Heraeus
Návod k obsluze
Palamat® elite Polymerační přístroj pro polymery za studena a za tepla
Seznam 1.
Seznam Oblast použití
1.1 1.2 1.3 1.4
Obecně Označení a typ přístroje EU – Prohlášení o shodě Příslušné směrnice EU
2.
Pokyny pro bezpečný provoz
2.1 2.2 2.3 2.4 2.5
Vysvětlivky ke značkám Poškození při přepravě Povinnosti uživatele Přístrojový deník Bezpečnostní pokyny
3.
Použití k danému účelu
3.1
Pracovní předpisy
4. 5. 6. 7.
Rozsah dodávky Popis přístroje Umístění, instalace a uvedení do provozu Práce s přístrojem Palamatelite
7.1 7.2 7.2.1 7.3 7.3.1 7.3.2 7.3.3 7.4 7.5 7.5.1
Tlaková nádoba Plnění vodou Pojistky proti nadměrné teplotě Polymerace Volba teplotního stupně Časový spínač/ukazatel Nastartování procesu Vyprázdnění znečistěné vody Odstavení z provozu Likvidace přístroje
8. 9. 10.
Údržba Technické údaje Pokyny při funkčních poruchách Hlášení o chybách
11. 12.
Seznam dokumentů Servisní partneři
2 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 5 5 6 6 6 8 9 9 10 10 10 10 11 11 12 12 12 12 13 13 13 14 14
1. Oblast použití 1.1 Obecně Palamat® elite je zavedená značka zboží firmy Heraeus Kulzer GmbH. Autor f48618; HKG - FEGE Tento návod k obsluze platí pro
Objed. č.
Typ vybavení
Vydání
66020445 66020446 66020355
Palamat elite 100 V Palamat® elite 120 V Palamat® elite 230/240 V
01.09.2005
Označení přístroje
Typ přístroje
Sériové č.
Polymerační přístroj pro polymery za studena a za tepla
Palamat® elite
2005-05-ff
1.2 Označení a typ přístroje
1.3 EU – Prohlášení o shodě Tímto prohlašujeme my, Heraeus Kulzer GmbH, Grüner Weg 11, 63450 Hanau, že níže popsaný přístroj Palamat® elite na základě své konstrukce a stavby jakož i našeho provedení uvedeného na trh, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnic EG (viz kapitola 1.4). Při změně přístroje, kterou neschválíme, pozbývá toto prohlášení svoji platnost. V případě poruchy nebo poškození se prosím obraťte na naši servisní horkou linku, nebo na příslušné servisní místo (viz kapitola 12).
V cizině prosím kontaktujte Vaši příslušnou pobočku Heraeus Kulzer GmbH nebo Vašeho místního prodejce.
1.4 Příslušné směrnice EU EU směrnice o elektromagnetické slučitelnosti (EMV) 89/336/EWG s jejími změnami (pro všechny napěťové verze) EN 6101-1 8/2002 (pro všechny napěťové verze)
2. Pokyny pro bezpečný provoz 2.1 Vysvětlivky ke značkám ______________________________________________________________________________________________ Značka
Slovní označení Pozor!
Vysvětlivky Kapitola a odstavce týkající se bezpečnosti v návodu k obsluze
Pokyn!
Pokyn v návodu k obsluze k optimálnímu použití přístroje.
Horké povrchy!
Horké povrchy Nebezpečí popálení.
Přívod tlakového vzduchu
Připojení - pracovní tlak 3 až 10 bar
Tlaková výpust
Horká pára Nebezpečí opaření.
Odtok vody
Odtok vody k vyprázdnění polymerační nádrže
(oder = nebo) (oder Bezeichnung = nebo značení)
2.2 Poškození při přepravě Po obdržení dodávky prosím zkontrolujte přístroj na poškození při přepravě a toto ohlaste nejpozději do 23 hodin po dodání přepravní společnosti. V žádném případě nepracujte s poškozeným přístrojem.
2.3 Povinnosti uživatele Uživatel má kromě dodržení zákonných předpisů výrobce povinnost starat se o dodržování a uplatňování zákonných povinností na pracovišti, např. školící povinnost, zákon o bezpečnosti práce jakož i všechny další platné předpisy a zákony.
2.4 Přístrojový deník Doporučuje se vedení přístrojového deníku. V tomto přístrojovém deníku je třeba zaznamenávat kontroly, jakož i všechny podstatné práce (např. opravy, změny).
2.5 Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny, týkající se ochrany osob, zacházení s produkty a jejich zpracování, jsou u těchto laboratorních přístrojů velmi závislé na chování osob obsluhujících přístroj. Před uvedením přístroje do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze a dodržujte údaje, aby se zabránilo chybám a tímto vzniklým škodám, zvláště poškození zdraví. Pro instalaci a provoz je třeba dodržovat údaje v návodu k obsluze, příslušné národní zákony, předpisy a směrnice. (D: např.: DIN 12880-1 a –2; technické podmínky k připojení EVU apod.)
Horké povrchy ! Kovové povrchy tlakové nádoby se mohou silně ohřát stejně jako hrnec na vaření. Nedotýkejte se proto těchto ploch.
Upozornění ! Před použitím je třeba zkontrolovat síťovou přípojku a zástrčku, zda nejsou poškozeny. Pokud se vyskytne poškození, tak přístroj nesmí být připojen na síť.
Práce na elektronickém vybavení přístroje mohou být prováděny pouze kvalifikovanými servisními pracovníky a v bezpečném stavu (bez napětí). Mohou být použity pouze povolené originální náhradní díly a příslušenství. Použití jiných dílů skrývá neznámá rizika a v každém případě je třeba se tomuto vyhnout. Funkčnost a bezpečnost přístroje je zaručena pouze tehdy, pokud byly potřebné kontroly, údržba a opravné práce vykonávány servisními partnery Heraeus nebo personálem vyškoleným výrobcem. Za škody, vzniklé v případném poškozeném stavu přístroje v důsledku neodborných opravářských prací, které nebyly provedeny servisními partnery Heraeus nebo personálem vyškoleným výrobcem, nebo pokud při výměně dílů nebyly použity originální náhradní díly/díly příslušenství, nebude ze strany Heraeus Kulzer GmbH ručeno.
Upozornění ! Při plnění nebo vyprazdňování nádoby s vodou je třeba dávat pozor ! Nebezpečí zkratu/zásahu elektrickým proudem vlivem vody vniklé do přístroje! Vodu nerozlívat ! Pouzdro případně vysušit!
3. Použití k danému účelu Polymerační přístroj Palamat® elite je laboratorní přístroj k polymeraci polymerů za studena a za tepla pro použití v zubní laboratoři. Funkční konstrukce přístroje je speciálně uzpůsobena technologii zpracování polymerů za studena a za tepla. Polymerace za studena probíhá při pracovním tlaku 2 bar, který je pevně nastaven zabudovaným redukčním ventilem. Manometr v obslužném poli ukazuje jmenovitý tlak po natlakování. Při tlakovém zatížení nad 2,8 bar ve vnitřním prostoru tlakové nádoby se bezpečnostní ventil automaticky otevře.
3.1 Pracovní předpisy Pozor ! Přístroj nepoužívat k níže popsaným činnostem.
• Přístroj nesmí být používán k ohřívání nebo přípravě jídla. • Žádné používání a zacházení se snadno hořlavými materiály, kapalinami a plyny • Žádná tvorba explozivních směsí • Žádné materiály, postupy, které vyvolávají v tlakové nádobě nekontrolovatelnou objemovou expanzi • Ke zpracování používat pouze čistou vodu z vodovodu. (Destilovaná, deionizovaná voda nebo jiné tekutiny nesmí být používány !)
4. Rozsah dodávky 1 x přístroj, návod k obsluze 1 x hadice, průchodka, hadicová spona 1 x kryt Jako zvláštní příslušenství můžete obdržet 64708308 Obslužnou jednotku tlakového vzduchu 66009729 Silikonovou hadici červená 64710526 Košík na ukládání kyvet (teplotní odolnost do 100°C)
5. Popis přístroje Celkový pohled
Napájecí připojení
Detailní pohled
zadní strana
obslužný panel
Detailní popis 1 - Kryt 2 - Tlaková nádoba 3 - Ukazatel teplotního stupně se stavovou LED 4 - Ukazatel tlaku 5 - Síťový spínač s ukazatelem LED 6 - Vypouštěcí ventil vody 7 - Připojení pro vypouštěcí hadici vody 8 – Tlaková výpusť s tlumičem
9 - Připojení tlakového vzduchu 10 - Síťová přípojka s bezpečnostním držákem 11 - Časový spínač (timer) 12 - Pole s tlačítky 13 - Volitelný teplotní stupeň 14 - Tlačítko Ohřev 15 - Tlakové tlačítko 16 - Tlačítko časového spínače plus/minus
6. Umístění, instalace a uvedení do provozu Přístroj je třeba umístit na pevnou , nehořlavou plochu (laboratorní stůl 500x370x500mm) tak, aby se dosáhlo horizontálního bezpečného postavení. Okolní podmínky : • Teplotní rozsah 0°C bis + 40°C • Relativní vlhkost vzduchu mezi 30% a 75% • Síťové napětí ± 10% jmenovité hodnoty • Použití pouze ve vnitřních prostorách • Žádné příme UV-záření • Max. 2000m nad NN (nulový normální bod) • Přetlaková kategorie II • Stupeň znečistění 2 Připojení tlakového vzduchu : • Na zadní straně přístroje napojit přípojku tlakového vzduchu (9). Maximální tlak 10bar.
Pokyn ! Tlakový vzduch musí být suchý a čistý! Při poruchách nebo v případě poškození kvůli špatné kvalitě tlakového vzduchu /napájení, je případná záruka vyloučena ! (viz zvláštní příslušenství) Elektrické připojení : • Před uvedením do provozu zkontrolovat, zda jmenovité napětí souhlasí se jmenovitým napětím uvedeným na typovém štítku přístroje. Přístroj zapojit do uzemněné zásuvky Schuko. • Přístroj provozovat pouze s dodaným kabelem k připojení na síť ! V případě výměny je třeba dbát na to, aby byl plášť síťové přípojky povolen pro teplotu 90°C (nebo vyšší).
Připojení odpadní vody : (není obsaženo v rozsahu dodávky)
• Hadicové připojení k výpusti vody (7) nainstalovat na zadní straně přístroje.
Upozornění ! Při poruchách nebo v případech poškození se obraťte na naši horkou servisní linku, tel.: 0 800 – 43 72 52 2 nebo na příslušné servisní místo (viz kapitola 12).
Při dotazech k technickým problémům z hlediska použití jsou Vám k dispozici naši technici. Telefon (06181) 35 5869.
7. Práce s přístrojem Palamat® elite Upozornění! Zkontrolujte obsah zaslaného balíku a porovnejte ho s rozsahem dodávky uvedeném v návodu k obsluze. Viz kapitola 4 (Rozsah dodávky).
Upozornění! Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda se údaje na typovém štítku shodují s místními údaji síťového připojení.
Upozornění! Polymerační přístroj Palamat® elite je vybaven pružným síťovým kabelem se zástrčkou přístroje a zástrčkou s ochranným kontaktem. Síťový kabel a zástrčky je třeba před použitím zkontrolovat na poškození. Pokud se vyskytnou poškození, tak přístroj nesmí být připojen na síť.
Upozornění! Polymerační přístroj Palamat® elite je třeba připojit na síť přes zásuvky s připojením ochranného vodiče (třída ochrany I) nainstalované dle předpisů. Síťová zástrčka a zásuvka musí být pro uživatele snadno dosažitelná.
7.1 Tlaková nádoba K otevření krytu (1) dát uzavírací páku do kolmé polohy. Kryt otočit o 90°, odklopit a vyjmout z nádoby. Po uplynutí doby polymerace se držadlo dá do svislé polohy za účelem otevření krytu. Kryt se může vyjmout teprve tehdy, když se po úplném snížení tlaku sklopí do nádoby. Nasazení a uzavření krytu probíhá v opačném sledu. Je třeba dbát na to, aby opěrná obroučka krytu seděla v prohlubni okraje nádoby. Otevření a uzavření tlakové nádoby
1. Držadlo dát do kolmé polohy a kryt otočit o 90° 2. Kryt lehce odklopit 3. Kryt vyjmout Uzavírací postup v opačném sledu
7.2 Plnění vodou Přístroj nesmí být ohříván bez vody. Minimální plnící výška 4cm. Plnící výška musí, rovněž s vloženými objekty, být vždy pod horním koncem trubek přívodu vzduchu. Přístroj nikdy neplnit pod tekoucí vodou. Před naplněním vodou zkontrolujte, zda je vypouštěcí ventil na zadní straně přístroje uzavřený. Ke zpracování používat pouze čistou vodu z vodovodu. (Destilovaná, deionizovaná voda nebo jiné tekutiny nesmí být používány !)
7.2.1 Pojistky proti nadměrné teplotě Palamat® elite je vybaven dvěma pojistkami proti nadměrné teplotě, které vypínají při překročení teploty 110°C. V případě vypnutí dojde ihned k přerušení topného obvodu. Kontrolujte prosím vaši minimální plnící výšku. Opětovné nastavení pojistek proti nadměrné teplotě může být provedeno pouze vyškoleným servisním personálem. Kontaktujte vašeho příslušného servisního partnera (viz kapitola 12)
7.3 Polymerace K zapnutí přístroje stiskněte síťový spínač (5) na čelní straně přístroje. Síťový spínač signalizuje rozsvícením, že byl přístroj uveden do provozu. Krátce se na displeji časového spínače (11) objeví verze softwaru.
7.3.1 Volba teplotního stupně Žlutá LED signalizuje momentálně zvolený teplotní program. Volba se uskuteční před začátkem procesu pomocí tlačítka Select. Tlačítko Select je během procesu zablokované. Blikající LED nadále signalizuje momentální teplotní stav.
Ohřev LED je krátce deaktivována
Teplota je dosažena LED stále svítí Ochlazování LED je krátce aktivována
Volba Stupeň 45°C/113°F 55°C/131°F 90°C/194°F 70°C - 90°C 158°F - 194°F
Druh polymerace
Standby teplota Polymerace za studena 45°C/113°F Polymerace za studena 55°C/131°F Polymerace za tepla 90°C/194°F Polymerace za tepla 45°/113°F (vodní lázeň Kulzer)
Procesní teplota 45°C/113°F 55°C/131°F 90°C/194°F 70°C/90°C 158°F-194°F
Natlakování automatické automatické automatické automatické
* Vodní lázeň Kulzer obsahuje pevně definovaný teplotní průběh (viz materiály Heraus Kulzer): ohřát za 30min. na 70°C ➔ doba prodlevy 30 min . ➔ ohřát za 30 min. na 90°C ➔ doba prodlevy 30min ➔ pomalé ochlazení na 45°C.
7.3.2 Časový spínač/ukazatel Procesní časový spínač se nastavuje pomocí tlačítka Timer Plus/Minus (16). Max. doba časového spínače činí 9:59 h:mm. Po dosažení procesní teploty bliká dvojtečka, a časový spínač (timer) běží zpět jako countdown v minutových krocích. Přestavení časového spínače není v průběhu tohoto procesu možné. Na základě pevně definovaného řízení doby /teploty u vodní lázně Heraeus Kulzer bude zbývající doba vypočítána a uvedena pomocí interního procesoru. Zbývající doba se může měnit dle plnícího množství vody v polymerační nádobě. Pokud je zjištěna chyba, tak se tato rovněž zobrazí na časovém ukazateli. Hlášení o chybě budou označeny jako "E" (např. E:01). Tabulku s možnými chybovými hlášeními najdete v kapitole 10 (Pokyny k poruchám funkce).
Nastartování procesu Stand - by teplota (pohotovostní) se automaticky nastaví a bude udržována po stisknutí tlačítka Ohřev (Heizen) (14). Stav bude signalizován žlutou stavovou LED na tlačítku.
Po dosažení stand-by teploty může být vložen produkt určený k polymeraci. Používejte výhradně košík na vkládání kyvet s teplotní odolností do 100°C .
Polymerovaný produkt opatrně vkládat a vyjímat. Nebezpečí opaření!
Časový spínač (timer) volně nastavitelný volně nastavitelný volně nastavitelný pevně nastavený*
Natlakování se uskutečňuje při každém programu automaticky stisknutím tlačítka Start/Stop (12). Stav tlakového vzduchu můžete zjistit na stavové LED na tlakovém tlačítku (15). Svítící stavová LED signalizuje otevřený tlakový ventil. Tlaková nádoba by měla být nyní napájena max. 2 bar. Dodatečnou kontrolu získáte na ukazateli tlaku (4). Po vypršení dané doby tlakový vzduch unikne a zazní akustický signál.
7.4 Vyprázdnění znečistěné vody Uzavřít tlakovou nádobu, hadici k vyprázdnění zastrčit do hadicové průchodky nacházející se na zadní straně přístroje (7), Stisknout síťový spínač, otevřít vypouštěcí ventil vody (6) a stisknout tlakové tlačítko (15). Po vyfouknutí vody z tlakové nádoby opětovně stisknout tlakové tlačítko (15). Vypouštěcí ventil vody uzavřít, síťový spínač vypnout. K vyprázdnění nádrže na vodu je třeba použít výhradně silikonovou hadici s teplotní odolností min. 100°C. Odpovídající hadici můžete koupit od Heraeus Kulzer GmbH. (č. objednávky: 66009729 – silikonová hadice červená). Silikonová hadice nepatří do rozsahu dodávky! Při vyprazdňování nádrže na vodu se může silikonová hadice silně ohřát.
7.5 Odstavení z provozu • Znečistěnou vodu vyprázdnit (viz kapitola 7.4) • Přístroj vypnout síťovým spínačem (5) • Vytáhnou síťovou zástrčku (10) • Případné zbytky materiálu odstranit hadříkem.
7.5.1 Likvidace přístroje Zákon o elektrických a elektronických přístrojích (ElektroG) Tento zákon stanovuje požadavky na odpovědnost za výrobky dle § 22 zákona o odpadech a oběhovém hospodaření pro elektrické a elektronické přístroje. Účelem tohoto zákona je především zabránění odpadům elektrických a elektronických přístrojů a navíc jejich opětovné použití, materiálové využití a jiné formy uplatnění těchto odpadů, aby se snížilo likvidované množství odpadů, jakož i působení škodlivých látek z elektrických a elektronických přístrojů v odpadech. Za účelem likvidace starých přístrojů typu Palamat® elite se prosím obraťte na naše servisní místa (viz kapitola 12). Přístroj nesmí být likvidován do komunálního odpadu.
8. Údržba Čištění provádět pouze při vytažené síťové zástrčce (10). Přístroj vyčistit vlhkým hadříkem, přitom dbát na to, aby se do pouzdra přístroje nedostala žádná voda. Nepoužívat žádné agresivní čistící prostředky (hrubé prášky, rozpouštědla). Přístroj se skládá z makrolonových dílů, které se mohou čistit pouze jemnými čistícími prostředky nebo etanolem (96%). Náhradní pojistky je možno koupit u Heraeus Kulzer GmbH nebo v odborném obchodě, a mohou vyměněny přímo zákazníky.
Před výměnou pojistky bezpodmínečně vytáhnou síťovou zástrčku.
9. Technické údaje Příkon Jmenovité napětí/ typ pojistky
Jmenovitá frekvence Třída ochrany Stupeň znečistění Tlakové připojení Jmenovitý tlak Max. provozní tlak Provozní teplota vody
Výška Šířka Hloubka Hmotnost
650 W 100 V, 2 x T8A/250 V 120 V, 2 x T 6,3A/250 V 230/240 V, 2 x T4A/250 V 50/60 Hz 1 2 3 až 10 bar 2 bar 2,8 bar 45°C/55°C/90°C odchylka +/- 2,5°C popř. cca. 5% Rozměry přístroje Potřebná plocha pro instalaci cca. 340 mm cca. 500 mm cca. 360 mm cca. 370 mm cca. 350 mm cca. 500 mm cca. 6 kg
10. Pokyny při funkčních poruchách Hlášení o chybách Chyba E99
Příčina Porušení čidla/zkrat nebo automatické softwarové bezpečnostní vypnutí kvůli zvýšené teplotě
• • • •
E 01 E02
Pokus o nastartování procesu bez časového spínače (timer) Pokus o nastartování procesu bez (předchozí) funkce ohřevu
• • •
Vypnout přístroj Zkontrolovat výšku plnění vody (viz kapitola 7.2) Přístroj nechat cca. 10 min, zchladit Pokud by se chyba nedala odstranit, tak to prosím ohlaste vašemu příslušnému servisnímu partnerovi (viz kapitola 12) Nastavit časový spínač procesu - timer (viz kapitola 7) Aktivovat funkci ohřevu standby (viz kapitola 7.3.3) Pokud by se chyba nedala odstranit, tak to prosím ohlaste vašemu příslušnému servisnímu partnerovi (viz kapitola 12)
Pokud se během provozu vyskytne funkční chyba, tak se na displeji časového spínače (timer) zobrazí : Při poruchách nebo v případech poškození se prosím obraťte na naši horkou servisní linku, tel.: 0 800 – 43 72 52 2 nebo na příslušné servisní místo (viz kapitola 12). V zahraničí prosím kontaktujte vaši příslušnou pobočku Heraeus Kulzer GmbH nebo vašeho místního prodejce.
11. Dokumentová historie 01.09.2005 první vydání
12. Servisní partneři Firma Jürgen Mohns Kirchweg 15 23898 Sandesneben Tel.: 04536 898302 Fax: 04536 898304 Mobil: 0171 1952801
[email protected]
Firma Friedhelm Kopp Gmbh Saalburgring 33 63486 Bruchköbel Tel.: 06181 79014 Fax: 06181 740936 Mobil: 0171 5147572
[email protected]
Firma Dentallab GmbH Malchower Weg 128 13053 Berlin Tel.: 030 98315412 Fax: 030 98315415 Mobil: 0160 97217932
[email protected]
Firma Andreas Schulz Kurze Straße 4 37589 Sebexen Tel.: 05553 919630 Fax: 05553 919631 Mobil: 0171 7707992
[email protected]
Firma DGS Mario Salewski Mittelstraße 52 54340 Klüsserath Tel.: 06507 703819 Fax: 06507 703821 Mobil: 0170 4475685
[email protected]
Firma Hermann Steffen GmbH Flachsland 35 22083 Hamburg Tel.: 040 290636 Fax: 040 29820550 Mobil: 0172 5113648
[email protected]
Firma Stefan Preußler Schöndorffstraße 6a 40229 Düsseldorf Tel.: 0211 219683 Fax: 0211 219663 Mobil: 0171 7357635
[email protected]
Firma Peter Becker Peter Müller Straße 17 80997 München Tel.: 089 8126723 Fax: 089 8126723 Mobil: 0171 8024411
[email protected]
Firma Wolfgang Ermel Ziebigker Straße 38 06844 Dessau Tel.: 0340 8501537 Fax: 0340 8501537 Mobil: 0172 3454442
[email protected]
Firma Niedner Dental Holzweg 31 07749 Jena Tel.: 03641 616953 Fax: 03641 215058 Mobil: 0172 3625522
[email protected]
Firma Bernd Bertram Ebereschenweg 5 14547 Fichtenwalde Tel.: 033206 / 591-11 Fax: 033206 / 591-12 Mobil: 0171 6002556
[email protected]
Firma Weiss Elektronik GmbH Helmstraße 33 90419 Nürnberg Tel.: 0911 3930350 Fax: 0911 3930355 Mobil: 0170 9274406
[email protected]
Firma Dental-Industrie-Service Schestak & Brandl GbR Am Sportplatz 1 73269 Hochdorf Tel.: 07153 54789 Fax: 07153 58210 Mobil: 0172 8155971
[email protected] Firma Wolfgang Hasse Hinrichsdorfer Straße 6 18146 Rostock Tel.: 0381 699509 Fax: 0381 699668 Mobil: 0172 3831534
[email protected] Firma DGS Ullmann Rostockerstraße 38 18069 Sievershagen Tel.: 0381 4903313 Fax: 0381 4903313 Mobil: 0171 8752152
[email protected]
Další kontaktní partneři Servisní oddělení Tel: +49 (0) 61 81 35 - 58 94 Fax: +49 (0) 61 81 35 - 59 93 (kaufm.)
[email protected] Přístrojová technika : Tel: +49 (0) 61 81 35 - 58 80 Fax: +49 (0) 61 81 35 - 42 02 (techn.)
[email protected] V zahraničí prosím kontaktujte vaši příslušnou pobočku Heraeus Kulzer GmbH nebo vašeho místního prodejce.