TANEGYSÉGLISTA Jelek, rövidítések: D = dolgozat G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelezőtanegység kv = kötelezően választható tanegység v = választható tanegység
GAZDASÁGI ÉS JOGI SZAKFORDÍTÓ ÉS LEKTOR SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK
1. A SZAKOT GONDOZÓ INTÉZET: ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszék
2. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK A SZAKRÓL: 2.1. A szakirányú továbbképzési szak megnevezése: Gazdasági és jogi szakfordító és lektor
2.2. A szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése: gazdasági és jogi szakfordító és lektor (A/anyanyelv/ és B/idegen nyelv/ megnevezése)
2.3. A képzési idő félévekben: 2 félév
2.4. A szakképzettség megszerzéséhez összegyűjtendő kreditpontok száma: 60 kreditpont
3. A VIZSGAMUNKÁVAL ÉS A ZÁRÓVIZSGÁVAL KAPCSOLATOS KÖVETELMÉNYEK: 3.1. Szakdolgozat: A szakdolgozatot (minimum 40 oldal terjedelemben) két példányban (egy fűzött és egy kötött példányban) folyamatosan számozott oldalakkal és tartalomjegyzékkel ellátva kell beadni, a borító és a címoldal szövegét az ELTE BTK központi szabályozásának megfelelően kell elkészíteni.
1
3.1.1. Formai követelmények: Formátum: margóbeállítások: bal 3 cm, jobb 2 cm, fent 2,5 cm, lent 2,5 cm; a betűméret és betűtípus: a főszövegben 12 pontos, a lábjegyzeteknél 10 pontos Times New Roman, a sortávolság: a főszövegben 1,5, a lábjegyzeteknél 1; bekezdés: mindenütt sorkizárt. 3.1.2. Tartalmi követelmények: 30 ezer leütés terjedelmű szakszöveg fordításának lektorálása első idegen nyelvről magyarra (szakszöveg = szakember által írt szakmai közönségnek szóló szöveg). A dolgozat részei: (1) a fordítandó szöveg jellemezése, (2) az eredeti szöveg, (3) a korrektúrakövetővel javított fordítás (a korrektúra megőrzésével), (4) a lektor kommentárjai a célnyelven, (5) a fordítás szakszerű értékelése a lektori javítások alapján, (6) források, szótárak, párhuzamos szövegek és egyéb felhasznált segédanyagok felsorolása, (7) összefoglalás.
3.1.3. Értékelés: A dolgozat bírálata 1-5-ig terjedő osztályzatot és írásbeli minősítést tartalmaz.
3.2. A szakzárás követelményei: A záróvizsgán az a hallgató vehet részt, aki a végbizonyítványt (abszolutórium) megszerezte, szakdolgozatát határidőre benyújtotta, és azt legalább elégséges érdemjegyre minősítették. A záróvizsgán a hallgatónak bizonyítania kell, hogy elsajátította a képzési terv által előírt ismereteket, és azokat alkalmazni tudja. A szakzáróvizsga két fázisból áll: (1) A diplomamunka megvédése, kérdések a diplomamunkában felmerült problémákkal kapcsolatban. (2) Magyar nyelvhelyességi tétel (egy magyar nyelvhelyességi téma kifejtése, nyelvhelyességi példatár megvitatása, szakirodalmi kérdés irodalomjegyzék alapján); (3) Lektorálási tárgyú tétel (egy lektorálási témájú tétel kifejtése, és ennek során a kérdés elméleti és gyakorlati relevanciájának ismertetése irodalomjegyzék alapján).
3.3. Szakzáróvizsgára bocsátás feltételei: A záróvizsgára bocsátás feltétele a tantervi követelmények teljesítése, a benyújtott szakdolgozat elfogadása, valamint az intézménytől kölcsönvett javak visszaszolgáltatásáról szóló igazolás.
3.4. A záróvizsga értékelése: Az érdemjegyet a 3 részeredmény átlaga adja. 1. a szakdolgozat védésének érdemjegye, 2. a nyelvhelyességi tétel részeinek összesített érdemjegye,
2
3. az elméleti és gyakorlati terminológiai ismeretekről szóló tétel kifejtésére kapott érdemjegy.
4. AZ OKLEVÉL MINŐSÍTÉSE: Az oklevél minősítése megegyezik a záróvizsgán megszerzett átlagolt jeggyel.
5. SZAKFELELŐS OKTATÓ: Dr. Horváth Ildikó, habil. docens
3
Mintatanterv féléve
Előfeltétel
Kredit
Tanegység neve
Óraszám
SZT-
Köt. vál.
Kód
Értékelés formája
Félév min. – max.
TANEGYSÉGLISTA Meghirdetésért felelős tanszék/intézet
I. ELSŐ FÉLÉV: 26 KREDIT FORDLE K-101
Bevezetés a fordítás elméletébe
1
K
k
15
2
1
FORDLE K-102
Bevezetés a lektorálás elméletébe
1
K
k
15
2
1
FORDLE K-103
Magyar nyelvhelyesség
1
K
k
15
2
1
FORDLE K-104
Gazdasági alapismeretek
1
K
k
15
2
1
FORDLE K-105
Európa tanulmányok I.
1
K
k
30
2
1
FORDLE K-106
Gazdasági szakfordítás BA
1
G
k
30
4
1
FORDLE K-107
Gazdasági szakfordítás AB
1
G
k
30
4
1
FORDLE K-108
Nyelvtechnológia fordítóknak
1
G
k
15
2
1
FORDLE K-109
Nyelvtechnológia lektoroknak Lektorálási gyakorlatok gazdasági szakszövegeken Összesen:
1
G
k
15
2
1
1
G
k
30
4
1
210
26
FORDLE K-110
Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Fordító- és Tolmácsképző Tanszék
II. MÁSODIK FÉLÉV: 24 KREDIT FORDLE K-111
Szakmai fórum
2
K
k
15
1
2
FORDLE K-112
Átváltási műveletek
2
K
k
15
2
2
Jogi alapismeretek
2
K
k
30
2
2
Nemzetközi szervezetek
2
G
k
30
2
2
FORDLE K-113 FORDLE K-114
4
Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Fordító- és Tolmácsképző Tanszék
FORDLE K-115
Jogi szakfordítás BA
2
G
k
30
4
2
FORDLE K-116
Jogi szakfordítás AB
2
G
k
30
4
2
2
G
k
30
4
2
2
G
k
30
4
2
2
G
k
30
1
240
24
FORDLE K-117 FORDLE K-118 FORDLE K-119
Lektorálási gyakorlatok jogi szakszövegeken Fordítói és lektori projektmunka Szakdolgozati konzultáció Összesen:
=FORDL EK-SZD
2
=FORDL EK-119
2
Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Fordító- és Tolmácsképző Tanszék
III. SZAKZÁRÁS: 10 KREDIT FORDLE K-SZD
Szakdolgozat (Egyéni szakdolgozati felkészülés) Szakzáróvizsga Összesen:
2
G
k
0
10
2
Z
k
0 0
0 10
5
2
Fordító- és Tolmácsképző Tanszék