Lingvistický rejstřík systematický I. Jazyky I.1. slovanské 347a/b I.1.1. čeština I.1.2. „slovenský dialekt“ 347b, 350b-352b I.1.3. slovenština I.1.3.1. v kontrastu k češtině 347b, 350b-352a I.1.4. lužická srbština 61b, 230a, 263a I.1.5. polština 49a, 176a, 207a, 239a, 240a, 259a, 270a, 273b, 281a, 335b-338a, 347b, 350b-351a, 353b-355a I.1.5.1. výslovnost nosovek 348b I.1.5.2. pravopis 49a, 352b I.1.5.3. stylistická vytříbenost 105b, 353a-354a I.1.6. ruština 347b, 348b, 350b I.1.7. ukrajinština I.1.7.1. rusínská píseň o vojvodu Štefanovi 352a/b I.1.8. bulharština 350b I.1.9. srbština 347b I.1.10. charvátština 61b, 78a, 347b, 350b-352b I.1.10.1. intonace v charvátštině 348b I.1.10.2. charvátská píseň 352a-352b I.1.11. slovinština – gramatika 351b I.2. neslovanské I.2.1. pruština baltská 281b I.2.2. germánské 351a-351b I.2.2.1. němčina 241a/b, 348b, 354b I.2.2.1.1. rakouská 351a I.2.2.1.2. bavorská 351a I.2.2.1.3. švábská 351a I.2.2.1.4. saská 351a I.2.2.1.5. braniborská 351a I.2.2.1.6. švýcarská 351a I.2.2.1.7. nizozemština 351a I.2.2.1.8. německé dialekty 104a, 351a/b, 354b-355a I.2.2.1.9. výslovnost 348b-349a I.2.2.1.10. pravopis 16b-17a, 29a, 49b I.2.3. románské I.2.3.1. latina I.2.3.1.1. původ, vztah k řečtině 57a I.2.3.1.2. latina neklasická středověká 57b-58b, 209b I.2.3.1.3. latina vs. čeština 204b-206a, 212b-213b
I.2.3.2. italština 105b, 163b, 247a, 348a-348b I.2.3.3. francouzština 348a I.2.4. řečtina I.2.4.1. vztah řečtiny k latině I.2.4.2. hláskosloví a výslovnost 157b, 259a I.2.4.3. kompozita 170b I.2.5. hebrejština 48b, 69a, 96b, 151b, 183a, 190b, 214a, 233b, 248a, 262a I.2.6. aramejština 158a, 227b I.2.7. féničtina 158a I.2.8. arabština 257b II. dialekty obecně 347a-357a, 353b-354a II.1. české (rozdělení) 350a-350b; jednotlivé dialekty viz Jmenný rejstřík II.1.1. západočeské 26b, 196a, 241b, 255a, 259b, 260b, 262a, 268b, 270a, 349b, 350b II.2. moravské 13a, 281b, 347a, 348b-350a; jednotlivé dialekty viz Jmenný rejstřík II.2.1. rozdělení 350a II.2.2. moravské vs. české 13a-13b, 26b, 29b-30a, 52a-52b, 95a, 128a, 151a, 174b, 176a, 177a, 181a, 185a, 186b, 196a, 209a, 230b, 237b, 239b-240a, 245a-245b, 349a-350a, 256b, 257b-258b, 260a-260b, 263a-264a, 265a-267b, 269a-270b, 273b, 281b, 331a-331b, 332b-333a, 339b-340a, 344a, 361a-361b II.2.3. slovácké 13a, 104a, 252b, 266b, 349b-350a II.2.4. hanácké 261b, 266b, 337b, 348b-350a, 361a-361b II.3. prusko-slezské 356b II.4. slezské 13a, 259a, 262a, 347a, 349a, 350a II.5. slovenské 30a, 151a, 176b, 245b, 266a, 277a, 332a, 350a-351b, 352b, 354b II.6. polské (mazovský) 281b, 347b-348b III. Jazykový systém III.1. Gramatika – vymezení 63b III.1.1. Fonologie a ortografie česká III.1.2. Výslovnost v češtině (plynulost a variabilita) 258b, 357b, 358b-359b, 361a III.1.3. Fonémy a grafémy III.1.3.1. Vokalické 9a, 359b-360a III.1.3.1.1. kvantita 9b-10b, 30b-31a, 35a, 38a, 245b-255b, 259b, 266a, 358a, 359b-361a III.1.3.2. a/á 8b-9a, 30b-31a, 245b III.1.3.3. e/é 9a, 35a, 255a, 360b-361a III.1.3.4. i/í, ij 25a-26b, 38a, 41b-43b III.1.3.4.1. i/í vs. y/ý 9a, 10b, 38a-39a, 46b, 47a-48a, 51a, 254b-255b, 255a-255b, 266b III.1.3.5. o/ó 45b III.1.3.5.1. alternace o/ů 267b, 269a III.1.3.6. u/ú, ů 49b III.1.3.7. y/ý 31b-34b, 38a-49b III.1.3.8. alternace e/i, o/ů 267b-268a, 269a III.1.3.9. ú vs. uo vs. ů 11b-14a, 29a, 64a, 104a
III.1.4. Konsonantické 9a III.1.4.1. b 31b III.1.4.2. c 31b-32b III.1.4.2.1.
c > ť (dialekt kolem Ivančic) 266b
III.1.4.3. č 32b-33b III.1.4.4. d/ď 34a-34b III.1.4.4.1.
ď > dz (dialekt kolem Ivančic) 266b
III.1.4.5. f 35a III.1.4.6. g/ġ 35a-44a III.1.4.7. III.1.4.8. III.1.4.9. III.1.4.10. III.1.4.11. III.1.4.12. III.1.4.13. III.1.4.14. III.1.4.15. III.1.4.16. III.1.4.17. III.1.4.18.
h 37b j (j, g, y) 34a, 35b-39a k 44a l/ł 44a-45a, 270a, 359b m 45a n/ň 45a p 45b q 45b r 45b ř 33b, 46a s (s, ſ) 46a-48a š (š, ſſ, ]) 46b-48a,
III.1.4.18.1. splývání š-s v mazovštině a ukrajinštině 348b III.1.4.19. t/ť 34b, 48b-49a III.1.4.20. v 49b III.1.4.20.1. protetické v- 359b-360a III.1.4.21. w 49b III.1.4.22. x 50a III.1.4.23. z 32b, 50a-50b III.1.4.23.1. splývání z-ţ v mazovštině 348b III.1.4.24. ţ 32b-34a, 48a-50b III.1.5. Diftongické 11a-13a III.1.5.1. aj/ej 29b III.1.5.2. ie/ě 11b-12a, 14a-19b, 21a-23a, 24a-25a, 26a III.1.5.3. ou 64a, 103b-104a, 116a III.1.5.4. új 11b, 30a III.1.5.5. uo 29a III.2. Pravopis 6a-8b III.2.1. abeceda 8b III.2.2. učebnice III.2.2.1. Optátova Ortografie česká 4a III.2.2.2. Optátovo a Gzellovo Isagogicon 40b, 330a III.2.3. diakritika 9b-10a, 12b
III.2.4. interpunkce 52b-56b III.2.4.1. čárka 52b-53a, 55b III.2.4.2. tečka 53b, 56b III.2.4.3. otazník 54a III.2.4.4. dvojtečka 53a, 56b III.2.4.5. rozdělovník 54b III.2.4.6. závorky 54b III.2.5. spřežky 32b-34a, 38a III.2.6. reduplikace 10b III.2.7. zkratky 8b, 51b-52a IV. Morfologie česká a latinská IV.1. Slovní druhy (záměna) IV.2. Substantiva 63a-76a IV.2.1. rod 243a IV.2.1.1. záměna rodů 244b, 247b, 251b IV.2.1.2. mužský rod IV.2.1.2.1. flektivní koncovky a předložkové pády 71b-73a, 239b-244a, 261b-262a, 267a, 270a IV.2.1.3. ženský rod IV.2.1.3.1. flektivní koncovky 13a-14a, 263a, 265a IV.2.1.4. střední rod IV.2.1.4.1. flektivní koncovky 269a IV.2.2. číslo IV.2.2.1. záměna čísla 238b, 239b, 244b, 246a, 253b IV.2.2.2. pluralis maiestaticus 246a/b IV.2.2.3. singulár místo plurálu 239b, 245a IV.2.2.4. duál 73a-74a, 107a, 133a, 238b IV.2.3. pády IV.2.3.1. záměna pádů 239b-244a, 245a IV.2.3.2. pády v češtině IV.2.3.2.1. nominativ 64b-68a IV.2.3.2.1.1. nominativ-akuzativ 240b IV.2.3.2.1.2. nominativ místo akuzativu 242b IV.2.3.2.1.3. nominativ místo instrumentálu 241b IV.2.3.2.1.4. nominativ místo vokativu 242a IV.2.3.2.2. akuzativ IV.2.3.2.2.1. akuzativ masc. neživ. 75a IV.2.3.2.2.2. akuzativ proti genitivu 64b-65b, 190a, 241a-245b IV.2.3.2.2.3. akuzativ proti instrumentálu sg. f. 13a-14a IV.2.3.2.3. genitiv IV.2.3.2.3.1. objektový 64b-65b IV.2.3.2.3.2. předložkový 70a-71a IV.2.3.2.3.3. adnominální vs. relační adjektivum 68b-69a, 266b IV.2.3.2.3.4. elativní 71b-73a
IV.2.3.2.3.5. přivlastňovací 71a IV.2.3.2.3.6. genitiv vlastnosti 69a-70a IV.2.3.2.3.7. záporový 64b-65a IV.2.3.2.3.8. genitiv místo nominativu 242a IV.2.3.2.3.9. vazba tří genitivů 179b IV.2.3.2.4. casus octavus 19b IV.2.3.2.5. vokativ 75b IV.2.3.2.5.1. vokativ místo nominativu 244a IV.2.3.2.6. dativ IV.2.3.2.6.1. dativ masc. sg. a du. 73a-74b IV.2.3.2.6.2. objektový dativ 242a-242b IV.2.3.2.6.3. dativ místo voc. a abl. 242a-242b IV.2.3.2.7. instrumentál IV.2.3.2.7.1. činitelský 118a IV.2.3.2.7.2. elativní 75b-76a IV.2.3.2.7.3. přísudkový 66a-68a IV.2.3.2.7.4. instrumentál bezpředložkový vs. předložkový lokál 168a IV.2.3.2.7.5. místo nominativu 243b-244a IV.2.3.3. pády v latině (překládání do češtiny) 199a-199b IV.2.3.3.1. ablativ 19a, 64b, 76a IV.2.3.3.2. ablativ absolutní 131b-136a, IV.2.3.3.3. ablativ instrumentální 197a-198a IV.2.3.3.4. akuzativ (překládání) 74b-76a IV.2.3.3.5. akuzativ s infinitivem 203b-204b IV.3. Zájmena IV.3.1. osobní 76b-78b, 81a-83b, 97b-103a, 118a-119b, 245b IV.3.2. zvratné 76b-83b, 113a-114b, 264a IV.3.3. ukazovací 244b IV.3.4. přivlastňovací 84a-100b, 259a IV.3.5. vztažné 94a, 255b IV.3.6. záporné (nic) 259a IV.3.7. vymezovací (všechen) 259b, 265a, 266b-267a, 285a IV.3.8. tykání 246b IV.3.9. vykání 239a, 246a, 250b IV.3.10. onikání 246a/b IV.3.11. onkání 215b-216a IV.3.12. zájmena latinská (překládání) 103a/b IV.3.12.1. hic, haec, hoc 96a-97b IV.3.12.2. idem 93a-94b IV.3.12.3. ipse 92b-93a IV.3.12.4. quidam 93b, 94b IV.4. Číslovky IV.4.1. deklinace tisíc 265b IV.4.2. kongruence 247b
IV.4.3. číslovky druhové 242a IV.5. Adjektiva 63a-63b IV.5.1. deklinace adjektiv jmenná a složená, konkurence 263b-265a IV.5.2. neutra plur. 63a-63b IV.5.3. přivlastňovací 332a IV.6. Slovesa IV.6.1. infinitiv 203b-204a, 259b IV.6.2. defektivní 174a-174b IV.6.3. sloveso býti 36a-37b, 58a, 62a, 107b-110a, 111a, 140b, 256a, 265a IV.6.4. participia IV.6.4.1. v češtině IV.6.4.1.1. participium minulé 111a-112b IV.6.4.1.2. pasívní participium 128b-129b, 130b, 133b IV.6.4.1.3. substantivizace participií 130a/b IV.6.4.1.4. adjektivizace participií 130a/b IV.6.4.1.5. přechodník 130a/b, 133a/b, 251b-253b IV.6.4.1.5.1. přechodník přítomný 127a-129b, 252a/b, 254b, 264b, 267a IV.6.4.1.5.1.1. přechodník přítomný místo minulého 253b-254a IV.6.4.1.5.2. přechodník minulý 127a-128a, 131b, 134a-134b, 253b254a, 263b-265a IV.6.5. gerundium latinské (překlad) 128a-128b IV.6.6. gerundivum latinské (překlad) 128b IV.6.7. substantivum slovesné 169b, 171a/b IV.6.8. slovesné kategorie IV.6.8.1. osoba gramatická IV.6.8.1.1. záměna 248b-250b IV.6.8.2. číslo IV.6.8.2.1.1. duál 104b, 105b-106b, 261b IV.6.8.3. čas IV.6.8.3.1. prézens indik. 361a/b, 246b-247a, 261b IV.6.8.3.2. prézens historický 247b-248a IV.6.8.3.3. préteritum 108a-110a IV.6.8.3.3.1. préteritum dokonavých sloves 110b-112a IV.6.8.3.3.2. préteritum nedokonavých sloves 110b-112a, 200b IV.6.8.3.3.3. koncovky 2. os. sg./pl. 262a IV.6.8.3.3.4. koncovky 3. os. sg. 58a, 62a, 107b-109b, 140b IV.6.8.3.4. imperfektum 104b-105a, 58a, 60-61b, 73b-74a, 178b IV.6.8.3.4.1. latinské imperfektum (překládání) 200b IV.6.8.3.5. aorist 104b-105a,178a, 193b-194a, 247b-248a, 259a IV.6.8.3.6. plusquamperfektum 110b-111b IV.6.8.3.7. futurum výzvové 248a IV.6.8.3.8. záměna časů 247b, 253b IV.6.8.3.9. frekventativa 111b-112a
IV.6.8.3.10. iterativa 111b-112a IV.6.8.4. způsob IV.6.8.4.1. imperativ 112b, 113a, 117b, 248b-249b IV.6.8.4.2. deontická modalita 116b-117a, 248b-249b IV.6.8.4.3. kondicionál 143b-144a IV.6.8.4.4. konjunktiv v latině (překládání) 203a-203b IV.6.8.5. slovesný rod IV.6.8.5.1. pasívum složené 133b-134a, 201b-203a IV.6.8.6. vid 169b, 171a/b IV.7. Adverbia IV.7.1. adverbia času (někdy vs. kdysi) 251a (teprve) 260a/b IV.7.2. adverbia místa (místo vs. směr) 250b IV.7.3. adverbia míry (dobře) 251a IV.7.4. komparativ adverbií 200a-200b IV.7.5. adverbiální sufixy 262b-263a IV.7.6. adverbiální výrazy tázací (co místo proč) 251a IV.7.7. adverbium vs. adjektivum 237b IV.7.8. záměna adverbií 250b-251a IV.8. Předložky IV.8.1. české IV.8.1.1. pravopis a vokalizace 151b-152b, 258a IV.8.1.2. záměna 236b-237b IV.8.1.3. k/ku 258b IV.8.1.4. s 149a-151b IV.8.1.5. u IV.8.1.5.1. s acc. 241a, 269b IV.8.1.5.2. s gen. 148b IV.8.1.5.3. s loc. 241a IV.8.1.6. z 149a-151b IV.8.2. latinské IV.8.2.1. ad 148b-150a IV.8.2.2. cum 150b IV.8.2.3. de 149a IV.8.2.4. in 149a-150a IV.9. Spojky IV.9.1. záměna spojek 236a-237b IV.9.2. české IV.9.2.1. a 135a-136a, 140a, 212a IV.9.2.2. a neb 137a, 332a IV.9.2.3. jestli 143a-144a, 215a IV.9.2.4. ješto 95b IV.9.2.5. kdeţ místo však 251a IV.9.2.6. kdyby 257b IV.9.2.7. tedy/tehdy 126a/b, 135b, 141a
IV.9.3. latinské IV.9.3.1. alioqui 138b IV.9.3.2. at 136a IV.9.3.3. enim/etenim 146a-148b IV.9.3.4. ergo 140b-141a IV.9.3.5. et 135a-135b IV.9.3.6. nisi 145b-146a IV.9.3.7. quandoquidem/quoniamquidem 143a IV.9.3.8. quia 137a, 138b IV.9.3.9. quidem 122a, 141a-142b IV.9.3.10. quippe 140a/b IV.9.3.11. si 143a-144a IV.9.3.12. siquidem 143a IV.9.3.13. sive 137a-138a IV.9.3.14. ut 124b IV.9.3.15. vel 136a-137a IV.10. Částice IV.10.1. přitakací 122a-122b, 125a IV.10.2. tázací 124b, 125b IV.10.3. upozorňovací 120a/b IV.10.4. záporné 123a-124b IV.10.5. lat. nonne 124a, 125b IV.10.6. zesilovací IV.10.6.1. –ť 34b-35a, 48b-49a, 96a-97a, 114a-115a, 262a, 265a IV.10.6.2. –ţ 96b-97a, 115a-116a, 262a/b IV.11. Citoslovce IV.11.1. emotivní 152b-154b IV.11.1.1. aj 11a, 29b IV.11.2. upozorňovací 29b, 120a, 265a IV.11.2.1. ej 30a V. Slovotvorba V.1. derivace 355a-357a V.1.1. předpony V.1.1.1. arci- 182b V.1.1.2. ob- 256a V.1.1.3. po- 257b V.1.1.4. s- 150b-151b, 256b-257a, 269b V.1.1.5. z- 150b-151b, 256b-257a, 269b V.1.1.6. slovesné předpony 130b-131a, 150b-151a, 257a V.1.1.7. rozdíl mezi češtinou a latinou 213b-214b V.1.2. přípony V.1.2.1. –telný 332b-333a V.1.2.2. –vávati 260a V.1.3. odvozování adjektiv
V.1.4. posesívní derivace V.1.5. latinismy a grécismy slovotvorné 190a-212b VI. Syntax česká a latinská 63b VI.1. záměna (enallage) 235a-255b VI.2. zápor 123a-125b VI.3. neosobní konstrukce 200b-201b, 203a, 212b-213a VI.4. nevhodné slovesné konstrukce 215b VI.5. genitiv adnominální vs. relační adjektiva 68b-69a VI.6. latinismy a grécismy syntaktické 190a-212b VI.7. věta vedlejší (místo přechodníku) 285a VII. Stylistika a rétorika VII.1. stylotvorné faktory 212b VII.1.1. zření k adresátovi 186b-189b VII.1.2. zření k obsahu sdělení 190b-191a VII.2. zásady dobrého stylu 218a VII.2.1. doporučené výrazy a obraty 271b-274a, VII.3. stylové chyby 216a-217b VII.3.1. nevhodné výrazy a obraty 215a-217b VII.4. synonymie VII.4.1. význam synonym 341a-342b VII.4.2. stylistické příznaky synonym 272a-274a, 341b-342a, 343a/b VII.4.3. synonymní řady 343b-344a VII.4.4. zásady užívání synonym 341a-343b VII.4.5. zastupitelnost synonym 342a VII.5. homonymie 360a-360b VII.6. epitheton 344a-346b VII.7. metafora 219b-225a VII.8. figury menší 256a-271a VII.8.1. aferéze 257b VII.8.2. antiptosis 240a-245 VII.8.3. antistechon 265b-266a VII.8.4. apokopa 263b-264a VII.8.5. epenthesis 258a-260b VII.8.6. metateze 270b-271a VII.8.7. paragoga 262a-263a VII.8.8. prosthesis 256a/b VII.8.9. synkopa 260b-262a VII.9. archaismy VII.9.1. morfologické 263b-264b, VII.9.2. lexikální 106a-107a VII.9.3. biblické 181a-185a VII.9.4. vhodné 179b-181a VII.9.5. nevhodné 175b-179a, 186a-186b
VII.10. neologismy lexikální 169b-170b, 172b-174a, 183a, 228a, 260b, 332b-334a, 338b VII.11. dialektismy VII.11.1. oblastní kontrasty 265b-267a, 269b, 270b, 330b, VII.11.2. západočeské 259b VII.11.3. moravské 174b, 237b, 245b, 259b, 265a, 266b, 331b, 332b, 333a, 361a VII.11.3.1. Ivančice 266b VII.12. stylistická disimilace 212b, 341a/b VII.13. přirovnání 314b-329a VII.14. podobenství 314b-329a VII.15. přísloví česká 286a-314a VII.15.1. zásady užívání 285b-286b VII.15.2. překládání přísloví 285b-286b VII.16. eufonie 343b, 358a-358b VII.17. kakofonie 138a VII.18. eufemismus 221b-222b VII.19. barbarismus v latině 57a VII.20. germanismy 144b, 190a, 215b, 229b-230a, 261a, 332b, 333a, VII.21. latinismy a grécismy VII.22. hebraismy 69a, 151b, 215b, 233b-234a, 248a VII.23. jazyková kritika VII.23.1. Summovník J. Augusty VII.23.2. Ţaltář M. Červenky 334a-338b VII.23.3. díla J. Blahoslava (Nový zákon, Muzika) 103b, 132a, 176a, 202a, 211b, 219a, 252b, 258b, 262a, 264b, 276b VII.23.4. kancionály (Šamotulský, Ivančický) 274b-276b, 346b VII.24. biblický styl 120b-121b VIII. Slovní zásoba VIII.1. etymologie 355a-357a VIII.2. konkréta vs. abstrakta 238a VIII.3. slova přejatá 225b-234a VIII.3.1. slova přejatá v latině 225b VIII.3.2. slova přejatá v němčině 225b VIII.3.3. osobní jména 262b VIII.3.3.1. počešťování přejatých osobních jmen 157a-158b VIII.3.4. aleluja 156b VIII.3.5. amen 156a-156b, 159b-160a VIII.3.6. Christianus 62b, 155b, 157a, 158b, 159b, 201a, 355a VIII.3.7. Jeţíš 155a-155b, 157a-158a VIII.3.8. Mojţíš 155b, 158b, 232a VIII.3.9. terminologické lexikální jednotky VIII.3.9.1. astronomické 346a VIII.3.9.2. církevní 181a-186a VIII.3.9.3. dvorské 227a
VIII.3.9.4. medicinské 228b VIII.3.9.5. profesní řemeslnické 228b, 231b VIII.3.9.6. školské 228a, 230b VIII.3.9.7. vinařské 228b VIII.3.9.8. vojenské 227a IX. Sociolingvistické a pragmalingvistické jevy IX.1. národní jazyk, lingua vernacula, mateřský jazyk 163b-165b IX.1.1. národ 257a/b IX.2. jazyková správnost 167b-219a IX.2.1. úzus jako kritérion jazykové správnosti 175a IX.2.2. purismus 172a IX.2.3. „etymologia“ jako nauka o jazykové správnosti 6a, 59a-59b, 62b-63b IX.3. bilingvismus 164a, 230a-230b, 277a IX.4. argot lupičský 175b IX.5. oslovování 242b IX.5.1. tykání 246b IX.5.2. vykání 239a, 246a, 250b IX.5.3. onikání 246a/b IX.5.4. onkání 215b-216a IX.5.5. opisná oslovení 239a IX.5.6. oslovení 3. osobou 249b IX.5.7. substantivem pán 250a, 345a/b IX.5.8. šlechtické přídomky 247a IX.6. překladatelství IX.6.1. zásady dobrého překladu 218a-219a IX.6.1.1. názor Martina Luthera 79b, 218a/b IX.6.2. stylová věrnost 212a/b IX.6.3. shoda a neshoda překládaných konstrukcí 191b-196b, 198b-204a IX.6.4. překlad z latiny 206a-212a, 283b-285a IX.6.5. překlad z řečtiny 144a-145a, 205b-207a, 208a/b, 210b-212a