Z Zpravodaj d j Euroregionu E i K Krušnohoří š h ří / EErzgebirge bi B chterstatter der Euroregion Erzgebirge / Krušnohoří Beric
JARO / FRÜHLING
1/2012 Kleinprojektefonds Erfolgreiche Projekte Neues Mitglied der Euroregion Ausflugstipp Fond malých projektů Úspěšné projekty Nový člen euroregionu Tip na výlet
Blick auf Oederan/Pohled na Oederan
N F O P R E S S
Europäische Union. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft/Evropská unie. Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
1/2012
JARO / FRÜHLING
Zpravodaj Euroregionu Krušnohoří / Erzgebirge Berichterstatter der Euroregion Erzgebirge / Krušnohoří
Na cestě ke společnému pohraničí Schváleno sedm nových česko-saských projektů evropského dotačního Programu Cíl 3/Ziel 3 Česko-saský Monitorovací výbor Programu
nery, kterými jsou Lesy
Cíl 3/Ziel 3 doporučil k podpoře na zasedání
České republiky, s.p.,
v Bad Elsteru dne 13. března 2012 dalších
zemědělské družstvo
sedm přeshraničních projektů se zaměře-
Agrargenossenschaft
ním na sociokulturu, cestovní ruch a životní
„Bergland“ Clausnitz
prostředí. V rámci Programu Cíl 3/Ziel 3 tak
e.G., státní lesy Saska
budou realizovány projekty s celkovými ná-
(Staatsbetrieb Sach-
klady přibližně 6,9 milionů EUR, které získají
senforst) v Marienber-
příspěvek Evropské unie cca 5,7 milionů EUR.
gu a sdružení Hei-
Od zahájení programu v srpnu 2008 bylo k re-
matgeschichtsverein
alizaci schváleno již 161 projektů.
Rechenberg-Bienen-
Z čerstvě schválených projektů budou šest
-mühle.
koordinovat saští Lead partneři a jeden pro-
Přeshraniční plavební
jekt povede český Lead partner. Podmínkou
kanál jakožto technic-
pro poskytnutí dotace je u všech projektových
ká památka, na kterém
žádostí splnění nejméně dvou z následujících
se kdysi plavilo dřevo
čtyř forem spolupráce: společné plánování,
z Čech do Freiber-
společná realizace, společný personál, spo-
gu, bude díky projektu
lečné financování.
zrekonstruován a zpří-
Nadřazeným cílem podpory je vytvořit a re-
stupněn. Kromě dvojjazyčného označení v te-
žeb všech členských zemí. Kromě evidence
alizovat v česko-saském dotačním území
rénu bude vytvořena i brožura k historii pla-
dat vznikne internetová stránka, GPS terénní
přeshraniční hospodářské, sociální a ekolo-
vení dřeva na horním toku Freiberské Muldy.
hry a e-lerningový portál. Kooperační partneři
gické aktivity pomocí společných strategií pro
Projekt bude podpořen Evropskou unií dotací
připraví na toto téma workshop a konferenci,
udržitelný územní rozvoj.
ve výši cca 174.000 EUR z Evropského fondu
předpokládají se i přírodovědné vycházky.
V prioritní ose Rozvoj společenských rám-
pro regionální rozvoj (ERDF).
Výsledky projektu budou zveřejněny v denním
cových podmínek v dotačním území schválil
V programové prioritě Zlepšení situace pří-
a odborném tisku.
Monitorovací výbor dotaci čtyřem projektům.
rody a životního prostředí byl podpořen jeden
Přibližně 355.000 EUR poskytne projektu
V oblasti Podpory inovativních procesů v dět-
projekt.
Evropská unie z Evropského fondu pro regi-
ských zařízeních budou v rámci projektu „Pří-
V aktivitě Podpora ekologického uvědomění,
onální rozvoj (ERDF).
běh myšky a malého krtečka“ spolupracovat
environmentálního vzdělávání a management
Místem pro podání projektových žádostí pro
města Reichenbach/O.L. a Okrouhlá.
se zapojí Leibniz-Institut für ökologische Rau-
získání podpory z Programu Cíl 3/Ziel 3 a pro
Součástí realizace projektu je ekologicky še-
mentwicklung e.V. Dresden (IÖR) s Univerzi-
vydání Smlouvy o poskytnutí dotace je Saská
trná rekonstrukce jedné české a jedné saské
tou J.E. Purkyně v Ústí nad Labem do projektu
rozvojová banka -do-
školky, která vyřeší nedostatek vhodných
„Hodnotná příroda východního Krušnohoří“.
tační banka- v Dráž-
prostor pro děti. Při každodenní komunikaci se
Cílem projektu je zhodnocení služeb cha-
ďanech (Sächsische
děti a pedagogové obsahově seznámí s his-
rakteristických ekosystémů v česko-saském
Aufbaubank -Förder-
torií a všedním životem obou měst a zároveň
východním Krušnohoří, které bude základem
bank- (SAB).
posílí své jazykové kompetence. Celý projekt
pro další regionální rozvoj, ochranu přírody
Podrobné informa-
završí dvojjazyčná divadelní hra s příběhem
a environmentální vzdělávání.
ce k postupu získá-
o myšce a malém krtkovi. Evropská unie při-
Kooperační partneři tím podpoří výzvu Ev-
ní dotace a kontak-
spěje na projekt přibližně 922.000 EUR z Ev-
ropské komise provést do roku 2014 plošné
ty jsou k nalezení na
ropského fondu pro regionální rozvoj (ERDF).
mapování a zhodnocení ekosystémových slu-
webových stránkách
V prioritní ose Rozvoj hospodářství a cestov-
http://www.ziel3-cil3.
ního ruchu schválil Monitorovací výbor dotaci
eu.
dvěma projektům. V aktivitě Investiční opatření v oblasti infra-
Dotazy k přeshraniční
struktury cestovního ruchu mohou realizovat
spolupráci a požadavky
svůj projekt „Nový plavební kanál z horního
na termín konzultace
toku Flájského potoka do Freiberské Muldy
je také možné zaslat
- kulturněhistorická naučná stezka“ obec Re-
na e-mailovou adresu
chenberg-Bienen-mühle s projektovými part-
[email protected].
INFOPRESS - evidenční číslo MK ČR E 18457 Vychází čtvrtletně - číslo 1/2012 dáno do tisku dne 22. 3. 2012 Vydává: Euroregion Krušnohoří/Erzgebirge IČ 47324651 - Most Sídlo jednatelství: Divadlo rozmanitostí v Mostě, Topolová 1278/8, 434 01 Most, tel./fax: +420 476 706 128, e-mail:
[email protected], http://www.euroreg.cz Euroregion Erzgebirge/Krušnohoří e. V. - Geschäftsstelle: Am St. Niclas Schacht 13, 09599 Freiberg, Tel.: +49 3731 78 13 04, Fax: +49 3731 78 13 01, E-mail:
[email protected], http://www.euroregion-erzgebirge.de Tisk: / Druck: RAPRINT, s.r.o. Neprodejné / Unverkäuflich
ZIEL 3 CÍL 3
Auf dem Weg zur gemeinsamen Grenzregion Sieben neue sächsisch-tschechische Projekte im EU-Förderprogramm Ziel 3/Cíl 3 bestätigt Am 13. März 2012 hat der binationale Begleit-
Im Bereich Förderung von Innovationsprozes-
Begleitausschuss der Förderung eines Pro-
ausschuss des Ziel 3/Cíl 3-Programms in Bad
sen in Kindertageseinrichtungen können die
jektes zu.
Elster insgesamt sieben grenzübergreifende
Städte Reichenbach/Oberlausitz und Okrouhlá
Im Bereich För-
Vorhaben in den Bereichen Soziales, Touris-
das Projekt „Die Geschichte vom Meusel und
derung des Um-
mus und Umwelt bestätigt. Mit rund 5,7 Milli-
dem kleinen Maulwurf“ realisieren. Dabei
weltbewusstseins,
onen Euro EU-Mitteln kann damit im Rahmen
werden jeweils eine sächsische und eine
der Umweltbildung
des Ziel 3/Cíl 3-Programms ein Gesamtvo-
tschechische Kindertageseinrichtung vergrö-
und des Umwelt-
lumen von rund 6,9 Millionen Euro umgesetzt
ßert und umweltgerecht saniert. Pädagogen
managements haben das Leibniz-Institut für
werden.
und Kinder werden sich mit der Geschichte
ökologische Raumentwicklung e.V. Dresden
Seit Beginn der Antragstellung im August
und dem Alltagsleben beider Städte inhaltlich
(IÖR) und die Jan-Evangelista-Purkyně-
2008 konnten sich nunmehr 161 Projekte
und sprachlich auseinandersetzen und auf
Universität in Ústí nad Labem grünes Licht für
qualifizieren.
diese Weise ihre Sprachkompetenz stärken.
das Projekt „Mehrwert Natur Ost-Erzgebirge“
Sechs Projekte werden unter sächsischer und
Höhepunkt des Projektes ist die gemeinsame
erhalten. Ziel dieses Vorhabens ist die Be-
ein Projekt wird unter tschechischer Federfüh-
Erarbeitung und Aufführung eines zweispra-
wertung von Ökosystemdienstleistungen im
rung realisiert. Die sächsisch-tschechischen
chigen Theaterstückes vom „Meusel und dem
sächsisch-tschechischen Osterzgebirge als
Projekte müssen mindestens zwei der vier Kri-
kleinen Maulwurf“. Das Vorhaben wird von der
wichtige Grundlage für Regionalentwicklung,
terien, „gemeinsame Planung“, „gemeinsame
Europäischen Union mit einem Zuschuss in
Naturschutz und Umweltbildung. Die Koope-
Durchführung“, „gemeinsame Finanzierung“
Höhe von rund 922.000 Euro aus dem Eu-
rationspartner kommen damit einer Aufforde-
und „gemeinsames Personal“, erfüllen, um
ropäischen Fonds für regionale Entwicklung
rung der Europäischen Kommission nach, bis
eine Förderung aus dem Ziel 3/Cíl 3-Pro-
(EFRE) gefördert.
zum Jahr 2014 flächendeckende Erfassungen
gramm zu erhalten.
Im Programmschwerpunkt Entwicklung der
und Bewertungen von Ökosystemdienstleis-
Das übergeordnete Ziel der Förderung be-
Wirtschaft und des Tourismus wurde der För-
tungen in allen Mitgliedstaaten vorzunehmen.
steht darin, für das sächsisch-tschechische
derung von zwei Projekten zugestimmt.
Neben der Erfassung von Daten entstehen
Fördergebiet grenzübergreifende wirtschaftli-
Im Bereich Investive Maßnahmen im Bereich
eine Webseite, GPS-Geländespiele und ein
che, soziale und ökologische Aktivitäten durch
der touristischen Infrastruktur wird die Ge-
E-Learning-Portal. Die Kooperationspartner
gemeinsame Strategien für eine nachhaltige
meindeverwaltung Rechenberg-Bienenmühle
organisieren einen Workshop und eine Konfe-
territoriale Entwicklung zu gestalten und um-
gemeinsam mit dem Staatsbetrieb Wälder und
renz und bieten naturkundliche Führungen an.
zusetzen.
Forsten der Tschechischen Republik/Lesy
Die Projektergebnisse werden in der Tages-
Im Programmschwerpunkt Entwicklungen der
České republiky, der Agrargenossenschaft
wie auch in der Fachpresse veröffentlicht.
gesellschaftlichen Rahmenbedingungen im
„Bergland“ Clausnitz e.G., dem Staatsbetrieb
Das Vorhaben wird von der Europäischen
Fördergebiet stimmte der Begleitausschuss
Sachsenforst, Forstbezirk Marienberg und
Union mit einem Zuschuss in Höhe von rund
der Förderung von vier Projekten zu.
dem Heimatgeschichtsverein Rechenberg-
355.000 Euro aus dem Europäischen Fonds
Bienenmühle e.V. das Vorhaben „Die Neu-
für regionale Entwicklung (EFRE) gefördert.
grabenflöße vom Oberlauf der Flöha in die
Antrags- und Bewilligungsstelle für Pro-
Freiberger Mulde – ein kulturhistorischer
jekte außerhalb des Kleinprojektefonds ist
Lehrpfad“ umsetzen.
die Sächsische Aufbaubank – Förderbank
Ziel des Projektes ist es, diesen Kanal, auf
– (SAB). Ausführliche Informationen zum An-
dem einst Holz aus Böhmen nach Freiberg
tragsverfahren und zu Kontaktdetails erhalten
geflößt wurde, als grenzüberschreitendes
alle Interessierten auf der Website von Ziel 3/
technisches Denkmal wieder zugänglich zu
Cíl 3 unter www.ziel3-cil3.eu Anfragen zu För-
machen.
dermöglichkeiten der grenzüberschreitenden
Neben der Instandsetzung und zweispra-
Zusammenarbeit sowie zu Beratungsterminen
chigen Beschilderung wird eine Broschüre
können an
[email protected] gerichtet
zur Geschichte der Flößerei auf und an der
werden.
oberen Freiberger Mulde veröffentlicht. Die
Weitere Auskünfte erteilt die SAB unter:
Europäische Union unterstützt das Vorhaben
Gemeinsames Technisches Sekretariat:
mit einem Zuschuss in Höhe von rund 174.000
Tel. +49-(0)351 4910-5566,
Euro aus dem Europäischen Fonds für regio-
E-Mail:
[email protected]
nale Entwicklung (EFRE).
oder Pressestelle Beate Bartsch:
Im Programmschwerpunkt Verbesserung der
Tel. +49-(0)351 4910-4059
Situation von Natur und Umwelt stimmte der
E-Mail:
[email protected]
3
RADA EUROREGIONU RAT DER EUROREGION
Rada Euroregionu Krušnohoří v Lounech Rat der Euroregion Krušnohoří in Louny Na svém prvním jednání v letošním roce se rada
Zu seiner ersten Beratung in diesem Jahr traf sich der Rat am 27. 01. in Louny.
sešla 27. ledna v Lounech. V úvodu se představil
Zuerst stellte sich hier Herr Josef Horáček, Bürgermeister von Bilina vor, weil
Josef Horáček, starosta města Bíliny, která je novým
die Stadt neues Mitglied der Euroregion ist. Als Gäste beteiligten sich auch
členem našeho euroregionu. Jako hosté se zúčastnili
Bürgermeister der Region Louny an der Beratung. Es waren Vertreter von
starostové Lounska: Panenského Týnce, Dobroměřic,
Panenský Týnec, Postoloprty, Dobroměřice und Peruc.
Postoloprt a Peruce.
Die Projektmanagerin Martina Ďurdíková und die Finanzmanagerin Ing. Petra
Projektová manažerka Martina Ďurdíková a finanční
Konečná stellten die umgesetzten Projekte im Kleinprojektefonds vor, den die
manažerka Ing. Petra Konečná představily realizované
Euroregion verwaltet. Im Jahre 2011 wurden durch den Lenkungsausschuss
projekty ve Fondu malých projektů za rok 2011, který
KPF Ziel 3 70 Projekte für den tschechischen Teil der Euroregion mit einer
euroregion spravuje. V roce 2011 euroregion schválil 70 projektů s celkovou dotací
Förderung von 869 356,72 EUR genehmigt.
869 356,72 EUR.
Ein wichtiger Punkt war die geplante Veranstaltung zum 20. Jubiläum der Euroregion in
Důležitým bodem byla i plánovaná akce k 20. výročí založení euroregionu; o přípravě
Deutschkatharienenberg. Über die Vorbereitung haben sich alle Mitglieder geäußert.
se rozhovořili všichni členové.
Herr René Štěpánek aus Bílina wurde in die Arbeitsgruppe Schule/Jugend/Kultur gewählt und
Do komise pro kulturu a mládež byl zvolen René Štěpánek, radní z Bíliny a jako náhrad-
in den Lenkungsausschuss Herr Ing. Ondrášek, Direktor der Bibliothek in Most und Frau Ing.
ník do Lokálního řídícího výboru Fondu malých projektů byl zvolen ředitel mostecké
Šašková vom Bezirksamt.
knihovny Ing. Tomáš Ondrášek.
Frau Mgr. Kateřina Bartošová vom Auswärtigen Ausschuss des Bezirkes, die die Zusam-
Mgr. Kateřina Bartošová z Výboru pro zahraniční vztahy Ústeckého kraje, která soustavně
menarbeit des Ústecký kraj mit der Euroregion koordiniert, übergab eine Zusammenfassung
koordinuje spolupráci kraje s naším euroregionem, předala shrnující zprávu o nejno-
über aktuelle auswärtige Aktivitäten des Bezirks und schlug weitere konkrete Vorhaben der
vějších zahraničních aktivitách kraje a navrhla další konkrétní náměty spolupráce. Ing.
Zusammenarbeit vor. Herr Ing. Kerner, noch Bürgermeister von Louny, bereitet erneut den
Kerner, tehdy ještě starosta Loun, připraví rozpočet euroregionu na rok 2012.
Finanzplan der Euroregion 2012 vor.
Při jednání nezapomněli členové rady ani na aktuální narozeniny přítomných – předsed-
Bei der Beratung vergaßen die Mitglieder des Rates auch den Geburtstag der anwesenden
kyně JUDr. Hany Jeníčkové, finanční manažerky Ing. Petry Konečné a starosty Třebívlic
Vorsitzenden der Euroregion, Frau Hana Jeníčková, und der Finanzmanagerin Frau Petra
Mgr. Josefa Seiferta.
Konečná und dem Bürgermeister von Třebívlice, Herr Josef Seifert nicht.
Rada Euroregionu Krušnohoří v Bílině Rat der Euroregion Krušnohoří in Bílina Únorové jednání rady se uskuteč-
Diese Ratsitzung fand am 24.
nilo tentokrát 24. 2. 2012 v Bílině,
02. 2012 in Bílina, dem neuen
která je novým členem Euroregionu
Mitglied der Euroregion statt.
Krušnohoří. Starosta Bíliny Josef
Der Bürgermeister von Bílina,
Horáček v úvodu představil historii
Josef Horáček, stellte in sei-
a současnost tohoto význačného
ner Einleitung die Geschichte
člena euroregionu. Jako hosté se
und die Gegenwart dieses
tradičně zúčastnili zástupci okol-
neuen wichtigen Mitglieds
ních obcí, tentokrát z Dubí a Háje,
der Euroregion vor. Als Gäs-
a představili zde svou přeshraniční
te nahmen die Bürgermeis-
spolupráci. Ředitelka Podkruš-
ter der Nachbargemeinden
nohorského zooparku Iveta Ra-
Dubí und Háj teil, die hier
basová prezentovala za velkého
ihre grenzüberschreitende
zájmu přítomných činnost tohoto
Zusammenarbeit vorstellten.
mimořádně úspěšného chomu-
Die Leiterin des ZOOs Cho-
tovského zooparku. Rada se poté
mutov, Frau Iveta Rabasová,
podrobně zabývala předloženými
präsentierte unter großem
projektovými žádostmi do Lokálního
Interesse die Tätigkeit des
řídícího výboru 7. 3. ve Freibergu
außerordentlich erfolgreichen
a na základě stanovisek svých
Chomutover Tierparks. Der
odborných komisí připravila doporučení členům Lokálního řídícího
Rat beschäftigte sich danach mit den vorgelegten Projektanträgen für
výboru. Analyzovala také pracovní verzi výroční zprávy za rok 2011
den Lenkungsausschuss in Freiberg am 07. 03., analysierte die Arbeits-
a podrobně připravila jednání valné hromady, které se uskutečnilo
version des Jahresberichtes 2011 und bereitete die Vollversammlung
30. března 2012.
vor, die am 30. März stattfand.
4
PRACOVNBÍ KOMISE ARBEITSGRUPPEn
Komise pro krizový management na Benediktu Arbeitsgruppe Brand und Katastrophenschutz V rekreačním areálu Benedikt v Mostě se tato důležitá ko-
Es war kein Zufall dass sich die Arbeitsgrup-
mise nesešla 12. 3. náhodou. Právě zde by se měla konat
pe im Erholungsgebiet „Benedikt“ am12. 03.
letošní soutěž mladých hasičů Euroregionu Krušnohoří.
in Most traf. Hier soll der diesjährige Wett-
Uskuteční se o třetím víkendu v září a připraví ho místní
bewerb Jugendfeuerwehren der Euroregion
sdružení. Detailně zde byl připraven také další projekt,
Erzgebirge stattfinden. Er wird am dritten
kterým je jazykový trénink hasičů. Žadatelem bude
Wochenende im September durchgeführt
Vzdělávací a rekreační centrum Lesná, o.p.s. Na Lesné
und vom hiesigen Verband vorbereitet.
v Krušných horách se budou čeští a němečtí hasiči spo-
Detailliert wurde hier auch ein weiteres
lečně připravovat na společný zásah i jazykově. Antonín
Projekt vorbereitet, das Sprachtraining der Feuerwehren.
Herzán představil rozsáhlou činnost tohoto vzdělávacího
Der Antragsteller ist das gemeinnützige Bildungszentrum
centra a informoval o technickém zabezpečení projektu.
Vzdělávací a rekreační centrum Lesná,o.p.s.. In Lesná
Na jednání seznámil přítomné Konrad Hiersemann,
im Erzgebirge werden sich tschechische und deutsche
vedoucí referátu ochrany před katastrofami a civilní
Feuerwehrleute auf gemeinsame Einsätze auch sprachlich
obrany, který byl na jednání hostem, velmi podrobně
vorbereiten. Antonín Herzán stellte die weit gefächerte
s činností tohoto referátu Zemského direktoria Sasko
Tätigkeit des Bildungszentrums, sowie die technische
a s jeho aktivitami s Ústeckým a Karlovarským krajem.
Gewährleistung des Projektes vor.
Zástupci Hasičského záchranného sboru plk. Ing. Roman
In der Beratung informierte Herr Konrad Hiersemann, Re-
Vyskočil a kpt. Mgr. Jarmila Palicová tak měli možnost
feratsleiter für Katastrophen- und Zivilschutz, Feuerwehr
přímo zde domlouvat s tímto svým saským parterem
und Rettungsdienste in der Landesdirektion Sachsen, der
budoucí spolupráci i dlouho po ukončeném jednání
als Gast in der Arbeitsgruppe weilte, ausführlich über die
komise. Pro členy komise byla přítomnost zástupců
Tätigkeit dieser Abteilung und zu den grenzüberschreiten-
bereiten. Für die Mitglieder der Arbeitsgruppe wurde die
Hasičského záchranného sboru Ústeckého kraje i odboru
den Aktivitäten der Landesdirektion mit den Bezirken Usti
Anwesenheit des Feuerwehr- und Rettungskorps und der
krizového řízení saského Zemského direktoria velkým
und Karlovy Vary. Die Vertreter des Feuerwehr- und Ret-
Landesdirektion ein großer Beitrag, weil sie sich nicht nur
přínosem, protože se nejen dozvěděli o současném
tungskorps des Bezirkes Ústí nad Labem plk. Ing. Roman
mit dem gegenwärtigen Zustand der umgesetzten Projekte
stavu realizace velkých projektů v oblasti záchranář-
Vyskočil a kpt. Mgr. Jarmila Palicová nutzten hier vor Ort
im Bereich Rettungswesen vertraut machten, sondern auch
ství, ale i o postupu přípravy smluv, které komise sama
noch lange nach der Beratung die Möglichkeit, die künftige
mit dem Stand der Vorbereitung der Staatsverträge, die die
mnohokrát urgovala.
Zusammenarbeit mit diesem sächsischen Partner vorzu-
Arbeitsgruppe schon oft anmahnte.
Konrad Hiersemann
Komise pro hospodářství a turistiku Euroregionu Krušnohoří Arbeitsgruppe Wirtschaftsförderung und Tourismus der Euroregion V Informačním centru Severo-
Im Informationszentrum der Kohlen-
českých dolů a.s. v Chomutově
gesellschaft Severočeské doly (Nord-
se z iniciativy předsedy společné
böhmische Bergwerke) fand am 20.
komise pro hospodářství a turis-
Februar aufgrund der Initiative des
tiku, primátora Chomutova Mgr.
Oberbürgermeisters von Chomutov,
Mareše, konalo 20. února další
Herrn Mgr. Mareš, die Beratung die-
zasedání této důležité komise.
ser wichtigen Arbeitsgruppe statt. Mit
S velkým zájmem vyslechli její
großem Interesse hörten die Mitglieder
členové informace ředitele odboru
den Informationen des Direktors der
Strategie a komunikace Ing. Vladi-
Abteilung Strategien und Kommunika-
míra Budínského a jeho zástupce
tion Herrn Ing. Vladimír Budínský und
Ing. Rudolfa Kozáka o dosavadní činnosti Severočeských dolů
seines Vertreters Ing. Rudolf Kozák.
a o budoucích záměrech této společnosti, která je největší těžební
Diese stellten die bisherige Tätigkeit sowie die künftige Vorhaben der Koh-
společností hnědého uhlí v ČR. Přehled vykonané práce věnované
lengesellschaft vor, die die größte Bergbaugesellschaft in der Tschechischen
péči o krajinu a o blízké obce zapůsobil na všechny velkým dojmem.
Republik ist. Ein Überblick der Arbeit für die Landschaftspflege und auch für
V moderně zařízené zasedací místnosti informačního centra poté
die Gemeinden in der Nähe machte auf die Mitglieder einen großen Eindruck.
komise projednala s důkladností jí vlastní předložené projektové
Im modern ausgestatteten Beratungssaal des Zentrums bewertete die Ar-
žádosti ve své odbornosti. Celkem hodnotila 7 projektů, po ži-
beitsgruppe anschließend mit ihrer typischen Gründlichkeit die eingereichten
vé diskusi nakonec všechny většinou hlasů doporučila. Komise
Projektanträge in ihrem Bereich. Insgesamt wurden 7 Projekte bewertet.
nezapomněla v návalu práce ale ani na narozeniny německého
Trotz der vielen Arbeitsaufgaben wurde der Geburtstag des deutschen
předsedy Mathiase Lißkeho.
Vorsitzenden, Herrn Mathias Lißke, nicht vergessen.
5
PRACOVNÍ KOMISE ARBEITSGRUPPEN
Dopravní komise Euroregionu Krušnohoří se sešla v Dubí Arbeitsgruppe Verkehr der Euroregion Erzgebirge in Dubí V Dubí se 14. 3. sešla dopravní
In Dubí traf sich die Arbeitsgruppe Verkehr
komise Euroregionu Krušno-
der Euroregion Erzgebirge/Krušnohoří unter
hoří pod vedením svého před-
Leitung ihres Vorsitzenden Herrn Ing. Petr
sedy Ing. Petra Pípala, starosty
Pípal, Bürgermeister von Dubí, um neue
Dubí, aby připravila náměty
Projekte vorzubereiten. Nach der Informati-
dalších projektů. Po seznámení
on zum Umsetzungsstand des Programms
s realizací programu Cíl 3 se
Ziel 3, verständigten sich die Anwesenden
přítomní shodli na tom, že pri-
darauf, dass die Prioritätsachse der Ver-
oritní osa dopravních projektů
kehrsprojekte im neuen Programm verstärkt
byla velmi brzy vyčerpána a že
werden soll. Deshalb sollen schon im Vor-
v budoucím programu by měla
feld Verkehrsprojekte ermittelt werden, um
být posílena. Proto by měly
bei der Vorbereitung des neuen Programms zugunsten der Verkehrsprojekte sinnvoll
být včas připraveny dopravní projektové záměry, aby bylo možné při přípravě nových dotačních
argumentieren zu können. Die deutsche Seite informierte während der
programů smysluplně argumentovat ve prospěch dopravních projektů.
Beratung zum Landesentwicklungsplan und Landesverkehrsplan Sach-
Německá strana na jednání přivezla návrh rozvojové koncepce Saska
sens. Im Landesentwicklungsplan werden auch die grenzüberschreiten-
a dopravní koncepci, která zahrnuje plánovaná dopravní opatření na
den Verkehrsbelange der Euroregionen Erzgebirge/Krušnoho í und Elbe/
saské straně Euroregionu Krušnohoří/Erzgebirge a Euroregionu Elbe/
Labe beleuchtet. Die Arbeitsgruppe bedauerte sehr, dass die Vertreter
Labe. Komise velmi litovala, že se jednání tentokrát nezúčastnili zá-
des Bezirksamtes in Ústí, die Mitglieder der Arbeitsgruppe sind, nicht
stupci Krajského úřadu Ústeckého kraje, ostatně členové této komise,
anwesend waren und sich weder zu dem Konzept äußern, noch zu den
kteří by se k představené dopravní koncepci mohli vyjádřit a uvést
geplanten Vorhaben auf tschechischer Seite informieren konnten. Frau
připravované náměty na české straně. Martina Brieger z Planungsver-
Martina Brieger vom Planungsverband Region Chemnitz stellte Ände-
band Region Chemnitz (Plánovacího svazu) představila změny ve
rungen in der Struktur der Verkehrsämter auf der sächsischen Seite vor.
struktuře dopravních úřadů na saské straně. V živé diskusi si pak na
In einer regen Diskussion tauschten sich die Mitglieder der Arbeitsgruppe
závěr vyměnili členové komise informace k aktuální dopravní situaci
Informationen zur aktuellen Verkehrssituation in beiden Teilen der Euro-
v obou částech euroregionu a k některým prodlevám společných
region aus, sowie zur Verzögerung einiger gemeinsamen Projekte, wie
projektů, například na plánovaném přechodu Brandov/Olbernhau.
z.B. dem geplanten Grenzübergang Olbernhau/Brandov. Wieder konnten
Opět mohli jen litovat, že zástupci krajského úřadu nepřijeli, aby se
sie nur bedauern, dass die Vertreter des Bezirks nicht teilnahmen um sich
k tomu mohli vyjádřit.
dazu äußern zu können.
Komise pro kulturu a mládež v Postoloprtech Arbeitsgruppe Schule/Jugend/Kultur in Postoloprty Jako vždy, i dne 21. 2. 2012 hodnotila komi-
Wie immer, so auch am 21. 02. 2012, bewertete die Arbeitsgrup-
se pro kulturu, školy a mládež Euroregionu
pe Schule/Jugend/Kultur der Euroregion Erzgebirge/Krušnohoří
Krušnohoří v Postoloprtech nejvíce projektů
in Postoloprty die meisten Projekte des Kleinprojektefonds Ziel
ze všech komisí. Členy komise v Postolo-
3. Die Mitglieder der Arbeitsgruppe wurden von Herrn Bürger-
prtech přivítal starosta Václav Ibl a jednání
meister Václav Ibl begrüßt. Zum ersten Mal nahmen die Vertreter
se zúčastnili poprvé zástupci Bíliny, Jana
der Stadt Bílina, Jana Soukupová Michálková, Leiterin des
Soukupová Michálková, ředitelka Kulturního
Kulturzentrums Kaskáda in Bílina und Michal Mlej, Ratsherr der
centra Kaskáda v Bílině a Michal Mlej, člen
Stadt Bílina an einer Beratung teil. Die Stadt Bílina ist ein neues
rady města Bíliny (na obr.). Bílina je novým
Mitglied der Euroregion und spielt dabei sofort eine wichtige
členem Euroregionu Krušnohoří a hned zau-
Rolle. 12 Projekte hatten die Mitglieder der Arbeitsgruppe in
jala důležité místo v jeho činnosti. Tentokrát
ihrer Kompetenz zu bewerteten. Nach einer ausführlichen und
to bylo celkem 12 projektů, které členové komise hodnotili ve své odbornosti. Po
regen Diskussion, jedoch immer korrektem Meinungsaustausch, wurden am Ende alle Projekte
obšírné diskusi a někdy i po živé, ale korektní výměně názorů, byly nakonec všechny
dem Lenkungsausschuss zur Bewilligung empfohlen. Die Stellungnahmen dienten wieder als
doporučeny Lokálnímu řídícímu výboru k přijetí a stanoviska komise budou sloužit
eine wichtige Grundlage für die Entscheidung des gemeinsamen Gremiums.
jako důležitý podklad pro rozhodování tohoto společného grémia.
Die Arbeitsgruppe beschäftigte sich auch detailliert mit der Vorbereitung des Jubiläums
Komise se také obšírně zabývala přípravou jubilea Euroregionu Krušnohoří. Oslava se
der Euroregion Erzgebirge/Krušnohoří, das am 01. 06. 2012 auf der deutschen Seite in der
uskuteční 1. 6. 2012 tentokrát na německé straně v příhraniční obci Deutschkathari-
Grenzgemeinde Deutschkatharinenberg stattfindet. Die Arbeitsgruppe machte Vorschläge zur
nenberg a komise doplnila návrh programu o své podnětné návrhy.
Ergänzung des Programms.
6
LOKALEN LENKUNGAUSSCHUSS LOKÁLNÍ ŘÍDÍCÍ VÝBOR
Lokaler Lenkungsausschuss der Euroregion Erzgebirge/Krušnohoří Lokální řídící výbor Euroregionu Krušnohoří/Erzgebirge Insgesamt 19 Projekte des Klein-
Celkem 19 projektů ve
projektefonds im Programm Ziel 3 des
Fondu malých projektů
Europäischen Fonds für Regionale
v programu Cíl 3 Evrop-
Entwicklung wurden zur Bewertung bei
ského fondu pro regionální
der Sitzung des gemeinsamen Lokalen
rozvoj bylo předloženo
Lenkungsausschusses der Euroregion
k hodnocení na zasedání
Erzgebirge/Krušnohoří am 7. März 2012
společného Lokálního ří-
in Freiberg vorgelegt. 18 wurden gene-
dícího výboru Euroregionu
hmigt, 1 abgelehnt. An der Beratung
Krušnohoří dne 7. břez-
nahmen Vertreter des tschechischen
na 2012 ve Freibergu. 18
Ministeriums für Regionale Entwicklung
projektů bylo schváleno,
Herr Dr. Jiří Horáček und Ing. Karel
jeden projekt nebyl schvá-
Malát teil. Das Ministerium kofinanziert
len. Jednání se aktivně
auf tschechischer Seite das Programm
zúčastnili s podnětnými
Ziel 3. Zum ersten Mal wurde hier auch Frau Ing. Zuzana Kolenová vorgestellt,
připomínkami zástupci MMR ČR, které je garantem programu Cíl 3, Dr. Jiří Horá-
die Frau Ing. Petra Konečná während ihrer Mutterschutzzeit vertreten wird.
ček a Ing. Karel Malát. Představena zde byla poprvé také nová finanční manažerka
Der von der Euroregion verwaltete und administrierte Kleinprojektfonds ist ein
české části euroregionu Ing. Zuzana Kolenová, která zastoupí Ing. Petru Konečnou
Großprojekt im Programm Ziel 3, der die grenzüberschreitende Zusammenar-
po dobu její mateřské dovolené.
beit Sachsen und Tschechien bis 2013 unterstützt. Jährlich hat jede Seite der
Fond malých projektů, který spravuje a administruje Euroregion Krušnohoří, je
Euroregion durchschnittlich 270 000 EUR zur Verfügung. Über die Förderung
projektem v programu Cíl 3 a podporuje přeshraniční spolupráci Saska a ČR do
entscheidet ein gemeinsamer sächsisch-tschechischer Lenkungsausschuss,
roku 2013. Ročně má každá strana euroregionu k dispozici ve Fondu malých pro-
mit 16 stimmberechtigten Mitgliedern, und mit 7 beratenden Mitgliedern.
jektů průměrně 270 000 EUR. O přidělení dotace rozhoduje česko–saský společný
Die Projekte wurden detailliert in den Facharbeitsgruppen der Euroregion
Lokální řídící výbor s celkovým počtem 16 hlasujících členů a 7 členů s hlasem
bewertet und deren professionellen Stellungnahmen sind für die Mitglieder
poradním. Projekty byly detailně projednávány v odborných komisích euroregio-
des Lokalen Lenkungsausschuss ein guter Anhaltspunkt. Die Meinungen der
nu, jejich profesionální stanoviska byla opět pro členy Lokálního řídícího výboru
Arbeitsgruppen werden meistens berücksichtigt. Die nächste Sitzung dieses
velmi dobrým vodítkem a názory komisí byly akceptovány. Další jednání Lokálního
Lenkungsausschusses findet im am 9. Mai 2012 in Most statt.
řídícího výboru se uskuteční 9. května v Mostě.
Euroregion Krušnohoří/Erzgebirge a Ústecký kraj Euroregion Krušnohoří/Erzgebirge und Bezirk Ústecký kraj Výbor pro zahraniční vztahy Ústeckého
Der Ausschuss für internationale Beziehungen des Be-
kraje zve na svá jednání zástupce Euroregi-
zirks Ústecký kraj lädt zu seinen Beratungen relativ oft
onu Krušnohoří poměrně často. V pondělí
Vertreter der Euroregion Krušnohoří ein. Am Montag, 5.
5. března byli pozváni do tohoto výboru
März wurden wieder zwei Vertreter in den Ausschuss ein-
opět dva jeho zástupci, předsedkyně Hana
geladen – die Vorsitzende Frau Hana Jeníčková und der
Jeníčková a jednatel František Bína, aby
Geschäftsführer Herr František Bína, um den Ausschuss
seznámili výbor s aktuální činností euro-
mit der aktuellen Tätigkeit bekannt zu machen und über
regionu a předali své zkušenosti s partnery
ihre Erfahrungen während der AGEG-Konferenz mit den
v Rusku - ve Vladimiru, Moskvě a Kursku.
Partnern in Vladimir, Moskau und Kursk (Russland) zu
Oba nabídli, i vzhledem ke své jazykové
informieren. Beide boten dort ihre Hilfe bezüglich ihrer
vybavenosti, svou pomoc v přípravě spo-
Sprachkompetenz, bei der Vorbereitung der Zusam-
lupráce s Vladimirskou oblastí. Výbor pro-
menarbeit mit der Vladimirregion an. Der Ausschuss
jednává v současné době návrh spolupráce
hatte gerade einen Vorschlag zur Zusammenarbeit
Ústeckého kraje právě s touto oblastí, která
mit dieser Region vorbereitet, die bereits langjähriger
byla jeho dlouholetým partnerem. Výbor
Partner ist. Der Ausschuss möchte durch die Vermitt-
chce prostřednictvím euroregionů také
lung der Euroregionen vor allem die Zusammenarbeit
podporovat prioritně spolupráci se saským příhraničím, kde již euroregiony
mit dem sächsischen Grenzgebiet unterstützen, wo die Euroregionen schon eine
vytvořily stabilní základnu spolupráce ve všech oblastech. Všichni přítomní
stabile Grundlage in allen Bereichen geschaffen hat. Die Anwesenden verständigten
se shodli na tom, že vzájemná komunikace Výboru pro zahraniční vztahy
sich darauf, dass die gegenseitige Kommunikation des Ausschusses für internatio-
Ústeckého kraje i Euroregionu Krušnohoří je nyní na velmi dobré úrovni.
nale Zusammenarbeit des Bezirks mit der Euroregion jetzt eine sehr gute Ebene hat.
7
NOVÝ ČLEN EUROREGIONU NEUES MITTGLIED DER EUROREGION
Představení města Bílina Die Stadt Bílina stellt sich vor Vážení čtenáři Infopressu, turisté a návštěvníci města, dovolte mi, abych Vám krátce představil město Bílina. Bílina je tisícileté město na březích stejnojmenné řeky, na úpatí Českého Středohoří a Krušných hor, které nabízí řadu zachovalých i renovovaných památek – barokní zámek, goticko-renesanční kostel sv. Petra a Pavla, secesní radnici a další budovy v památkové zóně centra města, překrásný areál lázní a zřídel s přilehlým lesoparkem Kyselkou. V bezprostřední blízkosti areálu lázní vítá zájemce přírodní koupaliště, fotbalový a atletický stadion. Odtud je nedaleko k jedinečnému znělcovému masivu Bořeň, zasazenému v chráněné krajinné oblasti, s naučnou stezkou a nádhernou vyhlídkou. Kulturní příležitosti poskytuje zejména Městské divadlo, výstavní síň U kostela, digitální a kamenné kino a nově zrekonstruovaný Kulturní dům Fontána. Josef Horáček, starosta Bíliny
Sehr geehrte Leser der Infopress, Touristen und Besucher der Stadt, erlauben Sie mir, die Stadt Bílina kurz vorzustellen. Bílina ist eine tausendjährige Stadt am Ufer des gleichnamigen Flusses und liegt am Fuß des Böhmischen Mittelgebirges und des Erzgebirges. Die Stadt beherbergt eine Reihe der erhaltenen sowie renovierten Denkmäler – ein Barockschloss, die Kirche der Heiligen Peter und Paul im spätgotischen und Renaissancestil, das Rathaus im Jugendstill, und weitere Gebäude der Denkmalschutzzone des historischen Stadtkerns, das wunderbare Gelände der Heilbäder und Quellen mit dem angrenzenden Waldpark Kyselka. In unmittelbarer Nähe des Geländes des Kurortes lockt die Besucher ein Freibad sowie ein Fußballund Leichtathletikstadion. Nicht weit von hier befindet sich das Massiv des einmaligen Phonolithsbergs Bořeň, der malerisch in das Naturschutzgebiet eingebettet ist, mit einem Lehrpfad und einer schönen Aussicht. Vorzügliche kulturelle Möglichkeiten bieten das Stadttheater, der Ausstellungssaal U kostela („An der Kirche“) ein digitales Kino und das neu rekonstruierte Kulturhaus Fontána. Josef Horáček, Bürgermeister der Stadt
8
ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE
Projekt „Metody práce s dětmi a mládeží“ Projekt „Methoden der Kinder- und Jugendarbeit“ Od 17. června 2011 do 6. listopadu 2011 se v rámci projektu „Metody práce s dětmi a mládeží“ uskutečnila tři setkání pedagogů z Domu dětí a mládeže Osek a KINDERVEREINIGUNG Chemnitz e.V. Tento projekt je financován z Fondu malých projektů Cíl 3/Ziel 3 a podporuje přeshraniční spolupráci mezi našimi organizacemi. Jako projektoví partneři jsme spolupracovali poprvé a chceme ve spolupráci pokračovat i nadále. V řadě tří setkání jsme chtěli, aby se naši interní i externí pedagogičtí pracovníci věnovali tématům jako je kreativní tvorba, volnočasová a skupinová pedagogika a hry. Aby se naučili nové metody a vyměnili si zkušenosti. První naše setkání proběhlo v červnu 2011 s podtitulem „Tvořivý víkend“. Na tomto setkání jsme si vyzkoušeli, jaké jsou možnosti
Vom 17. Juni bis 6. November 2011 fand
Beim dritten Treffen im November haben wir
kreativní tvorby na pobytových akcích. Tento
im Rahmen des Projektes „Methoden der
entschieden, es in der Bergstadt Jáchymov
víkend byl zaměřen i na seznámení peda-
Kinder- und Jugendarbeit“ drei Treffen der
zu organisieren. Bei diesem letzten Treffen
gogů z obou našich organizací.
Pädagogen aus dem Haus der Kinder und
konzentrierten wir uns auf einige pädago-
Na druhém setkání v Sebnitz v Německu,
Jugendlichen in Osek und der KINDER-
gische Prozesse. Gegenseitig haben wir
které se uskutečnilo na přelomu měsíce září
VEREINIGUNG Chemnitz e.V. statt. Das
uns unsere Lager vorgestellt. Im Rahmen
a října 2011, jsme se věnovali hrám, které
Projekt wurde aus dem Kleinprojektefonds
des Treffens haben wir auch diskutiert, wie
se dají využít při pobytových akcích – letní
im Programm Ziel 3 gefördert, das die
man mit Kindern arbeiten soll, die Verhal-
dětské tábory, příměstské tábory.
grenzüberschreitende Zusammenarbeit
tensstörungen haben.
Třetí setkání, které proběhlo v listopadu
unserer Organisationen unterstützt. Wir
Mit diesem Projekt wurde, Dank dem quali-
2011, jsme se rozhodli uskutečnit v horském
haben zum ersten Mal als Projektpartner
fizierten und informierten Personal unserer
prostředí městečka Jáchymov. Na našem
zusammengearbeitet und möchten diese
Einrichtungen, ein gutes Fundament für
posledním setkání jsme se zaměřili na pe-
Zusammenarbeit fortsetzen.
weitere Treffen der Kinder und Jugend-
dagogické postupy při pobytových akcích.
In einer Reihe von drei Treffen wollten wir,
lichen gelegt. Die vermittelten Methoden
Navzájem jsme si představili naše tábory.
dass sich unsere internen sowie externen
sowie die Spiele sind auf CD gespeichert
V rámci setkání jsme i konzultovali, jak pra-
pädagogischen Mitarbeiter mit den Themen,
und können damit den anderen Einrichtun-
covat s dětmi, které mají poruchy chování.
wie z.B. kreatives Gestalten, Freizeitakti-
gen für Jugend- und Kinderarbeit dienen,
Tímto projektem byl vytvořen velmi dobrý
vitäten, Gruppenpädagogik sowie Spielen,
womit die Nachhaltigkeit und der Nutzen
základ pro další setkávání dětí a mládeže
vertraut machen. Wir haben neue Methoden
des Projektes gewährleistet sind.
díky kvalifikovanému a informovanému
gelernt und Erfahrungen ausgetauscht.
Beim dritten Treffen haben wir die Unter-
personálu našich organizací.
Das erste Treffen fand im Juni mit dem Un-
lagen für ein weiteres Projekt vorbereitet,
Zprostředkované metody, jakožto hry jsou
tertitel „Kreative Woche“ statt. Wir haben
das im Bereich der Freizeitaufenthalte mit
zaznamenány na CD a mohou tak slou-
die Möglichkeiten der kreativen Gestaltung
unserem Partner besteht.
žit dalším organizacím pro práci s dětmi
bei Freizeitaufenthalten probiert. Die Woche
a mládeží, což zajistí trvalý užitek výsledků
wurde auch zum Kennenlernen von Pädago-
projektu.
gen unserer beiden Einrichtungen genutzt.
Na třetím setkání jsme společně připravili
Das zweite Treffen fand Ende September
podklady pro zpracování druhého navazu-
Anfang in Sebnitz statt. Dort haben wir
jícího projektu, který se bude týkat realizace
uns mit Spielen beschäftigt, die man bei
pobytových akcí s naším partnerem.
Aufenthalten und Veranstaltungen nutzen
Lenka Říhová, ředitelka DDM Osek
kann - zum Beispiel Kindersommerlager Lenka Říhová, ředitelka DDM Osek
oder kürzere Lager in der Stadt.
Europäische Union. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft/Evropská unie. Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
9
INTERREG INTERREG
Grenzregionen wollen einfachere Interreg-Förderung Euroregiony žádají jednodušší dotační program Interreg „Interreg besser machen“ - unter diesem
und Tourismus ist für unsere Re-
Motto stand die zweite Sitzung zwischen
gion von besonderer Bedeutung,
Grenzregionen und Vertretern der Bundes-
denn ohne diese Themen wird die
länder, die an der grenzüberschreitenden
grenzüberschreitende Zusam-
Zusammenarbeit beteiligt sind. Dazu trafen
menarbeit ärmer“.
sich neun deutsche Bundesländer und 11
Die Gruppe wird sich nun mit der
Grenzregionen in der vergangenen Woche in
Auswertung der Arbeitsergebnisse
Berlin, um verwaltungstechnische Verbesse-
befassen und die weitere politische
rungen für die europäischen Programme der
Entwicklung genau verfolgen.
territorialen Zusammenarbeit zu erarbeiten. Das Ziel des Treffens war der fachliche Austausch und ein gemeinsames Aufstellen von Verbesserungsvorschlägen, die an die euro-
Zkvalitnit Interreg – pod tímto mottem by-
paušálního postupu při vyúčtování, organi-
päische Kommission gerichtet sind.
lo vedeno již druhé zasedání euroregionů
zace kontrol a otázek spolufinancování bylo
Die Fortsetzung der im Oktober begonnenen
a zástupců spolkových zemí, které se po-
na pořadu jednání také obsahové zaměření
Gespräche war durch großes Interesse und
dílejí na přeshraniční spolupráci.
programu.
engagierte Diskussionen geprägt. Neben der
Zúčastnili se ho v Berlíně zástupci devíti
Současné dotační období přineslo do plánu
Einführung von pauschalen Abrechnungs-
německých spolkových zemí a jedenác-
důležité poznatky existujících nařízení struk-
verfahren, Prüfungsorganisation und Kofi-
ti euroregionů, aby vypracovali návrh
turálních fondů, které jsou nyní zpracovány,
nanzierungsfragen stand auch die inhaltliche
na administrativně technické zkvalitnění
uvádějí jednatelé saských euroregionů.
Ausrichtung des Programms auf der Tages-
evropských programů teritoriální spolu-
Především zachování dotačních cílů v ob-
ordnung.
práce.
lasti kultury, setkávání, jazykového vzdělá-
„Die derzeit laufende Förderperiode hat wich-
Cílem jejich setkání byla odborná výměna
vání a turistiky mají pro náš region obzvláště
tige Erkenntnisse zu den in Planung befind-
názorů a společné vypracování návrhů na
velký význam, protože bez těchto témat by
lichen Strukturfondsverordnungen gebracht,
zlepšení situace, které byly předány Ev-
byla přeshraniční spolupráce podstatně
die es nun einzuarbeiten gilt“, so die Ge-
ropské komisi.
chudší.
schäftsführer der sächsischen Euroregionen.
Pokračování rozhovorů, které byly započaty
Tato skupina se bude zabývat vyhodno-
„Insbesondere der Erhalt von Förderzielen in
již v říjnu, se vyznačovalo velkým zájmem
cením pracovních výstupů a bude pozorně
den Bereichen Kultur, Begegnung, Sprache
a angažovanou diskusí. Kromě zavedení
sledovat další politický vývoj.
Starke und aktive Städtepartnerschaften: Meziboří – Sayda Pevné a aktivní partnerství měst: Meziboří - Sayda Zu den stärksten und aktivsten Städtepart-
projektů. Na lednovém
nerschaften in unserer Euroregion gehört seit
setkání v Saydě do-
1995 die langjährige Partnerschaft zwischen
mluvili starostové obou
Sayda und Meziboří. Damals wurde ihr erster
partnerských měst, Petr
Kooperationsvertrag unterzeichnet. Seit der
Červenka a Volker Krö-
Zeit realisierten beide Städte eine lange Reihe
nert, spolu se zástupci
gemeinsamer Projekte. Bei dem Treffen im
euroregionu, své další
Januar verabredeten die Bürgermeister beider
aktivity.
Städte, Petr Červenka und Volker Krönert, mit
Budou se týkat všech
den Vertretern der Euroregion weitere Aktivi-
věkových kategorií obou
täten. Diese beinhalten alle Alterskategorien
měst a zahrnou nejen
der Einwohner beider Städte und nicht nur die
10
samosprávu, ale i školy,
Mitarbeiter der Selbstverwaltung, sondern auch
Mezi jedno z nejpevnějších a nejaktivnějších partnerství
seniory, sportovní oddíly
Schulen, Sportclubs, sowie Vereine. Bei der
měst v našem euroregionu patří dlouhodobé partnerství
a spolky.
Tagung des Lenkungsausschusses am 07. 03.
Meziboří a Saydy, datované již od roku 1995, kdy byla
Na zasedání Lokálního
wurde ein Projekt dieser Städtepartnerschaft
podepsána jejich první kooperační smlouva.
řídícího výboru 7. 3. byl
genehmigt.
Od té doby obě města realizovala celou řadu společných
jejich projekt schválen.
KALEIDOSKOP KALEIDOSKOP
Treffen des Europaklubs der Region Südwestsachsen am 19. März 2012 in Chemnitz Setkání Evropského klubu Jihozápadního Saska 19. března v Chemnitz Am 19. März 2012 trafen sich auf Einladung der Industrie- und Handelskammer Chemnitz die Europaakteure der Region Südwestsachsen zu ihrem jährlichen Erfahrungsaustausch. Organisiert wurde das Treffen im Rahmen der Projektpartnerschaft der IHK Chemnitz im Enterprise Europe Network. Beim Treffen im Rathaus der Stadt Chemnitz konnte diesmal Herr Dr. Martin Reuber von der Konrad-Adenauer-Stiftung als Referent begrüßt werden. Gemeinsam mit Herrn Dr. Reuber
Barbara Hofmann, Dr. Martin Reuber
wurde diskutiert wie Wirtschaftskrise und Eurokrise die EU, die europäische Integration beeinflussen und welche Schlussfolgerungen
Dne 19. března 2012 se na základě pozvání
krizi a o krizi EU, které ovlivňují evropskou
daraus gezogen werden können. Frau Heide
Průmyslové a obchodní komory Chemni-
integraci a mohly by vést i k nedozírným ná-
Kunz und Frau Karin Pfeiffer vom Europe-
tz setkali přátelé Evropy Regionu Jihozá-
sledkům. Heide Kunz a Karin Pfeiffer z Euro-
an Community – Business and Innovation
padního Saska na své každoroční výměně
pean Community – Business and Innovation
Centre (BIC) Zwickau GmbH stellten die
zkušeností. Setkání bylo připraveno v rámci
Centre (BIS) Zwickau, s.r.o., zde přestavily
Dienstleistungen und aktuelle Projekte des
projektového partnerství chemnitzské komo-
služby a aktuální projekty Centra BIS Zwickau.
BIC Zwickau vor. Insbesondere aus das „Ziel
ry v Enterprise Europe Network. Na setkání
Především blíže vysvětlily projekt AKONA,
3 – Cil3“ Projekt AKONA näher eingegangen.
na radnici v Chemnitz přivítali účastníci se-
který je projektem v programu Cíl 3. Na závěr
Abschließend wurden aktuelle Fragen und
tkání Dr. Martina Reuera z nadace Konrad-
proběhla živá diskuse o aktuálních otázkách
Entwicklungen in der Projektarbeit diskutiert
-Adenauer-Stiftung, který byl přednášejícím.
a o dalším vývoji projektové práce a také došlo
und Erfahrungen ausgetauscht.
Spolu s ním poté diskutovali jak o hospodářské
na výměnu zkušeností.
Partnerství mezi městy Duchcov a Muldou Städtepartnerschaft Duchcov und Mulda Partnerství mezi městy Duchcovem
Die Partnerschaft Duchcov –
a Muldou se úspěšně rozvíjí od roku
Mulda entwickelt sich seit 2005
2005. Do budoucna bychom chtěli
erfolgreich. In Zukunft sollen
prohloubit vzájemné vztahy nejen
nicht nur die gegenseitigen Be-
v kulturní a sportovní oblasti, ale
ziehungen im Bereich Kultur
také podpořit jazykové výměnné
und Sport vertieft, sondern auch
pobyty žáků a studentů škol z obou
die sprachlich orientierten Au-
partnerských měst.
fenthalte für Schüler und Stu-
V rámci kulturních aktivit, pořáda-
denten beider Schulen entwickelt
ných z iniciativy Grüne Schule čili
werden.
Zelené školy ve spádovém městečku
Im Rahmen einer Initiative der
Muldy - Zethau, se na podzim 2011
Grünen Schule Grenzenlos im
uskutečnilo další ze zahraničních vy-
Ortsteil Zethau wurden im Herbst
stoupení Duchcovského pěveckého
kulturelle Aktivitäten verwirklicht.
sboru. Na tento hudební festival přijala pozvání také duchcovská
Der Chor von Duchcov trat ein weiters mal in Sachsen auf. An dem Musikfes-
delegace v čele se starostkou Ing. Jitkou Bártovou. Účastníci
tival nahm auch eine Delegation der Stadt Duchcov mit ihrer Bürgermeisterin
měli možnost si poslechnout krušnohorské lidové písně v po-
Ing. Jitka Bátrová teil. Die Teilnehmer hatten die Möglichkeit, Erzgebirgische
dání pěveckých sborů ze Zethau a Grosshartmannsdorfu, ale
Volkslieder von den Chören aus Zethau und Großhartmannsdorf zu hören.
především si „po sousedsku“ posedět.
Vor allem aber konnten sie mit ihren Nachbarn gemütlich zusammensitzen.
11
ÚSPÉŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE
Projekt COBRAMAN a jeho výstupy Článek o vznikajícím jezeru v Mostě a jeho re-
Marketingový plán a Řídící systém brownfiel-
kreačních možnostech vyvolal značný zájem.
dů. Tyto studie budou v budoucnu sloužit jako
Na základě dotazů našich čtenářů přibližujeme
podklad především pro plánování procesu
projekt v tomto vydání blíže.
revitalizace a resocializace tohoto brownfieldu.
COBRAMAN je mezinárodní projekt spolu-
Technické a územní řešení rozvoje lokality
financovaný EU prostřednictvím programu
jezera Most
nadnárodní spolupráce CENTRAL EUROPE,
Cílem této studie bylo vytvořit doporučující
jehož hlavním cílem je nastavení profesionál-
materiál pro rozhodování města Most o dalším
ního řízení revitalizačního procesu brownfieldů
vývoji tohoto území. Studie navrhla celkové
v evropských městech.
rozdělení území na základní funkční celky
Vytvořením funkce manažera brownfieldů
a stručně je charakterizuje. Studie mimo ji-
v organizačním schématu města včetně meto-
né navrhuje dispozice pro budoucí investiční
dických postupů pro řešení a řízení brownfieldů
projekty, jako je MiniMost, komunikace Most-
chce tento projekt přispět v celoevropském
-Mariánské Radčice a Most-Braňany, satelitní
měřítku k regeneraci v současné době nevy-
komplex rodinných domů, přístaviště a další.
užitých ploch, které jsou postiženy vlivy bývalé
Jako součást tohoto výstupu byl proveden
průmyslové činnosti.
geotechnologický průzkum včetně zpracování
Na projektu Cobraman pracuje současně 9
posudku pro lokalitu jižních svahů jezera Most.
partnerů. Vedoucí partnerem je město Bydgoszczv Polsku, dalšími partnery jsou statutární město Most, statutární město Ústí nad Labem a Technická Univerzita Ostrava (Česká republika), město Kranj (Slovinsko), město Stuttgart (Německo), University of Economy Bydgosycz (Polsko), SIPRO County Board of development – Ferrara (Itálie) a Institut územního plánování – Lubljana (Slovinsko). Celý projekt
Ekonomické vyhodnocení území jezera
kontextu, nastínění realizované i zvažované
Most
rozvojové aktivity a na tomto základě stanovit
Cílem ekonomické studie nově vznikající loka-
doporučené marketingové cíle včetně nástinu
lity Jezera Most o výměře 1291 hektarů, které
strategie a výběru nástrojů k jejich dosažení.
vzniká na území bývalého starého Mostu, byl
Návrh marketingového plánu se opírá o mar-
odhad nákladů na základní údržbu území,
ketingovou analýzu záměru rozvoje území
vyhodnotit ekonomickou udržitelnost stávají-
Jezera Most (SWOT), analýzu cílových skupin
cích projektů po jejich dokončení a odhadnout
a analýzu konkurence. Uvedené analýzy jsou
náklady na další koncepční rozvoj.
rovněž součástí této studie.
bude ukončen v polovině roku 2012. Město Most jako svoji pilotní lokalitu vybralo rozsáhlé okolí budoucího jezera Most. Jedním z výstupů projektu jsou 4 studie. Jedná se o studii Technické a územní řešení rozvoje lokality jezero Most, jejíž součástí je studie Geotechnický průzkum včetně zpracování posudku pro lokalitu jižních svahů jezera Most, Ekonomické vyhodnocení území jezera Most,
12
Marketingový plán Předmětem této studie je shrnutí charakte-
Po dokončení napuštění jezera vznikne
ristiky dané lokality v kulturně-historickém
v Mostě zajímavé rekreační centrum.
ÚSPÉŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE
Projekt Cobraman und seine Ergebnisse
Der Artikel über den in Most entstehende See und dessen Erholungsmöglichkeiten erweckte großes Interesse. Aufgrund von Fragen unserer Leser bringen wir das Projekt näher. COBRA-MAN ist ein, mittels des Programms der internationalen Zusammenarbeit CENTRAL EUROPE mitfinanziertes EU Projekt, dessen Hauptziel der Aufbau der professionellen Leitung des Revitalisierungsprozess der „brownfields“ in europäischen Städten ist. Durch die Bildung der Stelle „Brownfieldmanager“ im Organisationsschema der Stadt sowie durch das methodische Voranschreiten für die
Lösung und Lenkung der Brownfields möchte
und diese kurz charakterisiert. Sie schlägt unter
das Projekt zur Regeneration der gegenwärtig
anderem Dispositionen für weitere Investitionen
ungenutzten Flächen, die durch die ehemalige
in Projekte, wie MiniMost, die Straßen Most-
Industrie betroffen sind, nach europäischem
Mariánské Radčice und Most-Braňany, Kom-
Standard beitragen.
plexe der Einfamilienhäuser, Hafenanlagen und
An der Umsetzung des Projektes beteiligen
weiteres vor. Als ein Teilergebnis wurde die
sich 9 Partner. Der Leadparter ist das polnische
geodätische Forschung durchgeführt, inklusive
Bydgoszcz, weitere Partner sind die tschechi-
der Erarbeitung des Gutachtens für die Region
schen Städte Most, Ústí nad Labem, die Tech-
der südlichen Böschung des Sees Most.
nische Universität Ostrava (Tsch. Republik), die
Ökonomische Auswertung des Gebietes
slowenische Stadt Kranj, die italienische Stadt
„See Most“
Ferarta, die deutsche Stadt Stuttgart und das
Das Ziel wie Kostenermittlung für den neu
Institut für Raumplanung Ljubljana (Slowenien).
entstehenden „See Most“, der ein Ausmaß von
Das ganze Projekt wird in der zweiten Jahres-
1291 ha auf dem Gebiet der ehemaligen Stadt
hälfte 2012 beendet.
Most haben wird. Außerdem die Kostenschät-
Die Stadt Most hat die weitere Umgebung des
zung für den Grundunterhalt des Gebietes, die
künftigen Sees als Pilotfläche in Most ausge-
ökonomische Nachhaltigkeit der bestehenden
wählt. Eines der Ergebnisse sind 4 Studien,
Projekte nach ihrer Beendigung und auch die
die sich mit dem Problem der brownfields aus
Einschätzung der Kosten für die weitere kon-
verschiedenen Aspekten beschäftigen – es
zeptionelle Entwicklung.
sind die technischen und urbanen Lösungen
Marketingplanung
der Flächen, die wirtschaftliche Leitung der
Gegenstand dieser Studie ist der Zusammen-
Entwicklung der brownfields – die Marke-
hang der Örtlichkeit im kulturellen und histo-
tingstrategie und das System der Leitung der
rischen Kontext, eine Konzeption der bereits
brownfields im Rahmen der Stadtentwicklung.
umgesetzten sowie geplanten Aktivitäten und
Diese Studien werden in Zukunft vor allem
auf dieser Grundlage die Fetstellung der Mar-
als Unterlage für die Planung des Prozesses
ketingziele und der Strategie und Auswahl der
Revitalisierung und Resozialisierung dieser
Instrumente für die Erfüllung dieser Ziele. Der
brownfields dienen.
Vorschlag der Marketingplanung wird von der
Technische - und Gebietslösung der Ent-
Analyse des Vorhabens der Entwicklung des
wicklung der Lokalität „See Most“
Gebietes des Sees Most (SWOT) unterstützt,
Das Ziel der Studie soll eine Empfehlung für
sowie von der Analyse der Zielgruppen und der
die Entscheidung der Stadt Most sowie für die
Konkurrenz. Die erwähnten Studien sind auch
weitere Entwicklung des Gebietes sein. Die
ein Teil der Studie.
Studie hat die vollständige Teilung des Gebie-
Nach der Flutung des Sees entsteht in Most
tes in funktionierende Einzelteile vorgeschlagen
ein interessantes Erholungsgebiet.
13
ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE
Známe se dobře? - Kennen wir uns gut? Projekt, který za finanční podpory z Fondu malých projektů Cíl 3 realizovalo Kulturní zařízení města Postoloprty, se blíží Europäische Union. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft/Evropská unie. Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
ke svému konci. Ve středu 1. února byla slavnostně pokřtěna dvojjazyčná kniha o historii a současnosti spřátelených měst Postoloprty a Wolkenstein. Slavnostního aktu křtu se zúčastnili starostové obou měst Guntram Petzold a Václav Ibl, ředitelka KZMP Mgr. Dana Poštová a další hosté. Po slavnostním křtu následovala prohlídka města, plaveckého areálu, školy, požární zbrojnice a radnice. Na závěr jednání pozval starosta Wolkensteinu starostu Postoloprt, ředitelku KZMP, ředitele základní školy a zástupce spolků do Wolkensteinu k projednání další konkrétní spolupráce. Od konce loňského roku již je v plném proudu příprava wolkensteinských a květnových slavností v Postoloprtech, a také vystoupení šermířů z Postoloprt na Hradních slavnostech ve Wolkensteinu.
Dieses aus dem Kleinprojektefonds des Programms Ziel 3 geförderte Projekt nähert sich dem Abschluss. Es wurde von
teil, sowie die Direktorin der Kultureinrichtung Mgr. Dana
Schuldirektor, sowie Vertreter der Vereine, nach Wolkenstein
der Kultureinrichtung der Stadt Postoloprty beantragt und
Poštová und weitere Gäste teil. Anschließend folgte eine
zu einer Beratung über die Fortführung der konkreten Zu-
umgesetzt. Am 1. Februar wurde ein zweisprachiges Buch zur
Besichtigung der Stadt mit dem Schwimmbad, der Schule,
sammenarbeit ein. Seit Ende des vergangenen Jahres laufen
Geschichte und Gegenwart der Partnerstädte Postoloprty und
dem Feuerwehrzeughauses und dem Rathaus. Am Ende
die Vorbereitungen zu den Stadtfesten in Wolkenstein und in
Wolkenstein feierlich übergeben. An der Buchweihe nahmen
lud der Bürgermeister von Wolkenstein den Bürgermeister
Postoloptry. Ein Auftritt von Fechtern aus Postoloptry zum
die beiden Bürgermeister, Václav Ibl und Guntram Petzold
von Postoloprty, die Direktorin der Kultureinrichtung, den
Burgfest in Wolkenstein ist dabei geplant.
Arbeitsgruppe Soziales - Sociální komise Die AG Soziales tagte Ende Februar turnusmäßig
Tentokrát jednala sociální komi-
auf sächsischer Seite im Wohn- und Pflegezentrum
se koncem února podle přijatého
Annaberg-Buchholz.
pravidla na saské straně v obecně
Die Leiterin des Pflegezentrums Frau Karin Ber-
prospěšné společnosti Centrum
ghäuser stellte den Mitgliedern die Pflegeeinrichtung
s pečovatelskou službou a chráně-
vor und informierte über die bereits 10 jährige gute
ným bydlením (WPA) v Annabergu-
Zusammenarbeit mit dem Pflegezentrum Chomutov.
-Buchholzi. Vedoucí tohoto zaří-
Die Projektvorstellung für das neue Ziel 3 - Kleinpro-
zení Karin Berghäuser představila
jekt „Gemeinsam in Sozialdiensten“ nahm ebenfalls
členům komise toto pečovatelské
die Leiterin der Einrichtung vor.
centrum a informovala je o deseti-
Das Projekt beinhaltet die gemeinsame Weiterbil-
leté dobré spolupráci se Sociálním
dung der Mitarbeiter des Wohn- und Pflegezentrums
centrem v Chomutově. Představila
Annaberg sowie des Chomutover Pflegezentrums
zde také projekt Společně v soci-
in den Bereichen Demenz, Schlaganfall Inkontinenz und Diabetes
álních službách. Tento malý projekt v Cíli 3 obsahuje celoroční společné
innerhalb eines Jahres. Ziel ist die Erarbeitung von Arbeitsabläufen,
vzdělávání pracovníků Centra s pečovatelskou službou a chráněným
die in beiden Einrichtungen umgesetzt werden sollen. Die Ergebnisse
bydlením (WPA) a Sociálního centra v Chomutově v oblasti demence,
des Projektes, die in Fachartikel publiziert werden, kommen auch
mrtvice, inkontinence a cukrovky. Cílem je vypracování takových pracov-
anderen Einrichtungen zugute.
ních postupů, které mohou být poté uplatněny v obou ústavech. Výstupy
Die Mitarbeiterin des Erzgebirgskreises Frau Ines Schürer stellte
projektu, které budou publikovány formou odborných článků, budou moci
den AG-Mitgliedern Informationen zum neuen Jobcenter in Anna-
využívat i další ústavy.
berg-Buchholz vor.
Zástupkyně Krušnohorského okresu Ines Schürer předala členům ko-
Bei der Beratung wurde ein neues Mitglied der Arbeitsgruppe
mise informace o novém zařízení zprostředkující zaměstnání, Jobcenter
vorgestellt. Es ist Herr Ing. Karel Giampaoli aus dem Bezirksamt
v Annabergu-Buchholzi. Česká strana zde představila svého nového
aus Ústí nad labem, der sich gleich aktiv in die Arbeit der Arbeits-
člena, kterým je Ing. Karel Giampaoli z Krajského úřadu Ústeckého kraje,
gruppe einarbeitete.
který se hned velmi aktivně zapojil do práce komise.
14
KALEIDOSKOP KALEIDOSKOP
Neue Publikation des Erzgebirgsvereins Nová publikace Krušnohorského sdružení Seit 1994 führt der Erzgebirgsverein alljährlich einen
der Ausstellung „Schnitzerland Erzgebirge“ wird sie
eins e. V. in 08289 Schneeberg, Markt 6, Tel.: 03772
künstlerischen Wettbewerb für Kinder und Jugend-
im Kultur-zentrum HdG Erzhammer in Annaberg-
37 12 21, E-Mail:
[email protected] zum Preis
liche in den Bereichen „Gesang, Instrumentalmusik
Buchholz vorgestellt.
von 4,50 EUR plus Versandspesen bezogen werden.
und Mundart“ sowie „Klöppeln, Schnitzen und
Sie kann über die Geschäftsstelle des Erzgebirgsver-
Wolfgang Stiehler
Drechseln“ durch. Zahlreiche Nachwuchskünstler haben in den 18 Jahren daran teilgenommen. Bei der Bewertung ihrer Leistungen wurden ihnen jeweils Empfehlungen gegeben, die sie in ihrer weiteren künstlerischen Arbeit beflügelt haben. Viele zählen heute zu den Spitzenkräften ihres Faches. Die neueste Publikation des Erzgebirgsvereins „Schnitzen im Erzgebirge - Tradition mit Zukunft – Ergebnisse der Erzgebirgischen Jugendkulturtage“ würdigt die Arbeiten des künstlerischen Nachwuchses auf dem Gebiet des Schnitzens. Auf 32 Seiten mit 44 Fotos enthält sie u. a. die Kapitel „Schnitzen im Erzgebirge“, „Der Erzgebirgsverein und die Förderung des Schnitzens bei Kindern und Jugendlichen“, „Chronik der Erzgebirgischen Jugendkulturtage“ und „Ausgewählte Schnitzerpersönlichkeiten in der Nachwuchsarbeit“. Im Rahmen
Od roku 1994 pořádá Krušnohorské sdružení každoročně uměleckou soutěž pro děti a mládež v oblasti zpěvu, instrumentální hudby a lidového nářečí, rovněž v paličkování, řezbářství a soustružení. Této soutěže se 18 let účastnil také dorost. Při hodnocení jejich tehdejších práce jim bývala v oné době dávána taková doporučení, která je povzbudila v jejich další umělecké tvorbě. Mnozí z nich patří v dnešní době
Vorsitzende feierte
Organisationen und Agenturen, sowie
Krušnohoří, Ludmila Holadová, osla-
ke špičkovým odborníkům.
ihren Geburtstag
Behörden. Alle Gratulanten verband
vila 23. 1. v okruhu svých přátel své
Nejnovější publikace Krušnohorského sdružení
Die langjährige Vorsitzende des
die Freundschaft mit Ludmila Ho-
životní jubileum. Kdyby někdo chtěl
„Řezbářství v Krušnohoří - Tradice s budoucností
Vorstandes der Agrarkammer Most
ladová, die von allen für ihren Fleiß
shromáždit tolik nejvýznačnějších
– Výsledky Krušnohorských kulturních dnů mlá-
und Vorsitzende der Arbeitsgrup-
und ihre Liebenswürdigkeit bewundert
osobností z celé České republiky,
deže“ oceňuje práce uměleckého dorostu v oboru
pe Landwirtschaft der Euroregion
wird. Liebe Lída, wir haben Dich sehr
nedosáhl by zřejmě takové účasti,
řezbářství.
Krušnohoří feierte am 23. 01. im Kreis
gern, bleib noch lange bei uns.
jako tomu bylo toho dne zde v Mostě.
Na 32 stránkách se 44 fotografiemi je zde obsažena
ihrer Freunde ihren 70 Geburtstag.
Poblahopřát přišli poslanci
kapitola „Řezbářství v Krušnohoří“ či „Krušnohorské
Wenn jemand so viele bekannte
českého i evropského par-
sdružení a podpora řezbářství u dětí a mládeže“,
Persönlichkeiten der Tschechischen
lamentu, senátu, nejvyšší
dále „Kronika krušnohorských kulturních dnů
Republik zusammenbringen wollte,
představitelé celostátní ag-
mládeže“ a „Vybrané osobnosti řezbářství v práci
würde er vielleicht nicht eine solche
rární komory, bývalí i sou-
našeho dorostu“.
Beteiligung erreichen, wie es an die-
časní představitelé místních
Publikace je umístěna na výstavě Řezbářský kraj
sem Tag in Most war. Als Gratulanten
Krušnohoří v kulturním středisku HdG Erzhammer
kamen die bekannten Abgeordneten
v Annabergu-Buchholzi. Může být dodána pro-
des tschechischen- sowie des Europa-
střednictvím jednatelství Krušnohorského sdružení
parlaments, des Senats, die höchsten
Předsedkyně oslavila jubileum
spojovalo přátelství s Ludmilou Hola-
08289 Schneeberg, Markt 6, Tel.: 03772 37 12 21,
Vertreter der staatlichen Agrarkammer,
Dlouholetá předsedkyně představen-
dovou, kterou všichni obdivují pro její
E-Mail:
[email protected]. Cena je 4,50 EUR
jetzige und ehemalige Vertreter der
stva Agrární komory Most, předsed-
píli a laskavost. Lído, máme tě všichni
plus poštovné.
Selbstverwaltungen, Vertreter von
kyně zemědělské komise Euroregionu
moc rádi, zůstaň nám co nejdéle!
samospráv i kraje, společenLudmila Holadová
ských organizací, agentur či úřadů. Všechny gratulanty
Wolfgang Stiehler
15
ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE
Montanregion Erzgebirge – Eine Region geht ihren Weg Montanregion Krušnohoří – region jde svou cestou Jane Ehrentraut, Förderverein Montanregion Erzgebirge e.V. Das Jahr 2011 war für das Welterbe-Projekt Montanregion Erzgebirge in jeder Hinsicht ein besonderes Jahr. Das Sächsische Kabinett beriet im März 2011 erstmals über das Projekt Montanregion Erzgebirge und forderte die Region auf, die Trägerschaft des Welterbeantrages zu übernehmen. Am 27. Juni 2011 unterzeichneten 31 Kommunen und 2 Landkreise einen öffentlich-rechtlichen Vertrag, der die Finanzierung der Antragsunterlagen und eine neue Organisationsstruktur vorsieht. Die Unterzeichner des Vertrags bilden den Welterbekonvent, dem als Sprecher Landrat Volker Uhlig (Landkreis Mittelsachsen) und als stellvertretender Sprecher Landrat Frank Vogel (Erzgebirgskreis) vorsitzen. Mit der Projektsteuerung wurde die Wirtschaftsförderung Erzgebirge mit Sitz in Annaberg-Buchholz beauftragt. Die inhaltliche Ausgestaltung des Antrages obliegt dem Institut für Industriearchäologie, Wissenschafts- und Technikgeschichte an der TU Bergakademie Freiberg (kurz: IWTG). Begleitet wird der Prozess vom Förderverein „Montanregion Erzgebirge“ e.V., der ebenfalls an der Finanzierung und an der Antragsausgestaltung beteiligt ist. Im Januar 2012 entschied das Sächsische Kabinett den Welterbeantrag gemeinsam mit der Tschechischen Republik frühestens im Jahr 2014 einzureichen. Bereits seit 2005 bestehen intensive Arbeitsbeziehungen zwischen der Arbeitsgruppe am IWTG / Förderverein „Montanregion Erzgebirge“ e.V. und dem Regionalmuseum Most. So wird seit 2010 das von der EU geförderte Ziel3-Projekt „Mitteleuropäische Kulturlandschaft Montanregion Erzgebirge / Krušnohoři – Weg zum UNESCO-Welterbe“ unter der Leitung der Regionalbehörde Ustí durchgeführt. Inhalt des Projektes ist die Durchführung von Umsetzungssetzungsstudien und der Aufbau einer gemeinsamen Denkmaldatenbank zur Unterstützung des Welterbe-Antrages. Inhalt der Studien ist die Prüfung der vorgeschlagenen Objekte auf ihre Eignung für das Welterbe-Projekt, die Beschreibung der Objekte und deren Einordnung in das Welterbe-Projekt, sowie die Aufnahme von Bauplanungen im Bereich der Objekte. Zur weiteren inhaltlichen Begleitung des Welterbe-Antrages wurde vom Welterbekonvent bestimmt, dass Arbeitsgruppen in den Bereichen Denkmalpflege, Tourismus, Regionalentwicklung, Management sowie eine deutsch-tschechische Arbeitsgruppe eingerichtet werden sollen. Diese sollen den Antrag auf eine breite Basis mit ausgewählten Vertretern aus den Welterbe-Kommunen, Behörden, Vereinen und Beteiligten stellen. Die Arbeitsgruppen haben im ersten Quartal des Jahres 2012 ihre Arbeit aufgenommen. Die Ergebnisse der Gruppen sollen vor allem in das zu erstellende Managementkonzept für die grenzüberschreitende Welterbestätte „Montanregion Erzgebirge“ einfließen. Die potentielle Welterbestätte „Montanregion Erzgebirge“ besteht zurzeit aus 42 deutschen und 6 tschechischen Bestandteilen, die die Vielzahl der mit dem Montanwesen in Verbindung stehenden Facetten abbilden und den außergewöhnlichen Wert der Montanregion begründen.
16
Ebenfalls im Januar 2012 wurden in den Welterbekonvent zwei weitere Kommunen und der Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge aufgenommen, so dass nunmehr 3 Landkreise und 33 Kommunen den Welterbekonvent bilden. Im Februar 2012 trafen sich erstmals auch Vertreter des sächsischen Innenministeriums und des tschechischen Kultusministeriums, um über die gemeinsame Antragsstellung zu beraten. Es wurde beschlossen, dass in einer gemeinsamen Lenkungsgruppe der bilaterale Austausch unter der Beteiligung des sächsischen Innenministeriums, des Konventssprechers Landrat Uhlig und des Landesamtes für Denkmalpflege auf deutscher Seite und des tschechischen Kultusministeriums mit dem UNESCO-Beauftragten und dem Nationalen Denkmalinstitut auf tschechischer Seite der gemeinsame Antrag abgestimmt werden soll. Ziel ist es, den Welterbe-Antrag zum 01.02.2014 bei der UNESCOKommission in Paris einzureichen.
Jane Ehrentraut, Förderverein Montanregion Erzgebirge e.V. Rok 2011 byl pro projekt světového dědictví Montanregion Krušnohoří v každém ohledu mimořádným rokem. Saská vláda se na poradě v březnu 2011 poprvé zabývala projektem Montanregion a vyzvala region, aby převzal odpovědnost za podání projektu do světového dědictví. 27. června 2011 podepsalo 31 saských obcí a 2 zemské okresy veřejnoprávní smlouvu, ve které je počítáno s převzetím financování podkladů pro projektovou žádost a s novou organizační strukturou. Signatáři smlouvy vytvořili Konvent světového dědictví, kterému předsedají 2 mluvčí - zemský rada Volker Uhlig (okres Střední Sasko) a zastupující mluvčí Frank Vogel (Krušnohorský okres). Organizačním řízením projektu byla pověřena rozvojová agentura Wirtschaftsförderung Erzgebirge se sídlem v Annabergu-Buchholzi. Zpracováním obsahové stránky projektu byl pověřen Institut průmyslové archeologie, vědecko-technických dějin na technické univerzitě Bergakademie Freiberg (IWTG). Partnerem projektu je i sdružení Montanregion Erzgebirge, které se v procesu přípravy podílí jak na financování, tak i na zpracování projektové žádosti. V lednu 2012 bylo v saské vládě rozhodnuto, že žádost na společné dědictví bude podána společně s ČR do roku 2014. Již od roku 2005 existují intenzivní pracovní vztahy
mezi pracovní skupinou IWTG/sdružení Montanregion a regionálním muzeem v Mostě. Na jejich základě je od roku 2010 realizován projekt v programu Cíl 3 s názvem Středoevropská kulturní krajina Montanregion Krušnohoří/ Erzgebirge pod vedením Ústeckého kraje. Obsahem pro-
jektu je vytváření realizačních studií a společné databáze, sloužící k podpoře projektové žádosti do kulturního dědictví. Obsahem studií je také prověření navržených objektů ohledně jejich způsobilosti zápisu do kulturního dědictví, popis objektů a jejich zařazení do projektu světového dědictví, a rovněž akceptace stavebních plánů v jejich oblasti. Přípravu žádosti o světové dědictví provází další doplnění obsahu. V Konventu bylo usneseno, že vniknou pracovní skupiny v oblasti památkové péče, turistiky, regionálního rozvoje, managementu, a rovněž jedna česko–saská pracovní skupina. Tím by se měla vytvořit pro podání žádosti široká základna vybraných zástupců z obcí usilujících o světové dědictví, z příslušných úřadů, sdružení a dalších partnerů. Pracovní skupiny započaly svou činnost již v prvním čtvrtletí roku 2012. Výsledky práce pracovních skupin by měly směřovat především do manažerského konceptu přeshraničních světových lokalit v Montanregionu. Potenciální lokality Montanregionu sestávají v současné době ze 42 německých a 6 českých komponentů, jejichž většina je spojena s někdejší důlní činností a dokládají tím mimořádnou hodnotu Montanregionu. V lednu 2012 byli do Konventu světového dědictví přijati noví členové – dvě další obce a zemský okres Saské Švýcarsko – Východní Krušné hory, takže nyní tvoří Konvent světového dědictví již 3 okresy a 33 obcí. V únoru 2012 se poprvé sešli zástupci saského ministerstva vnitra a českého ministerstva kultury, aby jednali o společném podání projektu. Bylo usneseno, že ve společném vedení za účasti saského ministerstva vnitra, mluvčího Konventu zemského rady Uhliga a zemského úřadu památkové péče na německé straně a českého ministerstva kultury a Národního ústavu památkové péče s pověřeným zástupcem pro UNESCO by mělo docházet k vzájemné výměně informací a mělo by být dohodnuto společné podání žádosti. Cílem je podání žádosti na seznam světového dědictví do komise UNESCO v Paříži 1. 2. 2014.
KALEIDOSKOP KALEIDOSKOP
Tag der offenen Tür im Begegnungszentrum IBS am 8. 3. 2012 Den otevřených dveří střediska setkávání IBS 8. 3. 2012 Nadace mezinárodního infor-
Die Stiftung Internationales In-
mačního a setkávacího centra
formatik- und Begegnungszen-
Saska (IBS) pozvala v březnu
trum Sachsen (IBS) lud im März
zájemce do Lauty/Laumbusch,
zum Tag der offenen Tür in das
na den otevřených dveří do
Begegnungszentrum IBS nach
zdejšího střediska setkávání.
Lauta/Laubusch ein. Hier wer-
Právě zde jsou totiž realizo-
den Technologietransfer-Pro-
vány projekty transferu tech-
jekte gemeinsam durchgeführt.
nologií.
Nach einer Führung sowohl
Po prohlídce někdejší správ-
durch das bereits restaurierte
ních budov briketárny Erika,
als auch das noch im Bau be-
které jsou již restaurované
findliche Gebäude des ehema-
či se nacházejí právě ve vý-
ligen Verwaltungsgebäudes der
stavbě, následovalo přivítání
Brikettfabrik Erika erfolgte die
profesorem Dr. Wolframem Hardtem.
Begrüßung durch Prof. Dr. Wolfram Hardt (Foto).
V rámci následujících přednášek byl představen kromě jiného i projekt
Im Rahmen der anschließenden Vorträge wurde u.a. auch das Ziel3-Pro-
„InWest“ – vědeckoinformační transfer určený pro hospodářský rozvoj
jekt „InWest – Informatikwissenstransfer zur wirtschaftlichen Entwicklung
česko-saského příhraničí.
der sächsisch-tschechischen Grenzregion“ vorgestellt.
Tento projekt by se měl stát inovačním motorem v česko-německém
Dieses Projekt initiiert einen Innovationsmotor in der Deutsch – Tsche-
příhraničí pomocí systematického vědeckého transferu. Současně by se
chischen Grenzregion durch systematischen Wissenstransfer. Dabei wird
měly využít a propojit existující kompetence v oblasti informačního vý-
an vorhandene Kompetenzen im Bereich der Informatik – Forschung in
zkumu v obou zemích a vytvořit úspěšnou spolupráci s malými a střed-
beiden Ländern angeknüpft und auf eine erfolgreiche Zusammenarbeit
ními podniky v oblasti místního hospodářství. Společně budou prověřeny
mit KMU der lokalen Wirtschaft aufgebaut. Gemeinsam werden Anwen-
možnosti využití vědeckých výsledků v technologických oborech jako
dungsmöglichkeiten für wissenschaftliche Ergebnisse in den Technolo-
je elektromobilita, RFID (radio-frequency identification) a sítí senzorů.
giebereichen Elektromobilität, RFID und Sensornetzte untersucht.
Muzea sbližují Díky aktivitě komise pro muzea a kulturní památky a sdružení Kulturní prostor Erzgebirge/Mittelsachen vychází nová publikace této komise s názvem Muzea sbližují. „To není žádná planá fráze, ale poznání, které dozrálo cestou po muzeích, představených v této publikaci. Uvedená muzea spojují regiony Střední Sasko, Krušnohoří/Erzgebirge a severozápadní Čechy. Vždy znovu a znovu se zde odhalují napínavé souvislosti, historická regionální, rodinná a kulturní spojení.“ (Předmluva, Anne Rom)
Museen verbinden Dank der Aktivität der Arbeitsgruppe Museen und Kulturdenkmäler und des Herausgebers Kulturraum Erzgebirge/ Mittelsachsen erscheint eine weitere Publikation dieser Arbeitsgruppe - „Museen verbinden“. „Keine Floskel, sondern eine Erkenntnis, die auf der Rundreise durch die in dieser Broschüre vorgestellten Museen reifte. Die Museen verbinden die Regionen Mittelsachsen, Erzgebirge und Nordwestböhmen. Immer wieder offenbaren sich spannende Zusammenhänge, historische, regionale, familiäre, kulturelle Vernetzungen.“ (Vorwort, Anne Rom)
17
ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE
regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
Europäische Union. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft/Evropská unie. Evropský fond pro
Auf Ski oder Rad mit der Karte des Erzgebirges Na běžkách či na kole s mapou Krušnohoří Im letzten Jahr baute der Erzgebirgische Rogainingclub Litvínov in Zusammenarbeit mit dem Universitätssportverein TU Dresden ein Festpostennetz für Orientierungslauf auf. Die neu entstandenen Landkarten von Litvínov und Dresden dienen nun den Grundschullehrern und -Schülern zur Ausübung des Unterrichtfaches Orientierung in der Natur. In diesem Jahr wird dieses Angebot durch ein Mikroprojekt „Auf Ski oder Rad mit der Karte durchs Erzgebirge – Zusammen werden wir uns nicht verlieren“ mithilfe von zwei ähnlichen Postennetzen erweitert, diesmal für Langlaufski- und Fahrradfahrer. Interessenten können sich die Landkarten mit eingezeichnetem Postenetz von der Projektwebseite: http://www.krk-litvinov.cz/ herunterladen, weitere Exemplare stehen in Informationszentren der Euroregion Erzgebirge und in ausgewählten Wanderzentren zur Verfügung. Die Bewohner Litvínovs und ihrer Umgebung haben es am nächsten zum Start in der Gemeinde Klíny, wo sie Skirogaining ausprobieren können. Dies ist Orientierungslauf mit
einer Wanderkarte ohne Wegmarkierungen. Dieses Gelände ist jedoch ebenso über die deutsche Seite von Altenberg aus gut zugänglich, für diese Strecken gibt es eine ausführlichere Landkarte für Orientierungslauf. Zögern Sie nicht und probieren Sie eine interessante Sportart aus, egal ob im Winter auf Langlaufskiern oder im Sommer mit Mountainbike. Jan Tojnar
V minulém roce Krušnohorský rogainingový klub Litvínov ve spolupráci s Univerzitním sportovním klubem TU Dresden vybudoval dva areály fixních kontrol pro pěší orientační běh. Nově vzniklé mapy v Litvínově a Drážďanech nyní slouží učitelům a žákům základních škol k výuce orientace v přírodě. Letos se v rámci realizace mikroprojektu „S mapou Krušnohoří na běžkách či na kole - společně se neztratíme“ tato nabídka rozšíří o další dvě podobné sítě kontrol, tentokráte určené běžkařům a cyklistům. Mapy ze
zakreslenými kontrolními body si zájemci budou moci stáhnout na webové stránce projektu: http://www.krk-litvinov. cz/, další výtisky budou zdarma k dispozici v informačních centrech Euroregionu Krušnohoří a ve vybraných horských střediscích. Obyvatelé Litvínova a okolí mají nejblíže na start v obci Klíny, kde si mohou vyzkoušet skirogaining, což je orientační závod na turistické mapě bez značek. Snadno dostupný je ovšem též prostor poblíže německého Altenbergu, kde jsou připraveny tratě na podrobnější mapě pro orientační běh. Neváhejte a vyzkoušejte si zajímavou variantu sportování na zdravém vzduchu, ať už v zimě na běžkách, nebo v létě na kole. Jan Tojnar
Zweiter deutsch-tschechischer Ski-Orientierungslauf im Erzgebirge Druhý česko-německý skirogaining v Krušných horách Zwei Jahre nach dem ersten erfolgreichem deutschtschechischen Ski-Orientierungslauf, auch Skirogaining genannt, schafften es die Organisatoren, das KRK Litvínov und der Universitätssportclub TU Dresden, einen nicht weniger gelungenen Wettkampf auf die Beine zu stellen. In eine spezielle Karte zwischen Seiffen und Nové Mesto im Erzgebirge zeichneten die Organisatoren ein dichtes Loipennetz, dass im Winter befahren werden kann. Einige Kilometer lang wurden weitere Loipen extra für diese Veranstaltung maschinell gespurt, ggf. mit eigenen Kräften angelegt. Alle Teilnehmer hatten somit die Möglichkeit in Gebiete vorzudringen, die während der Winterzeit sonst nur von den tapfersten Touristen besucht werden. Im erzgebirgischem Skiareal Klíny starteten am 14. Januar 2012 insgesamt 138 Teilnehmer, davon 97 aus der Tschechischen Republik und 41 aus Deutschland. Jeder Teilnehmer hatte auf seiner Karte insgesamt 18 Posten mit unterschiedlichen Punktbewertungen (30, 60 oder 90 Punkte) eingezeichnet. Ihr Bemühen galt dem Einsammeln so vieler Punkte wie möglich und das innerhalb eines sechsstündigen Limits. Folgende Statistik liefert aussagekräftige Details über den Wettkampfanspruch: von 63 Teams schafften es lediglich 59 aus eigenen Kräften ins Ziel (zwei Teams stiegen nach telefonischer Absprache aus und zwei mussten mit dem Auto abgeholt werden). Strafpunkte für Zeitüberschreitungen bekamen 29 Teams, d. h. fast die Hälfte der Teilnehmer. Die Mehrheit der Teilnehmer wurde von einer unzureichenden Schneedecke in den niedrigeren Wettkampfgebieten ausgebremst (was vom Veranstalter mitgeteilt wurde), bzw. vom Hinauflaufen der Piste kurz vor dem Ziel – was durch
Höhenlinien in der Karte sichtbar war :-). Die schnellsten Teilnehmer schafften 77 Kilometer, jedoch kamen sie 12 Minuten nach dem sechsstündigen Zeitlimit ins Ziel und somit rutschten zwei Teams im Endergebniss vor dieses Team, da sie ihre Kräfte besser einschätzten und die korrekte Länge auswählten, um vor dem Zeitlimit ins Ziel zu kommen. Nichtsdestotrotz kamen alle Teilnehmer zufrieden ins Ziel und der Wettkampf gefiel allen. Das man mit Orientierungslauf in jedem Alter beginnen kann, bewies die älteste Teilnehmerin, die das erste Mal beim Ski-Orientierungslauf teilnahm und dieses Jahr ihren 73 Geburtstag feiern wird.
Dva roky po úspěšném uspořádání prvního česko-německého skirogainingu dokázali příhraniční partneři Krušnohorský rogainingový klub Litvínov a Univerzitní sportovní klub TU Dresden připravit druhý, neméně úspěšný ročník. Do speciální mapy 1:50 000, pokrývající oblast mezi Seiffenem a Novým Městem v Krušných horách, zakreslili hustou síť perfektně strojově upravených stop, speciálně připravených pro tuto akci, a připravili trať, která závodníky zavedla i do partií, kam se během zimy odváží jen pár nejzdatnějších turistů. 14. ledna 2012 se v lyžařském areálu Klíny v Krušných horách na start postavilo celkem 138 závodníků, z toho 97 z Čech a 41 z Německa. V mapě měli všichni zakresleno celkem 18 kontrol s různou
bodovou hodnotou (30, 60 nebo 90 bodů), a jejich snahou bylo během šestihodinového limitu nasbírat co nejvíce bodů. O náročnosti závodu nejlépe vypovídá následující statistika. Ze 63 družstev jich po svých do cíle dorazilo pouze 58 (dva týmy odstoupily po telefonické domluvě, pro dva dojelo auto a jeden tým si nevyčetl čipy). Trestnými body za překročený časový limit bylo penalizováno celkem 29 týmů, tedy téměř polovina. Většinu družstev zbrzdila nedostatečná sněhová pokrývka v nižších partiích závodního prostoru (bylo avizováno pořadatelem), resp. výšlap sjezdovky těsně před cílem - bylo avizováno vrstevnicemi v mapě :-). Přesto všichni dojeli spokojení a závod se jim líbil. Vyhráli ti, kteří si nejlépe rozvrhli své síly a správně odhadli náročnost tratě tak, aby se stihli vrátit do cíle v předepsaném šestihodinovém intervalu. Nejrychlejší závodníci sice ujeli 77 kilometrů, jenže přijeli 12 minut po limitu a ve výsledcích se propadli. Že s orientačními sporty můžete začít v jakémkoli věku, dokázala svou skirogainingovou premiérou nejstarší účastnice závodu, která letos oslaví 73. narozeniny.
Europäische Union. Europäischer Fonds für
18
regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft/Evropská unie. Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
KALEIDOSKOP KALEIDOSKOP
Die Hochschule für Finanzen und Verwaltung, gemeinnützige Gesellschaft realisiert das Projekt ENTWICKLUNG West Bohemia Vysoká škola finanční a správní, o.p.s. realizuje projekt ROZVOJ West Bohemia Das größte Projekt in der Geschichte der
Největší projekt v historii Vysoké školy finanční
Přínosem projektu pro cílovou skupinu studen-
Hochschule für Finanzen und Verwaltung
a správní (dále jen VŠFS) byl zahájen 1. břez-
tů VŠ a VOŠ bude především možnost získat
(VŠFS) startete am 1. März 2012. An dem
na 2012. Na projektu pod názvem ROZVOJ
pracovní praxi již v průběhu studia, což povede
Projekt mit dem Namen ENTWICKLUNG West
West Bohemia – rozvoj partnerství v územní
k jejich snadnějšímu zapojení do pracovního
Bohemia – Enzwicklung der Partnerschaft auf
působnosti Ústeckého, Plzeňského a Karlo-
procesu po ukončení studia. Zapojení akade-
dem Gebiet der Bezirke Ústecký, Plzeňský und
varského kraje se spolu s VŠFS podílí dalších
mické komunity rozšíří možnosti vzniklé sítě
Karlovarský kraj beteiligen sich weitere sechs
šest partnerů. Jedním z hlavních přínosů bude
spolupracujících institucí z hlediska spolupráce
Partner. Ein Hauptbeitrag ist die Beteiligung
zapojení 175 studentů vysokých a vyšších od-
na dalších společných projektech.
von 175 Studenten der Hoch- und Fachschu-
borných škol do pracovních a odborných stáží.
Partnery projektu jsou Evropský institut pro
len in Arbeits- und Fachprakta.
Cílem projektu je vytvoření sítě spolupracují-
rozvoj lidských zdrojů, SOFO Group, a. s.,
Ziel des Projektes ist die Vernetzung der
cích institucí v Ústeckém, Karlovarském a Pl-
Regionální rozvojová agentura Ústeckého
Institutionen der Bezirke Ústecký, Plzeňský
zeňském kraji, která by měla vést k propojení
kraje, a. s., Výzkumný ústav pro hnědé uhlí,
und Karlovarský kraj die zur Beteiligung der
podnikatelů jako zástupců zaměstnavatelů
a. s., Karlovarská agentura rozvoje podnikání,
Unternehmen als Arbeitsgeber mit Bildungs-
se vzdělávacími, výzkumnými a vývojovými
p.o., a Technologický park Chomutov, o.p.s.
Forschungs- und Entwicklungsorganisationen
organizacemi schopnými vytvářet a posléze
Tento projekt je podpořen z Operačního pro-
führen soll. Bezüglich des Ziels entstehen
implementovat nástroje a aktivity vedoucí ke
gramu Vzdělávání pro konkurenceschop-
auch Analysen des Klasterpotenzials in den
zvýšení uplatnitelnosti absolventů vysokých
nost, který je spolufinancován z Evropského
zugehörigen Regionen, die eine weitere Ver-
a vyšších odborných škol na daných regio-
sociálního fondu a státního rozpočtu České
tiefung der Zusammenarbeit der Unternehmer
nálních trzích práce. Klíčovými obory uplat-
republiky.
mit weiteren Institutionen ermöglichen.
nění jsou zejména služby či výrobky s vyšší
Ein Beitrag des Projektes für die Zielgruppe
přidanou hodnotou. V návaznosti na hlavní
Bližší informace o projektu získáte u koordi-
der Studenten der Fach- und Hochschulen ist
cíl projektu pak vzniknou i analýzy klastrové-
nátorky projektu:
die Möglichkeit, das Praktikum innerhalb des
ho potenciálu v příslušných regionech, které
Mgr. Jana Štollová
Studiums zu absolvieren, was den Eintritt in
umožní další prohloubení spolupráce podni-
e-mail: jana.stollova vsfs.cz
den Arbeitsprozess vereinfacht. Die Anbin-
katelských subjektů a dalších institucí.
Tel.: 724 886 573
dung der Akademiken mit den Kommunen erweitert die Möglichkeiten der Vernetzung der Institutionen in weiteren gemeinsamen Projekten. Partner des Projektes sind das Europäische Institut für Entwicklung der Human Ressources, SOFO Group A.G., Regionale Entwicklungsagentur A.G., Forschungsinstitut für Braunkohle, Karlsbader Agentur der Unternehmensentwicklung und der Technologiepark Chomutov. Das Projekt wurde aus dem Operationellen Programm „Bildung für Konkurrenzfähigkeit“ gefördert, einem Programm des Europäischen Sozialfonds und aus dem Budget der Tschechischen Republik kofinanziert. Nähere Informationen zum Projekt erhalten Sie von der Koordinatorin des Projektes: Mgr. Jana Štollová e-mail: jana.stollova vsfs.cz Tel.: 724 886 573
Mgr. Jitka Valešová, Bc. Martina Štrumlová, PhDr. Jan Rytina, Ing. Josef Švec, Ing. Václav Kohout, CSc., MBA
19
TIP NA VÝLET AUSFLUGSTIPP
Podkrušnohorský zoopark - největší zoologická zahrada a živé muzeum v přírodě Podkrušnohorský zoopark, který najdou ná-
hem programu Čím hloupější sedlák,tím větší
vštěvníci nedaleko od centra města Chomuto-
brambora děti například zjistí, jak těžká práce
va, zaujme na první pohled krásným přírodním
bylo obdělávat pole pomocí pluhu.
prostředím. Díky rozloze největší české zoo-
Novinku připravuje zoopark v letošním roce
logické zahrady mohly být vybudovány pro-
pro snoubence. Ve stylovém prostředí Staré
storné výběhy a expozice pro zvířata, unikátní
Vsi, ale i u některých expozic zvířat v zooparku
výběh Eurosafari, stáje s jezdeckým areálem
mohou od jara letošního roku uzavřít sňatek.
a živé muzeum v přírodě – skanzen Stará Ves.
Podrobné informace získáte na:
Kromě krušnohorského statku se stodolou,
www.zoopark.cz.
výminkem a řezbářskou dílnou mohou navštívit i roubenou chalupu a větrný mlýn. Atmosféru vesničky počátku 19. století dokresluje kaplička a boží muka. V areálu je vystavená a volně
Připravované akce – jaro 2012:
přístupná sbírka historických zemědělských strojů a nástrojů, lipová alej nebo bylinková zahrádka a chlévy s domácími zvířaty. V jarní sezóně jsou oblíbeným cílem turistů kulturní akce připomínající lidové zvyky a tradice. V le-
31. 3. - sobota Jarní halové závody – jezdecký areál PZOO II. kolo Chomutovské parkurové ligy
tošním roce zahájí jarní sezónu ve Staré Vsi Velikonoční neděle. Připraveny budou ukázky
11. 3. - neděle
pletení pomlázek a zdobení vajíček za použití
Probouzení medvědů hnědých
přírodních materiálů, pásmo o historii Velikonoc, ukázky velikonočních zvyků a vystoupení folklorního souboru.
8. 4. - neděle Velikonoční neděle ve Staré Vsi
Pro tvořivé návštěvníky připravuje Podkruš-
14. 4. - sobota
nohorský zoopark na letošní rok novinku
Den Země – oslava ekologicky motivo-
– dílny, kterých se po předchozí objednávce
vaného svátku se zajímavým programem
mohou účastnit zájemci od 10 do 100 let. Dílny, nebo také workshopy vedené zkušenými
30. 4. - pondělí
lektory mají návštěvníky Staré Vsi naučit nové
Pálení čarodějnic ve Staré Vsi
výtvarné techniky, umožnit jim vyzkoušet si vlastnoručně drátkování, batikování, dřevosochání a pečení v peci a přiblížit práci kováře a řezbáře. Dalším netradičním zážitkem jsou v jarních a letních měsících projížďky povozem taženým koňmi. Stavby skanzenu si mohou návštěvníci prohlédnout i z vozů Safari expresu, kdy Starou Ves představí průvodce. Pro zájemce o podrobnější výklad jsou připraveny v pravidelných víkendových časech či po předchozí objednávce prohlídky interiérů jednotlivých staveb. Dobové a zcela funkční zařízení statku a mlýna doplňuje zajímavá expozice včelařství, hračkářství a prezentace Ströherské sbírky instalovaná v roubence. Pro školní kolektivy byly vytvořeny výukové programy, které zcela využívají možností Staré Vsi. Program založený na zážitcích Království včelky Máji přiblíží dětem včelařství, program Život na statku je zaměřený na chov hospodářských zvířat a bě-
20
TIP NA VÝLET AUSFLUGSTIPP
Zoo des Erzgebirgsvorlandes - größter Zoopark und beliebtes Freilichtmuseum Der Zoologische Garten des Erzgebirgsvor-
der Mühle werden von den interessanten
landes, den die Besucher unweit vom Cho-
Ausstellungen zur Bienenzucht, der Spiel-
mutover Stadtzentrum finden, besticht auf den
zeugherstellung und der im Fachwerkhaus
ersten Blick mit seiner schönen Natur. Dank
installierten Präsentation der Ströherschen
der großen Ausdehnung des Zoos konnten
Sammlung ergänzt. Für Schulklassen wurden
hier weiträumige Auslauf- und Schauflächen
Bildungsprogramme entwickelt, bei denen die
für die Tiere errichtet werden, sowie das Ge-
Möglichkeiten des Alten Dorfes voll genutzt
lände „Eurosafari“, Ställe mit Reitplatz und das
werden können. Durch das Programm „Biene
beliebte Freilichtmuseum Altes Dorf. Besucher
Mai“ wird den Kindern die Bienenzucht näher
können außer dem Erzgebirgischen Hof mit
gebracht. Das Programm „Leben auf dem Hof“
der Scheune, dem Auszugshaus und einer
zeigt die Zucht von Haustieren. Innerhalb des
Schnitzerwerkstatt ein Fachwerkhaus und eine
Programms mit dem Titel „Je dümmer der
Windmühle besichtigen. Die Atmosphäre des
Bauer, desto größer die Kartoffeln“ können
kleinen Dorfes wird durch eine kleine Kapelle
die Kinder feststellen, wie schwer einmal die
und eine Martersäule ergänzt. Auf dem Ge-
Feldarbeit mit dem Handpflug war.
lände werden außerdem eine frei zugängliche
Eine weitere Neuigkeit bereitet der ZOO in die-
Sammlung historischer landwirtschaftlicher
sem Jahr für Brautleute vor. Sie können in der
Maschinen und Werkzeuge gezeigt, es gibt
historischen Umgebung des Alten Dorfes oder
eine Lindenallee, einen Kräutergarten und
auch bei bestimmten Tiergehegen im ZOO
Ställe mit Haustieren. Im Frühling werden
ab Frühling dieses Jahres die Ehe schließen.
die Touristen durch traditionelle Volksbräuche
Ausführliche Informationen bekommen Sie
angezogen, die zu beliebten Veranstaltungen
unter www.zoopark.cz
geworden sind. In diesem Jahr startet die Saison im Alten Dorf am Ostersonntag. Es werden Osterruten gebastelt, Eier geschmückt, Naturmaterialien angeboten, sowie Veranstaltungen zur Osterngeschichte, eine Präsentation der Ostersitten und Auftritte einer Folkloregruppe
Geplante Veranstaltungen im Frühling 2012
gezeigt. Für interessierte Besucher bietet der Zoo eine Neuerung an – die Werkstatt, in der man sich im Alter von 10 bis 100 Jahren beteiligen kann, wenn man sich vorher angemeldet
Samstag, 31. 3. 12 Frühlingshallenwettbewerb - Reitplatz des Zoos
hat. In dieser Werkstatt finden Workshops zu neuen Kunsttechniken unter der Leitung
II. Runde der Chomutover Parkurliga
erfahrener Lektoren statt, die den Besuchern ermöglichen, eigenhändig solche Techniken, wie das Drahten, Batiken, Holzbildhauen
Sontag, 11. 3. 12 Erwachen der Braunbären
sowie Schmiede- und Schnitzarbeiten auszuprobieren. Außerdem kann man den Ofen
Sontag 8. 4. 12
zum traditionellen Kochen nutzen.
Ostersonntag im Altem Dorf
Ein weiteres nicht traditionelles Erlebnis sind in den Frühlings- und Sommermonaten die
Samstag 14. 4. 12
Kutschfahrten. Die Bauten des Freilichtmu-
Tag der Erde – ökologisch motiviertes
seums können die Besucher vom „Safari-
Fest mit einem interessanten Pro-
Express“ aus anschauen. Dabei stellt ein
gramm
Reiseführer das Alte Dorf vor. Wer sich für ausführlichere Erklärungen interessiert, kann
30. 4. - pondělí
immer an den Wochenenden oder auf Bestel-
Hexenverbrennung in Altem Dorf
lung die Einrichtungen der einzelnen Bauten besichtigen. Die historisch genaue und völlig funktionstüchtige Einrichtung des Hofs und
21
NOVÉ PROJEKTY NEUE PROJEKTE
Divadelní umění společně - Gemeinsame Theaterkunst Pier Giorgio Furlan,
Pier Giorgio Furlan, ein in Sachsen lebender Italiener, ist bei
Ital žijící v Sasku, je
uns vor allem aus einem erfolgreichen Ziel - 3 Projekt, in dem
u nás známý především
im vergangenen Jahr Kinder gemeinsam mit tschechischen
z úspěšného projektu
jungen Laien in Duchcov eine Aufführung aus dem Leben
v programu Cíl 3, ve
Casanovas einstudierten, bekannt.
kterém v loňském roce
Besonders die Kostüme und Dekorationen, die die Kinder
děti nastudovaly spo-
aus Sachsen und Tschechien damals gestaltet hatten, fan-
lečně s českými mladý-
den Anklang. Am Donnerstag, 8.3.12 lud Herr Furlan den
mi ochotníky v Duchco-
Direktor des Moster Theaters Herrn MgA. Jiří Rumpík, Herrn
vě pásmo o Casanovi.
Alferi und den Geschäftsführer der Euroregion in das Cen-
Velmi se tehdy líbily
tro Arte Monte Onore, den Sitz
kostýmy a dekorace, které tehdy děti spo-
des Förderkreises Ehrensberg
lečně vytvořily. Ve čtvrtek 23. února po-
bei Kriebstein ein, um eine Zu-
zval do sídla svého sdružení Förderkreis
sammenarbeit vorzubereiten.
Centro Arte Monte Onore v Ehrensbergu
Beide Theaterpartner verein-
ředitele mosteckého divadla MgA. Jiřího
barten den gegenseitigen Erfa-
Rumpíka, MUDr. Tomáš Alferiho a jedna-
hrungsaustausch, gemeinsame
tele Euroregionu Krušnohoří, aby navá-
Beteiligung am Festival der
zali spolupráci. Oba divadelní partneři se
Jugend und die Einstudierung
shodli na vzájemné výměně zkušeností,
einer gemeinsamen Pantomi-
účasti na festivalu mladých v Mostě a na
meaufführung in Ehrensberg.
nastudování společného pantomimického
Bei ihrer Exkursion machten
představení v Ehrensbergu. Na podrobné
sich die tschechischen Gäste
exkurzi se čeští hosté seznámili s fungo-
mit der Arbeit des Kulturzent-
váním tohoto kulturního centra, s výrobou masek a kostýmů a podrobně
rums, sowie mit der Herstellung der Masken und Kostüme vertraut.
si prohlédli zdejší tematické muzeum.
Auch das ansässige Museum wurde besichtigt.
Partnerství knihoven na obzoru - Partnerschaft der Bibliotheken am Horizont Knihovna
Mostě
Die Bibliotheken in Most und Chem-
a knihovna v Chemnitz
v
nitz starten eine Zusammenar-
zahájily spolupráci. Při ná-
beit. Anlässlich des Besuches
vštěvě ředitele mostecké
von Vertretern des Theaters Most,
knihovny Ing. Tomáše On-
der Moster Bibliothek und des
dráška a jednatele Euro-
Geschäftsführers der Euroregion
regionu Krušnohoří dne 8.
am 08.02.in der Bibliothek in Chem-
února v knihovně v Chem-
nitz wurde ein Projektvorhaben be-
nitz byla projednána pří-
sprochen, das dem Erfahrungsau-
prava projektu výměny
stausch der Mitarbeiter beider
zkušeností pracovníků
Bibliotheken unter Berücksichtigung
obou knihoven zaměřené-
der neuen Medien dienen soll,
ho na nová média, a rov-
sowie der Arbeitsorganisation und
něž na organizaci práce
den künftigen Entwicklungsrichtu-
a budoucí směry rozvoje
ngen in den Bibliotheken. In einer
knihovnictví. V další etapě
weiteren Etappe soll neue Literatur
půjde o představení nové
aus beiden Ländern für Kinder und
literatury v obou zemích,
Jugendliche vorgestellt werden. Die
kde by cílovou skupinou měly být děti a mládež. Ředitelka knihov-
Direktorin der Bibliothek in Chemnitz Frau Elke Beer machte die Gäste,
ny v Chemnitz Elke Beer seznámila hosty s historií a současným
Herrn Ing. Tomáš Ondrášek und Frantisek Bina mit der Geschichte und
stavem knihovny, která patří mezi nejmodernější a nejkvalitnější
dem gegenwärtigen Zustand der Bibliothek, die zu den modernsten und
v Německu, o čemž se čeští hosté při podrobné exkurzi sami na
hochwertigsten in Deutschland gehört, vertraut. Davon konnten sich die
vlastní oči přesvědčili.
tschechischen Gäste bei Exkursion mit eigenen Augen überzeugen.
22
KALEIDOSKOP KALEIDOSKOP
témata, která každodenní život přináší. Dokonce pravidel-
wenig gibt. Sie wissen, dass die Tschechen prinzipiell ein
nou přílohou časopisu je pohlednice.“
sehr kritisches Volk sind. Wir können alles negativ beur-
Už jste četli Pohledy AMB?
Financovat vydavatelství nebude vzhledem k vaše-
teilen, auch das, was gelungen ist. Die Kritik wird hier sehr
Dvojměsíčník s původním názvem AMB vychází již
mu pojetí obsahu asi vůbec jednoduché. Pozitiva
stark übertrieben. Unsere Bemühung ist, über die einfachen
osmnáctý rok. Časopis za tento úctyhodný věk prošel
v mediích se přece jenom špatně prodávají. Mů-
aber auch ungewöhnlichen Sachen zu schreiben, irgendein
samozřejmě mnoha změnami, z nichž největší byla změna
žete nám alespoň nastínit, kde jsou vaše zdroje?
Ziel oder ein Entschluss. Wir machen uns freilich keine
vydavatele v roce 2008. Společnost Coming Company s. r.
„Je jasné, že to jednoduché opravdu není. Bez osvícených
Illusionen, das Hetzblatt Blesk bleibt vielleicht noch lange
o. z tohoto periodika od té doby udělala čtivý, graficky líbivý
lidí a společností bychom vycházet nemohli. Oni věří v naši
Zeit das am meisten gelesene.
časopis s distribucí do celé České republiky. Na historii,
snahu a podporují nás, za což bych jim chtěl tímto moc
Wohin wird die Zeitschrift verteilt?
současnost a plány jsme se zeptali jednoho z jednatelů této
poděkovat. Těšíme se na nový ročník a věříme, že pro čte-
Auf die Verteilung sind wir ganz stolz. Es ist uns gelun-
společnosti, pana Pavla Matějky.
náře bude časopis dobrou inspirací i dobrým společníkem.
gen, mit Hilfe einer aktuellen Datenbank, die Zeitschrift
Co se změnilo v roce 2008?
Držte nám palce!“
in die Orte schicken. Priorität haben nicht nur Städte und
„Shodou okolností jsem se setkal s bývalou maji-
S Pavlem Matějkou hovořil Mgr. František Bína
Gemeinden, sondern auch Infozentren und ausgewählten
telkou časopisu a naskytla se možnost vydavatelství
Foto: archiv AMB
Gesellschaften. Eine weitere Etappe die uns erwartet, ist
a titul koupit. Po dohodě jsme tedy časopis koupili.“
die Arbeit mit Abonnenten, die nach drei Jahren unsere
Zvažovali jsme rizika a hodnotili možný vývoj kvality
Zeitschrift stufenweise findet.
obsahu a také grafického zpracování včetně distribuce.“
Wer sind Ihre Leser und welche ist ihre Resonanz?
Jaké jsou cíle vašeho časopisu?
Unsere übliche Leser und Abonnenten sind Leute mit einem
„Hlavní cíl je v podstatě jednoduchý. Najít si své čtenáře.“
weiteren Horizont. Die Leute, die sich für das Geschehen
Čím je tvořen obsah?
Haben Sie schon Pohledy (Blicke) AMB gelesen?
um sich her interessieren, sowie für die ganze Republik
„Snahou časopisu je přicházet s neotřelými pohledy na dění
Die zweimonatliche Ausgabe mit dem ursprünglichem Titel
mit ihren Regionen.
v regionech a obcích. Věnujeme se také cestování i život-
AMB erscheint schon das achtzehnte Jahr. Die Zeitschrift
Was bietet Pohledy (Blicke) AMB in diesem 2012
nímu stylu. V podstatě lze říci, že je naší velkou snahou
erlebte selbstverständlich in dem achtbaren Alter viele
Jahr an?
přicházet s pozitivním obrazem, kterého je tu tak málo. Víte,
Änderungen, aus denen die Änderung des Herausgebers
Nach drei Jahren haben wir den Titel AMB in den neuen
Češi jsou v podstatě hrozně kritický národ. Umíme shodit
die größte war. Die Gesellschaft Coming Company schuf
Namen „Pohledy“ (Blicke) umbenannt. Er ist prägnanter,
vlastně všechno, i to co se povedlo. Kritiky je tu tolik, že by
aus dem Periodikum eine lesbare, grafisch gelungene
weil es wirklich um verschiedene Blickwinkel zu den The-
se dala krájet. No a naší snahou je vyzdvihnout obyčejné
Zeitschrift, die in ganz Tschechien verteilt wird. Zu ihrer
men, die das Alltagsleben bringt, geht. Eine regelmäßige
i neobyčejné věci, něčí snahu či odhodlání. Neděláme si
Zukunft haben wir einen der Geschäftsführer, Herrn Pavel
Anlage in der Zeitschrift sind Ansichtskarten.
ovšem iluze, Blesk bude asi ještě dlouho nejčtenější.“
Matějka gefragt.
Den Verlag zu finanzieren wird durch ihre Kon-
Kam je časopis distribuován?
Was hat sich seit 2008 geändert?
zeption des Inhaltes gar nicht einfach. Positive
„Na distribuci jsme docela pyšní. Podařilo se nám časopis
Einmal traf ich mich mit der ehemaligen Besitzerin der
Meldungen verkaufen sich relativ schlecht. Kön-
zasílat na místa podle aktualizované databáze. Prioritou
Zeitschrift und dabei tauchte sich die Möglichkeit auf, den
nen Sie uns mindestens im Umriss erklären, wo
jsou nejenom města a obce, ale také infocentra a vybrané
Verlag und den Titel zu kaufen. Nach einer Verhandlung
Ihre Ressourcen sind?
společnosti. Další etapou, co nás čeká, je práce s předpla-
haben wir die Zeitschrift gekauft. Wir haben die Risiken
Ohne gebildete Leute und Gesellschaften könnten wir
titeli, které si po třech letech časopis postupně nachází.“
bewertet und die mögliche Entwicklung des Inhalts sowie
die Zeitschrift nicht herausgeben. Sie glauben an unsere
Kdo jsou vaši čtenáři a jaké jsou jejich ohlasy?
grafische Verarbeitung, inklusive die Verteilung erörtert.
Bemühungen und unterstützen uns und wir möchten uns
„Naši běžní čtenáři a předplatitelé jsou lidé s větším roz-
Welche Ziele hat Ihre Zeitschrift?
bei ihnen dafür bedanken. Wir freuen uns auf den neuen
hledem. Lidé, kteří se zajímají o dění okolo sebe, v celé
Das Hauptziel ist prinzipiell einfach. Unsere Leser zu finden.
Jahrgang und hoffen, dass für die Leser unsere Zeitschrift
České republice a ve svých regionech.“
Was ist der Inhalt?
eine gute Inspiration ist und ein guter Partner wird. Drücken
Co nabídne Pohledy AMB v letošním roce 2012?
Die Bemühungen der Zeitschrift sind, mit neuen Blicken
Sie uns die Daumen!
„Po třech letech jsme dospěli k úpravě názvu AMB. Nově
ohne Klischees die Ereignisse in den Regionen und Ge-
přicházíme s názvem Pohledy AMB. Je to přece jenom
meinden darzustellen. Im Wesentlichen kann man sagen,
Mit Pavel Matějka sprach František Bína
výstižnější, protože jde opravdu o různé pohledy na daná
dass wir mit positiven Bildern kommen, welche es hier zu
Foto: Archiv AMB
Tip na výlet - Ausflugstipp
Hamr Frohnau v Ananbergu-Buchholz Frohnauer Hammer in Annaberg-Buchholz S Krušnými horami je spojována zpravidla těžba stříbra. Ale je tu toho daleko více. Zdejší kulturní krajina je také někdejším centrem dobývání železné rudy a zpracování železa; na obou stranách hranice je zde na 100 hamrů. Téměř všechna svědectví této průmyslové epochy zmizela. Zachován ale zůstal komplex frohnauerského hamru, s obydlím, vodní kovárnou a přídavným zařízením. Z původní obilné mlýnice vznikl 1621 hamr, jako vodní kovárna. Vyráběny zde byly především výrobky určené pro hornictví a zemědělství v blízkém okolí, ale byly zde také provozovány kovářské práce. Již v 18. století jsou tu doložitelné i dodávky pro zemské hlavní město, jako byly části zábradlí pro most Augustusbrücke a železářské zboží pro drážďanské výrobce hodin. V roce 1904 byl podnik zavřen a od roku 1910 je z něj Technické muzeum, nejstarší v Sasku. Technické muzeum Frohnauer Hammer Otvírací doba: pondělí - neděle od 9.00 do 16.00 hod Zavřeno: 25. prosinec a 1. leden Kontakt: Sehmatalstraße 3, D-09456 Frohnau Telefon: 0049 3733 / 22000 www.annaberg-buchholz.de
[email protected]
Mit dem Erzgebirge verbindet man in der Regel den Silberbergbau. Es ist aber weit mehr. Diese Kulturlandschaft ist auch ein Zentrum des Eisenbergbaus
Landeshauptstadt belegbar, so Geländerteile
und der Eisenverarbeitung, Rund 100 Ham-
für die Augustusbrücke und Eisenwaren für
merwerke gab es hier auf beiden Seiten der
einen Dresdner Uhrmacher.
Grenze. Fast alle Zeugnisse dieser Indust-
1904 wurde der Betrieb eingestellt. Seit 1910
rieepoche sind verschwunden. Erhalten ge-
ist es ein Technisches Museum, das älteste
blieben ist aber der Komplex des Frohnauer
in Sachsen.
Hammers mit Herrenhaus, Hammerwerk und
Technisches Museum Frohnauer Hammer
Nebenanlagen. Aus einer alten Getreidemühle
Öffnungszeiten: Mo bis So 9.00 bis 16.00 Uhr
entstand 1621 ein Hammerwerk. Hier wur-
Schließtage: 25. Dezember und 1. Januar
den vor allem Dinge für den Bergbau und die
Kontakt: Sehmatalstraße 3, D-09456 Froh-
Landwirtschaft der näheren Umgebung produ-
nau, Telefon: 03733 / 22000
ziert sowie Kunstschmiedearbeiten. Es sind im
www.annaberg-buchholz.de
18. Jahrhundert aber auch Lieferungen für die
[email protected]
NFOPRESS
Zpravodaj Euroregionu Krušnohoří / Erzgebirge Berichterstatter der Euroregion Erzgebirge / Krušnohoří