Budapest,"Aprilis j 3 - á n .
588. (15.) száin.
X I I . éyfolyam. 1879.
ORSSZEM JÁNKÓ HIJSVETT BTRKA.
— Hé! Le ne merd vágni el'óbb, mig mi oda nem ériink! . . jioazethetni a kiadő-hivatalban:
B u d a p e a t , P e r e n c z i e k - t e r e 3. az. E l O f i z e t é s i d i j • E g é s z éYTe 8 f r t . — F é l é v r e 4 f r t . — N e g y e d é v r e 2
frt.
2
B O R S S Z E M
Suttyomberky Dárius
M u i wé t USVÉTI
a, l i . e l y h . e z e t
s i g n a t u r á i á r ó l . Haza minden
ünnep e l j ö n évről évre,
S fölzeng a Hallelúja, Keresztény sziv g y ú l f ö l d ö n t ú l i hévre Vigaszt talál s fölenged gondja, búja. Még tegnap sirt a szent s i r n á l ; siratta A z Istent a k i szenvedett m i a t t a ; Megváltva büne és meg is faocsátva, — U j j o n g ma a dicső föltámadásra.
H u s v é t i b á r á n y nem »agnus Dei!« L e s i husvéti
Márczius 23. 1879.
JANKÓ.
farkas!
A földnek koronás fejdelmei Yizet zavarnak, s n e m pihen a kard-vas. M i r e a szent lélek j ő és leszáll, T á n az egész v i l á g fegyverben á l l ; Béke-apostolok álarcza h u l l ,
elött!
»A Tiszából a Dunába foly aviz!« Ez a nóta járja most köztünk, a kik hazamenet elött egyet rándultunk le a Dunán és fel a Tiszán. Hajónkat afféle tudományos expeditióhoz illön »Minervának« hitták, rajta indultunk meguj Jásonokként a Tiszaszabályozás tervének arany gyapjáért. Nagyon j ó l ment minden. Usztunk, ami képviselönek és magyar embernek igen könnyü, a vizet egy kis fictióval deficzitnek nézi s ugy eluszik benne, mint elemében a hal. Tehát usztunk-közben ettünk, ittunk, beszédeket hallgattunk és mondtunk. Na- ' gyon jól esett; hiszen az ország-házát már harmad- ! napja hogy becsukták. Szegedig együtt maradtunk, de ennek megtéve a vizi vizitet, a nagyobb részt elhordta a szél s csak a türrelmesbek látták Szolnokot. Közel voltam haza; el is suttyantam. Amenynyire tellett, megtettem a magamét ugy m i n t a t ö b b i nagy hazafiak. Már nem féltem Szegedet. De Tiszát sem
Szertartás
S u j pünkösdi k i r á l y s á g alakul.
a chidiv udvaránál európai miniszterek bucsuztatásakor. K e z d ő d i k a husvéti locsolás. Csak ne locsoljunk — v é r r e l ! S ne g o l y ó legyen husvéti tojás, S ne látögassuk egymást gyász-szekérrel. Hisz locsolódni van v i z ü n k elég! A l l Szeged vize n a p r ó l napra m é g ; H a m i n d e n üveg ott merülne meg, Szeged, vizétől menekülne meg.
H u s v é t k o r az ajándék is szokás, H a v a n hozzá j ó szándék: E g y k o r n e k ü n k is j u t o t t egy csodás Yégzetszerü ajándék. Azóta m i n d i g v á r u n k egy olyat, E l j ő husvét és mindenfélit ad, Y a n Bosznia, uzsora, deficit, — Csak egy h i á n y z i k , a — »Husvéti
czikk!<
1. Az összes udvar félkörben az alkirály trónja előtt feláll. Mindenki összes rendjeleivel jelen meg, s a szomszéd smphynxek enygmatikus mosolygásával. 2. Pontban déli 12 órakor a chidiv belép s kedélyesen üdvözölve a megjelenteket, int a főszertartás mesternek. 3. A főszertartás-mester int az al-szertartás-mesternek. 4. Utóbbi három izben meghajol s eltávozik, hogy azonnal az európai miniszterekkel visszatérjen. 5. Ezek a legdiszesb helyre — szemben az alkirállyal — kerülnek. 6. Tiz kafedsi kávéval szolgál fel nekik. 7. Husz néger édességekkel. 8. Négy csibukdzsi csibukkal. 9. Elsziván pipájukat, a chidiv megköszöni buzgó munkálkodásukat az egyptomi pénzügyek rendbehozatala körül és nilusi hálakönnyeket ontván, (mely czélból két udvari krokodilus készen tartatik) mindegyiket fóldisziti az Alligator-rend nagy szalagjával. 10. Míndegyiknek ajándékul 2—3 hurit ád. 11. Tolmácsával biztosittatja örökös kegyéről. 12. Lelkesen megéljenezteti az egész udvarral. 13. Végül int a rendőrfőnöknek, aki mindkettejét nyakon csipi és kilöki az utczára, honnan a legközelebbi kikötőig dijtalanul eltolonczoltatnak. 14. Az udvar háromszor meghajol a távozók előtt s aztán a chidiv sarkát nyalogatja.
Áprüis
13. 1870.
B P R S S Z E M
J A N K Ó .
AZ U J CINCIN:NAÍTÜS.
— Valjon, jönnek-e niár
érteni?
3
X
Felclös szerkesztö:
APRILIS.
r'IllerLts r ' i l e p . Kiadó-tulajdonos: Mia Matló. F ö dolgozótárs:
Akihiszi
Hazugodonozor.
— O l y a n l a p , a m e l y b e k ü l d i k az e m b e r t . — Jelige :
Április 1-jén.
E l v e t n i v a l ó csak egy v a n a v i l á g o n : a s u l y o k .
A közönséghez. I nem vagyunk • S n e m
»Igazmondó«,
ha-
Nemigazmondó.
M i nem árulunk
fillértárt,
hanem
fillentárt. M i nem akarunk nein
zuglap lenni, ha-
csatolván,
delegalább
ha
nem
is
hazát, Dácziát,
K á r o l y i gróf, a londoni nagykövet állása tegnap k o m o l y a n m e g v o l t ingatva. (L. alább.)
Mendácziát.
Különben szerkesztjük e b b ő l az első
csupa
emberszeretetböl
az „Április"-1, számból
hetik minden ember, csupa
Félhivatalos rész. M i n t teljesen m e g b i z h a t a t l a n forrásb ó l értesülünk, Tisza K á l m á n ministereln ö k tegnap délután visszalépett. (L. alább.)
hazuglap. M i nagyobbitani akarjuk a
hozzá
gán kelnek. — Y e t l j a n k á t a kormány égalji gyógyhellyé szándékozik tenni, amire fölöttéb alkalmas.
fillenthrópia.
mert
már
is
meggyöződ-
hogy
müködésünk
A
szerkesztöség.
TÁVIRATOK. N e w - Y o r k , dpr. 1 — H a y e s e l n ö k az i m é n t k o r o n á z t a t o t t m e g az E g y s z e r s ü l t és K é t s z e r s ü l t A l l a m o k c s á s z á r j á v á . H o l n a p lesz e g y b e k e l é s e K a n A d a k i s a s s z o n y nyal. B u k u r e s t , ápr. 1 — A r o m á n i á i z s i d ó k országgyülése elhatározta, h o g y a keresztényeket emancipálni n e m fogja. I r k u c z k , ápr. 1. — K o r b a c s e f f szíbér i a i a l k o r n i á n y z ó becsületességen k a p a t ván rajta, Szent-Pétervárra deportáltatott. M o s z k v a , ápr. 1. — C s i c s ó k o f f t é r p a rancsnok ma reggel merényletet követett el S z a m a r i n egyetemi h a l l g a t ó ellen. A m e r é n y l ő t , m i n t ismeretes lázitót, F o r r a dalmátiába számüzték. Szamarin h á r o m r e v o l v e r - s z u r á s t k a p o t t és r ö g t ö n szörn y e t élt. E k o v e , ápr. 11. — P e a r s o n e z r e d e s t 4 0 , 0 0 0 z u l u t a r t j a szoros o s t r o m z á r a l a t t . E n n e k k ö v e t k e z t é b e n az o s t r o m l ó k k ö z ü l m á r v a g y 1 0 0 , 0 0 0 l i a l t éhen. W i u d s o r , ápr. 1. — K a r a p a p u c s i k i n pir, a zulu király küldötte, ma kérte meg Y i k t ó r i a k i r á l y n ő kezét Csetevájó számára. A királyné, hogy Angolországot megmentse, r ö g t ö n b e l e e g y e z e t t . l t e r l i n , ápr. 1. — B i s m a r c k l i e r c z e g , a franczia köztársaság elnökévé választatván, holnap elutazik Párisba. K o n s t a n t i n á p o l y , ápr. 1. — R o t h scbild m a érkezett ide, hogy a k o r m á n y n y a l m e g k ö s s e az 5000 m i l l i ó f o n t s t e r l i n g r e szóló k ö l c s ö n t . A f ö l t é t e l e k i g e n kedvezők. K a m a t nem fizettetik, ellenben a törlesztést, h o g y a n n á l b i z t o s a b b legyen. R o t h s c h i l d m a g a f o g j a eszközölni, évenk i n t 100 m i l l i ó t r ó v á n l e a s z u l t á n i h á r e m pénztáránál. K o t h s c h i l d a Medzsidje-rend 7. o s z t á l y á v a l d i s z i t t e t e t t f ö l . Y e t í j a n k a , ápr. 1. — A n g o l és f r a n c z i a k e r e s k e d ő k n a g y b a n v á s á r o l j á k öszsze a p e s t i s b e n e l h a l t a k r u h á i t és á g y n e m ü i t , í n e l y e k L o n d o n b a n és P á r i s b a n d r á -
K ó s z a h i r é t vesszük, h o g y Bécsben is n a g y v á l t o z á s k é s z ü l és S c h m e r l i n g actiái f o l y t o n emelkednek. (L. alább.)
Helyreigazitások.
K l ö f l z e t é s e k helyett csak f ö 1 tt 1 fizetések fogadtatnak el, t. i. azoktól, a k i k nekttnk, „fölttlnek". C z á f o l s z k y Lajos képviselö urtól levél nem fogadtatik el.
Borjúnyúzó kis kedden, 1879. Válogatatlan hazugságok.
X A p á p a g y ö n g é l k e d é s e m i a t t B.ómában a husvéti nagy misét Dr. K o h n Sámuel budapesti hitszónok fogja mond a n i , k i e c z é l r a m á r e l is u t a z o t t . S z e g e d fölépitésére nézve m o s t az a szép t e r v m e r ü l t f ö l , h o g y a v i z ugysem a k a r v á n o n n a n elmozdulni, a vár o s t Velencze p é l d á j á r a csatornás város gyanánt állitsák helyre. = I p o l y - S á g l i nevét belügyminiszteri engedélylyel Hazug-Sághra változtatta. + A g á z t á r s u l a t s a j á t k ö l t s é g é n be akarja hozni a villanyos világitást Budapesten s ezért csak azt a szabadalmat k é r i , hogy égiháboru alkalmával a ménküfog ó k b a a k a d t v i l l á m o k a t össze szedhesse.
A »Budapesti Hirhordó« holnapi száma m e g h a z u d t o l j a f ö n e b b i f é l h i v a t a l o s h i r e i n k e t . Ezek ellenében m i n d a h á r o m fontos h i r t teljesen f ö n t a r t j u k . Sőt m é g m e g is t o l d j u k i l y e t é n k é p e n : Tisza K á l m á n tegnap délután nemcsak h o g y v i s s z a l é p e t t (t. i . a b u d a i palota erkélyéről a miniszt.erelnöki lakás belsejébe), h a n e m e g y s z e r s m i n d 1 e i s m o n d o 1 1 (t. i. a r r ó l a r e m é n y r ő l , h o g y m é g t e g n a p k i t i s z t u l j o n az i d ö ) és t á r c z á j á t l e t e t t e ( t . i . az i r ó a s z t a l á r a , m i k o r hazajött.) A m i K á r o l y i g r ó f o t i l l e t i , állása e héten csakugyan m e g v o l t i n g a t v a , (t. i . W i g h t szigetére m e n t g ö z h a j ó n s a tenger igen nyugtalan volt, ugy hogy még a k a p i t á n y is t á n t o r g o t t . ) H o g y végre Schmerling a c t i á i l e g u j a b b a n e m e l k e d n e k , az is i g a z , m e r t N o r d b a h n j a és C r e d i t j e v a n , e z e k n e k részvényei pedig most igen j ó l kezdenek állani.
§ B e r n á t h Grazsi l o v a g s z o b r á t j ö v ő h é t e n f o g j á k l e l e p l e z n i az » A r a n y sas« udvarán. Huszár I m r e faragta. A nemzeti szinház intendánsa g y a n á n t l e g u j a b b a n Te-wele b é c s i s z i n i g a z g a t ó t e m l i t i k . E k i n e v e z é s éle a n é p s z i n h á z e l l e n v a n i r á n y o z v a . D e t á n csak az u s z o d á k n a k g y ü l n e m e g b a j o k az uszónadrágos darabokkal.
Kőzgazdaüág.
A józsef-téri park erdörészleteinek k i z s á k m á n y o l á s á t a v á r o s e g y a n g o l részvény-társnlatnak adta bérbe, évenkint 2 m i l l i ó forintért. H i r szerint árboczfákat és l i o r d ó - d o n g á k a t f o g n a k o t t g y á r t a n i . A z osztrák-magyar b a n k épületét a társulat m á r megvette és f ü r é s z m a l o m m á a l a k i t j a át.
A z A n g o l o r s z á g g a l k ö t ö t t u j kereskedelmi-szerződés f ö b b p o n t j a i ezek : 1. A z a n g o l i p a r t e r m é k e i M a g y a r o r s z á g o n 15 s z á z a l é k n y i v á m o t fizetnek. 2. A m a g y a r t e r m é k e k A n g o l o r s z á g ban vámmentesek. 3. A z a n g o l o k M a g y a r o r s z á g o n m i n d e n t a r a n y b a n fizetnek és p e d i g r ö g t ö n . 4. A m a g y a r k e r e s k e d ő k A n g o l o r s z á g b a n fizetéseiket h a t h ó n a p o s v á l t ó k k a l eszközlik, melyek m i n d e n félévben meghosszabbittatnak. 5. A g y a p j u - és p a m u t - á r u k M a g y a r o r s z á g o n 5 0 , az a c z é l á r u k 60 s z á z a l é k l e v o násával árultatnak. 6. A n g l i a e z e n t u l csak m a g y a r köszen e t h a s z n á l , az a n g o l k ö s z e n e t p e d i g d í j mentesen Magyarországba szállitja. L á t n i v a l ó t e h á t , h o g y az u j szerzödés r á n k nézve eléggé kedvezö. K á r , hogy e g y e l ő r e csak ezer e s z t e n d ö r e v a n m e g k ö t v e , 3 0 0 éves f ö l m o n d á s i i d ö v e l .
KÖZSÉGI
HIREK.
A liarmadik városház épitésére a L i p ó t m e z ö e g y i k l e g k i e s e b b részében j e l ö l tek k i telket. U j hidat terveznek a Margit-sziget s az u j - p e s t i s z i g e t k ö z ö t t . N e v e S z u n y o g h i d lesz és csak 3 m i l l í ó b a szabad k e r ü l n i e . A z ö r d ö g - á r o k és a b u d a p e s t i csat o r n á k ezentul éjjel gázzal fognak megvilágittatni, nehogy a p a t k á n y o k a sötétben a falnak menjenek. E tervet a budapesti állatvédegylet valósitja.
A M a r g i t - h i d áthelyezése a városligetbe el van határozva. A h i d h á r o m r é s z r e s z a k i t t a t i k , u g y h o g y a P á v a - és Hattyu-szigetekkel három uj közlekedés fog létre jönni. S z a r v a s G á b o r és B a l l a g i M ó r é r d e ínes n y e l v é s z e i n k k ö z ö t t t e g n a p v i r r a d a t k o r párbaj v o l t a városligeti utvesztöben. A z e l l e n f e l e k k a r d o t h a s z n á l t a k és e g y másnak hátat forditva elkeseredetten l ö v ö l d ö z t e k . A p á r b a j o k a az v o l t , h o g y Sz. a » h a z u d « , B . p e d i g a » h a z u d i k « i g e m e l l e t t k a r d o s k o d o s t . V é r szerencsére n e m f o l y ' t ; az e l l e n f e l e k k é s ö b b e g y ü t t ebédelt e k az a k a d é m i a i k ö n y v t á r b a n .
Áprili*
13.
1879.
B
O R S S Z EM
árafetlíufiet ®éfiiás preschpurgi ^áziurnak okoskodásaí.
5
J A N K Ó.
Mokái\y
Berczi
3t dombszögi kaszinólDan. —
Árvizes ut.
—
Tengerre magyar! Ez most az mottó, úgy hallom az uságbul. Hát én is csak, hogy segíjjek némi nemü képpen az hazán, közibéjük sziveskedtem; mondok: önnyi, innya, hajókázni, mókázni, makózni, hegedűni, cziterázni meg etceterázni, aztat csak eltrafálom én is, hanem vagyok is kitanút honatya. A hajó, aki vitt bennünköt, már czégérössen mutatta, hogy nem tudunk hová lenni a nagy •5 Czu tumm! bölcsessígtül, mer a Minerva vót H á t esz a Székedin ógorja már lenni a filág geze- aki a hátára vett bennünköt. Mingyá j a soroksári ágon bontja ? A hexti skandall! kitetszett hogy maj fölvet a tudomány, mer aszongya az Tyun máma hoszám fiszidba gétfinomuri heltyeg.egyik inzsellér: hogy nem lett vóna szabad elzárni, a másik Én érszek engimet natyon mekdiszdellve. Hád a mikua meg aztat magyarázta, hogy de nagy szöröncse, hogy dzsinállom negik a lexep gomblimá: gihúsznag a sepibul ecsukták, fordúnának bele mindaketten a tele fejiikkel. ety bappiros és atig nem hagyák pékibe engimet és Még Tiszát értünk, a Dunán sohajtottunk: k i a atig brofogállnag a natylelgisékemra, hoty dzsagutyan bánattul, ki az íteltül, olyik meg akkorákat csuklott subsgribirdam edfen grájczert. mint egy kemencze; ebbül mán az ital beszélt kifele. Falósákos erbreszung, raplás, attendát, jodékonyMillyen dücső kompániája! Ott az ustorhegyes a sáki revolver! H o l marad a lébliche bolliczáj ? Türr gyenyerális. Oan bátor gyerek, hogy attul a rudas Miollda az a Diszer kiendede, az egesz czüífilizirde Hegedüstől se fél, pedig furton furt kerűgeti. H á t még Eiroba és a tebi uaszágok nem dutnag etyibed mint a az én Ananász komám, aki a salátát, pecsenyét, spárgát Székedinérd deglamállni, muzsigállni, és pingállni. Esz- csak ugy a szopatlan újjaival kapkodja k i jaz tálbul! ted asz utobit én megtenék magam is. Minden fal delli Termíszetes ember, aki jaz elegáncziárul azt tartja, franfan blagádokal: gonczert, szinház, gránzchen, bignig, cziának való, az is beteg francziának, törűném szájáhol madiné, szuaré, gez-eped, gez-fadzsora, dabló mit leven- az kadencziáját. Salamony Ferencz, a mint a Duna felül diche püllder, minten a kárvizárosulldagnak. bóra níztünk, aztat magyarázta, hogy ez a nagy darab A herr van Nasentröpfl, ami ety gitíne pádokos, főd i t t ezelőtt 150 esztendővel a tenger feneke vót, mig indim porád én hoszám és famóz gellte, dzsinállda ety ecczer csak előgyüttek a na'szszelek, hogy kiszáríjják. vierzeillige nódo, a mi már a hexti. Ott vót együvé keverve mint husz-féle blattokbul N a , dé W a s s e r m a c h e r u n t ' öszsze kevert kártyajátík az összves ellenzék is, nyomnám Finden's Wasser gar n i t x u n d . falnak a képpivel aztat a kóczos Yerhovayt, ha'llegyék Z w a r i s t grosz d o H die B e k l e m m u n g , még lapossabb, oszt ugy pingáná ki rája az én Náczi D o c h haben m i r die I b e r s c h w e m m u n g . komám az árvizes mappát! A l l e s fir d i e Szegediner Koschama D i e n e r ! Avezetőnk oan ur vót, aki svábis, jordány is egy perEs asz én intidfányomra eszted a gelldemént fok- sónában. Ez az ő baja, de nem a mienk, mondám nömös uag elzavallni a musikallisch teglamadárische agedemipa, türelmességgel. mer az ő kastéjjába hajtattunk be a csóamid muszáj a degorum féget mékis mekdardani eszeg- kaji pusztán. Üsmertem aztat a kastélyt, mien ősi vót az nek a vaszerpedjárognak a peneficzjére. hajdanába, mikor a Lupi bácsi vót benne kasznár. A Némelleg agardák hoty letyen m ó t y o r tegla- hálószobába parupnyi alatt háltunk; ámbár ekhós nyomadzion. Czu tumm! Preschpurgba! Hád már mér nem szojáink vótak, mégis ránk esett az őszi esső. Most meg Sanct-Pöltnpa ? Hallom, a herr von Jokkái dzsünállda levakarva rúlla a nömős czimer, be jis meszelve, cserép ety diáterstukk a graf Balffirul agi peszelli mótyorul. is a födelin, üveg az ablakjába — szóval, egészen kijesett Preschpurgba ety Balffi mék nem peszellde mótyorul. a régi uri formájábul. Pusztulunk, veszünk! Nem is lehed elle atni, merd asz itefalo mótyorság, hála H a már ez a mi kolomposunk, mint az ü Noé ősse, istenek! már geszti uty czüfiliszálódni, hoty seniroza nem párossával emelt bennünköt a bárkájába : aztat mogát gilébni a teremdede nyelfet giopállni. remíllettem, hogy most maj kijut a nyőstínysigbül. Elő Mék izs uty ed biczike, ed biczike mintig elere is fogtam a pitarba egy rangos kis czuczát, hogy mondok: hun termett meg ien gömböjüre ? — hát abba j a hallatung. pörczenetbe a Noé unokája barátságossan meffogja a P. p.!
6
B O R S S Z E M
JANKÓ.
Aprilis
13.
1879.
nyakamot és aztat intézi hozzám, hogy a tisztelkedést lekapom az asztalrul és odadobom a veszendő némberelfogadja a háza körül, de ja szerelmeskedísrül tegyek nek, fogóczkodjon bele, akit meg is cselekedett, ugy le, mer amien czifra a gubám, mégis kiterítti. lubiczkolt el hozzánk. K i jis huztam, oszt a meleg No, szemtelen zsidót láttam ölöget; de bátrat, aki kabínba megszárígattam, mer arra való vót a dorozsmaji én rám mer ráijeszteni! . . . nem vónék gavallér embör, menyecske. ha nem becsüném meg benne eztet a nagy kurázsiját. Még jó se laktam a dicsősígemmel, mikor megest Meg osztán oan früstökös ebédvacsorához űtetett ben- jajveszéklés hallatszik a vizrül. Nem is jajveszéklés, de nünköt, hogy hirtelenibe azt tudtam, főispányi installá- ajvajveszéklés vót, mer egy vin fölpörös habarta joda le czión vagyok. a Tiszát. Mikor Szögedéhöl közel értünk, ladikon sétáltunk — No jebi, mondok neki, meg vagy most köröszszanaszét. Csatár Zsiga eztet ssónokolta, hogy : »szomoru tüve. Elázott a maczesz! ez, barátim!« — továbbad meg, hogy: »barátim, ez szoA többsíg csónakval akarta kiszavazni a lebukásmoru!« Mindig is mondtam: nincsen szebb a mő tudomán- bul. De jén, hatalmas minoritás, nem hattam a kezemnál meg az élkes szájasságnál. Hogy a komp alattunk meg- bül kivenni eztet az ártatlany mulatságot. A hajóbéli megbillent: arra megijedt, de nem magájér, ha jáz édes kocsmárosné kosarábul kirántok egy fene hosszi vastag hazájér. »Ugy tekintsenek barátim«, mondá jaz ladiká- hurkát, aztat dobom le a jordinak. soknak« hogy az én szeméjjemben 20,000 csongorádi ma— Kóbi, ezzel a kusos kötéllel kihúzlak, de csak gyar van képviselve — föl ne borújon valahogy az a ugy, hogy a fogaddal kapaczkodol bele. lílekvesztő!« Akasztanám a kamrámba puczornak, de jó hazaíi! Yissza jaz gözzősre! Ecczerre csak jaj veszedelem! . . hát ott ki vivódik az habokban ? Yalami asszony fajta. Mentsük meg! Hé legínysíg! Odjátok le jaz ladikot! kijabálta az kapitány. Sose! mondok én — és ezzel aztat a nagy görög dinnyét,
akit a Türr gyenyerális a minap magáhol vátott és erre az alkalmatosságra dezertnek szánt: még azon egészen
Kinjába esztet is megcselekedte, akin nagyokat múlattak az utitársak, de csakis a démokrata része. a kiben van e'kkis húmor. Bakaji Ferdinek nem tetszett, ámbátor demokráta ü is. Persze jaz kötéll ellen vót kifogása, mér nem az ü méhelyéből vettem. Este, lámpáskor, dücső véggit vetve az nömös és hasznos expeditiónak, megnyitottam előttük a »vizi«utat, de aztat a másikat. Szóllott is a csöndes déli kakasszóig.
Márczim 30. 1879.
B O R S S Z E M
7
JANKÓ.
A GYERTYASZÁL. — ^.bderita
történet
kép ben.
E g y s z e r e g y b ö l c s e m b e r me.ssze A b d e r á b a n
F ö l í i e m é r t e ésszel a n a g y b ö l c s J o k o k l e s z
Hosszu nyögés u t á n m i t g o n d o l m a g á b a n 1
Hogy e g y
s a u y a r u s á g elég-; k e t t ö s o k l e s z .
Görcsös g-yertyaszálát, mely égett p i s l o g v a ,
P i p e r k n l e s z k í s b ö l c s i g y s z ó l : s a j g az ú j j a d ?
N a g y o b b f é n j é r t , n i á s i k v é g é n is m e g g y u j t j a .
I n t e t t e l e k ugy-é 1 M á r most bácsi f ú j j a d !
B O RSSZ E M
Károlyi
pohárköszöntése.
(H.) Károlyi gróf pohárköszöntése egy hörpenettel az angol nemzet kehelébe csöppentett bennünkent. Halhatatlan ivás volt, nem hosszu, de intensiv. Amaz Eszterházy hg óta, aki i t t a legdrágább lovat lőtte agyon nagyuri kedvtelésből, osztrák-magyar kijelentés nemjárt akkora sensatióval. Még egy ily hörpenet s kisimul tőle az a horpanat. mely monarchiánk globusát érte. A bor utáu a kávé mellett is történtek ránk nézve fontos nyilatkozatok Helyesen ! Mindig is azt mondottuk és hirdetjtik ezután is: káveant consuli et ambassadores! (Hon.J
* *
(Cs. L.) Yaljon mit érezhetett Gorcsakov hg. Károlyink pohárköszöntésének hirére ? Bizonyosan Görcsakov lett belőle a méreg mián. Soha sem nyilatkozott fényesebben Anglia bölcsesége, mint midőn teljesen mi ránk támaszkodik. Egybeteg aki a vulkán fölött tánczol, bizalomra gerjeszt. A sötétben a vakjobb kalauz, mint a legélesb szemü ember lámpás nélkül. Mint a mi Andrássynk, Beaconfeld is a szerencse fia. E szigetország, tekintélyünk által támogatva, arra van hivatva, hogy mellettünk és veliink elfoglalja végre azt a helyet, mely a két hemiszféra hatalmasságai között megilleti. M i legalább nem vesszük le róla a kezünket. God save the queen ? V
(Ellenör.J
1879.
*
#
Ha Károlyi pohárköszöntésének vanis jelentősége, nincs fontossága; ha van is meggyőző, de nincsen hordereje; ha van is hatása, nincsen sulya. Verba volant,'scripta manent. Aláiratlan szerződés annyi mint váltóblanquette. Beperelni, exequálni nem lehet vele. Mondta volna Károlyi beszédét egy phonographbha — ugy volna fontossága, hordereje, sulya — legalább is akkora, mint egy phonographé. Yagy ha már nem tette, mutatták volna meg az alá nem irt szerzödést vagy legalább a papirosát. De mit nekünk papiros ? A papiros türelmes, mi azonban türelmetlenek vagyunk s azért azt kiáltjuk: előfizetések folyton elfogadtatnak és teljes számu_ példányokkal rendelkezünk. (Kózvélemény.)
í.
Börzcviczy
A z egéez Károlyi-toast humbug, melyet a kormány sajtója sütött ki. Kürtölik, hogy Károlyi pezsgővel toastozott — ami az angol nyelv és angol szokások roppant ismeret-hiányára mutat. Mintlia pezsgővel toastozui lehetne, mintha a toast beszéd volna. Ussenek föl akármilyen angol szótárt s meglátják liogy a toast piritott kenyér-szeletet jelent, melyet csak nein lehet tán megiuni? Az egész beszéd tehát ámitás. (Egyetértés.J
W. M.
élczei. A
szegedi
katastrófa
alatt sok b i r k a - n y á j
is
ott
veszett a vizben.Hanemegyegy gazember
— hat
sein
Schafchen docb in's Trockene gebracht.
(Gewalt!) *
Olvasom, bogy Passanante, m i k o r megtudta bogy halálos
*
A k i Károlyi beszédét olvasta s a szavakból itél, nagyon jó dolgokat olvashat ki belőle. De diplomatiai nyiiatkozatokban nem a mondott szót, hanem a sorok közt kell olvasni tudni. Mire való a diplomata nyelve Talleyrand szerint? Arra, hogy gondolatait elrejtse. Tehát kettő képzelhető: vagy kimondta gonilolatait Károlyi gróf s akkor rosz diplomata lévén, el kell helyéről mozditani — mivel pedig nem mozditották el, jó diplomatának tartják, vagyis olyanuak, ki nem fecsegte el a külügyér titkait. De hát, ha ez mind nem is volua helyes okoskodás — kérdjük, mi olvasható a sorok közt? Semmi. Semmiből pedig semmi lesz — mondja Shakespeare. (Füyqetlen Hirlap.J * '' • *
13.
sem ülték meg, sőt ez a bizonyos egylet, melynek lakomáján állitólag Károlyi beszélt, egyátalján nem létezik s ami több: a nemes gróf jelenleg nincs is Angliában, annál kevésbbé Londonban — söt még ekkorig el sem foglalta az angol nagykövetséget. De ha mindez nem is volna való és Károlyi angol követ volna, Londonban tartózkodnék, az az egylet léteznék, az a lakoma megtartatott s a kérdéses beszéd mondatott volna — mindezt megengedve, bizonyosan tudjuk, hogy a gróf sohasem iszik pezsgőt, minélfogva azt a beszédet sem mondhatta pezsgözés közben. Kiváncsiak vagyunk a kormány czáfolatára. (Pesti Hirlap.) *
*
*
Április
J A N K Ó.
*
Károlyi felköszöntése colossalis felsülés. Károlyi nem is volt jelen azou a lakomán, de még azt a lakomát
büntetését é l e t f o g y t i g
tartó fogságra
változtatta a k i r á l y ,
azt
kérdezte : m i t f o g r ó l a mondani a k r i t i k a ? H a én vagyok o t t , azt felelem n e k i : »Signore, ön k i r á l y gyilkos-társait egy f e j
h o s z-
s z á v a 1 m n l j a f e l ü i ! « (Was ?) *
Azok
a bécsi
Láttam Erkelt
filharmonikusok
egy sarokban. E r
igen szépen
játszauak.
machte böse Miene zum guten
Spiel. (Feun !) *
Eszembe j u t o t t egy bölcs közmondás, mely a magam termése : J ó t t e n n i kamat.ot lioz, de az uzsora tökét. (Söhr zeutgemösz !) *
Végre, m i n t
olvasom, g r ó f l e t t az én barátom P. K . L . és
udvari. Igen, igen ; Graf ist er geworden. H o f - P b o t o ^ r a / . bich !)
(Neh-
Április
13.
B O R S S Z E M
1879.
JANKÓ.
1877«)
Szt. pétervári napi hirek.
a
»Bukovinai«
szó s z a j t ó h i b a
V u t o v á l l a , a n n á l isz i n t á b b , m e l t
ész
javitsza
azt
ti
a m a p p á t m e d n é z v é n , az ne-
t e m i d a z a t a d o t t , szöt a F e j i b á c z i azt m o n d t a , h o d M a d a l o l s z á d
Hivatalos nyomozások kideritették, hogy Tirannyev herczeg gyilkosa, legott a merénylet után, a szemközti fotografussal, kivel ugy látszik egy huron pendült, levétette magát, amint, jobbjában a hatcsövü revolverrel, lábát a meggyilkolt mellére teszi. A gonosztevő elillant. *
h i v a t a l o s z h e l y s z é d n é v t á j á b a n az e l ö f o j d u l ó » B u k o v i n a « b e l y szédet t ö z ü l ed Másznap
*
a földlajzból
tanál
báczi
ezt
azonban
nem
ész az
t a l á l t a b e l y e s z n e t ész a
szajtohibába. M i t o j m i n t ezt a F e j i b á c z i n a t e l m e s z é l t ü t , m a j d
hanyatt
vádódott! Tiváncziszádbol dotla
tinyitom, a
e l ö v e t t e m a t e s z t v é j e m f ö l d l a j z á t , ész
30-ik
lapon mindjált
atadtam:« a k a t o n á k
müszakiak;« medmondani,
(nem volna
hogy-e
huszájot?)
—
séböl, vétel
hálom
töziil
mellithez az
Fojdó t
és
báczi,
tajtoznat
áruk
és e l a d á s b o l á l l . « E
fujczaszá-
tüzérek
szivesz, t e d v e s z
»Kereskedés
báczi, é n i s z t e j e s z t e d ő
ezetle a
gyalogosok,
a —
icserélé-
szejint u g y - e F o j d ó
v a d o t , melt
a multtol a L u p i
J ó z i v a l e l c z e j é l t i i t a t l a j c z á j o s z p l a j b á s z u n t a t , az l
Ü) Végre sikerült a rendőrségnek egy omnibus tetején a javában müködő nihilista-sajtót fölfedezni. A perron lépcsőjén lévő szerkesztőség összes személyzetét elfogta s a kocsis-ülés alatt levő titkos fegyver-raktárt elkobozta.
illetö
m o n d o t t • az intézet-
t e s z t v é j e m m e l » V u k o v á r « - t iszmét visza t o l l i d á l t a t t a a t ö n v b e l i
amint
-f- A rendör-miniszter ellen elkövetett utóbbi merénylet alkalmával, a gyilkos, látva hogy pisztolya czélt tévesztett, az izgatottságtól elájult s vagy égy negyed óráig nem tért magához. A merénylő nyomtalanul eltünt.
tesztvéjem felelt
helyen »Bukovina« helyett » V u k o v á r « - t bcli
Egy kávéházban, melyet előkelő vendégek látogatnak, nehány tanuló tarokkozott. Hirtelen föláll az egyik s a mellette ülő társát e szavakkal: »halj meg, spion!« keresztül döfi. Erre aztán a gyilkos kimondta a három utólsó játékot s kiserőivel távozott.
szincz a D u n á n a t méd czat a t á j é t á n szem, an-
n á l tevészbbé a D u n a m e l l e t t .
tlajczájosz
i j t á m a t pedid tednap eladtam a Szájfeusztájnel T ó b i n a t u g y a n czat
1 tlajczájélt. A z t á n hogy
lehet
i g y i l n i : vétel
és
ela-
dásból ? M i n d a n n y i j a szedet u t ö t t e t a fejembe, h o g y a d d i d n e m isz olvaszom
t o v á b m i d F o l d ó b á c z i ezet i j á n t f ö l n e m v i l á d o -
szit endemet. Tezeit czótolja
T U D O M Á N Y .
h ü tisz olvaszója Yigyázó Laczi U. i E d n a d téjészem v o l n a m é d tedvesz F o j d ó báczihoz. Tudva
azt, mennyile
szivén h o l d j a F o j d ó báczi tisz olvaszói-
n a t é l d e t e i t , nem v o l n a - e tegyesz befojászát f e l h a s z n á l n i
ész
tesztvéjein i n t é z e t b e l i t a n á l j á t l e á b i l n i , h o g y a f e l n ö t t e t o t t a t á szája n y i t o t t t a n f o l y a m b a n b e i j a t o z z é t ? H a idcn, a t t o l a t a n á l báczi nevét t ö z ö l n i f o d o m F o j d ó b á c z i v a l . T i i l ö n b e n
inedjedzem
méd,
h o g y e levelet t e s z t v é j e m t u d t a n é l t i i l i j o m F o j d ó báczi-
nat,
mejt nem atajom tesztvéjem elött a tanál báczija tetinte-
l y é t c z o l b i t a n i é s z a z é l t el ne á l u l j o n F o j d ó báczi a »Kis b a n , m c j t azt tesztvéjem isz j e n d e s z e n olvassza.
Tedvesz A mult
Fojdó
Boldog állapoí.
báczi!
napotban a tesztvéjem
—
a t i ed
leánnevelö
intézet n e d e d i t o s z t á l y á b a j á l — o t t h o n f e n h a n g o n a f ö l d l a j z t t a n ú l t a , ész a m i n t
oda
fidelet,
h á t h a l l o m , h o d ezt olvassza a
t ö n v é b ö l : »a D u n a . . . f o l y á s a uet délfelé foly«
foly.
—
V á c z i g délkeleti irányban, in-
. . . . B u k o v i n á t ó l
ismét
keletre
. . . . Tudja,
tedvesz
elemi o s z t á l y b a mappán,
Fojdó
báczi, én m é d
j á l o t , t e h á t m é d nem
de a n n i t
mál
tudot,
hod
czat a
hajmadit
vadot nadon
jáltasz a
a
Duna
Vácztól
déli
i j á n y b a n f o l y edész » V u k o v á r « - i g , i n n e n p e d i d t e l e t i i l á n y b a n . Hivattozva mondtam könyv,
tehát
hajmadit
tesztvéjemnet, irta
B er én y i
Lap«
y. L.
nojmalisztai
te t i n t é l y e m l e ,
h o g y a tÖnyvében Salamon,
2-ik
azt
( » F ö l d r a j z i tankiadás,
Budapest
ZT beszéli a »M. Allam« hogy a szent atya s a centrum között a legnagyobb egyetértés van. »A pápa azt akarja, amit a centrum akar; s a centrum azt akarja, amit a pápa akar.« Igy nyilatkozott, ugymond a mi kegyes lapunk, X I I I . Leo. — Ez aztán a.kellemes közlekedés! Ha p. a pápa azt akarja, amit a centrum nem akar: egyszerüen azt akarja, hogy a centrum ne azt akarja a mit nem akar s igy a centrum legott azt akarja, amit a pápa akar, hogy a centrum ne akarjon, azt akarván, amit a pápa akar.
10
B O R S S Z E M
é g
i s é
Április
J A NKÓ.
Minden
g.
s z e r d á n és p é n t e k e n
13.
1879.
g ö r ö g leczke — kivéve
h a vasár-, v a g y ü n n e p n a p e s i k k ö z b e . *
Hogy
a tévedés
g y ö k e r e z i k az szor
hasonlit
emberi
vonzóbb
az i g a z s á g n á l ,
természetben,
a halálhoz, melyet
m e r t az
képtelenek
az m é l y e n igazság s o k vagyunk
el-
viselni. *
Az
önök
mény, hanem
korában a szinház tüz, m e l y
körül
nem
addig
müvelödési lebegnek,
mig
intézoda-
ragadnak.
CYCLOPEDIA. Apród : h o m ö o p a t a . — Agrólszakadt: a g y ü m ö l c s . — Bólcsész: d a j k a . — Borostyán : v é n k o r h e l y . — Cserepár : ajegyesek. — Ebédlö: k u t y a b o l o n d . — Elnök: íiadzó macska. — Futár : t r o m b i t a r a k t á r . — Gardedám,: kecsör, g á t r á n y , k é m l é n y , l i b a p á s z t o r . — Hordó: targonczás. — Kézfoyó: az orvos. — Kantár: f é r f i k l u b . — Korhely : a kórház. — Költemény: p i n c z é r i számla. — Mártci: szósz. — Magda: g r a n a r i u m . — Marcsa: k i s m a r a k o d ó . — Macedonia a maczesz hazája. — Morea: c z i g á n y ország. — Napraforgó: n a p e r n y ő . — Oltár: t ü z o l t ó . — Oda •' ant i q u á r k ö n y vkereskedés. — Pohár: k ö v é r embcr. — Pénzverde: kocsma. — Pápista: a k i s g y e r m e k , m i d ö n e n n i k e z d . — Paprika: a plébános u r F r i d e r i k á j a . — Szemérem : a j ó czéllövö j u t a l m a . — Vadász: t ö k disznó. — Végrendclet: a l l ö v e t . — Végrehajtó: szeidlicz por.
(^ZX'RKZSZTÖi
licscssta
A m a g á n y , az c g y c d ü l i s é g is n a g y é l v c z c t , f ö l e g szellemes társaságban. *
A z igazság tetszetőssé
sokszor
v á l j é k az
rá szorul a czifra köntösre, hogy
e m b e r s z e m é b e n . - A r é g i e k is b e l á t t á k
ezt, s ez o k b ó l is t ü n t e t t é k f ö l m e z t e l e n n ö a l a k j á b a n . * A
komoly
materialisták az ember
és á l l a t k ö z t i k ü -
l ö m b s é g n e k csak a z t t e k i n t i k , h o g y a m a z o k n y e r s á l l a p o t b a n eszik a h u s t , e z e k e t p e d i g m e g s ü t i k . *
A schaffhauseni zuhatag
egyike a legimpozánsabbak-
n a k ; m á r B a e d e k e r b e n is t é l ó r á n y i t á v o l b a h a l l s z i k * Virgil
el.
m á r a z á l t a l is k i m u t a t t a s z a b a d e l v ü s é g é t , h o g y
s ü t ó fiának s z ü l e t e t t *
ÜZZNZTZK.
L . K . Rég i s m e r j i i k a t r ó f á t ; k ö z ö l t ü k is v o l n a m á r , ha nem k ö l lene liozzá magyarázat. A comment á l t élcz pedig elveszti legfőbb sajátságát, a pattogó rövidséget. — T o j á s D á n i e l t i s z t e l ö j e helyesen o k o s k o d i k ; de gazdasági reflexiói télére valók. — L'. L . A postscriptum a legjobb. De h o g y az a » m i n t k i v ü l « m i t jelent, azt neni b i r t u k megérteni. Az ószer ! — S z o k r a t é s z . K i t ü n ő e k . — P . P . (Ab. Sznt.) Kényszeredett élczelgetések. — ] ) . (Brznbny.) Á r t a t l a n dolgok azok. — Y . (Krsztr.) Igazán az, a m i t a német »lioldbeli b o r j u n a k « nevez. B e k ö t j ü k . — L . A . (N. Vrd.) E g y különben tevékeny iparost azért, m e r t J ó k a i s b r u d e r t i v o t t « vele, nem t a r t u n k arra valónak, h o g y k i f i g u r á z z u k . i)e meg ha sok tek i n t e t b e n g y a r l ó és nevetséges is : nem eléggé ismeretes egyéniség a r r a nézve, h o g y a k k o r a terjedelemben, m i n t a m i l y e t ön igénybe akar venni l a p u n k b ó l , f o g l a l k o z z u n k vele. A kántus ez egyszer kárba veszett. — K a l l i s z t ó s z . K á r h o g y személyes. — P l d g s . Y a n n a k erre a m i n t á r a különbek, m i n t p. » m i a fantázia ? m i a regényesség ?« stb. E z e k e t k ö z ö l n i nem lehet. Az ön küldeményében egy-kettö akad, a melyeket fölhasználunk. — l i . (N. Knzs.) Az adoma jeles, a melléklet szörnyii. A m a z a naptárba k e r ü l , emez a csodabogallériába. — l í . K . E z egyszer ^nem siker ü l t e k . A m i j ó bennök, nagyon régi. — „ J í a g y v á r a d i i d y l l . " Sem a t á r g y a t neni i s m e r j ü k , sem az u r a k a t , a k i k e t benne szerepeltet. N e k ü n k elsö sorban k e l l t u d n u n k , l i o g y m i r ő l van szó. — V . G . (Orkény.) K é r j ü k a Cs.-ra vonatkozó adatok ujabb beküldését. N e m h i t t ü k , l i o g y szükségünk lesz rá. Felelős szerkesztö : C S I C S E R I
BORS.
H I R D E T E S E K . ®
>51 ®
gyogy-
Budapest főváros közvetlen közelében. 350 R . mel«-g a r t é z i f o r r á s — p o r c z e l l á n - , m á r v á n y - , k a d - és k ő f ü r d ő k z u h a n y k é s z ü l é k k e l — n a g y s z e r ű 300 t e l j e * k é n y e l e m m e l b e r e n d e z e t t s z o b a — t á r s a l a ; á s i t e r e m — k ü l - és b e l f ö l d i l a p o k — n a p o n t a zene. kert K ó r a l a k o k , m e l y e k ellen a margitszigeti hévviz kedvező eredménynyel használtatott: K ö s z v é n y — az i z ü l e t e k , i z m o k , c s o n t h á r t y a , i d e g h ü v e l y , i d ü l t c s u z a . A c s ú z , k ö s z v é n y , e r ő m ü v i tások t y p h u s u t á n f e l l é p ö h ü d é s e k . — Z s á b á k . — A c s o n t b á n t a l m a k a t , c s o n t s z ú t , i z ü l e t i b a j o k a t és t " i értéseket k ö v e t ő e l v á l t o z á s o k . — F á j d a l m a s h e g e k , m e r e v s é g , h ü d é s . — B ö r b á n t a l m a k . — V i z e l é s i n e h é z To-ek. — M é h - és h ü v e l y b á n t a l m a k . 8 A h é v v i z b e l s ő l e g e r e d m é n y n y e l h a s z n á l t a t o t t : i d ü l t g y o m o r h u r u t n á l és a l h a s i p a n g á s o k n á l . A szi° , eten v a n g y ó g y s z e r t á r , e l l á t v a m i n d e n n e m ü á s v á n y v i z z e l ; d u n a f ü r d ö u s z ó k és n e m u s z ó k s z á m á r a .
skórt (nehézkór) (tyógyit levél utján J>r. K i l l i s c h különlega* orvos D r e z d á b a n (Neustadt.) A legnagyobb tapasztalatai ntán már t5bb mint 11,000 esetet gyógykezelt.
Rendelő orvos: dr. Verzár. Bérleteknél u g y a fördő-, m i n t a m e n e t j e g y e k együttes v á l t á s á n á l árelengedés. A s z i g e t e n l a k ó k a f ü r d ő - h a s z n á l a t n á l és a m e n e t j e g y e k n é l e l ő n y b e n r é s z e s ü l n e k . A fővárossal ó r á n k i n t kétszer közlekedés.
A n ^ á r i idény május l-éii m e g u y i t t a t i k . A lakások megrendelése : a szigeten a felügyelőségi i r o d á b a n .
(TJtolsó posta:
Ó-Bwla.)
A m a r g i t s z i g e t i felügyelőség.
• a<*; N -1 V^ ® — » B 5L eu P
—
1
B.
es B" » I
eg"S
3 i 10 (t 2 s ® o y ftffBíill^sS^ ü™ fI I i. — ® »» t IK J*. n n 21 S° 9 P S e s r ? í ^R-SÍSSÍÉáég r g s s u1/1s ca ! MCD. Si'S. eo B s l 8 S&5-Í G;® £ 2 °B g o - ® OI 1(5j g Ö :! ö * - D- N Pg » K 'B W 1 £ N • "'BO BB O - S PTB ® ~ a s- M B ^ P a° OV! ft0 ® 9»S > cr S O OJ. ni . 9ASs 90 M H W a. O i* S cr >N v>g V 90. B K CU — r* 95cr a s.p o - tu tra o 2g 3 2_ 5 p E. B 2 m 2 SL<£ ® Í? SO. BOQ O CW tt ^ 1 w j r * ^ O J> R - W1 cn r
oe f S S h3 g . • p>r &S: E" fc (l W íl 3 £ítü>«P . 95 m ®< O * Z? 2. ** OÍ .K5 < S . S I O 5 CT D a w M O.® 22 S J.Í1 9 0 D p. L> ^ 00 00 CW O- 2. » p N p* o S B . " - 'S 2: Ü ® S S » » cre BO- BA — ® B" £: ^ o S*< S29° ~ B í 00 W » B c« £ <X5 11 <1 H - ' S . 90 ^Ufa p. S-- *B BCS S • M ES-S® P 0.5 B" £ 01 0 0 <S w fto a s B W < o M EfBJ. < VS c . o ' f f K ' W O" ® 2» 1 1 •» B 2 e.S'Sr®'o05
B a 1 P* £• G. m 'J<*»D <*5 K5 >K= VJ V" 5. •< tr A
Megbizható, nyájas és Onzetlen biztos gyógykezelés tekintetéből 02 intézet különösen a j á n l h a t ó .
BeliUlíletett. D r X e i t n e r 35 év óta fennálló
rendelés-intézetében
7
gSH iJ l•? • 0 •« S « -3 .OI® Á
L I P I K meleg R.) jódtforrás. Kiilöiiösen hathntdü a lm.jaseiiyvi görv ' I j k í r , köszvény, csliz, hngyhtflja^, böruoi-betegsegekhen. Fürdöorvos: j ) r . Kem Meinrik.
P e s t e n 3 d o b u t c z a 14. s z á m , t i t kos, s ö t i d ü l t b e t e g s é g e k e t , az önfertözésnek m i n d e n következményeit, tehetetlenséget, stricturákat, m i n d e n n ö i betegségeket, f e h é r f o l y á s t ésbörbajok a t , r ü h t 2 ó r a a l a t t l e v é l i l e g is, b i z t o s a n , a l a p o s a n és g y o r s a n gyógyit, anélkül, h o g y a beteg hivatásában akadályozva voln a és c s a k s i k e r ü l t g y ó g y i t á s u t á n fogad el tiazteletdijat. — Rendel n a p o n k i n t d. u. 2 — 5 - i g és este 7 — 1 0 ó r á i g . 2
tehetetlenséget, hasonszenvi lEyőcjrmód izerint fénye§ íikerrel gyógyit
Dr. Ernszt L., basonszenvl orros. Pesten, két saa-ntoza 24. n . I I . emelet, a léposőn.
b s a s u t
Rend«U*t idö délelött U—lH dtlut&n l—*6rdig,
E betegségek gyaknm • régDöl, hogy azomuűi eredmény éres•ék «!, • legkSnnyelmöbb módon nagy adag jód és kénesAvsl keseltetneV, Az Igy gyógyultak azonban a legborzasztóbb utóba)oW41 ** ma-ltatnak meg, annyira, hogy » könnyelmü gyógykezeléa miatt W*' vénnéeiikiir szenvednek. Ily veszélyek ellen menedéket nyújt a ha*«p szenvi gyógymód, mert nemcsak a legrégibb bajokat meggyógyitja, 4* hatisa oly jótékooy, hogy utóbajoktól (élni nem keli. Az életrend oly egy»zerö, ^jlndenkitöl megtartbató.
L
^VLeTélileg is esiközöltetik rendelés. S f i hlres h hasznos Cáayv „ÖNSEOÉ LY" csimmel, mloden íűWYKeresíedéstiei taptiató. — Ára 2 frt. ^J
Az
»ATHENAEUM" könyvkiadó-hivatalábari B u d a p e s t , F e r e c c z i e k - t e i e 3. sz. »Athenaeum«-épület,
s
általa
El§fiz$tési
ELÖFIZETÉSI FELHIVAS.
MAGYAR BAZAR mint
m i n d e n könyvkereskedésben kapható :
czimü
Tárczalevelei B a j z o k a társas életből, a család
illusztrált
I SŐKÉFZÖ-,
szépirodalmi
mnmm-
És
Irta
ADOLF.
2 kötet. - 46 iv. á r a 4- f o r i n t .
E c z i k k e k f e l ő l csak e g y vélemény u r a l k o d i k : hogy azok úgy formában, m i n t tartalomban a l e g j o b b a k sorába tartoznak, m i k a magyar szépirodalomban az u t ó b u i években megjelentek. H u m o r , g u n y , költ ő i m e l e g s é g , f i n o m részletezés, s z e l l e m e s j á t s z i s á g , é l é n k szinezés, k ö n n y e d s é g , f e l ü l e t e s s é g n é l k ü l 8 v é g i g szabatos, j ó i z ü m a g y a r o s s á g , m e l y s e h o l sem v á l i k póriassá — ezek a z o n t u lajdonok,melyeke gyüjteményn e k m e g a d j á k s u l y á t és b e c s é t .
április—juuiusi folyamára.
divatlapra.
IÜÖIPARKUYLKT HIVATALOS
A f o l y ó év első negyede vógéhez közeledvén.
K Ö Z L Ö N Y É R E .
t i s z t e l e t t e l f ö l k é r j ü k amaz elöfizetöinket, k i k n e k elő. fizetése e h ó v a l l e j á r , sziveskedjenek megrendelésü.
k ö r é b ö l , u t i v á z l a t o k stb.
-
J a i p r s z á i és a Nagyvilág
A NŐK M U N K A K Ö R E
!Porzó
Á G A I
Mfeivás
T i s z t e l e t t e l f e l h i v j u k l a p u n k p á r t o l ó i t elöfizetésük megujitására. F i g y e l m ü k e t a gazdag s változatos t a r t a l m o n k i v ü l f ő k é p m e l l é k l e t e i n k r e h i v j u k f e l , azaz p o m p á s p á -
k e t m i e l ö b b m e g u j i t a n i , hogy a l a p pontos szétkül dése fennakadást ne szenvedjen.
r i s i d i v a t k é p e i n k r e , s az érdekes r e g é n y m e l l é k l e t r e , mely utóbbi valóban r e n d k i v ü l i kedvezmény.
E n g e d j é k meg- k ü l ö n b e n még a z t is, h o g y a r r a figyelmeztessük, lennének szivesek elöfizetésüket m i n é l elöbb beküldeni, m i u t á n a tömeges p á r t o l á s t t e k i n t v e . ismét k ö n n y e n megeshetnék hogy a későn b e k ü i d ö t t elöfizetések egy részé, már k i nem elégithetnök.
A „ f f l a g y a r o r s z á g és a N a g y v i l á g " e l ö f i z e t é s i á r a :
2 frt 5 0 kr. 5 frt.
Negyedéf ?e Félévre . .
A z elöfizetési pénzek (melyeknek
Előfizetési feltételek a Magyar Bazárra Évenként Félévenként Negyedévenként
.
.
10 f r t 5f r t . 2 f r t 5 0 far.
A z e l ő f i z e t é s i p é n z e k az a l u l í r t k i a d ó h i v a t a l n a k czélszerübben p o s t a u t a l v á n y n y a l küldbetök.
elkűldésére
legczélszertibb a postai u t a l v á n y o k használata) az A t h e n a e u m k i a d ó h i v a t a l á h o z : B u d a p e s t , Ferencziek tere 3. sz. intézendők.
leg-
A „Magyarország és a Nagyvslág., bladóhivatala.
A M. Bazár Ifiiulóhivatala.
A KÉT VÉG2ET. B e g é n y. Irta COLLINS
WILKIE.
Angolb61 forditotta :
I n d r o n y Pál. Á r a 1 frt 6 0 kr. Az angol szépirodalomnak e g y i k l e g u j a b b i g e n érdekes reg é n y e ez. C o l l i n s n e v é t m á r r é g ó t a m i n t az é r d e k f e s z i t ö regények mesteréét ismeri az egész v i l á g . A k é t v é g z e t i s e g y i l y e n t ö r t é n e t e t b e s z é l el. Collins a s z e r e l e m h a t a l m á t o l y v a r á z s f l z i n b e n t ü n t e t i f e l e regényben, m e l y e l l e n á l l h a t l a n v é g z e t szerüségg e 1 u r a l k o d i k a r e g é n y hőse f e lett, az élet legváltozatosabb körülményei között. E mellett minduntalan u j m e gu j s z i n t é r t i r le, élénk, e r ö t e l j e s , é l e t h ö von á s o k k a l , ami már magáb a n v é v e i a m a r a d a n d ó becset köJcsönöz e r e g é n y n e k s a z t a z angol r e m e k i r o d a l m t e r m é k e k s o r á b a eme li. Mert a mellett, hogy ere g é n y t ö r t é n e t e o l y érdekes h o g y a k i a z t olvasni kezdi a l i g t u d j a ezt a k ö n y v e t letenni m i g a z t v é g i g n e m olvaata egyszersmind S h e t l a n d Z u y d e r Z e e stb. l e i r á s a t u d o m á n y o s i s , és v a l ó d i r e m e k m ű a m a g a nemében.
ELÖFIZETÉSI
FELHIVÁS
„MAGYAR LáPOr-ra. A z ápriÜBÍ évnegyed közeledtével felhivjuk lapuDkra az olvasó-közönség figyelmét. Czélunkat egy határozottan ellenzéki, élénk és olcs-ó politikí i napilap megalapitása képezte. Megelégedéssel tekinthettink vissza eddigi pályánkra. L a p u n k , ugy szólva, hétről-hétre erősbödött s a pártolás növekedésével erőnk is íokozódott feladatuoknak minél teljesb betöltésére. N e i n volt esemény sem a bel-, sem a külföldön, sem a fövárosban, lett legyen az politikai, társadalmi vagy irodalmi és müvészeti, melyröl lapunkban az olvasó nem t a l á l t volna gyors és alapos értesül^st. A szegedi árviz vészes napjaiban a mi tudósitásaink sok részben tulszárnyalták a nagy lapok tudósitásait is. A társadalmi kérdések tüzetesb megbeszélése lapunk specziálitását képezi. Czikkeink t a r t a l m a tanuságot tesz arról, mily kittinö munkatársakat sikertilt megnyerni lapunkhoz. A » M a g y a r L a p o k c - a t anoagyar közönségpártfogásába ajánljuk. ElSfizetéu áriik : Félévre Évnegyedre . E g y hónapra
. .
. .
. .
7 frt. 3 frt 50 kr. 1 f r t 20 k r .
Elöfizethetni a „ M a g y a r L a p o k " kiadóhiva' talában Budapesten, Athenaeum-éptilet.
Budapest, 1879. N y o m t a t j a a kiadó-tulajdonos: A t h e n a e u m
„ K I S
L A P "
A f o l y ó évnegyed végéhez közeledvén, tiszte-
l e t t e l k é r j ü k azokat az elöfizetöinket, k i k n e k elöfizetése e h ó v a l l e j á r , sziveskedjenek
megrendeléseike'
mielöbb m e g u j i t a n i , hogy a l a p pontos szétktildési a k a d á l y t ne szenvedjen.
\ „KIS LAP" előfizetési á r a : Negyedévre
. . . 1 f r t 4 0 kr.
Félévre
2 f r t 8 0 kr.
A z előfizetések (melyeknek elktildésére legczél szertibb a p o s t a i u t a l v á n y o k
használata) a
„RIS LAP
kiadóhivatalához ( B u d a p e s t , F e r e n c z i e k tere 3. sz. intézendők.
A „KIS LAP" kiadóhivatala,
irodalmi és nyomdai részvény társulat.