EPP-200
Precíziós plazmaíves vágókonzol
Használati útmutató
0558007010
10 / 2007
BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET.
FIGYELEM Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztőés vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai» című, 52-529. ismertető füzetünket. NE engedje szakképzetlen személyzet számára a berendezés összeszerelését, működtetését és karbantartását. NE kísérelje meg a berendezés összeszerelését és működtetését azelőtt, hogy elolvasta és teljesen megértette volna a következőkben leírt utasításokat. Ha nem értené teljesen az utasításokat, kérjük forduljon szállítójához további információért. A berendezés összeállításának és működtetésének megkezdése előtt olvassa el a biztonsági intézkedéseket.
FELHASZNÁLÓI FELELŐSSÉG Ez a berendezés ennek a kézikönyvnek és az azt kísérő felirati tábláknak és/vagy betétanyagoknak megfelelően fog teljesíteni, amennyiben az utasításoknak megfelelően történik a berendezés összeszerelése, működtetése és karbantartása. Ezt a berendezést rendszeres ellenőrzésnek kell alávetni. Hibásan működő, vagy elégtelenül karbantartott berendezést nem szabad használni. A törött, hiányzó, elhasznált, eldeformálódott vagy szennyezett alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Amennyiben ilyen jellegű karbantartási, vagy alkatrészcsere igény merülne fel, a gyártó azt javasolja, hogy telefonos, vagy írásos kéréssel forduljon ahhoz az illetékes forgalmazóhoz, akitől a berendezést vásárolta. A berendezésen, vagy annak alkatrészein végzett bármilyen módosításhoz a gyártó írásos beleegyezése szükséges. A gyártó, vagy az általa kijelölt karbantartó eljárását kivéve a helytelen használatból, megfelelőtlen karbantartásból, károkból, helytelen javításból, vagy módosításból eredő bármely működési hibáért egyedül a berendezés működtetője felel.
AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT. VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT!
2
TARTALOMJEGYZÉK
SZAKASZ
CÍM
OLDAL
1. SZAKASZ
BIZTONSÁG.............................................................................................................................. 5
2. SZAKASZ 3. SZAKASZ 4. SZAKASZ
LEÍRÁS . ...................................................................................................................................................................... 7 ÖSSZESZERELÉS...................................................................................................................................................13 MŰKÖDTETÉS........................................................................................................................................................21
3
DECLARATION OF CONFORMITY According to The Low Voltage Directive 2006/95/EC of 12 December 2006, entering into force 16 January 2007 The EMC Directive 2004/108/EC FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Lågspänningsdirektivet 2006/95/EG från 12 december 2006, ikrafsat 16 januari 2007 EMC-Direktivet 2004/108/EG Type of equipment Materialslag Plasma Cutting Console Brand name or trade mark Fabrikatnamn eller varumärke ESAB Type designation etc. Typbeteckning etc. EPP-200, (0558004315) Manufacturer or his authorised representative established within the EEA Name, address, telephone No, telefax No: Tillverkarens namn, adress, telefon, telefax: ESAB AB Esabvägen, SE-695 81 Laxå, Sweden Phone: +46 586 81000, Fax: +46 584 411 924
The following harmonised standard in force within the EEA has been used in the design: Följande harmoniserande standarder har använts i konstruktionen: EN 60974-1, Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources EN 60974-10, Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements Additional information: / Tilläggsinformation: Restrictive use, Class A equipment, intended for use in locations other than residential
By signing this document, the undersigned declares as manufacturer, or the manufacturer’s authorised representative established within the EEA, that the equipment in question complies with the safety requirements stated above. Genom att underteckna detta dokument försäkrar undertecknad såsom tillverkare, eller tillverkarens representant inom EES, att angiven materiel uppfyller säkerhetskraven angivna ovan.
Date / Datum Laxå 2009-02-18
Signature / Underskrift
Kent Eimbrodt Clarification
Position / Befattning Global Director Equipment and Automation
1. SZAKASZ
1.0
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Biztonsági óvintézkedések
Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék közelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen érvényes általános szabályozáson kívül a következő ajánlásokat is be kell tartani. Mindenfajta munkálatot olyan képzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működését. A készülék helytelen működtetése olyan veszélyes helyzetet eredményezhet, amely a berendezés működtetőjének sérülését okozhaztja, illetve kárt tehet a berendezésben. 1.
A hegesztő- vagy plazmaíves vágókészüléket működtetőjének ismernie kell a következőket: - a készülék működését - a vészleállító kapcsolók elhelyezkedését - azok működését - a vonatkozó biztonsági óvintézkedéseket - hegesztést és / vagy plazmaíves vágást
2. A működtetőnek biztosítania kell a következőket: - nem tartózkodik jogosulatlan személy a készülék környezetében annak indításakor - senki nem marad védelem nélkül az ív begyulladása után 3. A munkahely követelményei: - a célnak való alkalmasság - huzatmentes környezet 4. Személyes biztonsági készülékek: - Mindig viseljen olyan biztonsági készüléket, mint védőszemüveg, tűzálló ruházat, védőkesztyű. - Ne viseljen olyan szabadon álló kellékeket, mint sál, karkötő, gyűrű, stb., amelyek beszorulhatnak, vagy égési sérüléseket okozhatnak. 5.
Általános óvintézkedések: - Győződjön meg róla, hogy a vezeték biztosan van rögzítve. - Magasfeszültségű készüléken kizárólag képzett villanyszerelő végezhet munkálatokat. - Megfelelő tűzoltó készüléknek kell lennie a közelben, egyértelműen megjelölt helyen. - Kenési és karbantartási munkálatok végzése tilos a készüléken működés közben.
5
1. SZAKASZ
FIGYELEM
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK SÉRÜLÉSÉT OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT, AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK.
ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet. - A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze, és lássa el földeléssel. - Ne érintse a készülék elektromos részeit vagy elektródáit bőrhöz, nedves kesztyűhöz vagy ruhához. - Szigetelje magát a földeléstől és a munkadarabtól. - Győződjön meg róla, hogy biztonságos munkatávolságban van. FÜST ÉS GÁZ - egészségre káros lehet. - Tartsa fejét füstöktől távol. - Használjon szellőztetést, légelszívást (vagy mindkettőt) az ív helyén a gázok eltávolítására a légzési és az általános területről. ÍVSUGARAK - szem- és bőrsérüléseket okozhatnak. - Óvja szemét és testét. Viseljen megfelelő hegesztő- / plazmavágó pajzsot és lencsét, illetve viseljen megfelelő védőruházatot. - Védje a berendezés közelében állókat megfelelő válaszfallal vagy függönnyel. TŰZVESZÉLY - A szikrák (fröccsenés) tüzet okozhatnak. Biztosítsa ezért, hogy nincs a közelben gyúlékony anyag. ZAJ - a túlzott zaj károsíthatja a hallást. - Védje a fülét. Viseljen fülvédő vagy egyéb hallásvédő készüléket. - Figyelmeztesse a veszélyre a berendezés közelében állókat. MEGHIBÁSODÁS - meghibásodás esetén hívjon szakavatott segítséget. AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT. VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT!
6
2. SZAKASZ
2.1 Bevezetés
LEÍRÁS
Az EPP-200 Power Console mechanizált plazma-alkalmazások céljából lett kifejlesztve. Olyan más ESAB termékekkel használható együtt, mint a PT-24 és PT-600 vágópisztolyok, kiegészítő csatlakozódoboz, valamint felfüggesztő rendszer. • • • • • •
50-200 amper áramerősségű vágási tartomány Kényszerléghűtés Szilárdtest egyenáram-ellátás Integrált vízhűtő Bemenőfeszültség védelem Helyi- vagy távoli előlap vezérlés
•
Hőkapcsoló védelem a fő transzformátor és az áramellátás félvezető alkotórészei számára
•
LED állapot hibaelhárítás
2.2 Általános műszaki adatok
EPP-200 Power Console (0558004315): KIMENET (100%-os működési periódus) Feszültség....................................................................................................... 160 V Egyenáram tartomány............................................................................ 50-200 A Teljesítmény.......................................................................................... 8000-32000 W Nyitott áramköri feszültség ..................................................................... 325 V BEMENET Feszültség (háromfázisú).....................................................200/230/380/415/460/575 V Áramerősség (háromfázisú).....................................................115/100/60/55/50/40 A Frekvencia.................................................................................................... 50/60 Hz KVA.................................................................................................................. 39,8 kW Teljesítmény................................................................................................. 37,8 kW Teljesítménytényező ................................................................................... 95 % Bemeneti biztosíték............................................................. lásd 3. szakasz, Összeszerelés
7
2. SZAKASZ
FIGYELEM
LEÍRÁS
Az áramütés halálos kimenetelű lehet!
A nem erre a konzolra tervezett vágópisztolyok használata áramütéshez vezethet. Csak az EPP-200 konzolra tervezett vágópisztolyt használjon.
2.3 Méretek és súly
22 in. (550 mm)
44 in. (1100 mm)
42in. (1050 mm)
Súly = 725 lbs. (330 kg) 8
2. SZAKASZ
LEÍRÁS
2.4 EPP-200 Kiegészítők és tartozékok
Kiegészítők
* Hűtővíz tömlők (2) Konzol a csatl.dobozhoz
Vezérlőkábel Csatl.doboz a konzolhoz
Előív vezeték Csatl.doboz a konzolhoz
Áramvezeték Konzol a csatl.dobozhoz
5 ft. (1,5 m)
0558003979
N/A
0558003985
0558003991
10 ft. (3,0 m)
0558003980
N/A
0558003986
0558003992
20 ft. (6,1 m)
0558003981
N/A
0558003987
0558003993
25 ft. (7,6 m)
33132
0558004651
33303
22001 (4495038)
30 ft. (9,1 m)
0558003982
N/A
0558003988
0558003994
40 ft. (12,2 m)
0558003983
N/A
0558003989
0558003995
50 ft. (15,2 m)
33133 (4495019)
0558004652
33304 (4495034)
22002 (4495039)
75 ft. (22,9 m)
33134 (4495020)
0558004653
33305 (4495035)
22003 (4495040)
100 ft. (30,5 m)
33135 (4495021)
0558004654
33306 (4495036)
22004 (4495041)
125 ft. (38,1 m)
33136 (4495022)
0558003978
33307 (4495037)
22005 (4495042)
150 ft. (45,7 m)
0558003984
0558004655
0558003990
0558003996
* Csak az egységhez mellékelt adapter szerelvénnyel (41V12) használja.
MEGJEGYZÉS: A zárójelben található termékszámok csak a "CE"/európai egységekre vonatkoznak.
9
2. SZAKASZ
LEÍRÁS
2.5 Gáztömlők Gáztípus
25 ft.
50 ft.
75 ft.
100 ft.
125 ft.
(7,6 m)
(15,2 m)
(22,8 m)
(30,4 m)
(38,1 m)
Nitrogén (tiszta)
33122
33123
33124
33125
33126
Oxigén (tiszta - USA)
33117
33118
33119
33120
33121
Oxigén (kék - Euro)
0558002973
0558002974
0558002975
0558002976
0558002977
Argon/Hidrogén (H-35) (1)
33122*
33123*
33124*
33125*
33126*
Levegő (tiszta - USA)
33122**
33123**
33124**
33125**
33126**
Levegő (fekete - Euro) (2)
0558002978**
0558002979**
0558002980**
0558002981**
0558002982**
Megj.: * = 19X54 (4494001) termékszámú adapter szükséges (külön rendelhető) ** = 74S76 (0558004057) termékszámú adapter szükséges (külön rendelhető)
MEGJEGYZÉS: A zárójelben található termékszámok csak a "CE"/európai egységekre vonatkoznak.
2.6 Gázszabályzók Állásszabályzó Hengerszabályzó Nitrogén .....................................................19155 ............................................998343 Oxigén .........................................................19151..............................................998336 Argon/Hidrogén (H-35) . .......................19153..............................................998341 Levegő . .......................................................30338 (4492008) .......................N/A
MEGJEGYZÉS
Külön indító gázszabályzó mindig szükséges: • • •
Plazma használatú indítógáz számára. Oxigén vagy nitrogén használatú indítógáz számára. H-35 (argon/hidrogén) vagy nitrogén indítógáz számára.
Összesen 3 szabályzó szükséges (plazma, indító és másodlagos).
MEGJEGYZÉS
Csatlakozódoboz használatakor: • A gáztömlők a hengerektől közvetlenül a csatlakozódobozhoz csatlakoznak. • Gázvezeték konzol nem használatos. 10
2. SZAKASZ
2.7 Alap csomagok
LEÍRÁS
Az EPP-200 rendszer előre gyártott csomagban áll rendelkezésre, vagy a felsoroltak alapján egyénileg alkatrészenként megrendelhető. Az alap csomagok tartalma: • • • • •
EPP-200 konzol Plazma vágópisztoly Az egyes gázoknak megfelelő szabályzók A konzolt a szabályzókkal összekötő gáztömlők Vágópisztoly hűtő
MEGJEGYZÉS: A zárójelben található termékszámok csak a "CE"/európai egységekre vonatkoznak. Vágópisztoly hűtő (25%) – 1 gallon (3,8 l) P/N 0558004297 A 25% PG hűtőanyagnak köszönhetően növelhető az elektróda élettartama az oxigént vagy levegőt használó alkalmazások során, de csak 13° F (-10,6° C) hőmérsékletig biztosít fagyás elleni védelmet. Vágópisztoly hűtő (50%) – 1 gallon (3,8 l) P/N 156F05 (7810012) Az 50% EG hűtőanyag -40° F (-40.0 °C) hőmérsékletig biztosít fagyás elleni védelmet.
11
2. SZAKASZ
LEÍRÁS
12
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
3.1 Általános
FIGYELEM
Az utasítások be nem tartása halálos kimenetelű balesethez, sérüléshez vagy anyagi kárhoz vezethet Kövesse az utasításokat a sérülések és anyagi károk elkerülése érdekében. Meg kell felelnie a helyi és nemzeti elektromos és biztonsági előírásoknak.
3.2 Kicsomagolás
FIGYELEM
Felfüggesztett emeléshez használjon emelőfület Felfüggesztett módszerű szállításkor biztonságos gyakorlatot alkalmazzon. 700 lbs (318 kg) feletti súlyok esetén jó állapotú, megfelelő szíjakat vagy kábeleket alkalmazzon.
• • •
Átvételkor azonnal ellenőrizze az esetleges szállítási károkat. Távolítsa el a szállítókonténerben található összes alkatrészt, és ellenőrizze az esetleges kihullott darabokat. Ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások nincsenek eltömődve.
13
3. SZAKASZ
FIGYELEM
ÖSSZESZERELÉS
Ne akadályozza a légáramlást A bemenő levegő akadályozása a konzolra, vagy annak környezetébe szerelt bármilyen szűrővel túlmelegedést okozhat, amely a jótállást érvénytelenítheti.
3.3 Elhelyezés
Plazma konzol
FIGYELEM
• • • • •
Minimum 2 ft. (0,61m) távolság a hűtőlevegő áramlása számára. A konzol felső és oldalsó borításának eltávolításához szükséges elegendő hely biztosítása karbantartási és tisztítási célokból. Az EPP-200 konzolt lehetőleg közel helyezze megfelelő biztosítékkal ellátott áramforráshoz. Az áramforrás környezetét tartsa szabadon a megfelelő légáramlás biztosítása érdekében. A környezetnek lehetőleg por-, füst- és túlságos hőtől mentesnek kell lennie. Ezek a tényezők befolyásolják a hűtés hatékonyságát.
A konduktív por és szennyeződés az áramforrásban ívkisülést okozhat A berendezésben kár keletkezhet. Rövidzárhat léphet fel, ha por rakódik le az áramforrásban. További részletekért lásd a karbantartási szakaszt.
3.4 A konzol bemeneti csatlakozásai
FIGYELEM
Az áramütés halálos kimenetelű lehet! Gondoskodjon az áramütés elleni maximális védelemről. Mielőtt bármely csatlakoztatást végezne a készülékben, győződjön meg róla, hogy áramtalanította a készüléket.
14
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
3.4.1 Elsődleges áramellátási adatok Az EPP-200 konzol egy háromfázisú egység. Az áramellátást biztosítékokkal és megszakítókkal ellátott megszakító kapcsolóval kell kialakítani a helyi és állami előírásoknak megfelelően. Ajánlott bemeneti vezető és biztosíték méretek: Névleges terhelés Volt Amper 200/208 230 380 415 460 575
115 100 60 55 50 40
Beneneti és földelő vezető * CU/AWG
Késleltetés bizt. méret (Amper)
1 2 4 6 6 8
150 125 80 70 70 60
* Méretek 75° C (165° F) névleges réz vezetők számára 40° C (104° F) környező hőmérsékleten. Ne használjon több mint négy vezetőt egy kábelcsatornán vagy kábelen. A helyi előírásokat kell követni, ha azok eltérnek a fentiekben részletezettektől. A táblázatban megadott bemeneti áramerősség értékei max. (32kW) 200 A / 160 V kimenőteljesítmény mellett értendők.
MEGJEGYZÉS
Speciális erősáramú vezeték válhat szükségessé. Bár az EPP-200 konzol hálózati feszültség kiegyenlítővel van ellátva, a túlterhelt áramkör következtében fellépő teljesítményingadozás elkerülésének érdekében erősáramú vezeték válhat szükségessé.
15
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
3.4.2 Elsődleges áramellátás csatlakoztatási eljárás A következőkben a plazma konzol elsődleges áramellátásra kapcsolásának megfelelő lépései kerülnek részletezésre. Bemeneti kábel feszültségmentesítő
MEGJEGYZÉS: a biztonsági előírások szerint a földelővezeték az utolsó megszakítandó csatlakozás, a vezeték kihúzásakor a készülékből. A kábel előkészítésekor a csatlakozás számára hagyja a füldelővezetéket 152 mm-rel hosszabbra, mint a három elsődleges vezeték. 1. Győződjön meg róla, hogy a bemeneti kábel minden elektromos forrásról el van távolítva. 2. Távolítsa el a jobb oldali panelt (a konzol eleje felől nézve).
Földelés csatlakozás
3. Vezesse a bemeneti vezetéket a hátsó panelen található feszültségmentesítőn keresztül.
Fő csatlakozó
4. Húzza a bemeneti vezetéket a feszültségmentesítőn keresztül, lehetővé téve, hogy az elegendő hosszúságú vezetékek csatlakozzanak a fő csatlakozóhoz. Szorítsa meg a feszültségmentesítőt a bemeneti vezeték rögzítése érdekében. 5. Csatlakoztassa a bemeneti vezetéket a a TB2 felett található földelő csatlakozóhoz (7 állású bevezető kábelfej).
7 állású bevezető kábelfej Automatikus transzformátor
Gyári alapbeállítás: 575 V
6. Csatlakoztassa a bemeneti vezeték három áramvezetékét a fő csatlakozó felett található csatlakozókhoz. Rögzítse a vezetékeket az egyes csavarok meghúzásával. 7. Csatlakoztassa az áthidaló vezetékeket a fő csatlakozó aljától az automatikus transzformátoron jelzett megfelelő bemeneti feszültségre. Az egység gyári alapbeállítása a bal oldalon láthatóan 575 V. 8. Csatlakoztassa az áthidaló vezetéket (TB2) a megfelelő bemeneti feszültségrte . A 7 állású bevezető kábelfej áthidaló gyári alapbeállítása 575 V.
FIGYELEM
Bemeneti áram áthidaló csatlakozás Biztosítsa, hogy mindegyik áramáthidaló kébel helyes bemeneti feszültségre van kapcsolva az automatikus transzformátoron és a TB2-n. Gyár alapbeállítás: 575 Volt
16
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
9. Csatlakoztassa a bemeneti vezetéket a megszakítóhoz. Földelés a munkadarabhoz
10. Helyezze vissza az oldalpanelt. Csak akkor helyezze vissza, ha az összes csatlakoztatást elvégezte. A kimeneti csatlakozások számára. 11. Csatlakoztassa a földelővezeték másik végét a munkadarabhoz vagy vágóasztalhoz. A csatlakozást tiszta, szabadon álló, festéktől, rozsdától, reverétegtől, stb. mentes fém felületen kell elhelyezni.
Földelés a vágóasztalhoz
FIGYELEM
Az elektromos áram veszélyes. Fontos, hogy jó földelést csatlakoztasson a munkadarabhoz, vagy a vágóasztalhoz.
17
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
3.5 Plazmaíves vágópisztolyok csatlakoztatása az EPP-200 konzolra, kiegészítőkre 3.5.1 EPP-200 Kimeneti vezetékek, tömlők és adapterek (mellékelt)
EPP-200: A hossz a rendszertől függően változik. • Hűtőanyag visszatérés • Hűtőanyag ellátás • Elővezérlő ív kábel • Elektróda kábel • Védőgáz (közvetlenül a csatlakozódobozhoz) • Indítógáz (közvetlenül a csatlakozódobozhoz) • Vágógáz (közvetlenül a csatlakozódobozhoz) • Munkakábel • Függesztővezeték (felfüggesztő kiegészítő megrendelése esetén)
Lásd a Leírás (2.) szakaszt a termékszámokért. Távirányítós BEÁLLÍTÓ panel áll rendelkezésre az Avenger 1 és nagyobb ESAB vágókészülékek számára. Ez a panel a függesztővezetékhez hasonlóan működik. Tartalékalkatrészekről a készülék kézikönyvében találhat információt.
18
3. SZAKASZ
3.6
ÖSSZESZERELÉS
Hűtőanyag
FIGYELEM
Az elektromos áram veszélyes.
FIGYELEM
A kereskedelmi minőségű fagyálló folyadék a vágópisztoly meghibásodását okozhatja.
Fontos, hogy jó földelést csatlakoztasson a munkadarabhoz, vagy a vágóasztalhoz..
Speciális vágópisztoly hűtőanyagot használjon. A magas elektromos vezetőképesség miatt NE HASZNÁLJON csapvizet, vagy kereskedelmi minőségű gépjármű fagyállót a vágópisztoly hűtésére. Speciálisan a vágópisztoly számára kifejlesztett hűtőanyag SZÜKSÉGES. Ez a hűtőanyag -34 °C-ig (-29° F) véd a fagyás ellen. Az egység hűtőanyag nélküli működtetése maradandó károsodást okozhat a hűtőanyag pumpában.
Távolítsa el a hűtőanyag töltősapkát az elülső konzolról, és töltse fel a hűtőanyag tartályt 4 gallon (15 liter) vágópisztoly hűtőanyaggal. •
Ne lépje túl a jelzett maximális szintet.
•
Helyezze vissza a sapkát.
Hűtőanyag töltősapka 19
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
20
4. SZAKASZ
MŰKÖDÉS
4.1 Bevezetés – Működtetői biztonság
VESZÉLY
Az áramütés halálos kimenetelű lehet! Kapcsolja le az áramellátást, mielőtt a konzolon, a vágópisztolyon vagy a csatlakozódobozon javítási munkákat végezne.
FIGYELEM
•
Ne működtesse a konzolt vagy csatlakozódobozt eltávolított / nyitott fedéllel.
•
Ne nyúljon a vágópisztoly elülső részeihez bekapcsolt állapotban.
•
Ne kísérelje meg a plazmarendszer javítását az áramellátás lekapcsolása nélkül.
A készülék használata veszélyes lehet nem megfelelő működtetés és karbantartás esetén. Olvasson el és értelmezzen minden a készülékkel kapcsolatos anyagot, valamint figyelmeztető jelzéseket a készülék működtetése előtt.
FIGYELEM
A plazmaíves vágás veszélyes lehet a szemre és fülre. •
Használjon fülvédőt.
•
Használjon kifejezetten az ívhegesztésre és vágásra kifejlesztett védőszemüveget. Legalább 6-os vagy 7-es árnyékolású lencsét használjon.
•
Viseljen védőruházatot az égési sérülések elkerülése érdekében.
21
4. SZAKASZ
MŰKÖDÉS
4.2 Az EPP-200 konzol működtetése 4.2.1 A konzol vezérlése 4
5
3
2 6
1 7
1 2 3 4 5 6 7
Előív magas/alacsony kapcsoló Vágófeszültség és áramerősség mérők Kimeneti áram vezérlés Távirányító/Panel kiválasztó kapcsoló Gázteszt kapcsoló Hibajelző lámpák Fő teljesítménykapcsoló
Előív kapcsoló Az előív áramerősség tartományának kiválasztásához a Remote/Panel kiválasztó kapcsoló Panel állása esetén. A HIGH (magas) állás használt a legtöbb vágási alkalmazás során. Az elektróda élettartamát csökkenti, ha magas állásban használja akkor is, amikor az alacsony elegendő. Az indítás nehézzé válhat, ha alacsonyra van állítva a szükséges magas állás helyett. A kezdeti vágópisztoly magassághoz viszonyítva.
Vágófeszültség és áramerősség mérők “A” kijelző: aktuális vágási áramerősség, 0-200 A értékig “V” kijelző: aktuális kimenőfeszültség, 0-160 V
Kimeneti áram vezérlés A vágási áramerősséget állítja be, ha az áramerősség beállítások a konzol elülső panelén kerülnek megadásra. (A Remote/Panel kiválasztó kapcsolónak Panel állásban kell lennie.) Remote/Panel kapcsoló Panel állás – a kimeneti áramot a kimeneti áramvezérlés határozza meg a konzol elülső panelén, a fentiekben leírtak szerint. Remote állás – a kimeneti áramot a CNC határozza meg egy analóg egyenáram jel segítségével. 22
4. SZAKASZ
MŰKÖDÉS
Gázteszt kapcsoló Cut (Vágás) – a vágógáz nyomás és áramlás beállítására szolgál. Gáz nyomás és áramlás indítása/védelme és beállítása. Operate (Működtetés) – alapértelmezett helyzet – ebben a helyzetben kell lennie a vágás számára.
Hibajelző lámpák • Coolant Flow (hűtőanyag áramlás) – az alacsony hűtőanyag áramlást jelzi. A lámpa rövid időre kigyullad hiba esetén a konzol bekapcsolásakor, majd kialszik. •
Plasma Gas Pressure (Plazmagáz nyomás) – hibajelzés – alacsony plazmagáz nyomás. A vágópisztoly begyújtása nem lehetséges.
•
Interlock Fault (Rögzítési hiba) – a távirányító csatlakozódoboz ajtaja nincs megfelelően lezárva.
•
P/S Temp (Áramforrás hőm.) – hibajelzés – túlmelegedés az inverter áramforrásban.
•
P/S Fault (Áramforrás hiba) – hibajelzés – nem használatos.
•
Over/Under Voltage (túlfesz./fesz.hiány) – hibajelzés – a bemenőfeszültség az áramforrás konzol toleranciája felett, vagy alatt van. A konzol kikapcsolt állapotban marad mindaddig, amíg a főkapcsoló vissza nincs állítva, illetve a hiba javításra került.
Főkapcsoló Abemenőteljesítményt vezérli a ventilátor, vízhűtő, inverter és adapter áramkör számára. Lámpa jelzi a bekapcsolt állapotot.
23
4. SZAKASZ
MŰKÖDÉS
4.3 Működtetési sorrend 1. Helyezze áram alá a készüléket a főkapcsoló működtetésével. A főkapcsoló jelzőlámpa nem gyullad ki addig, amíg a konzol teljesítménykapcsolóját nem kapcsolja be (ON). A hibajelző lámpa villog, majd kialszik. 2. Válassza a Panel/Remote beállítást. Ha az áramerősséget a vágókészülék CNC vezérli, állítsa a kapcsolót Remote állásba. Az áramerősség beállításáról olvassa el a készülék utasításait. Ha az áramerősséget nem a CNC vezérli, válassza a Panel állást és állítsa az áramerősséget kimeneti áramra. 3. Ellenprizze a hűtőanyag szintjét. Az ellenőrzés során a főkapcsolónak kikapcsolt (OFF) állásban kell lennie. A hűtőanyag szintjének a biztonságos működtetési határétéken belül kell lennie. 4. Állítsa be az előív High/Low (magas/alacsony) kapcsolóját. A vágófolyamatok adatairól a vágópisztoly kézikönyvében tájékozódhat. 5. Helyezze áram alá a konzolt, a teljesítménykapcsoló ON (bekapcsolt) állásba helyezésével. A kapcsoló melletti fehér lámpa világít. 6. Ellenőrizze a hűtőanyagnyomást. A nyomás gyárilag alapértelmezett értéke 80-90 PSI (5,5-6,2 bar) között van. 7. Kezdje meg a plazmaíves vágási folyamatot. Ennek során egyéb beállítások manuális elvégzése lehet szükséges, az adott plazmacsomagtól függően. Panel módban a vágási művelet megkezdését követően állítsa be az áramerősséget a kívánt mértékre. Tartsa figyelemmel a hibajelző lámpákat. Ha kigyullad egy hibajelző lámpa, AZONNAL SZAKÍTSA MEG AZ ÁRAMELLÁTÁST, majd tanulmányozza a hibaelhárításról szóló szakaszt.
24
SECTION 5
MAINTENANCE
5.1 General
WARNING
Electric Shock Can Kill! Open wall disconnect switch before attempting any maintenance on: • plasma console • interconnecting cables
CAUTION
Only trained personnel should perform maintenance or repairs on this equipment.
5.2 Inspection and Cleaning Frequent inspection and cleaning of the EPP-200 and related equipment are recommended for safety and proper operation. Consider the following during inspection and cleaning: •
Check work cable to workpiece connection.
•
Check safety earth ground at workpiece and at power source chassis.
•
Ensure cable and hoses are not damaged or kinked.
•
Ensure all plugs, fittings, and ground connections are tight.
•
Check screen filter in coolant pump (located inside console) periodically and flush as required.
25
SECTION 5
WARNING
MAINTENANCE
Flying Debris Hazard. Flying Debris Can Seriously Injure Eyes Wear protective eyewear when cleaning with compressed air. Use low pressure air only.
CAUTION
Avoid Potential Equipment Damage Water and/or oil can accumulate in compressed air lines. Be sure to direct the first air blast away from equipment to avoid damaging the junction box or flow control box.
•
With all input power disconnected and with proper eye and face protection, blow out the inside of the power source, flow control, and junction box using low-pressure, clean dry compressed air.
•
Periodically bleed all water from the air filter/regulator trap.
26
SECTION 5
MAINTENANCE
5.3 Gas Manifold Pressure Switches Newer EPP-200 consoles are equipped with nonadjustable preset gas manifold pressure switches. Older ESP-200 consoles have adjustable pressure switches. Both type switches are preset for: • 17 psig (1.2 bar), shield and start gas switches • 22 psig (1.5 bar), cut gas switch
5.3.1 Pressure Switch Adjustment Procedure 1. Turn main power switch OFF OFF. 2. Remove right side panel 3. Turn wheel: • Counterclockwise to increase pressure • Clockwise to decrease pressure 4. Replace panel. 5. Resume operation.
5.3.2 Gas Manifold with Non-adjustable Pressure Switches (reference)
27
SECTION 5
MAINTENANCE
28
SECTION 6
TROUBLESHOOTING
6.1 Introduction
WARNING
Electric Shock Can Kill! Ensure all primary power to machine has been externally disconnected. Open line (wall) switch before attempting inspection or performing work inside the plasma console or plumbing box.
WARNING
Capacitors Can Store High Voltages. Disconnecting plasma console does not ensure capacitors are deenergized. Ensure console capacitors are grounded after removing power and prior to performing maintenance.
6.2 Procedure
1. Shut main power switch on the console to OFF position. 2. Disconnect main power line (wall) switch. 3. Check for obvious external settings, switches and external connections. 4. If a problem is found, correct and proceed with normal operations. 5. If not, remove side panels. (Reminder: Power must be disconnected before removing any covers.) 6. Perform a visual inspection of internal components. Check for: • Loose or burned wiring and components • Secure terminal connections • Bulged or leaking capacitors • Other signs of discoloration Refer to the troubleshooting guide for identification of many problems, possible causes and remedies. Reference wiring diagrams and schematics are found in the last part of this section.
29
SECTION 6
TROUBLESHOOTING
6.3 Front Panel Fault Lights Fault Indicator Lights •
Coolant Flow – Will show low coolant flow. The light will briefly show a fault when console is turned on and then go out.
•
Plasma Gas Pressure — fault indicator – low plasma gas pressure. Torch will not fire when indicated.
•
Interlock Fault – Indicates Remote Plumbing box door is not properly closed.
•
P/S Temp – fault indicator – over temperature condition in the inverter power source.
•
P/S Fault – Not used.
•
Over/Under Voltage – fault indicator – input voltage is above or below the tolerances of the power source console. Will stay shut down console until main power switch is recycled.
30
SECTION 6
TROUBLESHOOTING
6.4 Troubleshooting Guide
SECTION 6
Troubleshooting
6.4 Troubleshooting Guide High Voltages Can Cause Serious Injury or Death!
WARNING
Voltages in plasmaHigh cutting equipmentCan are high enough to cause Voltages Cause Serious
! WARNING serious injury or death. Injury or Death!
Only trained technicians should attempt diagnosis and repair of Voltages in plasma cutting equipment are high this machinery. enough to cause serious injury or death.
CAUTION
Only trained technicians should attempt diagnosis and repair of this machinery.
Avoid damaging your voltmeter.
Avoid damaging your voltmeter.
Disconnect the power from the high frequency generator before ! CAUTION checking voltages in the high frequency circuit.
Disconnect the power from the high frequency generator before checking voltages in the high frequency circuit.
Problem Power switch is ON. Power LED is OFF. Fan is OFF. Pump is OFF.
Power switch is ON. Power LED in ON. Pump is OFF. Fan is ON.
Possible Possible Cause
Corrective Action
1)
Bad Power switch S1.
1)
Check continuity of power switch.
2)
Open Fuse F4.
2)
3)
Open Jumper at TB2.
Check Fuse F4 and related wiring
3)
Check jumper and wiring of TB2
1)
Bad or open CB2.
1)
2)
Pump Motor Failed.
Reset CB2. Check wiring and check free rotation of pump fan.
2)
Replace Pump motor
1)
a. Reset CB1
Power LED is OFF. Pump is ON. Fan is ON. LEDs in power modules are OFF
1)
Plasma gas fault indicator is ON
1)
Plasma gas pressure to console is below 40 psi.
1)
Adjust gas pressure to proper level for torch and application
2)
Bad pressure switch
2)
3)
Open wire between pressure switch and PCB1.
Adjust (if adjustable type) or replace pressure switch.
3)
Check wiring between PS1 & PS2 and PCB1 P1-9 and P1-10.
Bad or Open CB1.
b. If CB1 fails to reset, check wiring, bad T1, or PCB1.
31
SECTION 6
TROUBLESHOOTING
SECTION 6
Troubleshooting
Problem Power Source Temp fault indicator is ON.
Possible Cause
Corrective Action
1)
Poor ventilation at rear of console.
1)
Make sure that there is 2 feet of clearance on each side of console.
2)
Open thermal switch.
2)
With power OFF, check each thermal switch. Normal operation is: switch closed below 194F.
3)
Open wire between temperature switch and PCB1
3)
Check wiring between temperature switches and PCB1 P1-15 and P1-16.
1)
Input voltage is 15% above or below the selected console operating voltage.
1)
Provided input voltage must be equal to the selected console operating voltage. Change if necessary.
2)
Bad PCB1.
2)
Replace PCB1.
3)
Bad PCB1 in MOD1.
3)
Replace PCB1 in MOD1
4)
Bad T1 in MOD1.
4)
Replace T1 in MOD1
Meters M1 or M2, no display.
1)
Bad Meter
1)
Replace Meter
Meters
1)
Bad
1)
Gas Test switch is in START/SHIELD or CUT positions
2)
Plasma gas pressure is to LOW
3)
Over/Under Voltage fault indicator is ON
M1
&
M2,
no
display.
Press torch switch or send start signal. (No pilot arc or main arc transfer.)
6-4
PCB1.
1)
meters
M
Replace one meter to verify above step did not happen twice. If still not working replace PCB1.
1)
Place Gas Test switch in OPERATE position.
2)
Set plasma gas pressure per torch or application requirements (above 40 psi)
Improper current command signal
3)
IF in manual mode, panel switch must be in PANEL and P5 must be in J5 connector. If in mechanized mode, panel switch must be in REMOTE and a current signal above 0 volts must be present. P5 must be in J6 connector
4)
LEDX on MOD1 PCB1 is not ON when torch switch is depressed or start signal sent.
4)
Test tbd
5)
LEDX is ON but main contactor does not close
5)
Test tbd
6)
LEDX is ON. Main contactor is closed. No OCV or arc transfer.
6)
Test tbd
ESP-200 Plasmarc Cutting System
32
SECTION 6
TROUBLESHOOTING
SECTION 6
Troubleshooting
Problem LEDX on MOD1 not ON
Possible Cause
Corrective Action
LEDX on MOD2 not ON LEDX on MOD2 not ON when torch switch is depressed or start signal is sent Arc does not transfer to work. (Open (Open Circuit Voltage is between 315 and 355. Pilot arc IS present.) Arc does does not transfer to work. (Open Circuit Voltage is between 315 and 355. Pilot arc is NOT present.)
1) Open connection between the console WORK connector and the workpiece.
1) a) Check continuity of WORK cable and clamp b) Attach clamp to workpiece c)
Ground work table to earth ground
Pilot arc fuses F1 and/or F2 are open.
1)
Replace F1 and/or F2.
2)
Replace pilot arc contactor.
2)
Bad pilot arc contactor.
3)
Replace K3
3)
Bad K3.
4)
Replace PCB1 in MOD2.
4)
Bad PCB1 in MOD2.
5)
5)
Nozzle to Electrode short in torch.
Disconnect torch from console. Check for open between pilot arc and torch leads. Repair if shorted.
6)
Bad control PCB
6)
Replace control PCB.
7)
No preflow signal from CNC.
7)
Bad PCB1. Bad MOD1 PCB1.
8)
Current setting to low
8)
9)
Contaminated or worn electrode.
Readjust Current setting. Torch to high above workpiece.
9)
Replace electrode.
1)
NOTE: Additional Schematics and Wiring Diagrams on 279.4mm x 431.8mm (11” x 17”) paper are included inside the back cover of this manual.
33 6-5
SECTION 6
TROUBLESHOOTING
34
SECTION 7
7.1 General
REPLACEMENT PARTS
Always provide the serial number of the unit on which the parts will be used. The serial number is stamped on the unit nameplate.
7.2 Ordering To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty. Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor. Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts. Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone numbers.
Note:
Bill of material items that have blank part numbers are provided for customer information only. Hardware items should be available through local sources.
35
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
36
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
37
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
38
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
39
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
40
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
41
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
42
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
43
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
44
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
45
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
46
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
47
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
48
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
49
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
Revision History 1. Released January, 2007 2. Revision 10/2007 - Updated 3.4.1 Input Conductor and line Fuse chart per J. Magee.
&4"#TVCTJEJBSJFTBOESFQSFTFOUBUJWFPöDFT &VSPQF "6453*" &4"#(FTNC) 7JFOOB-JFTJOH 5FM 'BY #&-(*6. 4"&4"#/7 #SVTTFMT 5FM 'BY 5)&$;&$)3&16#-*$ &4"#7".#&3,TSP 1SBHVF 5FM 'BY %&/."3, "LUJFTFMTLBCFU&4"# $PQFOIBHFO7BMCZ 5FM 'BY '*/-"/% &4"#0Z )FMTJOLJ 5FM 'BY '3"/$& &4"#'SBODF4" $FSHZ1POUPJTF 5FM 'BY (&3."/: &4"#(NC) 4PMJOHFO 5FM 'BY (3&"5#3*5"*/ &4"#(SPVQ 6, -UE 8BMUIBN$SPTT 5FM 'BY &4"#"VUPNBUJPO-UE "OEPWFS 5FM 'BY )6/("3: &4"#,GU #VEBQFTU 5FM 'BY
*5"-: &4"#4BMEBUVSB4Q" .FTFSP .J
5FM 'BY 5)&/&5)&3-"/%4 &4"#/FEFSMBOE#7 6USFDIU 5FM 'BY /038": "4&4"# -BSWJL 5FM 'BY 10-"/% &4"#4Q[PP ,BUPXJDF 5FM 'BY 10356("&4"#-EB -JTCPO 5FM 'BY 4-07",*" &4"#4*PWBLJBTSP #SBUJTMBWB 5FM 'BY 41"*/ &4"#*CÏSJDB4" "MDBMÈEF)FOBSFT ."%3*%
5FM 'BY 48&%&/ &4"#4WFSJHF"# (PUIFOCVSH 5FM 'BY &4"#*OUFSOBUJPOBM"# (PUIFOCVSH 5FM 'BY 48*5;&3-"/% &4"#"( %JFUJLPO 5FM 'BY
/PSUIBOE4PVUI"NFSJDB "3(&/5*/" $0/"3$0 #VFOPT"JSFT 5FM 'BY #3";*&4"#4" $POUBHFN.( 5FM 'BY $"/"%" &4"#(SPVQ$BOBEB*OD .JTTJTBVHB 0OUBSJP 5FM 'BY .&9*$0 &4"#.FYJDP4" .POUFSSFZ 5FM 'BY 64" &4"#8FMEJOHBOE $VUUJOH1SPEVDUT 'MPSFODF 4$ 5FM 'BY "TJB1BDJmD $)*/" 4IBOHIBJ&4"#"1 4IBOHIBJ 5FM 'BY */%*" &4"#*OEJB-UE $BMDVUUB 5FM 'BY */%0/&4*" 15&4"#JOEP1SBUBNB +BLBSUB 5FM 'BY +"1"/ &4"#+BQBO 5PLZP 5FM 'BY
."-":4*" &4"# .BMBZTJB 4OE#IE 4IBI"MBN4FMBOHPS 5FM 'BY 4*/("103& &4"#"TJB1BDJmD1UF-UE 4JOHBQPSF 5FM 'BY 4065),03&" &4"#4F")$PSQPSBUJPO ,ZVOHOBN 5FM 'BY 6/*5&%"3"#&.*3"5&4 &4"#.JEEMF&BTU';& %VCBJ 5FM 'BY 3FQSFTFOUBUJWF0öDFT #6-("3*" &4"#3FQSFTFOUBUJWF0öDF 4PmB 5FM'BY &(:15 &4"#&HZQU %PLLJ$BJSP 5FM 'BY 30."/*" &4"#3FQSFTFOUBUJWF0öDF #VDIBSFTU 5FM'BY 3644*"$*4 &4"#3FQSFTFOUBUJWF0öDF .PTDPX 5FM 'BY &4"#3FQSFTFOUBUJWF0öDF 4U1FUFSTCVSH 5FM 'BY %JTUSJCVUPST 'PS BEESFTTFT BOE QIPOF OVN CFST UP PVS EJTUSJCVUPST JO PUIFS DPVOUSJFT QMFBTF WJTJU PVS IPNF QBHF XXXFTBCDPN
&4"#"# 4&-"9¯ 48&%&/ 1IPOF
XXXFTBCDPN
YYYY