8
IPARMŰVÉSZETI KIÁLLÍTÁSOK* A) KARÁCSONYI VÁSÁR. IparEz a hivatalos elnevezése az Iparművészeti Társulat művészi apróságokból álló muveszeti kiállításának, amely a múzeum baloldali folyosóit teljesen lefoglalja magának, bebízoKialhtasoK n y j t a n j 5 a 2 észrevétlenül — de mégis csak bekövetkezett fellendülést. . . . A Társulatnak rendkívül nehéz ma a helyzete. Kiállítási helyiség híjján nem fordulhat az iparművészet teljességével a közönséghez. Poétikus szobák, ínteríőrök szépségei előtt nem állhatunk meg ezídén. A kiállítás mostani darabjai sem érvényesíthetik — magukban állván — finomságaik minden rejtett báját . . . Intim zúgok nem kínálkoznak apró bronzok rejtelmes hátteréül, a Zsolnay-vázák kristályos csillogása nem törhet meg a mahagóniasztalok lapjának fénylő felületén. A gödöllőiek szőnyegei ís tulajdonképení hivatásuk betöltése nélkül pompáznak . . . És mégis . . . Igen, mégis beszélgetésbe erednek velünk, s ahogy emberek és műtárgyak közelebb, mindig közelebb kerülnek egymáshoz, elfelejtjük, hogy megkötött kézzel harcolnak eme művészet vezetői, hogy különbség van kiállítás meg vásár között. Aki visszaemlékezik nem régmúlt időkre, azokat meglepi a kiállítók névsorának gazdagsága. Eddig alig ismert nevek, vállalatok, ipartelepek sorakoznak egymásmellé, amelyek nem mesterséges, üvegházi művészetnek a képviselői. Ezek mind tettek. Nem érdemetlen reklámmal, de a munkára való komoly törekvéssel. Eredményekkel, amelyeknek jóleső érzés a megállapítása. Itt vannak mindjárt a csipkék, szőnyegek, szőttesek, varrottasok tervezői, elkészítőí. A számuk légió. Dékáni a saját kézimunka-telepével, Tar Antal, az iparművészeti iskola szerencséskezű növendéke, aki Thuróczy Dezsőnének halasi csipkéit tervezi, Undí Carla, akinek színhatásában nagyon finom, technikai kivitelben elsőrangú asztalfutója, egész csomó táskája díszlík a vítrínában, az iparművészeti iskola teksztílosztályának hölgyei, akik technikai képességüket nem mindig kvalitásos tervekre pazarolják. Remsey Jenőnek őskori vadászatot ábrázoló falíszőnyege egész művészet. És mert nagyon szép ez a szőnyeg, azonkívül, hogy gödöllői ís — egész bizonyos vagyok benne, miről beszél. Nem kell hozzá katalógus t Hunor és Magyar vadászata a csodaszarvasra. A ma textilművészetéhez nemes szépségével hozzácsatlakozik a Társulat régi kalotaszegi varrottasaínak gyűjteménye, Morvay Jánosnénak mezőkövesdi hímzéseí, ezekből készített párnái, amelyeknek csupán a szegélycsípkéje bántja a szemem, A bőrmunkák között Nadler professzor növendékeinek érdekes batikjaí, Túlinak tárcái, írómappáí, a Lakatos Artúr tervei után készült kassai javítóintézeti termékek figyelemreméltók. Rauscher Lujza bőr- és selyembatík munkákat állított kí, amelyek mindenike számottevő fejlődésről beszél. A keramíkát Zsolnay, Fischer Emil és a székelyek képviselik. Zsolnay, mint mindig, most is egyedülálló. Fischer munkáin ís megcsillan a választékosabb ízlés, a székelyek termésében művészet ís van, meg olcsóság, ami nagyon fontos nálunk. Tudj' Isten miért, de eszembe jut a "Wiener Werkstätte sorsa, amely eleinte csak gazdagok számára termelt. Ma — egészen helyesen — az anyagiakban kevésbé megáldottakra támaszkodik. Bronzokban egész serege a méreteiben kicsiny, de kvalitásokban erős szobroknak sorakozik egymás mellé. Vedres, Vastagh, Bethlen, Demkó, Markup, Beszédes és Líípola az alkotóik. A Trefort- és Ráth-plakettek, Medrea Kornél Aquíleía című plakettje ís megállítanak. A Trefort-plaketta ma ís olyan, hogy hosszú ideig elnézzük, a Ráth emlékére készült apró bronz hátlapja valóságos művészi élmény, Medrea pedig eddig ismeretlen nevét művésznek a nevévé avatta. A hűn vitéz erős vonású ábrázata, a kantárszárral visszahúzott paripa feje kitűnően megmintázott dolgok.
9 Karácsonyi vásár
mm imái
I. T A R A N T A L : V A R R O T T CSIPKÉK. KÉSZÜLTEK DR. THURÓCZY DEZSŐNÉ HALASI CSIPKEMŰHELYÉBEN.
Magyar Iparművészet.
DENTELLES
À
L'AIGUILLE.
2
3. O M E L K Á N É FRIDRIK MARISKA : GYERMEKFEJKÖTŐ.
BONNET D'ENFANT.
4. O M E L K Á N É F R I D R I K N É C E S S A I R E O R N É MÁRIA : R Á V A R R O T T D'APPLICATIONS DÍSZÍTÉSŰ TARSOLY. À L'AIGUILLE.
11 Karácsonyi vásár
S. M I R K O V S Z K Y G É Z Á N É , S Z A L A I M A R G I T : GÉPHIMZÉSSEL DÍSZÍTETT TERÍTŐ, TARSOLY ÉS PÁRNA.
5. COUSSIN
COUVERTURE, ET SAC ORNÉS DE BRODERIES.
12 Karácsonyi
7. B L A S K O V I C S I R E N : TÁRGYAK DOMBORÍTOTT
RÉZBŐL.
EN CUIVRE
USTENSILES REPOUSSÉ.
8. V E S Z E L Y V I L M O S : KAZETTA DOMBORÍTOTT RÉZBŐL. KÉSZÍTETTE : MLINEK ADOLF.
BOÎTE EN CUIVRE REPOUSSÉ.
9—10. M Á R T O N DOMBORÍTOTT
IMRE (LOSONCZ) : FÉMTÁRGYAK.
10.
OBJETS E N MÉTAL REPOUSSÉ.
I I. N A G Y S Á N D O R N É : SZÖVÖTT FALISZŐNYEG. K É S Z Ü L T A GÖDÖLLŐI S Z Ö V Ő M Ű H E L Y B E N .
GOBELIN.
15 Karácsonyi vásár
* ~
'
iW'
''ffflfflMffiiKWV'tt
iílHSffttiS
12. Í2. NAGY KÉSZÜLT
S Á N D O R : SZÖVÖTT FALISZŐNYEG. A GÖDÖLLŐI S Z Ö V Ő M Ű H E L Y B E N .
GOBELIN.
J3.
13. R E M S E Y J E N Ő : S Z Ö V Ö T T F A L I S Z Ő N Y E G . K É S Z Ü L T A GÖDÖLLŐI S Z Ö V Ő M Ű H E L Y B E N .
GOBELIN.
Í4—16. RAUSCHER LUJZA: BATIK SELYEMBLÚZ, BŐRMAPPA ÉS NYAKKENDŐSZÉL.
CORSAGE DE SOIE, P O R T E F E U I L L E E N CUIR E T FICHU ORNÉS E N ,,BATIC."
18. S Z Á S Z KERÁMIAI
Magyar Ip.irművcszct.
(SOMMER) VILMOS: ÁI.LATTANULMÁNYOK.
FIGURINES D'ANIMAUX EN FAÏENCE.
18 Karácsonyi
<9. 19—21. V A R N A I S Á N D O R : FARAGOTT FÉSŰK.
SZARUBÓL
22. RAUSCHER LUJZA : B A T I X SELYEMTARSOLY.
SAC E N SOIE BATIC.
PEIGNES
2 3 . NAGY SÁNDOR ÉS N E J E : R Á V A R R O T T SELYEMMEL ÉS HÍMZÉSSEL D Í S Z Í T E T T P Á R N A .
SCULPTES. CORNE.
COUSSIN BRODÉ E T ORNÉ.
25.
24—2é. FALUS ELEK: BŐRTÁRCÁK VÉSETT ÉS KÉZI A R A N Y O Z Á S Ú DÍSZÍTÉSSEL. KÉSZÍTETTE TULL VIKTOR.
P O R T E - M O N N A I E E N CUIR ORNÉS D'ENTAILLES DORÉES.
27.
27. ZUCKER FRIDA BŐRTARSOLYOK.
ÉS BÜKKERTI
MARISKA :
SACS
DE
TRAVAIL E N CUIR.
3*
20 Karácsonyi vasar
28. B E N C Z Ú R B É L Á N É : „PEDDIG'* F O N Á S Ú K O S Á R K Á K .
28.
CORBEILLES „PEDDIG".
29. M U H I T S S Á N D O R : EZÜST SERLEG. KÉSZÍTETTE TARJÁN OSZKÁR.
30. 30.
VASZARY JÁNOS :
SZÖVÖTT HANAP 29.
EN
ARGENT.
FALISZŐNYEG.
KÉSZÍTETTE S Z A L A Y MARIA.
GOBELIN.
21 Az ércben elgondolt és előállított használati cikkek között Márton Imrének vertréz hamutartói, kicsiny szekrényei a legkülönbek. Az anyag ismerése, a technika tudása, a művészi színvonal kifogástalan bennük. Olyanok, hogy a németekkel bátran felvehetik a versenyt. Pedig ez nagy szó . . . Nagyon ötletesek azok a kettős bronzalakból álló könyvtartók ís, amelyeket vítrínákban elosztva találunk. A tervezők, megmunkálók neveinek olyan toouhabohua a szülőanyjuk, hogy majdnem lehetetlen a névszerínt való felemlítése. Jónak azonban nagyon jó valahány. A kiállítás többi résztvevőit felsorolnom nem lehet. Valamennyien a tudásuk javát hozták a művészet piacára. Jobbára megállapodott erők, akik ma már nem keresnek, nem kutatnak, akiknek pályája megszabott, művészeti meggyőződésük kiforrott. Mégis meg kell valamit jegyeznem. Az nem művészet, amikor formában erőszakolt, technikában félreértett, tervben köznapi fadobozok halmaza zavar bennünket. A művelődést csupán az igazi művészet szolgálja. •
•
B) LAKATOS ARTÚR KIÁLLÍTÁSA.
A Könyves Kálmán helyiségeiben szokatlan kiállítás nyilt meg. Festmények hosszú sora mellett íparművészetről ís van végre szó. Nálunk érthetetlenül fáznak attól a gondolattól, amely egyedül egészséges, hogy a képzőművészet alkotásait művészi otthon keretében elhelyezve pillanthassa meg végre a közönség. Régen túlhaladott álláspontnak kellene lennie, hogy a képnek, szobornak meg egyebeknek művészete más mint a bútoré, vázáé, szőnyegé. Hogy mégsem az, tanúság rá az életünk, amelynek megváltozásáért hiába lázadoznak a penna emberei. Ennek a most szereplő generációnak ki kell pusztulnia, hogy bekövetkezhessék a művészetek egységének kora. Lakatos Artúr azok közé tartozik, akik ezt az egységet igyekeznek szolgálni. Ebben a munkájában határozottan érdeme van. Vágyai és törekvései vannak, amelyeket textilben, keramíkában, bútorban, bőrben és píkturában juttat kifejezésre. Nem mindig sikerül neki s ha nem is feladatunk ennek a konstatálása (valóban kíváncsí vagyok, hogy mi más a feladatunk ?), mégis tény az, hogy mint festővel nem foglalkozhatunk vele. Az iparművészet terén a sokoldalúsága az, ami érdeklődést kelt. Ebbeli munkássága gobelinekben művészi magasságokon mozog. Az anyag ismerése, színbeli finomságai megvesztegetnek. Szőnyegei közül a kisebbek, szőttesei közül a damasztok néhánya valóban elsőrangúak. A bútoraiban már nem annyira erős egyéniség. Kis kacérkodás a Biedermayer-rel, méretben hibás asztal, formában kissé bántó karosszékek, amik a rovására kell hogy íródjanak. Ám ezzel szemben — megint és megint — a színhatás tökéletes, és a nappali szoba szekrénye bájos, művészettel telített darab. Látszik rajta a szeretet, amellyel megterveződött. Kétségtelenül használt Lakatosnak a műhelyben való dolgozás. Csak ezen az úton ismerhetjük meg munkánk lehetőségeinek határait. És ezt a Lakatos legerősebb dolgainál, a bőrmunkáknál látjuk legtisztábban. Az elgondolás szigorúan fedi a technikát, éppen ezért tökéletesek mind ezek a tárgyak. Amellett rokonszenvessé válik Lakatosnak a munkássága a célért magáért. A művészember tanítómesterül belekerül azoknak a tömegébe, akik fiatalkori hibák levezeklése miatt kízárvák, hosszabb-rövidebb időre, a társadalomból. Veszendőbe menő lelkek, amelyek tükrét a vétek tette szeplőssé. S hogy ezek a foltok eltűnjenek a becsületes munka, a művészet szépsége, fájdalmakat elzsongító ereje szegődik társul melléjük, így életcélhoz jut a javítóintézet minden lakója, hivatást teljesítenek azok, akik előbbi életükben a többi embereket gátolták hivatásuk teljesítésében. Igaz, hogy az államnak ez intézete munkásaínak tömegénél, a munkaerő olcsóságánál, helyiség, gépek, anyag számba nem jövő, úgynevezett regíe-áránál fogva a becsületeseknek, a soha nem büntetettek kis csapatának megnehezíti a lététemért egyenlőség nélkül való Magyar Iparművészet.
4
Iparművészeti ia
1
so
22 Ipar-
müvészeti
Kiállítások
versenyt rendez. De csak első pillanatra. Viszont szabályozólag hat a vállalkozói nyereségre, amelyről hasábokon keresztül lehetne beszélni — és ellátja művészi terméssel a fcIv}(íéket.
Északi Magyarországra nem terjed ki ma még a fővárosban és nagyrészt a végeken virágzó iparművészeinek a hatása. Annak az országrésznek Kassa a természetes gócpontja. S a felvidéki magyarság — az ország intelligenciára legkiválóbb, magyarságában, nyelvében ideálisan tiszta részének — művészi nevelésében Kassa ma missziót teljesít. Nem frázis, hogy a középosztály otthona ma a Lakatosék műhelyeiből válott széppé azon a vidéken. Hogy ez így van, az is bizonyítéka, hogy a kassai javítóintézet túl van halmozva megrendeléssel. Ezért illeti elismerés a kiállítást.
MARGITAY.
Lakatos Artúr rajza.