Návod k obsluze a údržbě Bedienungs- und Wartungsanleitung Typ / Modell : REVEN Ultra Cleaner UC Venturi
Objednávka č. Auftrags-Nr. Stav 02/2007 Stand 02 / 2007
Výrobce / Hersteller : Firma Rentschler Reven Lüftungssysteme GmbH Ludwigstraße 16 -18 D-74372 Sersheim Germany
Tel.: +49 (0) 7042 - 373 - 0 Fax.: +49 (0) 7042 - 373 - 20 www.reven.de
[email protected]
Obsah Inhaltsverzeichnis Všeobecný popis zařízení Allgemeine Beschreibung
3 –4
Bezpečnostní pokyny Sicherheitshinweise
5
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ WARNUNG
6
Instalace zařízení Installation des Geräts Montáž a funkce zařízení Aufbau und Funktionsbeschreibung
7 –8
9
Technická data Technische Daten
10 –11
Elektrické připojení Elektrischer Anschluss
12 –14
Čištění a údržba Reinigung und Wartung
15 –20
Seznam náhradních dílů Ersatzteilliste
21–23
Vyjádření výrobce Herstellererklärung
POZOR: Před začátkem instalace zařízení a před započetím prací souvisejících se servisem a údržbou zařízení si důkladně pročtěte všechny body této příručky!
24
ACHTUNG: Bitte lesen Sie alle Punkte dieses Handbuches sorgfältig, bevor Sie mit Installations- oder Wartungsarbeiten beginnen!
2
Všeobecný popis zařízení I Allgemeine Beschreibung I Venturi je připojená jednotka s integrovaným ventilátorem sloužící pro přímé odsávání znečištěného vzduchu z obráběcího stroje. Pracuje s minimálním množstvím maziva. Stabilní krytování z ocelového plechu je nalakované barvou RAL 5002, uvnitř má hladký povrch. Servisní dveře jsou opatřeny rychlouzávěrem. Podlaha je konstruována jako vodotěsná sběrná vana. Zařízení je zkonstruováno jako vícestupňový, vysoce výkonný systém. Aerosol a částice kapaliny jsou nejprve mechanicky odděleny pomocí základního prvku patentovaného X-cyklonu® typu RXZ. V dalších stupních filtrace dochází k odloučení plynů, kouře a jemných prachových částic. Díky systému přívodu vzduchu Venturi lze regulovat koncentraci vzduchu, teplotu surového plynu a poměry proudění. Nebezpečné sloučeniny plynů jsou redukovány pomocí kovových kazet s aktivním uhlím, které jsou zapojené do série. Patentované Venturi-trysky pak přivádějí „vzdušný opar“ před základní prvek RXZ. Díky tomuto „vzdušnému oparu“ je zajištěno optimální smísení hlavního proudu vzduchu z obráběcího stroje s proudem vzduchu z Venturi. Definovaným prouděním směsi obou proudů vzduchu dojde ke snížení koncentrace, k poklesu teploty a ke kondenzaci plynné fáze.
§ Ultra Cleaner UCE je vyvinut, zkonstruován a vyroben ve shodě se směrnicí EG.
Použitý materiál:
- Krytování: chromová ocel nalakovaná barvou RAL 5002 - Kostra (základní prvek): pozinkovaný ocelový plech - Profily (základní prvek): hliník - Hrubý filtrační systém třídy F9 - Hlavní filtrační systém: filtr odlučující aerosoly třídy H13 - Jemný filtrační systém: kovové kazety naplněné aktivním uhlím Zvláštní provedení: Provedení z ušlechtilé oceli na vyžádání!
3
Všeobecný popis zařízení II Allgemeine Beschreibung II Anschlussfertige Venturi-Einheit mit integriertem Ventilator zur direkten Absaugung von Bearbeitungsmaschinen, die mit Minimalmengenschmierung arbeiten. Gehäuse stabil und verwindungsfrei, aus Stahlblech, lackiert in RAL 5002. Wartungstür mit Schnellverschlüssen. Gehäuse innen glattflächig. Bodenteil als öl- und wasserdichte Sammelwanne ausgebildet. Mehrstufiges Hochleistungssystem. Aerosole und Flüssigkeitspartikel werden mechanisch durch das patentierte X-Zyklon®-Grundelement Typ RXZ abgeschieden. Über weitere Filterstufen werden mithilfe von Hochleistungsfiltern feinste Rauche, Gase und Festpartikel gefiltert, wodurch eine Filterung kleinster Partikel gewährleistet ist. Luftkonzentrationen, Rohgastemperaturen und Strömungsverhältnisse können über ein Venturi-Zuluftsystem einreguliert werden. Gefährliche Gasverbindungen werden durch eine nachgeschaltete Aktivkohle-Metallkassette reduziert. Die patentierte, strömungsoptimierte Venturi-Düse legt einen Luftschleier vor das RXZ-Grundelement. Durch diesen Luftschleier ist ein optimales Vermischen des Hauptluftstroms von der Bearbeitungsmaschine mit dem Venturi-Luftstrom sichergestellt. Das strömungsdefinierte Vermischen der beiden Luftströme führt zu einer Konzentrationsreduzierung, Temperaturabnahme und zu Kondensationseffekten der Gasphase. Diese Effekte führen in den nachgeschalteten Abscheide- und Filterstufen zu einer optimierten Luftreinigung.
§ Der Ultra Cleaner wurde in Übereinstimmung mit EG-Richtlinien entwickelt, konstruiert und gefertigt.
Material:
- Gehäuse Stahlblech lackiert in RAL 5002 - Rahmen (Grundelement) aus verzinktem Stahlblech - Profile (Grundelement) aus Aluminium - Vorfiltersystem Klasse F9 - Hauptfiltersystem Schwebstofffilter Klasse H13 - Nachfiltersystem Metallkassette mit Aktivkohle Sonderausführungen: Ausführung komplett in Edelstahl auf Anfrage!
4
Bezpečnostní pokyny Sicherheitshinweise POZOR: Použití zařízení v prostředí, ve kterém vzniká riziko exploze Odlučovací zařízení je dodáváno bez ochrany proti explozi. To znamená, že tímto zařízením nesmí být odsávány žádné páry, plyny ani mlhy, které mohou obsahovat § explozivní směsi, nebo které jsou samy výbušné.
Odsávání médií s nízkým bodem vznícení Elektrostatickým vzduchovým filtrem nesmí být odsávána mlha s nízkým bodem vznícení. Protože na moderních obráběcích strojích roste spotřeba olejů s nízkým bodem vznícení § zvyšuje se i riziko vzniku požáru a výbuchu při opracování materiálů. V nejistých případech je lépe se obrátit na specializovanou firmu zabývající se protipožární ochranou a poradenstvím v této oblasti.
POZOR: Neotevírejte dveře, pokud je zařízení v chodu. Pokud jsou otevřeny servisní dveře nesmí být zařízení spuštěno. § V každém případě stále hrozí nebezpečí nehody (úrazu).
ACHTUNG: Einsatz der Geräte in explosionsgefährdeter Umgebung Die Abscheidegeräte werden ohne Explosionsschutz ausgeliefert. Dies bedeutet, dass keine Dämpfe, Gase oder Nebel abgesaugt werden dürfen, die im Gerät § explosionsfähige Medien bilden oder selbst sind.
Absaugen von Medien mit niedrigem Flammpunkt Durch die zunehmende Verwendung von Öl mit einem niedrigeren Flammpunkt auf modernen Werkzeugmaschinen § nimmt das Brand- und Verpuffungsrisiko bei der Werkstoffverarbeitung generell zu. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an entsprechende Fachfirmen für Brandschutzberatung und Brandschutzanlagen.
ACHTUNG: Bitte öffnen Sie die Wartungstür nicht bei laufendem Gerät. Das Gerät darf bei geöffneter Wartungstür nicht eingeschaltet werden. § In jedem Fall besteht Unfallgefahr.
5
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ WARNUNG Zpětné vedení čistého vzduchu, který je ve styku zejména s karcinogenními látkami, je dle § 15a GefStoffV nepřípustné! Jsou to tyto látky: - 6-Amino-2-ethoxynaphthalin - 4-Aminobiphenyl a jeho soli - Azbest - Benzidin a jeho soli - Bis(chlormethyl)ether - Cadmiumchlorid (v dýchatelných skupenstvích) - Chlormethyl-methylether - Dimethylcarbamoylchlorid - Triamid kyseliny hexamethyl-fosforečné - 2-Naphthylamin a jeho soli - 4-Nitrodyfenyl - 1,3-Propansulton - N-spojení nitrosaminu - Tetranitromethan - 1,2,3-Trichlorpropan § V těchto případech musí zařízení Ultra Cleaner pracovat v odsávacím provozu tzn. že vyčištěný vzduch nesmí být přiváděn zpátky do prostoru, ve kterém se vyskytují lidé!
Eine Reinluftrückführung ist beim Umgang mit besonders krebserzeugenden Gefahrstoffen nach § 15a der GefStoffV nicht erlaubt! Diese sind: - 6-Amino-2-Ethoxynaphthalin - 4-Aminobiphenyl und seine Salze - Asbest - Benzidin und seine Salze - Bis(chlormethyl)ether - Cadmiumchlorid (in atembarer Form) - Chlormethyl-Methylether - Dimethylcarbamoylchlorid - Hexamethylphosphorsäuretriamid - 2-Naphthylamin und seine Salze - 4-Nitrodiphenyl - 1,3-Propansulton - N-Nitrosaminverbindungen - Tetranitromethan - 1,2,3-Trichlorpropan § In diesen Fällen müssen die Ultra Cleaner-Geräte im Abluftbetrieb betrieben werden, d. h., kein Rückführen der gereinigten Luft in den Aufenthaltsbereich von Menschen!
6
Instalace zařízení I Installation des Gerätes I § Ultra Cleaner UC Venturi musí být nainstalován naprosto vodorovně. § Ultra Cleaner UC Venturi musí být umístěn tak, aby bylo možné připojení odtoku oleje na 1’’ hrdlo umístěné na čelní straně. § Ultra Cleaner UC Venturi musí být nainstalován tak, aby šli otevřít servisní dveře nejméně o 90°. § Zvláštní požadavky týkající se montáže zařízení (požadované zavěšení nebo jiný typ připevnění) je nutné konzultovat s výrobcem zařízení.
POZOR: Při instalaci zařízení je nutné zajistit oddělený vývod zpětného vedení oleje, tzn. že § odtokové otvory nesmí být vzájemně propojeny.
§ Die Ultra Cleaner UC Venturi müssen absolut waagerecht installiert werden. § Die Ultra Cleaner UC Venturi müssen so aufgestellt werden, dass eine Ölablaufleitung an die Ein-Zoll-Muffen auf der Vorderseite des Geräts angeschlossen werden kann. § Des Weiteren ist bei der Installation des Ultra Cleaners UC Venturi darauf zu achten, dass die Wartungstür bis mindestens 90° geöffnet werden kann. § Spezielle Einbauwünsche wie Aufhängungen oder Gestelle müssen gesondert angefragt werden.
ACHTUNG: Bei der Installation der Geräte ist darauf zu achten, dass die Ölrückführung getrennt ausgeführt wird, § d. h., die Ablauföffnungen dürfen nicht miteinander verbunden, also nicht kurzgeschlossen werden.
7
Instalace zařízení II Installation des Gerätes II Připojení vývodu: Přípojka odlučovače musí být § hermeticky uzavřena jinak nemůže být zaručena správná funkce zařízení. K tomu účelu lze použít sifon nebo vývod s hermeticky uzavřeným koncem ústícím do sběrné nádoby. Rozměry sifonu, které jsou na obrázku označeny písmeny a – b musí respektovat následující: maximální výška „sloupce oleje“ v sifonu je 2 x b
Anschluss der Ableitungen: Die Anschlüsse an den Abscheidern müssen im Betrieb § luftdicht verschlossen sein, da sonst die Funktion der Abscheider nicht gewährleistet ist. Dies kann zum Beispiel durch den Anschluss eines Siphons oder durch eine Ableitung, deren Ende luftdicht in einen Auffangbehälter mündet, erfolgen. Die Siphonauslegung der Maße a und b wird im Folgenden beschrieben: Die maximale "Ölsäule" im Siphon hat eine Höhe von 2 x b.
V případě jednoduchého trubkového / hadicového odtoku musí být vertikální délka – tzn. výškový rozdíl mezi hrdlem krytu a koncem hadice minimální. Před uvedením zařízení do provozu musí být sifon popř. sběrná nádoba naplněn(a) kapalinou, čímž je § dosaženo hermetického uzavření.
Bei einer einfachen „Rohr-Schlauchableitung“ muss die vertikale Länge, also der Höhenunterschied zwischen Gehäusemuffe und Schlauchende, mindestens das Maß a betragen. Vor der Inbetriebnahme des Geräts muss der Siphon bzw. der Auffangbehälter mit Flüssigkeit gefüllt werden, damit beide § luftdicht abgeschlossen sind.
8
Montáž a funkce zařízení I Aufbau und Funktionsbeschreibung I Větrací kanál: Připojovací rozměry odlučovače jsou uvedeny v technických datech. Je bezpodmínečně nutné dát pozor na § řádné utěsnění v místě napojení kanálové přípojky na odlučovač, k čemuž doporučujeme použití silikonu, který je odolný proti olejům i kyselinám. Při připojení stroje na zařízení Ultra Cleaner je nutné dbát na počet připojených strojů a tím i na množství odsávané olejové mlhy. Je-li na standardní vstup odsávacího zařízení připojeno mnoho např. soustružnických automatů nebo obráběcích center mohou vzniknout určité problémy. Při přímém připojení pracovního prostoru stroje k odsávacímu zařízení často dochází k efektu § vysavače. Přitom je z pracovního prostoru odsávána olejová mlha, kouř, třísky a prach, které za normálních podmínek nesmí být rozptylovány do okolního prostředí. § Výsledkem je silně zredukovaná životnost zařízení. V případě přímého připojení proto doporučujeme sběrný kryt nebo „Venturi trubku“. Tato situace je zakreslena na spodním obrázku.
Lufkanäle: Die Anschlussmaße der Abscheider sind den technischen Daten zu entnehmen. Hiervon abweichende Anschlüsse bitte gesondert anfragen. Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der § bauseitige Kanalanschluss an unsere Abscheider öldicht ausgeführt wird, d. h., es muss z. B. ein öl- und säurebeständiges Silikon zum Abdichten der Verbindungen verwendet werden. Beim Anschluss eines Ultra Cleaners muss auf die Erfassung des Ölnebels geachtet werden. Oft treten beim Anschluss an die Standardanschlüsse vieler Drehautomaten und Bearbeitungszentren erhebliche Probleme auf. Beim direkten Anschluss an die Bearbeitungskabine kommt es in verschiedenen Fällen zu einem § Staubsaugereffekt. Dabei werden Ölnebel, Rauch, Späne und Staub aus der Kabine gesaugt, die im Normalfall gar nicht an die Umgebung austreten würden. § Das Ergebnis sind stark reduzierte Standzeiten. Wir empfehlen daher bei direktem Anschluss eine Erfassungshaube oder Venturi Pipe. Die Situation ist in untenstehenden Abbildungen dargestellt:
Přípojka k Ultra Cleaner Anschlüsse zum Ultra Cleaner Sběrný kryt Erfassungshaube Soustružnický automat Drehautomat
Pracovní prostor Bearbeitungskabine
Přípojka k Ultra Cleaner Anschlüsse zum Ultra Cleaner
9
Technická data I Technische Daten I
D
D
L
Š
L
B
V
V
H
H
Š
Obr. 1: / Abb.1: UC Venturi
Obr. 2: / Abb.2: UC Venturi
B
Typ UC-V-
Množství vzduchu v m3/h*
Výška V Šířka Š v mm v mm
Typ UC-V-
Luftmenge Höhe H in m3/h* in mm
Breite B in mm
Délka D v mm
Ø Přípoje
RXZ-základní Hmotnost prvek v kg Výška x šířka
Länge L in mm
Ø Anschluss RXZ-Grund- ca. Gewicht element in kg Höhe x Breite
1
800
675
355
910
200
330 x 330
40
2
1200
835
515
925
200
490 x 490
50
3
2500
955
635
990
300
610 x 610
70
Typ UC-V-
Výkon P v Watt
Proud I v Ampere
Napětí U v Volt (50 Hz)
Hladina hluku * v d B (A)
Typ UC-V-
Leistung P in Watt
Strom I in Ampere
Spannung U in Volt (50 Hz)
Lärmpegel * in d B (A)
1
570
1,05
3~400
63
2
900
1,90
3~400
65
3
1750
3,30
3~400
67
*měřeno při středním zatížení ventilátoru ve vzdálenosti 1m od zařízení. *gemessen bei mittlerer Ventilatorbelastung in 1m Entfernung vom Gerät.
§ Předepsaná teplota okolního prostředí pro všechny typy: 0°C až 40°C. § Zulässige Umgebungstemperatur für alle Typen: 0°C bis 40°C.
10
Technická data II Technische Daten II Pokud množství vzduchu přesahuje hodnotu 2500 m3/hod, je nutné použít modulový systém, sestávající z více jednotek nebo musí být použito centrální odsávání Ultra Cleaner typ UC 1 nebo UC 2.
§ Ultra Cleaner, typ UC-V-1 je vhodný pro přímé odsávání z obráběcích strojů s přimazáváním minimálním množstvím maziva s pracovním prostorem o velikosti 0,5 m3 – 2 m3. § Ultra Cleaner, typ UC-V-2 je vhodný pro přímé odsávání z obráběcích strojů s přimazáváním minimálním množstvím maziva s pracovním prostorem o velikosti 1 m3 – 4 m3. § Ultra Cleaner, typ UC-V-3 je vhodný pro přímé odsávání z obráběcích strojů s přimazáváním minimálním množstvím maziva s pracovním prostorem o velikosti 3 m3 – 8 m3.
Bei größeren Luftmengen, über 2500 m3/ h, ist das System modular, bestehend aus mehreren Einheiten, aufzubauen oder es müssen die Zentralabsaugungen Ultra Cleaner Typ UC 1 oder UC 2 eingesetzt werden.
§ Ultra Cleaner Typ UC-V-1 ist geeignet als Direktabsaugung von Bearbeitungsmaschinen mit Minimalmengenschmierung mit einem Bearbeitungsraum von 0,5 m3 bis 2 m3. § Ultra Cleaner Typ UC-V-2 ist geeignet als Direktabsaugung von Bearbeitungsmaschinen mit Minimalmengenschmierung mit einem Bearbeitungsraum von 1 m3 bis 4 m3. § Ultra Cleaner Typ UC-V-3 ist geeignet als Direktabsaugung von Bearbeitungsmaschinen mit Minimalmengenschmierung mit einem Bearbeitungsraum von 3 m3 bis 8 m3.
11
Elektrické připojení I Elektrischer Anschluss I Práce na elektrických součástech a modulech smí provádět § pouze odborník – elektrikář, který je povinen dodržovat všechny platné předpisy. Provozovatel zařízení je dále povinen zajistit, aby veškerá elektrická zařízení a provozní náplně odpovídali platným předpisům a aby byli udržovány v dobrém stavu. Při práci (opravách) na elektrických součástech/modulech je třeba zajistit aby bylo zařízení odpojeno od sítě, a aby bylo zajištěno proti náhodnému neúmyslnému zapnutí. Zařízení je již připraveno k připojení. Ještě před dodáním k zákazníkovi je řádně zkontrolováno, zda zařízení splňuje bezpečnostně-technické předpisy VDE.
POZOR: Zařízení Ultra-Cleaner musí být připojeno na místní vyrovnání napětí. Místní vedení musejí být zabezpečena proti přetížení a zkratu. § Respektujte správný směr otáček! § Elektrické připojení je vedeno přes kovovou připojovací krabici, popř. přes motorový jistič STDT. Při zapojování dodržujte plány elektrického zapojení – viz. strana 13 a 14.
Arbeiten an elektrischen Bauteilen /-gruppen dürfen § nur von einer Elektrofachkraft entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Der Unternehmer oder Betreiber hat ferner dafür zu sorgen, dass die elektrischen Anlagen und Betriebsmittel entsprechend den geltenden Vorschriften betrieben und instand gehalten werden. Bei Arbeiten an elektrischen Bauteilen/-gruppen muss das Gerät mit einem Reparaturschalter vom Netz getrennt und gegen Wiedereinschalten gesichert werden. Die Geräte sind bereits anschlussfertig verdrahtet und wurden vor der Auslieferung sicherheitstechnisch überprüft. Sie entsprechen den VDE-Vorschriften.
ACHTUNG: Der Ultra Cleaner muss an den örtlichen Potenzialausgleich angeschlossen werden. Örtliche Leitungen müssen gegen Überlast und Kurzschluss abgesichert sein. § Drehrichtung beachten! § Der elektrische Anschluss erfolgt über eine Metallanschlussdose bzw. einen Motorschutzschalter STDT. Hierzu ist bauseits die entsprechende Zuleitung zu verlegen. Bitte beachten Sie die Anschlusspläne auf S. 16 –17.
12
6
5
4
3
2
1
1
3
TK2
3 / L2
U1
2 / T1
V1
4 / T2
STOP
STDT 16 E
1 / L1
5
W1
6 / T3
START
5 / L3
6
U2
V2
W2
N
7
PE
PE
Plán elektrického připojení / Anschlussplan Anschlußplan
Norm Norm Norm
Gepr./ Gepr. Gepr.
Bearb./ Bearb. Bearb.
8
9
PE
N
L3
L2
L1
Kunde / Kunde Projekt: Projekt / Projekt
Kunde:
= černá/ schwarz
U1= braun = hnědá/ V1= blau braun = modrá/ blau W1= schwarz
= černá/ schwarz L1= schwarz = hnědá/ L2= braunbraun = grau L3= grau/ grau N= =modrá/ blau blau
10
6
5
4
3
2
1
Standard
1von 1 Blatt Blatt / Blatt
Auftragsnr.:
Auftragsnr. / Auftragsnr.
Ultra Cleaner UC Compact Ultracleaner UC - COMPACT
PE = zeleno-žlutá/ PE=grün-gelb grün-gelb
L1 L2 L3 N
rot U2 U2= = červená/ rot graugrau V2 V2= = grau/ W2= orange W2 = orange/ orange
U1 V1 W1
TK1TK2= = bílá/ weiß Weiß TK2 = bílá/ weiß
TK1= Weiß
Barevné rozlišení:/ Adernfarben: Adernfarben:
für 400 V 50 Hz bzw. 460 V 60 Hz
für 400V 50 Hz Pro 400V 50Hz bzw. 460V 60 Hz popř. 460V 60 Hz
Motoranschluss
Motoranschluss Motorová přípojka
(bauseits)
2 Zuleitung 5 5 x 1,5 mmmm² Zuleitung X 1,5
(ze strany zákazníka)
Připojovací kabel 5 x 1,5 mm2
Standard
Datum / Datum Name / Name Name Datum Titel: Titel / Titel 09.05.2006 Müller
UCC1-Ventilatormotor RH28 400Vtyp50Hz 460V UC-V-1 motor ventilátoru, typ RH 28Typ UC-V-2 motor3~ ventilátoru, RH 31 ; 3~ UC-V-3 motor60Hz ventilátoru, typ RH 35 UCC2-Ventilatormotor RH35 3~ 400VTyp50Hz 460V 60Hz Typ RH 35 UC-V-1 Ventilatormotor Typ RH 28Typ UC-V-2 Ventilatormotor RH 31 ; 3~ UC-V-3 Ventilatormotor
TK1
TK1 TK2
C1 C2
4
REVEN REVEN Lüftungssysteme, Lüftungssysteme, Umwelttechnik Umwelttechnik GmbH GmbH Ludwigstr. / D-74372 Sersheim / Germany Ludwigstr. 16–18 16-18 74372 Sersheim/West-Germany Tel. +49 (0)70429 / 373-0, Fax +49 (0)7042 / 373-20 Tel.(07042)373-0, Fax(07042)373-20
Der Motorschutz erfolgt im STDT durch den im Motor befindlichen Thermokontakt.
Thermokontakt
V STDT je motor chráněn Der Motorschutz erfolgt termokontaktem, im STDT durch den který se nachází v im samotném motoru. Motor befindlichen
2
Elektrické připojení II Elektrischer Anschluss II
13
6
5
4
3
2
1
1
3
TK2
3 / L2
U1 W2
2 / T1
V1
5 / L3
W1
6
V2
6 / T3
START
U2
4 / T2
STOP
STDT 16 E
1 / L1
5
N
7
PE
PE
Plán elektrického připojení / Anschlussplan Anschlußplan
Norm/ Norm Norm
Gepr./ Gepr. Gepr.
Bearb./ Bearb. Bearb.
8
9
PE
N
L3
L2
L1
Kunde / Kunde Projekt: Projekt / Projekt
Kunde:
Hz Hz
= černá/ schwarz L1= schwarz = hnědá/ L2= braunbraun = grau L3= grau/ grau N= modrá/ = blau blau
U2 V2 W2 L1 L2 L3 N
10
6
5
4
3
2
1
Option
1von 1 Blatt Blatt / Blatt Auftragsnr.:
Auftragsnr. / Auftragsnr.
Ultra Cleaner UC Compact Ultracleaner UC - COMPACT
PE = zeleno-žlutá/ PE= grün-gelb grün-gelb
= černá/ schwarz U2= rot = červená/ rot V2= graugrau = grau/ W2= orange = orange/ orange
U1 V1 W1
U1= braun = hnědá/ V1= blau braun = modrá/ blau W1= schwarz
TK1TK2= = bílá/Weiß weiß TK2 = bílá/ weiß
TK1= Weiß
Barevné rozlišení:/ Adernfarben: Adernfarben:
für 230 V 50 Hz bzw. 200 V 60 Hz
für230V230V Pro 50Hz50 bzw.200V 200V 60 popř. 60 Hz
Motorová přípojka Motoranschluss Motoranschluss
(bauseits)
Zuleitung 5 5 x 1,5 mm2mm² Zuleitung X 1,5
(ze strany zákazníka)
Připojovací kabel 5 x 1,5 mm2
Option
Datum / Datum Name / Name Name Datum Titel: Titel / Titel 09.05.2006 Müller
UCC1-Ventilatormotor RH28 230Vtyp50Hz 200V UC-V-1 motor ventilátoru, typ RH 28Typ UC-V-2 motor3~ ventilátoru, RH 31 ; 3~ UC-V-3 motor 60Hz ventilátoru, typ RH 35 UCC2-Ventilatormotor RH35 3~ 230V 3~ 200V 60Hz Typ RH 35 UC-V-1 Ventilatormotor Typ RH 28Typ UC-V-2 Ventilatormotor Typ50Hz RH 31 ; UC-V-3 Ventilatormotor
TK1
TK1 TK2
C1 C2
4
REVEN REVEN Lüftungssysteme, Lüftungssysteme, Umwelttechnik Umwelttechnik GmbH GmbH Ludwigstr. D-74372 Sersheim / Germany Ludwigstr. 16-18 16-18 /74372 Sersheim/West-Germany Tel. +49 (0)70429 / 373-0, Fax +49 (0)7042 / 373-20 Tel.(07042)373-0, Fax(07042)373-20
Der Motorschutz erfolgt im STDT durch den im Motor befindlichen Thermokontakt.
Thermokontakt
V STDT je motor chráněn Der Motorschutz erfolgt termokontaktem, který se nachází v im im STDT durch den samotném motoru. Motor befindlichen
2
Elektrické připojení III Elektrischer Anschluss III
14
Čištění a údržba I Reinigung und Wartung I Čistění a údržba odlučovače Pokud jsou hliníkové filtrační stupně základního modulu X-cyklon® typu RXZ nebo AGG – aglomerátoru silně znečištěny – např. zpryskyřičnatěným olejem nebo kalovým koláčem, je nutné tyto nečistoty odstranit pomocí vysokotlakého zařízení nebo např. průmyslovou pračkou. Pokud jsou odloučená média kontaminována biologickým nebo mikrobiologickým materiálem – např. plísněmi, viry nebo bakteriemi, je § bezpodmínečně nutné provádět údržbu a čištění v pravidelných, krátkých intervalech. § Pro čištění filtračního zařízení doporučujeme použití biologického rozpouštědla Oil-Free V2000.
Reinigung und Wartung der Abscheider Weisen die X-Zyklon®-Grundelemente Typ RXZ (Aluminium-Filterstufe) oder die AGGAgglomeratoren Verschmutzungen in Form von Verharzungen oder Filterkuchen auf, sind diese mithilfe eines Hochdruckgeräts, z. B., oder einer Industriewaschmaschine zu reinigen. Bei der Abscheidung von Medien, von denen eine biologische oder mikrobiologische Gefährdung durch Bildung von Schimmelkulturen, Viren oder Bakterien, z. B., ausgeht, müssen § regelmäßige, kurze Wartungs- und Reinigungsintervalle unbedingt eingehalten werden. § Zur Reinigung der Filteranlage empfehlen wir den biologischen Entöler Oil-Free V2000. Postupujte podle následujících instrukcí: / Gehen Sie wie folgt vor: Filtrační zařízení vypněte a pomocí servisního vypínače jej odpojte od sítě.
1
Totéž platí i před otevřením servisních dveří. Filtergerät ausschalten und mithilfe eines Reparaturschalter vom Netz trennen. Vor dem Öffnen der Wartungstür, das Gerät ausschalten und durch den Reparaturschalter vom Netz trennen.
Pokud jsou v odlučovači odlučovány látky poškozující zdraví, je nutné si ještě před otevřením servisních dveří nasadit ochranné prostředky.
2
§ Je zde riziko (v souvislosti s daným typem odlučovaného média) intoxikace, popálení a/nebo poleptání. Wenn im Abscheider gesundheitsgefährdende Stoffe abgeschieden werden, muss vor dem Öffnen der Wartungstür entsprechende Schutzausrüstung angelegt werden. § Sonst besteht je nach Abscheidemedium die Gefahr von Vergiftung, Verätzung und / oder Verbrennung.
3
Před otevřením servisních dveří je třeba počkat na zastavení ventilátoru. Vor dem Öffnen der Wartungstür, den Ventilatorstillstand abwarten.
15
Čištění a údržba II Reinigung und Wartung II Otevřete dveře zařízení popř. krytování, poté vyjměte jednotlivé moduly z pouzdra.
4
Die Wartungstür bzw. Abdeckung öffnen, dann die Elemente aus dem Gehäuse herausziehen. Pro čištění lze odlučovač rozložit na 2 profilové roviny (tuto možnost doporučujeme pouze pokud je to nezbytně nutné, tzn. pokud jsou profily extrémně znečištěné) viz. obrázky
5
dole pod textem a na následující straně. Uvolněte šrouby na horní a spodní straně rámu odlučovače. Obě desky s lamelami paralelně vytáhněte a oddělte je. Dávejte pozor na to, aby se při vytahování obou dílů § nezprohýbali rámy filtrů. Für die Reinigung können die Abscheider in zwei Profilebenen zerlegt werden (nur nötig bei extremen Verschmutzungen), siehe Abbildung und nachfolgende Seite 18. Lösen Sie die Schrauben an der Ober- und Unterseite des Abscheiderrahmens und ziehen Sie die beiden Plattenebenen parallel zueinander auseinander. Bitte beachten Sie, dass beim Auseinanderziehen der beiden Teile der § Filterrahmen nicht verbogen wird.
a
b
c
d
Obr. Čištění a údržba základního prvku X-cyklonu® Abb.: Reinigung und Wartung des X-Zyklon®-Grundelements
6
§
Abb.: FEHLEN?!
Při zpětné montáži desek s lamelami je třeba dát pozor na to, aby elementy v drenážním držáku byli § správně zavedeny a aby § filtrační lamely byli vertikálně směrované. Bei der Wiedermontage der Plattenebenen ist darauf zu achten, dass die Elemente in die Dränageaufnahme § richtig eingeführt werden, und die § Filterprofile vertikal angeordnet sind.
16
Čištění a údržba III Reinigung und Wartung III Detailní popis demontáže RXZ je platný pro RXZ-odlučovač vyrobený z hliníku! § Odlučovač RXZ vyrobený z nerezu rozložit NELZE! Detailschritte beim Zerlegen des RXZ-Abscheiders gültig für RXZ-Abscheider aus Aluminium, § RXZ-Abscheider aus Edelstahl können nicht zerlegt werden! Vpravo rechts Nahoře oben Vlevo Dole links unten
Položte si filtr na stůl – nýty směrem nahoru Legen Sie den Filter mit den Nieten nach oben auf einen Tisch.
Odlučovač RXZ s otevřeným rámem. RXZ-Abscheider mit geöffnetem Rahmen.
Klepejte tak dlouho, až se uvolní spodní polovina hlavního rámu. Klopfen Sie so lange, bis sich die untere Hälfte aus dem Hauptrahmen löst.
Uvolněte šrouby vpravo nahoře. Öffnen Sie die Schraube rechts oben.
Uvolněte šrouby vlevo dole. Öffnen Sie die Schraube links unten.
Opatrně klepněte na horní část rámu ve směru šipky a přitom pevně přidržujte spodní polovinu. Klopfen Sie vorsichtig an den oberen Rahmen in Pfeilrichtung und halten Sie die untere Hälfte fest.
Klepněte na horní nýtovanou polovinu rámu. Klopfen Sie an die obere genietete Rahmenhälfte.
Nyní můžete filtr vytáhnout. Jetzt können Sie den Filter auseinander ziehen.
Při zpětné montáži filtru musíte dbát na to, aby do sebe obě desky čistě zapadly. Beim Zusammenbau der Filter müssen Sie darauf achten, dass beide Platten sauber in den Hauptrahmen rutschen.
17
Čištění a údržba IV Reinigung und Wartung IV
1
Při zpětné montáži desek s lamelami je třeba dát pozor na to, aby elementy v drenážním držáku byli správně zavedeny. Bei der Wiedermontage der Plattenebenen ist darauf zu achten, dass die Elemente wieder richtig in die Drainageaufnahme eingeführt werden.
Po ukončení servisních prací a uzavření servisních dveří může
2
být zařízení uvedeno do provozu. Nachdem alle Servicearbeiten am Gerät abgeschlossen sind, wird die Wartungstür vor der Inbetriebnahme wieder geschlossen.
18
Čištění a údržba V Reinigung und Wartung V
Jako orientační ukazatel servisních intervalů platí: / Als Richtwerte der Wartungsintervalle gilt:
Aplikace / Einsatzfall
Interval údržby / Wartungsintervall
Odlučování čisté kapaliny: Řídké mazací, chladící nebo řezné oleje bez prachových částic nebo jiných pevných látek např. u
Doporučujeme rutinní kontrolu každých cca. 6 měsíců
vícevřetenných soustružnických automatů
a každých 12 měsíců vyčištění všech filtračních stupňů.
se zakrytovaným pracovním prostorem.
Wir empfehlen alle 6 Monate eine Routinekontrolle
Reine Flüssigkeitsabscheidung:
und alle 12 Monate eine Reinigung der Filterstufen.
dünnflüssiges Schmier-, Kühl- oder Schneidöl ohne Staubpartikel oder sonstige Feststoffe (Mehrspindeldrehautomaten mit gekapselter Kabine). Odlučování hustých látek: Oleje a tuky s velkou viskozitou, např.
Zpočátku doporučujeme kontrolu filtrů v týdenním inter-
odlučování jedlých tuků a olejů se
valu (nejlépe na začátku každého týdne) a podle stupně
sklonem k zpryskyřičnatění.
znečištění každého filtru zkorigovat interval údržby.
Abscheidung von zähflüssigen Stoffen:
Wir empfehlen, die Filter anfänglich einmal pro Woche
Öle und Fette mit hoher Viskosität, z.B.
zu kontrollieren und je nach Verschmutzungsgrad der
(Abscheidung von Lebensmittelfett oder
ersten Filterstufe die Reinigungsintervalle festzulegen.
Ölen mit starker Verharzungstendenz). Odlučování emulzí složených z kapalných a pevných částic: Kapalina s vysokým podílem pevných částic, např. při odsávání ze strojů na broušení kovů s olejovým
Zpočátku doporučujeme kontrolu filtrů v týdenním inter-
chlazením nebo při odsávání pracoviště
valu (nejlépe na začátku každého týdne) a podle stupně
v němž se provádí svářečské práce.
znečištění každého filtru zkorigovat interval údržby.
Abscheidung von Emulsionen
Wir empfehlen, die Filter anfänglich einmal pro Woche
aus flüssigen und festen Partikeln:
zu kontrollieren und je nach Verschmutzungsgrad der
Flüssigkeit mit einem hohen Anteil an
ersten Filterstufe die Reinigungsintervalle festzulegen.
Feststoffpartikeln, z. B. (Absaugen an Metallschleifmaschinen mit Ölkühlung oder Schweißplatzabsaugungen).
19
Čištění a údržba VI Reinigung und Wartung VI Údržba hrubého filtru a hlavního filtračního systému Pokud jsou média v hrubém a jemném filtru znečištěná, je nutné filtry vyměnit. Přesný časový rozvrh výměny těchto médií není doporučen, je nutné se řídit faktickým znečištěním. Přesto doporučujeme častější kontrolu filtru. § Protože některé typy olejů mají sklon k zpryskyřičnatění, je vhodné provádět údržbu v pravidelných odstupech.
Údržba přídavného filtru s aktivním uhlím Časový interval výměny filtru nelze přesně specifikovat, protože rozhodujícím faktorem pro délku intervalu je povaha a koncentrace filtrovaných látek. Na základě dlouholetých zkušeností (za normálních podmínek) lze říct, že § průměrná životnost je cca. 6 měsíců. Zařízení je možné provozovat ihned po zapojení přípojky a po provedení instalace. Pokud se nevyskytnou nějaké problémy, lze zařízení provozovat bez dalších opatření v § tří-směnném provozu.
POZOR: Při použití neoriginálních náhradních dílů zaniká každá záruka a garance funkčnosti zařízení.
Wartung Vorfilter-Hauptsystem Die Medien-Vor- und -Nachfilter müssen bei Verschmutzung ausgewechselt werden. Über die Reinigungsintervalle gibt es keine genauen Zeitangaben, da der Verschmutzungsgrad je nach Einsatzfall unterschiedlich ist. Es ist jedoch empfehlenswert, den Filter nach der Neuanschaffung häufiger zu überprüfen, um die Verschmutzung zu beobachten. Da § einige Öle zum Verharzen neigen, ist es ratsam, die Wartung in regelmäßigen Abständen durchzuführen. Hierdurch kann eine erschwerte Reinigung vermieden werden.
Wartung Nachfilter-Aktivkohle Der Zeitraum des Filterwechsels kann nicht in verbindlichen Zahlen genannt werden, da die Art und Konzentration der Geruchsstoffe und Gase eine entscheidende Rolle spielt. Langjährige Erfahrungswerte bei normaler atmosphärischer, mit Geruchsstoffen beladener Luft ergaben § eine mittlere Standzeit von ca. einem halben Jahr. Sobald die Anschlüsse und Installationen wie beschrieben ausgeführt sind, kann der Abscheider in Betrieb gehen. Treten dabei keine Probleme auf, kann das Gerät ohne weiteres im § Drei-Schichtbetrieb betrieben werden. Nach der Inbetriebnahme müssen lediglich die Filter regelmäßig in kurzen Zeitabständen kontrolliert werden.
ACHTUNG: Bei Verwendung von anderen als den Originalteilen erlischt jede Gewährleistung und die Funktionsgarantie für das Gerät.
20
Seznam náhradních dílů I Ersatzteilliste I
Filtr s aktivním uhlím Aktivkohlefilter Systém Venturi Venturi-System
Odlučovač RXZ RXZ-Abscheider
Hrubý filtr F7 F7 Vorfiltersystem
Filtr odlučující aerosoly H13 H13 Schwebstofffilter
Přívod vzduchu min. Zuluft min.
Přívod vzduchu max. Zuluft max.
Při dodání je přívod vzduchu Venturi nastaven na maximum. § Hodnotu přívodu vzduchu zregulujete rovnoměrným otáčením regulačního šroubu! Im Auslieferzustand ist die Venturi-Zuluft auf den Maximalwert eingestellt. § Beim Regeln der Zuluft bitte gleichmäßig an den Reglerschrauben drehen!
21
Seznam náhradních dílů II Ersatzteilliste II
Seznam náhradních dílů pro Reven Ultra Cleaner UV Venturi / Ersatzteilliste Reven Ultra Cleaner UV Venturi
Seznam náhradních dílů pro UC-V-1 / Ersatzteilliste für Typ UC-V-1 Poř. číslo / Lfd Nr. 1
Označení / Bezeichnung RXZ-vysocevýkonný odlučovač
číslo dílu / Nr. 60 - 1 00 05
RXZ-Hochleistungsabscheider 2
Hrubý filtr F7 / F9 / 2 kusy
60 - 1 00 03
Vorfiltersystem F7 / F9 / 2 Stück 3
Hlavní filtrační systém H13
60 - 1 00 04
Hauptfiltersystem H13 4
Filtrační kazeta s aktivním uhlím
60 - 1 00 06
Aktivkohlefilterkassette 5
Ventilátor / Ventilator
60 - 1 00 01
6
Těsnění dveří / Türdichtung
60 -1 00 07
Seznam náhradních dílů pro UC-V-2 / Ersatzteilliste für Typ UC-V-2 Poř. číslo / Lfd Nr. 7
Označení / Bezeichnung RXZ-vysocevýkonný odlučovač
číslo dílu / Nr. 60 - 1 01 06
RXZ-Hochleistungsabscheider 8
Hrubý filtr F7 / F9 / 2 kusy
60 - 1 01 05
Vorfiltersystem F7 / F9 / 2 Stück 9
Hlavní filtrační systém H13
60 - 1 01 04
Hauptfiltersystem H13 10
Filtrační kazeta s aktivním uhlím
60 - 1 01 03
Aktivkohlefilterkassette 11
Ventilátor / Ventilator
60 - 1 01 01
12
Těsnění dveří / Türdichtung
60 - 1 01 07
§
22
Seznam náhradních dílů III Ersatzteilliste III
Seznam náhradních dílů pro UC-V-3 / Ersatzteilliste für Typ UC-V-3 Poř. číslo / Lfd Nr. 13
Označení / Bezeichnung RXZ-vysocevýkonný odlučovač
číslo dílu / Nr. 60 - 1 02 06
RXZ-Hochleistungsabscheider 14
Hrubý filtr F7 / F9 / 2 kusy
60 - 1 02 05
Vorfiltersystem F7 / F9 / 2 Stück 15
Hlavní filtrační systém H13
60 - 1 02 03
Hauptfiltersystem H13 16
Filtrační kazeta s aktivním uhlím
60 - 1 02 04
Aktivkohlefilterkassette 17
Ventilátor / Ventilator
60 - 1 02 01
18
Těsnění dveří / Türdichtung
60 - 1 02 07
Originální náhradní díly lze objednat: industria DOHMEN CZ, Tel. 545 234 520- 1 s.r.o. Fax 545 234 717 Karásek 11 www.id-cz.cz 621 00 Brno
[email protected]
Tel. +49 (0) 7042 / 3 73 - 0 Fax +49 (0) 7042 / 3 73 - 20 www.reven.de
[email protected]
Infoline: +49 (0) 7042 / 3 73 - 25 +49 (0) 7042 / 3 73 - 33 +49 (0) 7042 / 3 73 - 36
§ Poskytujeme telefonické informace týkající se dodacích termínů a cen v případě, že potřebujete výměnné filtry ke zkrácení prostojů zařízení. § Bei Bedarf von Austauschfiltern zur Verkürzung der Stillstandszeiten des Geräts, bitte die Lieferzeiten und Preise telefonisch erfragen.
23
Vyjádření výrobce Herstellererklärung EG – vyjádření o shodě ve smyslu strojní směrnice 98 / 37 / EG Typ konstrukce: - X-Zyklon® – odlučovač olejové mlhy - Kanálový odlučovač RK - Ultra-Cleaner UC
- Odlučovací jednotka R-1S, R-2S
- Kanálový odlučovač RKM
Zařízení je se vší odpovědností vyvinuto, zkonstruováno a vyrobeno ve shodě se směrnicí EG - 98 / 37 / EG firmou:
Rentschler Reven Lüftungssysteme GmbH Ludwigstrasse 16 –18 D-74372 Sersheim Germany www.reven.de
Dále byli použity následujíc harmonizační normy: EN 294, EN 953, EN 60204-1, EN 563, EN 292 T1+T2, EN 626 T1+T2, EN 1005 T1–T3, EN 418, EN 12437 T1–T4
UPOZORNĚNÍ: § Respektování EG-směrnice 98 / 37 / EG (dosavadní směrnice 89 / 392 / EWG nahrazená směrnicemi 91 / 368 / EWG, 93 / 44 / EWG a 93 / 68 / EWG) se vztahuje pouze na tento výrobek, a to za podmínky, že je provozován samostatně. Je-li tento výrobek integrován do zařízení, nebo je kompletován a provozován s dalšími komponenty, je výrobce nebo provozovatel celého zařízení odpovědný za dodržování strojní směrnice 98 / 37 / EG.
EG-Konformitätserklärung im Sinne der Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG Bauart des Geräts: - X-Zyklon®-Ölnebelabscheider
- Kanalabscheider RK
- Ultra Cleaner UC
- Kanalabscheider RKM
Ist entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den EG – Richtlinien 98 / 37 / EG in alleiniger Verantwortung von:
- Abscheideköpfe R-1S, R-2S
Rentschler Reven Lüftungssysteme GmbH Ludwigstrasse 16 –18 D-74372 Sersheim www.reven.de
Folgende harmonisierte Normen sind angewandt: EN 294, EN 953, EN 60204-1, EN 563, EN 292 T1+T2, EN 626 T1+T2, EN 1005 T1–T3, EN 418, EN 12437 T1–T4
ACHTUNG: § Die Einhaltung der EG-Richtlinie 98 / 37 / EG (bisher 89 / 392 / EWG geändert durch wenn es eigenständig betrieben wird und die Maschinenrichtlinien nach 98 / 37 / EG beachtet und eingehalten werden. Wird dieses Produkt in eine Anlage integriert oder mit anderen Komponenten komplettiert und betrieben, so ist der Hersteller oder Betreiber der Gesamtanlage für die Einhaltung der Maschinenrichtlinien nach 98 / 37 / EG verantwortlich.
24
Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Änderungen und Irrtümer vorbehalten!
91 / 368 / EWG, 93 / 44 / EWG und 93 / 68 / EWG) bezieht sich nur dann auf dieses Produkt,