NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI KOTLE NÁVOD K OBSLUHE A INŠTALÁCII KOTLA
VIADRUS G 300 ND
Vážený zákazníku
Vážený zákazník
děkujeme Vám za zakoupení kotle VIADRUS G 300 a tím projevenou důvěru k firmě ŽDB GROUP a.s., Závod topenářské techniky VIADRUS.
ďakujeme Vám za zakúpenie kotla VIADRUS G 300 a tím prejavenou dôveru k firme ŽDB GROUP a.s., Závod topenářské techniky VIADRUS.
Aby jste si hned od počátku navykl na správné zacházení s Vaším novým výrobkem, přečtěte si nejdřív pozorně tento návod k jeho používání (především kapitolu č. 7 - Obsluha kotle uživatelem). Prosíme Vás o dodržování dále uvedených informací a Vyhlášky č. 91/93 Sb. českého úřadu bezpečnosti práce k zajištění bezpečnosti práce v nízkotlakých kotelnách, čímž bude zajištěn dlouholetý bezporuchový provoz kotle k Vaší i naší spokojenosti.
Aby ste si ihneď od počiatku navykli na správne zachádzanie s Vaším novým výrobkom, prečítajte si najskôr pozorne tento návod k jeho používaniu (predovšetkým kapitolu č. 7 - Obsluha kotla užívateľom). Prosíme Vás o dodržovania ďalej uvedených informácii a Vyhlášky č. 91/93 Sb. českého úradu bezpečnosti práce k zaisteniu bezpečnosti práce v nízkotlakých kotolniach, čímže bude zaistený dlhoročná bezporuchová prevádzka kotla k Vašej i našej spokojnosti.
1
Obsah:
str.
Obsah:
str.
1. Použití a přednosti kotle
3
1. Použitie a prednosti kotla
3
2. Technické údaje kotle VIADRUS G 300
4
2. Technické údaje kotla VIADRUS G 300
4
3. Popis
5
3. Popis
5
3.1. Konstrukce kotle
5
3.1. Konštrukcia kotla
5
3.2. Elektrické schémata zapojení
7
3.2. Elektrické schéma zapojenia
7
4. Umístění a instalace
10
4. Umiestenie a inštalácia
10
4.1. Umístění kotle v kotelně
10
4.1. Umiestenie kotla v kotelni
10
4.2. Předpisy a směrnice
11
4.2. Predpisy a smernice
11
5. Objednávka, dodávka a montáž
12
5. Objednávka, dodávka a montáž
12
5.1. Objednávka
12
5.1. Objednávka
12
5.2. Dodávka a příslušenství
12
5.2. Dodávka a príslušenstvo
12
5.3. Postup montáže
13
5.3. Postup montáže
13
6. Uvedení do provozu
13
6. Uvedenie do prevádzky
13
6.1. Kontrolní činnost před spuštěním
13
6.1. Kontrolná činnost před spustením
13
6.2. Přestavba kotle z „kapalných paliv“ na „plynná paliva“ a zpětně
6.2. Prestavba kotla z „kvapalných palív“ na 13
„plynná paliva“ a späť
7. Obsluha kotle uživatelem
13
7. Obsluha kotla užívatelom
13
7.1. Elektropanel – základní provedení
14
7.1. Elektropanel - základné vyhotoveni
14
8. Údržba
15
8. Údržba
15
9. Pokyny k likvidaci výrobku po jeho lhůtě životnosti
15
9. Pokyny k likvidacii výrobku po jeho lehote životnosti
15
10. Závady a jejich odstranění
16
10. Závady a ich odstranenie
16
11. Záruka a odpovědnost za vady
16
11. Záruka a odpovednost za vady
16
12. Schéma zapojení regulace RZ 20
18
12. Schéma zapojenia regulácie RZ 20
18
13. Sestava kotle
19
13. Zostava kotla
19
2
13
Objednávka: Objednací specifikační kód (typové označení)
Objednávka: Objednávací špecifikační kód (typové označenie)
G 300 X X X X Počet článků / Počet článkov: 5: 5 článků 5: 5 článkov 6: 6 článků 6: 6 článkov 7: 7 článků 7: 7 článkov 8: 8 článků 8: 8 článkov 9: 9 článků 9: 9 článkov 10: 10 článků 10: 10 článkov 11: 11 článků 11: 11 článkov 12: 12 článků 12: 12 článkov 13: 13 článků 13: 13 článkov 14: 14 článků 14: 14 článkov
Typ regulace/ Typ regulácie : 4: Elektropanel – základní provedení 4: Elektropanel – základné prevedení 6: Elektorpanel - osazený OS 06 6: Elektorpanel - osadený OS 06
Způsob dodávky / Spôsob dodávky: S: složený stav S: zložený stav R: rozložený stav R: rozložený stav
V objednávce je nutno specifikovat údaje dle objednacího specifikačního kódu. / V objednávke je nutné špecifikovať údaje podľa objednávacieho špecifikačného kódu.
1. Použití a přednosti kotle
1. Použitie a prednosti kotla
Litinový článkový teplovodní kotel VIADRUS G 300 je určen k ohřevu teplonosné látky (vody) tepelnou energií, kterou získává spalováním plynných nebo kapalných paliv při použití odpovídajících tlakových hořáků. Tyto hořáky musí odpovídat : ČSN 07 5800:1990 Hořáky na plynná a kapalná paliva ČSN 07 5806:1986 Hořáky na plynná paliva ČSN 07 5853:1990 Hořáky na kapalná paliva. Kotel je vyráběn výhradně pro nízkotlaké teplovodní soustavy ústředního vytápění s maximální pracovní teplotou teplonosné látky (vody) do 115 °C, při nejvyšším pracovním přetlaku 4 bar a pro spalování těchto paliv : - plynná paliva - zemní plyn - kapalná paliva - topný olej extra lehký (TOEL) Kotlové těleso je zkoušeno zkušebním přetlakem 8 bar
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
Typ hořáku / Typ horáku: 0: bez hořáku 0: bez horáku 1: s hořákem 1: s horákom
Liatinový článkový teplovodný kotol VIADRUS G 300 je určený k ohrevu teplonosnej látky (vody) tepelnou energiou, ktorú získava spaľovaním plynných alebo kvapalných palív pri použitiu odpovedajúcich tlakových horákov. Tieto horáky musia odpovedať: ČSN 07 5800:1990 Horáky na plynná a kvapalná paliva ČSN 07 5806:1986 Horáky na plynná paliva ČSN 07 5853:1990 Horáky na kvapalná paliva. Kotol je vyrobený výhradne pre nízkotlaké teplovodné sústavy ústredného kúrenia s maximálnou pracovnou teplotou teplonosnej látky (vody) do 115 °C, pri najvyššom pracovnom pretlaku 4 bar a pre spaľovaní týchto palív : - plynná paliva - zemný plyn - kvapalná paliva - topný olej extra ľahký (TOEL) Kotlové teleso je skúšané skušobným pretlakom 8 bar.
Jeho předností jsou :
Jeho predností sú :
Dlouholetá životnost litinového kotlového tělesa Vysoká hospodárnost provozu. Účinnost spalování v celé výkonové řadě je vyšší než 90,5 % pro všechny druhy paliva. Na přání dodávka včetně hořáku. Moderní design . U doporučených typů hořáků plně automatický dvoustupňový provoz . Signalizace provozu, případné použití signálů pro přenos do nadřazeného řídicího systému, a poruchy kotle. Možnost ovládání kotle prostřednictvím nadřazené automatiky nebo prostorového čidla teploty . Na přání lze objednat provedení regulačních prvků pro teplotu teplonosné látky (vody) do 115°C (standardně jsou dodávány pro teplotu do 90 °C). Možnost zapojení kotlů do kaskády. Dodávka ve smontovaném nebo rozloženém stavu dle přání zákazníka. Dle dispozice kotelny lze volit otevírání uzávěrné a hořákové desky na levou nebo pravou stranu. Snadno přístupné hledítko a sonda pro měření přetlaku ve spalovací komoře. V kombinaci s doporučenými hořáky (viz kapitola „Technické parametry kotle“) šetří životní prostředí, jelikož výsledky spalování splňují v celé výkonové řadě přísné ekologické normy a předpisy.
1. Dlhoročná životnosť liatinového kotlového telesa 2. Vysoká hospodárnosť prevádzky. Účinnosť spaľovania v celom výkonovom radu je vyšší než 90,5 % pre všetky druhy paliva. 3. Na želanie dodávka vrátane horáka. 4. Moderní design . 5. U doporučených typov horákov plne automatický dvojstupňová prevádzka . 6. Signalizácia prevádzky, prípadné použitie signálov pre prenos do nadriadeného riadiaceho systému, a poruchy kotla. 7. Možnosť ovládania kotla prostredníctvom nadriadenej automatiky alebo priestorového čidla teploty . 8. Na želanie je možné objednať vyhotovenie regulačných prvkov pre teplotu teplonosnej látky (vody) do 115°C (štandardne sú dodávané pre teplotu do 90 °C). 9. Možnosť zapojenia kotlov do kaskády. 10. Dodávka vo zloženom alebo rozloženom stavu podľa želania zákazníka 11. Podľa dispozície kotolne je možné voliť otvorenie uzáverové a horákové dosky na ľavú alebo pravú stranu. 12. Ľahko prístupné priezor a sonda pre meranie pretlaku vo spaľovacej komore. 13. V kombinácii s doporučenými horáky (víz kapitola „Technické parametri kotla“) šetrí životné prostredie, pretože výsledky spaľovania splňujú v celom výkonovom radu prísne ekologické normy a predpisy
3
2. Technické údaje kotle VIADRUS G 300
2. Technické údaje kotla VIADRUS G 300
Tab. č. 1 Tepelně-technické parametry kotle výhřevnost paliva : zemní plyn 33,99 MJ/kg topný olej extra lehký (TOEL) 42,65 MJ/kg
Tab. č. 1 Tepelne -technické parametre kotla výhrevnosť paliva : zemný plyn 33,99 MJ/kg topný olej extra ľahký (TOEL) 42,65 MJ/kg
Velikost kotle - počet článků Jmenovitý tepelný výkon Jmenovitý tepelný příkon Účinnost Spotřeba paliva zemní plyn topný olej extra lehký (TOEL) Vodní objem kotle Max. pracovní přetlak vody Max. provozní teplota topné vody Technické údaje spalin Potřebný tah Max. přetlak v topeništi
Veľkosť kotla - počet ks 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 článkov kW 103 126 149 172 195 218 241 264 287 310 menovitý tepelný výkon kW 113,2 138,5 163,7 189 214,3 239,6 264,8 290,1 315,4 340,7 menovitý tepelný príkon % 90,5 Účinnosť Spotreba paliva zemný plyn m3/h 11,5 14,1 16,7 19,3 21,9 24,5 27,1 29,7 32,2 34,9 topný olej extra ľahký kg/h dle výrobce hořáku (TOEL) l 56,4 65,4 74,4 83,4 92,4 101,4 110,4 119,4 128,4 137,4 Vodný objem kotla Max. pracovný pretlak bar 4 vody °C Max. prevádzková 90 (115) teplota topnej vody Technické údaje spalín Potrebný ťah mbar 0,05 Max. pretlak v horiacom mbar 2 priestoru Teplota spalin Teplota spalín °C 185 Hmotnost spalin Hmotnosť spalín - plynné palivo ; 9,5% - plynné palivo ; 9,5% kg/h 191 233 276 318 361 403 446 488 531 574 CO2 CO2 - kapalné palivo ; - kvapalné palivo ; kg/h 172 210 248 287 325 363 402 440 478 517 13%CO2 13%CO2 Rozměry Rozmery objem spalovacího prostoru objem spaľovacieho dm3 81,79 100,73 119,68 138,62 157,56 176,51 195,45 214,39 233,33 252,27 priestoru výhřevná plocha výhrevná plocha m2 5,48 6,75 8,02 9,29 10,56 11,83 13,10 14,37 15,64 16,91 hloubka spalovacího hĺbka spaľovacieho mm 475 585 698 805 915 1025 1135 1245 1355 1465 prostoru priestoru min. délka ústí hořáku min. dĺžka ústí horáka mm 125 160 max. zaústění hořáku do max. zaústení horáka do mm 50 spal. prostoru spal. priestoru mm 150 165 φ otvoru pro hořák *) φ otvoru pre horák *) šířka kotle šírka kotla mm 752 výška kotle výška kotla mm 1386 hloubka kotle A hĺbka kotla A mm 899 119 1339 1559 1779 mm 225 φ odtahového hrdla φ odťahového hrdla φ přípojky teplonosné látky φ prípojky teplonosnej mm 80 látky kg 505 585 665 745 825 905 985 1065 1145 1225 Hmotnost kotle Hmotnosť kotla *) požadavek na jiný φ otvoru – uvést v objednávce (na přání) / *) požiadavku na iný φ otvoru – uviesť v objednávke (na želanie) Tab. č. 2 Doporučené typy hořáků Tab. č. 2 Doporučené typy horákov Velikost kotle/ počet Veľkosť kotla/ počet ks 5 6 7 8 9 10 článků článkov Jmenovitý tepelný výkon menovitý tepelný výkon kW 103 126 149 172 195 218 Doporučené hořáky pro spalování plynných paliv / Doporučené horáky pre spaľovanie plynných palív WEISHAUPT INTERCAL
BENTONE
12
13
14
264
287
310
WG 20 N/1 – A WG 30 N/1 - C SGN 44/2 SGN 55/2 SGN 66/2 STG 146 BG 300 BG 300 BG 400 BG 300 2 BG 400 2 BG 300 2 BG 300 M BG 300 M BG 400 M BG 300 LN
BG 400 LN
PBS Třebíč RIELLO
11 241
BG 450 BG 450 2 BG 450 M
BG 450 LN
APH-M 02 PZN,PPN GULLIVER BS 3D
WG 40 N/1-A SGN 77/2-350
GULLIVER BS 4D
APH-M 04 PZN,PZ,PPN RS 28 TC
RS 38 TC
Doporučené hořáky pro spalování kapalného paliva / Doporučené horáky pre spaľovanie kvapalného paliva WEISHAUPT INTERCAL BENTONE
WL 20-A
WL 30 - C SL 55/2
SL 44/2 ST 146 B 20K B 20K-2
B 30 B 30 – 2
SL 66/2 B 40 B 40 – 2
WL 40 Z-A SL 77/2 B 45 – 2
PBS Třebíč AOH – M 02 PN AOH – M 04 PN RIELLO GULLIVER RG 3D GULLIVER RG 4D RL 28 TC RL 38 TC Při použití jiných než doporučených hořáků výrobce nezaručuje dosažení uváděných parametrů. / Pri použitiu iných než doporučených horákov výrobca nezaručuje dosiahnutie uvedených parametrov. Při použití jiných než doporučených hořáků výrobce nezaručuje dosažení uváděných parametrů. / Pri použitiu iných než doporučených horákov výrobca nezaručuje dosiahnutie uvedených parametrov.
4
3. Popis
3. Popis
3.1. Konstrukce kotle
3.1. Konštrukcia kotla
Kotlové těleso (obr. č. 1) je sestaveno z článků pomocí nalisovaných vsuvek a zajištěno kotevními šrouby. Kotel je třítahové konstrukce a články vytvářejí spalovací prostor a konvekční část, uvnitř pak vodní prostor kotle. Těsnost spalinového prostoru kotle zaručuje kotlový tmel nanesený na dosedacích plochách článků a po obvodě spojů jednotlivých článků.
Kotlové teleso (obr. č. 1) je zastavené z článkov pomocou nalisovaných vsuviek a zaistené kotevnými skrutkami. Kotol je trojťahovej konštrukcie a články vytvárajú spaľovací priestor a konvekčnú časť, vnútri potom vodný priestor kotla. Tesnosť spaľínového priestoru kotla zaručuje kotlový tmel nanesený na dosedacích plochách článkov a po obvodu spojov jednotlivých článkov.
Přední článek je osazen uzávěrnou deskou a hořákovou deskou, které lze otevírat na pravou nebo levou stranu dle dispozice kotelny. Tomu musí odpovídat umístění šroubovacích závěsů (ok).
Predný článok je osádzaný uzáverovou doskou a horákovou doskou, ktoré je možné otvárať na pravú alebo ľavú stranu podľa dispozície kotolne. Tomu musí odpovedať umiestenie skrutkových závesov (ok).
Otvory G 2"v předním článku jsou uzavřeny zátkami G 2". Horní zátka je s vrtáním G 1/2“ pro jímku regulačního a bezpečnostního termostatu. V levém horním nálitku článku jsou dva otvory G 1/2" pro čidla teploměru a tlakoměru.
Otvory G 2"v prednom článku sú uzatvorené zátkami G 2". Horná zátka je s vŕtaním G 1/2“ pre jímku regulačného a bezpečnostného termostatu. V ľavom hornom lieviku článku sú dva otvory G 1/2" pre čidla teplomera a tlakomera.
Vstup a výstup teplonosné látky je situován na zadní části kotle, je proveden přírubami s nátrubkem DN 80. Na spodní přírubě s nátrubkem je umístěn napouštěcí a vypouštěcí kohout. V otvoru pro vstup teplonosné látky (pod přírubou) je umístěna omezovací vložka (5 – 10 čl. a 11 – 14 článků), která usměrňuje proudění vody v kotli.
Vstup a výstup tepľonosnej látky je situovaný na zadnú časť kotla, je vyhotovený prírubami s nátrubkom DN 80. Na spodnej prírube s nátrubkom je umiestený napúšťací a vypúšťací kohútik. V otvoru pre vstup tepľonosnej látky (pod prírubou) je umiestená obmedzovacia vložka (5 – 10 čl. a 11 – 14 článkov), ktorá usmerňuje prúdenie vody v kotlu.
Spaliny jsou z kotle odváděny odtahovým hrdlem s explozivní klapkou, která je zároveň čisticím poklůpkem.Na odtahovém hrdle jsou měřicí místa teploty a analýzy spalin.
Spaliny sú z kotla odvedené odťahovým hrdlom s explozívnou klapkou, ktorá je zároveň čistiacim poklopom. Na odťahovom hrdlu sú meracie miesta teploty a analýzy spalín.
Kotlové těleso je dokonale izolováno deskami z minerální izolace. Ocelový plášť kotle je povrchově upraven komaxitovou barvou. V hornímu přední části kotle je umístěn elektropanel s regulačními , zabezpečovacími a ovládacími prvky.
Kotlové teleso je dokonale izolované doskami z minerálnej izolácie. Oceľový plášť kotla je povrchovo upravený komaxitovou farbou. V hornej prednej časti kotla je umiestený elektropanel s regulačnými , zabezpečovacími a ovládacími prvkami.
5
Obr. č. 1 Sestava kotle
Obr. č. 1 Zostava kotla
6
F1 S1 H1 Z1 BT1 PS1 H2 K1 BT2 X10 H3 H4 MPH1 MPH2 BT3 X20
pojistka 6,3 A hlavní vypínač signalizace kotel pod napětím odrušovací člen bezpečnostní termostat manostat tlaku vody signalizace bezpečnostního termostatu relé vnějšího ovládání provozní termostat konektor hořáku signalizace poruchy hořáku signalizace chodu 2. stupně hořáku měřič provozních hodin 1. stupně hořáku měřič provozních hodin 2. stupně hořáku termostat 2. stupně hořáku konektor hořáku F1 S1 H1 Z1 BT1 PS1 H2 K1 BT2 X10 H3 H4 MPH1 MPH2 BT3 X20
poistka 6,3 A hlavný vypínač signalizácia kotol pod napätím odrušovací člen bezpečnostný termostat manostat tlaku vody signalizácia bezpečnostného termostatu relé vonkajšieho ovládania prevádzkový termostat konektor horáka signalizácia poruchy horáka signalizácia chodu 2 stupňa horáka merač prevádzkových hodín 1 stupňa horáka merač prevádzkových hodín 2 stupňa horáka termostat 2. stupňa horáka konektor horáka
Obr. č. 2 Obvodové schéma zapojení elektropanelu
7
Obr. č. 2 Obvodové schéma zapojení elektropanelu Farba vodiča: GNYE BK RD
zelenožltá čierna červená
Poznámka Manostat tlaku vody (PS1) iba vo vyhotoveniu pre firmu MORA v prípade nepoužitia prepojiť vodič BT1:1 zo svorky X1:8 do svorky X1:9. Relé vonkajšieho ovládania 24VAC (K1) iba vo vyhotoveniu pre firmu SLANT/FIN v prípade nepoužitia prepojiť vodič X10:T1 zo svorky X1:12 do X1:13
Barva vodiče : GNYE zeelnožlutá BK černá RD rudá
Poznámka Manostat tlaku vody ( PS1) pouze v provedení pro firmu MORA v případě nepoužití přepojit vodič BT1:1 ze svorky X1:8 do svorky X1:9. Relé vnějšího ovládání 24VAC ( K1) pouze v provedení pro firmu SLANT/FIN v případě nepoužití přepojit vodič X10:T1 ze svorky X1:12 do X1:13.
3.2. Elektrická schémata zapojení 3.2.Elektrické schéma zapojenia
Obr. č. 3 /1 Schéma zapojení elektropanelu
Obr. č. 3/1 Schéma zapojenia elektropanela
8
Poznámka Manostat tlaku vody (PS1) iba vo vyhotoveniu pre firmu MORA v prípade použitia odpojiť propojku svorek X1:8 do svorky X1:9. Relé vonkajšieho ovládania 24VAC (K1) iba vo vyhotoveniu pre firmu SLANT/FIN v prípade nepoužitia neinstalovať vodiče č. 6 a 7 a prepojiť vodič X10:T1 zo svorky X1:12 do X1:13
Poznámka Manostat tlaku vody ( PS1) pouze v provedení pro firmu MORA v případě použití odpojit propojku svorek X1:8 a svorky X1:9. Relé vnějšího ovládání 24VAC ( K1) pouze v provedení pro firmu SLANT/FIN v případě nepoužití neinstalovat vodiče č. 6 a 7 a přepojit vodič z X10:T1 ze svorky X1:12 do X1:13.
Obr. č. 3/2 Schéma zapojenia elektropanela
Obr. č. 3/2 Schéma zapojení elektropanelu
9
pojistka 6,3 A hlavní vypínač signalizace kotel pod napětím odrušovací člen bezpečnostní termostat manostat tlaku vody signalizace bezpečnostního termostatu relé vnějšího ovládání termostat I. stupně hořáku konektor hořáku signalizace poruchy hořáku signalizace chodu II. stupně hořáku měřič provozních hodin I. stupně hořáku měřič provozních hodin II. stupně hořáku termostat II. stupně hořáku konektor hořáku Barva vodiče : GNYE zeelnožlutá BK černá RD rudá
Poznámka Manostat tlaku vody ( PS1) pouze v provedení pro firmu MORA v případě nepoužití přepojit vodič BT1:1 ze svorky X1:8 do svorky X1:9. Relé vnějšího ovládání 24VAC ( K1) pouze v provedení pro firmu SLANT/FIN
F1 S1 H1 Z1 BT1 PS1 H2 K1 BT2 X10 H3 H4 MPH1 MPH2 BT3 X20
poistka 6,3 A hlavný vypínač signalizácia kotol pod napätím odrušovací člen bezpečnostný termostat manostat tlaku vody signalizácia bezpečnostného termostatu relé vonkajšieho ovládania termostat I. stupňa horáka konektor horáka signalizácia poruchy horáka signalizácia chodu II. stupňa horáka merač prevádzkových hodín I. stupňa horáka merač prevádzkových hodín II. stupňa horáka termostat II. stupňa horáka konektor horáka
Farba vodiča: GNYE zelenožltá BK čierna RD červená
Poznámka Manostat tlaku vody (PS1) iba vo vyhotoveniu pre firmu MORA v prípade nepoužitia prepojiť vodič BT1:1 zo svorky X1:8 do svorky X1:9. Relé vonkajšieho ovládania 24VAC (K1) iba vo vyhotoveniu pre firmu SLANT/FIN v prípade nepoužitia prepojiť vodič X10:T1 zo svorky X1:12 do X1:13
F1 S1 H1 Z1 BT1 PS1 H2 K1 BT2 X10 H3 H4 MPH1 MPH2 BT3 X20
4. Umístění a instalace
4. Umiestenie a inštalácia
4.1. Umístění kotle v kotelně
4.1. Umiestenie kotla v kotolni
Kotel je určen pro umístění v uzavřených prostorách se stupněm agresivity málo až středně agresivním a z hlediska elektrotechnických předpisů v prostředí obyčejném (ČSN 33 2000 – 7 – 701:1997). Vyhovuje pro použití v místnostech oddělených od vlastního bytového prostoru ( Vyhláška 91/93 Sb., ČSN 07 0703:1986 Plynové kotelny). Hlučnost kotle nepřesahuje maximální hladinu LA = 75 dB(A) - (skutečná hodnota závisí na typu použitého hořáku : pro doporučené typy se pohybuje v rozmezí 60 – 70 dB). Kotel musí být postaven na nehořlavé podložce nebo na podezdívce o výšce cca 50 mm. Před kotlem musí být ponechán volný manipulační prostor minimálně na hloubku kotle + 500 mm, z jedné strany 600 mm (přístup dozadu). Při umístění kotle nutno respektovat dispoziční požadavky vybraného typu hořáku (přívod plynu apod.).
Kotol je určený pre umiestenie v uzatvorených priestoroch so stupňom agresívnosti málo až stredne agresívnym a z hľadiska elektrotechnických predpisov v prostredí obyčajnom (ČSN 33 2000 – 7 – 701:1997). Vyhovuje pre použitie v miestnostiach oddelených od vlastného bytového priestoru (Vyhláška 91/93 Sb., ČSN 07 0703:1986 Plynové kotolne). Hlučnosť kotla nepresahuje maximálnu hladinu LA = 75 dB(A) (skutočná hodnota závisí na typu použitého horáka : pre doporučené typy sa pohybuje v rozmedzí 60 – 70 dB). Kotol musí byť postavený na nehorľavej podložke alebo na murive vo výške cca 50 mm. Pred kotlom musí byť ponechaný volný manipulačný priestor minimálne na hĺbku kotla + 500 mm, z jednej strany 600 mm (prístup dozadu). Pri umiesteniu kotla je nutné rešpektovať dispozičné požiadavky vybraného typu horáku (prívod plynu apod.).
*) je nutné respektovat dispoziční požadavky kotelny zvoleného typu hořáku ( přívod plynu, délka hořáku apod. )
*) je nutné rešpektovať dispozičné požiadavky zvoleného typu horáka ( prívod plynu dĺžka horáka apod.)
Obr. č. 4 Umístění kotlů v kotelně
Obr. č. 4 Umiestenie kotlov v kotolni
Z bezpečnostního hlediska je při instalaci nutno dodržovat vzdálenost od hořlavých hmot 200 mm (ČSN 06 1008:1997 - Požární bezpečnost lokálních spotřebičů a zdrojů tepla). Pro lehce hořlavé hmoty, tj. takové, které rychle hoří samy i po odstranění zdroje zapálení (např. lepenka, kartón, asfaltové a dehtové lepenky, dřevo a dřevovláknité desky, plastické hmoty, podlahové krytiny) se vzdálenost zdvojnásobuje. Bezpečnou vzdálenost je nutno zdvojnásobit i v tom případě, kdy stupeň hořlavosti stavební hmoty není prokázán.
Z bezpečnostného hľadiska je pri inštalácii nutné dodržovať vzdialenosť od horľavých hmôt 200 mm (ČSN 06 1008:1997 Požiarna bezpečnosť lokálnych spotrebičov a zdrojov tepla). Pre ľahko horľavé hmoty, tj. také, ktoré rýchlo horia samotné i po odstráneniu zdroja zapálenia (napr. lepenka, kartón, asfaltové a dechtové lepenky, drevo a drevovláknité dosky, plastické hmoty, podlahové krytiny) sa vzdialenosť zdvojnásobuje. Bezpečnú vzdialenosť je nutné zdvojnásobiť i v tom prípade, keď stupeň horľavosti stavebnej hmoty nie je dokázaný.
Dojde-li k nebezpečí přechodného vniknutí hořlavých par či plynů do kotelny nebo při pracích, při kterých vzniká přechodné nebezpečí požáru či výbuchu (lepení podlahových krytin, nátěry hořlavými barvami) musí být kotel včas před zahájením prací odstaven z provozu.
Ak dojde k nebezpečiu prechodného vniknutiu horľavých par či plynov do kotolne alebo pri prácach, pri ktorých vzniká prechodné nebezpečie požiaru či výbuchu (lepenie podlahových krytín, nátery horľavými farbami) musí byť kotol včas pred zahájením prace odstavený z prevádzky.
Upozornění: Na kotel a do vzdálenosti menší než bezpečná vzdálenost od něho (viz. obr. č. 4) nesmí být kladeny předměty z hořlavých hmot.
Upozornenie: Na kotol a do vzdialenosti menší než bezpečná vzdialenosť od neho (víz. obr. č. 4) nesmú byť kladené predmety z horľavých hmôt.
10
Naplnění otopné soustavy vodou. Otopný systém je nutno důkladně propláchnout, aby došlo k vyplavení všech nečistot, které mohou být usazeny v rozvodech či otopných tělesech a následně mohou způsobit poškození čerpadla. Voda pro naplnění kotle a otopné soustavy musí být čirá a bezbarvá, bez suspendovaných látek, oleje a chemicky agresivních látek. Parametry oběhové a doplňovací vody musí odpovídat:
Naplnení vykurovacej sústavy vodou. Vykurovací systém je nutné dôkladné prepláchnuť, aby došlo k vyplaveniu všetkých nečistôt, ktoré môžu byť usadené v rozvodoch či vykurovacích telesách a následne môžu spôsobiť poškodenie čerpadla. Voda pre naplnenie kotla a vykurovacej sústavy musí byť číra a bezfarbá, bez suspendovaných látok, oleja a chemicky agresívnych látok. Parametre obehovej a doplňovacej vody musí odpovedať:
Tab. č. 3 Nejvyšší přípustné hodnoty otopné vody dle ČSN 07 7401:1992 tvrdost (mmol/l) 1 Ca2+ (mmol/l) 0,3 koncentrace celkového Fe + Mn (mg/l) 3* *doporučovaná hodnota
Tab. č. 3 Najvyššie prípustné hodnoty vykurovacej vody podľa ČSN 07 7401:1992 tvrdosť (mmol/l) 1 Ca2+ (mmol/l) 0,3 koncentrácia celkového Fe + Mn (mg/l) 3* *doporučovaná hodnota
V případě, že tvrdost vody nevyhovuje, musí být upravena. Ani několikanásobné ohřátí vody s vyšší tvrdostí nezabrání vyloučení solí na stěnách kotlového tělesa. Vysrážení 1 mm vápence snižuje v daném místě přestup tepla z kovu do vody o 10%. Během topného období je nutno udržovat stálý objem topné vody v otopném systému a dbát na to, aby otopná soustava byla odvzdušňována. Voda z kotle a otopného systému se nesmí nikdy vypouštět nebo odebírat k použití kromě případů nezbytně nutných jako jsou opravy apod. Vypouštěním topné vody a napouštěním nové se zvyšuje nebezpečí koroze a tvorby vodního kamene . Je - li třeba doplnit vodu otopného systému, doplňujeme ji pouze do vychladlého kotle, aby nedošlo k prasknutí článků .
V prípade, že tvrdosť vody nevyhovuje, musí byť upravená. Ani niekoľkonásobné ohriatí vody s vyššou tvrdosťou nezabraní vylúčeniu solí na stenách kotlového telesa. Vyzrážanie 1 mm vápenca znižuje v danom mieste prestup tepla z kovu do vody o 10%. Behom vykurovacieho obdobia je nutné udržovať stály objem topnej vody vo vykurovacom systému a dbať na to, aby vykurovacia sústava bola odvzdušňovaná. Voda z kotla a vykurovacieho systému sa nesmi nikdy vypúšťať alebo odoberať k použitiu okrem prípadu nezbytne nutných ako sú opravy apod. Vypúšťaním vykurovacej vody a napustením novej sa zvyšuje nebezpečie hrdzavenia a tvorby vodného kameňa . Ak je treba doplniť vodu vykurovacieho systému, doplňujeme ju iba do vychladeného kotla, aby nedošlo k prasknutiu článkov
Tab. č. 4 Stupně hořlavosti stavebních hmot a výrobků Stupeň hořlavosti Stavební hmoty a výrobky zařazené stavebních hmot a do stupně hořlavosti výrobků ( výběr z ČSN 73 0823: 1984)
Tab. č. 4 Stupne horľavosti stavebných hmôt a výrobkov Stupeň horľavosti Stavebné hmoty a výrobky zaradené do stavebných hmôt a stupňa horľavosti výrobkov ( výber z ČSN 73 0823: 1984)
A – nehořlavé B – nesnadno hořlavé C1 - těžce hořlavé C2 - středně hořlavé C3 - lehce hořlavé
žula, pieskovec, betóny, tehly, keramické obkladačky, malty, protipožiarne omietky,...... akumin, izumin, heraklit, lignos, dosky a B – neľahko horľavé čadičové plsti, dosky zo sklených vlákien,..... drevo bukové, dubové, dosky hobrex, C1 - ťažko horľavé prekližky, werzalit, umakart, sirkolit,.... drevo borové , smrekovcové, smrekové, C2 - stredne horľavé drevotrieskové a korkové dosky, pryžové podlahoviny, ....... asfaltová lepenka, drevovláknité dosky, C3 - ľahko horľavé celulózové hmoty, polyuretán, polystyrén, polyetylén, PVC, ....
žula, pískovec, betony, cihly, keramické obkládačky, malty, protipožární omítky,...... akumin, izumin, heraklit, lignos, desky a čedičové plsti, desky ze skelných vláken,..... dřevo bukové, dubové, desky hobrex, překližky, werzalit, umakart, sirkolit,.... dřevo borové , modřínové, smrkové, dřevotřískové a korkové desky, pryžové podlahoviny, ....... asfaltová lepenka, dřevovláknité desky, celulózové hmoty, polyuretan, polystyrén, polyethylen, PVC, ....
A – nehorľavé
4.2. Předpisy a směrnice
4.2. Predpisy a smernice
Kotel smí instalovat podnik s platným oprávněním provádět instalace a údržbu plynových spotřebičů. Na instalaci musí být zpracován projekt dle platných předpisů.
Inštaláciu a údržbu kotla smie iba odborný zmluvný servis s platným oprávnením IBP a ITI inštalovať , ktorý je pravidelne preškoľovaný výrobcom. Na inštalácií musí byť spracovaný projekt podľa platných predpisov.
a ) k otopné soustavě ČSN 06 0310 : 1983 - Ústřední vytápění , projektování a montáž ČSN 06 0830 : 1996 - Zabezpečovací zařízení pro ústřední vytápění a ohřev TUV ČSN 07 7401 : 1992 - Voda a pára pro tepelná energetická zařízení s pracovním tlakem páry do 8 MPa
a ) k vykurovacej sústave ČSN 06 0310 : 1983 - Ústredné kúrenie , projektovanie a montáž ČSN 06 0830 : 1996 - Zabezpečovacie zariadenie pre ústredné kúrenie a ohrev TUV ČSN 07 7401: 1992-Voda a pára pre tepelné energetické zariadenie s pracovným tlakom páry do 8 MPa
b ) k plynovému rozvodu b ) k plynovému rozvodu ČSN EN 1775 : 1999 - Zásobovanie plynom–Plynovody v budovách– ČSN EN 1775 : 1999 - Zásobování plynem–Plynovody v budovách– Najvyšší prevádzkový pretlak menší než 5 bar. Nejvyšší provozní přetlak menší než 5 bar. ČSN 38 6413 : 1990 - Plynovody a přípojky s nízkým a středním tlakem ČSN 38 6413 : 1990 - Plynovody a prípojky s nízkym a stredným tlakom. ČSN 07 0703 : 1986 - Plynové kotelny ČSN 07 0703 : 1986 - Plynové kotolne. ČSN 38 6405 : 1988 - Plynová zařízení. Zásady provozu. ČSN 38 6405 : 1988 - Plynové zariadenie. Zásady prevádzky. ČSN 38 6420 : 1983 - Průmyslové plynovody. ČSN 38 6420 : 1983 - Priemyslové plynovody. Zákon č. 222/94 Sb. o podmínkách podnikání a výkonu státní Zákon č. 222/94 Sb. o podmienkach podnikania a výkonu štátnej správy v energetických odvětvích a o státní energetické inspekci správy v energetických odvetviach a o štátnej energetickej Vyhláška 91/93 Sb. Českého úřadu bezpečnosti práce k zajištění inšpekcii. bezpečnosti práce v nízkotlakých kotelnách Vyhláška 91/93 Sb. Českého úradu bezpečnosti práce k zaisteniu bezpečnosti práce v nízkotlakých kotolniach
11
c ) k rozvodu kapalného paliva ČSN 65 0201:1992 - Hořlavé kapaliny. Provozovny a sklady. Vyhl. MV ČR č. 35/77 o požární bezpečnosti při skladování a používání topné nafty PO 1410/65 z 1. 3. 1966 - prozatímní směrnice pro vytápění topnou naftou a topným olejem z hlediska požární ochrany
c ) k rozvodu kvapalného paliva ČSN 65 0201:1992 - Horľavé kvapaliny. Prevádzkovane a sklady. Vyhl. MV ČR č. 35/77 o požiarnej bezpečnosti pri skladovaniu a používaniu vykurovacej nafty PO 1410/65 z 1. 3. 1966 - dočasné smernice pre kúrenie topnou naftou a topným olejom z hľadiska požiarnej ochrany
d ) k elektrické síti ČSN 33 2180 : 1980 - Připojování elektrických přístrojů a spotřebičů . ČSN 33 2000-3: 1995 - Elektrotechnické předpisy. Elektrická zařízení . Část 3 : Stanovení základních charakteristik. ČSN 33 2000-7-701:1997 - Elektrotechnické předpisy - elektrická zařízení - část 7 : zařízení jednoúčelového a ve zvláštních objektech. ČSN 33 2130 : 1985 - Elektrotechnické předpisy. Vnitřní elektrické rozvody. ČSN IEC 446 : 1989 - Elektrotechnické předpisy. Značení vodičů barvami nebo číslicemi. Prováděcí předpisy. ČSN 33 0165 : 1992 - Elektrotechnické předpisy. Značení vodičů barvami nebo číslicemi. Prováděcí předpisy. ČSN 33 2350 : 1983 - Předpisy pro elektrická zařízení ve ztížených klimatických podmínkách . ČSN 34 0350 : 1965 - Elektrotechnické předpisy. Předpisy pro pohyblivé přívody a pro šňůrová vedení . ČSN 33 1500 : 1991 - Revize elektrických zařízení ČSN EN 60 335 – 1 : 1997 – Bezpečnost el. spotřebičů pro domácnost a podobné účely. Část 1 – Všeobecné požadavky.
d ) k elektrické sieti ČSN 33 2180 : 1980 - Pripojovanie elektrických prístrojov a spotrebičov . ČSN 33 2000-3: 1995 - Elektrotechnické predpisy. Elektrické zariadenie . Časť 3 : Stanovenie základných charakteristík. ČSN 33 2000-7-701:1997 - Elektrotechnické predpisy - elektrické zariadenie - časť 7 : zariadenie jednoúčelové a vo zvláštnych objektoch. ČSN 33 2130 : 1985 - Elektrotechnické predpisy. Vnútorné elektrické rozvody. ČSN IEC 446 : 1989 - Elektrotechnické predpisy. Značenie vodičov farbami alebo číslicami. Prevádzacie predpisy. ČSN 33 0165 : 1992 - Elektrotechnické predpisy. Značenie vodičov farbami alebo číslicami. Prevádzacie predpisy. ČSN 33 2350 : 1983 - Predpisy pre elektrické zariadenia vo sťažených klimatických podmienkach . ČSN 34 0350 : 1965 - Elektrotechnické predpisy. Predpisy pre pohyblivé prívody a pre šnúrové vedenie. ČSN 33 1500 : 1991 - Revízia elektrických zariadení ČSN EN 60 335 – 1 : 1997 – Bezpečnosť el. spotrebičov pre domácnosť a podobné účely. Časť 1 – Všeobecné požiadavky. Ak zvolený horák nemá hlavný vypínač, je nutné podľa ČSN 07 5801:1990 - Horáky na plynná paliva - inštalovať hlavný vypínač v dosahu horáka. Istenie prívodu vyhotoviť podľa pokynov výrobcu horáku.
Pokud zvolený hořák nemá hlavní vypínač, je nutno dle ČSN 07 5801:1990 - Hořáky na plynná paliva - instalovat hlavní vypínač v dosahu hořáku. Jištění přívodu provést dle pokynu výrobce hořáku.
e ) na komín ČSN 73 4201 : 2002 - Navrhovanie komínov a dymových ciest ČSN 06 1610 : 1985 - Časti dymových ciest domácich spotrebičov
e ) na komín ČSN 73 4201 : 2002 - Navrhovaní komínů a kouřovodů ČSN 06 1610 : 1985 - Části kouřovodů domácích spotřebičů
Pripojenie musí byť iba sa súhlasom kominárskeho podniku a musí splňovať všetky ustanovenia týchto noriem. Komín musí byť odolný proti kondenzátu spalín, inak dochádza k jeho vážnemu poškodeniu.
Připojení musí být provedeno jen se souhlasem kominického podniku a musí splňovat všechna ustanovení těchto norem. Komín musí být odolný proti kondenzátu spalin, jinak dochází k jeho vážnému poškození.
f ) vzhľadom k požiarnym predpisom ČSN 06 1008 : 1997 - Požiarna bezpečnosť tepelných zariadení. ČSN 73 0823 : 1984 - Požiarne technické vlastnosti hmôt. Stupne horľavosti stavebných hmôt.
f ) vzhledem k požárním předpisům ČSN 06 1008 : 1997 - Požární bezpečnost tepelných zařízení. ČSN 73 0823 : 1984 - Požárně technické vlastnosti hmot. Stupně hořlavosti stavebních hmot.
5. Objednávka, dodávka a montáž
5. Objednávka, dodávka a montáž
5.1. Objednávka
5.1. Objednávka
V objednávke je nutné špecifikovať nasledujúce : 2. Veľkosť kotla 2. Požiadavky na prvky dodávané na želanie.
V objednávce je nutno specifikovat následující : 1. Velikost kotle 2. Požadavky na prvky dodávané na přání.
5.2. Dodávka a príslušenstvo
5.2. Dodávka a příslušenství
Štandardné : • v rozloženom stavu ( jednotlivé články na palete, kotlová armatúra a príslušenstvo v prepravnom obalu) • plášť vrátane izolácie v kartónovej krabici • slepá príruba pre horák (potrebné otvory pre použitý typ horáka sa robia až pri montáži) • Elektropanel základné vyhotovenie • obchodne technická dokumentácia
Standardní : • v rozloženém stavu ( jednotlivé články na paletě, kotlová armatura a příslušenství v přepravním obalu) • plášť včetně izolace v kartónové krabici • slepá příruba pro hořák (potřebné otvory pro použitý typ hořáku se provádí až při montáži) • Elektropanel základní provedení • obchodně technická dokumentace
Na želanie: • vo zmontovanom stavu - kotlové teleso s namontovanou armatúrou na palete, chránené fóliou, príslušenstvo uložené v kotlu. Plášť, vrátane izolácie v kartónovej krabici. • dodávka s doporučeným horákom ( víz tab. č.2 ) • príruba pre horák φ 150 mm (φ 140 mm, φ 165 mm) s pripojovacími otvory podľa objednaného horáka • možnosť dodávky horákov • vyhotovenie regulačných prvkov pre výstupnú teplotu do 115 °C.
Na přání: • ve smontovaném stavu - kotlové těleso s namontovanou armaturou na paletě, chráněno fólií, příslušenství uložené v kotli. Plášť, včetně izolace v kartónové krabici. • dodávka s doporučeným hořákem ( viz tab. č.2 ) • příruba pro hořák φ 150 mm (φ 140 mm, φ 165 mm) s připojovacími otvory dle objednaného hořáku • možnost dodávky hořáků • provedení regulačních prvků pro výstupní teplotu do 115 °C.
12
5.3. Postup montáže
5.3. Postup montáže
Postup montáže je uveden v „Návodu k montáži kotle VIADRUS G 300“
Postup montáže je uvedený v „Návodu k montáži kotla VIADRUS G 300“
6. Uvedení do provozu
6.Uvedenie do prevádzky
Uvedení kotle do provozu, nastavení tepelného výkonu a jakýkoli zásah do elektrické části kotle nebo zapojování dalších ovládacích prvků smí provádět pouze smluvní servisní organizace oprávněná k provádění servisních prací a autorizovaná firma pro servis provozovaného hořáku.
Uvedenie kotla do prevádzky, nastavenie tepelného výkonu a akýkoľvek zásah do elektrickej časti kotla alebo zapojovanie ďalších ovládacích prvkov smie iba zmluvná servisná organizácia oprávnená k servisným prácam a autorizovaná firma pre servis prevádzkovaného horáku.
1.
1.
2.
Instalaci, montáž hořáku, jeho seřízení a uvedení kotle s hořákem do provozu svěřit servisnímu podniku dodavatele hořáku. Servisní podnik proškolí uživatele v obsluze, předá mu návod k obsluze hořáku a zabezpečí jeho záruční a pozáruční opravy. Před uvedením kotle do provozu provést zápis do Revizní knihy.
2.
Inštaláciu, montáž horáku, jeho nastavenie a uvedenie kotla s horákom do prevádzky zveriť servisnému podniku dodávateľa horáku. Servisný podnik preškolí užívateľa v obsluhe, predá mu návod k obsluhe horáku a zabezpečí jeho záručné a pozáručné opravy. Pred uvedením kotla do prevádzky urobiť zápis do Revíznej knihy.
6.1. Kontrolní činnost před spuštěním
6.1. Kontrolná činnosť pred spustením
Před uvedením kotle do provozu je nutno zkontrolovat: a ) naplnění otopného systému vodou (kontrola termomanometru) a těsnost soustavy b ) nastavení kotlového termostatu II. stupně (jmenovitý výkon) na 60 - 90 oC (v případě provozu kotle nad 95°C v rozsahu 60 115 °C). c) otevření všech šoupátek a ventilů mezi kotlem a otopným systémem d) otevření přívodu paliva e) vstupní tlak paliva před kotlem dle dokumentace hořáku c) připojení k elektrické síti 230V/380V 50 Hz/TN-S f) připojení ke komínu (potřebný komínový tah je 0,5 mbar). g) max. přetlak v topeništi je 2 mbar. K měření přetlaku ve spalovací komoře slouží sonda umístěná na hořákové desce.
Pred uvedením kotla do prevádzky je nutné skontrolovať: a) naplnenie vykurovacieho systému vodou (kontrola termomanometru) a tesnosť sústavy b ) nastavenie kotlového termostatu II. stupňa (menovitý výkon) na 60 - 90 oC (v prípade prevádzky kotla nad 95°C v rozsahu 60 - 115 °C). c) otvorenie všetkých posuvníkov a ventilov medzi kotlom a vykurovacím systémom d) otvorenie prívodu paliva e) vstupný tlak paliva pred kotlom podľa dokumentácie horáka f) pripojenie k elektrické sieti 230V/380V 50 Hz/TN-S g) pripojenie ku komínu (potrebný komínový ťah je 0,5 mbar). h) max. pretlak v horiacom priestoru je 2 mbar. K meraniu pretlaku vo spaľovacej komore slúži sonda umiestená na horákovej doske.
Nastavení regulačních prvků : regulační termostat I. stupně (snížený výkon) - trvale nastaven výrobcem na 90°C bezpečnostní termostat - trvale nastaven výrobcem na 105°C (v případě provozu kotle nad 95 °C na 120°C)
Nastavenie regulačných prvkov : regulačný termostat I. stupňa (znížený výkon) - trvale nastavený výrobcom na 90°C bezpečnostný termostat - trvale nastavený výrobcom na 105°C (v prípade prevádzky kotla nad 95 °C na 120°C)
6.2. Přestavba kotle z „kapalných paliv“ na „plynná paliva“ a zpětně
6.2. Prestavba kotla z „kvapalných paliv“ na „plynná paliva“ a späť
Přestavba kotle z kapalných na plynná paliva a zpět nevyžaduje mimo výměny hořáku a příslušné příruby pro hořák jiných úprav. Před přestavbou doporučujeme provést kontrolu tělesa, spalinových cest a jejich důkladné vyčištění. Tuto přestavbu (výměnu hořáku) si zákazník vyžádá pouze u smluvní servisní firmy - organizace oprávněné k provozování této činnosti.
Prestavba kotla z kvapalných na plynná paliva a späť nevyžaduje mimo výmeny horáka a príslušnej príruby pre horák iné úpravy. Pred prestavbou doporučujeme urobiť kontrolu telesa, spalinových ciest a ich dôkladné vyčistenie. Túto prestavbu (výmenu horáka) si zákazník vyžiada iba u zmluvnej servisnej firmy - organizácie oprávnenej k vykonávaní tejto činnosti.
7. Obsluha kotle uživatelem
7. Obsluha kotla užívateľom
Kotel pracuje automaticky podle nastavení regulačních prvků a uživatel provádí pouze následující obslužné činnosti, se kterými je povinen jej seznámit pracovník uvádějící kotel do provozu : 1. 2. 3.
4.
Kotol pracuje automaticky podľa nastavenia regulačných prvkov a užívateľ robí iba nasledujúce obslužné činnosti, so ktorými je povinný ho zoznámiť pracovník uvádzajúci kotol do prevádzky :
Vypnutí nebo zapnutí kotle pomocí síťového spínače na elektropanelu kotle. Nastavení a kontrola požadované teploty topné vody v rozmezí 60 – 95°C (v případě provozu kotle nad 95°C nastavení na 115 °C). Odblokování bezpečnostního termostatu. Pokud dojde k vypnutí kotle bezpečnostním termostatem, svítí na elektropanelu kotle signální světlo překročení teploty. Odblokování termostatu může provést uživatel tlačítkem "odblokování" bezpečnostního termostatu umístěného na předním panelu ovládací skříně Kontrola tlaku v otopné soustavě
1. 2. 3.
4.
13
Vypnutie alebo zapnutie kotla pomocou sieťového spínača na elektropanelu kotlu. Nastavenie a kontrola požadovanej teploty topnej vody v rozmedzí 60 – 95°C (v prípade prevádzky kotla nad 95°C nastavení na 115 °C). Odblokovanie bezpečnostného termostatu. Ak dojde k vypnutiu kotla bezpečnostnom termostatom, svieti na elektropanelu kotla signálne svetlo prekročenie teploty. Odblokovanie termostatu môže urobiť užívateľ gombíkom "odblokovanie" bezpečnostného termostatu umiesteného na prednom panelu ovládacej skrine Kontrola tlaku vo vykurovacej sústave
7.1. Elektropanel - základní provedení
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
7.1. Elektropanel - základné vyhotovenie
hlavní vypínač signalizace chodu II.stupně provozní termostat I. stupně bezpečnostní termostat provozní termostat II. stupně počítadlo provozních hodin I. a II. stupně termomanometr záslepky pojistka signalizace poruchy hořáku signalizace překročení teploty otopné vody
1 hlavný vypínač 2 signalizácia chodu II. stupňa 3 prevádzkový termostat I. stupňa 4 bezpečnostný termostat 5 prevádzkový termostat II. stupňa 6 počítadlo prevádzkových hodín I. a II. stupňa 7 termomanometr 8 záslepky 9 poistka 10 signalizácia poruchy horáka 11 signalizácia prekročenie teploty vykurovacej vody
Elektropanel tvoří tyto základní díly : vlastní elektropanel se síťovým modulem kapilární tlakoměr kapilární teploměr provozní termostat I. stupně provozní termostat II. stupně bezpečnostní termostat počítadla provozních hodin I. a II. stupně kontrolka provozu I. a II. stupně hořáku kontrolka "porucha" - sepnutí bezpečnostního termostatu připojovací svorkovnice
Elektropanel tvorí tieto základné diely : vlastní elektropanel so sieťovým modulom kapilárny tlakomer kapilárny teplomer prevádzkový termostat I. stupňa prevádzkový termostat II. stupňa bezpečnostný termostat počítadlá prevádzkových hodín I. a II. stupňa kontrolka prevádzky I. a II. stupňa horáka kontrolka "porucha" - zopnutia bezpečnostného termostatu pripojovacie svorkovnice
„V případě požadavku na ekvitermní regulaci je Návod k obsluze a instalaci součástí dodávky“.
„V prípade požiadavky na ekvitermnú reguláciu je Návod k obsluhe a inštalácii súčasti dodávky“.
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ : 1. Kotel po spuštění pracuje automaticky. Obsluhovat jej mohou pouze dospělé osoby seznámené s tímto návodem a návodem k obsluze hořáku. 2. Kotel je nutno provozovat dle návodu a souvisejících norem. 3. Spalovací vzduch nesmí obsahovat vysokou vlhkost a prašnost. Nelze-li vyloučit jejich výskyt v prostředí souvisejícím s umístěním kotle, je nutno přivést spalovací vzduch do kotelny přímo z vnějšího prostředí. 4. Kotelnu je nutno udržovat v čistotě a bezprašném stavu. Z prostoru kotelny je nutno vyloučit všechny zdroje znečištění a během prací (izolatérské práce, úklid kotelny), které způsobují prašnost , musí být kotel odstaven z provozu. I částečné zanesení hořáku nečistotami znehodnotí spalovací proces, ohrožuje hospodárný a spolehlivý provoz kotle. 5. Aby se zabránilo rosení kotle a následné nízkoteplotní korozi tam, kde je předpoklad trvalejšího chodu při nižších teplotách (přechodná období, u otopného systému s velkým objemem topné vody, nízkoteplotní režim apod.) je nutné zabezpečit, aby teplota vratné vody neklesla pod 50 °C. Nejlépe vytvořením vlastního kotlového obvodu. 6. Seřízení I. stupně hořáku (snížený výkon) je nutno provádět s ohledem na teplotu spalin a to tak, aby nebyla nižší než 130°C. 7. Voda z kotle a otopného systému se nemá nikdy odebírat k použití ani vypouštět kromě nezbytných případů jako např. opravy systému. Vypouštěním vody se zvyšuje nebezpečí koroze a tvorby kotelního kamene. Je-li třeba doplnit vodu vždy chemicky upravenou do otopného systému, doplňujeme pouze do vychladlého kotle, aby nedošlo k prasknutí kotlových článků.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE : 1. Kotol po spustení pracuje automaticky. Obsluhovať ho môžu iba dospelé osoby zoznámené s týmto návodom a návodom k obsluhe horáka. 2. Kotol je nutné prevádzkovať podľa návodu a súvislých noriem. 3. Spaľovací vzduch nesmie obsahovať vysokú vlhkosť a prašnosť. Ak nie je možné vylúčiť ich výskyt v prostredí súvislým s umiestením kotla, je nutné priviesť spaľovací vzduch do kotolne priamo z vonkajšieho prostredia. 4. Kotolňu je nutné udržovať v čistote a bezprašnom stavu. Z priestoru kotolne je nutné vylúčiť všetky zdroje znečistenia a behom prací (izolatérske práce, upratanie kotolne), ktoré spodobuje prašnosť , musí byť kotol odstavený z prevádzky. I čiastočné zanesenie horáka nečistotami znehodnotí spaľovací proces, ohrozuje hospodárnu a spoľahlivú prevádzku kotla. 5. Aby sa zabránilo roseniu kotla a nasledujúcej nízkoteplotnej korózii tam, kde je predpoklad trvalejšieho chodu pri nižších teplotách (prechodné obdobie, u vykurovacieho systému s veľkým objemom vykurovacej vody, nízkoteplotný režim apod.) je nutné zabezpečiť, aby teplota vratnej vody neklesla pod 50 °C. Najlepšie vytvorením vlastného kotlového obvodu. 6. Nastavením I. stupňa horáka (znížený výkon) je nutné urobiť s ohľadom na teplotu spalín a to tak, aby nebola nižšia než 130°C. 7. Voda z kotla a vykurovacieho systému sa nemá nikdy odoberať k použitiu ani vypúšťať okrem nezbytných prípadov ako napr. opravy systému. Vypustením vody sa zvyšuje nebezpečie korozie a tvorby kotolného kameňa. Ak je teba doplniť vodu vždy chemicky upravenú do vykurovacieho
14
8.
9. 10. 11.
12. 13.
14.
Nastane – li poruchový stav kotle, rozsvítí se signální světlo porucha hořáku na elektropanelu kotle., při výpadku el. sítě je hořák vypnut a po obnovení napětí v el. síti proběhne automaticky nový start hořáku. Provozní poruchy hořáků jsou detailně popsány v návodu na obsluhu hořáků, včetně způsobů jejich odstranění a je třeba se jimi řídit. Při dlouhodobém odstavení kotle z provozu odpojit kotel od el. sítě. Dojde-li k nebezpečí vzniku a vniknutí hořlavých par či plynu do kotelny, nebo při pracích, při kterých vzniká přechodné nebezpečí požáru nebo výbuchu (lepení podlahových krytin, nátěry hořlavými barvami), musí být kotel včas před zahájením prací odstaven z provozu. Na kotel a do vzdálenosti menší než je bezpečná vzdálenost od něho nesmí být kladeny předměty z hořlavých hmot. Uživatel je povinen svěřit uvedení do provozu, pravidelnou údržbu a odstranění závad jen odbornému smluvnímu servisu akreditovanému výrobcem kotle ŽDB GROUP a.s. Bohumín, Závod topenářské techniky VIADRUS, jinak neplatí záruka za řádnou funkci kotle. „Osvědčení o jakosti a kompletnosti kotle VIADRUS G 300“ slouží po vyplnění smluvní servisní organizací jako „Záruční list“. Na kotli je nutno provádět 1 x ročně pravidelnou údržbu dle následující kapitoly .
8.
9. 10. 11.
12. 13.
systému, doplňujeme iba do vychladnutého kotla, aby nedošlo k prasknutiu kotlových článkov. Ak nastane poruchový stav kotla, rozsvieti sa signálny svetlo porucha horáka na elektropanelu kotla, pri výpadku el. siete je horák vypnutý a po obnoveniu napätí v el. sieti prebehne automaticky nový štart horáka. Prevádzkové poruchy horákov sú detailne popísané v návodu na obsluhu horákov, vrátane spôsobu ich odstránenia a je treba sa nimi riadiť. Pri dlhodobom odstaveniu kotla z prevádzky odpojiť kotol od el. siete. Ak dojde k nebezpečiu vzniku a vniknutiu horľavých par či plynov do kotolne, alebo pri prácach, pri ktorých vzniká prechodné nebezpečie požiaru alebo výbuchu (lepenie podlahových krytín, nátery horľavými farbami), musí byť kotol včas pred zahájením prací odstavený z prevádzky. Na kotol a do vzdialenosti menšej než je bezpečná vzdialenosť od neho nesmú byť kladené predmety z horľavých hmôt. Užívateľ je povinný zveriť uvedenie do prevádzky, pravidelnú údržbu a odstránenie závad iba odbornému zmluvnému servisu akreditovanému výrobcom kotla ŽDB GROUP a.s. Bohumín, Závod topenářské techniky VIADRUS, inak neplatí záruka za riadnu funkciu kotla. „Osvedčenie o akosti a kompletnosti kotla VIADRUS G 300“ slúži po vyplneniu zmluvnou servisnou organizáciou ako „Záruční list“. Na kotlu je nutné urobiť 1 x ročne pravidelnú údržbu podľa nasledujúcej kapitole .
Při nedodržení těchto podmínek není možno nárokovat záruční opravy.
14.
Seznam smluvních servisních organizací je přiložen samostatně.
Pri nedodržaní týchto podmienok nie je možné nárokovať záručné opravy.
8. Údržba Veškeré zásahy může provádět organizace proškolená výrobcem.
pouze
smluvní
Zoznam zmluvných samostatne.
servisní
servisných
organizácii
je
priložený
8. Údržba
1. 2. 3. 4.
Odpojit kotel od el. sítě. Uzavřít přívod paliva do hořáku. Otevřít hořákovou desku s hořákem a uzávěrnou desku. Zkontrolovat zanesení konvekční plochy kotle a kartáčem odstranit nečistoty z teplosměnných ploch konvekčních částí kotle a spalovací prostor. Zbytky po čištění odstranit jak ze spalovacího prostoru, tak z odtahového hrdla po demontáži čisticího poklůpku - explozivní klapky. S explozivní klapkou a pružinami se nesmí manipulovat. 5. Zkontrolovat zanesení hubice hořáku. V případě znečištění vyčistit dle pokynů výrobce hořáku . 6. Pečlivé uzavření hořákové desky s hořákem, uzávěrné desky a všech poklůpků - zkontrolovat jejich těsnost. 7. Namontovat držák s explozívní klapkou.. 8. Otevření přívodu paliva, připojení k el. síti a spuštění kotle. 9. Kontrola těsnosti přívodu paliva k hořáku. 10. Nastavení a seřízení tepelného výkonu kotle.
Všetky zásahy môže robiť iba zmluvná servisná organizácia preškolená výrobcom. 1. 2. 3. 4.
Odpojiť kotol od el. siete. Uzatvoriť prívod paliva do horáka. Otvoriť horákovú dosku s horákom a uzáverovou dosku. Skontrolovať zanesenie konvekčnej plochy kotla a kefou odstrániť nečistoty z teplozmenných plôch konvekčných častí kotla a spaľovací priestor. Zbytky po čisteniu odstrániť ako zo spaľovacieho priestoru, tak z odťahového hrdla po demontáži čistiaceho poklopu - explozívnej klapky. S explozívnou klapkou a pružinami sa nesmie manipulovať. 5. Skontrolovať zanesenie hubice horáka. V prípade znečistenia vyčistiť podľa pokynov výrobcu horáka . 6. Starostlivo uzatvoriť horákové dosky s horákom, uzáverové dosky a všetkých poklov - skontrolovať ich tesnosť. 7. Namontovať držiak s explozívnou klapkou.. 8. Otvorenie prívodu paliva, pripojenie k el. sieti a spustení kotla. 9. Kontrola tesnosti prívodu paliva k horáku. 10. Nastavenie a nastavenie tepelného výkonu kotla.
9. Pokyny k likvidaci výrobku po jeho lhůtě životnosti
9. Pokyny k likvidácii výrobku po lehote jeho životnosti
ŽDB GROUP a.s. je smluvním partnerem firmy EKO – KOM a.s. s klientským číslem EK – F00060715. Obaly splňují ČSN EN 13427 Obaly doporučujeme likvidovat tímto způsobem: - plastová folie, kartónový obal, využijte sběrné suroviny - kovová stahovací páska , využijte sběrné suroviny - dřevěný podklad, je určen pro jedno použití a nelze jej jako výrobek dále využívat. Jeho likvidace podléhá zákonu 94/ 2004 Sb. a 185/2001 Sb. ve znění pozdějších předpisů. Vzhledem k tomu, že výrobek je konstruován z běžných kovových materiálů, doporučují se jednotlivé části likvidovat takto : - výměník (šedá litina), využijte sběrné suroviny - trubkové rozvody, opláštění, využijte sběrné suroviny
Obaly odporúčame likvidovať týmto spôsobom: - plastová fólia, kartónový obal, využite zberné suroviny - kovová sťahovacia páska , využite zberné suroviny - drevený podklad, je určený pre jedno použitie a nie je možné ho ako výrobok ďalej využívať. Jeho likvidácia podlieha zákonu 94/ 2004 Sb. a 185/2001 Sb. v zneniu neskorších predpisov. Vzhľadom k tomu, že výrobok je konštruovaný z bežných kovových materiálov, odporúčajú sa jednotlivé časti likvidovať takto : - výmenník (šedá liatina), využite zberné suroviny - trubkové rozvody, opláštenie, využite zberné suroviny
15
- ostatní kovové části, využijte sběrné suroviny - izolační materiál ROTAFLEX, prostřednictvím firmy zabývající se sběrem a likvidací odpadu - kovová stahovací páska - prostřednictvím firmy zabývající se sběrem a likvidací odpadů
- ostatné kovové časti, využite zberné suroviny - izolačný materiál ROTAFLEX, prostredníctvom firmy zaoberajúcou sa zberom a likvidáciou odpadu - kovová sťahovacia páska - prostredníctvom firmy zaoberajúcou sa zberom a likvidáciou odpadov
Při ztrátě užitných vlastností výrobku lze využít zpětného odběru výrobku (je-li zaveden), v případě prohlášení původce, že se jedná o odpad, je nakládání s tímto odpadem podle ustanovení platné legislativy příslušné země.
Pri strate úžitkových vlastností výrobku možno využiť spätného odberu výrobku ( ak je zavedený), v prípade prehlásenia pôvodcu, že sa jedná o odpad, je nakladanie s týmto odpadom podľa ustanovení platnej legislatívy príslušnej krajiny.
10. Závady a jejich odstranění -
10. Závady a ich odstránenie
odstranění závad smí provádět pouze proškolená smluvní servisní organizace a ta provede záznam do přílohy k záručnímu listu pokud dochází opakovaně k zablokování bezpečnostního termostatu je rovněž nutné zavolat smluvního servisního pracovníka provozní poruchy hořáků jsou detailně popsány v Návodu na obsluhu hořáků, včetně způsobů jejich odstranění a je třeba se jimi řídit
-
odstránenie závad smie robiť iba preškolená zmluvná servisná organizácia a ta vykoná záznam do prílohy k záručnému listu ak dochádza opakovane k zablokovaniu bezpečnostného termostatu je taktiež nutné zavolať zmluvného servisného pracovníka prevádzkové poruchy horákov sú detailne popísané v Návodu na obsluhu horákov, vrátane spôsobov ich odstránenia a je treba sa nimi riadiť
11. Záruka a odpovědnost za vady
11. Záruka a zodpovednosť za vady
ŽDB GROUP a.s., Závod topenářské techniky VIADRUS poskytuje záruku : – na kotle po dobu 24 měsíců od data prodeje výrobku konečnému uživateli – na kotlové těleso 5 let od data expedice z výrobního závodu
ŽDB GROUP a.s., Závod topenářské techniky VIADRUS poskytuje záruku : – na kotle po dobu 24 mesiacov od dáta predaja výrobku konečnému užívateľovi – na kotlové teleso 5 rokov od dáta expedície z výrobného závodu
Pro platnost záruky výrobce vyžaduje : – ve smyslu zákona č. 222/94 Sb. „ O podmínkách podnikání a výkonu státní správy v certifikovaných odvětvích a o Státní energetické inspekci“, Vyhlášky č. 91/93 Sb. „Českého úřadu bezpečnosti práce k zajištění bezpečnosti práce v nízkotlakých kotelnách“ a ČSN 38 6405, ČSN EN 1775 provádět pravidelně kontrolu kotle. Kontroly smí provádět oprávněná organizace (smluvní servis), akreditovaná výrobcem ŽDB GROUP a.s. Bohumín, Závod topenářské techniky VIADRUS a výrobcem provozovaného hořáku. – dokladovat veškeré záznamy o provedených záručních i pozáručních opravách a provádění pravidelných ročních kontrol kotle na příloze k záručnímu listu , který je součástí revizní knihy kotle.
Pre platnosť záruky výrobca vyžaduje : vo zmyslu zákona č. 222/94 Sb. „ O podmienkach podnikania a výkonu štátnej správy v certifikovaných odvetviach a o Štátnej energetickej inšpekcii“, Vyhlášky č. 91/93 Sb. „Českého úradu bezpečnosti práce k zaisteniu bezpečnosti práce v nízkotlakých kotolniach“ a ČSN 38 6405, ČSN EN 1775 robiť pravidelne kontrolu kotla. Kontroly smie robiť oprávnená organizácia (zmluvný servis), akreditovaná výrobcom ŽDB GROUP a.s. Bohumín, Závod topenářské techniky VIADRUS a výrobcom prevádzkovaného horáku. – dokladovať všetky záznamy o urobených záručných i pozáručných opravách a vykonaniu pravidelných ročných kontrol kotla na prílohe k záručnému listu , ktorý je súčasťou revíznej knihy kotla.
–
Záruka se nevztahuje na : - závady způsobené chybnou montáží a nesprávnou obsluhou výrobku - poškození výrobku při dopravě nebo jiné mechanické poškození - závady způsobené nevhodným skladováním
Záruka sa nevzťahuje na : - závady spôsobené chybnou montážou a nesprávnou obsluhou výrobku - poškodenie výrobku pri doprave alebo iné mechanické poškodenie - závady spôsobené nevhodným skladovaním
Každé oznámení vad musí být učiněno neprodleně po jejich zjištění vždy písemnou formou.
Každé oznámenie závad musí byť učinené bez odkladu po ich zisteniu vždy písomnou formou.
Při nedodržení uvedených pokynů nebudou záruky poskytované výrobcem uznány.
Pri nedodržaniu uvedených pokynov nebudú záruky poskytované výrobcom uznané.
Výrobce si vyhrazuje právo na změny prováděné v rámci inovace výrobku, které nemusí být obsaženy v tomto návodě.
Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny vykonané v rámci inovácie výrobku, ktoré nemusí byť obsiahnutév tomto návodu.
16
Informace o obalech pro odběratele
Informácie o obaloch pre odberateľov
Název firmy ŽDB GROUP a.s., závod Topenářské techniky VIADRUS Sídlo právnické osoby : Bezručova 300, 735 93, Bohumín
Názov firmy ŽDB GROUP a.s., závod Topenářské techniky VIADRUS Sídlo právnické osoby : Bezručova 300, 735 93, Bohumín
prohlašuje, že níže uvedený obal splňuje podmínky pro uvádění obalů na trh stanovené zákonem č. 477/2001 Sb., o obalech a o změně některých další zákonů v platném znění .
vyhlasuje, že nižšie uvedený obal splňuje podmienky pre uvádzanie obalov na trh stanovené zákonom č. 477/2001 Sb., o obaloch a o zmene niektorých ďalších zákonov .
Firma má k dispozici veškerou technickou dokumentaci vztahující se k prohlášení o souladu a je schopna ji předložit příslušnému kontrolnímu orgánu .
Firma má k dispozícii všetku technickú dokumentáciu vzťahujúcu sa k prehláseniu o súlade a je schopná ju predložiť príslušnému kontrolnému orgánu .
Popis obalu (konstrukční typ obalu a jeho součásti) :
Popis obalu :
a) b) c) d) e) f) g) h) i) j) k)
a) b) c) d) e) f) g) h) i) j) k)
ocelová páska PP a PET páska LD – PE teplem smrštitelná fólie LD – PE a BOPP teplem smrštitelná fólie LLD – PE stresová fólie akrylátové BOPP lepicí pásky PES Sander pásky vlnitá lepenka a papír dřevěná paleta a hranoly mikroténové sáčky PP sáčky
1. prevence snižování zdrojů ČSN EN 13428, ČSN EN 13427 2. Opakované použití ČSN EN 13429 3. Recyklace materiálu ČSN EN 13430 4. Energetické zhodnocení ČSN EN 13431 5. Využití kompostováním a biodegradací ČSN EN 13432, ČSN EN 13428 6. Nebezpečné látky ČSN EN 13428, ČSN CR 13695-2 7. Těžké kovy ČSN CR 13695-1
ocelová páska PP a PET páska LD – PE teplem smrštitelná fólie LD – PE a BOPP teplem smrštitelná fólie LLD – PE stresová fólie akrylátové BOPP lepicí pásky PES Sander pásky vlnitá lepenka a papír dřevěná paleta a hranoly mikroténové sáčky PP sáčky
1. prevencia znižovania zdrojov ČSN EN 13428, ČSN EN 13427 2. Opakované použitie ČSN EN 13429 3. Recyklácia materiálu ČSN EN 13430 4. Energetické zhodnotenie ČSN EN 13431 5. Využitie kompostovaním a biodegradáciou ČSN EN 13432, ČSN EN 13428 6. Nebezpečné látky ČSN EN 13428, ČSN CR 13695-2 7. Ťažké kovy ČSN CR 13695-1
ANO NE ANO, NE- i) ANO, NE- a) NE ANO ANO
Informace o plnění povinností zpětného odběru Vážený zákazníku , dovoluji si Vás seznámit s plněním povinnosti zpětného odběru v souladu se zákonem č. 477/2001Sb., zákona o obalech , ve znění pozdějších předpisů, § 10, §12 v rámci výrobků produkovaných firmou ŽDB GROUP a.s. ŽDB GROUP a.s. má uzavřenou smlouvu o sdruženém plnění povinnosti zpětného odběru a využití odpadu z obalů s autorizovanou obalovou společností EKO – KOM a.s. a zapojila se do Systému sdruženého plnění EKO – KOM a.s. pod klientským identifikačním číslem EK – F00060715 V případě nejasnosti se obracejte na : ŽDB GROUP a.s. závod Služby garant za odpady pracovník ochrany životního prostředí Bezručova 300 735 93 Bohumín či přímo na EKO – KOM a.s. Na Pankráci 1685/17,19 140 21 Praha 4 případně na webových stránkách www.ekokom.cz
17
ANO NE ANO, NE- i) ANO, NE- a) NE ANO ANO
12. Schéma zapojení regulace RZ 20 (OS 06)
12. Schéma zapojenia regulácie RZ 20 (OS 06)
18
13. Sestava kotle
19
13. Zostava kotla
Pro velikost 11 – 14 čl.
Pro velikost 5 – 10 čl.
Legenda 1 – přední díl pláště 2 - přední článek 3 – střední článek 4 – zadní článek 5 - kotlová vsuvka 6 – kotevní šroub 7 – zátka s vnějším závitem 8 - zpětný ventilek termomanometru 9 – uzávěrná deska 10 – izolační tvarovka 11 - hořáková deska 12 – izolační tvarovka 13– odtahové hrdlo 14 – explozivní klapka - poklůpek 15 – 2x jímka 16 – těsnění 17 – víko příruby topné vody 18 – slídové okénko 19 – těsnění slídového okénka 20 – příruba topné vody a vrtané vody 21 – omezovací vložka 22 – příruba pro hořák 150 23 – elektropanel 24 – termomanometr 25 – záslepka velká 26 – vypouštěcí kohout 27 – ventilek 28 – zadní díl pláště spodní 29 – izolace zadního dílu pláště 30 – zad. pláště horní 31 – izolace hor. dílu pláště 32 – boční díl pláště 33 – izolace boč.dílu pl. 34 – horní díl pláště 35 – ružice 36 – konz. pl s kabel. žlabem 37 – konzola článku levá 38 – konzola článku 39 - boční díl pláště 40 – izolace boč. dílu pl. 41 - boční díl pláště přední 42 – horní díl pláště přední 43 – izolace hor. dílu pláště 44 – konzola elektropanelu 45 – měřič prov. hodin 46 – spojovací konzola 47 – síťový modul
Legenda 1 – predný diel plášťa 2 - predný článok 3 – stredný článok 4 – zadný článok 5 - kotlová vsuvka 6 – kotevná skrutka 7 – zátka s vonkajším závitom 8 - spätný ventilček termomanometru 9 – uzáverová doska 10 – izolačná tvarovka 11 - horáková doska 12 – izolačná tvarovka 13 – odťahové hrdlo 14 – explozívna klapka - poklop 15 – 2x jímky 16 – tesnenie 17 – veko príruby vykurovacej vody 18 – sliedové okienko 19 – tesnenie sliedového okienka 20 – príruba vykurovacej vody a vratnej vody 21 – obmedzovacia vložka 22 – príruba pre horák 150 23 – elektropanel 24 – termomanometr 25 – záslepka veľká 26 – vypúšťací kohút 27 – ventilček 28 – zadný diel plášťa spodný 29 – izolácia zadného dielu plášťa 30 – zad. plášť horný 31 – izolácia hor. dielu plášťa 32 – bočný diel plášťa 33 – izolácia boč.dielu pl. 34 – horní diel plášťa 35 – izolácia hor.- dielu plášťa 36 – konz. pl s kabel. žľabom 37 – konzola článku ľavá 38 – konzola článku 39 - bočný diel plášťa 40 – izolácia boč. dielu pl. 41 - bočný diel plášťa predný 42 – horný diel plášťa predný 43 – izolácia hor. dielu plášťa 44 – konzola elektropanela 45 – merač prev. hodín 46 – spojovacia konzola 47 – sieťový modul
Obr. č. 5 sestava kotle
Obr. č. 5 zostava kotla
Datum aktualizace 46/2006
Dátum aktualizácie: 46/2006
20