Řečtina Last minute také v tištěné verzi
Objednat můžete na www.fragment.cz
Doporučujeme další e-knihy v edici: Angličtina – Last minute Španělština – Last minute Italština – Last minute
Anthi Zerva Řečtina – Last minute – e-kniha Copyright © Fragment, 2011
Všechna práva vyhrazena. Žádná část této publikace nesmí být rozšiřována bez písemného souhlasu majitelů práv.
Obsah Výslovnost.........................................................................................4 Každodenní fráze ............................................................................6 Základní údaje..................................................................................7 Přípravy na cestu ................................................................. 12 Na letišti ............................................................................... 16 Jízda taxíkem........................................................................ 22 Cesta vlakem ........................................................................ 25 Veřejná doprava.................................................................... 29 Půjčovna aut/motorek ......................................................... 34 V hotelu ................................................................................ 39 Informace ............................................................................. 43 Památky................................................................................ 47 Sportovní vyžití ................................................................... 51 Nákupy ................................................................................. 55 Na poště ............................................................................... 60 V restauraci .......................................................................... 63 U lékaře ................................................................................ 69 Potíže, stížnosti.................................................................... 73 Nákup suvenýrů ................................................................... 76 Dodatky.......................................................................................... 78 Slovníček......................................................................................... 80
Výslovnost προφορά [proforá]
písmeno Α, α
άλφα
[a]
Β, β
βήτα
Γ, γ
γάμα
[v] [γ] n asaďte na h, vyslovte g
Δ, δ
δέλτα
Ε, ε Ζ, ζ Η, η
έψιλον ζήτα ήτα
Θ, θ
θήτα
Ι, ι
γιώτα
Κ, κ
κάπα
Λ, λ
λάμδα
měkké j před e, i [δ] anglické th ve slově that [e] [z] [i] [θ] anglické th ve slově think [i] na začátku slova [j] uprostřed slova [k] měkčení před e, i [l]
Μ, μ μι Ν, ν νι
[m] [n] [x]
Ξ, ξ
ξι
Ο, ο
όμικρον [o]
Π, π
πι
Ρ, ρ ρο Σ, σ/ς σίγμα 4
výslovnost
[p] [r] [s]
příklad άσπρος [áspros] = bílý βάρος [város]= váha γάλα [γála] = mléko γιαγιά [jajá] = babička δάσος [δásos] = les εδώ [eδó] = zde ζώο [zóo] = zvíře ήλιος [íljos] = slunce θάλασσα [θálasa] = moře ιός [iós] = virus ίδιος [íδjos] = stejný κάτω [káto] = dole και [tě] = a λεμόνι [lemóni] = citron μήλο [mílo] = jablko ναός [naós] = chrám ξένος [xénos] = cizinec οδός [oδós] = ulice πολύ [polí] = velmi, hodně ρύζι [rízi] = rýže σώμα [sóma] = tělo
Τ, τ
ταυ
[t]
Υ, υ
ύψιλον
[y]
αυ-/ευ- + neznělá [af, ef] souhláska αυ-/ευ- + znělá souhláska/ [av, ev] samohláska Φ, φ φι [f] Χ, χ
χι
Ψ, ψ ψι Ω, ω ωμέγα
[ch] [chj] před e, i [ps] [o]
τραπέζι [trapézi] = stůl ύμνος [ímnos] = hymna αυτό [aftó]= toto ευθεία [efθía] = rovně αυγό [avγó] = vejce Ευρώπη [evrópi] = Evropa φίλος [fílos] = přítel χρώμα [chróma] = barva χέρι [chjéri] = ruka ψάρι [psári] = ryba ώρα [óra] = hodina
výslovnost spřežek: αι [e] ει, οι, (υι) [i] ου [u] Ve fonetické transkripci se uplatňuje pravidlo, které platí pro výslovnost cizích slov v češtině – slabiky di, ti, ni se vyslovují tvrdě. Přízvuk je dynamický a je označen čárkou, např. σπίτι [spíti]. Nepíše se u slov psaných velkými tiskacími písmeny. Interpunkční znaménka jsou totožná s českými, kromě otazníku a středníku. Otazník se v řečtině píše jako český středník „;“. Středník se v řečtině píše jako tzv. horní tečka „·“.
5
Každodenní fráze καθημερινές εκφράσεις [kaθimerinés ekfrásis]
Dobrý den! Dobré odpoledne! Ahoj! Ahoj! (více osobám) Velmi mě těší. Jak se máš? Mám se dobře. Hezký den! Hezký večer!
Καλημέρα! [kaliméra] Καλησπέρα! [kalispéra] Γεια σου! [já su] Γεια σας! [já sas] Χαίρω πολύ. [chjéro polí] Τι κάνεις; [ti kánis] Είμαι καλά. [íme kalá] Καλή μέρα! [kalí méra] Καλό απόγευμα! [kaló apójevma] Καλό βράδυ! [kaló vráδi] Na shledanou. Αντίο. [adío] Dobrou noc! Καληνύχτα! [kaliníchta] Měj/mějte se. Να είσαι/ [na íse/ είστε καλά. íste kalá] Děkuji. Ευχαριστώ. [efcharistó] Není zač. Τίποτα. [típota] Jak se jmenuješ/ Πώς σε/ [pós se/ jmenujete? σας λένε; sas léne] Jmenuji se Anna. Με λένε Άννα. [me léne ána] Odkud jste? Από πού είστε; [apo pú íste] Jsem/jsme z Česka. Είμαι/είμαστε [íme ímaste από την Τσεχία. apo tin cechjía] Kde bydlíte? Πού μένετε; [pu ménete] Bydlím/bydlíme Μένω/μένουμε [méno/ v hotelu. σε ξενοδοχείο. ménume se xenoδochjío] Mluvíte řecky/ Μιλάτε ελληνικά/ [miláte eliniká/ anglicky? αγγλικά; angliká] Nerozumím. Δεν καταλαβαίνω. [δen katalavéno] .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
....................
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
........................
................
.. . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . .
....
.. . . . . . . . . . . . . .
...................
.. . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . .
..........
.. . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . .
.....
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
......
..........................
.............
.. . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . .
....
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..................
.. . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . .
6
.
Ano, mluvím. Ano./Ne. Co si přejete? Prosím. Prosím vás … Promiň/promiňte. Chci se zeptat. Mohl(a) bych … Můžete mi říct …
Ναι, μιλάω. Ναι./Όχι. Τι θα θέλατε; Παρακαλώ Σας παρακαλώ … Συγγνώμη. Θέλω να ρωτήσω. Μπορώ να … Μπορείτε να μου πείτε … Μήπως ξέρετε …
. . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . .
................
....
.. . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . .
.. . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . .
Nevíte náhodou …
........
[ne miláo] [ne/óchji] [ti θa θélate] [parakaló] [sas parakaló] [siγnómi] [θélo na rotíso] [boró na] [boríte na mu píte] [mípos xérete] [su/sas éfchome]
...................
........
Přeji ti/vám …
.. . . . . . . . . . . . .
Σου/σας εύχομαι
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..............
Základní údaje ΒΑΣΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ [vasiká stichjía] Dny v týdnu
pondělí úterý středa čtvrtek pátek sobota neděle
.. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Δευτέρα Τρίτη Τετάρτη Πέμπτη Παρασκευή Σάββατο Κυριακή
.........................
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.........................
. . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Měsíce
leden únor březen duben květen červen
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . . .
.........................
Ιανουάριος Φεβρουάριος Μάρτιος Απρίλιος Μάιος Ιούνιος
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.............................
[δeftéra] [tríti] [tetárti] [pémpti] [parastěví] [sávato] [ťiriaťí]
.. . . . . . . . . . .
.............
.......
.. . . . . . . . . . . . .
[januários] [fevruários] [mártios] [aprílios] [májos] [júnios]
.. . . . . .
..........
.. . . . . . . . . . . . .
7
červenec srpen září říjen listopad prosinec měsíc (kalendářní)
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .
Roční období
jaro léto podzim zima
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Určování času
hodina 2 hodiny minuta 2 minuty sekunda 1.05 1.15 1.30 1.35
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ιούλιος Αύγουστος Σεπτέμβριος Οκτώβριος Νοέμβριος Δεκέμβριος μήνας
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..............................
άνοιξη καλοκαίρι φθινόπωρο χειμώνας
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ώρα δύο ώρες λεπτό δύο λεπτά δευτερόλεπτο μία και πέντε μία και τέταρτο μία και μισή δύο παρά είκοσι πέντε δύο παρά τέταρτο
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.............................. ..............
...........
.. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
....................
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . .
[ïjúlios] [ávγustos] [septémvrios] [októvrios] [noémvrios] [δeťémvrios] [mínas]
.............
..
....
.............
[ánixi] [kaloťéri] [fθinóporο] [chjimónas]
...............
.. . . . .
[óra] [δío óres] [leptó] [δío leptá] [δefterólepto] [mía tě pénde] [mía tě tétarto] [mía tě misí] [δío pará ikosi pénde] [δío pará tétarto] [δío pará pénde] .. . . . . . . . . . . . . . . . . .
...............
..
.
.. . . . . . . . . .
1.45
1.55
.. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kolik je hodin? Jsou 2 hodiny. v 15 hodin
δύο παρά πέντε
Τι ώρα είναι; Είναι δύο η ώρα. Στις τρεις μετά το μεσημέρι. Είναι ακριβώς οχτώ η ώρα.
.. . . . . . . . . . . . . . .
Je přesně 8 hodin.
...........
.. . . . . . . . .
. . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . .
[ti óra íne] [íne δío i óra] [stis tris metá to mesiméri] [íne akrivós ochtó i óra]
8
..
.....
den všední den
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
μέρα καθημερινή μέρα
........
[méra] [kaθimeriní méra] [erγásimi méra] [káθe méra] [jortí] [áδja/repó] [sezón] [níchta] [(e)vδomáδa] [savatoťíriako] [δiakopés] [étos, chrónos] [scholikó étos] [to kaloťéri] [ton januário] .. . . .
pracovní den každý den svátek volno sezona noc týden víkend prázdniny rok školní rok v létě v lednu
εργάσιμη μέρα κάθε μέρα γιορτή άδεια/ρεπό σεζόν νύχτα (ε)βδομάδα Σαββατοκύριακο διακοπές έτος, χρόνος σχολικό έτος το καλοκαίρι τον Ιανουάριο
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
....................
..............................
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
dnes ráno dopoledne (do 12 hodin) poledne odpoledne zkratka μ.μ.
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
................
σήμερα πρωί πριν το μεσημέρι (π.μ.) μεσημέρι απόγευμα μετά το μεσημέρι
.. . . .
.. . . . . .
.............
.
.
.....
[símera] [proí] [prin to mesiméri] [mesiméri] [apójevma] [metá to mesiméri] βράδυ [vráδi] νωρίς/αργά [norís/arγá] φέτος [fétos] αύριο [ávrio] μεθαύριο [meθávrio] σε μία (ε)βδομάδα [se mia (e)vδomáδα] επόμενη (ε)βδομάδα [epómeni (e)vδomáδa] σε ένα μήνα [se éna mína]
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
........
.. . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
...........................
............
.. . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
............. .. . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
........
......
........
večer brzy/pozdě letos zítra pozítří za týden
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
...................
.....
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
...............
.. . . . . .
..............
příští týden
za měsíc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
9
příští rok του χρόνου [tu chrónu] včera χτες [chtes] minulý týden περασμένη [perazméni (ε)βδομάδα (e)vδomáδa] před měsícem πριν ένα μήνα [prin éna mína] vloni πέρ(υ)σι [pér(i)si]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.................................
. . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . .
Co je dnes za den?
.. . . . . . .
...............
Τι μέρα είναι σήμερα; Σήμερα είναι Δευτέρα. Αύριο είναι Τρίτη.
...........................
[ti méra íne símera] [símera íne δeftéra] [ávrio íne tríti] .. . . . . . . . . . . .
Dnes je pondělí.
Zítra je úterý.
10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
30 40 50 60
.. . . . . . . . . . . . . . .
μηδέν ένα δύο τρία τέσσερα πέντε έξι εφτά οχτώ εννιά δέκα
. . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101 200 300 400 500
.. . . . . . . . . .
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
τριάντα σαράντα πενήντα εξήντα
[miδén] [éna] [δío] [tría] [tésera] [pénde] [éxi] [eftá] [ochtó] [eňá] [δéka]
[triánda] 70 [saránda] 80 [penínda] 90 [exínda] 100
. . . . . . . . .
εκατόν ένα διακόσια τριακόσια τετρακόσια πεντακόσια
.. . . . . . . . . . .....
. . . . . . . . . . . . . . ....
.. . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . .
ένδεκα δώδεκα δεκατρία δεκατέσσερα δεκαπέντε δεκαέξι δεκαεφτά δεκαοχτώ δεκαεννιά είκοσι είκοσι ένα
[énδeka] [δóδeka] [δekatría] [δekatésera] [δekapénde] [δekaéxi] [δekaeftá] [δekaochtó] [δekaeňá] [íkosi] [ikosi éna]
εβδομήντα ογδόντα ενενήντα εκατό
[evδomínda] [oγδónda] [enenínda] [ekató]
.. . . . . . . . . . .
.........
......
.. . . . . . .
.. . . . . .
.......
.....
.......
[ekatón éna] [δjakósja ] [triakósja] [tetrakósja] [pendakósja]
600 εξακόσια 700 εφτακόσια 800 οχτακόσια 900 εννιακόσια 1 000 χίλια 2 000 δύο χιλιάδες 1 milion ένα εκατομμύριο 2 miliony δύο εκατομμύρια
.. . . . . . . . . . . .....
.. . . . . . . . . . .....
. . . . . . . . . ....
...
Míry a váhy
1 m 2 m 1 km 2 km 1 cm 2 cm
.. . . . . . . . . . .
1 kg 2 kg ½ kg 1 gr 2 gr 1 t 2 t
ένα μέτρο δύο μέτρα ένα χιλιόμετρο δύο χιλιόμετρα ένας πόντος δύο πόντοι
.. . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . .. . . . . . . . .
.. . . . . . . . . .
.. .....
. . . . . . . .....
ένα κιλό δύο κιλά μισό κιλό ένα γραμμάριο δύο γραμμάρια ένας τόνος δύο τόνοι
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . ..
.. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . ..
.. . . . . . . . . . . ...... .. . . . . .
. . . . . . . . . . . . .....
Kolik je to kilometrů?
[exakósja] [eftakósja] [ochtakósja] [eňakósja] [chjílja] [δío chjiljáδes] [éna ekatomírjo] [δío ekatomírja] [éna métro] [δío métra] [éna chjiljómetro] [δío chjiljómetra] [énas póndos] [δío póndi] [éna ťiló] [δío ťilá] [misó ťiló] [éna γramárjo] [δío γramárja] [énas tónos] [δío tóni]
Πόσα χιλιόμετρα είναι;
[pósa chjiljómetra íne] Πόσο ζυγίζει; [póso zijízi] Δώστε μου ένα κιλό … [δóste mu éna ťiló]
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kolik to váží? Dejte mi 1 kilo …
.. . . . . . . .
11
Přípravy na cestu προετοιμασίΕΣ για το ταξίδι [proetimasíes ja το taxíδi] Dobrý den, můžete mi doporučit nějaké hotely ve vašem regionu? Καλημέρα, μπορείτε να μου προτείνετε κάποια ξενοδοχεία στην περιοχή σας; [kaliméra // boríte na mu protínete kápja xenoδochjía stin periochjí sas] Chtěl(a) bych si zajistit ubytování na tři noci. Θα ήθελα να εξασφαλίσω διανυκτέρευση για τρεις νύχτες. [θa íθela na exasfalíso δianiktérefsi ja tris níchtes] Jaké jsou aktuální ceny vašich pokojů? Ποιες είναι οι τρέχουσες τιμές των δωματίων σας; [pjes íne i tréchuses timés ton δomatíon sas] Cena jednolůžkového pokoje je 30 eur. Η τιμή του μονόκλινου δωματίου είναι τριάντα ευρώ. [i timí tu monóklinu δomatíu íne triánda evró] Máte ve vašem hotelu slevu pro malé děti? Έχετε στο ξενοδοχείο σας έκπτωση για μικρά παιδιά; [échjete sto xenoδochjío sas ékptosi ja mikrá peδjá] Chtěl(a) bych si rezervovat jedno-/dvoj-/tří-/čtyřlůžkový pokoj na víkend/na týden. Θα ήθελα να κλείσω ένα μονό-/δί-/τρί-/τετράκλινο δωμάτιο για το Σαββατοκύριακο/για μια (ε)βδομάδα. [θa íθela na klíso éna monó/δí/trí/tetrá-klino δomátjo ja to savatoťírjako/ja mia (e)vδomáδa]
12
Chtěl(a) bych/chtěli bychom snídani/polopenzi/plnou penzi. Θα ήθελα/θα θέλαμε πρωινό/ημιδιατροφή/πλήρη διατροφή. [θa íθela/θa θélame proinó/imiδiatrofí/plíri δiatrofí] Může se ve vašem hotelu kouřit? Επιτρέπεται το κάπνισμα στο ξενοδοχείο σας; [epitrépete to kápnizma sto xenoδochjío sas] Přijedeme 3. března a odjedeme 7. března. Θα έρθουμε στις τρεις Μαρτίου και θα φύγουμε στις εφτά Μαρτίου. [θa érθume stis tris martíu tě θa fíγume stis eftá martíu] Potřebujeme pokoj pro kuřáky/pokoj s balkonem. Χρειαζόμαστε δωμάτιο για καπνίζοντες/δωμάτιο με μπαλκόνι. [chriazómaste δomátjo ja kapnízondes/δomátjo me balkóni] Budeme potřebovat dětskou postýlku. Θα χρειαστούμε παιδικό κρεβάτι. [θa chriastúme peδikó kreváti] Jak daleko je hotel od pláže? Πόσο μακριά είναι το ξενοδοχείο από την παραλία; [póso makrijá íne to xenoδochjío apo tin paralía] Nachází se váš hotel v centru? Βρίσκεται το ξενοδοχείο σας στο κέντρο; [vrístěte to xenoδochjío sas sto ťéndro] Jak se k hotelu dostaneme z nádraží/letiště? Πώς θα φτάσουμε στο ξενοδοχείο από τον σιδηροδρομικό σταθμό/το αεροδρόμιο; [pos θa ftásume sto xenoδochjío apo ton siδiroδromikó staθmó/to aeroδrómio] 13
Jak se k vám dostaneme autem/veřejnou dopravou? Πώς θα φτάσουμε σε σάς με αυτοκίνητο/με συγκοινωνία; [pos θa ftásume se sás me aftoťínito/me sinďinonía] Jak se jmenuje zastávka autobusu/metra u vašeho hotelu? Πώς λέγεται η στάση του λεωφορείου/μετρό στο ξενοδοχείο σας; [pós léjete i stási tu leoforíu/metró sto xenoδochjío sas] Chtěli bychom přenocovat ve vašem kempu. Θα θέλαμε να διανυκτερεύσουμε στο κάμπινγκ σας. [θa θélame na δianikteréfsume sto kámpink sas] Jsme větší skupina, je nás patnáct. Είμαστε μεγάλη ομάδα, είμαστε δεκαπέντε άτομα. [ímaste meγáli omáδa // ímaste δekapénde átoma] Dáte nám skupinovou slevu? Θα μας κάνετε ομαδική έκπτωση; [θa mas kánete omaδiťí ékptosi] Potřebujeme dvě místa na stan. Χρειαζόμαστε δύο θέσεις για τη σκηνή. [chriazómaste δío θésis ja ti sťiní] Máme jeden karavan. Έχουμε ένα καραβάν. [échume éna karaván] Jaké jsou storno podmínky? Ποιοί είναι οι όροι ακύρωσης; [pjí íne i óri aťírosis]
14
Budeme platit až při příjezdu? Πληρώνουμε κατά την άφιξη; [plirónume katá tin áfixi] Na bankovní účet musíte složit zálohu. Πρέπει να πληρώσετε προκαταβολή σε τραπεζικό λογαριασμό. [prépi na plirósete prokatavolí se trapezikó loγarjazmó] Můžeme si na letišti pronajmout auto? Μπορούμε να νοικιάσουμε αυτοκίνητο στο αεροδρόμιο; [borúme na niťásume aftoťínito sto aeroδrómio]
Víte, že… V menších hotelech a penzionech je mimo hlavní sezonu běžné smlouvání. Smlouvá se obvykle na trzích a v bazarech a také v obchodech se suvenýry. V obchodních domech, restauracích, velkých hotelech a cestovních kancelářích jsou ceny pevné. Výhodnější cena vám může být nabídnuta jako pozornost podniku.
15