GRUNDFOS INSTRUCTIONS
SL1 and SLV pumps 1.1 - 11 kW, 50 Hz Installation and operating instructions
English (GB) Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 Қазақша (KZ) Орнату жəне пайдалану нұсқаулықтары . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243 Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 З повагою (UA) Інструкції з монтажу та експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353 Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398 Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419 Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441 Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462 Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483 Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 504
3
Table of contents
SL1 and SLV pumps
Table of contents
Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 523 中文 (CN) 安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544 Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563
4
Declaration of conformity
Declaration of conformity GB Declaration of Conformity
BG Декларация за съответствие
We Grundfos declare under our sole responsibility that the products SL1 and SLV, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: — Machinery Directive ( 2006/42/EC). Standards used: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Low Voltage Directive (2006/95/EC). Applicable when rated power is lower than 2.2 kW. Standards used: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — EMC Directive (2004/108/EC). For sensor versions the following standards are used: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Construction Products Directive (89/106/EEC). Standards used: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — ATEX Directive (94/9/EC). Standards used: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. For sensor versions the following standard is also used: EN 60079-18: 2004. Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, II 2G, equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. Further information, see below.
Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите SL1 и SLV, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: — Директива за машините ( 2006/42/EC). Приложени стандарти: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC). Приложим за помпи с номинална мощност по-нсика от 2,2 kW. Приложени стандарти: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC). За версиите със сензор се използват следните стандарти: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Директива за строителни продукти (89/106/ЕИО). Приложени стандарти: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — ATEX Директива (94/9/EC). Pouћitй normy: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. За версиите със сензор се използват така също следните стандарти: EN 60079-18: 2004. Приложими само за продукти, предназначени за използване в потенциално взривоопасни среди, клас II 2G, доставени с ATEX сертификат и ЕО Сертификат за изпитание. Сертификат за изпитание.
CZ Prohlášení o shodě
DK Overensstemmelseserklæring
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky SL1 a SLV, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: — Směrnice pro strojní zařízení ( 2006/42/ES). Použité normy: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES). Je možno použít, pokud jmenovitý výkon je menší než 2,2 kW. Použité normy: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES). Pro verze se snímačem jsou použity následující normy: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Směrnice o konstrukci výrobků (89/106/EWG). Použité normy: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — Směrnice pro ATEX (94/9/ES). Použité normy: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Pro verze se snímačem je použita následující norma: EN 60079-18: 2004. Platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně výbušném prostředí, II 2G, opatřené samostatným typovým štítkem s označením ATEX a certifikátem o zkoušce typu EG. Další informace jsou uvedeny níže.
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne SL1 og SLV som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning: — Maskindirektivet ( 2006/42/EF). Anvendte standarder: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF). Gælder når mærkeeffekten er lavere end 2,2 kW. Anvendte standarder: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — EMC-direktivet (2004/108/EF). For versioner med sensor er disse standarder anvendt: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Byggevaredirektivet (89/106/EØF). Anvendte standarder: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — ATEX-direktivet (94/9/EF). Anvendte standarder: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. For versioner med sensor er denne standard også anvendt: EN 60079-18: 2004. Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser, II 2G, med et separat ATEX-godkendelsesskilt og EF-typeprøvningscertifikat. Yderligere oplysninger, se nedenfor.
DE Konformitätserklärung
EE Vastavusdeklaratsioon
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte SL1 und SLV, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: — Maschinenrichtlinie ( 2006/42/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 809: 1998 , EN 60204-1: 2006. — Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG). Nur anwendbar für Nennleistungen kleiner 2,2 kW. Normen, die verwendet wurden: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Für die Sensorversionen werden folgende Normen verwendet: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Bauprodukterichtlinie (89/106/EWG). Normen, die verwendet wurden: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — ATEX-Richtlinie (94/9/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Für die Sensorversionen wird auch folgende Norm verwendet: EN 60079-18: 2004. Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver Umgebung nach II 2G bestimmt und mit einem separaten ATEX-Typenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind. Weitere Informationen, siehe unten.
Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted SL1 ja SLV, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: — Masinate ohutus ( 2006/42/EC). Kasutatud standardid: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Madalpinge direktiiv (2006/95/EC). Kehtib, kui nominaalvõimsus on alla 2,2 kW. Kasutatud standardid: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC). Anduriga versioonide korral kasutatakse standardeid: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Ehitustoodete direktiiv (89/106/EEC). Kasutatud standardid: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — ATEX direktiiv (94/9/EC). Kasutatud standardid: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Anduriga versioonide korral kasutatakse ka standardi: EN 60079-18: 2004. Kehtib ainult toodetele, mis on mõeldud kasutamiseks potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas, II 2G, varustatud eraldi ATEX tunnustuse andmesildiga ja EC-tüüpi kontrollsertifikaadiga. Täiendav info, vaata alla.
EC-type examination certificate No: Notified body: Manufacturer:
KEMA 08ATEX0125X. KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6812 AR Arnhem, Netherlands. Grundfos Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, 8850 Bjerringbro, Denmark.
5
Declaration of conformity
GR Δήλωση Συμμόρφωσης
ES Declaración de Conformidad
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα SL1 και SLV στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: — Οδηγία για μηχανήματα ( 2006/42/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC). Ισχύει για ονομαστική ισχύ μικρότερη από 2,2 kW. Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). Για αισθητήρες ακολουθούνται τα παρακάτω πρότυπα: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Οδηγία Παραγωγής Προϊόντων (89/106/EEC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — Οδηγία ATEX (94/9/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Για αισθητήρες ακολουθείται επίσης το παρακάτω πρότυπο: EN 60079-18: 2004. Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα, II 2G, εφοδιασμένα με τη χωριστή πινακίδα έγκρισης ATEX και πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC. Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κατωτέρω.
Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos SL1 y SLV, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: — Directiva de Maquinaria ( 2006/42/CE). Normas aplicadas: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE). Aplicable cuando el índice de potencia es inferior a 2,2 kW. Normas aplicadas: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — Directiva EMC (2004/108/CE). Para las versiones del sensor se usan a siguientes normas: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — La Directiva de Productos de Construccion (89/106/CEE). Normas aplicadas: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — La Directiva ATEX (94/9/CE). Normas aplicadas: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Para las versiones del sensor también se usa la siguiente norma: EN 60079-18: 2004. Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en entornos potencialmente explosivos, II 2G, equipados con una placa independiente de homologación ATEX y certificado de prueba tipo CE. Para información adicional, ver más abajo.
FR Déclaration de Conformité
HR Izjava o usklađenosti
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits SL1 et SLV, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : — Directive Machines ( 2006/42/CE). Normes utlisées : EN 809 : 1998, EN 60204-1 : 2006. — Directive Basse Tension (2006/95/CE). Applicable lorsque la puissance nominale est inférieure à 2,2 kW. Normes utlisées : EN 60335-1 : 2002, EN 60335-2-41 : 2003. — Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). Pour les versions avec capteur, on utilise les normes suivantes : EN 55014-1 : 2006, EN 55014-2 : 1997. — Directive sur les produits de construction (89/106/CEE) Normes utlisées : EN 12050-1 : 2001, EN 12050-2 : 2000. — Directive ATEX (94/9/CE). Normes utlisées : EN 60079-0: 2006, EN 60079-1 : 2007, EN 13463-1 : 2001, EN 13463-5 : 2003. Pour les versions avec capteur, on utilise aussi la norme suivante : EN 60079-18 : 2004. S'applique uniquement aux pompes utilisées dans des environnements potentiellement explosifs, II 2G, équipées d'une plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination type CE. Pour plus d'informations, voir ci-après.
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SL1 i SLV, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: — Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Korištene norme: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Direktiva za niski napon (2006/95/EZ). Primjenjuje se kada je nazivna snaga niža od 2,2 kW. Korištene norme: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ). Za verzije senzora korišteni su sljedeći standardi: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Uredba o konstrukciji proizvoda (89/106/EEZ). Korištene norme: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — ATEX uredba (94/9/EZ). Korištene norme: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Za verzije senzora također je korišten sljedeći standard: EN 60079-18: 2004. Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno eksplozivnom okružju, II 2G, opremljene s dodatnom ATEX pločicom i certifikatom EZ o ispitivanju. Više informacija potražite niže u tekstu.
IT Dichiarazione di Conformità
KZ Сəйкестік туралы мəлімдеме
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti SL1 e SLV, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: — Direttiva Macchine ( 2006/42/CE). Norme applicate: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE). Applicabile quando la corrente nominale è inferiore a 2,2 kW. Norme applicate: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — Direttiva EMC (2004/108/CE). Per le versioni con sensori si usano le seguente norme: EN 55014-1: 2006 e EN 55014-2: 1997. — Direttiva Prodotti da Costruzione (89/106/CEE) Norme applicate: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — Direttiva ATEX (94/9/CE). Norme applicate: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Per le versioni con sensori si usa anche la seguente norma: EN 60079-18: 2004. Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente esplosivi EX II 2G, con targa di approvazone ATEX a parte e certificato tipo CE. Per ulteriori informazioni, vedere oltre.
Біз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы мəлімдемеге қатысты болатын SL1 жəне SLV бұйымдары ЕО мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына Еуроодақ Кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз: — Механикалық құрылғылар (2006/42/EC). Қолданылған стандарттар: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Төмен Кернеулі Жабдық (2006/95/EC). Номиналды қуаты 2,2 кВт-тан аз болғанда қолдануға жарамды. Қолданылған стандарттар: EN 60335-1: 2002 жəне EN 60335-2-41: 2003. — Электр магнитті үйлесімділік (2004/108/EC). Əр түрлі орындалатын датчиктер үшін келесі стандарттар қолданылады: EN 55014-1: 2006 жəне EN 55014-2: 1997. — Құрылыс материалдары мен конструкцияларға арналған директива (89/106/EEC). Қолданылған стандарттар: EN 12050-1: 2001 жəне EN 12050-2: 2000. — ATEX директивасы (94/9/EC). Қолданылған стандарттар: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001 жəне EN 13463-5: 2003. Датчик түрлері үшін келесі стандарт түрі де қолданылады: EN 60079-18: 2004. Шынында жарылыс қаупі ықтимал жағдайларда пайдалануға рұқсат берілген, фирма тақтайшасында ATEX белгісі жəне ЕО типтік тексеру сертификаты (куəлігі) бар Ex II 2GD бұйымдарына ғана арналған. Толық ақпарат төменде берілген.
EC-type examination certificate No: Notified body: Manufacturer:
6
KEMA 08ATEX0125X. KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6812 AR Arnhem, Netherlands. Grundfos Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, 8850 Bjerringbro, Denmark.
NL Overeenkomstigheidsverklaring
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a SE1 és SEV termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: — Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998. — Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK). Alkalmazott szabványok: EN 60335-1: 2002 és EN 60335-2-41: 2003. — EMC Direktíva (2004/108/EK). Alkalmazott szabványok: EN 61000-6-2 és EN 61000-6-3. — Építőipari Termék Direktíva (89/106/EGK). Alkalmazott szabványok: EN 12050-1: 2001 és EN 12050-2: 2000. — ATEX Direktíva (94/9/EK). Alkalmazott szabvány:Azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek potencionálisan robbanásveszélyes környezetben telepíthetok, Ex II 2GD, és el vannak látva egy további ATEX jelzésu adattáblával, valamint rendelkeznek EK típusú vizsgálati bizonylattal is.
Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten SL1 en SLV waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: — Machine Richtlijn ( 2006/42/EC). Gebruikte normen: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC). Van toepassing wanneer het opgenomen vermogen lager is dan 2,2 kW. Gebruikte normen: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — EMC Richtlijn (2004/108/EC). Voor uitvoeringen met opnemers worden de volgende normen gehanteerd: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Bouwproducten Richtlijn (89/106/EEG). Gebruikte normen: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — ATEX Richtlijn (94/9/EC). Gebruikte normen: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Voor uitvoeringen met opnemers wordt de volgende norm ook gehanteerd: EN 60079-18: 2004. Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een explosie gevaarlijke omgeving, II 2G, met een afzonderlijke ATEXgoedkeurings plaatje en EG-type onderzoekscertificaat. Voor verdere informatie, zie onderstaand.
UA Свідчення про відповідність вимогам
PL Deklaracja zgodności
Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти SL1 та SLV, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС: — Механічні прилади (2006/42/ЕС). Стандарти, що застосовувалися: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Низька напруга (2006/95/EC). Застосовується при потужності меншій ніж 2,2 кВт. Стандарти, що застосовувалися: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — Електромагнітна сумісність (2004/108/EC). Для сенсорних версій застосовуються такі стандарти: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Директива з конструкції продукції (89/106/EEC). Стандарти, що застосовувалися: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — ATEX Директива (94/9/EC). Стандарти, що застосовувалися: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Для сенсорних версій застосовується також такий стандарт: EN 60079-18: 2004. Застосовується тільки для обладнання, що встановлюється в потенційно вибухонебезпечних зонах, II 2G, і зонах, оснащених плитою-основою, схваленою ATEX та з сертифікатом ЕС. Більш детальна інформація подається нижче.
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby SL1 oraz SLV, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: — Dyrektywa Maszynowa ( 2006/42/WE). Zastosowane normy: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE). Mają zastosowanie w przypadku, gdy moc znamionowa jest mniejsza niż 2,2 kW. Zastosowane normy: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — Dyrektywa EMC (2004/108/WE). Różne wersje czujnika zostały wykonane wg następujących norm: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Dyrektywa wyrobów budowlanych (89/106/EWG). Zastosowane normy: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — Dyrektywa ATEX (94/9/WE). Zastosowane normy: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Różne wersje czujnika zostały wykonane również wg następującej normy: EN 60079-18: 2004. Dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku potencjalnie zagrożonym wybuchem, II 2G, wyposażonych w odzielną tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu EG (examination certyficate). Więcej informacji na ten temat, patrz poniżej.
PT Declaração de Conformidade
RU Декларация о соответствии
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos SL1 e SLV, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: — Directiva Máquinas ( 2006/42/CE). Normas utilizadas: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE). Aplicável quando a potência nominal é inferior a 2,2 kW. Normas utilizadas: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE). Para versões com sensor, as seguintes normas são utilizadas: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Directiva Produtos Construção (89/106/CEE). Normas utilizadas: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — Directiva ATEX (94/9/CE). Normas utilizadas: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Para versões com sensor a seguinte norma é também utilizada: EN 60079-18: 2004. Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes potencialmente explosivos, II 2G, equipados com uma chapa de aprovação ATEX e certificado tipo CE. Para mais informações consulte abaixo.
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия SL1 и SLV, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: — Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшиеся стандарты: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Низковольтное оборудование (2006/95/EC). Применимо, если номинальная мощность меньше 2,2 кВт. Применявшиеся стандарты: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). Для датчиков в различных исполнениях применяются следующие стандарты: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Директива на строительные материалы и конструкции (89/106/ЕЭС). Применявшиеся стандарты: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — Директива ATEX (94/9/EC). Применявшиеся стандарты: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Для датчиков в различных исполнениях также применяется следующий стандарт: EN 60079-18: 2004. Действительно только для изделий, разрешённых для использования в потенциально взрывоопасных условиях, II 2G, с маркировкой ATEX на фирменной табличке и Сертификатом (свидетельством) типовой проверки ЕС. Подробная информация представлена ниже.
EC-type examination certificate No: Notified body: Manufacturer:
KEMA 08ATEX0125X. KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6812 AR Arnhem, Netherlands. Grundfos Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, 8850 Bjerringbro, Denmark.
7
Declaration of conformity
HU Megfelelőségi nyilatkozat
Declaration of conformity
RO Declaraţie de Conformitate
SK Prehlásenie o konformite
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele SL1 şi SLV, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: — Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standarde utilizate: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE). Aplicabil când puterea înregistrată este mai mică decât 2,2 kW. Standarde utilizate: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — Directiva EMC (2004/108/CE). Pentru variantele de senzor sunt utilizate următoarele standarde: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Directiva referitoare la produsele pentru construcţii (89/106/CEE). Standarde utilizate: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — Directiva ATEX (94/9/EC). Standarde utilizate: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Pentru variantele de senzor este utilizat de asemenea următorul standard: EN 60079-18: 2004. Se aplica doar produselor care se pot folosi în medii cu potential explozibil, II 2G, si sunt contin placuta separata de certificare ATEX si certificat de examinare de tip CE.Mai multe informaţii, vezi mai jos.
My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky SL1 a SLV, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: — Smernica pre strojové zariadenie ( 2006/42/EC). Použité normy: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC). Je možné použit’, pokiaľ je menovitý výkon menší než 2,2 kW. Použité normy: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC). Pre verzie so snímačom sú použité nasledujúce normy: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Smernica o konštrukcií výrobkov (89/106/EWG). Použité normy: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — Smernica pre ATEX (94/9/EC). Použité normy: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Pre verzie so snímačom je použitá aj nasledujúca norma: EN 60079-18: 2004. Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom prostredí, II 2G, vybavené samostatným typovým štítkom s označením ATEX a certifikátom o skúške typu EG. Ďalšie informácie sú uvedené nižšie.
SI Izjava o skladnosti
RS Deklaracija o konformitetu
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki SL1 in SLV, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: — Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljeni normi: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES). Primerno, kadar je nominalna moč nižja od 2,2 kW. Uporabljeni normi: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES). Za verzije senzorjev so uporabljeni naslednji standardi: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Direktiva konstruiranja proizvoda (89/106/EWG). Uporabljeni normi: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — ATEX direktiva (94/9/ES). Uporabljeni normi: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Za verzije senzorjev je uporabljen sledeči standard: EN 60079-18: 2004. Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno eksplozivnih okoljih, II 2G, opremljene z dodatno tipsko ploščico z ATEX odobritvijo in certifikatom EG o skladnosti tipa. Za več informacij glejte spodaj.
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SL1 i SLV, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: — Direktiva za mašine (2006/42/EC). Korišćeni standardi: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Direktiva niskog napona (2006/95/EC). Primenljivo kada je nominalna snaga niža od 2,2 kW. Korišćeni standardi: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — EMC direktiva (2004/108/EC). Za verzije senzora korišćeni su sledeći standardi: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Direktiva o konstrukciji proizvoda (89/106/EWG). Korišćeni standardi: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — ATEX direktiva (94/9/EC). Korišćeni standardi: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Za verzije senzora takođe je korišćen sledeći standard: EN 60079-18: 2004. Primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u potencijalno eksplozivnim okolinama, II 2G, opremljene sa dodatnom ATEX pločicom i EG-tip ispitnim sertifikatom. Više informacija potražite u tekstu dole.
FI Vaatimustenmukaisuusvakuutus
SE Försäkran om överensstämmelse
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet SL1 ja SLV, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: — Konedirektiivi ( 2006/42/EY). Sovellettavat standardit: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY). Koskee alle 2,2 kW nimellistehoa. Sovellettavat standardit: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — EMC-direktiivi (2004/108/EY). Anturiversioille sovelletaan seuraavia standardeja: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Rakennustuotedirektiivi (89/106/EY). Sovellettavat standardit: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — ATEX-direktiivi (94/9/EY). Sovellettavat standardit: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Anturiversioille sovelletaan myös seuraavaa standardia: EN 60079-18: 2004. Koskee vain tuotteita, jotka on tarkoitettu käytettäviksi mahdollisesti räjähdysvaarallisissa ympäristöissä, II 2G, varustettuina erillisellä ATEX-hyväksyntäkilvellä ja EY-tyyppitarkastustodistuksella. Katso lisätietoja jäljempänä.
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna SL1 och SLV, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: — Maskindirektivet ( 2006/42/EG). Tillämpade standarder: EN 809: 1998 och EN 60204-1: 2006. — Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG). Kan användas när märkeffekten är lägre än 2,2 kW. Tillämpade standarder: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — EMC-direktivet (2004/108/EG). För versioner med sensor används följande standarder: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Byggproduktdirektivet (89/106/EC). Tillämpade standarder: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — ATEX-direktivet (94/9/EC). Tillämpade standarder: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. För versioner med sensor används även följande standard: EN 60079-18: 2004. Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig miljö, II 2G, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt och ECtypkontrollintyg. För ytterligare information, se nedan.
EC-type examination certificate No: Notified body: Manufacturer:
8
KEMA 08ATEX0125X. KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6812 AR Arnhem, Netherlands. Grundfos Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, 8850 Bjerringbro, Denmark.
CN 产品合格声明书
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan SL1 ve SLV ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: — Makineler Yönetmeliği ( 2006/42/EC). Kullanılan standartlar: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. — Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC). Nominal güç 2,2 kW'tan daha düşük olduğunda uygulanabilir. Kullanılan standartlar: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. — EMC Diretifi (2004/108/EC). Sensörlü versiyonları için aşağıdaki standartlar kullanılır: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997. — Yapı Ürünleri Yönergesi (89/106/EEC). Kullanılan standartlar: EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000. — ATEX Yönergesi (94/9/EC). Kullanılan standartlar: EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. Sensörlü versiyonları için aşağıdaki standart da kullanılır: EN 60079-18: 2004. Potansiyel patlayıcı ortamlarda kullanılan, Örn. II 2G, uzere parcalı olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayene sertifikası verilebilmektedir. Ayrıntılı bilgi için, bkz. aşağıda.
我们格兰富在我们的全权责任下声明,产品 SL1 和 SLV,即该合格证所指之 产品,符合欧共体使其成员国法律趋于一致的以下欧共理事会指令: — 机械设备指令 (2006/42/EC)。 所用标准 : EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006。 — 低电压指令 (2006/95/EC)。 所用标准 : EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003。 — 电磁兼容性指令 (2004/108/EC)。 传感器版采用下列标准: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 1997。 — 建筑产品指令 (89/106/EEC)。 所用标准 : EN 12050-1: 2001, EN 12050-2: 2000。 — ATEX ( 欧洲防爆 ) 指令 (94/9/EC)。 所用标准 : EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003. 传感器版同时采用以下标准: EN 60079-18: 2004.。 仅适用于计划在潜在性爆炸环境中使用、II 2G、并且自身附带有。 进一步信息请参见以下。
Tatabánya, 1st October 2010
Gábor Farkas R&D Manager Búzavirág u. 14 Ipari Park 2800 Tatabánya, Hungary Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity.
EC-type examination certificate No: Notified body: Manufacturer:
KEMA 08ATEX0125X. KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6812 AR Arnhem, Netherlands. Grundfos Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, 8850 Bjerringbro, Denmark.
9
Declaration of conformity
TR Uygunluk Bildirgesi
Magyar (HU)
Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás TARTALOMJEGYZÉK
1. Biztonsági előírások Oldal
1. 1.1 1.2 1.3 1.4
266 266 266 266
1.8 1.9
Biztonsági előírások Általános rész Biztonsági előírások A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei Biztonságos munkavégzés Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás Meg nem engedett üzemmódok
2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5
Általános ismertetés A szivattyú rajza Vezérlés és felügyelet Alkalmazási területek Szivattyú kiválasztás Üzemeltetési körülmények
267 267 268 268 268 268
3. 3.1 3.2
Szállítás és kezelés Szállítás Tárolás
269 269 269
4. 4.1 4.2
Azonosítás Adattábla Típuskód
269 269 270
5. 5.1 5.2
Minősítések Minősítési szabványok A robbanásbiztos minősítés magyarázata
271 271 271
6. 6.1
Biztonság Potenciálisan robbanásveszélyes környezet
272 272
7. 7.1 7.2
Telepítés Bemerített telepítés automata csőcsatlakozóval Szabadon álló bemerülő beépítés gyűrűs talpon
273 273 274
8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7
Elektromos bekötés kapcsolási rajz Szivattyúvezérlők Hőkapcsoló, Pt1000 és termisztor WIO (víz az olajban) szenzor Nedvességérzékelő IO 111 Frekvenciaváltós üzem
275 276 277 277 278 278 278 279
9. 9.1 9.2 9.3
Üzembehelyezés Általános üzembehelyezési folyamat Üzemmódok Forgásirány
280 280 280 280
10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6
Karbantartás és javítás Felülvizsgálat A szivattyú szétszerelése A szivattyú összeszerelése Olajmennyiségek Szervizkészletek Szennyezett szivattyúk
281 281 281 283 283 284 284
11.
Hibakereső táblázat
285
12.
Műszaki adatok
286
13.
Hulladékkezelés
287
1.5 1.6 1.7
Figyelmeztetés A termék használatához termékismeret és tapasztalat szükséges. Csökkent fizikális, mentális vagy érzékelési képességekkel rendelkező személyeknek tilos a termék használata, hacsak hozzá értő személy felügyelet alatt nincsenek, vagy egy a biztonságukért felelős személy által ki nem lettek képezve a termék használatára. Gyermekek nem használhatják és nem játszhatnak ezzel a termékkel.
266 267 267 267 267 267
1.1 Általános rész Ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban olyan alapvető szempontokat sorolunk fel, amelyeket be kell tartani a beépítéskor, üzemeltetés és karbantartás közben. Ezért ezt legkorábban a szerelés és üzemeltetés megkezdése előtt a szerelőnek illetve az üzemeltető szakembernek el kell olvasnia, és a beépítés helyén folyamatosan rendelkezésre kell állnia. Nem csak az ezen pont alatt leírt általános biztonsági előírásokat kell betartani, hanem a többi fejezetben leírt különleges biztonsági előírásokat is.
1.2 Biztonsági előírások Figyelmeztetés Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük. Figyelmeztetés Ha ezeket az utasításokat nem tartják be, az áramütéshez, és így komoly személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Figyelmeztetés Ezt a kezelési utasítást kell alkalmazni a robbanásbiztos szivattyúknál. Az itt leírtakat ajánlott tekintetbe venni az alapkivitelű szivattyúknál is. Vigyázat
Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti. Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos
Megjegyzés üzemeltetést elősegítő tanácsok és
megjegyzések találhatóak. A közvetlenül a gépre felvitt jeleket, mint pl. •
az áramlási irányt jelző nyilat, a csatlakozások jelzését
mindenképpen figyelembe kell venni és mindig olvasható állapotban kell tartani.
1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A kezelő, a karbantartó és a szerelő személyzetnek rendelkeznie kell az ezen munkák elvégzéséhez szükséges képzettséggel. A felelősségi kört és a személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek pontosan szabályoznia kell.
1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása nem csak személyeket és magát a szivattyút veszélyezteti, hanem kizár bármilyen gyártói felelősséget és kártérítési kötelezettséget is. Adott esetben a következő zavarok léphetnek fel:
266
•
a készülék nem képes ellátni fontos funkcióit
•
a karbantartás előírt módszereit nem lehet alkalmazni
•
személyek mechanikai vagy villamos sérülés veszélyének vannak kitéve.
Az ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban leírt biztonsági előírásokat, a baleset-megelőzés nemzeti előírásait és az adott üzem belső munkavédelmi-, üzemi- és biztonsági előírásait be kell tartani.
1
1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások
5
•
A mozgó részek védelmi burkolatainak üzem közben a helyükön kell lenniük.
2
•
Ki kell zárni a villamos energia által okozott veszélyeket.
•
Be kell tartani az MSZ 2364 sz. magyar szabvány és a helyi áramszolgáltató előírásait.
6
A szivattyún bármilyen munkát alapvetően csak kikapcsolt állapotban lehet végezni. A gépet az ezen beépítési és üzemeltetési utasításban leírt módon mindenképpen le kell állítani. A munkák befejezése után azonnal fel kell szerelni a gépre minden biztonsági- és védőberendezést és ezeket üzembe kell helyezni.
1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás A szivattyút megváltoztatni vagy átépíteni csak a gyártó előzetes engedélyével szabad. Az eredeti és a gyártó által engedélyezett alkatrészek használata megalapozza a biztonságot. Az ettől eltérő alkatrészek beépítése a gyártót minden kárfelelősség alól felmenti.
3 7
4
1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Az üzemeltetőnek figyelnie kell arra, hogy minden karbantartási, felügyeleti és szerelési munkát csak olyan, erre felhatalmazott és kiképzett szakember végezhessen, aki ezt a beépítési és üzemeltetési utasítást gondosan tanulmányozta és kielégítően ismeri.
Magyar (HU)
2.1 A szivattyú rajza
1. ábra
SL1 szivattyú
Poz.
Megnevezés
1
Emelőfül
2
Adattábla
3
Olajtér csavarok
4
Nyomócsonk
5
Kábelcsatlakozó
6
Bilincs
7
Szivattyúház
TM04 2648 2808
1.5 Biztonságos munkavégzés
1.9 Meg nem engedett üzemmódok A leszállított szivattyúk üzembiztonságát csak a jelen üzemeltetési és karbantartási utasítás 3.2 Tárolás fejezete szerinti feltételek közötti üzemeltetés biztosítja. A műszaki adatok között megadott határértékeket semmiképpen sem szabad túllépni.
2. Általános ismertetés Ez a kezelési és üzemeltetési utasítás a Grundfos 1,1 - 11 kW közötti teljesítményű, SL1 és SLV típusú szennyvíz ill. szennyezett víz szivattyúk telepítésére, üzemeltetésére és karbantartására vonatkozó információkat tartalmaz. A Grundfos SL1 és SLV szivattyúk kommunális és ipari szennyvíz és szennyezett víz szivattyúzására készültek. A szivattyúsorozat két fő típusa: •
SL1 szivattyúk egycsatornás járókerékkel
•
SLV szivattyúk Vortex járókerékkel.
A szivattyúkat automata csőkapcsoló rendszerre, illetve a tartály aljára, szabadon állva lehet telepíteni. A Grundfos SL1 és SLV szivattyúk egycsatornás illetve Vortex járókerékkel szerelve, megbízható és optimális működésre készültek. Ez a kézikönyv külön utasításokat tartalmaz a robbanásbiztos szivattyúkhoz is.
267
2.5 Üzemeltetési körülmények
A szivattyúk vezérlésére a Grundfos termékválasztékából a a következő vezérlők állnak rendelkezésre: LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110.
A Grundfos SL1 és SLV szivattyúk a következő üzemmódokban használhatók: •
S1 üzemmód (folyamatos üzem), a folyadéknak folyamatosan, a motor tetejéig el kell lepnie a szivattyút. Lásd 2. ábra.
•
S3 üzemmód (szakaszos üzem), a folyadéknak folyamatosan, a kábelbemenet tetejéig el kell lepnie a szivattyút. Lásd 2. ábra.
Az érzékelővel felszerelt szivattyúkat egy IO 111 egységgel együtt szállítjuk, amely a következő adókról fogadhat jeleket: •
víz-az-olajban érzékelő (WIO érzékelő) a szivattyúban
•
nedvességérzékelő a motorban
•
hőmérséklet érzékelő az állórész tekercselésében
•
tekercsellenállás érzékelő a motorban.
Az S1 és S3 üzemmódokról további információ a 9.2 Üzemmódok. fejezetben található.
Bővebb információk találhatók az adott érzékelő telepítési és használati útmutatójában.
2.3 Alkalmazási területek Az SL1 és SLV szivattyúk a következő folyadékok szállítására alkalmasak: •
nagy mennyiségű csurgalék- vagy csapadékvíz
•
kommunális szennyvíz fekáliatartalommal
•
nagy szálasanyag tartalmú szennyvíz (Vortex járókerék)
S1 üzemmód
•
kommunális és ipari szennyvíz.
S3 üzemmód
Az SL1 és SLV szivattyúk ideálisan alkalmazhatók az alábbi helyszíneken: •
középületek
•
társasházak
TM04 2649 2808
Magyar (HU)
2.2 Vezérlés és felügyelet
•
ipari üzemek
•
garázsok
•
többszintes autóparkolók
•
autómosó berendezések
pH-érték
•
éttermek.
Állandó telepítésű SL1 és SLV szivattyúk 4-10-es pH értékű folyadékok szállítására alkalmasak.
2. ábra
A kompakt kialakítás alkalmassá teszi a szivattyúkat állandó és ideiglenes telepítésre egyaránt.
Közeghőmérséklet 0 °C és + 40 °C között. Rövid időre (maximum 3 perc) +60 °C közeghőmérséklet is megengedett (csak a nem robbanásbiztos kiviteleknél).
2.4 Szivattyú kiválasztás Az alábbi táblázat számos folyadék esetére bemutatja, hogy melyik szivattyúváltozatot kell kiválasztani:
Figyelmeztetés
Járókerék típus: 1 = egycsatornás járókerék, V = Vortex járókerék.
Szállított közeg
Stop szintek
Szabad átömlési keresztmetszet [mm]
A robbanásbiztos szivattyúk soha nem szállíthatnak +40 °C-nál melegebb folyadékot. Környezeti hőmérséklet
50
65
80
100
Figyelmeztetés
Csurgalékvíz
1
V
1/V
1/V
Kommunális szennyvíz WC öblítővíz nélkül
1
V
1/V
1/V
Robbanásbiztos szivattyúknál a telepítés helyén a megengedett környezeti hőmérséklet -20 °C és +40 °C között lehet.
Kommunális szennyvíz WC öblítővízzel
A WIO érzékelővel szerelt robbanásbiztos szivattyúknál a telepítés helyén a megengedett környezeti hőmérséklet 0 °C és +40 °C között lehet.
1/V
1/V
V
V
Ipari szennyvíz
1/V
1/V
Szennyvíz gáztartalmú iszappal
1/V
1/V
A nem robbanásbiztos szivattyúknál a telepítés helyén a megengedett környezeti hőmérséklet rövid időre (max. 3 percre) meghaladhatja a +40 °C-ot.
Kommunális szennyvíz
1/V
1/V
A szállított folyadék sűrűsége és viszkozitása
Nagy szálasanyag tartalmú szennyvíz
V
Ha a víz sűrűségétől és/vagy viszkozitásától eltérő tulajdonságú folyadékot kell szállítani, akkor ezt a hidraulikai- és a motorteljesítmény meghatározásánál figyelembe kell venni. Áramlási sebesség Tanácsoljuk, hogy tartson fenn minimális áramlási sebességet a csőrendszerben, a kiülepedés elkerülésének érdekében. Ajánlott áramlási sebességek: - függőleges csőben: 0,7 m/s - vízszintes csőben: 1,0 m/s Beépítési mélység Legfeljebb 20 méterrel a folyadékszint alatt. Maximális szemcseméret 50-től 100 mm-ig a szivattyú méretétől függően. Üzemmód Legfeljebb 20 indítás óránként.
268
4. Azonosítás
A szivattyú vízszintes vagy függőleges helyzetben szállítható és tárolható. A megfelelő rögzítésről gondoskodni kell.
4.1 Adattábla
Minden emelőberendezést ellenőrizni kell az adott emelési feladathoz a szivattyú emelése előtt. A kiemelőszerkezet nem méretezhető alul. A szivattyú tömege fel van tüntetve az adattáblán. Figyelmeztetés A szivattyút mindig az emelőfülénél fogva emelje, vagy ha a szivattyú raklapra van rögzítve, akkor emelővillás targoncával. A szivattyút a motorkábelnél vagy a nyomócsőnél/tömlőnél fogva emelni tilos.
Az adattábla a szivattyúra vonatkozó üzemi adatokat és minősítéseket tartalmazza. Az adattábla a motorház oldalára van felszerelve, a kábelbevezetés közelében. A szivattyúhoz mellékelt extra adattáblát rögzítse a vezérlődobozra, a kábelvég közelében. 1
19
2 Type:
3 5
3.2 Tárolás Hosszú idejű tárolás esetén a szivattyút védeni kell a beázás és a közvetlen hőhatás ellen. Tárolási hőmérséklet: -30 °C és +60 °C között Figyelmeztetés Ha a szivattyút egy évnél hosszabb ideig tárolják, vagy hosszú idő telik el a telepítés és az üzembe helyezés között, akkor a járókereket legalább havonta egyszer meg kell forgatni. Ha a szivattyú használatban volt, akkor a tárolás előtt le kell cserélni az olajat. Hosszabb tárolás után a szivattyú műszaki állapotát üzembe helyezés előtt felül kell vizsgálni. Győződjön meg róla, hogy a járókerék szabadon forog. Fordítson különös figyelmet a tengelytömítésre, az O-gyűrűkre, az olajra és a kábelbevezetésre.
6
Model:
4
7
P.c.
IP68
Hmax:
m
Motor P1: n:
10 20 8 9 21
Qmax: Tmax.
kW P2: min V V Hz
-1
Insul.class:
14
3. ábra Poz.
m3 /h °C kW
Cos
Weight Made in Tatabánya, Hungary
13
m
A A F
17 16 24 11 22 23 25
kg 27
TM04 3297 4108
3.1 Szállítás
Adattábla Megnevezések
1
Ex-jelölés
2
Típus
3
Modell szám
4
Gyártási kód
5
Maximális emelőmagasság
6
Maximális telepítési mélység
7
Fázisszám
8
Névleges feszültség, D
9
Névleges feszültség, Y
10
Névleges teljesítményfelvétel
11
Teljesítménytényező
13
Gyártó ország
14
CE jelölés
16
Maximális közeghőmérséklet
17
Maximális térfogatáram
19
IEC szerinti védettség
20
Névleges fordulatszám
21
Frekvencia
22
Névleges áram, D
23
Névleges áram, Y
24
Tengelyteljesítmény
25
Szigetelési osztály
27
Tömeg (kábel nélkül)
269
Magyar (HU)
3. Szállítás és kezelés
4.2 Típuskód
Magyar (HU)
A szivattyút az adattáblán feltüntetett típuskód alapján lehet azonosítani. Lásd 4.1 Adattábla. fejezet. Kód Példa SL
Szivattyú típus Grundfos szennyezett/szennyvíz szivattyúk
1 V
Járókerék típus Egycsatornás járókerék Szabad átömlésű járókerék (SuperVortex)
80
Szabad átömlési keresztmetszet Maximális szemcseméret [mm]
80
Szivattyú nyomócsonk A szivattyú nyomócsonkjának névleges átmérője [mm]
40
Motor tengelyteljesítmény, P2 P2 = Kódszám a típus megnevezésből/10 [kW]
[-] A
Kialakítás Standard Érzékelővel szerelt kivitel
[-] Ex
Szivattyú változat Alapkivitelű szivattyú Robbanásbiztos szivattyú
2 4
Pólusszám 2 pólus 4 pólus
5
Hálózati frekvencia 50 Hz
0D 1D 0B
270
Tápfeszültség és indítás 380-415 V, DOL 380-415 V, Y/D 400-415 V, direkt
SL
1
.80
.80
.40
.A
.Ex
.4
.5
0D
Magyar (HU)
5. Minősítések Az SL1 és SLV szivattyúkat a KEMA is bevizsgálta. A robbanásbiztos változatok két tanúsítvánnyal rendelkeznek: •
ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X
•
IECEX: IECEX KEM08.0039X
Mindkét tanúsítványt a KEMA bocsátotta ki, és az ATEX direktívának való megfelelésre vonatkoznak.
5.1 Minősítési szabványok A standard változatokat az LGA minősítette (Az Építési termékekre vonatkozó irányelvek tanúsító szervezete) a szivattyú adattábláján álló EN 12050-1 és EN 12050-2 szabvány szerint.
5.2 A robbanásbiztos minősítés magyarázata Az SL1 és SLV szivattyúk a következő robbanásbiztos osztályozással elérhetőek: Közvetlen hajtású szivattyú, érzékelő nélkül:
CE 0344
Közvetlen hajtású szivattyú, érzékelővel:
CE 0344
II 2 G Ex c d IIB T4 X II 2 G Ex c d mb IIB T4 X
Frekvenciaváltóról működtetett szivattyú, érzékelő nélkül:
CE 0344
II 2 G Ex c d IIB T3 X
Frekvenciaváltóról működtetett szivattyú, érzékelővel:
CE 0344
II 2 G Ex c d mb IIB T3 X
5.2.1 Európa Irányelv/szabvány
Kód
Leírás
CE megfelelőségi jelölés a 94/9/EC ATEX direktíva X függelékének megfelelően. CE 0344 = 0344 a testület azonosító száma, amely vizsgálta a minőségbiztosítást az ATEX-hez. = A robbanásvédelem jelzése. ATEX
II
=
Berendezéscsoport az ATEX direktíva, II. függelék, 2.2 pontja szerint, amely definiálja a csoportba tartozó berendezésekre vonatkozó követelményeket.
2
=
Berendezéscsoport az ATEX direktíva, II. függelék, 2.2 pontja szerint, amely definiálja az ebbe a kategóriába tartozó berendezésekre vonatkozó követelményeket.
G
= Gázok vagy gőzök miatt robbanásveszélyes légkör.
Ex
= A berendezés megfelel a harmonizált európai szabványoknak.
c d EN 60079-0 harmonizált európai szabvány.
mb
Szerkezeti biztonság EN 13463-5: 2003 és EN 13463-1: 2001 szerint. = Lángbiztos tokozás EN 60079-1: 2007 szerint. = Tokozás EN 60079-18: 2004. szerint.
II
= Alkalmas robbanásveszélyes környezetben való használatra (bánya kivételével).
B
=
T4/T3 X
A gázok osztályozása, lásd EN 60079-0: 2006, "A" függelék. B gáz csoport, beleértve az A csoportot.
= A maximális felületi hőmérséklet 135 °C/200 °C az EN 60079-0: 2006. szerint. Az X betű jelöli, hogy a berendezés speciális környezeti feltételek közötti használatra készült. A környezeti feltételek a minősítésben és a kezelési utasításban megtalálhatók.
5.2.2 Ausztrália Az ausztráliai termékválaszték robbanásbiztos kivitelei Ex d IIB T3/T4 X Gb vagy Ex d mb T3/T4 X Gb besorolással rendelkeznek. Szabvány
Kód Ex d mb
IEC 60079-0 és IEC 60079-1
Megnevezés = Területi besorolás AS 2430.1 szerint. = Lángbiztos tokozás IEC 60079-1: 2007. szerint. = IEC 60079-18: 2004 szerinti tokozás.
II
= Alkalmas robbanásveszélyes környezetben való használatra (bánya kivételével).
B
= A gázok osztályozása, lásd IEC 60079-0: 2004, "A" függelék. B gázcsoport, beleértve az A csoportot.
T4/T3 X Gb
= A maximális felületi hőmérséklet 135 °C/200 °C, az IEC 60079-0: 2006. szerint. Az X betű jelöli, hogy a berendezés speciális környezeti feltételek közötti használatra készült. A környezeti feltételek a minősítésben és a kezelési utasításban megtalálhatók. = A berendezés védettségi fokozata
271
Magyar (HU)
6. Biztonság Figyelmeztetés A szivattyúk telepítését csak megfelelően kiképzett személyek végezhetik. A munkát az aknában vagy annak közelében a helyi előírásoknak megfelelően kell végezni. Figyelmeztetés Tilos belépni a telepítési területre, ha a környezet robbanásveszélyes. Figyelmeztetés A szivattyú főkapcsolójának alkalmasnak kell lennie 0 pozícióban történő lezárásra. Típus és előírások az EN 60204-1, 5.3.2.-ben meghatározottak szerint. Biztonsági szempontok miatt minden, az aknában végzett munkát az aknán kívülről is felügyelni kell. Karbantartást és javítást ajánlott akkor elvégezni, Megjegyzés amkor a szivattyú nem az aknában van. A szennyezett- illetve szennyvíz aknák víze mérgező és/vagy betegséget okozó anyagokat tartalmazhat. Ezért mindenkinek a megfelelő védőfelszerelést kell használnia, és az aknában vagy az akna közelében végzett munkáknál az egészségügyi előírásokat be kell tartani. Figyelmeztetés Ellenőrizze, hogy az emelőfül meg van-e húzva, mielőtt megkísérli felemelni a szivattyút. Szükség esetén húzza meg. A szivattyú emelését vagy szállítását megfelelő körültekintéssel kell végezni.
6.1 Potenciálisan robbanásveszélyes környezet Robbanásveszélyes környezetben csak robbanásbiztos kivitelű szivattyúk alkalmazhatók. Lásd 5.2. fejezet. Figyelmeztetés Az SL1 és SLV szivattyúkkal gyúlékony folyadékokat nem szabad szivattyúzni. Figyelmeztetés A helyi tűzvédelmi hatósággal jóvá kell hagyatni a telepítést minden egyes esetben. A robbanásbiztos SL1 és SLV szivattyúk alkalmazásának speciális feltételei: 1. Ellenőrizze, hogy a nedvességérzékelők és a hőkapcsolók ugyanarra az áramkörre legyenek kötve, viszont külön riasztási kimenettel (motor leállító) rendelkezzenek magas páratartalom vagy motor magas hőmérséklete esetén. 2. A lecserélt csavaroknak az EN/ISO 3506-1 szabvány szerinti A2-70 vagy magasabb osztályúaknak kell lenniük. 3. A tűzbiztos összekötők pontos méreteiről érdeklődjön azok gyártójánál. 4. A szintvezérlést legalább 2 db úszókapcsolval kell megoldani, amiket a motor vezérlő áramkörébe kell bekötni. A minimális folyadékszint a telepítés típusától függ, és a pontos értékek a telepítési és üzemeltetési utasításban találhatóak. 5. Győződjön meg róla hogy a csatlakozókábel mechanikailag megfelelően védett és a potenciálisan robbanásveszélyes környezeten kívül elhelyezett csatlakozó dobozba van kötve. 6. A szennyvíz ill. szennyezett víz szivattyúk megengedett környezeti hőmérséklete -20 °C és +40 °C között van, a maximális közeghőmérséklet +40 °C. A víz az olajban érzékelővel ellátott szivattyúk minimális megengedett környezeti hőmérséklete 0 °C. 7. Az állórészbe épített hőkapcsolók névleges kapcsolási hőmérséklete 150 °C. A vezérlést úgy kell kialakítani, hogy ha ezek a kapcsolók nyitnak, a motor betápot meg kell szakítani, és a hibát csak kézzel lehessen nyugtázni. 8. A vezérlésnek a WIO érzékelő betáp oldali rövidzár védelmét is biztosítania kell. A vezérlés felől a maximális áramerősséget 350 mA-ben kell korlátozni.
272
Vigyázat
A telepítés megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy az akna feneke sík. Figyelmeztetés Telepítés előtt kapcsolja le a tápfeszültséget, és rögzítse a főkapcsolót 0 pozícióban. A szivattyún végzett bármilyen munka elött minden külső elektromos kapcsolatot meg kell szakítani.
A telepítés megkezdése előtt ellenőrizze a következőket: •
A rendelés szerinti szivattyú került leszállításra?
•
Alkalmas a szivattyú a telepítés helyén rendelkezésre álló tápfeszültség és frekvencia melletti üzemeltetésre?
•
Sértetlenek a tartozékok és a további eszközök ill. felszerelések? A tartozékokról további információt az SL1, SLV,
Megjegyzés DP, EF szivattyúk katalógusában ill. a
www.grundfos.com oldalon talál. A szivattyúhoz mellékelt extra adattáblát rögzítse a vezérlődobozra, a kábelvég közelében. A szivattyú telepítésének helyén minden biztonsági előírást be kell tartani, például friss levegőt kell befúvatni az aknába. A beépítés megkezdése előtt ellenőrizze az olajszintet az olajkamrában. Lásd 10. Karbantartás és javítás. fejezet. Figyelmeztetés Ne nyúljon bele kézzel vagy szerszámmal a szivattyú szívó vagy nyomócsonkjába, amíg a szivattyú csatlakoztatva van az elektromos hálózathoz anélkül, hogy le nem kapcsolták volna azt a biztosítékok eltávolításával, vagy főkapcsoló lekapcsolásával. Gondoskodjon róla, hogy a tápfeszültséget véletlenül ne lehessen visszakapcsolni. Vigyázat
Az alábbiak szerint járjon el: 1. Fúrja ki a felső csőtartó rögzítőcsavarjainak helyét az akna fedlapján és ideiglenesen rögzítse két csavarral. 2. Helyezze a talpas könyököt a tartály fenekére. Használjon függőónt a pontos pozíció kijelölésére. Rögzítse az automatikus csatlakozót befeszülő csavarokkal. Amennyiben az akna alaplemeze nem sima, a talpas könyök a végleges rögzítéséig alátámasztást igényelhet. 3. A nyomóvezeték beépítése az általánosan elfogadott előírásoknak megfelelően, és a csövek megcsavarása vagy feszülése nélkül történjen. 4. Helyezze a vezetőcsövet a talpaskönyökbe és mérje le pontosan a szükséges vezetőcső hosszt a talpaskönyök és a felső csőtartó között. 5. Csavarozza le az ideiglenesen rögzített vezetőcső tartót. Illessze a vezetőcső tartót a vezetőcsövekre. Rögzítse a vezetőcső tartót az akna belső felén. Megjegyzés
A vezetőcsőnek nem lehet tengelyirányú holtjátéka, mert az üzem közben zajproblémát okozhat.
6. Takarítsa ki az aknát mielött a szivattyút leereszti az aknába. 7. Rögzítse a szivattyú nyomócsonkjára a vezetőkörmöt. 8. Illessze a vezetőkörmöket a vezetőcsövek közé, és süllyessze le a berendezést az aknába a szivattyú emelőfülébe rögzített lánc segítségével. Amikor a szivattyú ráereszkedik a talpas könyökre, automatikusan szorosan záródik. 9. Akassza fel a lánc végét az akna tetején egy megfelelő horogra úgy, hogy a lánc ne érhessen a szivattyúházhoz. 10.Állítsa be a szükséges kábelhosszt, a felesleges kábelt tekerje össze, hogy ne sérüljön üzem közben. Rögzítse a kábeltekercset egy megfelelő horoghoz az akna felső részén. Győzödjön meg róla, hogy a kábel nem sérült-e, vagy nincs-e élesen meghajlítva. 11.Csatlakoztassa a motorkábelt. Megjegyzés
A szabad kábelvéget nem érheti nedvesség, ellenkező esetben nedvesség juthat a motorba.
Javasoljuk, hogy a telepítési hibák megelőzése érdekében Grundfos tartozékokat használjanak. Figyelmeztetés Kizárólag az emelőfület használja a szivattyú emelésére. Üzemszerűen ne használja a szivattyú megtartására.
Telepítési változatok •
Bemerített telepítés automata csőcsatlakozóval
•
szabadonálló bemerített telepítés talpgyűrűn. TM04 2650 2808
Az SL1 és az SLV szivattyúk kétféle telepítési módra készültek:
7.1 Bemerített telepítés automata csőcsatlakozóval Az állandó telepítésű szivattyúkat talpaskönyökre lehet telepíteni, felső csőtartóval. Az automatikus csatlakozórendszer elősegíti a karbantartást és szervizelést, mivel a szivattyú könnyen kiemelhető az aknából.
4. ábra
Bemerített telepítés automata csőcsatlakozóval
Figyelmeztetés A telepítési munkálatok megkezdése előtt ellenőrizze, hogy az aknában nincsenek-e jelen robbanásveszélyes gázok.
Vigyázat
Győzödjön meg róla, hogy a csővezetékre nem hatnak nem kivánatos erők. A szivattyú semmilyen körülmények között ne legyen a csővezeték teherviselő eleme. Beépítésnél laza karimák használata ajánlott, mert ezek segítségével kiküszöbölhetők az esetlegesen fellépő nem kivánt feszítőerők.
Vigyázat
Ne alkalmazzon elasztikus elemeket vagy gumiharangokat a csővezetékeknél; ezeket az elemeket soha ne használja a csővezetékek illesztéséhez.
273
Magyar (HU)
7. Telepítés
7.2 Szabadon álló bemerülő beépítés gyűrűs talpon
A gyűrűs talp tartozékként kapható. A szivattyú javításának elősegítése érdekében szereljen fel egy hajlékony csőcsatlakozót vagy csőkötést a nyomóoldali könyökhöz, ezáltal megkönnyítve a szerelhetőséget. Tömlő használata esetén győződjön meg arról, hogy a tömlő nem törik meg és a tömlő belső átmérője illeszkedik a szivattyú nyomócsonk átmérőjéhez. Merev falú cső használata esetén telepítsen összekötő közdarabot, visszacsapó szelepet, elzáró szerelvényt; a megadott sorrendben, a szivattyútól kiindulva. Ha a szivattyút sáros környezetben, vagy egyenetlen talajra kell telepíteni, helyezzen a szivattyú alá téglákat, vagy más támaszt. Az alábbiak szerint járjon el: 1. Csatlakoztasson egy 90 °-os könyököt a szivattyú nyomócsonkjához és csatlakoztassa a nyomóoldali csövet/ tömlőt. 2. Eressze le a szivattyút a folyadékba az emelőfülre rögzített lánc segítségével. A szivattyúnak vízszintes, sima alapon kell állnia. Győződjön meg arról, hogy a szivattyút a lánc tartja, és nem a kábel. Győződjön meg róla, hogy a szivattyú stabilan áll. 3. Akassza fel a lánc végét az akna tetején egy megfelelő horogra úgy, hogy a lánc ne érhessen a szivattyúházhoz. 4. Állítsa be a szükséges kábelhosszt, a felesleges kábelt tekerje össze, hogy ne sérüljön üzem közben. Rögzítse a kábeltekercset egy megfelelő horoghoz az akna felső részén. Ügyeljen arra, hogy a kábel ne törjön meg, és ne csípődhessen be. 5. Csatlakoztassa a motorkábelt. Megjegyzés
A szabad kábelvéget nem érheti nedvesség, ellenkező esetben nedvesség juthat a motorba.
5. ábra
Szabadon álló nedvesaknás telepítés talpgyűrűvel
TM04 2651 2808
Magyar (HU)
Szabadon álló nedvesaknás telepítés esetén a szivattyút az akna alján szabadon, rögzítés nélkül áll. A szivattyút egy megfelelő talpgyűrűre kell telepíteni. Lásd 5. ábra.
274
Figyelmeztetés Csatlakoztassa a szivattyút egy olyan külső főkapcsolóhoz, amelynél az érintkezők megszakítása megfelel az EN 60204-1 szabvány, 5.3.2 fejezetében leírtaknak.
A megengedett tápfeszültség és frekvencia megtalálható a szivattyú adattábláján. A tápfeszültség tolerancia - 10 %/+ 10 % a névleges feszültségnek. Ellenőrizzük, hogy a motor üzemeltethető-e a rendelkezésre álló elektromos hálózatról. Mindegyik szivattyút 10 m-es kábellel és szabad kábelvéggel szállítjuk, az Ausztráliába szánt szivattyúk kivételével, amelyek 15 m-es kábellel kerülnek forgalomba.
A szivattyú főkapcsolójának alkalmasnak kell lennie 0 pozícióban történő lezárásra. Típus és előírások az EN 60204-1, 5.3.2.-ben meghatározottak szerint.
Érzékelő nélküli szivattyú változatokat az alábbi két vezérlő típusok egyikéhez kell csatlakoztatni: •
motorvédő kapcsolóval ellátott vezérlőszekrény, mint például a Grundfos CU 100 vezérlőegység
Az elektromos csatlakoztatást a helyi előírásoknak megfelelően kell végezni.
•
Egy Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 vagy LC, LCD 110 szivattyúvezérlő.
Figyelmeztetés
Érzékelőkkel ellátott szivattyú változatokat Grundfos IO 111hez és az alábbi két vezérlőegység egyikéhez kell csatlakoztatni:
A szivattyúkat IEC 10 vagy 15-ös kioldási osztályú motorvédő kapcsolóval ellátott vezérlőszekrénybe kell bekötni. Figyelmeztetés Veszélyes helyre telepített szivattyúkat IEC 10-es kioldási osztályú motorvédő kapcsolóval ellátott vezérlőszekrénybe kell bekötni. Figyelmeztetés
•
motorvédő kapcsolóval ellátott vezérlő szekrény, mint például a Grundfos CU 100 vezérlőegység
•
Egy Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 vagy LC, LCD 110 szivattyúvezérlő. Figyelmeztetés A szivattyú telepítése és első beindítása előtt szemrevételezéssel ellenőrizze a kábel állapotát a rövidzárlat elkerülése érdekében.
Ne helyezzen el Grundfos vezérlőszekrényeket, szivattyú vezérlőket, szikragátakat, és a tápkábelek szabad végét potenciálisan robbanásveszélyes környezetbe. A helyi tűzoltó hatósággal jóvá kell hagyatni a telepítést minden egyes esetben. Robbanásbiztos szivattyúk esetén győződjön meg róla, hogy külső földelővezeték biztonságosan csatlakoztatva lett a szivattyún elhelyezett külső földelő csatlakozóra. Tisztítsa meg a külső földelőcsatlakozó felületét majd rögzítse a kábelsaruhoz. A földelővezeték keresztmetszetének legalább 4 mm2-nek kell lennie, például H07 V2-K (PVT 90 °) sárga/zöld típus. Győződjön meg róla, hogy a földelőcsatlakozó korrózió ellen védett. A védelmi eszközök megfelelő csatlakoztatását ellenőrizni kell. A potenciálisan robbanásveszélyes környezetben alkalmazott úszókapcsolóknak ennek megfelelően minősítettnek kell lennie. Ezeket kötelezően az LC-Ex4 gyújtószikramentes kapcsolókészüléken keresztül kell a Grundfos LC, LCD 108 vezérlőszekrényhez csatlakoztatni. Figyelmeztetés Ha a tápkábel sérült, azt a gyártónak, a gyártó szervízpartnerének, vagy más, képzett szakembernek ki kell cserélnie. Vigyázat
A motorvédő kapcsolót a szivattyú névleges áramfelvételére állítsa be. A névleges áramfelvételt a szivattyú adattábláján találja.
Vigyázat
Ha a szivattyú adattábláján az Ex jelölés megtalálható, győződjön meg róla, hogy a szivattyút az ebben az utasításban leírtak szerint csatlakoztatták.
275
Magyar (HU)
8. Elektromos bekötés
8.1 kapcsolási rajz
1
9
3
L1 L2 L3
4
5
5
6
1
3
5
L1 L2 L3
4
6
2
1
3
5
4
6
2
7
8
9
U1 V1 W1 U2 V2 W2
Opció Option
U1 V1 W1 U2 V2 W2
L1 L2 L3
2
4
2
7
2
6
1
3
1
8
TM02 8397 5103
zöld/sárga
4
3
5
8. ábra
6
Huzalozási rajz, 10-eres kábel
7
Hőkapcsoló
Pt1000
Huzalozási rajz, 7-eres kábel
Hőkapcsolós szivattyúk (Klixon) és Pt1000 4
5
Fekete
Barna
+
Hőkapcsoló
9
8
Kék
3 6. ábra
TM02 8396 5103
Hőkapcsolós szivattyúk (Klixon) és Pt1000 Opció Option
Nedvesség érzékelő
6
Víz-az-olajban érzékelő
Fehér
Pt1000
Termisztoros szivattyúk (PTC) Fekete
Kék
Barna
+
Termisztor
7
9
8
Termisztor
4
5
Nedvesség érzékelő
6
7. ábra
276
Fehér
Huzalozási rajz, 7-eres kábel, érzékelő és nedvességkapcsoló
TM04 2653 2808/ TM04 2652 2808
Víz-az-olajban érzékelő
Fekete
Kék
Víz-az-olajban érzékelő
Nedvesség érzékelő
Fekete
Termisztoros szivattyúk (PTC)
Kék
Fehér
Barna
Víz-az-olajban érzékelő
9. ábra
Fehér
Huzalozási rajz, 10-eres kábel, érzékelő és nedvességkapcsoló
TM04 2653 2808/ TM04 2652 2808
Nedvesség érzékelő
Barna
Magyar (HU)
Zöld/sárga
A szivattyúkat 7 vagy 10 eres kábelle szállítjuk. A 7 érrel rendelkező kábel bekötési rajzát a 6. és 7. ábra mutatja, míg a 10 érrel rendelkezőét a 8. és a 9. ábrán találja meg. Erről bővebben olvashat a kiválasztott vezérlőegység vagy szivattyúvezérlő Kezelési és karbantartási utasításában.
Magyar (HU)
8.2 Szivattyúvezérlők Az alábbi LC és LCD szivattyúvezérlők állnak rendelkezésre szintvezérléshez: Min. 10 cm
LC vezérlők az egyszivattyús, és LCD vezérlők a kétszivattyús telepítésekhez. •
LC 107 és LCD 107 légharanggal.
•
LC 108 és LCD 108 úszókapcsolókkal
•
LC 110 és LCD 110 elektródákkal.
Hibajelzés Start
Az alábbiakban a "szintkapcsoló" kifejezés az alkalmazott vezérlő típusától függően jelenthet pneumatikus szintérzékelőt, úszókapcsolót vagy elektródát. Az LC vezérlőt két vagy három szintkapcsolóval lehet ellátni: Egy a szivattyú indítására, és egy annak leállítására. A harmadik, opcionális szintkapcsoló, a magas folyadékszint miatti riasztásra szolgál.
Stop, S1-es üzemmód TM04 2654 2808
Stop, S3-as üzemmód
Az LCD vezérlőt három vagy négy szintkapcsolóval lehet ellátni: Egy a közös leállításhoz és kettő a szivattyúk indításához. A negyedik, opcionális szintkapcsoló a magas folyadékszint miatti riasztásra szolgál. A szintkapcsoló telepítésekor a következő pontokat tartsa szem előtt: •
•
•
•
Levegő beszívás és vibráció elkerülése érdekében a stop szintkapcsolót úgy kell elhelyezni, hogy az a szivattyút megállítsa, mielőtt a folyadékszint a kábelbemenet tetejét elérné. Egy szivattyút tartalmazó aknák esetén a start szintkapcsolót úgy kell elhelyezni, hogy az a szivattyút a kívánt szintnél indítsa; azonban a szivattyút mindig el kell indítani, mielőtt a folyadékszint elérné a tartály beömlő nyílásának tetejét. Két szivattyút tartalmazó aknák esetén a második szivattyú start szintkapcsolóját úgy kell elhelyezni, hogy az elindítsa a szivattyút, mielőtt a folyadékszint elérné a tartály beömlő nyílásának tetejét, az első szivattyút a saját start szintkapcsolója pedig ennél korábban indítsa el. Magasszint riasztás úszókapcsoló alkalmazása esetén azt kb. 10 cm-rel a start szintkapcsoló fölött kell elhelyezni; azonban a risztásnak meg kell jelennie, mielőtt a szint eléri a tartály beömlő nyílásának tetejét.
További információkat a kiválasztott szivattyú vezérlő Kezelési és üzemeltetési utasításában talál. Figyelmeztetés A szivattyú nem futhat szárazon. A rendszerbe be kell építeni egy külső szintkapcsolót, ami leállítja a szivattyút abban az esetben, ha a leállítás szintkapcsolója nem működik. A szivattyút meg kell állítani, ha a folyadékszint eléri a kábelbemenet tetejét. A potenciálisan robbanásveszélyes környezetben alkalmazott úszókapcsolóknak ennek megfelelően minősítettnek kell lennie. Ezeket kötelezően az LC-Ex4 gyújtószikramentes kapcsolókészüléken keresztül kell a Grundfos LC, LCD 108 vezérlőszekrényhez csatlakoztatni.
10. ábra Start és stop szintek Győződjön meg róla, hogy a tartály hasznos térfogata elegendő ahhoz, hogy a szivattyú ne érje el a megengedett maximális óránkénti indítások számát. Lásd 9.2 Üzemmódok fejezet.
8.3 Hőkapcsoló, Pt1000 és termisztor Mindegyik SL1 és SLV szivattyú rendelkezik az állórész tekercselésébe épített hővédelemmel. Érzékelő nélküli szivattyúk Az érzékelő nélküli szivattyúk fel vannak szerelve hőkapcsolóval. A szivattyúvezérlő biztonsági áramkörén keresztül, a hőkapcsoló túlmelegedéskor (mintegy 150 °C) az áramkör megszakítása révén leállítja a motort. A hőkapcsoló lehűlés után visszazárja az áramkört. A hőkapcsoló maximális üzemi árama 0,5 A, 500 VAC és cos φ 0,6 értékek mellett. A kapcsolónak képesnek kell lennie egy, a táphálózatban lévő tekercs megszakítására. Érzékelővel ellátott szivattyúk Az érzékelővel ellátott szivattyúk vagy egy hőkapcsolóval és egy Pt1000 érzékelővel, vagy egy tekercselésben elhelyezett termisztorral (PTC) vannak ellátva, a telpítés helyétől függően. A szivattyú szabályozó biztonsági áramkörén keresztül, a hőkapcsoló vagy a termisztor leállítja a szivattyút az áramkör megszakítása révén, túlmelegedés (mintegy 150 °C) esetén. A hőkapcsoló vagy a termisztor ismét zárja az áramkört a lehűlés után. A maximális üzemi áram a Pt1000 és a termisztor esetében egyaránt 1 mA, 24 VDC esetén. Nem robbanásbiztos szivattyúk. Amikor a lehűlés után az áramkör zárul, a hővédelem képes a szivattyú automatikus újraindítására a szabályozón keresztül. Robbanásbiztos szivattyúk Figyelmeztetés A robbanásbiztos szivattyúk hővédelmének nem szabad automatikusan újraindítania a szivattyút. Ez gondoskodik a túlmelegedés megakadályozásáról a potenciálisan robbanásveszélyes környezetben. Az érzékelővel felszerelt szivattyúk esetében ez az IO 111-en az R1 és az R2 kivezetések közötti rövidzár megszüntetésével történik. Az elektromos adatokat lásd az IO 111 Kezelési és karbantartási utasításában. Figyelmeztetés Külső motorvédő kapcsoló/vezérlőegység alkalmazása tilos potenciálisan robbanásveszélyes környezetben.
277
TM04 5238 2909/ TM03 1164 1105
Magyar (HU)
1
A WIO érzékelő méri az olajban a víztartalmat, és analóg áramjellé alakítja át a mért értéket. Az érzékelő két vezetéke biztosítja a tápfeszültséget, és továbbítja a jelet az IO 111 felé. Az érzékelő 0 és 20 % között méri a víztartalmat. Ha a víztartalom a normál tartományon kívül esik (figyelmeztetés), ill. ha az olajtérben levegő van (hiba) szintén jelzést ad. Az érzékelő rozsdamentes acél csőbe van építve a mechanikai védettség érdekében.
11. ábra WIO érzékelő 8.4.1 A WIO szenzor beszerelése Rögzítse az érzékelőt a tengelytömítés mellé. Lásd 11. ábra. Az érzékelőt a motor forgásirányában meg kell dönteni, hogy az olaj biztosan rákerüljön az érzékelőre. Az érzékelőnek teljesen bele kell merülnie az olajba. 8.4.2 Műszaki adatok Bemenő feszültség:
12-24 VDC
Kimeneti áramerősség:
3,4-22 mA
Felvett teljesítmény:
0,6 W
Környezeti hőmérséklet:
0-70 °C
T1 T2
16
2
3 PE
G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2
D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8
A Y B
15 14 13 12 11
4 5 6 7
Reset
8 ON
DIP
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
P1 P2 P3 P4 P5
10
I1 I2 I3
9
12. ábra IO 111 Poz. Leírás 1
Hiba relé csatlakozás
2
Kivezetés az analóg és digitális be- és kimenetek számára
3
Tápfeszültség csatlakozó (24 VAC/24 VDC)
4
Potenciométer az állórész szigetelési ellenállás figyelmeztető határértékének beálításához.
5
RS-485 csatlakozás
6
Piros jelzőfény. Hibajelzés magas motorhőmérsékletnél.
7
Állórész szigetelési ellenállás jelzőfényei. Zöld = rendben. Sárga = figyelmeztetés. Piros = hiba.
8
Olaj víztartalom mérés jelzőfényei.
Olvassa el az IO 111 kezelési és karbantartási utasítását, melyet a www.grundfos.hu-n talál meg.
9
Csatlakozás az állórész szigetelési ellenállásának méréséhez
10
Szivattyú érzékelők csatlakozása
8.5 Nedvességérzékelő
11
Konfigurációs DIP-kapcsolók
A nedvességkapcsoló a motor alján helyezkedik el. Ha nedvesség kerül a motorba, a kapcsoló megszakítja az áramkört és jelet küld az IO 111-nek. A nedvességkapcsoló nem használható újra, használat után ki kell cserélni. A nedvességkapcsoló a hőkapcsolóval sorba van kötve, és a felügyeleti kábelre van kivezetve, amit a külső szivattyúvezérlő védelmi köréhez kell csatlakoztatni. Lásd 8. Elektromos bekötés fejezet.
Vigyázat
A szivattyúvezérlő motorvédő kismegszakítójában kell lennie egy áramkörnek, amely automatikusan megszakítja az elektromos táplálást, amikor a szivattyú védőáramköre nyitva van.
12
Zöld jelzőfény. Világít, amikor a szivattyú üzemel.
13
Piros jelzőfény. Világít, ha nedvesség van a motorban (riasztás).
14
Hiba nyugtázó nyomógomb.
15
Sárga jelzőfény. Világít, szivattyúhiba esetén (figyelmeztetés).
16
Digitális kimenetek.
Poz.
Jel
Leírás
6
Állórész hőmérséklet
7
Állórész szigetelési ellenállása
8
Víz az olajtérben
12
A szivattyú működik
13
Nedvesség a motorban
15
Szivattyú hiba
8.6 IO 111 Az IO 111 kapcslódási felületet biztosít a digitális és analóg érzékelőkkel ellátott Grundfos szennyvízszivattyú, valamint a szivattyúvezérlő között. A legfontosabb érzékelők adatait kijelzi az elülső kijelző. Egy szivattyú csatlakoztatható egy IO 111-hez. Az IO 111 galvanikus leválasztást biztosít a szivattyúba épített érzékelők és a vezérlés között. Az IO 111 a hibák két kategóriáját tudja megkülönböztetni: •
Hiba: A szivattyú leáll. A hiba komoly, például túl magas a motorhőmérséklet.
•
Figyelmeztetés: A szivattyú nem áll le. A hiba nem súlyos, például túl sok víz van az olajban.
278
TM03 0691 0505
8.4 WIO (víz az olajban) szenzor
8.6.1 Műszaki adatok
Magyar (HU)
8.7.2 Javaslatok
Tápfeszültség:
24 VAC - 10 %/+ 10 %, 50 és 60 Hz 24 VDC - 10 %/+ 10 %
Frekvenciaváltó telepítése előtt számítsa ki a megengedett legalacsonyabb frekvenciát a nulla vízszállítás elkerülése érdekében.
Áramfelvétel:
Min. 0,5 A; max. 8 A
•
Teljesítményfelvétel:
Max. 5 W
A motor fordulatszámát soha ne csökkentse le a névleges fordulatszám 30 %-a alá.
Környezeti hőmérséklet:
-25 °C ... +65 °C
•
Tartsa az áramlási sebességet 1 m/sec felett.
•
Védettség:
IP20
Erről bővebben olvashat az IO 111 Kezelési és karbantartási utasításában.
Naponta egyszer járassa a szivattyút a névleges fordulatszámán, így megakadályozhatja a kiülepedést a csővezetékben.
•
Ne lépje túl az adattáblán feltüntetett névleges frekvenciát. Ebben az esetben a motor túlterhelődhet.
8.7 Frekvenciaváltós üzem
•
A motorkábel a lehető legrövidebb legyen. A káros feszültségcsúcsok a motorkábel hosszának megfelelően növekednek. Frekvenciaváltó használatakor lásd az adatlapot.
•
Alkalmazzon ki- és bemeneti szűrőt a frekvenciaváltón. Keresse az alkalmazott frekvenciaváltó adatlapját.
•
Alkalmazzon árnyékolt motorkábelt, ha az elektromos zaj áttevődhet egyéb elektromos berendezésekre. Keresse az alkalmazott frekvenciaváltó adatlapját.
Alapvetően minden 3 fázisú motor használható frekvenciaváltóval. A frekvenciaváltós üzem a motor szigetelési rendszerét nagyobb terhelésnek teszi ki, valamint a motort zajosabbá válhat az örvényáramok és a feszültségcsúcsok miatt. Továbbá nagyobb teljesítményű motorok frekvenciaváltós üzeménél a kialakuló csapágyáramok is növelik az igénybevétel mértékét.
8.7.3 Következmények
Frekvenciaváltós üzem esetén kérjük vegye figyelembe az alábbiakat:
Ha a szivattyút frekvenciaválóról üzemelteti, kérjük vegye figyelembe az alábbi lehetséges következményeket:
A Követelményeket teljes mértékben teljesíteni kell.
•
A motor nyomatéka kisebb lesz. Hogy mennyivel, az a frekvenciaváltó típusától függ. Lásd a frekvenciaváltó Kezelési és karbatartási utasítását, ami a rendelkezésre álló indítási nyomatékról tájékoztat.
•
A csapágyakak és a tengelytömítés üzemi feltételei is változhatnak. A lehetséges hatások az alkalmazástól függnek. Az éppen aktuális hatást előre nem lehet megjósolni.
•
A szivattyú zajszínje megemelkedhet. Keresse a frekvenciaváltó Kezelési és karbantartási utasításában a motor zajszintjének csökkentésére vonatkozó tanácsokat.
A Javaslatokat be kell tartani. A Következményeket ajánlott figyelembe venni. 8.7.1 Követelmények •
A motor hőkapcsolóját be kell kötni.
•
A feszültségcsúcs és a dU/dt maximális értékeit az alábbi táblázat foglalja össze. A feltüntetett értékek a motor kivezetésein megjelenő maximális értékek. A kábel hatása nincs figyelembe véve. Lásd a frekvenciaváltó adatlapján a tényleges értékeket és a kábel hatását a csúcsfeszültségre és a dU/dt-re. Maximális ismételhető csúcsfeszültség (V)
Maximális dU/dt UN 400 V (V/µ sec.)
850
2000
•
Ha a szivattyú Ex jóváhagyású szivattyú, akkor ellenőrizze, hogy az adott szivattyú Ex bizonyítványa megengedi-e a frekvenciaváltó használatát.
•
Állítsa be a frekvenciaváltó U/f arányát a motor adatoknak megfelelően.
•
A helyi szabványokat/szabályozásokat maradéktalanul teljesíteni kell.
279
A védelmi eszközök megfelelő csatlakoztatását ellenőrizni kell. A szivattyú nem futhat szárazon.
S3, szakaszos üzem: Az S3 üzemmód azt jelenti, hogy egy 10 perces időintervallumon belül 4 percet üzemel, majd 6 percet áll. Lásd 13. ábra. Ebben az üzemmódban a szivattyú részben merül be a szivattyúzott folyadékba, vagyis a folyadékszint legalább a motorburkolaton lévő kábelcsatlakozó tetejéig ér. Lásd 2. ábra. P
Figyelmeztetés
Üzemel
A szivattyút tilos elindítani, ha az aknában robbanásveszélyes gázok vagy gőzök vannak jelen.
4 perc Áll
10 perc
Figyelmeztetés Személyi sérülést vagy halált okozhat, ha a szivattyú szorítóbilincsét üzem közben kinyitják.
9.1 Általános üzembehelyezési folyamat Az eljárás az új telepítésekre ugyanúgy vonatkozik, mint a felülvizsgálat után történő aknába való visszahelyezésre.
6 perc t
13. ábra S3, szakaszos üzem S1, folyamatos üzem: A szivattyú ebben az üzemmódban folyamatosan üzemelhet, és nem kell leállítani hűlés miatt. Lásd 14. ábra. Az alámerített szivattyút megfelelően hűti a berendezést körülvevő folyadék. Lásd 2. ábra. P
1. Távolítsa el a biztosítékokat, és ellenőrizze, hogy a járókerék szabadon foroghat. A járókereket kézzel forgassa meg.
Üzemel
Figyelmeztetés A járókerék peremei élesek lehetnek - viseljen védőkesztyűt. 2. Ellenőrizze az olaj állapotát az olajkamrában. Lásd még 10.1 Felülvizsgálat fejezet. 3. Ellenőrizze, hogy a rendszer, csavarok, tömítések, csővezetékek, szelepek, stb. megfelelő állapotban vannak. 4. Szerelje be a szivattyút a rendszerbe.
Áll
t
14. ábra S1, folyamatos üzem
9.3 Forgásirány Megjegyzés
A forgásirány ellenőrzésére a szivattyút nagyon rövid időre bemerítés nélkül is el lehet indítani.
5. Kapcsolja be a tápfeszültséget.
Ellenőrizze a forgásirányt a szivattyú üzembehelyezése előtt.
6. Győződjön meg az állapotellenőrző eszközök megfelelő működéséről, ha telepítve vannak.
A szivattyúházon lévő nyíl iránya mutatja a helyes forgásirányt. A helyes forgásirány az óramutató járásával megegyező felülről nézve.
7. Érzékelős szivattyúváltozatnál ellenőrizze, hogy nincs-e figyelmeztetés vagy hibajelzés az IO 111-en. Lásd 8.6 IO 111 fejezet.
TM04 4527 1509
A munka megkezdése előtt győződjünk meg, hogy a tápfeszültség lekapcsolásra került és a biztosítékokat eltávolították. Gondoskodjon róla, hogy a tápfeszültséget véletlenül ne lehessen visszakapcsolni.
A szivattyúkat szakaszos üzemelésre tervezték (S3). Amennyiben a szivattyút a folyadék teljesen ellepi, folyamatos üzemre is alkalmas (S1).
TM04 4528 1509
Figyelmeztetés
9.2 Üzemmódok
Forgásirány ellenőrzése
8. Ellenőrizze a légharangok, úszókapcsolók vagy elektródák állapotát.
A forgásirányt a következő módon kell ellenőrizni minden egyes alkalommal, amikor a szivattyút egy új telepítéshez csatlakoztatják.
9. Ellenőrizze a forgásirányt. Lásd 9.3 Forgásirány fejezet.
Eljárás
10.Nyissa ki az elzárószerelvényt, ha van beépítve. 11.Ellenőrizze, hogy a folyadékszint a motor felett legyen S1 üzem esetén, illetve a kábelbemenet felett S3 üzem esetén. Lásd 10. ábra. Ha nincs meg a minimális szint, akkor ne indítsa el a szivattyút. 12.Indítsa el a szivattyút, és hagyja rövid ideig járni, majd ellenőrizze, hogy csökken-e a folyadékszint. 13.Figyelje meg, hogy a kimenő nyomás és a felvett áram normál értékű-e. Ha nem, akkor lehet, hogy levegő rekedt bent a szivattyú belsejében.
1. A szivattyút függessze fel valamilyen emelőeszközzel, pl. az aknába való leeresztéshez használt csörlővel. 2. Indítsa el, majd állítsa le a szivattyút, és figyelje meg a rándulás irányát. Ha helyesen csatlakoztatták, akkor a szivattyú az óramutató járásával azonos irányban forog, azaz az óramutató járásával ellentétesen fog megrándulni. Lásd 15. ábra. 3. Ha rossz a forgásirány, cseréljen fel két fázisvezetőt a betápoldalon. Lásd 6. vagy 8. ábra.
A bentrekedt levegőt el kell távolítani a Megjegyzés szivattyúból úgy, hogy az emelőlánccal meg kell
billenteni a szivattyút, amikor az működik.
Vigyázat
Ha szokatlan zajt vagy rezgést bocsát ki a szivattyú, vagy egyéb meghibásodás történik, illetve megszakad az elektromos tápellátás vagy vzellátás, azonnal állítsa le a szivattyút. Ne kísérelje meg újraindítani a szivattyút addig, amíg a hiba okát meg nem találta, és ki nem javította.
Üzembehelyezés, vagy tengelytömítés csere után egy héttel, ellenőrizze az olajkamrában lévö olaj állapotát. Az érzékelő nélküli szivattyúk esetében, ezt az olajból történő mintavétellel végezze el. A folyamatot a 10. Karbantartás és javítás fejezetben találja. Minden alkalommal, amikor a szivattyút kiveszik az aknából, üzembehelyezés előtt ismételje meg a fenti folyamatot.
280
TM04 2657 2808
Magyar (HU)
9. Üzembehelyezés
15. ábra Rándulás iránya
Figyelmeztetés A munka megkezdése előtt győződjünk meg, hogy a tápfeszültség lekapcsolásra került és a biztosítékokat eltávolították. Gondoskodjon róla, hogy a tápfeszültséget véletlenül ne lehessen visszakapcsolni.
•
O-gyűrűk és hasonló alkatrészek Szervizelés vagy csere esetén, ügyelni kell arra, hogy az O-gyűrűk hornyai, valamint a tömítések felületei tiszták legyenek az új alkatrészek beszerelése előtt.
Megjegyzés
A használt gumi alkatrészeket nem szabad ismét felhasználni. Figyelmeztetés
A védelmi eszközök megfelelő csatlakoztatását ellenőrizni kell.
A robbanásbiztos szivattyúkat egy megbízott Ex műhelynek kell ellenőriznie évente egyszer.
Figyelmeztetés A szivattyún végzett munkálatok előtt, gondoskodni kell arról, hogy a főkapcsoló rögzítve legyen a 0 helyzetben. Leállítás után meg kell várni, amíg a forgó alkatrészek megállnak.
10.2 A szivattyú szétszerelése 10.2.1 Olajcsere Az olajcserét 3000 üzemóra után vagy évente egyszer kell elvégezni az alábbiak szerint. Az olajat a tengelytömítés cseréje után is cserélni kell.
Figyelmeztetés
Figyelmeztetés
A robbanásbiztos szivattyúkon a karbantartási és javítási munkákat csak a Grundfos vagy a Grundfos által meghatalmazott javítóműhely végezheti el.
Figyelmeztetés A kábelt kizárólag a Grundfos vagy az általa felhatalmazott szervízműhely végezheti el. Karbantartás és szerviz elött a szivattyút át kell mosni tiszta vizzel. Kiszerelés után vízzel tisztítsa meg az alkatrészeket.
10.1 Felülvizsgálat A normál üzemben lévő szivattyúkat 3000 üzemóra után, de legalább évente egyszer felül kell vizsgálni. Ha a szivattyúzott folyadék iszapos vagy homokos, akkor a szivattyút rövidebb időközönként kell felülvizsgálni. Az felülvizsgálatot az alábbi pontoknak megfelelően végezze: •
Villamos teljesítményfelvétel Lásd a szivattyú adattábláját.
•
Olajszint és olaj állapot Amikor a szivattyú új, vagy kicserélték a tengelytömítését, ellenőrizze az olajszintet és a víztartalmat egy hetes működés után. Ha az olajkamrában több, mint 20 % többletfolyadék van (víz), az a tengelytömítés hibájára utal. Az olajat ki kell cserélni 3000 üzemóra elteltével, vagy évente egyszer. Ehhez használjon Shell Ondina 917 típusú, vagy más hasonló olajat. Lásd 10.2.1 Olajcsere fejezet.
•
Kábelbenemet Győződjön meg róla, hogy a kábelbemenet vízzáró (szemrevételezéssel), illetve, hogy a kábel nincs élesen megtörve, vagy becsípve.
•
Szivattyú részek Rendszeresen ellenőrizze a járókerék, a szivattyúház, stb. kopását, elhasználódását. Cserélje ki a hibás alkatrészeket. Lásd 10.2.2 A szivattyúház és a járókerék leszerelése fejezet.
•
Golyóscsapágyak Ellenőrizze, hogy a tengely zajosan vagy nehezen forog-e (forgassa meg kézzel a tengelyt). Cserélje ki a sérült golyóscsapágyakat. A csapágyazás vagy a motor meghibásodása esetén szükséges a szivattyú felújítása. Ezt a munkát a Grundfos, vagy az általa felhatalmazott szervízműhely végezheti. Figyelmeztetés A hibás csapágyak csökkenthetik az Ex védelmet.
Olaj leeresztés 1. A szivattyút helyezze egy sík felületre úgy, hogy az egyik leeresztő csavar lefelé álljon. 2. Helyezzen az olajleeresztő alá egy megfelelő méretű (kb. 1 liter), például áttetsző műanyagból készült edényt. Megjegyzés
A használt olajat a helyi rendelkezéseknek megfelelően kell elhelyezni.
3. Vegye ki az alsó olajleeresztő csavart. 4. Vegye ki a felső olajleeresztő csavart. Ha a szivattyú hosszú időn át üzemelt, és a megállítás után rövid idő eltetével leengedett olaj szürkésfehár árnyalatú, mint a tej, akkor az azt jelenti, hogy az olaj vizet tartlamaz. Ha az olaj víztartalma magasabb, mint 20 %, akkor az egy jelzés, hogy a tengelytömítés sérült lehet, és cserélni kell. Ha a tengelytömítést nem cserélik, akkor a motor sérülni fog. Ha az olaj mennyisége kisebb, mint a 10.4 Olajmennyiségek fejezetben leírtakban szereplő mennyiség, akkor a tengelytömítés sérült. 5. Tisztítsa meg az olajleeresztő csavarok tömítésének felületét. Olajjal való feltöltés 1. Fordítsa el a szivattyút úgy, hogy az olajbetöltő nyílások egymással szemben, felfelé mutassanak. Olajjal való feltöltés/légtelenítés
TM04 6477 0410
Azonban ez nem vonatkozik a hidraulikai alkatrészekre, mint például a szivattyúház, járókerék, stb.
Az olajkamra csavarjainak kilazításakor ügyeljen arra, hogy a kamrában nyomás lehet. Ne vegye ki a csavarokat, amíg a túlnyomás meg nem szűnt.
16. ábra Olajbetöltő nyílások 2. Öntsön olajat a kamrába. A szükséges olaj mennyiségét a 10.4 Olajmennyiségek fejezetben találja. 3. Tegye be az olajleeresztő csavarokat új tömítéssel.
281
Magyar (HU)
10. Karbantartás és javítás
10.2.3 A tömítőgyűrű és kopógyűrű kiszerelése
A pozíciószámokat a 569. és 570. oladalakon találja.
Eljárás
Eljárás
1. Fordítsa a szivattyúházat a tetejére.
1. Lazítsa meg a bilincset (92 poz.).
2. Üsse ki a tömítőgyűrűt (46 poz.) a szivattyúházból egy tüskével.
2. Kézzel távolítsa el a csavarokat (92a poz.). 3. Vegye le a szivattyúházat (50 poz.), két csavarhúzót helyezve a persely és a szivattyúház közé.
17. ábra A járókerék leszerelése
TM02 8420 5103
4. Vegye ki a csavart (188 poz.). Tartsa a járókereket egy szíjas kulccsal.
TM04 6476 0410
18. ábra A tömítőgyűrű kiszerelése 3. Tisztítsa meg a szivattyúházat a tömítőgyűrű helyén. 4. Egy csavarhúzó segítségével távolítsa el a kopógyűrűt (49c poz.).
5. Lazítsa meg a járókereket (49 poz.), a szélére egy kicsit ütve. Húzza le. 6. Távolítsa el a kulcsot (9a poz.), és járókerék rugúját (157 poz.).
TM02 8422 5103
Magyar (HU)
10.2.2 A szivattyúház és a járókerék leszerelése
19. ábra A kopógyűrű kiszerelése 5. Tisztítsa meg a szivattyúházat a kopógyűrű helyén. 10.2.4 A tengelytömítés kiszerelése Eljárás 1. Távolítsa el a csavarokat (188 poz.). 2. Vegye le az olajkamra fedelét (58 poz.) egy lehúzó segítségével. 3. Csavarja ki a csavarokat (186 poz.). 4. Vegye le a tengelytömítést (105 poz.) egy lehúzó segítségével. 5. Vegye le az O-gyűrűt (153b poz.). Eljárás (érzékelős szivattyúváltozat) 1. Távolítsa el a csavarokat (188 poz.). 2. Vegye le az olajkamra fedelét (58 poz.) egy lehúzó segítségével. 3. Csavarja ki a csavarokat (186 poz.). 4. Távolítsa el az érzékelőt (521 poz.) és a tartót (522 poz.) a tengelytömítésről. 5. Vegye le a tengelytömítést (105 poz.) egy lehúzó segítségével. 6. Vegye le az O-gyűrűt (153b poz.).
282
10.3.3 A járókerék és a szivattyúház összeszerelése
10.3.1 A tengelytömítés beszerelése
Eljárás
Eljárás
1. Tegye fel rugót (157 poz.) és a rögzítőéket (9a poz.). Tartsa a helyén a rögzítőéket, amíg felszereli a járókereket.
1. Tegye fel és olajozza meg az O-gyűrűt (153b poz.). 2. Óvatosan csúsztassa a tengelytömítést (105 poz.) a tengelyre. 3. Helyezze vissza és szorítsa meg a csavarokat (186 poz.).
2. Szerelje fel a járókereket (49 poz.). 3. Rögzítse az alátétet (66 poz.) és a csavart (188a poz.). 4. Húzza meg a csavart (188a poz.) 75 Nm nyomatékkal. A járókereket tartsa meg a szíjas kulccsal.
4. Helyezze vissza és olajozza meg az olajkamra (58 poz.) fedelének O-gyűrűjét (107 poz.).
5. Jelölje meg a csapszeg helyét a szivattyúházon.
5. Tegye fel az olajkamra fedelét.
6. Jelölje meg a csapszegfurat helyét az olajkamrán.
6. Helyezze vissza és szorítsa meg a csavarokat (188 poz.).
7. Helyezze fel és kenje meg olajjal az O-gyűrűt (37 poz.).
Eljárás (érzékelős szivattyúváltozat) 1. Tegye fel és kenje meg az O-gyűrűt (153b poz.).
8. Helyezze be a szivattyúszerelvényt a szivattyúházba (50 poz.).
2. Óvatosan csúsztassa a tengelytömítést (105 poz.) a tengelyre.
9. Tegye fel a bilincset (92 poz.).
3. Rakja fel a tartót (poz. 522) és az érzékelőt (poz. 521) a csavarok (poz. 186) egyikével.
10.Húzza meg a csavart (92a poz.) 8 Nm nyomatékkal. 11. Ellenőrizze hogy a járókerék súrlódás nélkül, szabadon forog-e.
4. Rakja be a második csavart, majd húzza meg mindkettőt (poz. 186).
10.4 Olajmennyiségek
5. Helyezze vissza és kenje meg olajjal az olajkamra (58 poz.) fedelének O-gyűrűjét (107 poz.).
A táblázatban az SL1 és SLV szivattyúk olajkamráiban lévő olajmennyiségek olvashatók. Olajtípus: Shell Ondina 917.
6. Ellenőrizze, hogy az érzékelő megfelelő pozícióban van-e elhelyezve, lásd 8.4.1 A WIO szenzor beszerelése fejezet, 11. ábra. Ez különösen fontos vízszintes beépítésű szivattyúk esetén. 7. Tegye fel az olajkamra fedelét. 8. Helyezze vissza és szorítsa meg a csavarokat (188 poz.). 10.3.2 A tömítőgyűrű és kopógyűrű beszerelése
2 pólus
Eljárás 1. Kenje meg szappanos vízzel (46 poz.) a tömítőgyűrűt. 2. Helyezze be a tömítőgyűrűt a szivattyúházba. 3. Üsse be a tömítőgyűrűt a szivattyúházba egy tüskével vagy egy fatuskóval.
TM02 8421 5103
4 pólus
Megjegyzés
Teljesítmény [kW]
Olajmennyiség [l]
2,2
0,6
3,0
0,6
4,0
1,0
6,0
1,0
7,5
1,0
9,2
1,2
11,0
1,2
1,1
0,6
1,3
0,6
1,5
0,6
2,2
0,6
3,0
1,0
4,0
1,0
5,5
1,0
7,5
1,2
A használt olajat a helyi rendelkezéseknek megfelelően kell elhelyezni.
20. ábra A tömítőgyűrű beszerelése 4. Helyezze a kopógyűrűt (49c poz.) a járókerékre.
TM02 8423 5103
5. Üsse be a helyére a kopógyűrűt egy fatuskóval.
21. ábra A kopógyűrű beszerelése
283
Magyar (HU)
10.3 A szivattyú összeszerelése
10.5 Szervizkészletek
Magyar (HU)
Minden SL1 és SLV szivattyúhoz az alábbi javítókészletek állnak rendelkezésre, és igény szerint rendelhetők. 10.5.1 Járókerék szerelő készlet
Poz.
Megnevezés
2 pólus:
2,2 - 4,0 kW
6,0 - 11 kW
4 pólus:
1,1 - 2,2 kW
3,0 - 7,5 kW
96102365
96102366
Készlet azonosítója: 9a
Rögzítőék
1
1
66
Alátét
1
1
157
Hullámrugó
1
1
188a
Csavar
1
1
10.5.2 Kopógyűrű készlet (SL1)
Poz.
Megnevezés
Szabad átömlő keresztmetszet:
∅ 50
∅ 80
∅ 100
Gumi típusa:
NBR
NBR
NBR
96102362
96102363
96102364
46
Tengelytömítés
Készlet azonosítója:
1
1
1
49c
Csapágygyűrű
1
1
1
10.5.3 Tengelytömítés készlet
Poz.
Megnevezések
2 pólus:
2,2 - 4,0 kW
6,0 - 11 kW
4 pólus:
1,1 - 2,2 kW
3,0 - 7,5 kW
NBR
NBR
96102360
96102361
1
1
Gumi típusa: Készlet azonosítója:
105
Patronos tengelytömítés
107
O-gyűrű
110 x 3
1
134,5 x 3
1
160 x 3 153b
O-gyűrű
157
Hullámrugó
17,0 x 2,4
1 1
1
28 x 2
1 1
1
A pozíciószámokat a 569 és 570 oldalakon találja. Megjegyzés
A tápkábel cseréjét csak a Grundfos vagy az általa erre feljogosított szerviz végezheti.
A fenti táblázatban nem szereplő javítókészleteket keresse a WebCaps Szervíz moduljában, a www.grundfos.hu oldalon. Példák pótalkatrészekre: •
Kábel
•
szivattyúház
•
járókerék
•
csapágyak
•
tengely/rotor
•
rögzítőbilincs
•
sztátor
•
komplett motor, standard és Ex kivitel is.
10.6 Szennyezett szivattyúk Amennyiben a szivattyút egészségre ártalmas Megjegyzés vagy mérgező folyadék szállítására használták, a
szivattyú szennyezettnek minősül. Amennyiben a Grundfos-t kérik fel a szivattyú javítására, akkor a szivattyú szervízbe szállítása előtt fel kell venni a Grundfos-szal a kapcsolatot, és tájékoztatni a szállított folyadékról. Ellenkező esetben a Grundfos visszautasíthatja a szivattyú javítását. A visszaszállítás esetleges költségei a vásárlót terhelik. Mindazonáltal bármilyen szervizmunka kérése előtt (bárki felé is történt) a tájékoztatás szükséges a szivattyúzott folyadék jellemzőiről, ha a szivattyút egészségre veszélyes vagy mérgező folyadékok szivattyúzására használták. A szivattyú beszállítása előtt azt a lehető legjobb módon le kell tisztítani. A szervízutasításokat és a szervízvideót megtalálhatja a www.grundfos.hu oldalon.
284
Magyar (HU)
11. Hibakereső táblázat Figyelmeztetés Mielőtt megkisérelnénk azonosítani a hibát, ellenőrizzük hogy a biztosítékokat kivették, illetve a főkapcsoló lekapcsolásra került. Gondoskodjon róla, hogy a tápfeszültséget véletlenül ne lehessen visszakapcsolni. Leállítás után meg kell várni, amíg a forgó alkatrészek megállnak. Figyelmeztetés A robbanásveszélyes környezetben működő szivattyúkra vonatkozó minden előírást be kell tartani. A robbanásveszélyes környezetben való munkavégzés tilos. Megjegyzés
Az érzékelővel ellátott szivattyúk esetében kezdje a hibakeresést az IO 111 előlapján az állapot ellenőrzésével. Lásd az IO 111 Kezelési és karbantartási utasítását.
Hibajelenség
Oka
Elhárítása
1. A motor nem indul. Az olvadóbetét kiolvadt, vagy a motorvédő áramkör kismegszakítója azonnal kiold. Figyelmeztetés: Ne indítsa újra!
a) Tápfeszültség-kimaradás; rövidzárlat; földzárlat a kábelben vagy a motortekercsben.
A kábel és a motor szakszerű ellenőrzése, javítása.
b) Nem megfelelő biztosítékok alkalmazása.
Megfelelő áramerősségű biztosítékok behelyezése.
2. A szivattyú működik, de a motorvédő rövid idő után lekapcsolja azt.
3. A hőkapcsoló rövid üzemelés után kiold.
c) A járókerék szennyeződés miatt beragadt.
Tisztítsa meg a járókereket.
d) Légharangok, úszókapcsolók, elektródák hibásak, vagy a rosszul vannak beállítva.
Állítsa be újra, vagy cserélje le a légharangokat, úszókapcsolókat vagy elektródákat.
e) * Nedvesség az állórészházban (riasztás). Az IO 111 megszakítja a tápfeszültséget.
Cserélje ki az O-gyűrűket, a tengelytömítést és a nedvességkapcsolót.
f)
Ellenőrizze, és lehetőleg cserélje ki a tengelytömítést, töltse fel olajjal és állítsa alapállapotra az IO 111-et.
* A WIO érzékelőt nem lepi el az olaj (riasztás). Az IO 111 megszakítja a tápfeszültséget.
g) * Sztátor szigetelési ellenállása túl alacsony.
Nyugtázza az IO 111 riasztását, lásd az IO 111 Kezelési és karbantartási utasítását.
a) A hővédelmi relé alacsony értékre van állítva.
Állítsa be a hőkioldót a szivattyú adattábláján szereplő érték alapján.
b) Magas áramfelvétel a nagy feszültségesés miatt.
Mérje meg a feszültséget két fázis között. Hiba: - 10 %/+ 6 %. Állítsa helyre a megfelelő tápfeszültség ellátást.
c) A járókerék szennyeződés miatt beragadt. Megnövekedett áramfelvétel mindhárom fázison.
Tisztítsa meg a járókereket.
d) Helytelen forgásirány.
Ellenőrizze a forgásirányt, és ha szükséges, cserélje fel a bejövő tápkábel bármelyik két fázisát. Lásd 9.3 Forgásirány fejezet.
a) Túl magas közeghőmérséklet.
Csökkentse a közeghőmérsékletet.
b) A szivattyúzott közegnek túl nagy a viszkozitása.
Hígítsa a szivattyúzott folyadékot.
c) Hibás a villamos bekötés. (Ha a szivattyú Ellenőrizze és javítsa az elektromos motorja delta kapcsolású és csillagba van csatlakozást. kötve, az rendkívül alacsony alulfeszültséget eredményez). 4. A szivattyú a normál szállítóteljesítménye és elektromos teljesítményfelvétele alatt dolgozik.
a) A járókerék szennyezödés miatt beragadt.
Tisztítsa meg a járókereket.
b) Helytelen forgásirány.
Ellenőrizze a forgásirányt, és ha szükséges, cserélje fel a bejövő tápkábel bármelyik két fázisát. Lásd 9.3 Forgásirány fejezet.
5. A motor működik, de a szivattyú nem szállít folyadékot.
a) A nyomóvezeték szelepe zárva vagy beragadt.
Ellenőrizze a nyomó oldali elzárószerelvényt, ha szükséges nyissa ki vagy tisztítsa ki.
b) A visszacsapószelep eltömődött.
Tisztítsa ki a szelepet.
c) Levegő a szivattyúban.
Légtelenítse a szivattyút.
a) Helytelen forgásirány.
Ellenőrizze a forgásirányt, és ha szükséges, cserélje fel a bejövő tápkábel bármelyik két fázisát. Lásd 9.3 Forgásirány fejezet.
6. Túl nagy teljesítményfelvétel (SLV).
*
b) A járókerék szennyeződés miatt beragadt.
Tisztítsa meg a járókereket.
7. Zajos működés, és túl erős vibráció (SL1).
a) Helytelen forgásirány.
Ellenőrizze a forgásirányt, és ha szükséges, cserélje fel a bejövő tápkábel bármelyik két fázisát. Lásd 9.3 Forgásirány fejezet.
b) A járókerék szennyeződés miatt beragadt.
Tisztítsa meg a járókereket.
8. A szivattyú eltömődött.
a) A folyadék nagyméretű szemcséket tartlamaz.
Válasszon másik szivattyút nagyobb átömlő keresztmetszettel.
b) Úszó réteg alakult ki a folyadék felszínén.
Szereljen be egy keverőt az aknába.
Csak érzékelővel és IO 111-el felszerelt szivattyúkra vonatkozik.
285
Magyar (HU)
12. Műszaki adatok Tápfeszültség •
3 x 380-415 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz
•
3 x 400-415 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz
Védettség IP68. IEC 60529 szerint. Szigetelési osztály F (155 °C). Üzemi nyomás Mindegyik szivattyúnak öntöttvas, PN 10 nyomócsonkja van. Méretek A nyomócsonk méretek, DN 65, DN 80, DN 100 vagy DN 150 , a DIN 2632 szabványnak megfelelőek. Jelleggörbék A szivattyú jellegörbéket a www.grundfos.hu internetes oldalon találja meg. A jelleggörbék tájékoztató adatokat tartalmaznak. Nem tekinthetőek garantált jelleggörbéknek. Egy adott szivattyú tesztgörbéi külön megrendelhetők. Gondoskodni kell arról, hogy a szivattyú ne működhessen a javasolt üzemi tartományon kívül normál működés során. A szivattyú zajkibocsátása < 70 dBA •
A hangteljesítmény mérése az ISO 3743 szabvány szerint történt.
•
A hangteljesítményt 1 méteres távolságra számítottuk az ISO 11203 szabványnak megfelelően.
A szivattyú hangnyomás szintja alacsonyabb, mint a gépekre vonatkozó, EC tanács 2006/42/EC irányelvében megadott határérték. 2-pólusú motor
Kábelcsatlakozás
Teljesítmény P2 [kW]
Teljesítmény P1 [kW]
Feszültség (V)
Indítási mód
Hővédelem
2,2
2,8
3 x 380-415
DOL
Hőkapcsoló
1,5
7/7
2,2
2,8
3 x 380-415
Y/D
Hőkapcsoló
1,5
10/10
2,2
2,8
3 x 400-415
DOL
Hőkapcsoló
1,5
7/7
3
3,8
3 x 380-415
DOL
Hőkapcsoló
1,5
7/7
3
3,8
3 x 380-415
Y/D
Hőkapcsoló
1,5
10/10
3
3,8
3 x 400-415
DOL
Hőkapcsoló
1,5
7/7
4
4,8
3 x 380-415
Y/D
Hőkapcsoló
2,5
10/10
4
4,8
3 x 400-415
DOL
Termisztor
2,5
7/10
6,0
7,1
3 x 380-415
Y/D
Hőkapcsoló
2,5
10/10
6,0
7,1
3 x 400-415
DOL
Termisztor
2,5
7/10
7,5
8,9
3 x 380-415
Y/D
Hőkapcsoló
2,5
10/10
7,5
8,9
3 x 400-415
DOL
Termisztor
2,5
7/10
9,2
10,5
3 x 380-415
Y/D
Hőkapcsoló
2,5
10/10
9,2
10,5
3 x 400-415
DOL
Termisztor
2,5
7/10
11
12,6
3 x 380-415
Y/D
Hőkapcsoló
2,5
10/10
11
12,6
3 x 400-415
DOL
Termisztor
2,5
7/10
A tápkábel ellenállása függ a kábel átmérőjétől. A kábel egy méterére eső ellenállása: 1,5 mm2 = 0,012 Ω. A kábel egy méterére eső ellenállása: 2,5 mm2 = 0,007 Ω.
286
Kábelkeresztmetszet [mm2]
Vezető/dugó tűérintkezők
Kábelcsatlakozás
Teljesítmény P2 [kW]
Teljesítmény P1 [kW]
Feszültség [V]
Indítási mód
Hővédelem
Kábelkeresztmetszet [mm 2]
Vezető/dugó tűérintkezők
1,1
1,5
3 x 380-415
DOL
Hőkapcsoló
1,5
7/7
1,1
1,5
3 x 400-415
DOL
Hőkapcsoló
1,5
7/7
1,3
1,8
3 x 380-415
DOL
Hőkapcsoló
1,5
7/7
1,3
1,8
3 x 400-415
DOL
Hőkapcsoló
1,5
7/7
1,5
2,1
3 x 380-415
DOL
Hőkapcsoló
1,5
7/7
1,5
2,1
3 x 400-415
DOL
Hőkapcsoló
1,5
7/7
2,2
2,9
3 x 380-415
DOL
Hőkapcsoló
1,5
7/7
2,2
2,9
3 x 380-415
Y/D
Hőkapcsoló
1,5
10/10
2,2
2,9
3 x 400-415
DOL
Hőkapcsoló
1,5
7/7
3
3,7
3 x 380-415
DOL
Hőkapcsoló
1,5
7/7
3
3,7
3 x 380-415
Y/D
Hőkapcsoló
1,5
10/10
3
3,7
3 x 400-415
DOL
Hőkapcsoló
2,5
7/7
4
4,9
3 x 380-415
Y/D
Hőkapcsoló
2,5
10/10
4
4,9
3 x 400-415
DOL
Termisztor
2,5
7/10
5,5
6,5
3 x 380-415
Y/D
Hőkapcsoló
2,5
10/10
5,5
6,5
3 x 400-415
DOL
Termisztor
2,5
7/10
7,5
9,0
3 x 380-415
Y/D
Hőkapcsoló
2,5
10/10
7,5
9,0
3 x 400-415
DOL
Termisztor
2,5
7/10
A tápkábel ellenállása függ a kábel átmérőjétől. A kábel egy méterére eső ellenállása: 1,5 mm2 = 0,012 Ω. A kábel egy méterére eső ellenállása: 2,5 mm2 = 0,007 Ω.
13. Hulladékkezelés A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen: 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel.
A műszaki változtatások joga fenntartva.
287
Magyar (HU)
4-pólusú motor
Appendix
Appendix 1. Dimensions and weights
TM04 2793 3008
1.1 Pumps without accessories
A
C
D
E
F
H
DN1
Dc1
D1n-D ∅ 1
DN2
Dc2
D2n-D ∅ 2
Weight [kg]
SL1.50.65.22.2
641
366
171
216
321
93
65
145
4 x M16
65
145
4 x 18
86
SL1.50.65.30.2
641
366
171
216
321
93
65
145
4 x M16
65
145
4 x 18
89
SL1.50.65.40.2
677
407
200
227
379
93
65
145
4 x M16
65
145
4 x 18
115
SL1.50.80.22.2
641
366
171
216
321
100
65
145
4 x M16
80
160
8 x 18
87
SL1.50.80.30.2
641
366
171
216
321
100
65
145
4 x M16
80
160
8 x 18
90
SL1.50.80.40.2
677
407
200
227
379
100
65
145
4 x M16
80
160
8 x 18
116
SL1.80.80.15.4
682
435
171
272
347
100
100
180
8 x M16
80
160
8 x 18
95
SL1.80.80.22.4
682
435
171
272
347
100
100
180
8 x M16
80
160
8 x 18
107
SL1.80.80.30.4
711
505
200
319
397
118
100
180
8 x M16
80
160
8 x 18
137
SL1.80.80.40.4
748
505
200
319
397
118
100
180
8 x M16
80
160
8 x 18
142
SL1.80.80.55.4
755
505
200
319
397
118
100
180
8 x M16
80
160
8 x 18
149
SL1.80.80.75.4
818
530
217
328
423
118
100
180
8 x M16
80
160
8 x 18
193
SL1.80.100.15.4
682
435
171
272
347
112
100
180
8 x M16
100
180
8 x 19
96
SL1.80.100.22.4
682
435
171
272
347
112
100
180
8 x M16
100
180
8 x 19
108
SL1.80.100.30.4
726
505
200
319
397
118
100
180
8 x M16
100
180
8 x 19
139
SL1.80.100.40.4
748
505
200
319
397
118
100
180
8 x M16
100
180
8 x 19
143
SL1.80.100.55.4
755
505
200
319
397
118
100
180
8 x M16
100
180
8 x 19
150
SL1.80.100.75.4
818
530
217
328
423
118
100
180
8 x M16
100
180
8 x 19
194
SL1.100.100.40.4
754
541
200
320
438
115
150
240
8 x M20
100
180
8 x 22
155
SL1.100.100.55.4
762
541
200
320
438
115
150
240
8 x M20
100
180
8 x 22
161
SL1.100.100.75.4
827
541
217
312
462
115
150
240
8 x M20
100
180
8 x 22
202
SL1.100.150.40.4
755
541
200
320
440
143
150
240
8 x M20
150
240
8 x 22
157
SL1.100.150.40.4
755
541
200
320
440
143
150
240
8 x M20
150
240
8 x 22
157
SL1.100.150.55.4
762
541
200
320
440
143
150
240
8 x M20
150
240
8 x 22
163
SL1.100.150.75.4
827
541
217
306
472
143
150
240
8 x M20
150
240
8 x 22
204
SLV.65.65.22.2
684
396
171
246
321
102
80
160
8 x M16
65
145
4 x 18
88
Pump type
SLV.65.65.30.2
684
396
171
246
321
102
80
160
8 x M16
65
145
4 x 18
91
SLV.65.65.40.2
718
456
200
276
380
106
80
160
8 x M16
65
145
4 x 18
117
563
Appendix
A
C
D
E
F
H
DN1
Dc1
D1n-D ∅ 1
DN2
Dc2
D2n-D ∅ 2
Weight [kg]
SLV.65.80.22.2
685
397
171
247
321
103
80
160
8 x M16
80
160
8 x 18
89
SLV.65.80.30.2
685
397
171
247
321
103
80
160
8 x M16
80
160
8 x 18
92
SLV.65.80.40.2
718
455
200
276
379
106
80
160
8 x M16
80
160
8 x 18
117
Pump type
SLV.80.80.11.4
711
409
171
241
339
109
80
160
8 x M16
80
160
8 x 18
94
SLV.80.80.13.4
711
409
171
241
339
109
80
160
8 x M16
80
160
8 x 18
94
SLV.80.80.15.4
711
409
171
241
339
109
80
160
8 x M16
80
160
8 x 18
94
SLV.80.80.110.2
782
489
217
293
413
123
80
160
8 x M16
80
160
8 x 18
183
SLV.80.80.22.4
711
409
171
241
339
109
80
160
8 x M16
80
160
8 x 18
106
SLV.80.80.40.4
748
460
200
267
393
109
80
160
8 x M16
80
160
8 x 18
134
SLV.80.80.60.2
751
456
200
276
380
104
80
160
8 x M16
80
160
8 x 18
140
SLV.80.80.75.2
751
456
200
276
380
104
80
160
8 x M16
80
160
8 x 18
140
SLV.80.80.92.2
782
489
217
293
413
123
80
160
8 x M16
80
160
8 x 18
183
SLV.80.100.11.4
711
407
171
241
337
109
80
160
8 x M16
100
180
8 x 18
95
SLV.80.100.13.4
711
407
171
241
337
109
80
160
8 x M16
100
180
8 x 18
95
SLV.80.100.15.4
711
407
171
241
337
109
80
160
8 x M16
100
180
8 x 18
95
SLV.80.100.110.2
782
499
217
303
413
123
80
160
8 x M16
100
180
8 x 18
184
SLV.80.100.22.4
711
407
171
241
337
109
80
160
8 x M16
100
180
8 x 18
107
SLV.80.100.40.4
748
458
200
267
391
109
80
160
8 x M16
100
180
8 x 18
135
SLV.80.100.60.2
751
466
200
286
380
108
80
160
8 x M16
100
180
8 x 18
141
SLV.80.100.75.2
751
466
200
286
380
108
80
160
8 x M16
100
180
8 x 18
141
SLV.80.100.92.2
782
499
217
303
413
123
80
160
8 x M16
100
180
8 x 18
184
SLV.100.100.30.4
737
457
200
277
380
134
100
180
8 x M16
100
160
8 x 18
125
SLV.100.100.40.4
759
457
200
277
380
134
100
180
8 x M16
100
160
8 x 18
130
SLV.100.100.55.4
766
457
200
277
380
134
100
180
8 x M16
100
160
8 x 18
136
SLV.100.100.75.4
842
490
217
294
413
145
100
180
8 x M16
100
180
8 x 22
179
564
TM04 2795 3008
Appendix
1.2 Pumps with ring stand
Pump type
V1
V2
V3
V4
V5
V6
V7
V∅
SL1.50.65.22.2
771
339
130
325
270
491
65
18
L1.50.65.30.2
771
339
130
325
270
491
65
18
SL1.50.65.40.2
807
341
130
325
270
519
65
18
SL1.50.80.22.2
771
339
130
325
270
496
80
18
SL1.50.80.30.2
771
339
130
325
270
496
80
18
SL1.50.80.40.2
807
341
130
325
270
525
80
18
SL1.80.80.15.4
812
364
130
355
300
567
80
19
SL1.80.80.22.4
812
364
130
355
300
567
80
19
SL1.80.80.30.4
841
390
130
355
300
623
80
19
SL1.80.80.40.4
878
390
130
355
300
623
80
19
SL1.80.80.55.4
885
390
130
355
300
623
80
19
SL1.80.80.75.4
948
390
130
355
300
648
80
19
SL1.80.100.15.4
812
369
130
355
300
591
100
19
SL1.80.100.22.4
812
369
130
355
300
591
100
19
SL1.80.100.30.4
856
395
130
355
300
647
100
19
SL1.80.100.40.4
878
395
130
355
300
647
100
19
SL1.80.100.55.4
885
395
130
355
300
647
100
19
SL1.80.100.75.4
948
395
130
355
300
672
100
19
SL1.100.100.40.4
941
445
186
450
400
711
100
22
SL1.100.100.55.4
948
445
186
450
400
711
100
22
SL1.100.100.75.4
1.013
445
186
450
400
706
100
22
SL1.100.150.40.4
941
555
186
450
400
807
150
22
SL1.100.150.40.4
941
555
186
450
400
807
150
22
SL1.100.150.55.4
948
555
186
450
400
807
150
22
SL1.100.150.75.4
1.013
555
186
450
400
803
150
22
SLV.65.65.22.2
812
372
128
330
280
524
65
18
SLV.65.65.30.2
812
372
128
330
280
524
65
18
SLV.65.65.40.2
846
376
128
330
280
568
65
18
SLV.65.80.22.2
813
373
128
330
280
530
80
18
SLV.65.80.30.2
813
373
128
330
280
530
80
18
SLV.65.80.40.2
846
376
128
330
280
573
80
18
SLV.80.80.11.4
839
379
128
330
280
527
80
18
565
Appendix
Pump type
V1
V2
V3
V4
V5
V6
V7
V∅
SLV.80.80.13.4
839
379
128
330
280
527
80
18
SLV.80.80.15.4
839
379
128
330
280
527
80
18
SLV.80.80.110.2
910
393
128
330
280
607
80
18
SLV.80.80.22.4
839
379
128
330
280
527
80
18
SLV.80.80.40.4
876
379
128
330
280
578
80
18
SLV.80.80.60.2
879
374
128
330
280
574
80
18
SLV.80.80.75.2
879
374
128
330
280
574
80
18
SLV.80.80.92.2
910
393
128
330
280
607
80
18
SLV.80.100.11.4
840
354
128
330
280
549
100
18
SLV.80.100.13.4
840
354
128
330
280
549
100
18
SLV.80.100.15.4
840
354
128
330
280
549
100
18
SLV.80.100.110.2
910
368
128
330
280
641
100
18
SLV.80.100.22.4
840
354
128
330
280
549
100
18
SLV.80.100.40.4
876
354
128
330
280
600
100
18
SLV.80.100.60.2
879
353
128
330
280
598
100
18
SLV.80.100.75.2
879
353
128
330
280
598
100
18
SLV.80.100.92.2
910
368
128
330
280
641
100
18
SLV.100.100.30.4
867
411
130
355
300
599
100
19
SLV.100.100.40.4
889
411
130
355
300
599
100
19
SLV.100.100.55.4
896
411
130
355
300
599
100
19
SLV.100.100.75.4
972
422
130
355
300
632
100
19
566
TM04 2794 3008
Appendix
1.3 Pumps on auto coupling
Pump type
Z2
Z3
Z4
Z6
Z7
Z8
Z9
Z10 ["]
Z11
Z12a
Z14
Z15
Z16
Dc1
DN1
ZM
SL1.50.65.22.2
210
95
140
700
513
363
81
1.5
740
99
1
175
266
145
65
4 x M16
L1.50.65.30.2
210
95
140
700
513
363
81
1.5
740
99
1
175
266
145
65
4 x M16
SL1.50.65.40.2
210
95
140
741
554
375
81
1.5
775
97
1
175
266
145
65
4 x M16
SL1.50.80.22.2
220
95
160
719
526
376
81
1.5
774
133
13
171
345
145
65
4 x M16
SL1.50.80.30.2
220
95
160
719
526
376
81
1.5
774
133
13
171
345
145
65
4 x M16
SL1.50.80.40.2
220
95
160
760
567
387
81
1.5
808
132
13
171
345
145
65
4 x M16
SL1.80.80.15.4
220
95
160
788
595
432
81
1.5
790
108
13
171
345
180
100
4 x M16
SL1.80.80.22.4
220
95
160
788
595
432
81
1.5
790
108
13
171
345
180
100
4 x M16
SL1.80.80.30.4
220
95
160
858
666
480
81
1.5
793
82
13
171
345
180
100
4 x M16
SL1.80.80.40.4
220
95
160
858
666
480
81
1.5
830
82
13
171
345
180
100
4 x M16
SL1.80.80.55.4
220
95
160
858
666
480
81
1.5
837
82
13
171
345
180
100
4 x M16
SL1.80.80.75.4
220
95
160
883
690
489
81
1.5
900
82
13
171
345
180
100
4 x M16
SL1.80.100.15.4
260
110
270
878
652
489
110
2.0
830
148
0
220
413
180
100
4 x M16
SL1.80.100.22.4
260
110
270
878
652
489
110
2.0
830
148
0
220
413
180
100
4 x M16
SL1.80.100.30.4
260
110
270
948
722
536
110
2.0
848
122
0
220
413
180
100
4 x M16
SL1.80.100.40.4
260
110
270
948
722
536
110
2.0
870
122
0
220
413
180
100
4 x M16
SL1.80.100.55.4
260
110
270
948
722
536
110
2.0
877
122
0
220
413
180
100
4 x M16
SL1.80.100.75.4
260
110
270
972
747
545
110
2.0
940
122
0
220
413
180
100
4 x M16
SL1.100.100.40.4
260
110
270
983
758
537
110
2.0
880
125
0
220
413
240
150
4 x M16
SL1.100.100.55.4
260
110
270
983
758
537
110
2.0
886
125
0
220
413
240
150
4 x M16
SL1.100.100.75.4
260
110
270
983
758
529
110
2.0
951
125
0
220
413
240
150
4 x M16
SL1.100.150.40.4
300
110
280
1.093
780
559
110
2.0
919
164
0
280
450
240
150
4 x M16
SL1.100.150.40.4
300
110
280
1.093
780
559
110
2.0
919
164
0
280
450
240
150
4 x M16
SL1.100.150.55.4
300
110
280
1.093
780
559
110
2.0
926
164
0
280
450
240
150
4 x M16
SL1.100.150.75.4
300
110
280
1.093
780
545
110
2.0
990
164
0
280
450
240
150
4 x M16
SLV.65.65.22.2
210
95
140
730
543
394
81
1.5
747
63
1
175
266
160
80
4 x M16
SLV.65.65.30.2
210
95
140
730
543
394
81
1.5
747
63
1
175
266
160
80
4 x M16
SLV.65.65.40.2
210
95
140
790
604
424
81
1.5
778
60
1
175
266
160
80
4 x M16
567
Appendix
Pump type
Z2
Z3
Z4
Z6
Z7
Z8
Z9
Z10 ["]
Z11
Z12a
Z14
Z15
Z16
Dc1
DN1
ZM
SLV.65.80.22.2
220
95
160
750
557
408
81
1.5
782
97
13
171
345
160
80
4 x M16
SLV.65.80.30.2
220
95
160
750
557
408
81
1.5
782
97
13
171
345
160
80
4 x M16
SLV.65.80.40.2
220
95
160
808
616
437
81
1.5
812
94
13
171
345
160
80
4 x M16
SLV.80.80.11.4
220
95
160
762
569
402
81
1.5
802
91
13
171
345
160
80
4 x M16
SLV.80.80.13.4
220
95
160
762
569
402
81
1.5
802
91
13
171
345
160
80
4 x M16
SLV.80.80.15.4
220
95
160
762
569
402
81
1.5
802
91
13
171
345
160
80
4 x M16
SLV.80.80.110.2
220
95
160
842
650
454
81
1.5
859
77
13
171
345
160
80
4 x M16
SLV.80.80.22.4
220
95
160
762
569
402
81
1.5
802
91
13
171
345
160
80
4 x M16
SLV.80.80.40.4
220
95
160
813
620
428
81
1.5
840
91
13
171
345
160
80
4 x M16
SLV.80.80.60.2
220
95
160
809
617
437
81
1.5
847
96
13
171
345
160
80
4 x M16
SLV.80.80.75.2
220
95
160
809
617
437
81
1.5
847
96
13
171
345
160
80
4 x M16
SLV.80.80.92.2
220
95
160
842
650
454
81
1.5
859
77
13
171
345
160
80
4 x M16
SLV.80.100.11.4
260
110
270
850
624
458
110
2.0
842
131
0
220
413
160
80
4 x M16
SLV.80.100.13.4
260
110
270
850
624
458
110
2.0
842
131
0
220
413
160
80
4 x M16
SLV.80.100.15.4
260
110
270
850
624
458
110
2.0
842
131
0
220
413
160
80
4 x M16
SLV.80.100.110.2
260
110
270
942
716
520
110
2.0
899
117
0
220
413
160
80
4 x M16
SLV.80.100.22.4
260
110
270
850
624
458
110
2.0
842
131
0
220
413
160
80
4 x M16
SLV.80.100.40.4
260
110
270
901
675
484
110
2.0
857
109
0
220
413
160
80
4 x M16
SLV.80.100.60.2
260
110
270
909
683
503
110
2.0
883
132
0
220
413
160
80
4 x M16
SLV.80.100.75.2
260
110
270
909
683
503
110
2.0
883
132
0
220
413
160
80
4 x M16
SLV.80.100.92.2
260
110
270
942
716
520
110
2.0
899
117
0
220
413
160
80
4 x M16
SLV.100.100.30.4
260
110
270
900
674
494
110
2.0
844
106
0
220
413
180
100
4 x M16
SLV.100.100.40.4
260
110
270
900
674
494
110
2.0
865
106
0
220
413
180
100
4 x M16
SLV.100.100.55.4
260
110
270
900
674
494
110
2.0
873
106
0
220
413
180
100
4 x M16
SLV.100.100.75.4
260
110
270
933
707
511
110
2.0
938
95
0
220
413
180
100
4 x M16
568
Appendix
2. Exploded drawings
TM04 2777 2605
SLV
569
TM04 2778 2908
Appendix SL1
570
Estonia
Latvia
Slovenia
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646
GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail:
[email protected]
Finland
Lithuania
South Africa
OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550
GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431
France
Malaysia
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866
Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail:
[email protected]
Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
Germany
Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
México
Sweden
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail:
[email protected] Service in Deutschland: e-mail:
[email protected]
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46(0)771-32 23 00 Telefax: +46(0)31-331 94 60
Belorussia
Greece
Netherlands
Представительство ГРУНДФОС в Минске 220123, Минск, ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(37517) 233 97 65, Факс: +(37517) 233 97 69 E-mail:
[email protected]
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Bosnia/Herzegovina
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail:
[email protected]
Belgium
GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail:
[email protected]
Brazil
Hong Kong
New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015
Hungary
Norway
GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111
GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
Bulgaria
GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800
Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email:
[email protected]
Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Hongqiao development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86-021-612 252 22 Telefax: +86-021-612 253 33
Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.grundfos.hr
Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299
Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail:
[email protected] www.grundfos.com/DK
India
Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619
Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725
Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90
România GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail:
[email protected]
Russia ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail
[email protected]
Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340
Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115
Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998
Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail:
[email protected]
Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail:
[email protected]
United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
Usbekistan Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35
Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402
Addresses revised 29.09.2010
Grundfos companies
Argentina
Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence
96771279 1110 Repl. 96771279 0410 ECM: 1067283
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.