nmvAR IPARMŰVÉSZET SXERKESZTHSYÖRaYIKÄLMÄK
:ici3icia«ci3iciaici3iciaieiaiciaicuiiçi3iici3i£:
mmmmmmttmm
M
m & « i f « S M im 1 m*.i\Z\mmA\ llx.ll:* Al M !3(ZIZISIZi:!ZiXISrXjZIZiStZIXIX(XI!IZIEIK I WAIWÂ^Z<)R$ZMAi3nFIPARMÛVÉ5ZETI TÁRSUtAl"MEGJELENIKÉyENlIi-lÍZSZER EIÓFIZETÉSIDU'EQY- É V B E * 2 2 K D R
aim
M
M M
MAGYAR IPARMŰVÉSZET
jj
L'ART DÉCORATIF HONGROIS
AZ O R S Z Á G O S M. IPARMŰVÉSZETI MÚZEUM É S ISKOLA É S AZ O R S Z Á G O S MAGYAR IPARMŰVÉSZETI TÁRSULAT KÖZLÖNYB MEGJELENIK ÉVENKINT TÍZSZER
• • V
ORGANE OFFICIEL DU MUSÉE E T DE L ' É C O L E D E S ARTS DÉCORATIFS E T DE LA S O C . HONGR. D E S ARTS DÉCORATIFS PARAIT PAR ANNÉE DIX F O I S
XVII. ÉVFOLYAM.
»
il
1914.
3. SZÁM.
XVII« ANNÉE.
1914.
NUMÉRO 3.
•
il
TARTALOM.
$
Radisics Jenő : Királyunk ajándéka „ ... 105 Lajta Béla: A temető művészete - 112 Nádai Pál: Egy modern városépítőről 122 Kiállítások : Gyermekművészeti kiállítás. — A magyar grafika a lipcsei kiállításon. — Veneziai kiállítás. — Németek és franciák. — Méheut-kiállítás 126—127 Művészeti oktatás: Az iparművészeti nevelés reformjáról. — A hamburgi új iparművészeli iskola. — Az iparművészeti iskolákról 128—157 Pályázatok : A síremlék-pályázat eredménye. — Új iparművészeti pályázatok.—Képzőművészeti pályázat 157—158 Szakirodalom: Fieber Henrik : Modern művészet 158-159 Krónika: A budapesti textilművésze« műhely.-Az ebédlőasztal iparművészete. - Művészet vagy iparművészet ? — Egy tanulságos pásztorlevél. — Az iparművészét és a gyárosok. — Roycroft. — A bronzöntvény. — A jegygyűrű. — A Wiener Werkstätte felszámol 159-148 Hivatalos közlemények. — Hirdetések.
J • $ • * $ • fi y y • £ y
TABLE DES MATIÈRES.
H
Eugène Radisics : Le don du Roi Béla Lajta: L'art du cimetière Paul Nádai : Un constructeur de ville moderne Expositions ELseignement de l'art Concours .7 nittérature professionnelle Chronique Communications officielles. — Annonces.
105 112 122 126—127 128—157 157—158 158—159 159—148
Előfizetési díj a „Magyar Iparművészet" egy évfolyamára 22 K. e g é s z évre 24 korona. Szerkesztőség és kiadóhivatal : Budapest, IX., Üllői-űt 55-57. sz. Telefon : József 678.
Külföldre
JJ J! Prix de l'abonnement annuel de la Revue „Magyar Ipary művészet" 22 C. A l'Étranger par année 24 C. Rédaction et V administration : Budapest, IX., Üllői-út Nos 55—57.
Az O. M. Iparművészeti Társulat tagjainak a .Magyar Iparművészet" illetménykép jár, évi 20 korona tagsági díj ellenében. Tagul jelentkezni lehet az Igazgatóságnál (Budapest, IX., Üllői-út 55—57. szám).
CIMBALOM
KEHRUNGKl
SZABADALM., ACÉLSZERKEZETTEL, R É S Z L E T R E IS. CSODA ERŐS.TISZTAHANGÜ
kelmefestő « c e
VCCMti&ztítŐ'U qyárSuóapc&l mzsiqmcmd'tcr tofiôkûzictck'a váto&'tmnócn< fe&zébcn-Bct*
GRAMMOFON (BESZÉLŐGÉP) 25 KORONA S FELJEBB. HOZZÁ FEDÁK SÁRI, KIRÁLY, RÓZSA, PERCZEL, BONCI, CARUSO-TÓL
L E G S Z E B B LEMEZEK DARABJA 2 KORONA 50 FILLÉR.
HEGEDŰK, VILÁGHÍRŰ MESTEREK HŰ UTÁNZATAI. FUVOLÁK, TÁROGATÓK, CITERÁK,
HAR-
MONIKÁK STB. HÚROK. JAVÍ-
Uetz -I s t v á n « u* tódq*ccQ* a l a t t
TÁSI MŰTEREM S T B . C#DC§DC#>
ÁRJEGYZÉK KÍVÁNATRA INGYEN
16 \C\Ql0n*X5-05
C&63-56* szám
MOGYORÓSSY GYULA KIR. SZAB. HANGSZERGYÁROS
BUDAPEST, VIII., RÁKÓCZI-ÚT 71.
V
RADISICS JENŐ: KIRÁLYUNK AJÁNDÉKA mióta a m ű t á r g y a k , főleg a z o n b a n a múltnak művészi becsű emlékei iránt való általános érdeklődés a z értük fizetett á r a k nem is á l m o dott emelkedésében is kifejezésre jut, a z ó t a az államilag fenntartott nyilvános gyűjtemények szinte kiszorultak a v e v ő k s o r á b ó l . Javadalmuk nem engedi m e g nekik, h o g y sikerrel v e r s e n y e z z e n e k a n a p o n t a s z a p o r o d ó amatőrökkel, kivált a hirtelen m e g g a z d a g o d o t t a k s o r á b ó l a z o k k á alakultakkal, akik a d o l o g természeténél f o g v a a pénz értékéről m á s f o g a l m a k k a l bírnak, mint az e m b e r i s é g átlaga. S ha e g y felől tény az, h o g y e g y e s államok, közöttük a mienk is, aránytalanul keveset költenek gyűjtési célokra, m ú z e u m a i k a t ma m á r alig s z á m b a vehető ö s s z e g e k k e l j a v a d a l m a z z á k ; másfelől az is áll, h o g y a z államháztartás nem lehet u g r á s s z e r ű á r e m e l k e d é s e k r e berendezve. É s z r e is vette m á r régen a külföld t á r s a d a l m a a f o n á k helyzetet, a m e l y b e a v i s z o n y o k a közgyűjteményeket s egyúttal a z államokat s o d o r t á k s épp annyira helyes, mint h a z a f i a s érzékkel tudatára ébredt a n n a k , h o g y a z ő k ö t e l e s s é g e a megbomlott egyensúly helyreállítása ; az ő k ö t e l e s s é g e s e g í t s é g é r e sietni a m e g s z o r u l t intézeteknek, mert ezzel a kultúra kiépítésén dolgozik. E g y e s ü l e t e k alakultak n a g y tőkével s azzal a célzattal, h o g y ahol a z állam eszközei v é g e t érnek, ott ő k lépnek s o r o m p ó b a , h o g y h a z á j u k n a k s z o l g á l j a n a k . Ilyen egyesület többek között a párisi „Les A m i s du Louvre" s a berlini „Kaiser Friedrich Museums-Verein" nevű egyesület. Az utóbbi 250.000 m á r k a tartalékalappal bír s 500 m á r k a évi tagdíjat szed. A muít évben v é g r e a m a g y a r t á r s a d a l o m is megmozdult, a z a z jobban m o n d v a m e g m o z g a t t a e g y lelkes és önzetlen ember, Herzfelder G á b o r dr., aki nálunk s z o k a t lan s z í v ó s s á g g a l m i n d a d d i g agitált, a m í g létre nem jött a M ú z e u m b a r á t o k Egyesülete, melynek i m m á r v é d n ö k e a M a g y a r o k királya, elnöke A n d r á s s y Gyula gróf. Kimondott célja a Nemzeti, S z é p m ű v é s z e t i é s Iparművészeti M ú z e u m o k a t időről időre valamely elsőrendű, műtörténelmileg is s z á m o t t e v ő emlék birtokába juttatni és, ami v i s z o n y a i n k között kiváló érdemül tudható be, v á s á r l á s a i v a l m e g a k a d á l y o z n i , h o g y h a z á n k műemlékei i d e g e n b e v á n d o r o l j a n a k . Azok, amelyek n a g y s z é p s é g ü k n é l f o g v a a külföldet is érdeklik, tehát s z o k a t l a n értéket képviselnek, s amelyeket a külföld is m e g s z e r e z n i törekszik, s z á m u n k r a kis j a v a d a l m a z á s ú nemzeti intézmények s z á m á r a a nemzetközi v e r s e n y következtében elérhetetlenek. Az egyesület, mely c s a k azoknál k o p o g t a t t á m o g a t á s é r t , akik a b b a n a s z e r e n c s é s helyzetben v a n n a k , h o g y fölöslegekkel rendelkeznek, a l e g r o s s z a b b pénzügyi konstellációk között fogott a m u n k á h o z . E n n e k ellenére a m e g k í v á n t a t ó alaptőkének m á r m a j d n e m felét összegyűjtötte s m é g ennél is s z e b b eredményt ért el munkájával akkor, a m i k o r k o r o n á s királyunkban azt a m e g g y ő z ő d é s t érlelte meg, h o g y olyan ü g y r ő l v a n szó, mely megérdemli, h o g y fejedelem álljon a z élére. Ő F e l s é g e ebbeli f e l f o g á s á n a k é k e s b i z o n y s á g á t adta a v é d n ö k s é g e l f o g a d á s á n felül m á r azzal is, h o g y a M ú z e u m b a r á t o k E g y e s ü l e t é n e k a győri s z é k e s e g y h á z t ó l évekkel a n n a k előtte megvásárolt a l a k o s falkárpitot, a z ismeretes l e g s z e b b falkárpitok egyikét, o d a a j á n d é k o z t a , h o g y az Iparművészeti M ú z e u m b a helyeztessék el ö r ö k letétkép. E falkárpit a múzeumi gyűjtemény legértékesebb d a r a b j a . De, h o g y , a m i k o r ezt állítom, ne v á d o l t a s s a m elfogultsággal, ideiktatom fordításban Destrée-nek, a brüsszeli M u s é e du C i n q u a n t e n a i r e európai hírű, tudós őrének, a falkárpitok elismert tekintélyének h o z z á m írt levelében foglalt s a s z ó b a n f o r g ó d a r a b r a v o n a t k o z ó e s o r a i t : „A falkárpit c s o d á l a t o s a n s z é p s amidőn Ő F e l s é g e a király azt ö n ö k n e k e n g e d t e át, v a l ó b a n fejedelmi a j á n d é k o t adott. S ha egyfelől kissé irigylem is öntől azt, másfelől örömmel fejezem ki ö n n e k s z e r e n c s e kívánataimat." *
*
*
Falkárpitunk n a g y o b b á r a s z í n e s selyemből, e g y e s részeiben, a m i n ő k a z a r c o k , kezek, gyapjúból é s a r a n y s z á l a k b ó l szőtt. E z utóbbiak a l e g v i l á g o s a b b részletek kieme-
Mflfyyar Iparművészet.
1
• •
1 0 6 1 .
lése céljából használtattak. Némi javításokat s e g y kiegészítést, a szegély bal s a r k á n a k mintegy 25 négyzetcentiméternyi területét leszámítva, teljesen ép s e g y é b k é n t is kitűnő k a r b a n van. M a g a s s á g a 2"55 m ; s z é l e s s é g e 2 67 m. A rajta látható á b r á z o l á s Krisztus születésével k a p c s o l a t o s h á r o m eseményt örökít m e g : a k ö z é p s ő f ő jelenet a z újszülött Megváltó i m á d á s a , tehát nem a s z o k á s o s pásztorok i m á d á s a , a jobboldali kiegészítő jelenet, fenn a s a r o k b a n , az angyali üdvözlet, G e d e o n próféta c s o d á l a t o s esetével a háttérben — Jézus szeplőtlen f o g a n t a t á s á n a k ótestámentumi előképe —, a baloldali, u g y a n c s a k felső s a r o k b a n , a h á r o m királyok i m á d á s a . A főjelenet középpontja a padlón fekvő, s u g á r z ó dicsfénykoszorú övezte g y e r m e k . De n e m c s a k tárgyi központja a k o m p o z í c i ó n a k ; a n n a k valamennyi vonala é s t ö m e g e is feléje vezet. Feltűnően kicsi, m é g újszülöttnek i s ; de ez oly körülmény, mely valamennyi e g y k o r ú festményt jellemez. Előtte Mária féltérdre ereszkedve, mellén keresztbe tett kezekkel, b á j o s , keresztyén alázattal tekint a kisdedre. Fején hímzett szegélyű kendő, vállain u g y a n o l y a n szegélyű, b ő r e d ő k b e omló palást. M ö g ö t t e József, erősen k o p a s z o d ó , s z a k á l l a s férfi, épp megérkezni látszik, bal keze ujjai között é g ő gyertya, melynek lángját jobb kezével óvja a netáni légáramlattól. A S z e n t Szűzzel s z e m b e n n é g y angyal. A Jézuska fejénél levő térdel s áhítattal tekint lefelé. Kezeinek b e s z é d e s mozdulata igen szépen juttatja kifejezésre lelki állapotát. Vállaira pluviáléhez h a s o n l ó k ö p e n y borul, melynek szegélyét az akkori s z o k á s h o z képest g a z d a g hímzett s á v díszíti fülkékben álló a n g y a l o k k a l v a g y a z erényeket m e g s z e m é l y e s í t ő alakokkal. Mivoltukat nem lehet p o n t o s a n m e g h a t á r o z n i . A h á r o m másik, kissé hátrább levő angyal, szintén imádattal irányítja tekintetét a g y e r m e k felé. E z e k a z a n g y a l o k nem viselnek p a l á s t o t ; ruhájuk bő tunikaféle. Az imént említett csoporttól balra, m é g hátrább, ismét h á r o m angyalt látunk. Az egyik s a j á t s á g o s alakú h e g e d ű n játszik, a vele s z e m b e n álló hárfát, a leghátsó pedig másféle h ú r o s h a n g s z e r t penget. Ezektől jobbra, a háttérben, a két pásztor : két e g é s z s é g e s , borotvált arcú, p a r a s z t o s v o n á s ú alak, akik boltíves ablakból tekintenek ki. L á g y sipka takarja a fejét a z e g y i k n e k ; s z a l m a k a l a p a másikét. A m a z v a s t a g ujjatlan kesztyűbe bujtatott kezében botot tart ; emez pásztorsípba fuj n a g y igyekezettel, c s a k úgy duzzad tőle a z o r c á j a . A p á s z t o r o k mögött, a háttérben láthatjuk a s z a m a r a t és az ökröt. Valamennyi alak fölött befejező motivum g y a n á n t h á r o m a n g y a l alkotta csoport lebeg. M i n d h á r m a n áhítattal, b u z g ó n énekeln e k ; kettő díszes kötésű könyvből, a h a r m a d i k h o s s z ú tekercsből o l v a s s a a mennyei dal s z ö v e g é t . Részben c s a k tunika, részben p a l á s t o s tunika alkotja ruházatukat. A m o s t leírt jelenet színhelye e g y épületnek r o z o g a m a r a d v á n y a , melyből m i n d ö s s z e két g a z d a g o n faragott, n é g y s z ö g ű oszlopon n y u g v ó , kövekből készült l a p o s boltív állott ellen az idő v i s z o n t a g s á g a i n a k , m e g ; — mögötte, e g y toronyféle, téglából falazott épület, kitöredezett ablaknyílásokkal s kapuval. Két c s a v a r s z á r ú , virágosfejű o s z l o p szolgál neki diszűl s egyúttal némi támasztékul. Kőlapokkal burkolt padlója a z épületnek sincs valami jó állapotban, mert az egyik kimozdult lap helyén s a r j a d z i k a fű. Az elülső két faragott o s z l o p mellett egy-egy, a többi alaknál m a g a s a b b termetű n ő áll, két Szibilla, a z a z látnoki tehetséggel felruházott nő, akiket a z e g y h á z a t y á k a Megváltó születésének megjövendölésével hoztak kapcsolatba. N e m e s e k é s s z é p e k ; s z é p s é g ü k nem földöntúli, mint az a n g y a l o k é , de nem is r e n d e s emberi. Hivatásuk a r c u k o n is meglátszik. S z i g o r ú tekintetük a m e s s z e s é g b e révedezik ; nem v e s z n e k tudóm á s t a közvetlen mellettük lejátszódó eseményről. E két alak c s a k eszmei ö s s z e f ü g g é s ben v a n a kis Jézus születésével, gondolatbeli kiegészítése a k o m p o z í c i ó n a k . Ruházatuk g a z d a g , kivált a jobboldalié, akinek derekát, csípőjét, h o s s z ú , h e g y e s v é g ű ujjú köpenyét v a s t a g a r a n y p a s z o m á n t díszíti. F ő k ö t ő n kívül m é g e g y s a j á t s á g o s rendetlen alakú fejéket is visel, amely dicsfény m ó d j á r a illeszkedik fejére. M a g a s r a tartott jobbjával m o n d a t s z a l a g o t fog. Rajta : S D E V S N A S C E T V R E X VIRGINE H E B R E A , a szent Isten héber
•
•
• M • fi » • ?! V • » V fi » • fi il • M « fi » • fi V • » « fi » • fi V • n • fi y • m Ï fi » • 7! ü • n ü
szűztől születik. Háttere ez a l a k n a k fürtös szőlőlevelekből alkotott. A baloldali Szibilla r u h á z a t a e g y s z e r ű b b . Fején v i r á g koszorú, öltözéke övvel leszorított kivágott ruha s köpeny, Ő is m o n d a t s z a l a g o t tart bal keze hüvelyk- é s mutatóujjával. Felirata : S V T E R V S E R I T S T A T E R A C V N C T O R V . S t a t e r a pénzt jelentvén, azt a z adót, melyet R ó m á n a k volt s z o k á s fizetni a m e g h ó d o l t s á g jeléül, e m o n d a t talán e k k é p p fordítható le helyesen : a szent méh m i n d n y á j u n k váltságdíja lesz. Mögötte d a t o l y a p á l m a s tölgyfalevelek. A két mellékjelenet közül a jobboldalinak két o s z l o p támasztotta nyitott pitvarféle a színhelye. Mária á g y a lábánál i m a z s á m o l y előtt térdel s összekulcsolt kezekkel f o g a d j a a z a n g y a l bejelentését. M e s s z e tőle, tájképben, térdel a s z a k á l a s G e d e o n próféta. Előtte a gyapjú, melyre e s ő esik a z égből. A baloldali jelenet, a napkeleti bölcsek i m á d á s a , e g y kőépület k a p u j a előtt történik. A f ő s z e r e p l ő k ö n kívül s z á m o s f e g y v e r e s , l á n d z s á s kísérő látható a háttérben. A falkárpitot 16 cm széles szegély, b e n n e tömötten e g y m á s mellett v ö r ö s é s sásliliomok, r ó z s á k , szőlők, eprek, g r á n á t a l m á k , szilvák, körték é s hüvelyes zöld b o r s ó k leveleikkel, mintegy k o s z o r ú , veszi körül. Bármely s z e m p o n t b ó l tekintsük is e d a r a b o t , lehetetlen a n n a k v a r á z s a alól kivonni m a g u n k a t . Technikai kivitele kifogástalan, c s a k elsőrendű mester szőhette. M á s képtelen lett volna a z a r c o k kifejezésének minden, m é g oly leheletszerű árnyalatát ily tökéllyel v i s s z a a d n i . A kezek is igen s z é p e k . A lágyan omló redőzetet sem lehetett volna szebben készíteni. Kvalitásának jellemzésére megemlítem, h o g y e g y méter s z é l e s s é g e n átlag ezer láncszál fekszik e g y m á s mellett. G y ö n y ö r ű a kompozíció, a t ö m e g e k eloszt á s a s a v o n a l a k vezetése. De l e g m e g k a p ó b b az a r c o k végtelen b á j a , a szent ihlet, mely valamennyin elömlik. F a l k á r p i t u n k n a k v a n párja, illetőleg h a s o n m á s a , a trienti s z é k e s e g y h á z b a n , Tirolban, Ott őriznek e g y hét falkárpitból álló s o r o z a t o t , melyen Krisztus életének é s s z e n v e d é • seinek l e g k i m a g a s l ó b b m o z z a n a t a i v a n n a k feltüntetve a feltámadásig. Közülök e g y y a z o n o s a mienkkel. B ő v e b b e t a z o n b a n s e m róla, s e m a többiekről nem m o n d h a t o k , • mert m é g nem volt a l k a l m a m a z o k a t látni. A Mittheilungen der k. k. C e n t r a l c o m m i s - £ sion című o s z t r á k folyóirat XII. é s XIV. köteteiben jelentek m e g képei. E z e k szerint V a Jézus i m á d á s á t k ö v e t ő d a r a b főjelenete a l á b m o s á s , kiegészítő jelenetei Krisztus a z fi olajfák h e g y é n , Jeruzsálem v á r o s á n a k távoli látképe és két p o r o s z l ó és Jézus e l f o g a t á s a , y A h a r m a d i k o n a főjelenet Krisztus Kaifás előtt ; mellékjelenetek Krisztus A n á s f ő p a p n á l • s a kicsúfoltatás. A negyediken látjuk Krisztust Pilátus előtt; kiegészítésképp a kíní zatást s a z E c c e Homot. Az ötödiken a z Üdvözítő útja a G o l g o t a felé v a n á b r á z o l v a ; V Jézus viszi hátán a keresztet. Itt c s a k e g y mellékjelenet v a n a középen : a keresztre- fi feszítés. A jobb é s bal s a r o k ö s s z e f ü g g a főjelenettel, amennyiben balról a menet y eleje, a jobb s a r o k b a n p e d i g a Jeruzsálem kapujából kitóduló s o k a s á g látható. A hatodik • kárpit főhelyét a keresztlevétel foglalja el. A baloldali felső s a r o k b a n Krisztus a fi limbusban, a jobboldaliban a sírbatétel. A hetedik é s utolsó d a r a b főjelenete a m e n n y b e - y menetel. E z t balról a s a r o k b a n a hitetlen T a m á s esete, jobbról Krisztus találkozása • Magdolnával egészítik ki. E kárpitok, a kritikán alóli fényképek után ítélve, nem £ e g y f o r m a méretűek ; rajzuk stíljében is k ü l ö m b s é g e k e t vélek látni. Fenntartjuk m a g u n k - V nak egyébként, h o g y ezekre m é g v i s s z a t é r h e s s ü n k , e l s ő s o r b a n a rajtuk előforduló, fi mindezideig h o m á l y o s értelmű feliratok miatt, a m e l y e k n e k m a g y a r á z a t á t c s a k helyszíni y tanulmány alapján a k a r j u k megkísérelni. • *
*
*
Falkárpitunk történetéről vajmi keveset tudunk. S z á z a d o k o n át észrevétlenül lappangott Győrött, a s z é k e s e g y h á z H é d e r v á r y - k á p o l n á j á b a n , széles tölgyfakeretben, a m í g néhai Ebenhöc'n o d a v a l ó k a n o n o k m e g nem látta s méltóbb elhelyezéséről nem g o n d o s kodott. U g y a n ő ismertette azt legelőször a z Archeológiai Értesítő új folyam IX. kötetében,
I*
• y £
•»107
it
4
egyúttal fénynyomatú képét is a d v a . T a n u l m á n y á b ó l v e s s z ü k át a falkárpit múltjára v o n a t k o z ó egyetlen adatot. S z o r o s a n véve ez is csak közvetett bizonyíték. N a p r a g i Demeter kalocsai érsek é s győri p ü s p ö k halála után u. i.( 1619-ben, a h a g y a t é k i eljárás f o l y a m á b a n s z o l g á j a , Borsai István, többek között ezeket is vallja: „Ismég öt v a g y
Kapu kovácsolt vasból.
Grille en fer forgé.
hat ó-flandriai kárpitokat vittünk a s z e n t e g y h á z b a " . Ennyi a z e g é s z . Valószínű, sőt majdnem bizonyos, h o g y kárpitunk ezek egyike volt; ám azért e tény ezzel a vallomással megállapítva nincsen. É s a többi k á r p i t ? N y o m u k veszett. M é g e g y a d a t o t v o n a t koztat E b e n h ö c h a kárpitra, nevezetesen T y c h o de B r a c h e 1601-ben kelt a z o n levelét, melyben Rudolf csillagásza N a p r a g i t a Perstein Bernát kiéli kalmárral szemben fennálló 2823 birodalmi tallérnyi t a r t o z á s a kiegyenlítésére figyelmezteti. H o g y miért tartozott a p ü s p ö k ez ö s s z e g g e l , nincs m e g m o n d v a a levélben. Mikor tehát E b e n h ö c h ezt a z adatot szintén k a p c s o l a t b a h o z z a a falkárpitokkal, nyilván ú g y o k o s k o d i k , n o h a ezt nem m o n d j a m e g v i l á g o s a n , h o g y N a p r a g i 2823 tallérral — n a g y pénz a b b a n az időben — nem tartozhatott másért, mint a fennebb említett kárpitokért. Lehet, h o g y tényleg így volt, de u g y a n a n n y i joggal tehetjük fel, h o g y a k á r p i t o k n a k a mondott t a r t o z á s h o z semmi közük sem volt. A mi kárpitunkat azután ő F e l s é g e s z á z e z e r koronáért m e g v á s á r o l t a a győri székesegyháztól. E g y d a r a b i g a királyi v á r b a n volt eltéve, majd Bécsbe került, ahol a „Hofatelier für Restaurirung der Gobelins" nevű udvari műhelyben javításokat végeztek rajta. Ott egészítették ki, igen ü g y e s e n , a hiányzó balsarkot és ott vettem át a kárpitot dr. Jankovich Béla vallás- é s k ö z o k t a t á s ügyi miniszter úr m e g b í z á s á b ó l , akinek, alkalom a d a t v á n Ó F e l s é g e e l h a t á r o z á s á t irányítani, elévülhetetlen érdemei v a n n a k a remekmű m e g s z e r z é s e körül. *^ *^ *. E z e k után h á r o m é r d e k e s k é r d é s v á r válaszra. N e v e z e t e s e n : hol é s mikor készült falkárpitunk és lehet-e rajzát névvel m e g n e v e z h e t ő mesternek tulajdonítani, ha igen, ki a z ? Az első kérdésre n e h é z s é g nélkül m e g a d h a t j u k a feleletet: Brüsszelben készült. Nem is készülhetett másutt. E r r e vall s z ö v é s e , technikájának minden s a j á t s á g a és a fel-
108 L=
• í « jj
í < } ; } í ; * í ; f ; 1 í ; jj í « I ÍÍ 4 «í jj í « •
használt szálak m i n ő s é g e ; b r ü s z szeli eredetét bizonyítja a kivitele s s z á m o s u g y a n a k k o r , e g y k o r ú levéltári a d a t o k k a l kimutatható, B r ü s z szelben szőtt falkárpit között é s a mi d a r a b u n k között fennálló h a s o n latosság. A m á s o d i k k é r d é s eldöntésénél c s a k k o r h a t á r o k megállapításáról lehet s z ó , annál is inkább, mert hisz hét-nyolc falkárpitnak, de a k á r c s a k e g y n e k is a készítése, évek munkája. A l e g k é s ő b b i k o r h a t á r az 1556-ik esztendő. E k k o r látogatja m e g I. F e r d i n á n d C l e s Bernát bíborost Trientben. E z alkalommal a z ottani s o r o z a t dísznek h a s z n á l t a tott.* E k k o r tehát a kárpitok m á r megvoltak. M é g e g y ennél régibb korhatárt s z a b megkeletkezésére nézve Brüsszel v á r o s á n a k 1528-ban kelt azon rendelete, mely kötelezi a falkárpitszövőket, h o g y m u n k á i kat a v á r o s címerével, két B betű k ö z é foglalt, kereszttel n é g y mez ő r e osztott pajzs, l á s s á k el. E jel sem a mi d a r a b u n k o n , s e m a Trientben levőkön még nem fordul Szd^BEffiEM' Hlfe^S^imRiŒm * elő, amiből következik, h o g y mindannyi 1528 előtt készült. Ha mindC&SJLdflMI * ezekhez h o z z á v e s s z ü k azt a köGrille en fer forgé. Kapu kovácsolt vasból. rülményt, h o g y Barnaert van Orley festőnek 1518-ban B r a b a n t művészeti ügyeivel vezető minőségben történt m e g b í z a t á s a után — hivatalos címe, melyet a k k o r Brüsszel v á r o s á t ó l kapott „Portraiteur de la Cité B r a b a n ç o n n e " volt — a z o l a s z r e n e s z á n s z d i a d a l m a s b e v o n u l á s á t tartja a flandriai művészetbe, holott a mi falkárpitunkban ennek m é g c s a k nyomai vehetők észre, talán nem tévedünk n a g y o t , azt állítván, h o g y a z 1517-ben m á r k é s z volt. A legkorábbi k o r h a t á r tisztázása céljából közvetett bizonyítékhoz kell f o l y a m o d n u n k , amelyre M a x Friedländer, a berlini Kaiser-Friedrich-Museum t u d ó s i g a z g a t ó j a figyelmezteít engem. A h á r o m királyok i m á d á s á n a k kompozíciója t. i. minden kétséget kizáró módon Dürer e g y metszetére vezethető v i s s z a , azzal n e m c s a k h a s o n l a t o s s á g o t tüntet fel, hanem fő v o n á s a i b a n a z o n o s is. A z o n o s a k a k ö z é p s ő csoport, a m ö g ö t t e levő épület, a lépcső; sőt m é g a z előtte elszórt k ö v e k is a metszetről m á s o l v á k . E metszet (B. 28) a Dürer „Mária l e g e n d á j a " című s o r o z a t n a k e g y lapja, mely 1509-ben került f o r g a l o m b a . Vagyis eredményképp kimondhatjuk, h o g y falkárpitunknak a z 1509 é s 1517 közötti években kellett napvilágot látnia.** • •
A harmadik, egyúttal legnehezebb k é r d é s e z : nevezhetünk-e m e g mestert, festőt v a g y mást, akinek a falkárpit kompozícióját, illetőleg kartonját joggal tulajdoníthatjuk ? Mert nem feltétlenül s z ü k s é g e s , h o g y mindkettőt e g y a z o n m ű v é s z szolgáltatta légyen. * L. Mittheilungen der Central-Commission. ** Az idevonatkozó ábrákat technikai okok miatt ezúttal nem közölhettük. Szerk.
=* 109
•
Klasszikus példát találunk erre nézve Pinchart Alexandre e g y cikkelyében,* amelyben említi, h o g y a Herkenbald á l d o z á s á t á b r á z o l ó falkárpit tervét, a s z á m a d á s o k t a n ú s á g a szerint, valami Jan van Bruessel nevii brüsszeli festő készítette 1513-ban, kartonját pedig Philippe mester, szinte festő. Az előbbi 2 Vs. a z utóbbi 13Vs rajnai forintot kapott m u n kájáért. A jelen esetben is két m ű v é s z k ö z r e m ű k ö d é s é r ő l lehet s z ó , mert a n n a k , aki a kivitel alapjául szolgáló, természetes n a g y s á g ú rajzot csinálta, ismernie kellett a falkárpitok s z ö v é s é n e k módját, ebben viszont a z eredeti kompozíciót a d ó f e s t ő m ű v é s z n e k nem okvetlen kellett j á r a t o s n a k lennie. A karton azért követel külön rajzot, mert s z á m o t vet a falkárpit készítésének technikájával. A jó falkárpit s o h a s e m szolgai m á s o l a t a valamely festménynek, inkább a m u n k á s lelkén átszűrődött átiratféléje e g y b i z o n y o s eredetinek, a n n a k nem g y a p j ú - v a g y selyemszálak segélyével való hű v i s s z a d á s a ; a helyes síilérzékkel szőtt kárpit nem törekszik k é p h a t á s r a , hanem a s í k b a n gondolt ornamentális a l k o t á s a k a r lenni. Kartonjának tehát ezekkel a z elvekkel számolnia kell. Ha továbbá figyelembe v e s s z ü k , h o g y a XVI. s z á z a d elején falkárpitok s z á m á r a m u n k á l k o d ó mesterek nevei c s a k k e v é s s é ismeretesek, be fogjuk látni, mennyire valószínűtlen, h o g y e g y akkori falkárpit r a j z á n a k szerzőjét, bármily s z é p legyen is a z a kárpit, e g é s z b i z o n y o s s á g g a l megjelölh e s s ü k . A minket foglalkoztató esetben pedig m á r eleve utalnunk kell arra, h o g y a kompozíció e g y része, t. i. a h á r o m királyok i m á d á s a , idegen tulajdon, a tervrajz tehát oly egyéntől származik, aki éppen nem habozott g o n d o l a t a i h o z f o r m á k a t másoktól kölcsön kérni, ha célszerűnek mutatkozott, e n n é l f o g v a aligha tartozhatott a z o n m ű v é s z e k s o r á b a , akiknek nevét a műtörténelem, mint úttörő n a g y s á g o k é t , feljegyezte. Stílus s z e m p o n t j á b ó l elemezve falkárpitunk kompozícióját, a b b a n e l s ő s o r b a n két művészi irány együttes jelenlétét fogjuk észrevenni, jelesül a gótikáét s a reneszánszét. Az előbbi a z uralkodó. A kompozíció a gótika l é g k ö r é b e n született m e g . G ó t i k u s a k a z alakok, a két Szibillát kivéve, gótikus a szögletesen t ö r e d e z ő d ú s redőzet s a z a l a k o k szent áhitata, mely annyira jellemző, szintén a hitbuzgó XV. s z á z a d g y e r m e k e . Renes z á n s z ellenben, sőt kifejezetten az, a két n é g y s z ö g ű oszlop, valamint a z angyali üdvözlet tornáca is, a Szibillákkal egyetemben. Mindezekből következik, h o g y falkárpitunk tervrajza oly művészi k ö z p o n t b a n keletkezett, amelyben a r e n e s z á n s z O l a s z o r s z á g b ó l hódító körútra indul é s döngeti a k ö z é p k o r h a g y o m á n y a i t , anélkül a z o n b a n , h o g y a z o k o n győzedelmeskedett volna. Jellemző t u l a j d o n s á g a i m é g a k o m p o z í c i ó n a k a h á r m a s b e o s z t á s , a t ö m e g e k t a g o l á s á r a s z o l g á l ó f ü g g é l y e s vonalak, a m i n ő k a z imént említett o s z l o p o k , a n a g y s z á m ú alak folytán előálló z s ú f o l t s á g , a n ő a l a k o k iránti előszeretet s m é g e g y : a t ö m e g e k n e k s v o n a l a k n a k e g y kis pont felé való vezetése. A színezést nem igen lehet i r á n y a d ó m o z z a n a t n a k venni, mert ennél a m u n k á s e n g e d m é n y e k e t volt kénytelen tenni a s z ö v é s követelményeinek, m á r c s a k azért is, mert nem rendelkezett a festékek keverése útján könnyű szerrel előállítható ezernyi árnyalat fölött. A Manufacture d e s Gobelins például m i n d ö s s z e 79 színnel dolgozott. A flandriai festészet f é n y k o r á n a k t a n u l m á n y o z á s á h o z nem elegendő a budapesti a n y a g . Ezért, amikor falkárpitunk műtörténeti v o n a t k o z á s a i v a l foglalkozni kezdtem, érintk e z é s b e léptem Friedländerrel, valamint Destréevel és kutattam B é c s b e n is, ahol Glück G u s z t á v , a császári h á z k é p t á r á n a k vezetője, szintén egyike a z o k n a k , akik a z e n g e m érdeklő m ű v é s z e k munkáit ismerik. M i n d h á r m a n a legelőzékenyebben t á m o g a t t a k fela d a t o m b a n . Örülök, h o g y a jelén igénytelen tanulmányom alkalmat szolgáltat nekem, h o g y szíves k ö z r e m ű k ö d é s ü k e t őszintén m e g k ö s z ö n j e m . Valamennyi, előttem e g y v a g y m á s f o r m á b a n ismeretes falkárpit között a z egyetlen, mely n e m c s a k r o k o n v o n á s o k a t , hanem határozott h a s o n l a t o s s á g o t tüntet fel a miénkkel, a m á r említett Herkenbald m e g á l d o z á s á t á b r á z o l ó kárpit. A k o m p o z í c i ó n a k , rajznak, a z a l a k o k n a k é s részleteiknek m i n d a z o n s a j á t s á g a i , melyek együttesen a mi d a r a b u n k jellegét m e g s z a b j á k , annál is fellelhetők. Utalok a t á r g y n a k e g y fő é s két kiegészítő kép segélyével való v i s s z a a d á s á r a , a két, részben n é g y s z ö g ű elválasztó oszlopra, a töme* Bulletin des Comissions royales d'art et d'archéologie IV. k. és J. Destrée: Maître Philippe.
gek központi csoportosítására, a jelen esetben az itt is aránytalanul kicsiny o l v a s ó fiu a központ és utalok a z alakok r a j z á r a , általában arckifejezésükre, mozdulataikra, r u h á z a tukra s ruházatuk redőzetére. A l a p o s a n egybevetve falkárpitunkat ezzel a műemlékkel, lehetetlen a kettő közötti s z o r o s ö s s z e f ü g g é s t tagadni. M i n d a d d i g tehát, a m í g ellenkező bizonyítékok fel nem merülnek, j o g o s a n tehető fel, h o g y mindkét karton : Herkenbald esete és Jézus i m á d á s a e g y kézből ered, a z a z a mi kárpitunk is Philippe mestert vallja szerzőül. Ezt a nézetet vallja egyébként velem együtt Friedländer, úgyszintén Desstrée. Abból a tapasztalatból kiindulva, h o g y Philippe mester e g y ízben m á r ellátogatott idegen kertbe virágot tépni, h o g y azt a m a g a bokrétájához k ö s s e , valószínűvé tette azt a feltevésemet, h o g y m á s alkalmakkal sem idegenkedett a kölcsönöktől, h o g y tehát a mi falkárpitunk f ő m o z z a n a t á n a k megállapításakor sem lesz fölösleges utána nézni, nem ihlette-e m e g őt ezúttal is tervezés közben egyike a z akkortájt híres festőművészeknek ? Azt hiszem, h o g y igen, nevezetesen David G e r a r d (1450—1523), esetleg a n n a k egyik tanítványa. A bécsi c s á s z á r i ház tulajdonában levő festmények között van u g y a n i s kettő a Kunsthistorisches M u s e u m b a n , melyet n e h é z s é g nélkül lehetne az i m á d á s s z ü l ő f o r r á s á nak tekinteni. Az egyikét David G e r a r d n a k m a g á n a k , a másikat követőjének tulajdonítják.* Mindkettő a kis Jézus i m á d á s á t ábrázolja, a miénkhez h a s o n l a t o s elrendezésben, lebegő a n g y a l o k k a l és Józseffel, aki gyertyát tart a kezében s a n n a k lángját óvja u g y a n ú g y , amint a z a mi kárpitunkon látható. M é g e g y faragott díszű, r e n e s z á n s z stílű szögletes oszloppal v a g y pilaszterrel is találkozunk az egyik festményen. Részemről ennélfogva nem látnék nehézséget a z ellen, h o g y Philippe mester G e r a r d Dáviddal közvetlen k a p c s o l a t b a h o z a s s é k . M é g egyet befejezésül. M e g j e g y z e m a z o n b a n , h o g y csak fényképek után Ítélek. Könnyen meglehet tehát, h o g y tévedek. Erről a föltevésemről is nyilatkozni f o g o k a n n a k idején, a trienti s o r o z a t megtekintése után. Az a b e n y o m á s o m t. i., h o g y eredetileg csak e g y falkárpit s z ö v é s e volt tervbe véve, Krisztus i m á d á s a é s h o g y ez az első d a r a b képezi a mi tulajdonunkat. Azután, h o g y ez elkészült, lehet azért, mert kivételes s z é p s é g e elragadta a nézőket, esetleg m á s okból is, szövettek h o z z á j a m é g hatot. L. Képtári katalógus 627a sz. ábrával.
Supraporta.
Supreporte.