANZ
10, 77, 248, 345, 415, 818
SCHUBERT,
822, 1012
FRANZ
SCHULZ, JOSEPH
911
SCHUSTER
ERNÖ
481
SCHUTT,
WALTER
537
SCRIBE,
EUGENE
290, 527
SERLY LAJOS
1, 11, 88, 100, 151, 157, 220, 268, 285, 288, 329, 339, 349, 383, 445, 446, 507
SHAKESPEARE, WILLIAM
33, 45, 87, 90, 97, 128, 148, 154, 193, 351, 457, 461, 572, 774, 841
SIDNEY, JONES
933
SILIGA
589, 593, 645, 647, 659, 694, 703, 714, 722, 806, 807, 1003
FERENC
SIRAUDIN, SIRIÁN
113, 292 961, 964, 971
BÉLA
SOLLAR, SOMLÓ
PAUL
FABIEN
641, 856 93, 586
SÁNDOR
SOPHOKLES
204,
STEIN, LEO
579, 588, 602, 613, 702, 740, 762, 862, 909, 955
STEINHARDT STELLA
GÉZA
ADORJÁN
STEPHANIDESZ
KÁROLY
301, 341
793, 819 649, 896,
675, 681, 720, 734, 780, 946, 972
712
STOLZ EDE
43, 573, 623
STRAUSS, OSCAR
779, 895
STRAUSS, JOHANN
12, 20, 61, 121, 183, 226, 552, 596, 750, 857
STRINDBERG, AUGUST
634
SUDERMANN, HERMANN
114, 168, 191, 223, 291, 425, 432
SULLIVAN, ARTHUR
51
SUPPÉ,
37,
FRANZ VON
76, 260,
SZABADOS BÉLA
277, 915
SZABADOS TÚTH LAJOS
466
SZÁNTÓ
760,
SZÁSZ
MIHÁLY KÁROLY
891, 900
SZÁVAY
GYULA
915
SZÉCSI
FERENC
173, 609 589
SZÉLL
651
JÓZSEF
SZEMERE
ATTILA
944, 1011
SZENES BÉLA
729,
SZENKÁR
839
SZENTIRMAY
ELEMÉR
SZENTMIKLÓSI
JÓZSEF
572,
365, 557
SZENES ANDOR
DEZSŐ
337,
261
90, 128, 148, 154, 351, 774, 841
SZEKERES FERENC
310,
869, 983
157, 533 418
SZENTPÉTERY
ZSIGMOND
6 , 127 , 134, 269 , ,369 , 441 ,
SZERDAHELYI
JÓZSEF
6, 48, 91, 127, 135, 136, 169, 182, 190, 240, 269, 343, 3 5 2 , 369, 426, 441, 482, 501, 542
SZERDAHELYI
KÁLMÁN
24,
174, 270, 361, 388, 452
501
SZIGETI
JÓZSEF
SZIGLIGETI
SZIKLAI
EDE
KORNÉL
1, 60, 98, 100, 151, 169, 194, 203, 220, 235, 267, 335, 339, 349, 356, 368, 379, 427, 447, 475, 478, 481, 489, 507, 508, 535, 540, 866, 1005 15, 17, 23, 27, 38, 175, 176, 181, 190, 240, 243, 246, 264, 352, 363, 391, 416, 506, 529, 781
48 , 52 , 87, 195, 206, 296, 307, 424, 426,
939
SZILÁGYI
KÁROLY
318, 428
SZILÁGYI
LÁSZLÓ
586, 601, 625, 667, 668, 673, 721, 728, 773, 777, 780, 805, 815, 833, 889
SZIRMAI
ALBERT
541, 570, 663, 665, 826, 828, 842, 879, 903, 988, 992
SZIRMAI
IMRE
8
SZOMAHÁZY
ISTVÁN
707
SZOMORY D E Z S Ő
965
SZŐKE
592, 627
SZAKÁLL
SZTOJANOVICS
OENŐ
22
TAMÁSSY PÁL
805
TARGIONI-TOZZETTI, G.
684
TARNAY (MADARAS5Y) PÁL
163, 292, 382
TARY GIZELLA
1000
TAYLER, THOMAS
403
T Á B O R I EMIL
306, 311, 974, 975, 985
TELEPI
109
TESSELY THELER
GYÖRGY KÁROLY
666, 969 895
THERN K Á R O L Y
44, 200, 266, 358, 520
THIBOUST, LAMBERT
381
THOMAS BRANDON
814
TIMA J Ó Z S E F
546
TIRNAUER I S T V Á N
606
T O C H É , RAOUL
108
TOLDY FERENC
28, 115, 165, 221, 571
TOMBOR A L A D Á R
47, 64, 90, 232
TORKOS BÉLA
374
T Ó T H EDE
65, 153, 252, 312, 366, 4 3 7 , 438, 528,
533, 881
T Ó T H KÁLMÁN
42, 102, 209
TÖRÖK REZSŐ
716, 812, 869, 899, 938, 9 7 9 , 983
T Ő R Ö S TIVADAR
116
T Ö R Z S OENŐ
561
TREUFEN, LOUIS
125
TREUMANN, KARL
260
UKKI IMRE (CSEPREGHY FERENCNÉ) ÚJVÁRY
KÁROLY
383 634, 492
URAI D E Z S Ő
408, 427, 935
VADNAI L Á S Z L Ó
861,
VAHOT IMRE
233 , 249
VAJDA
568 , 636 , 741,
ERNŐ
VANDERBURCH, EMIL-LOUIS
919,
976 , 978, 990
380 , 559 , 894
846
VANLOD, ALBERT
34,
VARGA
956
GÉZA
72, 1 9 2 ,
VARNEY, LOUIS
632, 922
VASZARY
863, 983
VÁGÓ
JÁNOS
563, 915
GÉZA
V Á R A O I ANTAL
230,
VEBER , PIERRE
799, 921
VERNON, HARRY M.
892
VERŐ
106, 147
GYÖRGY
VEZÉRY
ÖDÖN
72,
V É L I MIKSA
402
VIDOR P Á L
16,
VIKTOR, LEON
579,
VILDENBRUCH
ERNŐ
565, 927,
VIRÁGH
ELEMÉR
823
VIRÁGH
OENŐ
353
V Í Z V Á R I GYULA
417,
VOLKMANN ROBERT
87
VÖRÖSMARTY
45
MIHÁLY
LÁSZLÓ
275,
407
113, 276,
157,
857
445
595, 602, 658, 737, 862
483
VINCZE ZSIGMOND
WALKÓ
222
640, 833, 851, 877, 938, 950
423,
453
WALTHER, OSKAR
101
WANDERBURSCH , EMIL-LOUIS
120
WEINZIERL MIKSA
104, 149
WELLEMINSKY, 0. M.
1015
429
919,
WELLISCH, ERNST
966, 1011
WEST, MORITZ
18, 144, 237, 314, 316
WILLEMETZ, ALBERT
641, 695,
WILHELM
591
WILLNER, ALFRED M
612, 687, 735, 789, 798, 822, 829, 874, 1012
856
92 WITTMANN, HUGO
ZAPPERT, BRUNO
104, 149
Z Á D O R Z.
43
ZÁGON
ISTVÁN
646, 672, 794, 873, 9 0 2 , 959
ZELL,
FRIEDRICH
13, 37, 55, 76, 96, 121, 219, 409
ZELLER,
KARL
18, 144, 237, 314,
911,
316
ZERKOVITZ B É L A
595, 625, 668, 673, 699, 721, 743, 770, 777, 804, 820, 821, 859, 899
ZILAHY LAJOS
642, 701, 897, 945, 980, 993, 1014
ZNOJEMSZKY GYULA
B
ZÖLD
609
ZÖLDI
KÁROLY MÁRTON
YOUMANS,
VINCENT
YVAIN, MAURICE
460
720 643, 873
Az óbudai Bródy Kávéház
A Kisfaludy Színház homlokzata
\
Serly
Lajos
Miklósy Aladár
Miklósyné Molnár Aranka
ORSZÁGOS SZÍNHÁZTÖRTÉNETI MÚZEUM ÉS INTÉZET BUDAPEST, 1991