Manuel dÕentretien Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
F NL
Bržleurs gaz ˆ air soufߎ Gasventilatorbranders
Fonctionnement ˆ deux allures progressives Progressieve tweetrapsbranders
CODE
MODELE - MODEL
TYPE
3785045 3785046 3785047 3785048 3785245 3785246 3785247 3785248 3785445 3785446 3785447 3785448
RS 70 RS 70 RS 70 RS 70 RS 100 RS 100 RS 100 RS 100 RS 130 RS 130 RS 130 RS 130
821 T40 821 T40 821 T40 821 T40 822 T40 822 T40 822 T40 822 T40 823 T40 823 T40 823 T40 823 T40 2915593 4-98
F
Version en langue allemande disponible sur demande.
NL
Duitstalige versie verkrijgbaar op aanvraag.
INDEX
INDEX
DONNƒES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 4 Mod•les disponibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Accesoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Description bržleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Emballage - Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Encombrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Equipement standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Plages de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Chaudi•re dÕessai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Chaudi•res commerciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Pression du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 5 Beschikbare modellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Beschrijving brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Verpakking - Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Afmetingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Standaard uitvoering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Werkingsveld. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Proefketel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ketels in de handel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Gasdruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plaque chaudi•re . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Longueur buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fixation du bržleur ˆ la chaudi•re . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RŽglage t•te de combustion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ligne alimentation gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation Žlectrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RŽglages avant lÕallumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servomoteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DŽmarrage bržleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Allumage bržleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RŽglage bržleur:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - Puissance ˆ lÕallumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - Puissance en 2•me allure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - Puissance en 1•re allure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - Puissances intermŽdiaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - Pressostat de lÕair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - Pressostat gaz seuil minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contr™le prŽsence ßamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement bržleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contr™les Þnaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STATUS / LED PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . InconvŽnients - Causes - Rim•des . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTALLATIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Ketelplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Lengte branderkop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Bevestiging brander op ketel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Afstelling van de branderkop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Gasleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Elektrische installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Afstellingen voor de ontsteking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Servomotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Starten brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Ontsteking brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Afstelling brander: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 1 - Vermogen bij ontsteking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 2 - Vermogen in 2° vlamgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3 - Vermogen in 1° vlamgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4 - Tussenliggende vermogens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5 - Luchtdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6 - Min. gasdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Vlambewaking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Werking brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Eindcontroles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 STATUS / LED PANEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Problemen - oorzaken - oplossingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
13 13 13 13 15 17 19 25 25 25 25 27 27 27 29 29 31 31 31 33 35 35 37 38
Opgelet De figuren waarnaar verwezen wordt, zijn als volgt aangeduid: 1)(A) = Detail 1 van figuur A op dezelfde pagina als de tekst; 1)(A)p.6 = Detail 1 van figuur A op pagina 6.
Attention Les Þgures rappelŽes dans le texte sont ainsi indiquŽes: 1)(A) = DŽtail 1 de la Þgure A dans la m•me page du texte; 1)(A)p.6 = DŽtail 1 de la Þgure A page 6.
3
DONNƒES TECHNIQUES
F
MODELE
RS 70
TYPE 2•me allure PUISSANCE (1)
min. 1•re allure
kW Mcal/h kW Mcal/h
COMBUSTIBLE
RS 100
RS 130
821 T40
822 T40
823 T40
465 - 814 400 - 700
698 - 1163 600 - 1000
930 - 1512 800 - 1300
192 165
232 200
372 320
GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 G20 G25 G20 G25
G20
G25
kWh/Nm3 Mcal/Nm3
10 8,6
8,6 7,4
10 8,6
8,6 7,4
10 8,6
8,6 7,4
- DensitŽ absolue
kg/Nm3
0,71
0,78
0,71
0,78
0,71
0,78
- DŽbit maximum
Nm3/h
81
94
116
135
151
175
- Pression au dŽbit maximum (2)
mbar
10,3
15,2
9,3
13,7
8,6
12,7
- Pouvoir caloriÞque infŽrieur
FONCTIONNEMENT EMPLOI STANDARD TEMPERATURE AMBIANTE TEMPERATURE AIR COMBURANT
°C °C max V Hz rpm W V A V1 - V2 I1 - I2 W max
ALIMENTATION ELECTRIQUES MOTEUR ELECTRIQUE
TRANSFORMATEUR DÕALLUMAGE PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE DEGRE DE PROTECTION CONFORMƒMENT AUX DIRECTIVES CEE NIVEAU DE BRUIT (3) HOMOLOGATION
¥ Intermittent (1 arr•t min en 24 heures) ¥ 2 allures (progressives) Chaudi•res ˆ eau, ˆ vapeur, ˆ huile diathermique 0 - 40 60 230 - 400 avec neutre +/-10% 50 - triphasŽe 2800 2800 1100 1500 220 / 240 - 380 / 415 220 / 240 - 380 / 415 4,8 - 2,8 5,9 - 3,4 230 V - 1 x 8 kV 1 A - 20 mA 1400 1800 IP 44 90/396 - 89/336 - 73/23
2800 2200 220 / 240 - 380 / 415 8,8 - 5,1
2600
dBA
75
77
78,5
CE
0085AP0944
0085AP0945
0085AP0946
(1) Conditions de rŽfŽrence: TempŽrature ambiante 20°C - Pression baromŽtrique 1000 mbar - Altitude 100 m au-dessus du niveau de la mer. (2) Pression ˆ la prise 16)(A)p.6, avec une pression nulle dans la chambre de combustion, avec la bague du gaz 2)(B)p.14 ouverte et ˆ la puissance maximum du bržleur. (3) Pression acoustique mesurŽe dans le laboratoire combustion du constructeur, le bržleur fonctionnant sur une chaudi•re dÕessai ˆ la puissance maximum.
MODELES DISPONIBLES: MODELE
PAYS
CATEGORIE
IT - AT - GR - DK - FI - SE
II2H3B/P
Alimentation Žlectrique
Longueur buse mm
STATUS / LED PANEL
TriphasŽe TriphasŽe TriphasŽe TriphasŽe
250 385 250 385
STATUS STATUS LED PANEL LED PANEL
ES - GB - IE - PT
II2H3P
NL
II2L3B/P
FR
II2Er3P
TriphasŽe TriphasŽe TriphasŽe TriphasŽe
250 385 250 385
STATUS STATUS LED PANEL LED PANEL
DE
II2ELL3B/P
BE
I2E(R)B, I3P
LU
II2E3B/P
TriphasŽe TriphasŽe TriphasŽe TriphasŽe
280 415 280 415
STATUS STATUS LED PANEL LED PANEL
RS 70
RS 100
RS 130
ACCESSOIRES (sur demande):
¥ KIT POUR FONCTIONNEMENT AU GPL: le kit permet aux bržleurs RS 70 - 100 - 130 de fonctionner au GPL. BRULEUR PUISSANCE
kW
LONGUEUR BUSE
mm
CODE
RS 70
RS 100
RS 130
242 ¸ 814
349 ¸ 1163
466 ¸ 1512
250
385
250
385
280
415
3010097
3010098
3010099
3010100
3010101
3010102
¥ RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 (avec vannes, regulateur de pression et Þltre): voir p. 16. Attention: Si lÕinstallateur ajoute des organes de sŽcuritŽ non prŽvus dans ce manuel, il en assume la responsabilitŽ.
4
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
MODEL
RS 70
TYPE kW Mcal/h kW Mcal/h
2° vlamgang
VERMOGEN BRANDER (1)
min. 1° vlamgang BRANDSTOF
RS 100
RS 130
821 T40
822 T40
823 T40
465 - 814 400 - 700
698 - 1163 600 - 1000
930 - 1512 800 - 1300
192 165
232 200
372 320
AARDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 G20 G25 G20 G25
G20
G25
kWh/Nm3 Mcal/Nm3
10 8,6
8,6 7,4
10 8,6
8,6 7,4
10 8,6
8,6 7,4
- Absolute densiteit
kg/Nm3
0,71
0,78
0,71
0,78
0,71
0,78
- Max. debiet
Nm3/h
81
94
116
135
151
175
- Druk bij max. debiet (2)
mbar
10,3
15,2
9,3
13,7
8,6
12,7
- Kalorische onderwaarde
¥ Intermitterend (minstens 1 stop elke 24 uur) ¥ Tweetraps (progressief) Warm water-, stoom-, en thermische olieketels
WERKING STANDAARD GEBRUIK OMGEVINGSTEMPERATUUR
°C °C max V Hz rpm W V A V1 - V2 I1 - I2 W max
TEMPERATUUR VERBRANDINGSLUCHT ELEKTRISCHE VOEDING ELEKTRISCHE MOTOR
ONTSTEKINGSTRANSFORMATOR ELEKTRISCH ENERGIEVERBRUIK BESCHERMINGSGRAAD CONFORM CEE RICHTLIJN GELUIDSNIVEAU (3) HOMOLOGATIE
0 - 40 60 230 - 400 met nulleider +/-10% 50 - Driefasig 2800 2800 1100 1500 220 / 240 - 380 / 415 220 / 240 - 380 / 415 4,8 - 2,8 5,9 - 3,4 230 V - 1 x 8 kV 1 A - 20 mA 1400 1800 IP 44 90/396 - 89/336 - 73/23
2800 2200 220 / 240 - 380 / 415 8,8 - 5,1
2600
dBA
75
77
78,5
CE
0085AP0944
0085AP0945
0085AP0946
(1) Referentievoorwaarden: Omgevingstemperatuur 20°C - Luchtdruk 1000 mbar - Hoogte 100 m boven de zeespiegel. (2) Druk op meetpunt 16)(A)p.6 met verbrandingskamer op 0, met de gasklep 2)(B)p.14 open en op vollast. (3) Geluidsdruk gemeten in het verbrandingslaboratorium van de fabrikant, waar de brander functioneerde op een proefketel op volls.
BESCHIKBARE MODELLEN: MODEL RS 70
RS 100
RS 130
LAND
CATEGORIE
IT - AT - GR - DK - FI - SE
II2H3B/P
Elektrische voeding
lengte mm verbrandingskop
STATUS / LED PANEL
Driefasig Driefasig Driefasig Driefasig
250 385 250 385
STATUS STATUS LED PANEL LED PANEL
ES - GB - IE - PT
II2H3P
NL
II2L3B/P
FR
II2Er3P
Driefasig Driefasig Driefasig Driefasig
250 385 250 385
STATUS STATUS LED PANEL LED PANEL
DE
II2ELL3B/P
BE
I2E(R)B, I3P
LU
II2E3B/P
Driefasig Driefasig Driefasig Driefasig
280 415 280 415
STATUS STATUS LED PANEL LED PANEL
RS 100
RS 130
ACCESSOIRES (op aanvraag):
¥ KIT
VOOR WERKING OP LPG: met de kit kunnen RS 70 - 100 - 130 branders LPG branden.
BRANDER
RS 70
VERMOGEN
KW
LENGTE VERBRANDINGSKOP
mm
KODE
242 ¸ 814
349 ¸ 1163
466 ¸ 1512
250
385
250
385
280
415
3010097
3010098
3010099
3010100
3010101
3010102
¥ GASSTRAAT CONFORM NORM EN 676 (met kleppen, drukregelaar en filter): zie p.16. OPGELET Als de installateur bijkomende veiligheidsorganen installateert, die niet in deze handleiding zijn voorzien, dan draagt hij daarvoor de volledige verantwoordelijkheid.
5
(A)
A(1)
B
C
kg
1190 - 1325 1190 - 1325 1190 - 1325
740 740 740
692 692 692
70 73 76
mm RS 70 RS 100 RS 130
(B)
(C)
mm RS 70 RS 100 RS 130
A
B
C
D
E
F(1)
G
H
I (1)
L
M
N
511 296 215 555 840 250-385 179 430 1161-1296 214 134 221 527 312 215 555 840 250-385 179 430 1161-1296 214 134 221 553 338 215 555 840 280-415 189 430 1161-1296 214 134 221
(1) Buse: courte - longue
Branderkop: kort - lang
6
O 2Ó 2Ó 2Ó
DESCRIPTION BRULEUR (A)
BESCHRIJVING BRANDER (A)
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
T•te de combustion Electrode d'allumage Vis pour rŽglage t•te de combustion Manchon Servomoteur de commande de la vanne papillon du gaz et, par came ˆ profil variable, du volet d'air. Lors de l'arr•t du bržleur, le volet d'air est totalement fermŽ pour rŽduire au minimum les dispersions de chaleur de la chaudi•re dues au tirage de la cheminŽe qui aspire l'air par la bouche d'aspiration du ventilateur. Rallonges pour guides 15) Contacteur moteur et relais thermique avec bouton de dŽblocage STATUS ou LED PANEL Porte-bornes Passe-c‰bles pour les connexions Žlectriques aux soins de l'installateur Deux interrupteurs Žlectriques: - un pour bržleur "allumŽ - Žteint" - un pour "1•re - 2•me allure" Coffret de sŽcuritŽ avec signal lumineux de blocage et bouton de dŽblocage Viseur flamme Pressostat air seuil minimum (type diffŽrentiel) Guides pour ouverture bržleur et inspection de la t•te de combustion Prise de pression gaz et vis de fixation t•te Prise de pression air Sonde de contr™le prŽsence flamme (sonde d'ionisation) Volet d'air EntrŽe d'air dans le ventilateur Vis de fixation ventilateur au manchon Canalisation d'arrivŽe du gaz Vanne papillon gaz Bride de fixation ˆ la chaudi•re Disque de stabilitŽ de la flamme Fiche-prise sur c‰ble sonde d'ionisation Interrupteur diffŽrentiel
6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Verbrandingskop Ontstekingselektrode Regelstang verbrandingskop Mof Servomotor, stuurt de gassmoorklep en door middel van een nok met variabel profiel de luchtklep. Tijdens stilstand van de brander is de luchtklep volledig gesloten om het warmteverlies van de ketel te beperken als gevolg van de trek in de schoorsteen die de lucht aanzuigt door de aanzuigopening van de ventilator. Verlenging voor glijstangen 15) Contactor-disjonctor met thermisch relais en ontgrendelingsknop STATUS of LED PANEL Klemmenbord Wartels (voor de door de installateur uit te voeren elektrische verbindingen) Twee elektrische schakelaars: - ŽŽn voor "aanzetten-uitzetten brander" - ŽŽn voor "1e - 2e vlamgang" Branderautomaat met veiligheidslampje en ontgrendelingsknop Vlamkijkvenster Min. luchtdrukschakelaar (differentieel type) Glijstangen voor inspectie van brander en verbrandingskop Meetpunt gasdruk en schroef met vaste kop Drukmeetpunt Sonde controle aanwezigheid vlam (ionisatiesonde) Luchtklep Luchttoevoer van de ventilator Schroef voor bevestiging ventilator aan de mof Gastoevoerleiding Gassmoorklep Flens voor de bevestiging van de ketel Vlamhaker Stekker m/v op kabel van de ionisatiesonde Differentieelschakelaar
De brander kent drie soorten vergrendelingen: ¥ Vergrendeling van de branderautomaat: het controlelampje op de knop van de branderautomaat 12)(A) geeft aan dat de brander vergrendeld is. De knop indrukken om de veiligheidschakeling te ontgrendelen. ¥ Vergrendeling van de motor: tweefasige elektrische voeding; de knop van het thermisch relais 7)(A) indrukken om de veiligheidschakeling te ontgrendelen. ¥ Vergrendeling van de differentieelschakelaar: stroomverlies aan de massa; de hendel van de schakelaar 27)(A) overhalen voor ontgrendeling.
Il existe trois types de blocage du bržleur: ¥ Blocage coffret: l'allumage du bouton du coffret de sŽcuritŽ 12)(A) signale que le bržleur s'est bloquŽ. Pour le dŽbloquer appuyer sur le bouton. ¥ Blocage moteur: pour le dŽbloquer appuyer sur le bouton-poussoir du relais thermique 7)(A). ¥ Blocage interrupteur diffŽrentiel: dispersion Žlectrique ˆ la masse; pour le dŽbloquer rŽinsŽrer le levier de l'interrupteur 27)(A).
VERPAKKING - GEWICHT (B) Afmetingen - bij
EMBALLAGE - POIDS (B) - Mesures indicatives
benadering ¥ De verpakking van de brander is bevestigd op een palet, voor gemakkelijk transport. De afmetingen van de verpakking zijn opgegeven in tabel (B). ¥ De tabel (B) geeft het gewicht weer van de brander met verpakking.
¥ Le bržleur est placŽ sur une palette qui peut •tre soulevŽe par des chariots transpalettes. Les dimensions d'encombrement de l'emballage sont reportŽes dans le tableau (B). ¥ Le poids du bržleur avec son emballage est indiquŽ dans le tab. (B).
AFMETINGEN (C) - Afmetingen - bij benadering ENCOMBREMENT (C) - Mesures indicatives
Voor de plaatsruimte die de brander inneemt zie (C). Houdt er rekening mee dat voor controle van de branderkop de brander geopend wordt door de achterkant over de geleiders naar achteren te schuiven. Voor de ruimte die de open brander inneemt zie onder I.
L'encombrement du bržleur est indiquŽ dans le tab. (C). Attention: pour inspecter la t•te de combustion, le bržleur doit •tre ouvert, la partie arri•re reculŽe sur les guides. L'encombrement du bržleur ouvert est indiquŽ par la cote I.
STANDAARD UITVOERING 1 - Flens voor gasstraat 1 - Flensdichting 4 - Schroeven voor de bevestiging van de flens M 10 x 35 1 - Thermische flensdichting 2 - Verlengstukken 6)(A) voor glijstangen 15)(A) (modellen met branderkop 385 - 415 mm) 4 - Schroeven om de branderflens vast te zetten aan de ketel: M 12 x 35 1 - Handleiding 1 - Catalogus onderdelen
EQUIPEMENT STANDARD 1 1 4 1 2
-
Bride pour rampe gaz Joint pour bride Vis de fixation bride M 10 x 35 Ecran thermique Rallonges 6)(A) de guides 15)(A) (mod•les avec buse 385-415 mm) 4 - Vis pour fixer la bride du bržleur ˆ la chaudi•re: M 12 x 35 1 - Instructions 1 - Catalogue pi•ces dŽtachŽes
7
LONGUEUR CHAMB. COMBUSTION LENGTE VERBRANDINGSKAMER m PRESSION CHAMB. COMBUSTION DRUK VERBRANDINGSKAMER mbar
PRESSION CHAMB. COMBUSTION DRUK VERBRANDINGSKAMER mbar
PRESSION CHAMB. COMBUSTION DRUK VERBRANDINGSKAMER mbar
RS 70
RS 100
RS 130
(A)
(B)
8
PLAGES DE PUISSANCE (A)
WERKINGSVELD (A)
La PUISSANCE MAXIMUM doit •tre choisie dans la plage A. Pour utiliser Žgalement la plage B (RS 130) il est nŽcessaire de prŽrŽgler la t•te de combustion comme indiquŽ a page 13.
Het MAXIMUM VERMOGEN wordt gekozen in zone A. Om ook van gebied B (RS 130) gebruik te maken, is de voorafstelling van de branderkop nodig zoals uitgelegd wordt op pagina 13. Het MINIMUM VERMOGEN mag niet onder de minimum waarde van de diagram liggen.
La PUISSANCE MINIMUM ne doit pas •tre infŽrieure ˆ la limite minimum du diagramme.
RS 70 = 192 kW RS 100 = 232 kW RS 130 = 372 kW
RS 70 = 192 kW RS 100 = 232 kW RS 130 = 372 kW
Opgelet: het WERKINGSVELD is berekend bij een omgevingstemperatuur van 20 °C, een luchtdruk van 1000 mbar (ongeveer 100 m boven de zeespiegel) en met de verbrandingskop afgesteld zoals aangegeven op blz. 15.
Attention: la PLAGE DE PUISSANCE a ŽtŽ calculŽe ˆ une tempŽrature ambiante de 20 °C, ˆ une pression baromŽtrique de 1000 mbar (environ 100 m au-dessus du niveau de la mer) et avec la t•te de combustion rŽglŽe comme indiquŽ ˆ la p. 15.
PROEFKETEL (B) CHAUDIERE DÕESSAI (B)
Het werkingsveld is het resultaat van testen met speciale proefketels, conform norm EN 676. In het figuur (B) zijn de diameter en de lengte van de testverbrandingskamer aangegeven. Voorbeeld: vermogen 650 Mcal/h: diameter = 60 cm; lengte = 2 m.
Les plages de puissance ont ŽtŽ Žtablies sur des chaudi•res d'essai spŽciales, selon la norme EN 676. Nous reportons fig. (B) le diam•tre et la longueur de la chambre de combustion d'essai. Exemple: puissance 650 Mcal/h: diam•tre 60 cm; longueur = 2 m.
KETELS IN DE HANDEL De combinatie brander/ketel stelt geen enkel probleem als de ketel CE gekeurd is en als de afmetingen van de verbrandingskamer de waarden opgegeven in diagram (B) benaderen. Als de brander daarentegen gecombineerd wordt met een niet CE gekeurde ketel en/of de afmetingen van de verbrandingskamer kleiner zijn dan de waarden opgegeven in diagram (B), raadpleeg dan de constructeur.
CHAUDIERES COMMERCIALES L'accouplement bržleur-chaudi•re ne pose aucun probl•me si la chaudi•re est homologuŽe CE et si les dimensions de sa chambre de combustion sont proches de celles indiquŽes dans le diagramme (B). Par contre, si le bržleur doit •tre accouplŽ ˆ une chaudi•re commerciale non homologuŽe CE, et/ou avec des dimensions de chambre de combustion plus petites que celles indiquŽes dans le diagramme (B), consulter le constructeur.
9
Dp (mbar)
RS 70
3 kW
1
2
465 515 565 615 665 715 765 814
4,2 4,8 5,6 6,4 7,3 8,3 9,3 10,3
0,2 0,2 0,3 0,3 0,3 0,4 0,4 0,4
¯ 2Ó ¯ 2Ó DN 65 DN80 ¯ 1Ó 1/2 ¯ 1Ó 1/2 3970146 3970181 3970147 3970148 3970145 3970180 3970160 3970182 3970161 3970162 11,6 13,9 16,3 18,9 21,7 24,6 27,7 30,9
8,5 10,0 12,0 13,5 15,0 17,2 18,5 20,0
4,8 5,8 6,8 8,0 9,2 10,5 11,3 13,2
5,2 6,2 7,2 8,2 9,5 10,8 11,5 13,0
4,4 5,0
-
Dp (mbar)
RS 100
3 kW
1
2
695 760 825 890 955 1020 1085 1163
3,7 4,2 5,0 5,8 6,5 7,3 8,3 9,3
0,4 0,4 0,5 0,5 0,6 0,7 0,8 0,8
¯ 2Ó ¯ 2Ó DN 65 DN80 ¯ 1Ó 1/2 ¯ 1Ó 1/2 3970146 3970181 3970147 3970148 3970145 3970180 3970160 3970182 3970161 3970162 23,5 27,4 31,6 36,1 40,9 45,9 51,1 57,7
17,0 18,5 20,5 23,0 26,0 29,0 33,0 38,0
9,9 11,7 13,6 15,6 17,7 19,9 22,3 25,3
10,1 11,5 13,2 14,0 16,0 18,0 20,0 22,0
4,4 5,1 5,8 6,6 7,5 8,4 9,5
4,5 5,0
Dp (mbar)
RS 130
3 kW
1
2
930 1010 1090 1170 1250 1330 1410 1512
3,8 4,5 5,1 5,8 6,5 7,2 7,9 8,6
1,0 1,1 1,3 1,5 1,7 1,8 1,9 2,0
¯ 2Ó ¯ 2Ó DN 65 DN80 ¯ 1Ó 1/2 ¯ 1Ó 1/2 3970146 3970181 3970147 3970148 3970145 3970180 3970160 3970182 3970161 3970162 39,0 44,9 51,5 58,3 65,4 72,9 80,7 91,2
22,0 28,0 33,0 37,0 40,0 43,0 48,0 53,0
16,9 19,6 22,5 25,6 28,8 32,2 35,8 40,6
15,0 17,0 20,0 22,0 25,0 28,0 31,0 34,0
6,3 7,4 8,5 9,6 10,8 12,2 13,6 15,3
(A)
(B)
10
4,5 5,1 5,7 6,4 7,1 8,0
PRESSION DU GAZ
GASDRUK
Les tableaux ci-contre indiquent les pertes de charge minimales sur la ligne d'alimentation en gaz en fonction de la puissance du bržleur en 2•me allure.
De tabellen hiernaast geven de minimale drukverliezen op de gastoevoerlijn in functie van het vermogen van de brander in de 2° vlamgang aan.
Colonne 1 Perte de charge t•te de combustion. Pression du gaz mesurŽe ˆ la prise 1)(B), avec: ¥ Chambre de combustion ˆ 0 mbar ¥ Bržleur fonctionnant en 2•me allure ¥ Bague du gaz 2)(B)p.14 rŽglŽe selon le diagramme (C)p.14.
Kolom 1 Drukverlies verbrandingskop. Gasdruk gemeten aan het meetpunt 1)(B), met: ¥ Verbrandingskamer op 0 mbar ¥ In de 2° vlamgang werkende brander ¥ Gasring 2)(B)p.14 afgesteld zoals in diagram (C)p.14.
Colonne 2 Perte de charge vanne papillon gaz 2)(B) avec ouverture maximum: 90°.
Kolom 2 Drukverlies gassmoorklep 2)(B) met maximale opening: 90°.
Colonne 3 Perte de charge de la rampe gaz 3)(B) comprenant: vanne de rŽgulation VR, vanne de sŽcuritŽ VS (ayant chacune une ouverture maximum), rŽgulateur de pression R, filtre F.
Kolom 3 Drukverlies van gasstraat 3)(B) omvat: regelklep VR, veiligheidsklep VS (beiden met maximale opening), drukregelaar R, filter F. De in de tabellen aangegeven waarden hebben betrekking op: aardgas PCI 10 kWh/Nm3 (8,6 Mcal/Nm3). Met:
Les valeurs reportŽes sur les tableaux se rŽf•rent ˆ: gaz naturel PCI 10 kWh/Nm3 (8,6 Mcal/Nm3). Avec: gaz naturel PCI 8,6 kWh/Nm3 (7,4 Mcal/Nm3) multiplier les valeurs des tableaux par 1,3.
aardgas PCI 8,6 kWh/Nm3 (7,4 Mcal/Nm3) vermenigvuldig de waarden uit de tabel met 1,3.
Pour conna”tre la puissance approximative ˆ laquelle le bržleur fonctionne en 2•me allure: - Soustraire la pression dans la chambre de combustion de la pression du gaz ˆ la prise 1)(B). - RepŽrer la valeur la plus proche du rŽsultat obtenu sur le tableau relatif au bržleur considŽrŽ, colonne 1. - Lire la puissance correspondante sur la gauche.
Om het vermogen (bij benadering) te kennen waarmee de brander in de 2° vlamgang functioneert: - Trek van de gasdruk aan het meetpunt 1)(B) de druk in de verbrandingskamer af. - Zoek in de bij de brander behorende tabel, kolom 1, de drukwaarde die het dichtst bij het resultaat van de aftrekking ligt. - Lees aan de linkerkant het corresponderende vermogen af.
Exemple - RS 100: ¥ Fonctionnement en 2•me allure ¥ Gaz naturel G 20 PCI 10 kWh/Nm3 ¥ Bague du gaz 2)(B)p.14 rŽglŽe selon le diagramme (C)p.14. ¥ Pression du gaz ˆ la prise 1)(B) = 8 mbar ¥ Pression en chambre de combustion = 3 mbar 8 - 3 = 5 mbar Sur le tableau RS 100 ˆ la pression de 5 mbar, colonne 1, correspond une puissance en 2•me allure de 825 kW. Cette valeur sert de premi•re approximation; le dŽbit effectif est mesurŽ sur le compteur.
Voorbeeld - RS 100: ¥ Werking in de 2° vlamgang ¥ Aardgas G20 Hj 10 kWh/Nm3 ¥ Gasring 2)(B)p.14 afgesteld zoals in diagram (C)p.14. ¥ Gasdruk op het gasmeetpunt 1)(B) = 8 mbar ¥ Druk in de verbrandingskamer = 3 mbar 8 - 3 = 5 mbar Een druk van 5 mbar, kolom 1, correspondeert in de tabel RS 100 met een vermogen in de 2° vlamgang van 825 kW. Het betreft hier slechts een eerste schatting. Het werkelijke vermogen wordt daarna gemeten op de gasmeter.
Par contre, pour conna”tre la pression du gaz nŽcessaire ˆ la prise 1)(B), apr•s avoir fixŽ la puissance de fonctionnement du bržleur en 2•me allure: - RepŽrer la puissance la plus proche ˆ la valeur voulue dans le tableau relatif au bržleur concernŽ. - Lire la pression ˆ la prise 1)(B) sur la droite, colonne 1. - Ajouter ˆ cette valeur la pression estimŽe dans la chambre de combustion.
Om de gasdruk te kennen die nodig is aan het meetpunt 1)(B), na het vaststellen van het vermogen waarmee de brander in de 2° vlamgang dient te functioneren: - Zoek in de tabel die hoort bij de brander de waarde voor het vermogen die het dichtst in de buurt ligt bij de gewenste waarde. - Lees aan de rechterkant, kolom 1, de druk aan het meetpunt 1)(B) af. - Tel bij deze waarde de veronderstelde druk in de verbrandingskamer op.
Exemple - RS 100: ¥ Puissance dŽsirŽe en 2•me allure: 825 kW ¥ Gaz naturel G20 PCI 10 kWh/Nm3 ¥ Bague du gaz 2)(B)p.14 rŽglŽe selon le diagramme (C)p.14 ¥ Pression du gaz ˆ la puissance de 825 kW, sur le tableau RS 100, colonne 1 = 5 mbar ¥ Pression dans la chambre de combus. = 3 mbar 5 + 3 = 8 mbar pression nŽcessaire ˆ la prise 1)(B).
Voorbeeld - RS 100: ¥ Gewenst vermogen in de 2° vlamgang: 825 kW ¥ Aardgas G20 Hj 10 kWh/Nm3 ¥ Gasring 2)(B)p.14 afgesteld zoals in diagram (C)p.14 ¥ Gasdruk bij een vermogen van 825 kW, uit tabel RS 100, kolom 1 = 5 mbar ¥ Druk in de verbrandingskamer = 3 mbar 5 + 3 = 8 mbar benodigde druk aan het meetpunt 1)(B).
11
mm
A
B
C
RS 70
185
275 - 325
M 12
RS 100
185
275 - 325
M 12
RS 130
195
275 - 325
M 12
(A)
(B) SONDE IONISATIESONDE
ELECTRODE ONTSTEKINGSELEKTRODE
(C)
(D)
(E) 12
INSTALLATION
INSTALLATIE
PLAQUE CHAUDIERE (A)
KETELPLAAT (A)
Percer la plaque de fermetlure de la chambre de combustion comme sur la Þg. (A). La position des trous ÞletŽs peut •tre tracŽe en utilisant l'Žcran thermique du bržleur.
Boor gaten in de dichtingsplaat van de verbrandingskamer zoals aangegeven in fig. (A). Met behulp van de thermische flensdichting - samen met de brander geleverd - kunt u de juiste positie van de te boren gaten vinden.
LONGUEUR BUSE (B)
LENGTE BRANDERKOP (B)
La longueur de la buse doit •tre choisie selon les indications du constructeur de la chaudi•re, en tous cas, elle doit •tre supŽrieure ˆ l'Žpaisseur de la porte de la chaudi•re, matŽriau rŽfractaire compris. Les longueurs L (mm) disponibles sont: Buse 12): ¥ courte ¥ longue
RS 70 250 385
RS 100 250 385
Bij het kiezen van de lengte van de branderkop, moet u rekening houden met de voorschriften van de ketelfabrikant. De kop moet in ieder geval langer zijn dan de totale dikte van de keteldeur voorzien van hittebestendig materiaal. Volgende lengtes, L (mm), zijn verkrijgbaar:
RS 130 280 415
Branderkop 12): RS 70 ¥ kort 250 ¥ lang 385
Pour les chaudi•res avec circulation des fumŽes sur l'avant 15), ou avec chambre ˆ inversion de flamme, rŽaliser une protection en matŽriau rŽfractaire 13), entre rŽfractaire chaudi•re 14) et buse 12). La protection doit permettre l'extraction de la buse. Pour les chaudi•res dont la partie frontale est refroidie par eau, le rev•tement rŽfractaire 13)-14)(B) n'est pas nŽcessaire, sauf indication prŽcise du constructeur de la chaudi•re.
RS 100 250 385
RS 130 280 415
Voor ketels met circulatie van rookgassen vooraan 15) of met vlaminversiekamer, dient een hittebestendige bescherming 13) aangebracht te worden tussen het hittebestendig materiaal van de ketel 14) en de branderkop 12). De bescherming moet zodanig aangebracht worden dat de branderkop verwijderd kan worden. Voor ketels waarvan de voorkant afgekoeld wordt met water is geen hittebestendige bescherming 13)14)(B) nodig, als dat niet uitdrukkelijk gevraagd wordt door de fabrikant van de ketel.
FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE (B)
BEVESTIGING BRANDER OP KETEL (B)
Avant de fixer le bržleur ˆ la chaudi•re, vŽrifier par l'ouverture de la buse si la sonde et l'Žlectrode sont positionnŽes correctement comme indiquŽ en (C).
Alvorens de brander op de ketel te bevestigenm controleer, door de opening van de branderkop of de ionosatiesonde en de ontstekingselektrode wel in de juiste stand staan zoals in (C).
SŽparer ensuite la t•te de combustion du reste du bržleur, Þg. (B): - Desserrer les 4 vis 3) et enlever le capot 1). - DŽcrocher la rotule 7) du secteur graduŽ 8). - Retirer les vis 2) des deux guides 5). - Retirer les vis 4) et faire reculer le bržleur sur les guides 5) d'environ 100 mm. - DŽtacher les c‰bles de la sonde et de l'Žlectrode, enlever ensuite compl•tement le bržleur des guides.
Haal daarna de branderkop van de rest van de brander, fig. (B): - Verwijder de 4 schroeven 3) en het deksel 1). - Haak het gewricht 7) los van de gegradueerde sector 8). - Verwijder de schroeven 2) uit de twee geleiders 5). - Verwijder de schroef 4) en schuif de brander over de geleiders 5) ongeveer 100 mm naar achteren. - Ontkoppel de sonde- en elektrodekabels en trek de brander vervolgens helemaal van de geleiders af.
PREREGLAGE TETE DE COMBUSTION Pour le mod•le RS 130 vŽrifier, ˆ ce stade, si le dŽbit maximum du bržleur en 2me allure est compris dans la plage A ou B de la plage de puissance. Voir page 8. Si ce dŽbit appartient ˆ la plage A aucune intervention n'est nŽcessaire. Si ce dŽbit est dans la plage B: - DŽvisser les vis 1)(D) et dŽmonter la buse 2). - DŽplacer la fixation de la tige 3)(D) de la position A ˆ la position B, en reculant de cette fa•on l'obturateur 4). - Remonter la buse 2)(D) et les vis 1).
VOORAFSTELLING VAN DE BRANDERKOP Voor model RS 130 nagaan, op dit punt, of het maximale debiet van de brander in de tweede vlamgang zich binnen gebied A of gebied B van het werkingsveld bevindt. Zie pag. 8. Als het in het gebied A ligt is geen ingreep nodig. Als het daarentegen in gebied B ligt: - Draai de schroeven 1)(D) los en demonteer de branderkop 2). - Verzet de bevestiging van de stang 3)(D) van positie A naar positie B, zodat de smoorklep 4) naar achteren verplaatst wordt. - Monteer de branderkop 2)(D) en de schroeven 1).
Une fois cette opŽration effectuŽe, fixer la bride 11)(B) ˆ la plaque de la chaudi•re en interposant l'Žcran isolant 9)(B) fourni de sŽrie. Utiliser les 4 vis Žgalement de sŽrie apr•s en avoir protŽgŽ le filetage par du produit antigrippant. L'ŽtanchŽitŽ bržleur-chaudi•re doit •tre parfaite.
Wanneer deze operatie uitgevoerd is, de flens 11)(B) op de plaat van de ketel bevestigen, na eerst de isolatieflens 9)(B), die samen met de brander geleverd wordt, te hebben aangebracht. Gebruik de 4 geleverde schroeven, na ze met een produkt tegen het vastlopen te hebben ingesmeerd. De sluiting brander-ketel moet hermetisch zijn.
Si, lors du contr™le prŽcŽdent, le positionnement de la sonde ou de l'Žlectrode n'Žtait pas correct, retirer la vis 1)(E), extraire la partie interne 2)(E) de la t•te et tarer celles-ci. Ne pas faire pivoter la sonde mais la laisser en place comme indiquŽ en (C); son positionnement dans le voisinage de l'Žlectrode d'allumage pourrait endommager l'amplificateur de l'appareil.
Mocht bij de voorafgaande controle de stand van de ionisatiesonde en van de ontstekingselektrode niet juist zijn, de schroef 1)(E) verwijderen, het binnenste gedeelte van de kop 2)(E) naar buiten trekken en hun stand corrigeren. De ionisatiesonde niet draaien, maar in de stand laten zoals in (C). Als de sonde te dicht bij de ontstekingselektrode staat, dan kan de versterker van de branderautomaat beschadigd worden.
13
(A)
(B) N° Encoches (air = gaz) - Inkepingen (lucht = gas)
Puissance du bržleur en 2•me allure Vermogen brander in 2de vlamgang
(C)
(D)
14
REGLAGE TETE DE COMBUSTION
AFSTELLING VAN DE BRANDERKOP
A ce stade de l'installation, buse et manchon sont fixŽs ˆ la chaudi•re comme indiquŽ sur la fig. (A). Le rŽglage de la t•te de combustion est donc particuli•rement facile, et dŽpend uniquement de la puissance dŽveloppŽe par le bržleur en 2•me allure. C'est pourquoi, il faut fixer cette valeur avant de rŽgler la t•te de combustion. Deux rŽglages de la t•te sont prŽvus: le rŽglage de l'air et celui du gaz.
Op dit punt van de installatie zijn de branderkop en de mof aan de ketel bevestigd zoals in fig (A). De afstelling van de branderkop is dus uiterst comfortabel, het is een afstelling die uitsluitend afhangt van het vermogen dat de brander ontwikkelt in de 2° vlamgang. Deze waarde moet dus eerst bepaald worden, alvorens tot de afstelling van de branderkop over te gaan. Er zijn twee afstellingen van de kop mogelijk: luchtregeling en gasregeling.
Trouver sur le diagramme (C) l'encoche sur laquelle sont rŽglŽs l'air et le gaz.
Zoek in het diagram (C) de referentie waarop zowel lucht als gas moeten worden afgesteld:
RŽglage de l'air (A) Faire pivoter la vis 4)(A) jusqu'ˆ faire correspondre l'encoche trouvŽe avec le plan antŽrieur 5)(A) de la bride.
Afstelling lucht (A) Draai de schroef 4)(A) totdat hij correspondeert met de referentie die gevonden is met het voorste vlak 5)(A) van de flens.
RŽglage du gaz (B) Desserrer les 3 vis 1)(B) et faire tourner la bague 2) jusqu'ˆ faire correspondre l'encoche avec le rep•re 3). Bloquer les 3 vis 1).
Afstelling gas (B) Draai de 3 schroeven 1)(B) los en draai de gasring 2) tot de gevonden referentie overeenstemt met de index 3). Draai de 3 schroeven 1) vast.
Exemple RS 70, puissance du bržleur = 500 Mcal/h. Le diagramme (C) indique que pour cette puissance les rŽglages du gaz et de l'air seront effectuŽs sur l'encoche 3, comme indiquŽ sur la fig. (A) et (B).
Voorbeeld RS 70, vermogen brander = 500 Mcal/h. Het diagram (C) toont aan dat voor dit vermogen de lucht- en gasregeling op inkeping 3 moeten worden afgesteld, zoals in fig (A) e (B).
Note Le diagramme (C) indique le rŽglage optimal de la t•te. Si la pression du rŽseau d'alimentation en gaz est tr•s faible et ne permet pas d'atteindre la pression indiquŽe page 10 en 2•me allure, et si la bague 2)(B) n'est ouverte qu'en partie, il est possible d'ouvrir encore cette bague de 1-2 encoches.
N.B. Het diagram (C) geeft de optimale instelling van de kop aan. Als de druk in het toevoernet van het gas heel laag is en het bereiken van de druk die is aangegeven op blz. 10 in de 2° vlamgang niet toelaat, en als de ring 2)(B) slechts gedeeltelijk geopend is, dan is het mogelijk de ring nog 1-2 inkepingen verder te openen.
Pour continuer l'exemple prŽcŽdent, la page 10 indique que pour un bržleur RS 70 de puissance 500 Mcal/h (581 kW) il faut 10 mbar environ de pression ˆ la prise 6)(A). Si cette pression n'est pas disponible, ouvrir la bague 2)(B) de 4-5 encoches. Contr™ler que la combustion soit satisfaisante et sans saccades.
Verdergaand met het voorafgaande voorbeeld, ziet men op blz. 10 dat voor een RS 70 brander met een vermogen van 500 Mcal/h (581 kW) ongeveer 6 mbar druk nodig is bij het meetpunt 6)(A). Als deze druk niet beschikbaar is, de ring 2)(B) op 4 - 5 inkepingen openen. Controleer of de verbranding naar tevredenheid en zonder schokken verloopt.
Une fois terminŽ le rŽglage de la t•te, remonter le bržleur sur les guides 3)(D) ˆ environ 100 mm du manchon 4)(D) - bržleur dans la position illustrŽe fig. (B)p. 12 - insŽrer les c‰bles de la sonde et de l'Žlectrode et ensuite faire coulisser le bržleur jusqu'au manchon, bržleur dans la position illustrŽe fig. (D). Replacer les vis 2) sur les guides 3). Fixer le bržleur au manchon avec la vis 1). Raccrocher la rotule 7) au secteur graduŽ 6).
Na de afstelling van de kop de brander weer op de geleiders 3)(D) monteren op ongeveer 100 mm afstand van de mof. 4)(D) - brander in de positie die is aangegeven op fig. (B)p.12 - breng de sonde- en elektrodekabels naar binnen en laat de brander vervolgens tot aan de mof glijden, brander in de positie die is aangegeven op fig. (D). Zet de twee schroeven 2) terug op de geleiders 3). Bevestig de brander aan de mof met de schroef 1). Maak het gewricht 7) weer vast aan de gegradueerde sector 6).
Attention Au moment de la fermeture du bržleur sur les deux guides, il faut tirer dŽlicatement vers l'extŽrieur le c‰ble de haute tension et le petit c‰ble de la sonde de dŽtection flamme, jusqu'ˆ ce qu'ils soient lŽg•rement tendus.
Let op Bij het sluiten van de brander op de geleiders is het aan te raden de hoogspanningskabel en de kabel van de ionisatiesonde naar buiten te trekken tot ze lichtjes aangespannen zijn.
15
(A)
(B) BRóLEURS ET RELATIVES RAMPES GAZ HOMOLOGUEES SELON LA NORME EN 676 BRANDERS EN BIJHORENDE GASSTRATEN GEKEURD CONFORM EN 676 L RAMPE GAZ - GASSTRAAT
BRóLEUR - BRANDER
13
14
¯
C.T.
Code
RS 70
RS 100
RS 130
Code
Code
1Ó1/2 1Ó1/2
-
3970145 3970180
¥ ¥
¥ ¥
¥ ¥
3010123 3010123
3000843 3000843
2Ó 2Ó 2Ó 2Ó
¨ ¨
3970146 3970160 3970181 3970182
¥ ¥ ¥ ¥
¥ ¥ ¥ ¥
¥ ¥ ¥ ¥
3010123 3010123 -
-
DN 65 DN 65
¨
3970147 3970161
¥ ¥
¥ ¥
¥ ¥
3010123 -
3000825 3000825
DN 80 DN 80
¨
3970148 3970162
-
-
¥ ¥
3010123 -
3000826 3000826
(C) COMPOSANTS RAMPE GAZ - ONDERDELEN GASSTRAAT COMPOSANTS - ONDERDELEN ¯ 5 3970145
GF 515/1
3970180 3970146 3970160
6
8-9
FRS 515
DMV-DLE 512/11
Multiblock MB DLE 415 GF 520/1
3970181 3970182
FRS 520
DMV-DLE 520/11
Multiblock MB DLE 420
3970147 3970161
GF 40065/3
FRS 5065
DMV-DLE 5065/11
3970148 3970162
GF 40080/3
FRS 5080
DMV-DLE 5080/11
16
LIGNE ALIMENTATION GAZ
GASLEIDING
¥ La rampe du gaz doit •tre reliŽe au raccord du gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) fournis de sŽrie avec le bržleur. ¥ La rampe peut arriver par la droite ou par la gauche selon les cas, comme indiquŽ sur la Þg. (A). ¥ Les Žlectrovannes 8)-9)(B) du gaz doivent •tre le plus pr•s possible du bržleur de fa•on ˆ assurer l'arrivŽe du gaz ˆ la t•te de combustion en un temps de sŽcuritŽ de 3 s. ¥ Contr™ler que la plage de rŽglage du rŽgulateur de pression (couleur du ressort) recouvre la pression nŽcessaire au bržleur.
¥ De gasstraat dient te worden aangesloten op de gasaansluiting 1)(A) door middel van de flens 2), de pakking 3) en de schroeven 4), die samen met de brander zijn geleverd. ¥ De gasstraat kan zich zowel rechts als links bevinden, afhankelijk van wat het gemakkelijkst is, zie fig. (A). ¥ De elektromagnetische gasafsluiters 8)-9)(B) moeten zich zo dicht mogelijk bij de brander bevinden, opdat het gas de branderkop kan bereiken binnen de veiligheidstijd van 3 sec. ¥ Controleer of de druk, nodig voor de brander, binnen het afstellingsbereik van de drukregelaar (kleur van de veer) ligt.
RAMPE GAZ (B) Elle est homologuŽe suivant la norme EN 676 et elle est fournie sŽparŽment du bržleur avec le code indiquŽ dans le tableau (C).
GASSTRAAT (B) De gasstraat is gekeurd conform de norm EN 676 en wordt afzonderlijk geleverd met de code aangegeven in tab. (C).
LEGENDE (B) 1 - Canalisation d'arrivŽe du gaz 2 - Vanne manuelle 3 - Joint anti-vibrations 4 - Manom•tre avec robinet ˆ bouton poussoir 5 - Filtre 6 - RŽgulateur de pression (vertical) 7 - Pressostat gaz de seuil minimum 8 - Electrovanne de sŽcuritŽ VS (verticale) 9 - Electrovanne de rŽgulation VR (verticale) Deux rŽglages: ¥ dŽbit d'allumage (ouverture rapide) ¥ dŽbit maximum (ouverture lente) 10 - Joint et bride fournis avec le bržleur 11 - Papillon rŽglage gaz 12 - Bržleur 13 - Dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ vannes 8)-9). Selon la norme EN 676, le contr™le d'ŽtanchŽitŽ est obligatoire pour les bržleurs ayant une puissance maximale supŽrieure ˆ 1200 kW; donc seulement pour le mod•le RS 130. 14 - Adaptateur rampe-bržleur.
LEGENDE (B) 1 - Gastoevoerleiding 2 - Hoofdkraan 3 - Antitril-koppeling 4 - Manometer met drukknop-kraan 5 - Filter 6 - Drukregelaar (verticaal) 7 - Min. gasdrukschakelaar 8 - Elektromagn. veiligheidsafsluiter VS (verticaal) 9 - Elektromagnetische regelklep VR (verticaal) Twee regelingen: ¥ debiet bij ontsteking (snelle opening) ¥ max. debiet (trage opening) 10 - Flensdichting en ßens, geleverd met brander 11 - Smoorklep gasregeling 12 - Brander 13 - Gasdichtheidscontroleapparaat 8)-9). Conform de norm EN 676 is de dichtheidscontrole verplicht voor branders met een max. vermogen boven 1200 kW dus enkel voor het model RS 130. 14 - Adaptor gasstraat-brander.
P1 - Pression ˆ la t•te de combustion P2 - Pression en aval du rŽgulateur P3 - Pression en amont du Þltre
P1 - Druk bij de verbrandingskop P2 - Druk na de regelaar P3 - Druk voor de filter
L1 - La rampe gaz est fournie ˆ part avec le code indiquŽ dans le tab. (C) L1 - A la charge de l'installateur
L1 - Gasstraat afzonderlijk geleverd met code aangegeven in tab. (C) L1 - Ten laste van de installateur
LEGENDE TABLEAU (C) C.T. = Dispositif de contr“le d'ŽtanchŽitŽ vannes 8)-9): - = Rampe sans dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ; dispositif qui peut •tre commandŽ ˆ part et montŽ par la suite, voir colonne 13. ¨= Rampe avec dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ VPS montŽ. 13 = Dispositif VPS de contr™le d'ŽtanchŽitŽ de la vanne. Fourni sur demande sŽparŽment de la rampe gaz. 14 = Adaptateur rampe-bržleur. Fourni sur demande sŽparŽment de la rampe gaz.
LEGENDE TABEL (C) C.T. = Dichtheidscontrole gaskleppen 8) - 9): - = Gasstraat geleverd zonder dichtheidscontrole. De dichtheidscontrole kan afzonderlijk besteld en achteraf gemonteerd worden; zie kolom 13. ¨= Gasstraat met gemonteerde VPS dichtheidscontrole. 13 = VPS dichtheidscontrole klep. Op aanvraag apart met de gasstraat geleverd. 14 = Adaptor gasstraat-brander. Op aanvraag apart met de gasstraat geleverd. Noot Zie handleiding gasstraat voor de afstelling.
Note Pour le rŽglage de la rampe gaz voir les instructions qui l'accompagnent.
17
RS 70 - 100 - 130 INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE ELEKTRISCHE INSTALLATIE UITGEVOERD IN FABRIEK
(A)
18
INSTALLATION ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
¥ INSTALLATION ELECTRIQUE rŽalisŽe en usine
¥ ELEKTRISCHE INSTALLATIE uitgevoerd in de fabriek
SCHEMA (A) Bržleurs RS 70 - 100 - 130 ¥ Les mod•les RS 70 - 100 - 130 quittent l'usine prŽvus pour une alimentation Žlectrique ˆ 400 V. ¥ Si l'alimentation est ˆ 230 V, modifier le branchement du moteur (d'Žtoile ˆ triangle) et le rŽglage du relais thermique.
SCHEMA (A) Branders RS 70 - 100 - 130 ¥ Bij het verlaten van de fabriek zijn de modellen RS 70 - 100 - 130 ingesteld op een voeding van 400 V. ¥ Als de voeding 230 V is, moet de motoraansluiting veranderd worden (van ster naar driehoek) alsook de afstelling van het thermisch relais.
LŽgende schŽma (A) CMV - Contacteur moteur F1 - Filtre contre parasites radio F2 - Filtre RC ID - Interrupteur diffŽrentiel I1 - Interrupteur: bržleur allumŽ - Žteint I2 - Interrupteur: 1•re - 2•me allure MB - Porte-bornes bržleurs MMI 813 - Coffret de sŽcuritŽ MV - Moteur ventilateur PA - Pressostat air RT - Relais thermique SM - Servomoteur SO - Sonde d'ionisation SP - Fiche-prise TA - Transformateur d'allumage TB - Mise ˆ la terre bržleur U - STATUS ou LED PANEL. Le fil ˆ la borne 6 n'est prŽsent qu'avec STATUS
Legende schema (A) CMV - Elektromagnetische motorschakelaar F1 - Filter tegen radiostoringen F2 - Filter RC ID - Differentieelschakelaar I1 - Schakelaar: aanzetten - uitzetten brander I2 - Schakelaar: 1e - 2e vlamgang MB - Klemmenbord brander MMI 813 - Branderautomaat MV - Motor ventilator PA - Luchtdrukschakelaar RT - Thermisch relais SM - Servomotor SO - Ionisatiesonde SP - Stekker m/v TA - Ontstekingstransformator TB - Aarding brander U - STATUS of LED PANEL De draad naar klemmenbord 6 is alleen aanwezig met STATUS
19
(A) RS 70 - 100 - 130 SANS CONTRïLE DÕƒTANCHƒITƒ - ZONDER DICHTHEIDSCONTROLE
(B) RS 70 - 100 - 130 AVEC CONTRïLE DÕƒTANCHƒITƒ VPS - MET DICHTHEIDSCONTROLE VPS
(C)
RS 70
RS 100
RS 130
230 V 400 V 230 V 400 V 230 V 400 V F L
A 2
mm
T10
T6
T16
T10
T16
T10
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
(D)
20
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES Utiliser des c‰bles ßexibles selon la norme EN 60 335-1: ¥ si en gaine PVC, au moins type H05 VV-F ¥ si en gaine caoutchouc, au moins type H05 RR-F.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN Gebruik flexibels conform EN 60 335-1: ¥ in PVC goot, min.type H05 VV-F ¥ in rubberen goot, min.type H05 RR-F.
Tous les c‰bles ˆ raccorder au porte-bornes 9)(A) du bržleur doivent passer par les passe-c‰bles. L'utilisation des passe-c‰bles et des trous prŽdŽcoupŽs peut se faire de plusieurs fa•ons; ˆ titre d'exemple nous indiquons l'une de ces possibilitŽs:
Alle leidingen die met het klemmenbord 9)(A) van de brander moeten worden verbonden moeten door de wartels. Wartels en uitgesneden gaten kunnen op verschillende manieren gebruikt worden. Bijvoorbeeld op de volgende manier:
1 - Pg 13,5 2 - Pg 11 3 - Pg 11 4 - Pg 9 5 - Pg 13,5
Alimentation triphasŽe Alimentation monophasŽe TŽlŽcommande TL TŽlŽcommande TR Vannes gaz (lorsque le contr™le d'ŽtanchŽitŽ RG1/ CT ou LDU 11 n'est pas montŽ) 6 - Pg 13,5 Pressostat gaz ou contr™le d'ŽtanchŽitŽ vannes gaz 7 - Pg 11 Percer, si l'on veut ajouter un presseŽtoupe 8 - Pg 9 Percer, si l'on veut ajouter un presseŽtoupe
1 - Pg 13,5 2 - Pg 11 3 - Pg 11 4 - Pg 9 5 - Pg 13,5
SCHEMA (B) Branchement Žlectrique bržleurs RS 70 - 100 - 130 sans dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ.
SCHEMA (B) Elektrische aansluiting branders RS 70 - 100 - 130 zonder dichtheidscontrole.
SCHEMA (C) Branchement Žlectrique bržleurs RS 70 - 100 - 130 avec dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ VPS. Le contr™le d'ŽtanchŽitŽ des vannes se fait juste avant chaque mise en marche du bržleur.
SCHEMA (C) Elektrische aansluiting branders RS 70 - 100 - 130 met gasdichtheidscontrole VPS. De gasdichtheidscontrole heeft plaats alvorens de brander start.
Pour la Belgique: uniquement pour les applications qui ne sont pas repris dans lÕA.R. du 3 juillet 1992.
Voor Belgi‘: enkel voor toepassingen die niet onder het K.B. van 3 juli 1992 vallen.
Driefasige voeding Monofasige voeding Thermostaat TL Thermostaat TR Gasklep (bij niet gemonteerde dichtheidscontrole RG1/CT o LDU 11) 6 - Pg 13,5 Gasdrukschakelaar of dichtheidscontrole 7 - Pg 11 Doorboren om eventueel een wartel aan te brengen 8 - Pg 9 Doorboren om eventueel een wartel aan te brengen
Fusibles et section cables schemas (B-C), voir tab. (D).
Zekering en doorsnede kabels schema's (B-C), zie tab. (D).
Section c‰bles non indiquŽe: 1,5 mm2.
Niet aangegeven doorsnede: 1,5 mm2.
LEGENDE SCHEMAS (B) - (C) IN - Interrupteur Žlectrique pour arr•t manuel bržleur XP - Fiche pour le contr™le d'ŽtanchŽitŽ MB - Porte-bornes bržleur PG - Pressostat gaz seuil minimum S - Signalisation blocage bržleur ˆ distance S1 - Signalisation blocage contr™le d'ŽtanchŽitŽ ˆ distance TR - TŽlŽcommande de rŽglage: commande 1•re et 2•me allure de fonctionnement. TL - TŽlŽcommande de limite: arr•te le bržleur quand la tempŽrature ou la pression dans la chaudi•re a atteint la valeur fixŽe. TS - TŽlŽcommande de sŽcuritŽ: intervient quand le TL tombe en panne VR - Vanne de rŽglage VS - Vanne de sŽcuritŽ
LEGENDE SCHEMA'S (B) - (C) IN - Schakelaar voor manueel uitschakelen XP - Stekker voor dichtheidscontrole MB - Klemmenbord brander PG - Min. gasdrukschakelaar S - Controlelampje vergrendeling S1 - Controlelampje vergrendeling dichtheids-controle TR - Regelingsthermostaat: regelt 1° en 2° vlamgang TL - Begrenzingsthermostaat: stopt de brander wanneer de temperatuur of de druk in de ketel de vastgestelde waarde bereikt TS - Veiligheidsthermostaat: treedt in werking wanneer de TL defect is VR - Regelklep VS - Veiligheidsafsluiter
21
RS 70 - 100 - 130 AVEC CONTRïLE DÕƒTANCHƒITƒ - MET DICHTHEIDSCONTROLE RG1/CT RIELLO
(A) RS 70 - 100 - 130 AVEC CONTRïLE DÕƒTANCHƒITƒ - MET DICHTHEIDSCONTROLE LDU 11 LANDIS
(B) REGLAGE RELAIS THERMIQUE - AFSTELLING THERMISCH RELAIS
(C)
22
SCHEMA (A) Branchement Žlectrique bržleurs RS 70 - 100 - 130 avec dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ RG1/CT RIELLO. Le contr™le d'ŽtanchŽitŽ des vannes se fait juste avant chaque mise en marche du bržleur.
SCHEMA (A) Elektrische aansluiting branders RS 70 - 100 - 130 met gasdichtheidscontrole RG1/CT RIELLO. De gasdichtheidscontrole heeft plaats alvorens de brander start. Voor Belgi‘: Enkel voor toepassingen die niet onder het K.B. van 3 juli 1992 vallen.
Pour la Belgique: uniquement pour les applications qui ne sont pas repris dans lÕA.R. du 3 juillet 1992.
SCHEMA (B) Elektrische aansluiting branders RS 70 - 100 - 130 met gasdichtheidscontrole LDU 11 LANDIS. De gasdichtheidscontrole heeft plaats alvorens de brander start.
SCHEMA (B) Branchement Žlectrique bržleurs RS 70 - 100 - 130 avec dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ LDU 11 LANDIS. Le contr™le d'ŽtanchŽitŽ des vannes se fait juste avant chaque mise en marche du bržleur.
Voor Belgi‘: Enkel voor toepassingen die niet onder het K.B. van 3 juli 1992 vallen.
Pour la Belgique: uniquement pour les applications qui ne sont pas repris dans lÕA.R. du 3 juillet 1992.
Legende schema's (A) - (B) IN - Schakelaar voor manueel uitschakelen MB - Klemmenbord brander PC - Gascontroledrukschakelaar PG - Min. gasdrukschakelaar S - Controlelampje vergrendeling TR - Regelingsthermostaat: regelt 1° en 2° vlamgang TL - Begrenzingsthermostaat: stopt de brander wanneer de temperatuur of de druk in de ketel de vastgestelde waarde bereikt TS - Veiligheidsthermostaat: treedt in werking wanneer de TL defect is VR - Regelklep VS - Veiligheidsafsluiter
LŽgende schŽmas (A) - (B) IN - Interrupteur Žlectrique pour arr•t manuel bržleur MB - Porte-bornes bržleur PC - Pressostat gaz pour contr™le d'ŽtanchŽitŽ PG - Pressostat gaz seuil minimum S - Signalisation blocage bržleur ˆ distance TL - TŽlŽcommande de limite: arr•te le bržleur quand la tempŽrature ou la pression dans la chaudi•re a atteint la valeur ÞxŽe. TR - TŽlŽcommande de rŽglage: commande 1•re et 2•me allure de fonctionnement. TS - TŽlŽcommande de sŽcuritŽ: intervient quand le TL tombe en panne. VR - Vanne de rŽglage VS - Vanne de sŽcuritŽ
Zekering en doorsnede kabels schema's (A - B) zie tab. (D) pag. 20. Niet aangegeven doorsnede: 1,5 mm2. SCHEMA (C) Afstelling thermisch relais 7)(A)p.6 Dit relais verhindert dat de motor verbrandt door een plotse verhoging van de absorptie bij het overslaan van een fase. ¥ Als de motor op 400 V in ster is aangesloten, plaats de wijzer op "MIN". ¥ Als de motor op 230 V in driehoek is aangesloten, plaats de wijzer op "MAX". Ook al geeft de schaal van het thermisch relais de opgeslorpte stroom van de 400 V motor niet aan, toch is de bescherming verzekerd.
Fusibles et section c‰bles schemas (A) e (B), voir tab. (D) page 20. Section c‰bles non indiquŽe: 1,5 mm2. SCHEMA (C) RŽglage relais thermique 7)(A)p. 6 Sert ˆ Žviter que le moteur bržle a cause d'une forte augmentation de l'absorption due ˆ l'absence d'une phase. ¥ Si le moteur est alimentŽ en Žtoile, 400 V, le curseur doit •tre placŽ sur "MIN". ¥ S'il est alimentŽ en triangle, 230 V, le curseur doit •tre placŽ sur "MAX". Si l'Žchelle du relais thermique ne comprend pas l'absorption indiquŽe sur la plaque du moteur ˆ 400 V, la protection est quand m•me assurŽe.
N.B. De branders RS 70 - 100 - 130 zijn bij het verlaten van de fabriek voorzien voor elektrische voeding 400 V. Indien de voeding 230 V is, de motoraansluiting (van ster naar driehoek) en de afstelling van het thermisch relais veranderen.
NOTE Les mod•les RS 70 - 100 - 130 quittent l'usine prŽvus pour l'alimentation Žlectrique ˆ 400 V. Si l'alimentation est ˆ 230 V, changer la connexion du moteur (d'Žtoile ˆ triangle) et le rŽglage du relais thermique.
De branders RS 70 - 100 - 130 zijn gehomologeerd voor een intermitterende werking. Dit betekent dat ze "voor de Norm" tenminste 1 maal per iedere 24 uur moeten stoppen, opdat de elektrische apparatuur een controle van de eigen doeltreffendheid bij het starten kan uitvoeren. Normaal gesproken wordt de stilstand van de brander verzekerd door de afstandsschakelaar van de ketel. Als dit niet zo is is het noodzakelijk om in serie met IN een tijdschakelaar aan te brengen die ervoor zorgt dat de brander tenminste 1 maal per 24 uur stopt.
Les mod•les RS 70 - 100 - 130 ont ŽtŽ homologuŽs pour fonctionner de fa•on intermittente. Cela veut dire qu'ils doivent s'arr•ter selon les normes au moins 1 fois toutes les 24 heures pour permettre au bo”tier d'effectuer un contr™le de son efficacitŽ au moment du dŽmarrage. Normalement l'arr•t du bržleur est assurŽ par le thermostat de la chaudi•re. S'il n'en Žtait pas ainsi, il faudrait appliquer en sŽrie au IN un interrupteur horaire qui commanderait l'arr•t du bržleur au moins 1 fois toutes les 24 heures.
OPGELET De nulleider en de fase niet op de elektrische voedingslijn. Dergelijke omwisseling kan de vergrendeling van de brander veroorzaken.
ATTENTION Dans la ligne d'alimentation Žlectrique, ne pas inverser le neutre avec la phase. L'inversion Žventuelle provoquerait un blocage dž ˆ l'absence d'allumage.
23
PRESSOSTAT GAZ MINIMUM MIN. GASDRUKSCHAKELAAR
PRESSOSTAT AIR LUCHTDRUKSCHAKELAAR
(A)
(B)
(C) SERVOMOTEUR - SERVOMOTOR
(D)
Bržleur-Brander
1
2
Allure-Vlamgang
Eteint/Uit
1.
AllumŽ/Aan
2.
(E)
24
AFSTELLINGEN VOOR DE ONTSTEKING
REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Le rŽglage de la t•te de combustion, air et gaz, a dŽjˆ ŽtŽ dŽcrit page 15. Les autres rŽglages ˆ effectuer sont les suivants: - Ouvrir les vannes manuelles situŽes en amont de la rampe du gaz. - RŽgler le pressostat de seuil minimum gaz en dŽbut d'Žchelle (A). - RŽgler le pressostat air en dŽbut d'Žchelle (B). - Purger le conduit gaz de l'air. Il est conseillŽ d'Žvacuer l'air purgŽ en dehors des locaux par un tuyau en plastique jusqu'ˆ ce que l'on sente l'odeur caractŽristique du gaz. - Monter un manom•tre en U (C) sur la prise de pression de gaz du manchon. Celui-ci servira ˆ mesurer approximativement la puissance du bržleur en 2•me allure ˆ l'aide du tableau page 10. - Raccorder en parall•le aux deux Žlectrovannes de gaz VR et VS deux lampes ou testeurs pour contr™ler le moment de la mise sous tension. Cette opŽration n'est pas nŽcessaire si chacune des deux electrovannes est munie d'un voyant lumineux signalant la tension Žlectrique.
De afstelling van de verbrandingskop, lucht en gas is reeds beschreven op blz. 15. Andere nog uit te voeren afstellingen zijn: - Open de handbediende kleppen voor de gasstraat. - Stel de min. gasdrukschakelaar af op het begin van de schaal (A) (min. druk). - Stel de luchtdrukschakelaar af op het begin van de schaal (B) (min. druk). - Ontlucht de gasleiding. Het is aan te raden de ontsnapte lucht met een plastic slang buiten het gebouw te brengen tot men het gas ruikt. - Monteer een U-manometer (C) op het gasdrukmeetpunt van de mof. Deze dient om het brandervermogen bij benadering te meten in de 2° vlamgang door middel van de tabel op blz. 10. - Parallel aan de elektromagnetische kleppen VR en VS twee lampjes of testers aansluiten om het juiste moment te zien waarop ze onder spanning komen. Deze handeling is niet nodig als beide elektromagnetische afsluiters voorzien zijn van een controlelampje dat de elektrische spanning aangeeft.
Avant d'allumer le bržleur, rŽgler la rampe du gaz aÞn que l'allumage se fasse dans les conditions de sŽcuritŽ maximum, c'est ˆ dire avec un dŽbit de gaz tr•s faible.
Alvorens de brander te ontsteken, is het raadzaam de gasstraat zodanig af te stellen dat de ontsteking plaatsvindt onder optimale veiligheidsomstandigheden d.w.z. met een zeer zwak gasdebiet.
SERVOMOTEUR (D) Le servomoteur r•gle en m•me temps le volet d'air par la came ˆ profil variable et la vanne papillon du gaz. L'angle de rotation sur le servomoteur est Žgal ˆ l'angle sur le secteur graduŽ de la vanne papillon gaz. Le servomoteur pivote de 90° en 15 secondes. Ne pas modifier le rŽglage des 4 leviers Žquipant l'appareil effectuŽ en usine. Contr™ler simplement que ces cames soient rŽglŽes comme suit:
SERVOMOTOR (D)
Levier rouge : 90° Limite la rotation vers le maximum. Le bržleur fonctionnant en 2•me allure, la vanne papillon doit •tre ouverte compl•tement: 90°. Levier bleu : 0° Limite la rotation vers le minimum. Bržleur Žteint, le volet de l'air et la vanne papillon doivent •tre fermŽs: 0°. Levier orange : 15° R•gle la position d'allumage et de puissance en 1•re allure. Levier noir : 85° Allume le voyant lumineux de la 2•me allure (STATUS/LED PANEL)
Rode hendel : 90° Beperkt de wenteling naar het maximum. Bij de in 2° vlamgang functionerende brander dient de gassmoorklep helemaal open te zijn: 90°. Blauwe hendel : 0° Beperkt de wenteling naar het minimum. Als de brander niet werkt, moeten de luchtklep en de gassmoorklep gesloten zijn: 0°. Oranje hendel : 15° Regelt de positie van ontsteking en het vermogen van de 1° vlamgang. Zwarte hendel : 85° Ontsteekt het controlelampje (LED) van de 2de vlamgang (STATUS/LED PANEL)
De servomotor regelt tegelijkertijd de luchtklep door middel van de variabele profielnok en de gassmoorklep. De draaihoek op de servomotor is gelijk aan de hoek op de gegradueerde sector van de smoorklep. De servomotor draait 90° in 15 sec. De vier nokken zijn voorafgesteld in de fabriek. Wijzig deze afstelling niet, controleer alleen of ze afgesteld zijn zoals hierboven aangegeve:
Een plaatje met de 4 gekleurde banden toont het punt waar de hendels ingeschakeld worden.
Une plaquette graduŽe avec 4 secteurs colorŽs met en Žvidence le point d'intervention des leviers.
STARTEN BRANDER
Fermer les tŽlŽcommandes et mettre: ¥ l'interrupteur 1)(E) en position ÒBržleur allumŽÓ ¥ l'interrupteur 2)(E) en position Ò1•re ALLUREÓ D•s que le bržleur dŽmarre contr™ler le sens de rotation du rotor turbine par le viseur flamme 13)(A)p.6. VŽrifier que les ampoules ou les testeurs raccordŽs aux Žlectrovannes, ou les voyants sur les Žlectrovannes, indiquent une absence de tension. S'ils signalent une tension, arr•ter immŽdiatement le bržleur et contr™ler les raccordements Žlectriques.
Sluit de afstandsbediening en zet: ¥ de schakelaar 1)(E) in positie ÒBrander aanÓ ¥ de schakelaar 2)(E) in positie Ò1° VLAMGANGÓ Zodra de brander start, de draairichting van de turbine van de ventilator controleren vanaf de vlamviewer 13)(A)p. 6. Controleer of de lampjes of de testers, aangesloten op de elektromagnetische kleppen, of de controle- lampjes op de elektro-magnetische kleppen zelf afwezigheid van spanning aangeven. Geven deze spanning aan, stop dan de brander onmiddellijk en controleer de elektrische verbindingen.
ALLUMAGE BRULEUR
ONTSTEKING BRANDER
DEMARRAGE BRULEUR
Na de onder het vorige punt beschreven handelingen te hebben uitgevoerd dient de brander aan te slaan. Als de motor start maar de vlam niet ontstoken wordt en de brander vergrendelt, de veiligheidsstop ontgrendelen en een nieuwe startpoging doen. Mocht er ook daarna geen ontsteking plaats vinden, dan kan het zijn dat het gas niet binnen de veiligheidstijd van 3 sec. de branderkop bereikt. Verhoog dan het gasdebiet bij de ontsteking (startdebiet). De U-manometer (C) toont aan wanneer het gas de mof bereikt. Na de ontsteking verdergaan met de volledige afstelling van de brander.
Apr•s avoir effectuŽ les opŽrations dŽcrites au point prŽcŽdent, le bržleur devrait s'allumer. Si le moteur dŽmarre mais la flamme n'appara”t pas et le bo”tier de contr™le se bloque, rŽarmer et faire une nouvelle tentative de dŽmarrage. Si l'allumage ne se fait pas, il se peut que le gaz n'arrive pas ˆ la t•te de combustion dans le temps de sŽcuritŽ de 3 s. Dans ce cas augmenter le dŽbit du gaz ˆ l'allumage. L'arrivŽe du gaz au manchon est mise en Žvidence par le manom•tre en U (C). Quand l'allumage est fait, passer au rŽglage complet du bržleur.
25
Bržleur-Brander
1
2
Allure-Vlamgang
Eteint/Uit
1.
AllumŽ/Aan
2.
(A)
26
REGLAGE BRULEUR
AFSTELLING BRANDER
Pour obtenir un rŽglage optimal du bržleur, il faut effectuer l'analyse des gaz d'Žchappement de la combustion ˆ la sortie de la chaudi•re.
Om een optimale afstelling van de brander te verkrijgen is het noodzakelijk de verbrandingsgassen te analyseren.
RŽgler en succession: 1 - Puissance ˆ l'allumage 2 - Puissance bržleur en 2•me allure 3 - Puissance bržleur en 1•re allure 4 - Puissances intermŽdiaires entre les deux 5 - Pressostat air 6 - Pressostat seuil minimum du gaz
Ga in volgende volgorde te werk: 1 - Vermogen bij ontsteking; 2 - Vermogen brander in 2° vlamgang; 3 - Vermogen brander in 1° vlamgang; 4 - Tussenliggende vermogens; 5 - Luchtdrukschakelaar; 6 - Min. gasdrukschakelaar.
1 - PUISSANCE A L'ALLUMAGE Selon la norme EN 676.
1 - VERMOGEN BIJ ONTSTEKING Conform norm EN 676. Branders met MAX. vermogen tot 120 kW De ontsteking mag worden uitgevoerd op max. vermogen. Bijvoorbeeld: ¥ Max.werkingsvermogen : 120 kW ¥ Max. vermogen bij ontsteking : 120 kW
Bržleurs avec puissance MAX jusqu'ˆ 120 kW L'allumage peut se faire ˆ la puissance maximum de fonctionnement. Exemple: ¥ Puissance maximum de fonctionnement : 120 kW ¥ Puissance maximum ˆ l'allumage : 120 kW Bržleurs ˆ puissance MAX au delˆ des 120 kW L'allumage doit se faire ˆ une puissance rŽduite par rapport ˆ la puissance maximum de fonctionnement. Si la puissance ˆ l'allumage ne dŽpasse pas les 120 kW, aucun calcul n'est nŽcessaire. Au contraire, si la puissance ˆ l'allumage dŽpasse les 120 kW, la norme Žtablit que sa valeur soit dŽfinie en fonction du temps de sŽcuritŽ "ts" du coffret de sŽcuritŽ: ¥ Pour ts = 2s la puissance ˆ l'allumage doit •tre Žgale ou infŽrieure ˆ 1/2 de la puissance maximum de fonctionnement. ¥ Pour ts = 3s la puissance ˆ l'allumage doit •tre Žgale ou infŽrieure ˆ 1/3 de la puissance maximum de fonctionnement.
Branders met MAX. vermogen boven 120 kW De ontsteking dient te worden uitgevoerd op een vermogen lager dan het max. werkingsvermogen. Als het vermogen bij de ontsteking niet boven 120 kW gaat, is geen enkele berekening vereist. Als het vermogen bij de ontsteking daarentegen boven 120 kW ligt dan stelt de norm dat de waarde moet worden berekend in functie van de veiligheidstijd "ts" van de branderautomaat: ¥ Bij ts = 2s moet het vermogen bij de ontsteking gelijk aan of lager dan 1/2 van het max. werkingsvermogen zijn. ¥ Bij ts = 3s moet het vermogen bij de ontsteking gelijk aan of lager dan 1/3 van het max. werkingsvermogen zijn.
Exemple: puissance MAX de fonctionnement 600 kW. La puissance ˆ l'allumage doit •tre Žgale ou infŽrieure ˆ: ¥ 300 kW avec ts = 2 s; ¥ 200 kW avec ts = 3 s.
Voorbeeld: MAX. werkingsvermogen 600 kW. Het vermogen bij de ontsteking moet gelijk zijn aan of lager dan: ¥ 300 kW met ts = 2 s; ¥ 200 kW met ts = 3 s.
Pour mesurer la puissance ˆ l'allumage: - DŽbrancher la fiche-prise 26)(A)p.6 sur le c‰ble de la sonde d'ionisation (le bržleur s'allume et se bloque apr•s le temps de sŽcuritŽ). - ExŽcuter 10 allumages avec blocages consŽcutifs. - Lire au compteur la quantitŽ de gaz bržlŽe. Cette quantitŽ doit •tre Žgale ou infŽrieure ˆ celle donnŽe par la formule:
Om het vermogen te meten bij de ontsteking - De stekker m/v 26)(A)p. 6 op de kabel van de ionisatiesonde loskoppelen (de brander slaat aan en vergrendelt na de veiligheidstijd). - 10 ontstekingen met daaropvolgende vergrendelingen uitvoeren. - Op de teller de hoeveelheid verbrand gas aflezen. Die hoeveelheid moet gelijk aan of lager dan het resultaat van volgende formule zijn:
Nm3/h (dŽbit max. bržleur) 360
Nm3/h (max. debiet brander) 360
Exemple pour du gaz G 20 (10 kWh/Nm3): puissance maximum de fonctionnement, 600 kW correspondants ˆ 60 Nm3/h. Apr•s 10 allumages avec blocage le dŽbit lu au compteur doit •tre Žgal ou infŽrieur ˆ: 60 : 360 = 0,166 Nm3.
Voorbeeld voor gas G 20 (10 kWh/Nm3): Max. werkingsvermogen 600 kW komt overeen met 60 Nm3/h. Na 10 ontstekingen met vergrendeling, lezen wij op de teller een debiet af gelijk aan of lager dan: 60 : 360 = 0,166 Nm3.
2 - PUISSANCE EN 2EME ALLURE La puissance en 2•me allure doit •tre choisie dans la plage indiquŽe page 8. La description ci-dessus s'entend bržleur allumŽ fonctionnant en 1•re allure. Placer maintenant l'interrupteur 2)(A) en position 2•me allure: le servomoteur ouvrira le volet d'air et simultanŽment le papillon de gaz ˆ 90°.
2 - VERMOGEN IN 2° VLAMGANG Het vermogen in de 2° vlamgang wordt gekozen binnen het op blz. 8 aangegeven werkveld. In de voorafgaande beschrijving hebben we de brander aangelaten, functionerend in de 1° vlamgang. Zet nu de schakelaar 2)(A) op de positie 2° vlamgang: de servomotor zal de luchtklep en, tegelijkertijd, ook de gassmoorklep openen op 90°.
RŽglage du gaz Mesurer le dŽbit du gaz sur le compteur. A titre indicatif, ce dŽbit peut •tre trouvŽ sur les tableaux page 10. Il sufÞt de lire la pression du gaz sur le manom•tre en U, comme indiquŽ Þg. (C) page 24, et de suivre les indications page 11. - S'il est nŽcessaire de la rŽduire, diminuer la pression du gaz en sortie et, si elle est dŽjˆ au minimum, fermer un peu la vanne de rŽglage VR. - S'il est nŽcessaire de l'augmenter, accro”tre la pression du gaz en sortie.
Afstelling van het gas Meet het gasdebiet bij de gasmeter. Als aanwijzing kan deze worden afgeleid uit de tabellen op blz. 10, het is voldoende de gasdruk op de Umanometer af te lezen, zie fig. (C) op blz. 24 en de aanwijzingen van blz. 11 op te volgen. - Als het gasdebiet moet verkleinen verlaag de gasdruk aan de uitgang. Als de druk al op het min. staat, sluit dan de regelklep VR een beetje. - Als het gasdebiet moet stijgen, verhoog de gasdruk aan de uitgang.
27
1 Servomoteur
1 Servomotor
2 Couvercle cames
2 Afdekking nokken
3 Came ˆ proÞl variable
3 Nok met variabel proÞel
4 Vis de rŽgulation du proÞl initial
4 Schroeven voor het regelen van het beginproÞel
5 Vis de rŽgulation du proÞl Þnal
5 Schroeven voor het regelen van het eindproÞel
6 Secteur graduŽ vanne papillon gaz
6 Gegradueerde sector gassmoorklep
7 Index du secteur graduŽ 6
7 Index van de gegradueerde sector 6
(A)
(B)
28
RŽglage air ModiÞer en progression le proÞl Þnal de la came 3)(A) en agissant sur les vis 5). - Pour augmenter le dŽbit d'air serrer les vis. - Pour diminuer celui-ci, desserrer les vis.
Afstelling van de lucht Varieer progressief het eindprofiel van de nok 3)(A) door middel van de schroeven 5). - Om het luchtdebiet te verhogen de schroeven aandraaien. - Om het luchtdebiet te verlagen de schroeven losdraaien.
3 - PUISSANCE EN 1ERE ALLURE La puissance en 1•re allure doit •tre choisie dans la plage indiquŽe page 8. Mettre l'interrupteur 2)(A)p. 26 en position 1•re allure: le servomoteur 1)(A) fermera le volet d'air et, simultanŽment, fermera la vanne-papillon de gaz jusqu'ˆ 15°, c'est ˆ dire jusqu'ˆ la valeur tarŽe en usine.
3 - VERMOGEN IN DE 1° VLAMGANG Het vermogen in de 1° vlamgang moet worden gekozen binnen het werkingsveld aangegeven op blz. 8. Zet de schakelaar 2)(A)p. 26 op de positie 1° vlamgang: de servomotor 1)(A) zal de luchtklep en, tegelijkertijd, ook de gassmoorklep sluiten tot aan 15°, dat wil zeggen, tot aan de fabrieksafstelling.
RŽglage du gaz Mesurer le dŽbit du gaz au compteur. - S'il faut diminuer ce dŽbit, rŽduire lŽg•rement l'angle du levier orange (B) par de lŽgers dŽplacements successifs, c'est-ˆ-dire aller de l'angle 15° ˆ 13° - 11°.... - S'il faut l'augmenter, passer en 2•me allure en agissant sur l'interrupteur 2)(A)p. 26 et augmenter lŽg•rement l'angle du levier orange par de lŽgers dŽplacements successifs, c'est-ˆ-dire aller de l'angle 15° ˆ 17° - 19°.... Revenir ensuite en 1•re allure et mesurer le dŽbit du gaz.
Afstelling van het gas Meet het gasdebiet op de gasmeter. - Wanneer hij verlaagd moet worden, de hoek van de oranje hendel (B) een beetje verkleinen met kleine opeenvolgende verplaatsingen, dat wil zeggen van hoek 15° naar 13° , 11°.... - Als hij verhoogd moet worden, overgaan naar de 2° vlamgang door middel van de schakelaar 2)(A)p.26 en de hoek van de oranje hendel een beetje vergroten met kleine opeenvolgende verplaatsingen, dat wil zeggen van hoek 15° naar 17° - 19°.... Keer vervolgens terug naar de 1° vlamgang en meet het gasdebiet.
Note Le servomoteur suit le rŽglage du levier orange uniquement lorsque l'angle est rŽduit. Si l'on dŽsire augmenter cet angle, il est nŽcessaire de passer en 2•me allure, d'augmenter l'angle et de revenir en 1•re allure pour contr™ler l'effet des rŽglages.
N.B. De servomotor volgt de afstelling van de oranje hendel alleen wanneer men de hoek verkleint. Als de hoek daarentegen vergroot moet worden, is het noodzakelijk naar de 2° vlamgang te gaan, de hoek te vergroten en terug te keren naar de 1° vlamgang om het effect van de afstelling te controleren.
RŽglage de l'air Modifier en progression le profil initial de la came 3)(A) en agissant sur les vis 4). Si possible, ne pas serrer la premi•re vis: il s'agit de la vis qui ferme compl•tement le volet de l'air.
Afstelling van de lucht Varieer progressief het beginprofiel van de nok 3)(A) door middel van de schroeven 4). Zo mogelijk de eerste schroef niet draaien: deze schroef moet zorgen voor de complete sluiting van de luchtklep.
4 - PUISSANCES INTERMEDIAIRES RŽglage du gaz Le rŽglage n'est pas nŽcessaire. RŽglage de l'air Eteindre le bržleur en actionnant l'interrupteur 1)(A) p.26 et intervenir sur les vis intermŽdiaires de la came pour que l'inclinaison de celle-ci soit progressive. Faire attention de ne pas dŽplacer les vis aux extrŽmitŽs de la came, celles-ci ont ŽtŽ rŽglŽes au prŽalable pour l'ouverture du volet en 1•re et 2•me allure.
4 - TUSSENLIGGENDE VERMOGENS Afstelling van het gas Er zijn geen afstellingen nodig. Afstelling van de lucht Zet de brander uit met behulp van de schakelaar 1)(A)p.26, en draai aan de middelste schroeven van de nok zodat de helling van de nok zelf progressief is. Let erop dat de schroeven van de uiteinden van de nok niet worden verplaatst voor de opening van de klep in de 1° en 2° vlamgang.
Note D•s que le rŽglage des puissances 2EME ALLURE - 1ERE ALLURE - INTERMEDIAIRES est terminŽ, contr™ler l'allumage. Celui-ci doit produire un son identique au son du fonctionnement qui s'ensuit. En cas de saccades, rŽduire le dŽbit ˆ l'allumage.
N.B. Na het afstellen van de vermogens 2° - 1° vlamgang - en tussenliggende, de ontsteking opnieuw controleren: deze dient een geluidsniveau te hebben dat gelijk is aan die van de volgende werking. Als er schokken optreden, dan het debiet bij de ontsteking verlagen.
29
PRESSOSTAT AIR - LUCHTDRUKSCHAKELAAR 14)(A)p. 6
(A) PRESSOSTAT GAZ MINIMUM - MIN. GASDRUKSCHAKELAAR 7)(B)p. 16
(B)
(C)
30
5 - LUCHTDRUKSCHAKELAAR (A) De regeling van de luchtdrukschakelaar uitvoeren nadat alle andere branderafstellingen gedaan zijn, met de luchtdrukschakelaar afgesteld op het begin van de schaal (A). Met de brander in werking in de 1° vlamgang, de regeldruk verhogen door de daartoe voorziene knop langzaam met de klok mee te draaien tot de brander vergrendelt. Daarna de knop met 20% van de afgestelde waarde terugdraaien. De brander opnieuw opstarten en controleren of de opstart normaal verloopt. Als de brander opnieuw vergrendelt, de knop nog een klein beetje terugdraaien, tegen de klok in.
5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Effectuer le rŽglage du pressostat de l'air apr•s avoir effectuŽ tous les autres rŽglages du bržleur avec le pressostat de l'air rŽglŽ en dŽbut d'Žchelle (A). Lorsque le bržleur fonctionne en 1•re allure, augmenter la pression de rŽglage en tournant lentement dans le sens des aiguilles d'une montre la petite molette prŽvue ˆ cet effet jusqu'au blocage du bržleur. Tourner ensuite dans le sens contraire la petite molette de 20% du valeur reglŽ et rŽpŽter le dŽmarrage du bržleur pour en vŽriÞer la rŽgularitŽ. Si le bržleur se bloque ˆ nouveau, tourner encore un peu la petite molette dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre.
Opgelet: Conform de norm moet de luchtdrukschakelaar beletten dat het CO-gehalte in de verbandingsgassen boven 1% (10.000 ppm) ligt. Breng om dit te controleren een rookgasanalysator in de leiding, sluit traag de aanzuigopening van de ventilator (b.v. met een kartonnetje) en ga na of de brander vergrendelt alvorens het CO-gehalte in de verbrandingsgassen 1% overschrijdt.
Attention : comme le veut la norme, le pressostat de l'air doit emp•cher que le CO dans les fumŽes dŽpasse 1% (10.000 ppm). Pour s'en rendre compte, insŽrer un analyseur de combustion dans le conduit, fermer lentement la bouche d'aspiration du ventilateur (par exemple avec un carton) et vŽriÞer qu'il y ait blocage du bržleur, avant que le CO dans les fumŽes ne dŽpasse 1%.
De ge•nstalleerde luchtdrukschakelaar is van het differentieeltype als hij verbonden is met 2 leidingen. Als tijdens de voorverntilatie de luchtdrukschakelaar door een sterke tegendruk in de verbrandingskamer niet omschakelt, dan kan de omschakeling worden bewerkstelligd door een 2de leiding te installeren tussen de luchtdrukschakelaar en de aanzuigopening van de ventilator. Op die manier zal de luchtdrukschakelaar werken als een differentieelschakelaar.
Le pressostat de l'air installŽ peut fonctionner de fa•on diffŽrentiel si il est joint avec deux tuyaux. Lors de la phase de prŽventilation, si une forte dŽpression dans la chambre de combustion emp•che le pressostat de l'air de commuter, la commutation peut •tre obtenue en installant un deuxi•me tuyau entre le pressostat de l'air et la bouche d'aspiration du ventilateur. De cette fa•on le pressostat fonctionera comme un pressostat diff•rentiel.
Opgelet: Het gebruik van een differentieel luchtdrukschakelaar is enkel toegelaten bij industri‘le toepassingen en als de nationale normen toelaten dat de luchtdrukschakelaar enkel de werking van de ventilator controleert, zonder grenswaarden voor het CO-gehalte.
Attention: on ne peut utiliser le pressostat de l'air ˆ fonctionnement diffŽrentiel que dans des applications industrielles et quand les normes permettent que le pressostat de l'air ne contr™le que le fonctionnement du ventilateur, sans limite de rŽfŽrence pour le CO.
6 - MIN. GASDRUKSCHAKELAAR (B) De regeling van de min. gasdrukschakelaar uitvoeren nadat alle andere branderafstellingen gedaan zijn met de gasdrukschakelaar afgesteld op het begin van de schaal (B). Met de brander in werking in de 2° vlamgang, de regeldruk verhogen door de daartoe voorziene knop langzaam met de klok mee te draaien tot de veiligheidsstop van de brander in werking treedt. Daarna 2 mbar terugdraaien en het starten van de brander herhalen om de regelmatige werking te controleren. Als de veiligheidsstop van de brander opnieuw in werking treedt, nogmaals 1 mbar terugdraaien.
6 - PRESSOSTAT GAZ SEUIL MINIMUM (B) Effectuer le rŽglage du pressostat gaz seuil min. apr•s avoir effectuŽ tous les autres rŽglages du bržleur avec le pressostat rŽglŽ en dŽbut d'Žchelle (B). Lorsque le bržleur fonctionne en 2•me allure, augmenter la pression de rŽglage en tournant lentement dans le sens des aiguilles d'une montre la petite molette prŽvue ˆ cet effet jusqu'ˆ l'arr•t du bržleur. Tourner ensuite dans le sens contraire la petite molette de 2 mbar et rŽpŽter le dŽmarrage du bržleur pour en vŽrifier la rŽgularitŽ. Si le bržleur s' arr•te ˆ nouveau, tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre de 1 mbar.
VLAMBEWAKING (C)
CONTROLE PRESENCE FLAMME (C)
De brander heeft een ionisatiesysteem om de aanwezigheid van de vlam te controleren. De goede werking van de branderautomaat vereist een min. stroom van 5 mA. De brander levert echter een veel hogere stroom op, zodat geen enkele controle vereist is. Wil men de ionisatiestroom toch meten, ontkoppel de m/v stekker 26)(A)p.6 op de kabel van de ionisatiesonde en schakel een microamp•remeter voor gelijkstroom met 100 mA aan op het einde van de schaal. Let op de polariteit.
Le bržleur est dotŽ du syst•me ˆ ionisation pour contr™ler la prŽsence de la flamme. Pour faire fonctionner le bo”tier de contr™le le courant minimum est de 5 mA. Le bržleur produit un courant nettement supŽrieur qui ne nŽcessite normalement d'aucun contr™le. Toutefois si , on veut mesurer le courant d'ionisation, il faut dŽconnecter la fiche-prise 26)(A)p.6 placŽe sur le c‰ble de la sonde d'ionisation et connecter un microamp•rem•tre pour courant continu de 100 mA bas d'Žchelle. Attention ˆ la polaritŽ.
31
ALLUMAGE NORMAL (n° = secondes ˆ partir de lÕinstant 0)
NORMALE ONTSTEKING (n° = seconden vanaf het ogenblik 0)
(A) LE BRULEUR NE SÕALLUME PAS
BRANDER ONTSTEEKT NIET
(B)
32
FONCTIONNEMENT BRULEUR
WERKING BRANDER
DEMARRAGE BRULEUR (A) ¥ : Fermeture tŽlŽcommande TL. DŽmarrage servomoteur: il tourne vers la droite jusqu'ˆ l'angle ÞxŽ sur la came avec levier orange. Apr•s environ 3s ¥ 0s: Le cycle de dŽmarrage du coffret de sŽcuritŽ est commencŽ. ¥ 9s: DŽmarrage moteur ventilateur. DŽmarrage servomoteur: il tourne vers la droite jusqu'ˆ l'intervention du contact sur la came avec levier rouge. Le volet d'air se positionne sur la puissance de 2•me allure. ¥ 21s: Phase de prŽventilation avec le dŽbit d'air de la puissance de 2•me allure. DurŽe 25 secondes. ¥ 46s: DŽmarrage servomoteur: il tourne vers la gauche jusqu'ˆ l'angle ÞxŽ sur la came avec levier orange. ¥ 56s: L'Žtincelle jaillit de l'Žlectrode d'allumage. ¥ 58s: Le volet de l'air et le papillon rŽglage gaz se positionnent sur la puissance de 1•re allure. ¥ 59s: La vanne de sŽcuritŽ VS et la vanne de rŽglage VR, ouverture rapide, s'ouvrent; la flamme s'allume ˆ une petite puissance, point A. On a ensuite une augmentation progressive du puissance, ouverture lente de la vanne de rŽglage, jusqu'ˆ la puissance de 1•re allure, point B. ¥ 61,5s: L'Žtincelle s'Žteint. ¥ 65s: Si la tŽlŽcommande TR est fermŽe, le servomoteur tourne encore jusqu'ˆ intervention de la came avec levier rouge en pla•ant le volet de l'air et la vanne papillon du gaz en position de 2•me allure, segment C-D. ¥ 80s: Le cycle de dŽmarrage du coffret de sŽcuritŽ, point E, s'ach•ve.
START BRANDER (A) ¥ : Sluiting afstandsbesturing (thermostaat) TL. Start servomotor: hij draait naar rechts tot de vastgestelde hoek op de nok met oranje hendel komt. Na ongeveer 3s. ¥ 0s: Het startprogramma van de elektrische installatie is begonnen. ¥ 9s: Start van de motor van de ventilator. Start servomotor: hij draait naar rechts tot interventie van het contact op de nok met rode hendel. De luchtklep staat in de positie van het vermogen in 2de vlamgang. ¥ 21s: Voorventilatiefae met luchtdebiet van het vermogen in 2de vlamgang. Duurtijd 25s. ¥ 46s: Start servomotor: hij draait naar links tot de vastgestelde hoek op de nok met oranje hendel komt. ¥ 56s: Vonk aan de ontstekingselektrode. ¥ 58s: De luchtklep en de gassmoorklep staan in de positie van het vermogen in 1° vlamgang. ¥ 59s: De elektromagnetische veiligheidsafsluiter VS en de elektromagnetische regelklep VR gaan open, snelle opening. De vlam ontvlamt bij een laag vermogen, punt A. Het debiet neemt vervolgens geleidelijk toe, trage opening van de elektromagnetische regelklep, tot het MIN. vermogen, 1° vlamgang, punt B. ¥ 61,5s: Doven van de vonk. ¥ 65s: Als de thermostaat TR gesloten is, draait de servomotor nog door tot de inschakeling van de nok met rode klep en brengt de luchtklep en de gassmoorklep in de positie van de 2° vlamgang, traject C-D. ¥ 80s: Loopt het startprogramma van de elektrische installatie ten einde, punt E.
FONCTIONNEMENT DE REGIME (A) Une fois le cycle de dŽmarrage terminŽ, la commande du servomoteur passe ˆ la tŽlŽcommande TR qui contr™le la tempŽrature ou la pression dans la chaudi•re, point E. (Le coffret de sŽcuritŽ continue nŽanmoins ˆ vŽrifier la prŽsence de la flamme et la position correcte du pressostat de l'air). ¥ Quand la tempŽrature, ou la pression, augmente jusqu'ˆ l'ouverture de TR, le servomoteur ferme la vanne papillon du gaz et le volet de l'air, et le bržleur passe de la 2•me ˆ la 1•re allure de fonctionnement, segment F-G. ¥ Quand la tempŽrature, ou la pression, diminue jusqu'ˆ la fermeture de TR, le servomoteur ouvre la vanne papillon du gaz et le volet de l'air, et le bržleur passe de la 1•re ˆ la 2•me allure de fonctionnement. Et ainsi de suite. ¥ L'arr•t du bržleur a lieu quand la demande de chaleur est infŽrieure ˆ celle fournie par le bržleur ˆ la 1•re allure, segment H-I. La tŽlŽcommande TL s'ouvre, le servomoteur revient ˆ l'angle 0° limitŽ par la came avec levier bleu. Le volet se ferme compl•tement pour rŽduire au minimum les dispersions thermiques.
TIJDENS WERKING (A) Na de startfase gaat de regeling van de servomotor over op de thermostaat TR die de druk of de temperatuur in de ketel controleert, punt E. (De elektrische branderautomaat zet in ieder geval de controle van de vlamaanwezigheid en van de correcte stand van de luchtdrukschakelaar voort). ¥ Wanneer de temperatuur of de druk toeneemt tot aan de opening van de TR, sluit de servomotor de gassmoorklep en de luchtklep en de brander gaat van de 2° naar de 1° vlamgang, traject F-G. ¥ Wanneer de temperatuur of de druk afneemt tot aan de sluiting van de TR, opent de servomotor de gassmoorklep en de luchtklep en de brander gaat van de 1° naar de 2° vlamgang. Enzovoorts. ¥ De brander komt tot stilstand, wanneer minder warmte gevraagd wordt dan die geleverd door de brander in de 1° vlamgang, lijn H-I. De thermostaat TL gaat open en de servomotor zakt terug naar de 0° hoek begrensd door de nok met blauwe hendel. De luchtklep sluit volledig om zoveel mogelijk thermische verliezen te voorkomen. GEBREK AAN VLAMONTSTEKING (B) Bij gebrek aan vlamontsteking, treedt de veiligheidsstop van de brander in werking tussen 3 sec. na de opening van de gasregelklep en 65 sec. na de sluiting van TL. Het veiligheidslampje van de branderautomaat begint te branden.
ABSENCE D'ALLUMAGE (B) Si le bržleur ne s'allume pas, on a le blocage dans un dŽlai de 3 s ˆ partir de l'ouverture de l'Žlectrovanne gaz et de 65 s apr•s la fermeture de TL. Le voyant du coffret de sŽcuritŽ s'allume.
HET UITGAAN VAN DE BRANDER IN WERKING Als de vlam per ongeluk tijdens het in werking zijn dooft, treedt de veiligheidsstop van de brander binnen 1 sec. in werking.
EXTINCTION BRULEUR EN FONCTIONNEMENT Si la ßamme s'Žteint accidentellement en cours de fonctionnement, le bržleur se bloque en 1 seconde.
33
VISEUR FLAMME - VLAMKIJKVENSTER
(A) POUR OUVRIR BRULEUR - BRANDER OPENEN
(B)
34
EINDCONTROLES (met brander in werking)
CONTROLES FINAUX (bržleur en fonctionnement) ¥ DŽbrancher un Þl du pressostat de seuil minimum gaz: ¥ Ouvrir la tŽlŽcommande TL: ¥ Ouvrir la tŽlŽcommande TS: le bržleur doit s'arr•ter
¥ Maak een draad van de min. gasdrukschakelaar los: ¥ Open de afstandsbediening TL: ¥ Open de afstandsbediening TS: de brander moet stoppen
¥ DŽbrancher le Þl commun P du pressostat de l'air: ¥ DŽbrancher le Þl de la sonde d'ionisation: le bržleur doit se bloquer
¥ Maak de gemeenschappelijke draad P van de luchtdrukschakelaar los: ¥ Maak de draad van de ionosatiesonde los: de brander meot vergrendeld zijn
¥ Contr™ler que les blocages mŽcaniques des dispositifs de rŽglage soient bien serrŽs.
¥ Controleer of de blokkeringen van de regelmechanismen goed zijn aangedraaid.
ENTRETIEN
ONDERHOUD
Combustion Pour obtenir un rŽglage optimal du bržleur, il faut effectuer l'analyse des gaz d'Žchappement de la combustion ˆ la sortie de la chaudi•re. Les diffŽrences significatives par rapport au contr™le prŽcŽdent indiqueront les points o• l'opŽration d'entretien devra •tre plus approfondie.
Verbranding Analyseer de verbrandingsgassen Als u een groot verschil waarneemt t.o.v. een vorige controle, dan vergen deze elementen extra aandacht bij het onderhoud. Gaslekken Controleer of er geen gaslekken zijn op de leiding gasmeter-brander.
Fuites de gaz Contr™ler l'absence de fuites de gaz sur le conduit compteur-bržleur.
Gasfilter Vervang, indien nodig, de vuile gasfilter.
Filtre du gaz Remplacer le Þltre du gaz lorsqu'il est encrassŽ.
Vlamkijkvenster Reinig het glaasje van het vlamkijkvenster (A).
Viseur ßamme Nettoyer la vitre du viseur de ßamme (A).
Branderkop Open de brander en controleer of alle delen van de branderkop onbeschadigd zijn, niet vervormd zijn door de hoge temperatuur, vrij van onzuiverheden afkomstig uit de omgeving, en in de juiste stand staan. In geval van twijfel de elleboog 5)(B) demonteren.
T•te de combustion Ouvrir le bržleur et contr™ler que toutes les parties de la t•te de combustion soient intactes, ne soient pas dŽformŽes par les tempŽratures ŽlevŽes, qu'elles soient exemptes d'impuretŽs provenant du milieu ambiant et positionnŽes correctement. En cas de doute, dŽmonter le coude 5)(B).
Brander Controleren of er geen overdreven slijtages zijn of loszittende schroeven in de beweegmechanismen die de luchtklep en de gassmoorklep aansturen. De schroeven van de kabels aan het klemmenbord van de brander moeten eveneens stevig aangedraaid zijn. Maak de brander aan de buitenkant schoon, vooral de gewrichten en de nok 3)(A)p.28.
Bržleur VŽrifier qu'il n'y ait pas d'usure anormale ou de vis desserrŽe dans les mŽcanismes qui commandent le volet d'air et la vanne papillon de gaz. De m•me, les vis de fixation des c‰bles au porte-bornes du bržleur doivent •tre correctement serrŽes. Nettoyer extŽrieurement le bržleur, en particulier les rotules et la came 3)(A)p. 28.
Verbranding De brander opnieuw afstellen indien de verbrandingswaarden die u bij het begin van het onderhoud vond niet voldoen aan de geldende normen of niet overeenstemmen met een goede verbranding. Noteer de nieuwe waarden in een rapport. Zij kunnen van nut zijn voor latere controles.
Combustion RŽgler le bržleur si les valeurs de la combustion trouvŽes au dŽbut de l'intervention ne satisfont pas les normes en vigueur ou ne correspondent pas ˆ une bonne combustion. Reporter sur une fiche spŽciale les nouvelles valeurs de la combustion; elles seront utiles pour les contr™les successifs.
BRANDER OPENEN (B): - Schakel de spanning uit. - Verwijder de schroeven 1) en het deksel 2). - Maak het gewricht 7) los van de gegradueerde sector 8). - Monteer de twee standaard geleverd verlengstukken voor de glijstangen 4) (modellen met branderkop 385-415 mm). - Verwijder de schroeven 3) en trek de brander langs de glijstangen 4) ongeveer 100 mm. naar achteren. Ontkoppel de voeler- en elektrodekabels en trek de brander volledig naar achteren. Op dit punt kunt u de gasverdeler 5) verwijderen, na verwijdering van de schroeven 6).
POUR OUVRIR LE BRULEUR (B): - Couper la tension. - Desserrer la vis 1) et extraire le coffret 2). - DŽcrocher la rotule 7) du secteur graduŽ 8). - Monter les deux rallonges fournies de sŽrie sur les guides 4) (mod•les avec buse 385-415 mm). - Retirer la vis 3) et repousser le bržleur sur les guides 4) d'environ 100 mm. DŽbrancher les c‰bles de la sonde et de l'Žlectrode et faire reculer compl•tement le bržleur. On peut alors extraire le distributeur de gaz 5) apr•s en avoir retirŽ la vis 6). POUR FERMER LE BRULEUR (B): - Pousser le bržleur jusqu'ˆ environ 100 mm du manchon. - RŽinsŽrer les c‰bles et faire coulisser le bržleur jusqu'a la butŽe. - Replacer la vis 3) et tirer dŽlicatement vers l'extŽrieur les c‰bles de la sonde et de l'Žlectrode, jusqu'ˆ les mettre lŽg•rement en tension. - RŽinsŽrer la rotule 7) du secteur graduŽ 8). - DŽmonter les deux rallonges des guides 4).
BRANDER SLUITEN (B): - Duw de brander tot ongeveer 100 mm van de mof. - De kabels aanbrengen en de brander laten glijden tot aan de aanslag. - De schroeven 3) aanbrengen, de voeler- en electrodekabels voorzichtig naar buiten geleiden tot ze enigzins gespannen staan. - Het gewricht 7) vastmaken aan de gegradueerde sectoral 8). - De twee verlengstukken van de glijstangen 4) demonteren.
35
STATUS
Led clignotante Led allumŽe Temps en secondes La phase de dŽmarrage est terminŽe Led knipperend Led brandend Tijd in seconden De startfase is be‘indigd
(A)
LED PANEL
(B) 36
STATUS / LED PANEL
STATUS / LED PANEL
Le bržleur peut •tre ŽquipŽ de STATUS ou de LED PANEL.
De brander kan geleverd worden met STATUS of met LED PANEL.
¥ STATUS accomplit trois fonctions:
¥ STATUS heeft drie functies:
1 - INDIQUE SUR LE VISEUR V LES HEURES DE FONCTIONNEMENT ET LE NOMBRE D'ALLUMAGES DU BRULEUR Heures totales de fonctionnement Appuyer sur le bouton-poussoir "h1". Heures de fonctionnement en 2•me allure Appuyer sur le bouton-poussoir "h2". Heures de fonctionnement en 1•re allure Heures totales Ó Heures en 2•me allure. Nombre d'allumages Appuyer sur le bouton-poussoir "count" R.A.Z heures de fonctionnement et nombre d'allumages Appuyer en m•me temps sur les trois bouton-poussoir de ÒresetÓ MŽmoire permanente Les heures de fonctionnement et le nombre d'allumages restent en mŽmoire m•me dans le cas d'une interruption Žlectrique.
1 - GEEFT OP DE DISPLAY V DE BEDRIJFSUREN EN HET AANTAL ONTSTEKINGEN VAN DE BRANDER AAN Totaal Bedrijfsuren Druk op knop "h1". Bedrijfsuren in de tweede vlamgang Druk op knop "h2". Bedrijfsuren in de eerste vlamgang (berekend) Totaal uren - uren in de tweede vlamgang. Aantal Ontstekingen Druk op knop "count" In nulstand brengen bedrijfsuren en aantal ontstekingen Houdt de drie "reset" knoppen tegelijkertijd ingedrukt Permanent geheugen De bedrijfsuren en het aantal ontstekingen blijven in het geheugen opgeslagen, ook in geval van stroomonderbreking.
2 - INDIQUE LES TEMPS DE LA PHASE DE DEMARRAGE L'allumage des LED se fait dans la succession suivante, voir Þg. A:
2 - GEEFT DE TIJDEN VAN DE ONTSTEKINGSFASE WEER De ontsteking van de leds vindt plaats in volgende volgorde, zie fig. A:
THERMOSTAT TR FERME: 1 - Bržleur Žteint, thermostat TL ouvert 2 - Fermeture thermostat TL 3 - DŽmarrage moteur: dŽbut du comptage en s. dans le viseur V 4 - Allumage bržleur 5 - Passage en 2•me allure Þn du comptage en s. dans le viseur V 6 - Au bout de 10 s. apr•s 5, I I I I appara”t sur le viseur: la phase de dŽmarrage est terminŽe.
MET THERMOSTAAT TR DICHT: 1 - Brander uit, thermostaat TL open 2 - Sluiting thermostaat TL 3 - Ontsteking motor: begin van de telling in seconden op viewer V 4 - Ontsteking brander 5 - Overgang naar 2° vlamgang: be‘indiging van de telling in seconden op de viewer V 6 - 10 sec. na punt 5 verschijnt I I I I op de viewer: de ontstekingsfase is be‘indigd.
THERMOSTAT TR OUVERT: 1 - Bržleur Žteint, thermostat TL ouvert 2 - Fermeture thermostat TL 3 - DŽmarrage moteur: dŽbut du comptage en s.dans le viseur V 4 - Allumage bržleur 7 - Au bout de 30 s. apr•s 4: Þn du comptage en s. dans le viseur V 8 - Au bout de 10 s. apr•s 7, I I I I appara”t sur le viseur: la phase de dŽmarrage est terminŽe.
MET THERMOSTAAT TR OPEN: 1 - Brander uit, thermostaat TL open 2 - Sluiting thermostaat TL 3 - Ontsteking motor: begin telling in seconden op viewer V 4 - Ontsteking brander 7 - 30 sec. na punt 4: be‘indiging van de telling in seconden op viewer V 8 - 10 sec. na punt 7 verschijnt I I I I op de viewer: de ontstekingsfase is be‘indigd.
Les temps en s. qui apparaissent sur le viseur V indiquent la succession des diffŽrentes phases de dŽmarrage indiquŽes page 33.
De tijden in seconden die op viewer V verschijnen geven de opeenvolging van de verschillende ontstekingsfases aan, zoals aangegeven op p. 33.
3 - EN CAS DE PANNE DU BRULEUR, SIGNALE LE MOMENT EXACT D'INTERVENTION DE CETTE PANNE 11 combinaisons de LED allumŽes possibles, voir Þg. (B). Pour les causes de la panne voir les numŽros entre parenth•ses et, page 38, leur signiÞcation. 1 . . . . . . . . . . . (53) 2 . . . . . . . . . . . (15 ¸ 21) 3 . . . . . . . . . . . (13) 4 . . . . . . . . . . . (22 ¸ 40) 5 . . . . . . . . . . . (13) 6 . . . . . . . . . . . (50 ¸ 52) 7 . . . . . . . . . . . (13) 8 . . . . . . . . . . . (50 ¸ 52) 9 . . . . . . . . . . . (50 ¸ 52) 10 . . . . . . . . . . (13) 11 . . . . . . . . . . (13)
3 - GEEFT, IN GEVAL VAN DEFECT VAN DE BRANDER, HET MOMENT AAN WAAROP DIT IS GEBEURD Er zijn 11 verschillende combinaties met de leds aan, zie fig. (B). Voor de oorzaken van het defect zie de cijfers tussen haakjes en, op p. 39, hun betekenis. 1 . . . . . . . . . . . (53) 2 . . . . . . . . . . . (15 ¸ 21) 3 . . . . . . . . . . . (13) 4 . . . . . . . . . . . (22 ¸ 40) 5 . . . . . . . . . . . (13) 6 . . . . . . . . . . . (50 ¸ 52) 7 . . . . . . . . . . . (13) 8 . . . . . . . . . . . (50 ¸ 52) 9 . . . . . . . . . . . (50 ¸ 52) 10 . . . . . . . . . . (13) 11 . . . . . . . . . . (13)
¥ LED PANEL donne 6 informations gr‰ce ˆ lÕallumage des voyants.
¥ LED PANEL geeft 6 verschillende inlichtingen aan door de ontsteking van de leds.
SigniÞcation des symboles (STATUS / LED PANEL):
Betekenis der symbolen (STATUS / LED PANEL):
= Tension prŽsente
= Spanning aanwezig
= Blocage moteur ventilateur (rouge)
= Vergrendeling motor ventilator (rood)
= Blocage bržleur (rouge)
= Vergrendeling brander (rood)
= Fonctionnement en 2•me allure
= Werking in 2e vlamgang
= Fonctionnement en 1•re allure
= Werking in 1e vlamgang
= Charge atteinte (Stand-by), LED:
= Oplading voltooid (Stand-by), LED
allume (STATUS); eteint (LED PANEL)
AAN (STATUS); UIT (LED PANEL)
37
COULEUR (1)
INCONVENIENT Le bržleur ne dŽmarre pas
CAUSE PROBABLE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
REMEDE CONSEILLE
- Manque de courant Žlectrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fermer interrupteurs - Žontr™ler fusibles - Dispersion Žlectrique ˆ la masse et . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminer dispersion et intervention interrupteur diffŽrentiel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . rŽinsŽrer interrupteur diffŽrentiel - Une tŽlŽcommande de limite ou de sŽcuritŽ est ouverte . . La rŽgler ou la changer - Blocage coffret de sŽcuritŽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DŽbloquer le coffret - Fusible coffret interrompu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer - Branchements Žlectriques mal faits . . . . . . . . . . . . . . . . . . Les contr™ler - Coffret de sŽcuritŽ dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer - Le gaz manque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ouvrir les vannes manuelles entre compteur et rampe - Pression gaz rŽseau insufÞsante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contacter la SOCIETE DU GAZ - Pressostat gaz seuil minimum ne ferme pas. . . . . . . . . . . . Le rŽgler ou le remplacer - TŽlŽrupteur commande moteur dŽfectueux . . . . . . . . . . . . Le remplacer - Moteur Žlectrique dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer - Blocage moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DŽbloquer le relais thermique au retour des trois phases
Le disque 2) continue ˆ tourner
14 - Pressostat air en position de fonctionnement . . . . . . . . . . Le rŽgler ou le remplacer
BLEU
Le bržleur dŽmarre et se bloque
15 - Simulation de ßamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le coffret de sŽcuritŽ Pressostat air ne commute pas parce que pression air insufÞsante: 16 - Pressostat air mal rŽglŽ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le rŽgler ou le remplacer 17 - Tube prise pression du pressostat obstruŽ . . . . . . . . . . . . . Le nettoyer 18 - T•te mal rŽglŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler 19 - Forte dŽpression dans le foyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccorder le pressostat air ˆ l'aspiration ventilateur 20 - Panne du circuit rŽvŽlation ßamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le coffret de sŽcuritŽ 21 - Vannes gaz VS et VR non branchŽes ou bobine interrompue . Contr™ler les branchements ou remplacer la bobine
JAUNE
Apr•s la prŽventilation et le temps de sŽcuritŽ, le bržleur se bloque sans apparition de ßamme
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
-
Electrovanne VR fait passer peu de gaz . . . . . . . . . . . . . . . Augmenter L'Žlectrovanne VR ou VS ne s'ouvre pas . . . . . . . . . . . . . . Remplacer bobinage ou panneau redresseur Pression gaz trop faible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L'augmenter au rŽgulateur Electrode d'allumage mal rŽglŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler, voir Þg. (C)p.12 Electrode ˆ la masse suite ˆ rupture de l'isolant. . . . . . . . . La remplacer C‰ble haute tension dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer C‰ble haute tension dŽformŽ par haute tempŽrature . . . . . Le remplacer et le protŽger Transformateur d'allumage dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer Branchements Žlectriques vannes ou transformateur mal faits. Les contr™ler Coffret de sŽcuritŽ dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer Une vanne en amont de la rampe de gaz est fermŽe . . . . . Ouvrir Air dans les conduites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Purger
JAUNE
Le bržleur se bloque tout de suite apr•s l'apparition de la ßamme
34 35 36 37 38 39 40 41
-
Electrovanne VR fait passer peu de gaz . . . . . . . . . . . . . . . Augmenter Sonde d'ionisation mal rŽglŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler, voir Þg. (C)p. 12 Raccordement Žlectrique sonde dŽfectueux . . . . . . . . . . . . Effectuer ˆ nouveau le raccordement Ionisation insufÞsante (infŽrieure 5 mA). . . . . . . . . . . . . . . . Contr“ler la position de la sonde Sonde ˆ la masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L'Žloigner ou remplacer le c‰ble La mise ˆ la terre du bržleur n'est pas sufÞsamment efÞcace Revoir la mise ˆ la terre Les branchements de phase et neutre sont inversŽs . . . . . Inverser Coffret de sŽcuritŽ dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer
Le bržleur continue ˆ rŽpŽter le cycle de dŽmarrage sans blocage
42 - La pression du gaz de rŽseau est proche de la valeur . . . . RŽduire la pression sur laquelle le pressostat gaz seuil minimum est rŽglŽ. d'intervention du La chute de pression rŽpŽtŽe qui suit l'ouverture de la pressostat gaz min. vanne provoque l'ouverture temporaire du pressostat, Remplacer cartouche Þltre gaz la vanne se ferme aussit™t et le bržleur s'arr•te. La pression augmente ˆ nouveau, le pressostat se ferme et fait rŽpŽter le cycle de dŽmarrage. Et ainsi de suite.
Allumage par saccades
43 44 45 46
ROUGE VERT
-
T•te mal rŽglŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler, voir page 15 Electrode d'allumage mal rŽglŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler, voir Þg. (C)p.12 Volet ventilateur mal rŽglŽ, trop d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le rŽgler Puissance ˆ l'allumage trop ŽlevŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽduire
Le bržleur ne passe pas ˆ la 2•me 47 - TŽlŽcommande TR ne ferme pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler ou la remplacer allure 48 - Coffret de sŽcuritŽ dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer 49 - Servomoteur dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer Blocage du bržleur lors du 50 - Trop d'air ou peu de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RŽgler air et gaz passage entre 1•re et 2•me allure ou entre 2•me et 1•re allure Au cours du fonctionnement le bržleur se bloque
51 - Sonde ou c‰ble d'ionisation ˆ la masse . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer pi•ces endommagŽes 52 - DŽfectueux pressostat d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer
Blocage ˆ l'arr•t du bržleur
53 - Permanence de ßamme dans la t•te de combustion . . . . . Eliminer la permanence de ßamme ou simulation de ßamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ou remplacer le coffret de sŽcuritŽ
Bržleur arr•tŽ volet d'air ouvert
54 - Servomoteur dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer
(1) Le coffret de sŽcuritŽ 1) a un disque 2) qui tourne pendant le programme de dŽmarrage, visible du c™tŽ infŽrieur du coffret. Lorsque le bržleur ne dŽmarre pas ou s'arrˆte, ˆ cause d'une panne, la couleur qui appara”t en correspondance de l'index 3) signale le type de panne.
38
KLEUR (1)
PROBLEEM De brander start niet
WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
AANGERADEN OPLOSSING
- Geen stroom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schakelaars op zetten - aansluitingen controleren - Verlies aan de aarde en differentieelschakelaar . . . . . . . . . Verhelp euvel en schakel de treedt in werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . differentieelschakelaar weer in - De begrenzings- of veiligheidsthermostaat staat open . . . . Afstellen of vervangen - Branderautomaat gaat in veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branderautomaat ontgrendelen - Smeltzekering branderautomaat is doorgeslagen. . . . . . . . Vervangen - Slechte elektrische verbindingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controleren - Defecte branderautomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen - Gebrek aan gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Hoofdkraan tussen gasmeter en gasarm openen - Te lage gasdruk in net (voor gasteller) . . . . . . . . . . . . . . . . Zich wenden tot het GASBEDRIJF - Condensator defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen - Magneetschoepen motor defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen - Elektrische motor defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen - De veiligheidsstop van de motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermisch relais ontgrendelen na herstellingen treedt in werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . drie fasen
De schijf 2) blijft draaien
14 - Luchtdrukschakelaar staat in werkingsstand . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen
BLAUW
De brander start en schakelt in veiligheidsstop
15 - Vlamsimulatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branderautomaat vervangen Luchtdrukschakelaar schakelt niet om door onvoldoende luchtdruk: 16 - Slecht geregelde luchtdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen 17 - Het buisje van het drukmeetpunt van de drukschakelaar . . Schoonmaken is verstopt 18 - Slecht afgestelde verbrandingskop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen 19 - Hoge onderdruk in de vuurhaard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sluit luchtdrukschakelaar aan op afzuiging ventilator 20 - Het vlambewakingscircuit is defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branderautomaat vervangen 21 - Gasklep VS of VR ontkoppeld of bobijn onderbroken . . . . . Koppelingen controleren of bobijn vervangen
GEEL
Na de voorventilatie en de beveiligingstijd gaat de brander in veiligheid zonder vlamontsteking
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
-
De elektromagnetische VR afsluiter laat te weinig gas door . . Gasdebiet verhogen Elektromagnetische VR of VS afsluiter gaat niet open . . . . Spoel of paneel voor gelijkrichting vervangen Te lage gasdruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verhogen aan regelaar Slecht afgestelde ontstekingselektrode. . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie fig. (C)p. 12 Elektrode aan de massa isolatie defect. . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen Hoogspanningskabel defect aan aarding . . . . . . . . . . . . . . Vervangen Hoogspanningskabel vervormd door hoge temperaturen . . Vervangen en afschermen Ontstekingstransformator defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen Slechte elektrische verbindingen van de kleppen of transformator. Controleren Branderautomaat defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen Een klep voor de gasstraat blijft gesloten . . . . . . . . . . . . . . Openen Lucht in de leidingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ontluchten
GEEL
De brander wordt geblokkeerd meteen na het verschijnen van de vlam
34 35 36 37 38 39 40 41
-
De elektromagnetische VR afsluiter laat te weinig gas door . . Gasdebiet verhogen Slecht afgestelde ionisatiesonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie fig. (C)p. 12 Elektrische aansluiting van de sonde is slecht uitgevoerd . Opnieuw aansluiten De ionisatiestroom is te zwak (minder dan 5 mA) . . . . . . . . Stand van de sonde controleren Sonde in verbinding met de aarding . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verwijderen of de kabel vervangen Onvoldoende aarding van de brander . . . . . . . . . . . . . . . . Aarding controleren Aansluiting fase en nulleider omgekeerd . . . . . . . . . . . . . . Omkeren Branderautomaat defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
De brander blijft het startprogramma herhalen zonder te vergrendelen
42 - De gasdruk ligt dichtbij de waarde waarop de . . . . . . . . . . De druk waarop de min. min. gasdrukschakelaar geregeld is. Door een gasdrukschakelaar in werking treedt plotse en herhaalde daling van de druk na verlagen. opening van de klep gaat de drukschakelaar Patroon van de gasfilter vervangen tijdelijk openm de klep sluit onmiddellijk en de brander valt stil. De druk stijgt opnieuw, de drukschakelaar sluit en de startcyclus wordt herhaald, enz...
Ontsteking met schokken
43 44 45 46
De brander gaat niet over naar 2de vlamgang
47 - Thermostaat TR sluit niet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen 48 - Branderautomaat defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen 49 - Defecte servomotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
Vergrendeling brander bij overgang van 1ste naar 2e vlamgang of van 2e naar 1ste vlamgang
50 - Teveel lucht of weinig gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gas en lucht afstellen
Tijdens de werking schakelt de brander in veiligheidsstop
51 - Sonde of ionisatiekabel in verbinding met de aarding . . . . Defecte delen vervangen 52 - Defecte luchtdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
De brander schakelt na het doven in veiligheidsstop
53 - Vlam in de branderkop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vlam verwijderen of vlamsimulatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . of branderautomaat vervangen
Brander in stilstand met geopende luchtklep
54 - Defecte servomotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
ROOD GROEN
-
Slecht afgestelde verbrandingskop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie p. 15 Slecht afgestelde ontstekingselektrode. . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie fig. (C)p.12 Slecht afgestelde luchtklep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen Vermogen bij de ontsteking te hoog . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verminderen
(1) De branderautomaat 1) omvat een schijf 2) die draait tijdens de startfase en die zichtbaar is langs de onderkant van de branderautomaat. Als de brander niet ontsteekt of stopt tengevolge een defect, dan verwijst de kleur op de index 3) naar het soort defect.
39
R.B.L. Riello Bruciatori Legnago s.p.a. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +442 / 630111 Fax: +442 / 21980
RIELLO S.A./N.V. Rue de lÕAbbaye 83A - 1050 BRUXELLES Abdijstraat 83 A - 1050 BRUSSEL Tel.: 02 / 647.64.75 - Fax.: 02 / 646.05.97
Sous rŽserve de modiÞcations - Onder voorbehoud van wijzigingen