Správa železniční dopravní cesty,
ŽELEZNICE SLOVENSKEJ REPUBLIKY
STÁTNÍ ORGANIZACE
Místní ujednání pro řízení provozu a organizování drážní dopravy na pohraniční trati a v pohraničních stanicích Lanžhot (ČR) – Kúty (SR)
Miestny dohovor pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na dráhe na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach Kúty (SR) – Lanžhot (ČR)
účinnost od 30. března 2015
účinnosť od 30. marca 2015
MU Lanžhot - Kúty
čj. S 6376/2015-O12
MD Kúty - Lanžhot
2/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Obsah název kapitoly
číslo
4.6 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8
ZÁZNAM O ZMĚNÁCH ROZSAH ZNALOSTÍ SEZNAM POUŽITÝCH ZKRATEK DEFINICE VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ POPIS ŽELEZNIČNÍHO HRANIČNÍHO PŘECHODU Základní charakteristika Staničení a normativy Traťové zabezpečovací zařízení Přejezdy Telekomunikační zařízení Trakční soustava a napájecí zařízení Tabulky traťových poměrů Most přes státní hranici ČR/SR HRANICE ÚDRŽBY, PROHLÍDKY A MĚŘENÍ, OPRAVY A ÚDRŽBA Hranice údržby, prohlídky a měření, opravy a údržba železničního svršku a spodku Hranice údržby, prohlídky a měření, opravy a údržba traťového zabezpečovacího zařízení Prohlídky a měření, opravy a údržba přejezdových zabezpečovacího zařízení Hranice údržby, prohlídky a měření, opravy a údržba telekomunikačních zařízení Hranice údržby, prohlídky a měření, opravy a údržba trakčního a napájecího zařízení Prohlídky a měření, opravy a údržba mostu přes státní hranici ČR/SR POHRANIČNÍ STANICE KÚTY Základní ustanovení a charakteristika Koleje Nástupiště Návěstidla Trakční soustava a napájecí zařízení Zabezpečovací zařízení Telekomunikační a informační zařízení Zaměstnanci pověření řízením provozu a organizováním drážní dopravy
5.9 5.10 6
Ustanovení o posunu Místní zvláštnosti POHRANIČNÍ STANICE LANŽHOT
1 2 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5
čj. S 6376/2015-O12
Obsah názov kapitoly ZÁZNAM O ZMENÁCH ROZSAH ZNALOSTÍ ZOZNAM POŽITÝCH SKRATIEK DEFINÍCIE VŚEOBECNÉ USTANOVENIA POPIS ŽELEZNIĆNÉHO HRANIČNÉHO PRIECHODU Základná charakteristika Staničenie a normatívy Traťové zabezpečovacie zariadenie Priecestia Telekomunikačné a oznamovacie zariadenia Trakčná sústava a napájacie zariadenia Tabuľky traťových pomerov Most cez štátnu hranicu SR/ČR HRANICE ÚDRŽBY, PREHLIADKY A MERANIA, OPRAVY A ÚDRŽBA Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba železničného zvršku a spodku Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba traťového zabezpečovacieho zariadenia Prehliadky a merania, opravy a údržba priecestných zabezpečovacích zariadení Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba telekomunikačných a oznamovacích zariadení Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba trakčného vedenia a napájacích zariadení Prehliadky a merania, opravy a údržba mosta cez štátnu hranicu SR/ČR POHRANIČNÁ STANICA KÚTY Základné ustanovenia a charakteristika Koľaje Nástupištia Návestidlá Trakčná prúdová sústava a napájacie zariadenie Zabezpečovacie zariadenie Telekomunikačné a informačné zariadenia Zamestnanci poverení riadením prevádzky a organizovaním dopravy na dráhe Ustanovenia o posune Miestne zvláštnosti POHRANIČNÁ STANICA LANŽHOT 3/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8
Základní ustanovení a charakteristika Koleje Nástupiště Návěstidla Trakční soustava a napájecí zařízení Zabezpečovací zařízení Telekomunikační a informační zařízení
6.9 6.10 7 8 8.1 8.2 8.3 8.4. 8.5
13.1
Ustanovení o posunu Místní zvláštnosti PROVOZNÍ JAZYK ŘÍZENÍ PROVOZU A ORGANIZOVÁNÍ DRÁŽNÍ DOPRAVY Základní ustanovení Zabezpečení jízd vlaků Předvídaný odjezd a skutečný odjezd Vzory telefonických hlášení Odjezd vlaku z ŽST, vjezd vlaku do ŽST, průjezd a mimořádné zastavení vlaku vlaku v ŽST Posun mezi dopravnami Nemožné dorozumění Písemné rozkazy Všeobecné povinnosti zaměstnanců dopravce Povinnosti zaměstnanců dopravce po zastavení a za pobytu vlaku (PMD) v ŽST Mimořádné zastavení vlaku (PMD) na širé trati Nepředvídaný návrat vlaku (PMD) z trati Jízda vlaku po částech Jízda vlaku proti správnému směru OMEZENÍ NEJVYŠŠÍ TRAŤOVĚ RYCHLOSTI A POMALÉ JÍZDY VÝLUKY MIMOŘÁDNOSTI, ZIMNÍ OPATŘENÍ MIMOŘÁDNÉ ZÁSILKY A NEBEZPEČNÉ VĚCI BEZPEČNOST A OCHRANA ZDRAVÍ PŘI PRÁCI A POŽÁRNÍ OCHRANA, PRACOVNÍ ÚRAZY Bezpečnost a ochrana zdraví při práci a požární ochrana
Základné ustanovenia a charakteristika Koľaje Nástupištia Návestidlá Trakčná prúdová sústava a napájacie zariadenie Zabezpečovacie zariadenie Telekomunikačné a informačné zariadenia Zamestnanci poverení riadením prevádzky a organizovaním dopravy na dráhe Ustanovenia o posune Miestne zvláštnosti PREVÁDZKOVÝ JAZYK RIADENIE PREVÁDZKY A ORGANIZOVANIE DOPRAVY NA DRÁHE Základné ustanovenia Zabezpečenie jázd vlakov Predvídaný odchod a skutočný odchod Vzory telefonických hlásení Odchod vlaku zo ŽST, vchod vlaku do ŽST, prechod a mimoriadne zastavenie vlaku v ŽST Posun medzi dopravňami Nemožné dorozumenie Písomné rozkazy Všeobecné povinnosti zamestnancov dopravcu Povinnosti zamestnancov dopravcu po zastavení a za pobytu vlaku (PMD) v ŽST Nepredpokladané zastavenie vlaku (PMD) na širej trati Nepredpokladaný návrat vlaku (PMD) z trate Jazda vlaku po častiach Jazda vlaku proti správnému smeru TRVALÉ A PRECHODNÉ OBMEDZENIA TRAŤOVEJ RÝCHLOSTI VÝLUKY MIMORIADNOSTI, ZIMNÉ OPATRENIA MIMORIADNE ZÁSIELKY A NEBEZPEČNÝ TOVAR BEZPEČNOSŤ A OCHRANA ZDRAVIA PRI PRÁCI A OCHRANA PRED POŽIARMI, PRACOVNÉ ÚRAZY Bezpečnosť a ochrana zdravia pri práci a ochrana pred požiarmi
13.2 14 15
PRACOVNÍ ÚRAZY SEZNAM PŘÍLOH ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
PRACOVNÉ ÚRAZY ZOZNAM PRÍLOH ZÁVEREČNÉ OPATRENIA
8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.12 8.13 8.14 9 10 11 12 13
Zaměstnanci pověření řízením provozu a organizováním drážní dopravy
čj. S 6376/2015-O12
4/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
ZÁZNAM O ZMĚNÁCH*)/ZÁZNAM O ZMENÁCH*) Číslo změny/
č.j. (SŽDC)
Číslo zmeny
Číslo záznamu (ŽSR)
*) *)
Opravil Účinnost od/Účinnosť od Dne/Dňa
Jméno/Meno
Držitel tohoto výtisku je odpovědný za včasné a správné provedení změn a provedení záznamu na této stránce. Za včasné a správne vykonanie vydaných zmien a za vykonanie záznamu o zmenách zodpovedá držiteľ tohto výtlačku.
čj. S 6376/2015-O12
5/67
Podpis
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
ROZSAH ZNALOSTÍ SŽDC ředitelé odborů a jejich zástupci: zaměstnanci SŽDC - pro styk infrastruktur SŽDC – ŽSR. - pověření šetřením mimořádných událostí1) - pro zpracování ZDD1) - pověření kontrolní činností1)
Informativní: celé MU úplná: celé MU úplná: celé MU úplná: celé MU podle rozsahu znalosti zaměstnanců, které řídí, kontrolují nebo školí podle rozsahu znalosti zaměstnanců, které řídí, kontrolují nebo školí podle rozsahu znalosti zaměstnanců, které řídí, kontrolují nebo školí Úplná: článků 3; 8.1.1;8.1.6; 8.1.7; 8.2; 8.5.1; 8.5.3 informativní: článků 1 až 2; 4; 5; 6.1 až 6.6; 7.1; 7.3; 8.1 až 8.1.5; 10.1 až 10.4; 14.1 až 15.5; příloh 1 až 5 Informativní: celé MU úplná: článků 1; 2.3 až 2.8; 2.10.5; 3 až 3.8; 6.1 až 6.8.2; 7.1; 7.3; 8.1.1; 8.2; 8.7; 8.10.3; 11 až 12.2 informativní: článků 2 až 2.2; 4 až 4.4; 5; 8.1.8; 8.3 až 8.3.3; 10.1 až 10.5; 13 až 15.5; příloh 1 až 5
- pověření prováděním zkoušek1) - pověření školením1) - přidělující kapacitu a konstruující jízdní řád
- hlavní dispečer SŽDC - vedoucí dispečer SŽDC - provozní dispečer 4
- výpravčí ŽST Lanžhot (traťový dispečer) - případně jiní zaměstnanci určení SŘ
úplná: článků 1 až 4.6.4; 6 až 15.5; příloh: 2; 3; 4; 5 informativní: článků 5 až 5.10; přílohy: 1 Informativní: celé MU úplná: článků 10.1 až 10.5 Informativní: článků 1 až 10; 11 až 15; příloh 1 až 5 úplná: rozsah znalostí je určen pracovním zařazením zaměstnance informativní: rozsah znalostí je určen pracovním zařazením zaměstnance
- ostatní zaměstnanci Provozního obvodu Břeclav 1) a 2) - pověření plánováním výluk1) zaměstnanci úseku provozuschopnosti dráhy - provádějící kontrolu a údržbu infrastruktury1)
- elektrodispečer1)
1)
2)
úplná: článků 1; 2 až 2.8; 3 až 3.8; 4.5 až 4.5.3; 5.5; 5.8 až 5.8.3; 6.1 až 6.6, 6.8 až 6.8.2; 7.1; 7.3; 8.1.1; 10.3; 10.5; 11 až 12.2; informativní: článků 5.1 až 5.4; 14 až 15.5; příloh 1, 2, 4
týká se zaměstnanců, v jejichž obvodu působnosti je pohraniční trať Lanžhot – Kúty a zaměstnanců, kteří na pohraniční trati Lanžhot – Kúty vykonávají pracovní činnost. rozsah znalostí je určen pracovním zařazením zaměstnance.
čj. S 6376/2015-O12
6/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
ROZSAH ZNALOSTÍ ŽSR GR ŽSR
Ústredný inštitút vzdelávania a psychológie Inštitút vzdelávania Oblastné riaditeľstvo Trnava
informatívna • riaditelia, zástupcovia riaditeľov, vedúci oddelení Odboru dopravy, Odboru oznamovacej a zabezpečovacej techniky a elektrotechniky, Odboru železničných tratí a stavieb, Odboru bezpečnosti a inšpekcie, Odboru krízového riadenia a ochrany pracovník odboru dopravy manažér hlavného produktu - výluky • zamestnanec Odboru dopravy poverený agendou Miestnych dohovorov úplná Úplná: článku 3; 8.1.1; 8.1.6; 8.1.7; 8.2; 8.5.1; 8.5.3 • zamestnanci prideľujúci kapacitu a konštruujúci cestovný poriadok informativní: článkov 1 až 2; 4; 5; 5.1 až 5.6; 7.1; 7.3; 8.1 až 8.1.5; 10.1 až 10.4; 14.1 až 15.5; príloh 1 až 5 informatívna • vedúci oddelenia vzdelávania a marketingu • vedúci oddelenia vzdelávania • inšpektor pre školenie - dopravné • námestník riaditeľa OR, prednostovia sekcií ŽTS, OZT, EE, vedúci oddelenia riadenia dopravy, vedúci oddelenia technologického, príslušný prevádzkový dispečer, kontrolný dispečer
informatívna úplná informatívna
• príslušný kontrolór dopravy, vedúci referent ŽP - výluky, príslušný prevádzkový dispečer, kontrolný dispečer
úplná článkov: 1 až 5.10; 7 až 15.5 príloh: 2; 3; 4; 5 informatívna: článkov 6 až 6.10.2; prílohy: 1; 5 úplná článkov: 2.1 až 2.9.2; 3 až 3.5.4; 4 až 4.4.1; 7 až 7.3; 8.1.1; 8.1.8; 9 až 10.4; 11 až 11.6; 13 až 13.2.4; prílohy:4 Informatívna: článkov 1; 2.10. až 2.10.6; 3.7 až 3.7.2; 6 až 6.10.2; 14 až 15.5; príloh: 1; 2; 3; 5 úplná článkov: 1 až 3.5.2; 3.5.4; 3.7 až 3.7.2; 5 až 8.1.1; 8.1.6; 8.5 až 8.6.15; 8.6.17 až 8.14; 11.1; 11.4; 11.5; 12.1; 13 až 14; 15.3 až 15.5 príloh 2; 3; 4; 5 informatívna: prílohy: 1 úplná článkov: 1 až 5.10; 7 až 15.5 príloh: 2; 3; 4; 5 informatívna: článkov 6 až 6.10.2; prílohy: 1
• zamestnanci údržby (THZ a R) vykonávajúci činnosť na uvedenom úseku (majster, správca ŽI, hlavný majster, vedúci prevádzky, Inžinier železničnej dopravy, vedúci SMSÚ, technológ, koordinátor, stavbyvedúci) • traťový strojník, vlakvedúci, rušňovodič vykonávajúci činnosť na uvedenom úseku
Železničná stanica Kúty
čj. S 6376/2015-O12
• prednosta ŽST, dopravný námestník ŽST, námestník pre Krízové riadenie a ochranu, vedúci technológ, výpravca
7/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Dopravci a dodavatelé smluvně vázaní se SŽDC zaměstnanci zúčastnění na drážní dopravě úplná: článků 1 až 3.4; 3.5.1; 3.5.2; 3.5.4 až 3.7.2; 5.1 až 5.8.1; 5.8.3 až na pohraniční trati 8.1.1; 8.1.6; 8.1.8; 8,3,6; 8.5 až 8.6.20; 8.7 až 8.14.3; 11.1; 11.4; 11.5; 12.1; 12.2; 13 až 14; 15.4; 15.5 a přílohy 2; 3; 4; 5 informativní: příloha 1 zaměstnanci dodavatelů, kteří vykonávají práce rozsah stanoví objednavatel prací nebo jinou činnost, v důsledku které dochází ve smlouvě k ovlivňování provozování dráhy, její údržbou, opravami a obnovou úseku přeshraničního provozu
Dopravcovia a dodavatia zmluvne viazaní so SŽDC zamestnanci zúčastnení na prevádzkovaní úplná: článkov 1 až 3.4; 3.5.1; dopravy na pohraničnej trati 3.5.2; 3.5.4 až 3.7.2; 5.1 až 5.8.1; 5.8.3 až 8.1.1; 8.1.6; 8.1.8; 8,3,6; 8.5 až 8.6.20; 8.7 až 8.14.3; 11.1; 11.4; 11.5; 12.1; 12.2; 13 až 14; 15.4; 15.5 a príloh 2; 3; 4; 5 informatívna: príloha 1 zamestnanci dodávateľov, ktorí vykonávajú rozsah stanoví objednávateľ prác práce alebo inú činnost, v dôsledku ktorých v zmluve dochádza k ovplyvňovaniu prevádzkovania infraštruktúry, jej údržbou, opravami a obnovou úseku cezhraničnej prevádzky
Dopravci a dodavatelé smluvně vázaní s ŽSR zamestnanci zúčastnění na provozování dopravy na úplná: článků 1 až 3.4; 3.5.1; 3.5.2; pohraniční trati 3.5.4 až 3.7.2; 5.1 až 5.8.1; 5.8.3 až 8.1.1; 8.1.6; 8.1.8; 8,3,6; 8.5 až 8.6.20; 8.7 až 8.14.3; 11.1; 11.4; 11.5; 12.1; 12.2; 13 až 14; 15.4; 15.5 a příloh 2; 3; 4; 5 informativní: přílohy 1 zaměstnanci dodavatelů, kteří vykonávají práce rozsah stanoví objednavatel prací ve anebo jinou činnost,která v důsledku ovlivňuje smlouvě provozování infrastruktury na pohraničníj trati
Dopravcovia a dodávatelia zmluvne viazaní so ŽSR zamestnanci zúčastnení na prevádzkovaní úplná: článkov 1 až 3.4; 3.5.1; dopravy na pohraničnej trati 3.5.2; 3.5.4 až 3.7.2; 5.1 až 5.8.1; 5.8.3 až 8.1.1; 8.1.6; 8.1.8; 8,3,6; 8.5 až 8.6.20; 8.7 až 8.14.3; 11.1; 11.4; 11.5; 12.1; 12.2; 13 až 14; 15.4; 15.5 a príloh 2; 3; 4; 5 informatívna: príloha 1 zamestnanci dodávateľov, ktorí vykonávajú rozsah stanoví objednávateľ prác práce alebo inú činnost, v dôsledku ktorých v zmluve dochádza k ovplyvňovaniu prevádzkovania infraštruktúry na pohraničnej trati
čj. S 6376/2015-O12
8/67
MU Lanžhot – Kúty
BOZP ČR CDP ETCS GR GŘ GSM-R GTN
MD Kúty – Lanžhot
SEZNAM POUŽITÝCH ZKRATEK Bezpečnost a ochrana zdraví při práci Česká republika Centrální dispečerské pracoviště Evropský systém řízení jízdy vlaků (European train control system) Generálne riaditeľstvo (ŽSR) Generální ředitelství (SŽDC) Globální systém mobilní komunikace pro železniční dopravu (Global systém for Mobile Communications – Railway) Graficko- technologická nadstavba zabezpečovacího zařízení
HDV MU OPP OR OŘ ORD OZT PMD PO PN PP PSt RB RPN SHV SJŘ SMSU
Hnací drážní vozidlo Místní ujednání Ochrana pred požiarmi (ŽSR) Oblastné riaditeľstvo (ŽSR) Oblastní ředitelství (SŽDC) Oddelenie riadenia dopravy (ŽSR) Oznamovací a zabezpečovací technika (ŽSR) Posun mezi dopravnami Požární ochrana Přivolávací návěst Prevádzkový poriadok (ŽSR) Pomocné stavědlo Radioblok Ruční přivolávací návěst Speciální hnací vozidlo Sešitový jízdní řád Stredisko miestnej správy a údržby Stredisko miestnej správy a údržby, elektrotechnika SMSÚ EE a energetika (ŽSR) SMSÚ OZT OT Stredisko miestnej správy a údržby, oznamovacej a zabezpečovacej techniky, Oznamovacia technika (ŽSR) Stredisko miestnej správy a údržby, oznamovacej SMSÚ OZT ZT a zabezpečovacej techniky, Zabezpečovacia technika (ŽSR) SMSÚ ŽTS TO Stredisko miestnej správy a údržby železničných tratí a stavieb, Traťový obvod (ŽSR) SR Slovenská republika SRD (TRS) Síť rádiodispečerská (Traťový radiový systém u SŽDC) SŘ Staniční řád čj. S 6376/2015-O12
9/67
ZOZNAM POUŽITÝCH SKRATIEK Bezpečnosť a ochrana zdravia pri práci Česká republika Centrální dispečerské pracoviště (SŽDC) Európsky systém riadenia jazdy vlaku (European train control ETCS system) GR Generálne riaditeľstvo (ŽSR) GŘ Generální ředitelství (SŽDC) Globálny systém mobilnej komunikácie pre železničnú dopravu GSM-R (Global system for Mobile Communications – Railway) Graficko–technologická nadstavba zabezpečovacieho GTN zariadenia HDV Hnacie dráhové vozidlo MD Miestny dohovor OPP Ochrana pred požiarmi OR Oblastné riaditeľstvo (ŽSR) OŘ Oblastní ředitelství (SŽDC) ORD Oddelenie riadenia dopravy (ŽSR) OZT Oznamovacia a zabezpečovacia technika PMD Posun medzi dopravňami PO Požiarna ochrana PN Privolávacia návesť PP Prevádzkový poriadok (ŽSR) PSt Pomocné stavadlo RB Rádioblok RPN Ručná privolávacia návesť SHV Speciální hnací vozidlo SJŘ Sešitový jízdní řád SMSU Stredisko miestnej správy a údržby Stredisko miestnej správy a údržby, elektrotechnika SMSÚ EE a energetika (ŽSR) SMSÚ OZT OT Stredisko miestnej správy a údržby, oznamovacej a zabezpečovacej techniky, Oznamovacia technika (ŽSR) Stredisko miestnej správy a údržby, oznamovacej SMSÚ OZT ZT a zabezpečovacej techniky, Zabezpečovacia technika (ŽSR) SMSÚ ŽTS TO Stredisko miestnej správy a údržby železničných tratí a stavieb, Traťový obvod (ŽSR) SR Slovenská republika SRD (TRS) Síť rádiodispečerská (Traťový radiový systém na SŽDC) SŘ Staniční řád (SŽDC) BOZP ČR CDP
MU Lanžhot – Kúty
SŽDC SŽDC D1 TNS TTP TV TZZ URMIZA UIC VR VZ ZAV Z1 ZDD ŽI ŽSR ŽST ŽTS
MD Kúty – Lanžhot
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace Dopravní a návěstní předpis Trakční napájecí stanice Tabulky traťových poměrů Trakční vedení Traťové zabezpečovací zařízení Ústřední registr mimořádných zásilek Mezinárodní železniční unie Výlukový rozkaz Vlakový zabezpečovač Zařízení automatického varování Pravidlá železničnej prevádzky (ŽSR) Základní dopravní dokumentace (SŽDC) Železničná infraštruktúra (ŽSR) Železnice Slovenskej republiky Železniční stanice Železničné tratě a stavby (ŽSR)
SŽDC SŽDC D1 TNS TTP TV TZZ URMIZA UIC VR VZ ZAV Z1 ZDD ŽI ŽSR ŽST ŽTS
ČLÁNEK 1 DEFINICE
1
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace Dopravní a návěstní předpis (SŽDC) Trakčná napájacia stanica Tabuľky traťových pomerov Trakčné vedenie Traťové zabezpečovacie zariadenia Ústredné riadenie mimoriadnych zásielok Bratislava Medzinárodná únia železníc Výlukový rozkaz Vlakový zabezpečovač Zariadenie automatického varovania Pravidlá železničnej prevádzky (ŽSR) Základní dopravní dokumentace (SŽDC) Železničná infraštruktúra Železnice Slovenskej republiky Železničná stanica Železničné trate a stavby
ČLÁNOK 1 DEFINÍCIE
Pro účely tohoto MU platí definice a pojmy:
Pre účely tohto MD platia nasledujúce definície a pojmy:
Provozovatel dráhy – právnická nebo fyzická osoba splňující podmínky pro činnost provozovatele dráhy stanovené v ČR zákonem č. 266/1994 Sb. o dráhách v platném znění (dále jen „zákon 266/1994 Sb.“), v SR zákonem č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (dále jen „zákon 513/2009 Z.z.“).
Prevádzkovateľ dráhy – právnická alebo fyzická osoba spĺňajúca podmienky pre činnosť prevádzkovateľa dráhy stanovené stanovené v ČR č. 266/1994 Sb. o dráhách v platném znění (ďalej len „zákon 266/1994 Sb.“), v SR zákonom č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (dále jen „zákon 513/2009 Z.z.“).
Manažér infraštruktúry (v SR) – podnikatel, který provozuje železniční infrastrukturu, t.j. vykonává činnosti, kterými se zabezpečuje správa a obsluha železniční infrastruktury a organizuje železniční doprava.
Manažér infraštruktúry (v SR) – podnikateľ, ktorý prevádzkuje železničnú infraštruktúru, t.j. vykonáva činnosti, ktorými sa zabezpečuje správa a obsluha železničnej infraštruktúry a organizuje železničná doprava.
čj. S 6376/2015-O12
10/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Pro účely tohoto MU se používá v českém textu pojem „provozovatel dráhy“ a ve slovenském textu pojem „manažér infraštruktúry“, přičemž oba pojmy mají stejný význam.
Pre účely tohoto MD sa používa v českom texte pojem „prevádzkovateľ dráhy“ a v slovenskom texte pojem „manažér infraštruktúry“, pričom oba pojmy majú rovnaký význam.
Pohraniční stanice – stanice mezi nimiž je drážní doprava řízena a organizována podle předpisů příslušného provozovatele dráhy a podle tohoto MU. Zpravidla jsou to nejbližší ŽST před státní hranicí.
Pohraničné stanice – stanice, medzi ktorými je prevádzkovanie dráhy a dopravy na dráhe riadené a organizované podľa predpisov príslušného manažéra infraštruktúry a podľa tohoto MD. Spravidla sú to stanice najbližšie k štátnej hranici.
V tomto MU jsou pohraničními stanicemi Lanžhot (ČR) a Kúty (SR).
V tomto MD sú pohraničnými stanicami Kúty (SR) a Lanžhot (ČR).
Pohraniční trať – traťový úsek mezi dvěma pohraničními stanicemi.
Pohraničná trať – traťový úsek medzi dvoma pohraničnými stanicami.
Místo styku / hranice údržby – místo, kde končí a začíná odpovědnost za provozování dráhy, kontrolu, opravy a údržbu jednotlivých částí provozované infrastruktury příslušné smluvní strany (např. koleje, trakční vedení, sdělovací zařízení, zabezpečovací zařízení), stanovené kilometrickou polohou v tomto MU.
Miesto styku / hranica údržby – miesto, kde končí a začína zodpovednosť za prevádzkovanie infraštruktúry, za kontrolu, opravy a údržbu jednotlivých častí prevádzkovanej infraštruktúry príslušnej zmluvnej strany (napr. koľaje, trakčné vedenie, oznamovacie zariadenie, zabezpečovacie zariadenie), je stanovené kilometrickou polohou v tomto MD.
Železniční infrastruktura – zahrnuje položky uvedené v Příloze I. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/34 EÚ ze dne 21.11.2012.
Železničná infraštruktúra – zoznam súčasti železničnej infraštruktúry je súčasťou Prílohy I. Smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/34 EÚ z 21.11.2012.
Provozovatel drážní dopravy (dopravce) (v ČR) / Železniční podnik (dopravca) (v SR) – právnická nebo fyzická osoba splňující podmínky pro činnost provozovatele drážní dopravy stanovené v ČR zákonem č. 266/1994 Sb. o dráhách v platném znění, v SR zákonem č. 514/2009 Z.z. o doprave na dráhach ve znění pozdějších předpisů.
Prevádzkovateľ dopravy na dráhe (dopravca) (v ČR) / Železničný podnik (dopravca) (v SR) – právnická alebo fyzická spĺňajúca podmienky pre činnosť prevádzkovateľa dopravy na dráhe, stanovené v ČR zákonom č. 266/1994 Sb. o dráhách v znení neskorších predpisov, v SR zákonom č. 514/2009 Z. z. o doprave na dráhach v znení neskorších predpisov.
Prevádzkový poriadok (PP) – u ŽSR souhrn údajů o technickém vybavení dopravny nebo traťového úseku. Stanovuje způsob využití technických zařízení, technologické postupy a odpovědnost za provádění činností dle ustanovení předpisů ŽSR.
Prevádzkový poriadok (PP) – na ŽSR je súhrn údajov o technickom vybavení dopravne alebo traťového úseku. Stanovuje spôsob využitia technických zariadení, technologické postupy a zodpovednosť za vykonávanie činností podľa ustanovení predpisov ŽSR.
Staniční řád (SŘ)
Staniční řád (SŘ)
čj. S 6376/2015-O12
11/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
– u SŽDC je souhrn místních opatření pro výkon dopravní služby ve stanici včetně popisu zařízení dopravní cesty, jeho umístění, účelu a využití.
– na SŽDC je súhrn miestnych opatrení pre výkon dopravnej služby v stanici, vrátane popisu zariadení dopravnej cesty, ich umiestnenia, účelu a využitia.
Strojvedoucí – zaměstnanec schopný a oprávněný řídit drážní vozidlo nebo speciální hnací vozidlo s vlastním pohonem (traťový stroj).
Rušňovodič – je zamestnanec schopný a oprávnený viesť dráhové vozidlo alebo traťový stroj s vlastným pohonom.
Odborně způsobilá osoba (SŽDC) / Oprávněný zaměstnanec (ŽSR) – u SŽDC osoba určená provozovatelem dráhy nebo dopravcem, zajišťující při provozování dráhy nebo drážní dopravy činnosti přímo ovlivňující bezpečnost provozování dráhy a drážní dopravy, která je odborně způsobilá podle právních předpisů a podle vnitřního předpisu provozovatele dráhy pro činnosti při provozování dráhy nebo podle právního předpisu a podle vnitřního předpisu dopravce pro činnosti při provozování drážní dopravy.
V dalším textu je používán jen pojem „oprávněný zaměstnanec“.
Odborne spôsobilá osoba (SŽDC)/ Oprávnený zamestnanec (ŽSR) – na SŽDC osoba určená prevádzkovateľom dráhy alebo dopravcom, zaisťujúca pri prevádzkovaní dráhy alebo dopravy na dráhe činnosti priamo ovplyvňujúce bezpečnosť prevádzkovania dráhy a dopravy na dráhe, ktorá je odborne spôsobilá podľa právnych predpisov a podľa vnútorného predpisu prevádzkovateľa dráhy pre činnosti pri prevádzkovaní dráhy alebo podľa právneho predpisu a vnútorného predpisu dopravcu pre činnosti pri prevádzkovaní dopravy na dráhe. – na ŽSR spôsobilá osoba, ktorá je poverená vykonávať určené činnosti, spôsobilou osobou sa rozumie osoba určená prevádzkovateľom dráhy alebo dopravcom, ktorá spĺňa predpoklady na odbornú, zdravotnú a psychickú spôsobilosť podľa všeobecne záväzných predpisov a podľa prevádzkových predpisov prevádzkovateľa dráhy pre činnosti pri prevádzkovaní dráhy alebo podľa predpisov dopravcu pri prevádzkovaní dopravy na dráhe. V ďalšom texte sa bude používať len pojem „oprávnený zamestnanec“.
Zaměstnanec – společný název pro všechny osoby, pro které je toto MU závazný. Pokud se ustanovení vztahuje pouze na zaměstnance SŽDC nebo ŽSR nebo pouze na zaměstnance dopravce a z textu ustanovení není zřejmé, koho se uvedená činnost týká, je to v příslušném ustanovení výslovně uvedeno.
Zamestnanec – spoločný názov pre všetky osoby, pre ktoré je MD záväzný. Pokiaľ sa ustanovenie vzťahuje iba na zamestnancov SŽDC alebo ŽSR alebo iba na zamestnancov dopravcu a z textu ustanovenia nie je zrejmé, koho sa uvedená činnosť týka, je to v príslušnom ustanovení výslovne uvedené.
Záhlaví – u SŽDC kolej mezi vjezdovým návěstidlem (jeho úrovní) a krajní výhybkou.
Záhlavie – na SŽDC koľaj medzi vchodovým návestidlom (jeho úrovňou) a krajnou výhybkou.
Výpravčí – oprávněný zaměstnanec provozovatele dráhy organizující a řídící drážní dopravu.
Výpravca – oprávnený zamestnanec manažéra infraštruktúry organizujúci a riadiaci dopravu na dráhe.
Jízda podle rozhledových poměrů
Jazda podľa rozhľadových pomerov
– u ŽSR způsobilá osoba, která je pověřěna vykonávat určené činnosti, způsobilou osobou se rozumí osoba určená provozovatelem dráhy nebo dopravcem, která splňuje předpoklady na odbornou, zdravotní a psychickou způsobilost podle všech obecně závazných předpisů a podle provozních předpisů provozovatele dráhy pro činnosti při provozování dráhy anebo podle předpisů dopravce při provozování dopravy na dráze.
čj. S 6376/2015-O12
12/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
– je na dráze provozované SŽDC takový způsob jízdy, při kterém je jízda řízena pouze rozhledem strojvedoucího (zaměstnance v čele sunutého vlaku nebo posunového dílu) tak, aby vlak nebo posunový díl zastavil před jiným vozidlem, ohrožujícím jeho jízdu a podle možností i před jinou překážkou. Před protijedoucími vozidly musí strojvedoucí využít všech dostupných prostředků pro zastavení vlaku, nebo posunového dílu (rychlobrzda, pískování, dynamická brzda apod.). Při jízdě podle rozhledových poměrů musí jet vlak nebo posunový díl nejvýše takovou rychlostí, aby zastavil na vzdálenost, na kterou strojvedoucí (zaměstnanec v čele sunutého vlaku nebo posunového dílu) vidí, nejvýše rychlostí 100 km/h, přičemž však nesmí být překročena nejvyšší dovolená rychlost vlaku (rychlost posunového dílu).
- je na dráhe prevádzkovanej SŽDC taký spôsob jazdy, pri ktorom je jazda riadená iba rozhľadom rušňovodiča (zamestnanca v čele tlačeného vlaku alebo posunujúceho dielu) tak, aby vlak alebo posunujúci diel zastavil pred iným vozidlom ohrozujúcim jeho jazdu a podľa možností i pred inou prekážkou. Pred protiidúcimi vozidlami musí rušňovodič využiť všetky dostupné prostriedky na zastavenie vlaku, alebo posunujúceho dielu (rýchlobrzda, pieskovanie, dynamická brzda a pod.). Pri jazde podľa rozľadových pomerov musí ísť vlak alebo posunujúci diel najviac takou rýchlosťou, aby zastavil na vzdialenosť, na ktorú rušňovodič (zamestnanec v čele tlačeného vlaku alebo posunujúceho dielu) vidí, najviac rýchlosťou 100 km/h, pričom však nesmie byť prekročená najvyššia dovolená rýchlosť vlaku (posunujúceho dielu).
Jízda podle rozhledu – je na dráze provozované ŽSR jízda drážního vozidla řízená podle rozhledu osoby vedoucí drážní vozidlo tak, aby drážní vozidlo bezpečně zastavilo před jiným drážním vozidlem, návěstidlem platným pro jeho jízdu v zakazující poloze a podle možnosti před jinou překážkou.
Jazda podľa rozhľadu - je na dráhe prevádzkovanej ŽSR jazda dráhového vozidla riadená podľa rozhľadu osoby vedúcej dráhové vozidlo tak, aby dráhové vozidlo bezpečne zastavilo pred iným dráhovým vozidlom, návestidlom platným pre jeho jazdu v polohe zakazujúcu jazdu a podľa možnosti pred inou prekážkou.
Strážník tratě dočasného stanoviště pro ochranu pracovníků pracujících na trati – oprávněný zaměstnanec ŽSR určený k vyrozumívání zaměstnanců provádějících práce na části pohraniční tratě provozované ŽSR o jízdě drážních vozidel.
Strážnik trate dočasného stanovišťa pre ochranu pracovníkov pracujúcich na trati – oprávnený zamestnanec ŽSR, ktorý je určený na vyrozumievanie zamestnancov pracujúcich na časti pohraničnej trati prevádzkovanej ŽSR o jazde dráhových vozidiel.
Dodavatel – fyzická nebo právnická osoba (případně její subdodavatelé), která realizuje pro SŽDC nebo ŽSR dodávky, služby nebo stavební práce.
Dodávateľ – fyzická alebo právnická osoba (prípadne jej subdodávatelia), ktorá vykonáva pre ŽSR alebo SŽDC dodávky, služby alebo stavebné práce.
ČLÁNEK 2 VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
ČLÁNOK 2 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
2.1
Místní ujednání pro řízení provozu a organizování drážní dopravy na pohraniční trati a v pohraničních stanicích Lanžhot – Kúty (dále též „MU“ nebo „Místní ujednání“) je v souladu s právem Evropské unie o přístupu na železniční dopravní cestu a s právními řády ČR a SR.
Miestny dohovor pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach Lanžhot – Kúty (ďalej len „MD“ alebo dohoda“) je v súlade s právom Európskej únie o prístupe k železničnej infraštruktúre a s právnymi poriadkami SR a ČR.
2.2
MU Lanžhot – Kúty je uzavřeno na základě Smlouvy o propojení železničních infrastruktur, která byla uzavřena mezi Správou železniční dopravní cesty, státní organizací a Železnicami Slovenskej republiky dne 9. května 2011.
MD Lanžhot – Kúty je uzatvorený na základe Zmluvy o prepojení železničných infraštruktúr, ktorá bola uzatvorená medzi Správou železniční dopravní cesty, státní organizací a Železnicami Slovenskej republiky dňa 9. mája 2011.
2
čj. S 6376/2015-O12
13/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
2.3
Toto MU platí jen na pohraniční trati a v pohraničních stanicích. Hraničním místem ve smyslu rozhodnutí Komise 2012/757/EU jsou v pohraniční stanici Lanžhot vjezdová návěstidla 1S a 2S a v pohraniční stanici Kúty vjezdová návěstidla 1L, 2L, ŠL a GS.
Tento MD platí len pre pohraničnú trať a v pohraničných staniciach. Hraničným miestom v zmysle Rozhodnutia Komisie č. 2012/757/EÚ sú v pohraničnej stanici Lanžhot vchodové návestidlá 1S a 2S a v pohraničnej stanici Kúty vchodové návestidlá 1L, 2L, ŠL a GS.
2.4
Ustanovení MU Lanžhot – Kúty jsou nadřazena ustanovením vnitřních předpisů provozovatelů drah. Pouze v případě, že se vyskytne situace, kterou ustanovení tohoto MU neřeší, postupuje se podle ustanovení vnitřních předpisů příslušného provozovatele dráhy.
Ustanovenia MD Lanžhot – Kúty sú nadradené ustanoveniam interných predpisov manažérov infraštruktúr. Iba v prípade, že sa vyskytne situácia, ktorú ustanovenia tohto MD neriešia, postupuje sa podľa ustanovení interných predpisov príslušného manažéra infraštruktúry.
2.5
Na části pohraniční tratě provozované SŽDC (Lanžhot – státní hranice ČR/SR) platí pro řízení provozu a organizování drážní dopravy předpisy SŽDC, není-li v tomto MU stanoveno jinak. Na části pohraniční tratě provozované ŽSR (Kúty – státní hranice SR/ČR) platí pro řízení provozu a organizování drážní dopravy předpisy ŽSR, není-li v tomto MU stanoveno jinak.
Na časti pohraničnej trate prevádzkovanej SŽDC (Lanžhot – štátna hranica ČR/SR) platia pre riadenie prevádzky a pre organizovanie dopravy na dráhe predpisy SŽDC, pokiaľ nie je v tomto MD stanovené inak. Na časti pohraničnej trate prevádzkovanej ŽSR (Kúty – štátna hranica SR/ČR) platia pre zabezpečovanie a obsluhovanie dráhy a pre organizovanie dopravy na dráhe predpisy ŽSR, pokiaľ nie je v tomto MD stanovené inak.
2.6
V pohraniční stanici Lanžhot a na části pohraniční tratě provozované SŽDC jsou umístěna návěstidla a používány návěsti podle předpisu SŽDC D1, není-li v tomto MU stanoveno jinak. V pohraniční stanici Kúty a na části pohraniční tratě provozované ŽSR jsou umístěna návěstidla a používány návěsti podle předpisu ŽSR Z1, není-li v tomto MU stanoveno jinak.
V pohraničnej stanici Lanžhot a na časti pohraničnej trate prevádzkovanej SŽDC sú umiestnené návestidlá a používané návesti podľa predpisu SŽDC D1, pokiaľ nie je v tomto MD stanovené inak. V pohraničnej stanici Kúty a na časti pohraničnej trate prevádzkovanej ŽSR sú umiestnené návestidlá a používané návesti podľa predpisu ŽSR Z1, pokiaľ nie je v tomto MD stanovené inak.
2.7
MU je závazné pro: a) zaměstnance SŽDC a ŽSR, kteří se podílejí na řízení provozu a organizování drážní dopravy nebo na drážní dopravě a/nebo zaměstnance, kteří vykonávají práce nebo jinou činnost, v důsledku které dochází k ovlivňování provozování dráhy nebo drážní dopravy na pohraniční trati Lanžhot – Kúty;
MD je záväzný pre: a) zamestnancov SŽDC a ŽSR, ktorí sa podieľajú na riadení prevádzky a organizovaní dopravy alebo na prevádzkovaní dopravy na dráhe a/alebo zamestnancov, ktorý vykonávajú práce alebo inú činnost v dôsledku ktorej dochádza k ovplyvňovaniu prevádzkovania dráhy alebo dopravy na dráhe na pohraničnej trati Lanžhot – Kúty; b) zamestnancov právnických osôb, ktoré sa na základe zmluvného vzťahu so SŽDC alebo ŽSR podieľajú na riadení prevádzky a organizovaní dopravy na pohraničnej trati Lanžhot – Kúty; c) právnické a fyzické osoby, ktoré sa na základe zmluvného vzťahu so SŽDC alebo ŽSR podieľajú na prevádzkovaní dopravy na pohraničnej trati Lanžhot – Kúty (dopravcovia); tieto osoby musia byť zaviazané k plneniu MD ustanoveniami príslušnej zmluvy;
b) zaměstnance právnických osob, které se na základě smluvního vztahu se SŽDC nebo ŽSR podílí na řízení provozu a organizování drážní dopravy na pohraniční trati Lanžhot – Kúty; c) právnické a fyzické osoby, které se na základě smluvního vztahu se SŽDC nebo ŽSR podílejí na drážní dopravě na pohraniční trati Lanžhot – Kúty (dopravci); tyto osoby musí být zavázány k plnění MU smluvním vztahem;
čj. S 6376/2015-O12
14/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Za odbornou způsobilost svých zaměstnanců – znalosti příslušných ustanovení tohoto MU odpovídá zaměstnavatel.
d) právnické a fyzické osoby (dodávatelia), ktoré na základe zmluvného vzťahu so SŽDC, alebo ŽSR vykonávajú pre SŽDC, alebo pre ŽSR práce, alebo inú činnosť, v dôsledku ktorej dochádza k ovplyvňovaniu prevádzkovania dráhy alebo prevádzkovania dopravy na pohraničnej trati Lanžhot – Kúty. Tieto osoby musia byť zaviazané k plneniu MD zmluvným vzťahom. Za odbornú spôsobilosť svojich zamestnancov – znalosti príslušných ustanovení tohoto MD zodpovedá zamestnávateľ.
2.8
Ověřování znalostí MU stanoví předpisy příslušného provozovatele dráhy. Provozovatelé drah si vzájemně uznávají jimi stanovený způsob ověřování znalosti MU, a to i pro třetí osoby.
Overovanie znalosti MD určujú predpisy príslušného manažéra infraštruktúry. Manažéri infraštruktúr si navzájom uznávajú nimi stanovený spôsob overovania znalosti MD, a to aj pre tretie osoby.
2.9 2.9.1
Překračování státní hranice Za účelem kontrol, prohlídek, měření, oprav a údržby mohou oprávnění zaměstnanci vstupovat na infrastrukturu druhého provozovatele dráhy za podmínky dodržení legislativy příslušného státu. Povolení na vstup do vyhrazených prostor na části pohraniční tratě, vydaná jedním provozovatelem dráhy, opravňují ke vstupu do vyhrazených prostor na části pohraniční tratě a v pohraniční stanici druhého provozovatele dráhy.
Prekračovanie štátnej hranice Oprávnení zamestnanci môžu vstupovať na infraštruktúru druhého manažéra infraštruktúry za účelom kontrol, prehliadok, meraní, opráv a údržby. Musia pritom dodržať legislatívu príslušného štátu. Povolenie na vstup do vyhradených priestorov na časti pohraničnej trate, vydané jedným manažérom infraštruktúry, oprávňuje na vstup do vyhradeného obvodu na časti pohraničnej trate a v pohraničnej stanici druhého manažéra infraštruktúry.
2.10 2.10.1
Drážní vozidla na pohraniční trati Státní hranici mohou překračovat pouze drážní vozidla provozovaná v souladu s legislativami obou zemí. Zejména musí splňovat požadavky kompatibility na příslušném rozhraní (sběrač – trakční vedení, kolo – kolejnice).
2.10.2
Drážní vozidla na úseku přeshraničního provozu musí být přechodná v souladu s normativy uvedenými v bodu 3.2.2. Pro případ poruchy průběžné brzdy vybaví dopravce hnací vozidla vlaku bez upotřebitelných ručních brzd potřebným počtem zarážek pro zajištění stojícího vlaku.
Dráhové vozidlá na pohraničnej trati Štátnu hranicu môžu prekračovať iba dráhové vozidlá, ktoré majú povolenie na uvedenie železničného vozidla do prevádzky platné v obidvoch krajinách. Najmä musia spĺňať požadavky kompatibilty na príslušných rozhraniach (zberač – trakčné vedenie, koleso – koľajnica). Dráhové vozidlá musia na pohraničnej trati spĺňať podmienky priechodnosti v súlade s normatívmi uvedenými v bode 3.2.2. Pre prípad poruchy priebežnej brzdy na pohraničnej trati vybaví dopravca hnacie dráhové vozidlá vlakov (PMD) dopravujúcich súpravy vozidiel bez upotrebiteľných ručných bŕzd potrebným počtom zarážok na zaistenie stojaceho vlaku.
d) právnické a fyzické osoby (dodavatele), které na základě smluvního vztahu se SŽDC nebo ŽSR vykonávají pro SŽDC nebo ŽSR práce nebo jinou činnost, v důsledku které dochází k ovlivňování provozování dráhy nebo drážní dopravy na pohraniční trati Lanžhot – Kúty. Tyto osoby musí být zavázáni k plnění MU smluvním vztahem.
2.9.2
2.10.3
2.10.4
Strojvedoucí vedoucího vozidla vlaku musí mít: a) příslušné Tabulky traťových poměrů; b) sešitový jízdní řád; c) a na dráze provozované SŽDC i písemný rozkaz SŽDC – rozkaz Pv.
Rušňovodič vedúceho vozidla vlaku musí mať: a) príslušné Tabuľky traťových pomerov b) zošitový cestovný poriadok c) na dráhe prevádzkovanej SŽDC aj písomný rozkaz SŽDC – písomný rozkaz rozkaz Pv.
Strojvedoucí PMD musí mít: a) příslušné Tabulky traťových poměrů;
Rušňovodič PMD musí mať: a) príslušné Tabuľky traťových pomerov
čj. S 6376/2015-O12
15/67
MU Lanžhot – Kúty
2.10.5
MD Kúty – Lanžhot
b) a na dráze provozované SŽDC i písemný rozkaz SŽDC – rozkaz Pv.
b) a na dráhe prevádzkovanej SŽDC aj písomný rozkaz SŽDC – rozkaz Pv.
Na dráze provozované SŽDC je rozhodujícím dokumentem určujícím aktuální stav základního traťového, resp. náhradního a nouzového rádiového spojení tabulka 01 Tabulek traťových poměrů SŽDC.
Za splnění podmínek uvedených v bodech 2.10.1 - 2.10.5 odpovídá provozovatel drážní dopravy (dopravce).
Na dráhe prevádzkovanej SŽDC je rozhodujúcim dokumentom určujúcim aktuálny stav základného traťového, resp. náhradného a núdzového rádiového spojenia na dráhe prevádzkovanej SŽDC tabuľka 01 Tabulek traťových poměrů SŽDC. Rušňovodič činného hnacieho dráhového vozidla idúceho cez štátnu hranicu musí byť pre umožnenie spojenia s výpravcami pohraničných staníc vybavený funkčnou rádiostanicou s naladenou frekvenciou kompatibilnou s GSMR, SRD (TRS), alebo v ČR rádiostanicou s naladenou frekvenciou poďla TTP 320A tabuľky 01, prípadne mobilným telefónom vybaveným SIM kartami telefónnych operátorov v SR aj v ČR (možnosť komunikácie výpravcov s rušňovodičmi bez použitia roamingu). Rádiostanicu musí mať zapnutú najneskôr v úrovni vchodového návestidla pohraničnej stanice. Pri vybavení mobilným telefónom je dopravca povinný pred jazdou hnacieho dráhového vozidla na pohraničnú trať oznámiť číslo mobilného telefónu, ktorým je hnacie dráhové vozidlo vybavené, výpravcom obidvoch pohraničných staníc. Za splnenie podmienok uvedených v bodoch 2.10.1 - 2.10.5 zodpovedá prevádzkovateľ dopravy na dráhe (dopravca).
ČLÁNEK 3 POPIS ŽELEZNIČNÍHO HRANIČNÍHO PŘECHODU
ČLÁNOK 3 POPIS ŽELEZNIČNÉHO HRANIČNÉHO PRIECHODU
Základní charakteristika Železniční hraniční přechod Lanžhot – Kúty je tvořen pohraničními stanicemi Lanžhot ležící v ČR a Kúty ležící v SR a pohraniční tratí. Vlastníkem železniční infrastruktury v ČR je stát zastoupený SŽDC, provozovatelem dráhy je SŽDC. Vlastníkem železniční infrastruktury v SR je stát zastoupený Ministerstvom dopravy, výstavby a regionálního rozvoja SR. Hranice údržby jednotlivých částí infrastruktur jsou stanoveny dále. Na pohraniční trati mezi pohraniční stanicí Kúty a státní hranicí se na území SR nachází zastávka Brodské. Pohraniční trať Lanžhot – Kúty je dvoukolejná, elektrifikovaná střídavou jednofázovou trakční proudovou soustavou 25 kV, 50 Hz, rozchod kolejí je 1435 mm. Provoz na pohraniční trati je pravostranný. Na území ČR je traťový rádiový systém GSM-R, SRD (TRS).
Základná charakteristika Železničný hraničný priechod Lanžhot – Kúty je tvorený pohraničnými stanicami Kúty ležiacou v SR, Lanžhot ležiacou v ČR a pohraničnou traťou. Vlastníkom železničnej infraštruktúry v ČR je štát zastúpený SŽDC a prevádzkovateľom dráhy je SŽDC. Vlastníkom železničnej infraštruktúry v SR je štát zastúpený Ministerstvom dopravy, výstavby a regionálního rozvoja SR. Hranice údržby jednotlivých častí infraštruktúry sú stanovené ďalej. Na pohraničnej trati medzi pohraničnou stanicou Kúty a štátnou hranicou sa na území SR nachádza zastávka Brodské. Pohraničná trať Kúty – Lanžhot je dvojkoľajná, elektrifikovaná, napájaná jednofázovou trakčnou prúdovou sústavou s napätím 25 kV, 50 Hz. Rozchod koľají je 1435 mm. Prevádzka na pohraničnej trati je pravostranná. Na území ČR je traťový rádiový systém GSM-R, SRD (TRS).
Strojvedoucí činného hnacího vozidla překračujícího státní hranici musí být, pro umožnění spojení s výpravčími pohraničních stanic, vybaven funkční radiostanicí s naladěnou frekvencí kompatibilní s GSM-R, SRD (TRS) nebo v ČR radiostanicí s naladěnou frekvencí dle TTP 320A tabulky 01, případně mobilním telefonem vybaveným SIM kartami telefonních operátorů v ČR i SR (možnost komunikace výpravčích se strojvedoucím bez použití roamingu). Radiostanici musí mít zapnutou nejpozději v úrovni vjezdového návěstidla stanice. Při vybavení mobilním telefonem je dopravce povinen před jízdou drážního vozidla na pohraniční trať oznámit čísla mobilního telefonu, kterým je hnací vozidlo vybaveno, výpravčím obou pohraničních stanic. 2.10.6
3 3.1 3.1.1 3.1.2
3.1.3 3.1.4
čj. S 6376/2015-O12
16/67
MU Lanžhot – Kúty
3.1.5
MD Kúty – Lanžhot
Pohraniční stanice Lanžhot není obsazena výpravčím, staniční zabezpečovací zařízení je dálkově ovládáno traťovým dispečerem CDP Přerov. Staniční zabezpečovací zařízení pohraniční stanice Lanžhot lze převzít na místní obsluhu výpravčím pro místní obsluhu, který tuto skutečnost ohlásí panelovemu výpravčímu pohraničnej stanice Kúty, tak jako i předání místní obsluhy zpět na dálkové ovládání. Kdykoliv se v tomto MU pojednává o výpravčím ŽST Lanžhot, je tím míněn traťový dispečer CDP Přerov nebo výpravčí pro místní obsluhu, který nezávisle na svém aktuálním stanovišti, řídí provoz a organizuje drážní dopravu v pohraniční stanici Lanžhot a na pohraniční trati.
Pohraničná stanica Lanžhot nie je obsadená výpravcom, staničné zabezpečovacie zariadenie je diaľkovo ovládané traťovým dispečerom CDP Přerov. Staničné zabezpečovacie zariadenie pohraničnej stanice Lanžhot možno prevziať na miestnu obsluhu, ktorý túto skutočnosť ohlási panelovému výpravcovi pohraničnej stanice Kúty, tak ako i odovzdanie miestnej obsluhy späť na diaľkové ovládanie. Kedykoľvek sa v tomto MD jedná o výpravcu ŽST Lanžhot, myslí sa tým traťový dispečer CDP Přerov alebo výpravca pre miestnu obsluhu, ktorý nezávisle na svojom stanovišti riadi prevádzku a organizuje dopravu na dráhe v pohraničnej stanici Lanžhot a na pohraničnej trati.
3.2 3.2.1
Staničení a normativy Staničení Státní hranice mezi ČR a SR leží v km 74,386 ŽSR tratě Bratislava hlavná stanica Kúty – Lanžhot (CZ), který je totožný s km 11,475 SŽDC tratě Brno hl.n. – Lanžhot státní hranice ČR/SR. Pohraniční stanice Lanžhot leží v km 7,806 SŽDC. Pohraniční trať začíná vjezdovými návěstidly 2L a 1L ŽST Lanžhot v km 8,800 SŽDC. Pohraniční stanice Kúty leží v km 50,898 tratě Bratislava hlavná stanica – Kúty – Lanžhot (CZ). Pohraniční trať začíná vjezdovými návěstidly 1S a 2S ŽST Kúty v km 68,385 ŽSR. Vzdálenost mezi pohraničními stanicemi (měřeno od os výpravních budov) je 10,592 km. Vzdálenost od osy výpravní budovy pohraniční stanice Kúty až po státní hranici SR/ČR je 6,923 km. Vzdálenost od osy výpravní budovy pohraniční stanice Lanžhot až po státní hranici ČR/SR je 3,669 km. Zastávka Brodské v km 71,711 tratě Bratislava hlavná stanica – Kúty – Lanžhot (CZ) je s čekárnou a s jednostrannými nástupišti u 1. a 2. traťové koleje. Na nástupištích je elektrické stožárové osvětlení ovládané časovým spínačem.
Staničenie a normatívy Staničenie Štátna hranica medzi ČR a SR leží v km 74,386 trate Bratislava hlavná stanica – Kúty - Lanžhot (CZ) , ktorý je totožný s km 11,475 SŽDC trate Brno hl.n. – Lanžhot státní hranice ČR/SR. Pohraničná stanica Lanžhot leží v km 7,806 SŽDC. Pohraničná trať začína vchodovými návestidlami 2L a 1L ŽST Lanžhot v km 8,800 SŽDC. Pohraničná stanica Kúty leží v km 50,898 trate Bratislava hlavná stanica – Kúty – Lanžhot (CZ). Pohraničná trať začína vchodovými návestidlami 1S a 2S ŽST Kúty v km 68,385 ŽSR. Vzdialenosť medzi pohraničnými stanicami (merané medzi osami výpravných budov) je 10,592 km. Vzdialenosť od osi výpravnej budovy pohraničnej stanice Kúty po štátnu hranicu SR/ČR je 6,923 km. Vzdialenosť od osi výpravnej budovy pohraničnej stanice Lanžhot po štátnu hranicu ČR/SR je 3,669 km. Zastávka Brodské v km 71,711 trate Bratislava hlavná stanica – Kúty – Lanžhot (CZ) je s čakárňou a s jednostrannými nástupišťami pri 1. a 2. traťovej koľaji. Na nástupištiach je elektrické stožiarové osvetlenie ovládané časovým spínačom.
3.2.2
Normativy٭
Normatívy٭
3.1.6
Nejvyšší traťová rychlost Zábrzdná vzdálenost Rozhodný spád / stoupání pro výměru brzdících procent
čj. S 6376/2015-O12
Lanžhot – státní hranice ČR/SR v obou směrech 160 km/h Kúty – státní hranice SR/ČR v obou směrech 120 km/h 1000 m
Najvyššia traťová rýchlosť Zábrzdná vzdialenosť Rozhodný spád / stupanie pre výmeru brzdiacich percent
5‰
17/67
Lanžhot – štátna hranica ČR/SR v oboch smeroch 160 km/h Kúty – štátna hranica SR/ČR v oboch smeroch 120 km/h 1000 m 5‰
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
omezena délkou nástupiště v ŽST Největší délka vlaku osobní dopravy a na zastávkách, v nichž vlak s přepravou cestujících zastavuje pro výstup a nástup (včetně hnacích vozidel a řídících vozů) cestujících Největší dovolená hmotnost na nápravu 22,5 t drážního vozidla Největší dovolená hmotnost na běžný 7,2 t/bm metr vozu Traťová třída D3 Průjezdný průřez GB Obrys vozidla GB/1-VM ٭Závazné (aktuální) údaje pro úsek státní hranice SR/ČR – Lanžhot jsou uvedeny v Tabulkách traťových poměrů SŽDC TTP 320A a pro úsek státní hranice ČR/SR – Kúty v Tabuľkách traťových pomerov ŽSR TTP 126 A.
Najväčšia dĺžka vlaku 700 m (vrátane hnacích vozidiel) dĺžkou nástupišťa Najväčšia dovolená dĺžka vlakov obmedzená osobnej dopravy s prepravou v staniciach a na zastávkach, cestujúcich (vrátane hnacích vozidiel na ktorých vlak zastavuje pre výstup a nástup cestujúcich a riadiacich vozňov) Najväčšia dovolená hmotnosť na 22,5 t nápravu dráhového vozidla Najväčšia dovolená hmotnosť na 7,2 t/bm bežný meter vozňa Kategória zaťaženia trate (ŽSR) D3 Priechodný prierez GB Obrys vozidla GB/1-VM ٭Záväzné (aktuálne) údaje pre úsek štátnej hranice SR/ČR – Lanžhot sú uvedené v Tabulkách traťových poměrů TTP 320A SŽDC a pre úsek štátnej hranice ČR/SR – Kúty v Tabuľkách traťových pomerov TTP 126 A ŽSR.
Traťové zabezpečovací zařízení Na pohraniční trati je traťové zabezpečovací zařízení III. kategorie – obousměrný trojznaký automatický blok v obou kolejích s přenosem návěstí vlakového zabezpečovače. Oddílová návěstidla automatického bloku návěstí v tom směru, v němž je udělen traťový souhlas. Obsluha traťového zabezpečovacího zařízení se provádí u SŽDC podle předpisu SŽDC Z1 (Předpis pro obsluhu staničních a traťových zabezpečovacích zařízení) a u ŽSR podle předpisu D102/T102 (Obsluha traťových zabezpečovacích zariadení). Mezi pohraničními stanicemi Kúty a Lanžhot je podél pohraniční tratě položen souhlasový kabel pro traťové zabezpečovací zařízení. Kabel je průběžný s ukončením v obou pohraničních stanicích.
Traťové zabezpečovacie zariadenie Na pohraničnej trati je traťové zabezpečovacie zariadenie 3. kategórie – obojsmerný trojznakový automatický blok v oboch koľajach, s prenosom návestí na návestný opakovač. Oddielové návestidlá automatického bloku návestia v tom smere, v ktorom je udelený traťový súhlas. Obsluha traťového zabezpečovacieho zariadenia sa vykonáva na SŽDC podľa predpisu SŽDC Z1 (Předpis pro obsluhu staničních a traťových zabezpečovacích zařízení) a na ŽSR podľa predpisu D102/T102 (Obsluha traťových zabezpečovacích zariadení) Medzi pohraničnými stanicami Kúty a Lanžhot je pozdĺž pohraničnej trate položený súhlasový (traťový) kábel. Kábel je priebežný s ukončením v oboch pohraničných staniciach.
3.4
Přejezdy Přejezdy na traťovém úseku Lanžhot - státní hranice ČR/SR jsou uvedeny v Tabulkách traťových poměrů TTP 320A SŽDC - Tabulka 07. Přejezdy na traťovém úseku Kúty - státní hranice SR/ČR jsou uvedeny v Tabuľkách traťových pomerov TTP 126 A ŽSR - Tabuľka 1.
Priecestia Priecestia na traťovom úseku Lanžhot – štátna hranica ČR/SR sú uvedené v Tabulkách traťových poměrů TTP 320 A SŽDC – Tabulka 07. Priecestia na traťovom úseku Kúty – štátna hranica SR/ČR sú uvedené v Tabuľkách traťových pomerov TTP 126 A ŽSR - Tabuľka 1.
3.5
Telekomunikační zařízení Součástí infrastruktury pohraniční trati je dálkový kabel „DK 44“. V dálkovém kabelu „DK 44“ jsou zapojeny telefonní, datové, telemechanizační mezistátní (ČR SR) okruhy. Telefonní spojení
Telekomunikačné zariadenia Súčasťou infraštruktúry pohraničnej trate je diaľkový kábel „DK 44“. V diaľkovom kábli „DK 44“ sú zapojené telefónne, dátové, telemechanizačné medzištátne (ČR - SR) okruhy. Telefónne spojenie
Největší délka vlaku (včetně hnacích vozidel)
3.3 3.3.1
3.3.2
3.5.1
čj. S 6376/2015-O12
700 m
18/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Pro dopravní účely je mezi pohraničními stanicemi Lanžhot a Kúty traťové telefonní spojení včetně venkovních telefonních objektů u oddílových návěstidel a hláskový telefon. Tato spojení jsou při dálkovém ovládání ŽST Lanžhot přepojená na traťového dispečera CDP Přerov. Mezi výpravčími ŽST Lanžhot a Kúty je pro řízení provozu a organizování drážní dopravy možné spojení veřejnou telefonní sítí. 3.5.2
3.5.3
3.5.4
3.6
Elektronická adresa
[email protected] Dopravní kancelář ŽST Kúty Traťový dispečer CDP Přerov
[email protected] [email protected] Dopravní kancelář ŽST Břeclav Elektronická výměna dat Mezi ŽST Lanžhot a ŽST Kúty se provádí elektronická výměna informací o předvídaných odjezdech vlaků mezi GTN SŽDC a GTN ŽSR. Elektronická výměna informací nahrazuje telefonické hlášení a ruční zapisování těchto informací. Radiový provoz Pro řízení provozu a organizování drážní dopravy je na pohraniční trati možné spojení radiostanicí mezi: - výpravčím pohraniční stanice Kúty a strojvedoucími činných a k službě pohotových hnacích vozidel a speciálních hnacích vozidel, - strojvedoucími činných a k službě pohotových hnacích vozidel a speciálních hnacích vozidel. Konkrétní podmínky jsou uvedeny v PP ŽST Kúty. Základnový terminál (IPTC) pohraniční stanice Lanžhot je zapojen do radiové sítě GSM-R. Na terminálu jsou v záložce GSM-R nakonfigurovány předvolby funkčního čísla vlaku, funkčního čísla hnacího vozidla, nouzového volání 299 s nejvyšší prioritou, obousměrné i jednosměrné skupinové volby. Jeho funkční číslo v síti GSM-R je 73 469 502. Terminál traťového dispečera CDP Přerov je zapojen do radiové síte GSM-R, funkční číslo sítí GSM-R je 72 320 302. Místní radiová síť (MRS) - síť manipulačních vlaků (SMV lichý směr), - síť manipulačních vlaků (SMV sudý směr).
Pre dopravné účely je medzi pohraničnými stanicami Kúty a Lanžhot zriadené traťové spojenie vrátane vonkajších telefónnych objektov u oddielových návestidiel a hlásnicové spojenie. Tieto spojenia sú pri diaľkovom ovládaní ŽST Lanžhot prepojené na traťového dispečera CDP Přerov. Medzi výpravcami ŽST Kúty a Lanžhot je pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na dráhe možné spojenie verejnou telefónnou sieťou. Elektronická pošta Elektronická adresa
[email protected] Dopravná kancelária ŽST Kúty Traťový dispečer CDP Přerov
[email protected] [email protected] Dopravná kancelária ŽST Břeclav Elektronická výměna dat Medzi ŽST Lanžhot a ŽST Kúty sa uskutočňuje elektronická výmena informácií o predvídaných odchodoch vlakov medzi GTN SŽDC a GTN ŽSR. Elektronická výmena informácií nahrádza telefonické hlásenie a ručné zapisovanie týchto informácií. Rádiová prevádzka Pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy je na pohraničnej trati možné spojenie rádiostanicou medzi: - výpravcom pohraničnej stanice Kúty a rušňovodičmi činných a na službu pohotových HDV a traťových strojov, - rušňovodičmi činných a na službu pohotových HDV a traťových strojov vzájomne. Konkrétne podmienky sú uvedené v PP ŽST Kúty. Základňový terminál (IPTC) je zapojený do rádiovej siete GSM-R. Na terminály sú v záložke GSM-R nakonfigurované predvoľby funkčného čísla vlaku, funkčného čísla hnacieho vozidla, núdzového volania 299 s najvyššou prioritou, obojsmernej i jednosmernej skupinovej voľby. Jeho funkčné číslo v sieti GSM-R je 73 469 502. Terminál traťového dispečera CDP Přerov je zapojený do rádiovéj siete GSM-R, funkčné číslo siete GSM-R je 72 320 302. Miestna rádiová sieť (MRS) - sieť manipulačných vlakov (SMV nepárny smer), - sieť manipulačných vlakov (SMV párny smer).
Provozní řád radiových sítí je uložen ve SŘ příloze číslo 21.
Prevádzkový poriadok rádiových sietí sa nachádza v SŘ prílohe číslo 21.
Trakční soustava a napájecí zařízení
Trakčná sústava a napájacie zariadenia
Elektronická pošta
čj. S 6376/2015-O12
19/67
MU Lanžhot – Kúty
3.6.1
3.6.2
3.6.3
3.7 3.7.1 3.7.2
3.8
Trakční vedení na pohraniční trati Lanžhot – Kúty je napájeno střídavou jednofázovou trakční proudovou soustavou 25 kV, 50 Hz z TNS Zohor (ŽSR) a z TNS Břeclav (SŽDC). Provoz pevných elektrických trakčních zařízení řídí na železničním hraničním přechodu Lanžhot – Kúty elektrodispečer ŽSR v Bratislavě a elektrodispečer SŽDC v Brně. Mezi elektrodispečerem SŽDC v Brně a elektrodispečerem ŽSR v Bratislavě, kteří řídí provoz pevných elektrických trakčních zařízení na pohraniční trati, je přímé telefonické spojení. Všechny práce na TV a v jeho blízkosti musí být prováděny v souladu s normami, předpisy a směrnicemi o bezpečnosti při práci té smluvní strany, na které se práce na zařízení provádějí.
Trakčné vedenie na pohraničnej trati Kúty – Lanžhot je napájané jednofázovou trakčnou prúdovou sústavou s napätím 25 kV, 50 Hz z TNS Zohor (ŽSR) a z TNS Břeclav (SŽDC). Prevádzku pevných elektrických trakčných zariadení riadi na železničnom pohraničnom priechode Kúty - Lanžhot elektrodispečer ŽSR v Bratislave a elektrodispečer SŽDC v Brne. Medzi elektrodispečerom SŽDC v Brne a elektrodispečerom ŽSR v Bratislave, ktorí riadia prevádzku pevných elektrických trakčných zariadení na pohraničnej trati, je priame telefonické spojenie. Všetky práce na TV a v jeho blízkosti musia byť vykonávané v súlade s normami, predpismi a smernicami o bezpečnosti pri práci tej zmluvnej strany, na ktorej zariadeniach sa práce vykonávajú.
Tabulky traťových poměrů Traťové poměry pro úsek Lanžhot – státní hranice ČR/SR jsou uvedeny v Tabulkách traťových poměrů TTP 320A. Traťové poměry pro úsek státní hranice SR/ČR – Kúty v Tabuľkách traťových pomerov TTP 126 A.
Tabuľky traťových pomerov Traťové pomery pre Lanžhot – štátna hranica ČR/SR sú uvedené v Tabulkách traťových poměrů TTP 320A. Traťové pomery pre úsek štátná hranice SR/ČR – Kúty sú uvedené v Tabuľkách traťových pomerov TTP 126 A.
Most přes státní hranici ČR/SR Most přes hraniční řeku Moravu včetně zařízení, ležících na území ČR, je ve správě ŽSR.
Most cez štátnu hranicu SR/ČR Most cez hraničnú rieku Moravu vrátane zariadení, ležiacich na území ČR, je v správe ŽSR.
ČLÁNEK 4 HRANICE ÚDRŽBY, PROHLÍDKY A MĚŘENÍ, OPRAVY A ÚDRŽBA
ČLÁNOK 4 HRANICE ÚDRŽBY, PREHLIADKY A MERANIA, OPRAVY A ÚDRŽBA
Hranice údržby, prohlídky a měření, opravy a údržba železničního svršku a spodku Hranicí údržby je km 11,395 SŽDC, který není totožný se státní hranicí ČR/SR. V terénu je hranice údržby vyznačena fyzicky osazenou magnetickou značkou pro měřící vůz. Veškeré zařízení železničního svršku a spodku ležící na území ČR v km 11,395 – 11,475 je ve správě ŽSR. Za prohlídky a měření, opravy a údržbu železničního svršku a spodku tratě provozované ŽSR a části pohraniční tratě od státní hranice SR/ČR do km 11,395 SŽDC odpovídají ŽSR. Za prohlídky a měření, opravy a údržbu železničního svršku a spodku tratě provozované SŽDC od ŽST Lanžhot do km 11,395 SŽDC odpovídá SŽDC.
Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba železničného zvršku a spodku Hranicou údržby je km 11,395 SŽDC, ktorý nie je totožný so štátnou hranicou ČR/SR. V teréne je hranica údržby vyznačená fyzicky osadenou magnetickou značkou pre merací vozeň. Všetko zariadenie železničného zvršku a spodku nachádzajúce sa na území ČR v km 11,395 až 11,475 je v správe ŽSR. Za prehliadky a merania, opravy a údržbu železničného zvršku a spodku trate prevádzkovanej ŽSR a na časti pohraničnej trate od štátnej hranice SR/ČR do km 11,395 SŽDC zodpovedajú ŽSR. Za prehliadky a merania, opravy a údržbu železničného zvršku a spodku trate prevádzkovanej SŽDC od ŽST Lanžhot do km 11,395 zodpovedá SŽDC.
Hranice údržby, prohlídky zabezpečovacího zařízení
Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba traťového zabezpečovacieho zariadenia
4 4.1 4.1.1
4.1.2
4.1.3
4.2
MD Kúty – Lanžhot
čj. S 6376/2015-O12
a
měření,
opravy
a
údržba
traťového
20/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
4.2.1
Hranicí údržby je km 11,395 SŽDC, který není totožný se státní hranicí ČR/SR.
4.2.2
Za prohlídky a měření, opravy a údržbu traťového zabezpečovacího zařízení na části pohraniční trati provozované ŽSR a na části pohraniční tratě od státní hranice SR/ČR do km 11,395 SŽDC odpovídají ŽSR. Za prohlídky a měření, opravy a údržbu traťového zabezpečovacího zařízení na části pohraniční trati provozované SŽDC od pohraniční stanice Lanžhot do km 11,395 SŽDC odpovídá SŽDC.
4.3
Prohlídky a měření, opravy a údržba přejezdových zabezpečovacích zařízení
4.4 4.4.1
4.5 4.5.1 4.5.2
Hranicou údržby je km 11,395 SŽDC, ktorý nie je totožný so štátnou hranicou SR/ČR. Za prehliadky a merania, opravy a údržbu traťového zabezpečovacieho zariadenia na časti pohraničnej trate prevádzkovanej ŽSR a na časti pohraničnej trate od štátnej hranice SR/ČR do km 11,395 SŽDC zodpovedajú ŽSR. Za prehliadky a merania, opravy a údržbu traťového zabezpečovacieho zariadenia na časti pohraničnej trate prevádzkovanej SŽDC od pohraničnej stanice Lanžhot do km 11,395 zodpovedá SŽDC.
Za prohlídky a měření, opravy a údržbu PZZ v km 72,139 ŽSR odpovídají ŽSR. Za prohlídky a údržbu PZZ v km 9,990 odpovídá SŽDC.
Prehliadky a merania, opravy a údržba priecestných zabezpečovacích zariadení Za prehliadky a merania, opravy a údržbu PZZ v km 72,139 ŽSR zodpovedajú ŽSR. Za prehliadky a údržbu PZZ v km 9,990 zodpovedá SŽDC.
Hranice údržby, prohlídky a měření, opravy a údržba telekomunikačních zařízení Hranicí údržby je km 74,230 ŽSR (kabelová skříň), který není totožný se státní hranicí ČR/SR. Za prohlídky a měření, opravy a údržbu sdělovacího zařízení na části pohraniční tratě provozované SŽDC a na části pohraniční tratě od státní hranice ČR/SR do km 74,230 ŽSR odpovídají ČD – Telematika a.s. a SŽDC. Za prohlídky a měření, opravy a údržbu sdělovacího zařízení na části pohraniční tratě provozované ŽSR od pohraniční stanice Kúty do km 74,230 ŽSR odpovídají ŽSR.
Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba telekomunikačných a oznamovacích zariadení Hranicou údržby je km 74,230 (káblová skriňa), ktorý nie je totožný so štátnou hranicou SR/ČR. Za prehliadky a merania, opravy a údržbu oznamovacieho zariadenia na časti pohraničnej trate prevádzkovanej SŽDC a na časti pohraničnej trate od štátnej hranice do km 74,230 ŽSR zodpovedajú ČD - Telematika a. s. a SŽDC. Za prehliadky a merania, opravy a údržbu oznamovacieho zariadenia na časti pohraničnej trate prevádzkovanej ŽSR od pohraničnej stanice Kúty do km 74,230 ŽSR zodpovedajú ŽSR.
Hranice údržby, prohlídky a měření, opravy a údržba trakčního vedení a napájecích zařízení Hranicí údržby trakčního vedení je km 11,410 SŽDC (přední hrana mostu přes státní hranici ČR/SR ve směru od pohraniční stanice Lanžhot). Za prohlídky a měření, opravy, údržbu a odstraňování poruch trakčního vedení tratě provozované ŽSR a části pohraniční tratě od státní hranice SR/ČR do km 11,410 SŽDC odpovídají ŽSR. Za prohlídky a měření, opravy, údržbu a odstraňování poruch trakčního vedení tratě provozované SŽDC od pohraniční stanice Lanžhot do km 11,410 SŽDC odpovídá SŽDC. Práce v místě styku se mohou provádět jen po vzájemné dohodě obou elektrodispečerů.
Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba trakčného vedenia a napájacích zariadení Hranicou údržby trakčného vedenia je km 11,410 SŽDC (predná hrana mosta cez štátnu hranicu ČR/SR v smere od pohraničnej stanice Lanžhot). Za prehliadky a merania, opravy, údržbu a odstraňovanie porúch trakčného vedenia na časti pohraničnej trate prevádzkovanej ŽSR od štátnej hranice SR/ČR do km 11,410 SŽDC zodpovedajú ŽSR. Za prehliadky a merania, opravy, údržbu a odstraňovanie porúch trakčného vedenia trate prevádzkovanej SŽDC od pohraničnej stanice Lanžhot do km 11,410 SŽDC zodpovedá SŽDC. Práce v mieste styku sa môžu vykonávať iba po vzájomnej dohode oboch elektrodispečerov.
čj. S 6376/2015-O12
21/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Měření a odečet trakční energie mezi SŽDC a ŽSR se provádí v km 74,086 ŽSR. Odstraňování námrazy na TV trakčním proudem se provádí podle schválených směrnic pro danou oblast a práce řídí ten elektrodispečer, do jehož působnosti patří napájecí stanice, která napájí rozmrazovanou stopu. 4.5.3
ŽSR udržují vlastními prostředky a na vlastní náklady zařízení napájení zabezpečovacího zařízení po technologickou skříň (TS) 726 v km 10,925 SŽDC. SŽDC udržují vlastními prostředky a na vlastní náklady zařízení napájení zabezpečovacího zařízení na svém území po TS 726 včetně. Místem styku je kabelová koncovka 6 kV na vývodu z TS 726 směrem do ŽSR. Pro zabezpečení údržby zařízení napájení zabezpečovacího zařízení 6 kV v uvedeném rozsahu umožní SŽDC na požádání vstup do TS 726 udržujícím zaměstnancům ŽSR.
4.6 4.6.1
Prohlídky a měření, opravy a údržba mostu přes státní hranici ČR/SR Za prohlídky a měření, opravy a údržbu mostu až do km 11,395 SŽDC odpovídá ŽSR. Veškeré zařízení mostu (ležící na území ČR) je ve správě ŽSR.
4.6.2
Jedenkrát za 3 roky se uskuteční společná kontrolní prohlídka hraničního mostu za účasti zástupců ŽSR a SŽDC, přičemž kontrolní prohlídku svolá střídavě ŽSR a SŽDC. Jedenkrát za rok (nejpozději do 30. 9.) se uskuteční běžná prohlídka hraničního mostu za účasti zástupců ŽSR a SŽDC, přičemž prohlídku svolá OR Trnava. V roce konání společné kontrolní prohlídky se běžná prohlídka nebude konat.
4.6.3
4.6.4
Meranie a odpočet trakčnej energie medzi SŽDC a ŽSR sa vykonáva v km 74,086 ŽSR. Odstraňovanie námrazy na TV trakčným prúdom sa vykonáva podľa schválených smerníc pre danú oblasť. Práce riadi ten elektrodispečer, do ktorého pôsobnosti patrí napájacia stanica, ktorá napája rozmrazovanú stopu. ŽSR udržiavajú vlastnými prostriedkami a na vlastné náklady zariadenie napájania zabezpečovacieho zariadenia po technologickú skriňu (TS) 726 v km 10,925 SŽDC. SŽDC udržiavajú vlastnými prostriedkami a na vlastné náklady zariadenie napájania zabezpečovacieho zariadenia na svojom území po TS 726 vrátane. Miestom styku je káblová koncovka 6 kV vývodu z TS 726 smerom na ŽSR. Pre zabezpečenie údržby zariadení napájania zabezpečovacieho zariadenia 6 kV v uvedenom rozsahu umožnia SŽDC na požiadanie vstup do TS 726 udržiavajúcim zamestnancom ŽSR.
Opravy a udržovací práce na části hraničního mostu, ležící na území ČR, hradí správce mostu, tj. ŽSR.
Prehliadky a merania, opravy a údržba mosta cez štátnu hranicu ČR/SR Za prehliadky a merania, opravy a údržbu mosta až do km 11,395 SŽDC zodpovedajú ŽSR. Všetky zariadenia mosta, ležiace na území ČR, sú v správe ŽSR. Jedenkrát za 3 roky sa uskutoční spoločná kontrolná prehliadka hraničného mosta za účasti zástupcov ŽSR a SŽDC, pričom kontrolnú prehliadku zvoláva striedavo ŽSR a SŽDC. Jedenkrát za rok (najneskôr do 30.9.) sa vykoná bežná prehliadka hraničného mosta za účasti zástupcov ŽSR a SŽDC, pričom prehliadku zvolá OR Trnava. V roku konania spoločnej kontrolnej prehliadky sa bežná prehliadka nebude konať. Opravy a udržiavacie práce na časti hraničného mosta, ležiacej na území ČR, hradí správca mosta , t.j. ŽSR.
ČLÁNEK 5 POHRANIČNÍ STANICE KÚTY
ČLÁNOK 5 POHRANIČNÁ STANICA KÚTY
5 5.1
Základní ustanovení a charakteristika Popis pohraniční stanice Kúty je uveden v PP ŽST Kúty. Schematický nákres pohraniční stanice Kúty je v příloze 2.
Základné ustanovenia a charakteristika Popis pohraničnej stanice je uvedený v PP ŽST Kúty. Schematický nákres pohraničnej stanice Kúty je v prílohe 2.
5.2
Koleje Jsou uvedeny v PP ŽST Kúty.
Koľaje Sú uvedené v PP ŽST Kúty.
5.3
Nástupiště Jsou uvedeny v PP ŽST Kúty.
Nástupištia Sú uvedené v PP ŽST Kúty.
čj. S 6376/2015-O12
22/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
5.4
Návěstidla Jsou uvedeny v PP ŽST Kúty.
Návestidlá Sú uvedené v PP ŽST Kúty.
5.5
Trakční soustava a napájecí zařízení Trakční vedení v ŽST Kúty a v přilehlých traťových úsecích je napájeno z TNS Zohor a TNS Jablonica na území SR a TNS Břeclav na území ČR. Trakční vedení je napájeno jednofázovým střídavým proudem o napětí 25 kV, 50 Hz.
Trakčná prúdová sústava a napájacie zariadenie Trakčné vedenie v ŽST Kúty a na priľahlých medzistaničných úsekoch je napájané z TNS Zohor a TNS Jablonica na území SR a z TNS Břeclav na území ČR. Trakčné vedenie je napájané striedavým jednofázovým prúdom s napätím 25 kV, 50 Hz.
5.6
Zabezpečovací zařízení Ve stanici je elektronické ústřední stavědlo 3. kategorie. Ve stanici jsou zřízena dvě pomocná stavědla PSt.1 a PSt.2. PSt.1 je obsazené dopravním zaměstnancem pouze v nevyhnutelných případech (výluka 6kV, porucha, zimní provoz a pod.).
Zabezpečovacie zariadenie V stanici je elektronické ústredné stavadlo 3.kategórie. V stanici sú zriadené dve pomocné stavadlá PSt.1 a PSt.2. PSt.1 je obsadené dopravným zamestnancom len v nevyhnutných prípadoch (výluka 6kV, porucha, zimná prevádzka a pod.).
5.7
Telekomunikační a informační zařízení V ŽST Kúty je pro služební telefonní styk vybudovaná automatická telefonní ústředna se směrovým číslem 810. ŽST Kúty je vybavena staničním rozhlasem pro informování cestujících a rozhlasem v kolejišti pro osobní i nákladní dopravu. Radiostanice v obvodu stanice: Podmínky pro používání radiostanic jsou uvedeny v PP ŽST Kúty v příloze č. 11.
Telekomunikačné a informačné zariadenia V ŽST Kúty je pre služobný telefónny styk vybudovaná automatická telefónna ústredňa so smerovým číslom 810. ŽST Kúty je vybavená staničným rozhlasom pre informovanie cestujúcich a rozhlasom v koľajisku pre osobnú i nákladnú dopravu. Radiostanice v obvode stanice: Podmienky používania rádiostaníc sú uvedené v PP ŽST Kúty v prílohe č.11.
5.8
Zaměstnanci pověření řízením provozu a organizováním drážní dopravy
5.8.1
V ŽST Kúty pracují ve směně tři výpravčí: dispoziční, panelový a venkovní. Stanoviště dispozičního výpravčího je v budově ústředního stavědla vedle dopravní kanceláře. Stanoviště panelového výpravčího je v dopravní kanceláři v budově ústředního stavědla. Stanoviště venkovního výpravčího je v dopravní kanceláři výpravní budovy.
5.8.2
Vedoucím směny je dispoziční výpravčí. Dispoziční výpravčí je nadřízeným panelovému i venkovnímu výpravčímu. Panelový výpravčí je nadřízeným venkovnímu výpravčímu. Při řízení provozu a organizování drážní dopravy na pohraniční trati Kúty – Lanžhot je pro komunikaci se zaměstnanci řídícími provoz a organizujícími drážní dopravu na dráze provozované SŽDC určen panelový výpravčí.
Zamestnanci poverení riadením prevádzky a organizovaním dopravy na dráhe V ŽST Kúty pracujú v zmene traja výpravcovia: dispozičný, panelový a vonkajší. Stanovište dispozičného výpravcu je v budove ústredného stavadla vedľa dopravnej kancelárie. Stanovište panelového výpravcu je v dopravnej kancelárii v budove ústredného stavadla. Stanovište vonkajšieho výpravcu je v dopravnej kancelárii prijímacej budovy. Vedúcim zmeny je dispozičný výpravca. Dispozičný výpravca je nadriadený panelovému aj vonkajšiemu výpravcovi. Panelový výpravca je nadriadený vonkajšiemu výpravcovi. Pri riadení prevádzky a organizovaní dopravy na pohraničnej trati Kúty Lanžhot je pre komunikáciu so zamestnancami riadiacimi prevádzku a organizujúcimi dopravu na dráhe prevádzkovanej SŽDC určený panelový výpravca.
čj. S 6376/2015-O12
23/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
5.8.3
Při řízení provozu a organizovaní drážní dopravy v ŽST Kúty jsou pro komunikaci se zaměstnanci dopravců určení všichni výpravčí nebo na jejich pokyn jiný zaměstnanec ŽSR určený PP (Příloha 24).
Pri organizovaní dopravy v ŽST Kúty sú pre komunikáciu so zamestnancami dopravcu určení všetci výpravcovia, alebo z ich príkazu iný zamestnanec ŽSR určený PP (Príloha 24).
5.9 5.9.1
Ustanovení o posunu Místní podmínky pro posun Odborná způsobilost pro dráhy provozované SŽDC a znalost tohoto MU a PP ŽST Kúty opravňuje zaměstnance dopravce v ŽST Kúty pouze k provádění posunu, při kterém se uskutečňuje přivěšení a odvěšení hnacího vozidla včetně jízdy hnacího vozidla od vlaku a na vlak, popř. odstavení hnacího vozidla. Stejné podmínky pro odbornou způsobilost platí i pro PMD.
Ustanovenia o posune Miestne podmienky pre posun Odborná spôsobilosť stanovená pre dráhy prevádzkované SŽDC a znalosť tohto MD a PP ŽST Kúty oprávňuje zamestnanca dopravcu v ŽST Kúty len na vykonávanie posunu, pri ktorom sa uskutočňuje privesenie alebo odvesenie hnacieho dráhového vozidla, vrátane jazdy hnacieho dráhového vozidla od vlaku a na vlak, príp. odstavenie hnacieho vozidla. Rovnaké podmienky odbornej spôsobilosti platia aj pre PMD. Pre iný posun v obvode ŽST Kúty musia zamestnanci dopravcu spĺňať odbornú spôsobilosť (predpisy, skúšky atď.) pre dráhy prevádzkované ŽSR Predpisové ustanovenia pre posun v ŽST Kúty – privesenie a odvesenie hnacieho dráhového vozidla vrátane jazdy hnacieho dráhového vozidla od vlaku a na vlak, príp. odstavenie hnacieho dráhového vozidla – sú uvedené v prílohe 4. Rušňovodič musí pri posune prispôsobiť rýchlosť podmienkam jazdy podľa rozhľadu a návestiam tak, aby bola zaistená bezpečnosť posunu. Ak vedie rušňovodič dráhové vozidlo s vlastným pohonom z kabíny na čele v smere jeho jazdy a toto vozidlo je v čele posunovaných vozidiel, alebo ide samostatne, nesmie byť prekročená rýchlosť 40 km/h, v ostatných prípadoch rýchlosť 30 km/h. Pri zachádzaní na stojace vozidlá nesmie byť prekročená rýchlosť 5 km/h, a to v úseku 20 metrov pred stojacim dráhovým vozidlom. Nesprevádzaný posun Posun nesprevádzaných HDV, traťových strojov je dovolený po všetkých dopravných a manipulačných koľajach. Jazda nesprevádzaných posunujúcich dielov nie je povolená. Panelový výpravca je vedúci posunu pri nesprevádzaných HDV po všetkých dopravných a manipulačných koľajách, mimo posunu nesprevádzaných HDV a to : - v obvode PSt.2 na/z koľají č. 34 až 46, 104, 106, 101, na výťažnej koľaji č. 16a na/z koľaje č. 201, 202 po úroveň návestidla I OSp . - v obvode PSt.1 z/na koľaje č. 28 až 42 po úroveň zriaďovacieho návestidla Se 12 - v obvode ŽTS TO Kúty z/na koľaje č. 5a, 7a, 301 po úroveň zriaďovacieho návestidla Se 35. Vyrozumenie rušňovodiča o nesprevádzanom posune vykoná panelový výpravca rádiostanicou prípadne iným telekomunikačným zariadením alebo na jeho príkaz vonkajší výpravca, dozorca výhybiek, vedúci posunu ŽSR osobne, rádiostanicou prípadne iným telekomunikačným zariadením.
Pro jiný posun v obvodu ŽST Kúty musí zaměstnanci dopravce splňovat odbornou způsobilost (předpisy, zkoušky atd.) pro dráhy provozované ŽSR. Předpisová ustanovení pro posun v ŽST Kúty – pro přivěšování a odvěšování hnacího vozidla, včetně jízdy hnacího vozidla od vlaku a na vlak, popř. odstavení hnacího vozidla – jsou uvedena v příloze 4.
5.9.2
Při posunu musí strojvedoucí přizpůsobit rychlost podmínkám jízdy podle rozhledu a návěstem tak, aby byla zajištěna bezpečnost posunu. Pokud řídí strojvedoucí drážní vozidlo s vlastním pohonem ze stanoviště v čele ve směru jízdy a toto vozidlo je v čele posunového dílu nebo řídí samostatné drážní vozidlo s vlastním pohonem nesmí překročit rychlost 40 km/h, v ostatních případech 30 km/h. Při najíždění na stojící vozidla od vzdálenosti 20 metrů před stojícími vozidly nesmí překročit rychlost 5 km/h. Nedoprovázený posun Posun nedoprovázených hnacích vozidel a speciálních hnacích vozidel je dovolen po všech dopravních a manipulačních kolejích. Jízda nedoprovázených posunujících dílů není povolená. Panelový výpravčí je vedoucím posunu při posunu nedoprovázených hnacích vozidel po všech dopravních a manipulačních kolejích, mimo posunu nedoprovázených hnacích vozidel a to: - v obvodě PSt. 2 na/z kolejí č. 34 až 46, 104, 106, 101, na výtažné koleji č. 16a na/z koleje č. 201, 202 po úroveň návěstidla I OSp, - v obvodě PSt. 1 z/na kolej č. 28 až 42 po úroveň seřaďovacího návěstidla Se 12, - v obvodě ŽTS TO Kúty z/na kolej č. 5a, 7a, 301 po úroveň seřaďovacího návěstidla Se 35. Zpravení strojvedoucího o nedoprovázeném posunu vykoná panelový výpravčí radiostanicí, případně jiným telekomunikačním zařízením anebo na jeho příkaz venkovní výpravčí, dozorce výhybek, vedoucí posunu ŽSR osobně, radiostanicí, případně jiným telekomunikačním zařízením.
čj. S 6376/2015-O12
24/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Dozorce výhybek je vedoucí posunu při posunu nedoprovázených hnacích vozidel při předání pomocného stavědla na místní obsluhu v obvodě předaného pomocného stavědla na dopravních a manipulačních kolejích. Dozorce výhybek je vždy vedoucí posunu na manipulačních kolejích při posunu nedoprovázených hnacích vozidel a to: - v obvodě PSt. 2 na/z kolejí č. 34 až 40, 104, 106, 101, na výtažné koleji č. 16a na/z koleje č. 201, 202 po úroveň návěstidla I OSp, - v obvodě PSt. 1 z/na kolej č. 28 až 42 po úroveň seřaďovacího návěstidla Se12, - v obvodě ŽTS TO Kúty z/na koleje č. 5a, 7a, 301 po úroveň seřaďovacího návěstidla Se 35. Zpravení strojvedoucího hnacího vozidla anebo speciálního hnacího vozidla o nedoprovázeném posunu vykoná dozorce výhybek osobně – ústně, radiostanicí, případně jiným telekomunikačním zařízením. Dopravní zaměstnanci, panelový výpravčí, dozorce výhybek, zaměstnaci jiných složek (ŽTS TO, dopravci a pod.) se o nedoprovázených hnacích vozidlech vzájemně informují v případě, že nedoprovázený posun přechází do/z obvodu předaného pomocného stavědla, resp. obvodu PSt. 1 anebo z/na kolej obvodu ŽTS TO Kúty koleje č. 5a, 7a, 301. O přechodu do jiného posunovacího obvodu tito dopravní zaměstnanci zpraví i strojvedoucího. Nedoprovázený posun se řídí nepřenosnými návěstidly platnými pro posun.
5.9.3
Za zajištění vozidel proti samovolnému pohybu (proti ujetí), odstranění zajišťovacích prostředků, uvolnění brzd a příslušných námezníků odpovídá při nedoprovázeném posunu strojvedoucí. Zarážky V místnosti vedoucího posunu ŽSR jsou umístěny dvě zarážky, které se používají na zabezpečení vozidel osobní dopravy proti samovolnému pohybu. Za uložení a zabezpečení 4 kusů zarážek po ukončení posunu s železničními vozidly nákladní dopravy odpovídá oprávněný zaměstnanec dopravce. Dopravce použité zarážky uloží do stojanu na zarážky mezi kolejemi č. 38 – 40 v km 50,860 u trakční podpěry č. 132, zabezpečí je řetězem proti zneužití, uzamkne je visacím zámkem a klíč odevzdá dispozičnímu výpravčímu.
5.9.4
Zajištění vozidel proti samovolnému pohybu
čj. S 6376/2015-O12
25/67
Dozorca výhybiek je vedúci posunu pri nesprevádzaných HDV pri odovzdaní pomocného stavadla na obsluhu v obvode odovzdaného pomocného stavadla na dopravných a manipulačných koľajách. Dozorca výhybiek je vždy vedúci posunu na manipulačných koľajách pri posune nesprevádzaných HDV a to : - v obvode PSt2 na/z koľají č. 34 až 40, 104, 106, 101, na výťažnej koľaji č. 16a na/z koľaje č. 201, 202 po úroveň návestidla I OSp, - v obvode PSt.1 z/na koľaje č. 28 až 42 po úroveň zriaďovacieho návestidla Se 12 , - v obvode ŽTS TO Kúty z/na koľaje č. 5a, 7a, 301 po úroveň zriaďovacieho návestidla Se 35. Vyrozumenie rušňovodiča hnacieho vozidla alebo traťového stroja o nesprevádzanom posune vykoná dozorca výhybiek osobne – ústne, rádiostanicou prípadne iným telekomunikačným zariadením. Dopravní zamestnanci, panelový výpravca, dozorca výhybiek, zamestnanci iných zložiek na dráhe (ŽTS TO, dopravcovia a pod.) sa o nesprevádzaných HDV vzájomne informujú v prípade, že nesprevádzaný posun prechádza do/z obvodu odovzdaného pomocného stavadla resp. obvodu PSt.1 alebo z/na koľaje obvodu ŽTS TO Kúty koľaje č. 5a, 7a, 301. O prechode do iného posunujúceho obvodu títo dopravní zamestnanci informujú aj rušňovodiča. Nesprevádzaný posun sa riadi neprenosnými návestidlami platnými pre posun. Za zaistenie vozidiel proti samovoľnému pohybu, odstránenie zariadení potrebných na ich zaistenie, uvoľnenie bŕzd a príslušných námedzníkov zodpovedá pri nesprevádzanom posune rušňovodič. Zarážky V miestnosti vedúceho posunu ŽSR sú umiestnené dve zarážky, ktoré sa používajú na zabezpečenie vozidiel osobnej dopravy proti samovoľnému pohybu. Za uloženie a zabezpečenie 4 kusov zarážok po ukončení posunovacích prác so železničnými vozidlami nákladnej dopravy zodpovedá oprávnený zamestnanec dopravcu. Dopravca použité zarážky uloží do stojanu na zarážky medzi koľajami č. 38 - 40 v km 50,860 pri trakčnej podpere č.132, zabezpečí ich proti zneužitiu reťazou, uzamkne visiacim zámkom a kľúč odovzdá dispozičnému výpravcovi. Zabezpečenie vozidiel proti samovoľnému pohybu
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Odstavená vozidla ponechaná bez hnacího vozidla (nebo s hnacím vozidlem bez lokomotivní čety) musí být zajištěna tak, aby bylo dosaženo nejméně 2 brzdících procent z jejich dopravní hmotnosti (nejméně 4 brzdících procent, použijí-li se k zajištění pouze zarážky; za brzdící hmotnost se považuje podíl dopravní hmotnosti vozu připadající na podloženou nápravu, maximálně 25 tun na jeden vůz). Hnací vozidlo proti samovolnému pohybu zajistí (dle technického vybavení hnacího vozidla) strojvedoucí zabržděním všech zajišťovacích brzd a případně použitím dalších prostředků určených předpisem dopravce. Doprovázené nečinné hnací vozidlo, při jeho odstavení v ŽST proti samovolnému pohybu zajistí doprovázející zaměstnanec. Nedoprovázené nečinné hnací vozidlo se při odstavení přivěsí na skupinu drážních vozidel zajištěných proti samovolnému pohybu. Za odbrždění zajišťovacích brzd a odstranění zarážek zodpovídá ten zaměstnanec, který přivěšuje odstavená vozidla s ostatními vozidly, v ostatních případech strojvedoucí (např. při odstavení soupravy vlaku). Tento zaměstnanec se o tom přesvědčí osobně anebo dotazem u zaměstnance, který prostředky k zabezpečení vozidel odstranil. Další podrobnosti týkající se posunu jsou uvedeny v příloze 4-2.
Stanica leží na spáde väčšom ako 2,5‰, vozidlá musia byť zaistené proti samovoľnému pohybu ešte pred ich odpojením od HDV príp. od iných vozidiel. Zabezpečenie vozidiel proti samovoľnému pohybu sa vykonáva zaisťovacou brzdou, zarážkami alebo privesením na skupinu dráhových vozidiel zabezpečených proti samovoľnému pohybu v závislosti na sklonových pomeroch stanice. Odstavené vozidlá ponechané bez HDV (alebo s HDV bez rušňovej čaty) musia byť zabezpečené proti samovoľnému pohybu tak, aby sa dosiahli najmenej 2 brzdiace percentá z ich dopravnej hmotnosti (najmenej 4 brzdiace percentá, ak sa použijú na zabezpečenie len zarážky; za brzdiacu hmotnosť sa považuje podiel dopravnej hmotnosti vozňa pripadajúca na podloženú nápravu, maximálne 25 ton na jeden vozeň). HDV pri odstavení proti samovoľnému pohybu zabezpečí (podľa technického vybavenia HDV) rušňovodič zabrzdením všetkých zaisťovacích bŕzd a prípadne použitím ďalších prostriedkov určených predpisom dopravcu. Sprevádzané nečinné HDV zabezpečí proti samovoľnému pohybu pri jeho odstavení v stanici sprevádzajúci zamestnanec. Nečinné HDV bez sprievodcu sa pri odstavení privesí k skupine dráhových vozidiel zaistených proti samovoľnému pohybu. Za odbrzdenie zaisťovacích bŕzd a odstránenie zarážok zodpovedá ten zamestnanec, ktorý spája odstavené vozidlá s ostatnými vozidlami, v ostatných prípadoch rušňovodič (napr. pri odstavenej súprave vlaku). Tento zamestnanec sa o tom presvedčí osobne alebo dopytom u zamestnanca, ktorý zariadenia na zabezpečenie vozidiel odstránil. Ďalšie podrobnosti týkajúce sa posunu sú uvedené v prílohe 4-2.
Místní zvláštnosti Obsluhu všech místně přestavovaných výhybek (i odevzdaných na místní obsluhu na Pst.) vykonávají oprávnění zaměstnanci ŽSR.
Miestne zvláštnosti Obsluhu všetkých miestne prestavovaných výhybiek (aj odovzdaných na miestnu obsluhu na PSt.) vykonávajú oprávnení zamestnanci ŽSR.
ČLÁNEK 6 POHRANIČNÍ STANICE LANŽHOT
ČLÁNOK 6 POHRANIČNÁ STANICA LANŽHOT
Stanice leží na spádu větším jak 2,5‰, vozidla musí být zajištěna proti samovolnému pohybu ještě před odvěšením hnacího vozidla, příp. od jiných vozidel. Zajištění vozidel proti samovolnému pohybu se provede zajišťovací brzdou, zarážkami anebo přivěšením na skupinu vozidel zabezpečených proti samovolnému pohybu v závislosti na sklonových poměrech stanice.
5.10
6 6.1
Základní ustanovení a charakteristika Popis pohraniční stanice Lanžhot je uveden ve SŘ ŽST Lanžhot. Schematický nákres pohraniční stanice Lanžhot je v příloze 2 tohoto MU. Pohraniční stanice Lanžhot je podřízena přednostovi Provozního obvodu Břeclav.
6.2
Koleje
čj. S 6376/2015-O12
Základné ustanovenia a charakteristika Popis pohraničnej stanice je uvedený v SŘ ŽST Lanžhot. Schematický nákres pohraničnej stanice Lanžhot je uvedený v prílohe 2 tohto MD. Pohraničná stanica Lanžhot je podriadená prednostovi Provozního obvodu Břeclav. Koľaje
26/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Jsou uvedeny v SŘ ŽST Lanžhot.
Sú uvedené v SŘ ŽST Lanžhot.
6.3
Nástupiště Jsou uvedeny v SŘ ŽST Lanžhot.
Nástupištia Sú uvedené v SŘ ŽST Lanžhot.
6.4
Návěstidla Jsou uvedeny v SŘ ŽST Lanžhot.
Návestidlá Sú uvedené v SŘ ŽST Lanžhot.
6.5
Trakční soustava a napájecí zařízení Trakční vedení v ŽST Lanžhot a v přilehlých traťových úsecích je napájeno z TNS Břeclav jednofázovým střídavým proudem o napětí 25 kV, 50 Hz.
Trakčná prúdová sústava a napájacie zariadenie Trakčné vedenie v ŽST Lanžhot a na priľahlých medzistaničných úsekoch je napájané z TNS Břeclav striedavým jednofázovým prúdom s napätím 25kV, 50 Hz.
6.6
Zabezpečovací zařízení V ŽST Lanžhot je staniční zabezpečovací zařízení (dále jen SZZ ESA) III. kategorie (dle TNŽ 34 2620) typu ESA 11 s jednotným obslužným pracovištěm (JOP) a kolejovými obvody. Staniční zabezpečovací zařízení umožňuje zabezpečené vjezdy a odjezdy vlaků na/z obou traťových kolejí.
Zabezpečovacie zariadenie V ŽST Lanžhot je staničné zabezpečovacie zariadenie (ďalej len SZZ ESA) III. kategórie (podľa TNŽ 34 2620) typu ESA 11 s jednotným obslužným pracoviskom (JOP) a koľajovými obvodmi. Staničné zabezpečovacie zariadenie umožňuje zabezpečené vchody a odchody vlakov na/z obidvoch traťových koľají.
6.7
Telekomunikační a informační zařízení V ŽST Lanžhot je digitální telefonní ústředna. Pro dopravní spojení jsou zřízeny účastnické stanice provozního dispečera Přerov a Bratislava a elektrodispečera Brno.
Telekomunikačné a informačné zariadenia V ŽST Lanžhot je digitálna telefónna ústredňa. Pre dopravné spojenie sú zriadené účastnícke stanice prevádzkového dispečera Přerov a prevádzkového dispečera Bratislava a elektrodispečera Brno. ŽST Lanžhot je vybavená staničným rozhlasom pre informovanie cestujúcich.
ŽST Lanžhot je vybavena staničním rozhlasem pro informování cestujících. 6.8
Zaměstnanci pověření řízením provozu a organizováním drážní dopravy
6.8.1
Staniční zabezpečovací zařízení je ovládáno dálkově traťovým dispečerem CDP Přerov, ten je určen pro komunikaci se zaměstnanci dopravců a se zaměstnanci ŽSR. ŽST Lanžhot je obsazena výpravčím jen při převzetí na místní obsluhu. Viz bod 3.1.5, poté je určen pro komunikaci se zaměstnanci dopravců a se zaměstnanci ŽSR tento výpravčí.
Zamestnanci poverení riadením prevádzky a organizováním dopravy na dráhe Staničné zabezpečovacie zariadenie je diaľkovo ovládané traťovým dispečerom CDP Přerov, ten je určený pre komunikáciu so zamestnancami dopravcov a so zamestnancami ŽSR. ŽST Lanžhot je obsadená výpravcom len v prípade jej prevzatia na miestnu obsluhu. Pozri bod 3.1.5, potom je tento výpravca určený pre komunikáciu so zamestnancami dopravcov a so zamestnancami ŽSR.
Ustanovení o posunu Předpisová ustanovení pro posun jsou uvedeny v příloze 4. Místní podmínky pro posun ŽST Lanžhot tvoří jeden posunovací obvod.
Ustanovenia o posune Predpisové ustanovenia pre posun sú uvedené v prílohe 4. Miestne podmienky pre posun ŽST Lanžhot tvorí jeden posunovací obvod.
6.8.2
6.9 6.9.1
čj. S 6376/2015-O12
27/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Odborná způsobilost pro dráhy provozované ŽSR a znalost tohoto MU a SŘ ŽST Lanžhot opravňuje zaměstnance dopravce v ŽST Lanžhot pouze k provádění posunu, při kterém se uskutečňuje přivěšení a odvěšení hnacího vozidla včetně jízdy hnacího vozidla od vlaku a na vlak, popř. odstavení hnacího vozidla. Stejné podmínky pro odbornou způsobilost platí i pro PMD. Pro jiný posun v ŽST Lanžhot musí zaměstnanci dopravce splňovat odbornou způsobilost (předpisy, zkoušky atd.) pro dráhy provozované SŽDC. ŽST Lanžhot leží na spádu 5‰ směrem k ŽST Břeclav. 6.9.2
6.9.3
Zaměstnancem řídícím posun v obvodu ŽST Lanžhot je strojvedoucí. Svolení k posunu zaměstnanci řídícímu posun dává v celém obvodu stanice výpravčí. Při posunu nesmí být překročena rychlost: 40km/h jsou-li vozidla tažena nebo při jízdě samostatných nebo spojených hnacích vozidel (speciálních vozidel) 30km/h jsou-li vozidla sunuta 5km/h při najíždění na stojící vozidla, popř. zarážedlo Svolení k posunu Svolení k posunu je souhrn informací, potřebných pro bezpečné provádění posunu. Posunovat na kolejích určených pro jízdu vlaků se smí jen se svolením výpravčího. Výpravčí smí svolení k posunu dát, jen když je mu znám dopravce, který bude posunovat a dopravcem požadovaná technologie posunu. Při tomto svolení oznámí výpravčí zaměstnanci řídícímu posun nebo vedoucímu posunové čety, je-li pověřen sjednáváním posunu: a) na kterých kolejích je dovoleno posunovat; b) čas, kdy se smí zahájit posun; čas, kdy má být povolený posun nejpozději ukončen; c) které koleje určené pro jízdu vlaků bude možno po ukončení posunu ponechat obsazené; d) čas, kdy se musí ostatní koleje určené pro jízdu vlaků uvolnit; e) kam se smí nejdále posunovat, je li toto zapotřebí určit. Při tomto svolení upozorní výpravčí zaměstnance řídícího posun nebo vedoucího posunové čety, je-li pověřen sjednáváním posunu, na mimořádnosti, které zaměstnanci řídícímu posun nebo vedoucímu posunové čety nemohou být známy a ovlivňují bezpečné provádění posunu (např. zajištění vozidel proti ujetí zarážkami místo ručními brzdami). Svolení k posunu dá nebo jeho případnou změnu oznámí výpravčí zaměstnanci řídícímu posun přímo nebo prostřednictvím vedoucího posunové čety.
čj. S 6376/2015-O12
28/67
Odborná spôsobilosť stanovená pre dráhy prevádzkované ŽSR, znalosť tohto MD a SŘ ŽST Lanžhot oprávňuje zamestnanca dopravcu v ŽST Lanžhot na vykonávanie len takého posunu, pri ktorom sa uskutočňuje privesenie alebo odvesenie hnacieho dráhového vozidla, vrátane jazdy hnacieho dráhového vozidla od vlaku a na vlak, príp. odstavenie hnacieho dráhového vozidla. Rovnaké podmienky odbornej spôsobilosti platia aj pre PMD. Pre iný posun v ŽST Lanžhot musia zamestnanci dopravcu spĺňať odbornú spôsobilosť (predpisy, skúšky atď.) pre dráhy prevádzkované SŽDC. ŽST Lanžhot leží na spáde 5‰ smerom k ŽST Břeclav. Zamestnancom riadiacim posun v obvode ŽST Lanžhot je rušňovodič. Povolenie na posun zamestnancovi riadiacemu posun dáva v celom obvode stanice výpravca. Pri posune nesmie byť prekročená rýchlosť: 40km/h ak sú vozidlá ťahané alebo pri jazde samostatných alebo spojených hnacích vozidiel (špeciálnych vozidiel) 30km/h ak sú vozidla tlačené 5km/h pri zachádzaní na stojace vozidlá, príp. zarážadlo Povolenie na posun Povolenie na posun je súhrn informácií potrebných pre bezpečné uskutočnovanie posunu. Na koľajach určených pre jazdu vlaku sa smie posunovať len s povolením výpravcu. Výpravca smie dať povolenie na posun len ak pozná dopravcu, ktorý bude posunovať a dopravcom požadovanú technológiu posunu. Pri tomto povolení oznámi výpravca zamestnancovi riadiacemu posun alebo vedúcému posunovacej čaty, ak je poverený dohodnúť posun: a) na ktorých koľajach je povolené posunovať, b) čas, kedy sa smie s posunom začať, čas, kedy má byť povolený posun najneskôr ukončený, c) ktoré koľaje určené pre jazdu vlakov bude možné po skončení posunu ponechať obsadené, d) čas, kedy sa musia ostatné koľaje určené pre jazdu vlakov uvoľniť, e) kam sa smie najďalej posunovať, ak je to potrebné určiť. Pri tomto povolení upozorní výpravca zamestnanca riadiaceho posun alebo vedúceho posunovacej čaty, ak je poverený dohodnúť posun, na mimoriadnosti, ktoré zamestnancovi riadiacemu posun alebo vedúcemu posunovacej čaty nemôžu byť známe a ovplyvňujú bezpečné uskutočnovanie posunu (napr. zaistenie vozidiel proti ujdeniu zarážkami namiesto ručnými brzdami). Povolenie na posun dá alebo jeho prípadnú zmenu oznámi výpravca zamestnancovi riadiacemu posun priamo, prostredníctvom výhybkára alebo prostredníctvom vedúceho posunovacej čaty.
MU Lanžhot – Kúty
6.9.4
6.9.5
MD Kúty – Lanžhot
Svolení výpravčího k posunu platí jako souhlas k posunu, ale jen pro jízdu k nejbližšímu nepřenosnému návěstidlu platnému pro posun. Po ukončeném posunu smí zaměstnanec řídící posun nebo vedoucí posunové čety, je-li pověřen sjednáváním posunu, nechat stát vozidla přes námezník, na záhlaví, na spojovacích kolejích a na kolejových spojkách jen se svolením výpravčího. Souhlas k posunu Souhlas k posunu informuje zaměstnance řídícího posun přímo nebo prostřednictvím vedoucího posunové čety, o postavené posunové cestě a dovoluje uvést posunový díl do pohybu. Přestavení výhybek a výkolejek pro zamýšlený posun se nesmí považovat za souhlas k posunu. Při posunu s posunovou četou předává výpravčí strojvedoucímu souhlas k posunu prostřednictvím vedoucího posunové čety. Pokynem k uvedení posunového dílu do pohybu dává vedoucí posunové čety strojvedoucímu informaci o tom, že pro danou posunovou cestu byl dán souhlas k posunu. Může-li být ohrožena bezpečnost cestujících posunem v místech, určených k nastupování a vystupování cestujících, je strojvedoucí povinen sledovat kolej před sebou a podle potřeby snížit rychlost. Má li strojvedoucí omezen rozhled nebo jsou-li vozidla sunuta, musí před posunovým dílem jít člen posunové čety. Zaměstnanec v čele posunového dílu musí cestujícím dávat potřebné pokyny pro jejich bezpečnost. Povinnosti zaměstnanců Zaměstnanec řídící posun nebo vedoucí posunové čety, je-li pověřen sjednáváním posunu, musí včas před zahájením posunu informovat výpravčího o požadované technologii posunu (požadavky na provedení posunu, na kterých kolejích je záměr provádět posun, předpokládaná doba posunu), pokud není tato technologie uvedena v TTP nebo v technologických pomůckách GVD. Zjistí-li strojvedoucí takové okolnosti, které ohrožují bezpečnost při posunu, nesmí uvést posunový díl do pohybu. Při posunu musí strojvedoucí dodržet podmínky jízdy podle rozhledových poměrů, ale je li zpraven o nutnosti najetí na stojící vozidla, smí na ně najet.
6.9.6
6.9.7
Posun na kolejích s trakčním vedením Podmínky a ustanovení pro posun na kolejích s trakčním vedením jsou uvedeny v příloze 4-1. Posun bez posunové čety O tom, že bude posun prováděn bez posunové čety, rozhoduje strojvedoucí.
čj. S 6376/2015-O12
29/67
Povolenie výpravcu na posun platí ako súhlas na posun, ale len pre jazdu k najbližšiemu neprenosnému návestidlu platnému pre posun. Po skončení posunu smie zamestnanec riadiaci posun alebo vedúci posunovacej čaty, ak je poverený dohodnúť posun, nechať stáť vozidlá cez námedzník, na záhlaví, na spojovacích koľajach a na koľajových spojkách iba so súhlasom výpravcu. Súhlas na posun Súhlas na posun informuje zamestnanca riadiaceho posun priamo alebo prostredníctvom vedúceho posunovacej čaty o postavenej posunujúcej ceste a dovoluje uviesť posunujúci diel do pohybu. Prestavenie výhybiek a výkoľajok pre zamýšľaný posun sa nesmie považovať za súhlas na posun. Pri posune s posunovacou čatou odovzdáva výpravca rušňovodičovi súhlas na posun prostredníctvom vedúceho posunovacej čaty. Pokynom na uvedenie posunujúceho dielu do pohybu dáva vedúci posunovacej čaty rušňovodičovi informáciu o tom, že pre danú posunovú cestu bol daný súhlas na posun. Ak môže byť ohrozená bezpečnosť cestujúcich posunom v miestach určených pre nastupovanie a vystupovanie cestujúcich, je rušňovodič povinný sledovať koľaj pred sebou a podľa potreby znížiť rýchlosť. Ak má rušňovodič obmedzený rozhľad alebo ak sú vozidlá tlačené, musí ísť pred posunujúcim dielom člen posunovacej čaty. Zamestnanec v čele posunujúceho dielu musí cestujúcim dávať potrebné pokyny pre ich bezpečnosť. Povinnosti zamestnancov Zamestnanec riadiaci posun alebo vedúci posunovacej čaty, ak je poverený dohodnúť posun, musí včas pred začatím posunu informovať výpravcu o požadovanej technológii posunu (požiadavky na uskutočnenie posunu, na ktorých koľajach je zámer posunovať, predpokladaná doba posunu), pokiaľ nie je táto technológia uvedená v TTP alebo v technologických pomôckach GVD. Ak zistí rušňovodič také okolnosti, ktoré ohrozujú bezpečnosť pri posune, nesmie uviesť posunujúci diel do pohybu. Pri posune musí rušňovodič dodržať podmienky jazdy podľa rozhľadových pomerov, ale ak je vyrozumený o nutnosti zachádzania na stojace vozidlá, smie na ne zájsť. Posun na koľajach s trakčným vedením Podmienky a ustanovenia pre posun na koľajach s trakčným vedením sú uvedené v prílohe 4-1. Posun bez posunovacej čaty O tom, že bude posun vykonávaný bez posunovacej čaty, rozhoduje rušňovodič.
MU Lanžhot – Kúty
6.9.8
6.10 6.10.1
MD Kúty – Lanžhot
Vlak může pokračovat bez zastavení jako posun bez posunové čety za návěstidlo, které ukončuje vlakovou cestu, pokud strojvedoucí dostane svolení k posunu předem (telekomunikačním zařízením, prostřednictvím výpravčího sousední stanice, TTP apod.). Vlak se změní v posunový díl v okamžiku, kdy čelo vlaku projede úroveň tohoto návěstidla. Při tomto postupu se nejedná o posun za námezník. Zajištění vozidel proti ujetí Soupravy vozů nebo jejich části ponechané na dopravních a manipulačních kolejích zajišťuje proti ujetí dopravce. Zajištění odstavených vozidel proti ujetí musí být provedeno (kromě koleje č.5) vlastními uzamykatelnými kovovými podložkami, které musí být umístěny z obou stran. Dopravce pro zajištení odstavených vozidel použije podložky se zámky s číselným kódem, číselný kód zámků oznámí výpravčímu ŽST Lanžhot. Zaměstnanec, který zajistil zajišťovacími prostředky vozidla proti ujetí, je povinen výpravčímu oznámit jejich počet a umístění.
Vlak môže pokračovať bez zastavenia ako posun bez posunovacej čaty za návestidlo, ktoré ukončuje vlakovú cestu, pokiaľ rušňovodič dostane povolenie na posun vopred (telekomunikačným zariadením, prostredníctvom výpravcu susednej stanice, TTP a pod.). Vlak sa zmení na posunujúci diel v okamžiku, keď čelo vlaku prejde úroveň tohto návestidla. Pri tomto postupe nejde o posun za námedzník. Zabezpečenie vozidiel proti ujdeniu Súpravy vozidiel alebo ich časti ponechané na dopravných a manipulačných koľajach zabezpečuje proti ujdedniu dopravca. Zaistenie odstavených vozidiel proti ujdeniu musí byť uskutočnené (okrem koľaje č.5) vlastnými uzamykateľnými kovovými podložkami, ktoré musí byť umiestnené z oboch strán. Dopravca pre zaistenie odstavených vozidiel použije podložky so zámkami s číselným kódom, číselný kód zámkov oznámi výpravcovi ŽST Lanžhot. Zamestnanec, ktorý zaistil zaisťovacími prostriedkami vozidlá proti ujdeniu, je povinný výpravcovi oznámiť ich počet a umiestnenie.
Místní zvláštnosti Místa, kde není dodržen volný schůdný a manipulační prostor: Jsou uvedena v SŘ ŽST Lanžhot.
Miestne zvláštnosti Miesta, kde nie je dodržaný voľný schodný a manipulačný priestor: Sú uvedené v SŘ ŽST Lanžhot.
ČLÁNEK 7 PROVOZNÍ JAZYK
ČLÁNOK 7 PREVÁDZKOVÝ JAZYK
7.1
Provozními jazyky jsou čeština a slovenština. Zaměstnanci, kteří se účastní řízení provozu dráhy a organizování drážní dopravy, musí ovládat druhý jazyk natolik, aby porozuměli pokynům, informacím a hlášením.
Prevádzkovými jazykmi sú čeština a slovenčina. Zamestnanci, ktorí sa zúčastňujú riadenia prevádzky a organizovania dopravy na dráhe, musia ovládať druhý jazyk natoľko, aby porozumeli pokynom, informáciám a hláseniam.
7.2
Úroveň znalosti jazyka je stanovena na základě rozhodnutí Komise EU 2012/757/EU ze dne 14.11.2012 takto: a) výpravčí a strojvedoucí – minimálně úroveň 3, b) obsluha vlaku a ostatní osoby podílející se na organizování drážní dopravy – minimálně úroveň 2, c) udržující zaměstnanci – minimálně úroveň 1. Zaměstnanci právnických a fyzických osob, které na základě smluvního vztahu se SŽDC nebo ŽSR: -provozují na pohraniční trati Lanžhot – Kúty drážní dopravu, -vykonávají pro SŽDC nebo ŽSR práce nebo jinou činnost, v důsledku které dochází k ovlivňování provozování dráhy nebo drážní dopravy na pohraniční trati Lanžhot – Kúty,
Úroveň znalosti jazyka je stanovená na základe Rozhodnutia Komisie 2012/757/EÚ zo dňa 14.11.2012 takto: a) výpravca, rušňovodič - minimálne úroveň 3, b) sprevádzajúcí personál a ostatné osoby zúčastnené na organizovaní dopravy na dráhe – minimálne úroveň 2, c) zamestnanci údržby – minimálne úroveň 1. Zamestnanci právnických a fyzických osôb, ktoré na základe zmluvného vzťahu so SŽDC alebo ŽSR: -vykonávajú prevádzkovanie dopravy na pohraničnej trati Kúty – Lanžhot, -vykonávajú pre SŽDC alebo ŽSR práce alebo inú činnosť, v dôsledku ktorej dochádza k ovplyvňovaniu prevádzkovania dráhy alebo prevádzkovania dopravy na pohraničnej trati Kúty – Lanžhot,
7.
čj. S 6376/2015-O12
30/67
MU Lanžhot – Kúty
7.3
8 8.1 8.1.1
8.1.2
8.1.3
8.1.4
8.1.5 8.1.6 8.1.7
8.1.8
MD Kúty – Lanžhot
musí ovládat český i slovenský jazyk natolik, aby porozuměli pokynům, informacím a hlášením dávaným zaměstnanci řídícími provoz a organizujícími drážní dopravu.
musia ovládať český aj slovenský jazyk natoľko, aby porozumeli pokynom, informáciám a hláseniam, dávaným zamestnancami riadiacimi prevádzku dráhy a organizujúcimi dopravu na dráhe.
Písemný styk je uskutečňován v jazyce odesílací strany.
Písomný styk je uskutočňovaný v jazyku odosielacej strany.
ČLÁNEK 8 ŘÍZENÍ PROVOZU A ORGANIZOVÁNÍ DRÁŽNÍ DOPRAVY Základní ustanovení Drážní dopravu na pohraniční trati řídí a organizují: a) u ŽSR panelový výpravčí ŽST Kúty, b) u SŽDC výpravčí ŽST Lanžhot. Výpravčí ŽST Lanžhot a panelový výpravčí ŽST Kúty se neprodleně informují o všech skutečnostech, které mají vliv na řízení provozu a organizování drážní dopravy na pohraniční trati. Výpravčí ŽST Lanžhot a panelový výpravčí ŽST Kúty si telefonicky ohlašují zpoždění vlaku osobní dopravy 5 minut a větší a vlaku nákladní dopravy 60 minut a větší. Plánování vlakové dopravy provádí: • provozní dispečer 4 (e-mail:
[email protected]), • kontrolný dispečer ŽSR ORD Trnava (e-mail:
[email protected]). Dispečeři si vzájemně odsouhlasují nejpozději v 3.00, 9.00, 15.00 a 21.00 hodin Směnový plán vlakové dopravy podle zásad Směnového plánu - na 6 hodin přesný Směnový plán, na dalších 6 hodin výhledový Směnový plán. Zároveň se informují o všech mimořádnostech ve vlakové dopravě (např. zásilky s překročenou ložnou mírou, přeprava nebezpečných věcí (RID), instradované zásilky apod.). Na pohraniční trati mohou jezdit výhradně vlaky odsouhlasené dispečery.
ČLÁNOK 8 RIADENIE PREVÁDZKY A ORGANIZOVANIE DOPRAVY NA DRÁHE Základné ustanovenia Dopravu na pohraničnej trati riadia a organizujú: a) na ŽSR panelový výpravca ŽST Kúty, b) na SŽDC výpravca ŽST Lanžhot. Výpravca ŽST Lanžhot a panelový výpravca ŽST Kúty sa okamžite informujú o všetkých skutočnostiach, ktoré majú vplyv na zabezpečenie a obsluhu dráhy a na organizovanie dopravy na pohraničnej trati. Výpravca ŽST Lanžhot a panelový výpravca ŽST Kúty si telefonicky ohlasujú meškanie vlaku osobnej dopravy 5 minút a väčšie a vlaku nákladnej dopravy 60 minút a väčšie. Plánovanie vlakovej dopravy vykonáva: • prevádzkový dispečer 4 (e-mail:
[email protected]), • kontrolný dispečer ŽSR ORD Trnava (e-mail:
[email protected]). Dispečeri si navzájom odsúhlasujú zmenový plán vlakovej dopravy podľa zásad zmenového plánu najneskôr o 3.00, 9.00, 15.00 a 21.00 hodine - na 6 hodín presný, na ďalších 6 hodín výhľadový zmenový plán. Zároveň sa informujú o všetkých mimoriadnostiach vo vlakovej doprave (napr. zásielky s prekročenou nakladacou mierou, preprava nebezpečného tovaru (RID), instradované zásielky a pod.). Na pohraničnej trati môžu jazdiť výhradne vlaky odsúhlasené dispečermi. Postrky sú na pohraničnej trati povolené. Neprivesený postrk je na pohraničnej trati zakázaný. SŽDC prostredníctvom prednostu Provozního obvodu Břeclav a prednosta ŽST Kúty si navzájom bezplatne zasielajú prevádzkové predpisy a pomôcky GVD a ich zmeny, prípadne aj iné dokumenty potrebné na zabezpečenie prevádzkovania dráhy na pohraničnej trati. Na časti pohraničnej trate prevádzkovanej ŽSR sa môžu zriaďovať a aktivovať: a) dočasné stanovištia na miestnu obsluhu (stráženie) priecestia, b) dočasné stanovištia pre ochranu pracovníkov pracujúcich na trati.
Postrky jsou na pohraniční trati povoleny. Nezavěšený postrk je na pohraniční trati zakázán. SŽDC prostřednictvím přednosty Provozního obvodu Břeclav a přednosta stanice Kúty si vzájemně bezplatně zasílají provozní předpisy a pomůcky jízdního řádu a jejich změny, případně i jiné podklady nezbytné k zajištění provozování dráhy na pohraniční trati. Na části pohraniční tratě provozované ŽSR se mohou zřizovat a aktivovat: a) dočasná stanoviště na místní obsluhu (střežení) přejezdu, b) dočasná stanoviště na ochranu pracovníků pracujících na trati.
čj. S 6376/2015-O12
31/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Konkrétní podmínky pro zřízení dočasných stanovišť na místní obsluhu (střežení) přejezdu musí být uvedeny ve výlukovém rozkaze. Údaje o poloze a aktivaci výše uvedených stanovišť oznámí oběma výpravčím vedoucí práce a/nebo závorář. Vedoucí práce dále oznámí polohu pracoviště a místo, odkud se má dávat návěst Pozor. Závorář dále oznámí kilometrickou polohu přejezdu, pro který bude vykonávat činnost závoráře. Výpravčí o tom provedou písemný záznam (výpravčí SŽDC do Telefonního zápisníku, výpravčí ŽSR do Prevádzkového zápisníka). Vedoucí prací oznámí výpravčím obou stanic údaje o aktivaci a poloze pracoviště a o místě, odkud má být dávána návěst Pozor. Závorář oznámí výpravčím obou stanic údaje o aktivaci stanoviště na místní obsluhu (střežení) přejezdu a kilometrické poloze přejezdu, pro který bude vykonávat činnost závoráře.
Konkrétne podmienky pre zriadenie dočasných stanovíšť na miestnu obsluhu (stráženie) priecestia musia byť uvedené vo výlukovom rozkaze. Údaje o polohe a aktivácii vyššie uvedených stanovíšť oznámi obom výpravcom vedúci práce a/alebo závorár. Vedúci práce ďalej oznámi polohu pracoviska a miesto, odkiaľ sa má dávať návesť Pozor. Závorár ďalej oznámi kilometrickú polohu priecestia, pre ktoré bude vykonávať činnosť závorára. Výpravcovia o tom uskutočnia písomný záznam (výpravca SŽDC do Telefónneho zápisníka, výpravca ŽSR do Prevádzkového zápisníka). Vedúci prác oznámi výpravcom oboch staníc údaje o aktivácii a polohe pracoviska a o mieste, odkiaľ má byť dávaná návesť Pozor. Závorár oznámi výpravcom oboch staníc údaje o aktivácii stanovišťa na miestnu obsluhu (stráženie) priecestia a kilometrickej polohe priecestia, pre ktoré bude vykonávať činnosť závorára.
8.2
Zabezpečení jízd vlaků Jízda vlaků na pohraniční trati je zabezpečena obousměrným automatickým blokem na obou traťových kolejích.
Zabezpečenie jázd vlakov Jazda vlakov na pohraničnej trati je zabezpečená obojsmerným automatickým blokom na oboch traťových koľajach.
8.3 8.3.1
Předvídaný odjezd a skutečný odjezd Hlášení předvídaného odjezdu a skutečného odjezdu vlaku je prováděno prostřednictvím datového propojení aplikací GTN SŽDC a GTN ŽSR. Předvídaný odjezd v ŽST Kúty ohlašuje a jeho přijetí potvrzuje panelový výpravčí. Předvídaný odjezd v ŽST Lanžhot ohlašuje a jeho přijetí potvrzuje výpravčí.
Predvídaný odchod a skutočný odchod Hlásenie predvídaného odchodu a skutočného odchodu vlaku je vykonávané prostredníctvom dátového prepojenia aplikácií GTN SŽDC a GTN ŽSR. Predvídaný odchod v ŽST Kúty ohlasuje a jeho prijatie potvrdzuje panelový výpravca. Predvídaný odchod v ŽST Lanžhot ohlasuje a jeho prijatie potvrdzuje výpravca. Pri odovzdaní ŽST Lanžhot na miestnu obsluhu hlásenie predvídaného a skutočného odchodu dáva, prijíma a potvrdzuje výpravca pre miestnu obsluhu ŽST Lanžhot panelovému výpravcovi ŽST Kúty. Pri poruche elektronického prenosu údajov výpravca ŽST Lanžhot a panelový výpravca ŽST Kúty vykonávajú telefonické hlásenie predvídaného odchodu a skutočného odchodu vlaku. V prípade, že vlak pôjde proti správnemu smeru, musí byť telefonické hlásenie predvídaného odchodu doplnené číslom traťovej koľaje, po ktorej vlak pôjde. Hlásenie predvídaného odchodu sa vykonáva v rozmedzí 1 až 10 minút pred časom predpokladaného odchodu alebo prechodu vlaku. Ak je na pohraničnej trati zriadené dočasné stanovište závorára na miestnu obsluhu (stráženie) priecestia alebo dočasné stanovišťe strážnika trate dočasného stanovišťa pre ochranu pracujúcich na trati musí výpravca týmto pracovníkom ohlásiť predvídaný odchod vlaku. Tí ho musia potvrdiť telekomunikačným zariadením.
8.3.2
8.3.3 8.3.4
Při předání ŽST Lanžhot na místní obsluhu hlášení předvídaného a skutečného odjezdu dává, přijímá a potvrzuje výpravčí pro místní obsluhu ŽST Lanžhot panelovému výpravčímu ŽST Kúty. Při poruše elektronického přenosu údajů výpravčí ŽST Lanžhot a panelový výpravčí ŽST Kúty provádějí telefonické hlášení předvídaného a skutečného odjezdu vlaků. V případě, že vlak pojede proti správnému směru, musí být telefonické hlášení předvídaného odjezdu doplněno číslem traťové koleje, po které vlak pojede. Hlášení předvídaného odjezdu se provádí v rozmezí 1 až 10 minut před časem předpokládaného odjezdu nebo průjezdu vlaku. Je-li na pohraniční trati zřízeno dočasné stanoviště závoráře na místní obsluhu (střežení) přejezdu nebo dočasné stanoviště strážníka tratě pro ochranu pracujících na trati musí výpravčí těmto pracovníkům ohlásit předvídaný odjezd vlaku. Ti jej musí potvrdit telekomunikačním zařízením.
čj. S 6376/2015-O12
32/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Nepotvrdí-li závorář dočasného stanoviště na místní obsluhu (střežení) přejezdu příjem hlášení, musí být strojvedoucím vlaku (PMD) nařízena jízda se zvýšenou opatrností přes přejezd, pro který je dočasné stanoviště zřízeno – zpravení rozkazem Op část A, Pv rozkazem nebo rozkazem V PMD. Nepotvrdí-li strážník tratě dočasného stanoviště pro ochranu pracovníků pracujících na trati příjem hlášení, je možná pouze jízda jen po koleji sousedící s pracovištěm. Výpravčí zpraví strojvedoucího písemným rozkazem např.: „Mezi (místo na trati dle TTP) a (místo na trati dle TTP) je pracovní místo v sousední koleji. Při jízdě dávejte opakovaně návěst Pozor od (místo na trati dle TTP) do (místo na trati dle TTP).“ nebo „Medzi (miesto na trati podľa TTP) a (miesto na trati podľa TTP) je pracovné miesto v susednej koľaji. Pri jazde dávajte opakovane návesť Pozor od (miesto na trati podľa TTP) do (miesto na trati podľa TTP).
8.3.5
8.3.6
8.3.7
8.4. 8.4.1
Uvedené body a) a b) nemusí být splněny pro jízdu vlaku jedoucího nejdále po státní hranici, příp. i zpět. V případě poruchy informačního systému postupuje výpravčí podle vnitřního předpisu. Není-li při správné činnosti traťového zabezpečovacího zařízení a při uděleném traťovém souhlasu možno ohlásit předvídaný odjezd, jsou na pohraniční trati možné pouze jízdy vlaků nejdále ke státní hranici.
Ak nepotvrdí príjem hlásenia predvídaného odchodu závorár dočasného stanovišťa na miestnu obsluhu (stráženie) priecestia, musí byť rušňovodičom vlaku (PMD) nariadená opatrná jazda cez priecestie (rozkaz Op časť A, Pv rozkazom alebo rozkaz pre PMD), pre ktoré je dočasné stanovište zriadené. Ak nepotvrdí príjem hlásenia predvídaného odchodu strážnik trate dočasného stanovišťa pre ochranu pracovníkov pracujúcich na trati, je možná iba jazda po koľaji susediacej s pracoviskom. Výpravca vyrozumie rušňovodiča písomným rozkazom, napr.: „Mezi ...(miesto na trati podľa TTP) a (miesto na trati podľa TTP)... je pracovní místo v sousední koleji. Při jízdě dávejte opakovaně návěst Pozor od... (miesto na trati podľa TTP)... do... (miesto na trati podľa TTP)“ alebo „Medzi... (miesto na trati podľa TTP)... a... (miesto na trati podľa TTP)... je pracovné miesto v susednej koľaji. Pri jazde dávajte opakovane návesť Pozor od... (miesto na trati podľa TTP) ...do... (miesto na trati podľa TTP). Výprava vlaku na pohraničnú trať nesmie byť uskutočnená bez ohlásenia a potvrdenia predvídaného odchodu medzi panelovým výpravcom ŽST Kúty a výpravcom ŽST Lanžhot. Výpravca nepotvrdí predvídaný odchod (neprijme vlak), pokiaľ: a) vlak nie je zavedený a b) v informačnom systéme manažéra infraštruktúry chýba Správa o zostave vlaku/Súpis vlaku. Uvedené body a) a b) nemusia byť splnené pre jazdu vlaku idúceho najďalej po štátnu hranicu, popr. i späť. V prípade poruchy informačného systému postupuje výpravca podľa interného predpisu. Ak nie je možné pri správnej činnosti traťového zabezpečovacieho zariadenia a pri udelenom traťovom súhlase ohlásiť predvídaný odchod, sú na pohraničnej trati možné jazdy vlakov najďalej po štátnu hranicu.
Vzory telefonických hlášení Předvídaný a skutečný odjezd vlaku, zrušení předvídaného odjezdu vlaku, vzory hlášení a potvrzení hlášení
Vzory telefonických hlásení Predvídaný a skutočný odchod vlaku, zrušenie predvídaného odchodu vlaku, vzory hlásení a potvrdenia hlásení
Výprava vlaku na pohraniční trať nesmí být uskutečněna bez ohlášení a potvrzení předvídaného odjezdu mezi panelovým výpravčím ŽST Kúty a výpravčím ŽST Lanžhot. Výpravčí nepotvrdí předvídaný odjezd (nepřijme vlak), pokud: a) vlak není zaveden a b) v informačním systému provozovatele dráhy chybí rozbor vlaku.
čj. S 6376/2015-O12
33/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
směr/smer ČR – SR Předvídaný a skutečný odjezd/Predvídaný a skutočný odchod výpravčí ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty
„Vlak (číslo vlaku) odjede z Lanžhota (projede v Lanžhotě) v (čas odjezdu/průjezdu).” “Vlak (číslo vlaku) odíde z Lanžhota (prejde v Lanžhotě) o (čas odchodu/prechodu). Rozumie Kúty”
výpravčí ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty
„Vlak (číslo vlaku) odjel z Lanžhota (projel v Lanžhotě) v (čas odjezdu/průjezdu).” Potvrdí hlásenie skutočného odchodu vlaku.
Předvídaný a skutečný odjezd u vlaku jehož část se z tratě vrátí zpět jako jiný vlak/Predvídaný a skutočný odchod pri vlaku, ktorého časť sa vráti z trate späť ako iný vlak „Vlak (číslo vlaku) jehož část se vrátí z km … zpět jako vlak (číslo vlaku) odjede z Lanžhota (projede v Lanžhotě) v (čas výpravčí ŽST Lanžhot odjezdu/průjezdu).” „Vlak (číslo vlaku), ktorého časť sa vráti z km … späť ako vlak (číslo vlaku), odíde z Lanžhota (prejde v Lanžhotě) o (čas panelový výpravca ŽST Kúty odchodu/prechodu). Rozumiem Kúty.” výpravčí ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty
„Vlak (číslo vlaku) jehož část se vrátí z km … zpět jako vlak (číslo vlaku), odjel z Lanžhota (projel v Lanžhotě) v (čas odjezdu/průjezdu).” Hlásenie skutočného odchodu vlaku potvrdí. směr/smer SR – ČR Předvídaný a skutečný odjezd/Predvídaný a skutočný odchod
panelový výpravca ŽST Kúty výpravčí ŽST Lanžhot
“Vlak (číslo vlaku) odíde z Kútov (prejde v Kútoch) o (čas odchodu/prechodu).” „Vlak (číslo vlaku) odjede z Kútů (projede v Kútech) v (čas odjezdu/průjezdu). Rozumí Lanžhot.”
panelový výpravca ŽST Kúty výpravčí ŽST Lanžhot
„Vlak (číslo vlaku) odišiel z Kútov (prešiel v Kútoch) o (čas odchodu/prechodu).” Hlášení skutečného odjezdu vlaku potvrdí.
čj. S 6376/2015-O12
34/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Předvídaný a skutečný odjezd u vlaku jehož část se z tratě vrátí zpět jako jiný vlak/Predvídaný a skutočný odchod pri vlaku, ktorého časť sa vráti z trate späť ako iný vlak „Vlak (číslo vlaku), ktorého časť sa vráti z km … späť ako vlak (číslo vlaku), odíde z Kútov (prejde v Kútoch) o (čas panelový výpravca ŽST Kúty odchodu/prechodu).” „Vlak (číslo vlaku) jehož část se vrátí z km …..zpět jako vlak (číslo vlaku) odjede z Kútů (projede v Kútech) v (čas výpravčí ŽST Lanžhot odjezdu/průjezdu). Rozumí Lanžhot.” panelový výpravca ŽST Kúty výpravčí ŽST Lanžhot
„Vlak (číslo vlaku), ktorého časť sa vráti z km … späť ako vlak (číslo vlaku), odišiel z Kútov (prešiel v Kútoch) o (čas odchodu/prechodu).” Hlášení skutečného odjezdu vlaku potvrdí.
Neodjede-li z jakékoliv příčiny vlak, jehož předvídaný odjezd byl ohlášen, musí výpravčí předvídaný odjezd zrušit, a to ještě dříve než ohlásí předvídaný odjezd dalšího vlaku.
Ak neodíde z akejkoľvek príčiny vlak, ktorého predvídaný odchod bol ohlásený, musí výpravca predvídaný odchod zrušiť, a to ešte skôr, kým ohlási predvídaný odchod ďalšieho vlaku.
směr/smer ČR – SR výpravčí ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty
Zrušení předvídaného odjezdu/Zrušenie predvídaného odchodu „Ruším předvídaný odjezd vlaku (číslo vlaku), vlak (číslo vlaku) z Lanžhota neodjede. (příjmení výpravčího)” Zrušenie predvídaného odchodu potvrdí. směr/smer SR – ČR
panelový výpravca ŽST Kúty výpravčí ŽST Lanžhot 8.4.2
Zrušení předvídaného odjezdu/Zrušenie predvídaného odchodu „Ruším predvídaný odchod vlaku (číslo vlaku) (priezvisko výpravcu).” Zrušení předvídaného odjezdu potvrdí.
Telefonické dorozumívání V případech stanovených předpisem SŽDC D1 zavede výpravčí ŽST Lanžhot mezi stanicemi Lanžhot – Kúty telefonické dorozumívání. V případech stanovených předpisem ŽSR Z1 zavede panelový výpravčí ŽST Kúty mezi stanicemi Kúty – Lanžhot telefonické dorozumívání. Jízda vlaků se při telefonickém dorozumívání zabezpečuje telefonickou nabídkou, přijetím a odhláškou. Výpravčí může vlak nabídnout v časovém období 1 – 5 minut před časem předvídaného odjezdu nebo průjezdu vlaku.
čj. S 6376/2015-O12
35/67
Prechod na telefonické dorozumievanie V prípadoch stanovených predpisom SŽDC D1 zavedie výpravca ŽST Lanžhot medzi stanicami Lanžhot a Kúty telefonické dorozumievanie. V prípadoch stanovených predpisom ŽSR Z1 zavedie panelový výpravca ŽST Kúty medzi stanicami Kúty a Lanžhot telefonické dorozumievanie. Jazda vlakov sa pri telefonickom dorozumievaní zabezpečuje telefonickou ponukou, prijatím a odhláškou. Výpravca smie vlak ponúknuť v časovom období 1 - 5 minút pred časom predvídaného odchodu alebo prechodu vlaku.
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Telefonické dorozumívání ukončí výpravčí té stanice, ze které bylo zavedeno. 8.4.2.1
Telefonické dorozumievanie ukončí výpravca tej stanice, z ktorej bolo zavedené. Zavedenie a ukončenie telefonického dorozumievania, vzory hlásení
Zavedení a ukončení telefonického dorozumívání, vzory hlášení
směr/smer ČR – SR
výpravčí ŽST Lanžhot
Zavedení telefonického dorozumívání/Zavedenie telefonického dorozumievania „Počínaje vlakem (číslo vlaku) zavádím mezi stanicemi Lanžhot – Kúty po první traťové koleji telefonické dorozumívání. (příjmení výpravčího)” nebo „V (čas) zavádím mezi stanicemi Lanžhot – Kúty po první traťové koleji telefonické dorozumívání. (příjmení výpravčího)”
Zavedení telefonického dorozumívání při jízdě vlaků proti směru uděleného traťového souhlasu, pokud je možno dávat ve směru uděleného traťového souhlasu odhlášky obsluhou traťového zabezpečovacího zařízení/Zavedenie telefonického dorozumievania pri jazde vlakov proti smeru udeleného traťového súhlasu, pokiaľ je možné dávať v smere udeleného traťového súhlasu odhlášky obsluhou traťového zabezpečovacieho zariadenia
výpravčí ŽST Lanžhot
výpravčí ŽST Lanžhot
„Počínaje vlakem (číslo vlaku) zavádím mezi stanicemi Lanžhot – Kúty po první traťové koleji telefonické dorozumívání, telefonické odhlášky se dávají jen ve směru (názvy stanic). (příjmení výpravčího)” nebo „V (čas) zavádím mezi stanicemi Lanžhot – Kúty po první traťové koleji telefonické dorozumívání, telefonické odhlášky se dávají jen ve směru (názvy stanic). (příjmení výpravčího)” Ukončení telefonického dorozumívání/Ukončenie telefonického dorozumievania „V (čas) obnovena mezi stanicemi Lanžhot – Kúty po první traťové koleji jízda vlaků podle automatického bloku. (příjmení výpravčího)” směr/smer SR – ČR
panelový výpravca ŽST Kúty
Zavedení telefonického dorozumívání/Zavedenie telefonického dorozumievania „Vlakom (číslo vlaku) zavádzam medzi stanicami Kúty a Lanžhot po druhej traťovej koľaji telefonické dorozumievanie (priezvisko výpravcu).” alebo „Od (čas zavedenia) zavádzam medzi stanicami Kúty a Lanžhot po druhej traťovej koľaji telefonické dorozumievanie (priezvisko výpravcu).”
Zavedení telefonického dorozumívání při jízdě vlaků proti směru uděleného traťového souhlasu, pokud je možno dávat ve směru uděleného traťového souhlasu odhlášky obsluhou traťového zabezpečovacího zařízení/Zavedenie telefonického dorozumievania pri jazde vlakov proti smeru udeleného traťového súhlasu, pokiaľ je možné dávať v smere udeleného traťového súhlasu odhlášky obsluhou traťového zabezpečovacieho zariadenia „Vlakom (číslo vlaku) zavádzam medzi stanicami Kúty a Lanžhot po druhej traťovej koľaji telefonické dorozumievanie, telefonické odhlášky dávajte len v smere (názvy stanic) (priezvisko výpravcu).” alebo panelový výpravca ŽST Kúty „Od (čas zavedenia) zavádzam medzi stanicami Kúty a Lanžhot po druhej traťovej koľaji telefonické dorozumievanie, telefonické odhlášky dávajte len v smere (názvy stanic) (priezvisko výpravcu).” čj. S 6376/2015-O12
36/67
MU Lanžhot – Kúty
panelový výpravca ŽST Kúty
8.4.2.2
MD Kúty – Lanžhot
Ukončení telefonického dorozumívání/Ukončenie telefonického dorozumievania „Vlakom (číslo vlaku) je medzi stanicami Kúty a Lanžhot po druhej traťovej koľaji obnovená jazda vlakov podľa traťového zabezpečovacieho zariadenia (priezvisko výpravcu).” alebo „Od (čas ukončenia) je medzi stanicami Kúty a Lanžhot po druhej traťovej koľaji obnovená jazda vlakov podľa traťového zabezpečovacieho zariadenia (priezvisko výpravcu).”
Nabídka, přijetí a odhláška, vzory hlášení Použije-li se, při zavedeném telefonickém dorozumívání, pro nabídku, přijetí a odhlášku jiné spojení než traťové, musí se oba výpravčí ohlásit plným názvem ŽST a svým příjmením. Např. „Tu stanica Kúty, výpravca (příjmení výpravčího)“, resp. „Zde stanice Lanžhot, výpravčí (příjmení výpravčího).“
Ponuka, prijatie a odhláška, vzory hlásení Ak sa použije pri zavedenom telefonickom dorozumievaní pre ponuku, prijatie a odhlášku iné spojenie ako traťové, musia sa obaja výpravci ohlásiť plným názvom ŽST a svojim priezviskom napr. „Tu stanica Kúty, výpravca (priezvisko výpravcu)“, resp. „Zde stanice Lanžhot, výpravčí (priezvisko výpravcu).
směr/smer ČR - SR Nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky /Ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Přijmete po první (druhé) traťové koleji vlak (číslo vlaku) s průjezdem v Lanžhotě (odjezdem z Lanžhota) v (čas výpravčí ŽST Lanžhot odjezdu/průjezdu)? (příjmení výpravčího)” „Áno, prijímam po prvej (druhej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) s prechodom v Lanžhotě (odchodom z Lanžhota) o (čas panelový výpravca ŽST Kúty odchodu/prechodu). (priezvisko výpravcu)” panelový výpravca ŽST Kúty výpravčí ŽST Lanžhot
„Vlak (číslo vlaku) v Kútoch. (priezvisko výpravcu)” „Vlak (číslo vlaku) v Kútech. Rozuměl (příjmení výpravčího).”
Není-li při křižování rozdíl mezi příjezdem (průjezdem) jednoho a odjezdem (průjezdem) druhého vlaku větší než 5 minut, může výpravčí při jízdě vlaku v mezistaničním oddílu spojit odhlášku s nabídkou:
Ak nie je pri križovaní rozdiel medzi príchodom (prechodom) jedného a odchodom (prechodom) druhého vlaku väčší ako 5 minút, smie výpravca pri jazde vlaku v medzistaničnom oddieli spojiť odhlášku s ponukou:
Při křižování - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Pri križovaní - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Vlak (číslo vlaku) v Lanžhotě. Přijmete po první (druhé) traťové koleji vlak (číslo vlaku) s průjezdem v Lanžhotě výpravčí ŽST Lanžhot (odjezdem z Lanžhota) v (čas odjezdu/průjezdu)? (příjmení výpravčího)” „Áno, prijímam po prvej (druhej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) s odchodom z Lanžhota (s prechodom v Lanžhotě) o panelový výpravca ŽST Kúty (čas odchodu/prechodu). (priezvisko výpravcu)” Prijatie vlaku je súčasne aj potvrdením odhlášky.
čj. S 6376/2015-O12
37/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Při jízdě vlaku do kilometru a zpět - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Pri jazde vlaku do kilometra a späť - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Přijmete po první (druhé) traťové koleji vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Lanžhota (s průjezdem v Lanžhotě) v (čas výpravčí ŽST Lanžhot odjezdu/průjezdu) do kilometru ….. a zpět jako vlak (číslo vlaku) do Lanžhota? (příjmení výpravčího)” „Áno, prijímam po prvej (druhej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) s odchodom z Lanžhota (s prechodom v Lanžhotě) o panelový výpravca ŽST Kúty (čas odchodu/prechodu) do kilometra ….. a späť ako vlak (číslo vlaku) do Lanžhota. (priezvisko výpravcu)” Odhláška je stejná jako u vlaku jedoucího do ŽST Lanžhot. Odhláška je rovnaká ako pri vlaku idúcom do ŽST Lanžhot. Při jízdě vlaku, jehož část se z tratě vrátí zpět jako jiný vlak - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Pri jazde vlaku, ktorého časť sa z trate vráti späť ako iný vlak - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Přijmete po první (druhé) traťové koleji vlak (číslo vlaku) se soupravou pro vlak (číslo vlaku), který se z kilometru … vrátí výpravčí ŽST Lanžhot zpět do Lanžhota, s odjezdem z Lanžhota (průjezdem v Lanžhotě) v (čas odjezdu/průjezdu)? (příjmení výpravčího).“ „Áno, prijímam po prvej (druhej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) so súpravou pre vlak (číslo vlaku), ktorý sa z kilometra … panelový výpravca ŽST Kúty vráti späť do Lanžhota, s odchodom z Lanžhota (s prechodom v Lanžhotě) o (čas odchodu/prechodu)? (priezvisko výpravcu)” Po příjezdu obou vlaků do ŽST musí být oběma výpravčími udělena Po príchode oboch vlakov do ŽST musí byť oboma výpravcami udelená odhláška. odhláška. Při jízdě vlaku, který má odjet po ukončení jízdy PMD - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Pri jazde vlaku, ktorý má odísť po ukončení jazdy PMD - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Posun mezi dopravnami ukončen. Přijmete po první (druhé) traťové koleji vlak (číslo vlaku) s průjezdem v Lanžhotě výpravčí ŽST Lanžhot (odjezdem z Lanžhota) v (čas odjezdu/průjezdu)? (příjmení výpravčího)” Prijatie vlaku, odhláška a potvrdenie odhlášky sú rovnaké ako vyššie Přijetí vlaku, odhláška a potvrzení odhlášky jsou stejné jako výše uvedené. uvedené.
směr/smer SR - ČR Nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Prijmete po druhej (prvej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) s odchodom z Kútov (prechodom v Kútoch) o (čas panelový výpravca ŽST Kúty odchodu/prechodu)? (priezvisko výpravcu).” „Ano, přijímám po druhé (první) traťové koleji vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Kútů (průjezdem v Kútech) v (čas výpravčí ŽST Lanžhot odjezdu/průjezdu). (příjmení výpravčího)” výpravčí ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty
čj. S 6376/2015-O12
„Vlak (číslo vlaku) v Lanžhotě. (příjmení výpravčího)” „Vlak (číslo vlaku) v Lanžhotě, rozumel (priezvisko výpravcu).”
38/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Není-li při křižování rozdíl mezi příjezdem (průjezdem) jednoho a odjezdem (průjezdem) druhého vlaku větší než 5 minut, může výpravčí při jízdě vlaku v mezistaničním oddílu spojit odhlášku s nabídkou:
Ak nie je pri križovaní rozdiel medzi príchodom (prechodom) jedného a odchodom (prechodom) druhého vlaku väčší ako 5 minút, smie výpravca pri jazde vlaku v medzistaničnom oddieli spojiť odhlášku s ponukou:
Při křižování - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Pri križovaní - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Vlak (číslo vlaku) v Kútoch. Prijmete po prvej (druhej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) s odchodom z Kútov (prechodom panelový výpravca ŽST Kúty v Kútoch) o (čas odchodu/prechodu)? (priezvisko výpravcu)” „Ano, přijímám po druhé (první) traťové koleji vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Kútů (průjezdem v Kútech) v (čas výpravčí ŽST Lanžhot odjezdu/průjezdu). (příjmení výpravčího)” Přijetí vlaku je současně i potvrzením ohlášky. Při jízdě vlaku do kilometru a zpět - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Pri jazde vlaku do kilometra a späť - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Prijmete po druhej (prvej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) s odchodom z Kútov (prechodom v Kútoch) o (čas panelový výpravca ŽST Kúty odchodu/prechodu) do kilometra ….. a späť ako vlak (číslo vlaku)? (priezvisko výpravcu)” „Ano, přijímám po druhé (první) traťové koleji vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Kútů (průjezdem v Kútech) v (čas výpravčí ŽST Lanžhot odjezdu/průjezdu) do kilometru ….. a zpět jako vlak (číslo vlaku). (příjmení výpravčího)” Odhláška je stejná jako u vlaku jedoucího do ŽST Kúty. Odhláška je rovnaká ako pri vlaku idúcom do ŽST Kúty. Při jízdě vlaku, jehož část se z tratě vrátí zpět jako jiný vlak - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Pri jazde vlaku, ktorého časť sa z trate vráti späť ako iný vlak - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Prijmete po druhej (prvej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) so súpravou pre vlak (číslo vlaku), ktorý sa z kilometra … vráti panelový výpravca ŽST Kúty späť do Kútov, s odchodom z Kútov (s prechodom v Kútoch) o (čas odchodu/prechodu)? (priezvisko výpravcu)” „Ano, přijímám po druhé (první) traťové koleji vlak (číslo vlaku) se soupravou pro vlak (číslo vlaku), který se z kilometru výpravčí ŽST Lanžhot … vrátí zpět do Kútů, s odjezdem z Kútů (průjezdem v Kútech) v (čas odjezdu/průjezdu). (příjmení výpravčího).“ Po příjezdu obou vlaků do ŽST musí být oběma výpravčími udělena Po príchode oboch vlakov do ŽST musí byť oboma výpravcami udelená odhláška. odhláška. Při jízdě vlaku, který má odjet po ukončení jízdy PMD - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Pri jazde vlaku, ktorý má odísť po ukončení jazdy PMD - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Posun medzi dopravňami ukončený. Prijmete po druhej (prvej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) s odchodom z Kútov panelový výpravca ŽST Kúty (prechodom v Kútoch) o (čas odchodu/prechodu)? (priezvisko výpravcu)” Prijatie vlaku, odhláška a potvrdenie odhlášky sú rovnaké ako vyššie Přijetí vlaku, odhláška a potvrzení odhlášky jsou stejné jako výše uvedené. uvedené. Nedojde-li odhláška v době, kdy měl vlak již mezistaniční oddíl opustit, dotáže se výpravčí takto:
čj. S 6376/2015-O12
39/67
Ak nedôjde odhláška v čase, keď mal vlak už medzistaničný oddiel uvoľniť, opýta sa výpravca takto:
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
směr/smer ČR - SR
8.4.2.3
výpravčí ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty
Dotaz na odhlášku/Dopyt na odhlášku „Dojel vlak (číslo vlaku) do Kútů?“ „Trať obsadená (priezvisko výpravcu).“
panelový výpravca ŽST Kúty výpravčí ŽST Lanžhot
směr/smer SR - ČR „Došiel vlak (číslo vlaku) do Lanžhota?“ „Trať obsazena. (příjmení výpravčího)“
Je-li porouchán traťový souhlas tak, že nelze jeho obsluhou změnit směr jízdy vlaků, může být tato kolej pojížděna proti směru uděleného souhlasu jen tehdy, jsou-li jízdy vlaků na této koleji zabezpečeny v obou směrech nabídkou a přijetím, jízdy následných vlaků jedoucích ve směru, pro který není udělen traťový souhlas, ještě telefonickou odhláškou, v opačném směru traťovým zabezpečovacím zařízením.
Ak pre poruchu traťového súhlasu nie je možné jeho obsluhou zmeniť smer jazdy vlakov, smie byť táto koľaj prechádzaná proti smeru udeleného súhlasu len vtedy, ak sú jazdy vlakov po tejto koľaji zabezpečené v obidvoch smeroch ponukou a prijatím, jazdy následných vlakov idúcich v smere, pre ktorý nie je udelený traťový súhlas, ešte aj telefonickou odhláškou, v opačnom smere traťovým zabezpečovacím zariadením.
směr/smer ČR - SR Jízda následného vlaku vypravovaného na automatickém bloku po nepochybném zjištění volnosti prvního traťového oddílu při přijatém traťovém souhlasu (a po uplynutí následného mezidobí) – nabídka a přijetí/Jazda následného vlaku vypravovaného na automatickom bloku po nepochybnom zistení voľnosti prvého traťového oddielu pri prijatom traťovom súhlase (a po uplynutí následného medzičasu) – ponuka a prijatie „Vlak (číslo vlaku) uvolnil první traťový oddíl. Přijmete po první (druhé) traťové koleji vlak (číslo vlaku) s odjezdem výpravčí ŽST Lanžhot z Lanžhota (průjezdem v Lanžhotě) v (čas)? (příjmení výpravčího)” Přijetí vlaku je stejné jako v bodu 8.4.2.2. Prijatie vlaku je rovnaké ako v bode 8.4.2.2.
Jízda následného vlaku vypravovaného na automatickém bloku po uplynutí následného mezidobí - nabídka, přijetí – vzory hlášení/Jazda následného vlaku vypravovaného na automatickom bloku po uplynutí následného medzičasu - ponuka, prijatie - vzory hlásení „Za vlakem (číslo vlaku) uplynulo následné mezidobí. Přijmete po první (druhé) traťové koleji vlak (číslo vlaku) výpravčí ŽST Lanžhot s průjezdem v Lanžhotě (s odjezdem z Lanžhota) v (čas)? (příjmení výpravčího)” Přijetí vlaku je stejné jako v bodu 8.4.2.2. Prijatie vlaku je rovnaké ako v bode 8.4.2.2. Jízda prvního vlaku vypravovaného na automatickém bloku při nepřijatém traťovém souhlasu po příjezdu vlaku opačného směru - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Jazda prvého vlaku vypravovaného na automatickom bloku pri neprijatom traťovom súhlase po príchode vlaku opačného smeru - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky
čj. S 6376/2015-O12
40/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
„Vlak (číslo vlaku) dojel, přijmete po první (druhé) traťové koleji vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Lanžhota (průjezdem v Lanžhotě) v (čas)? (příjmení výpravčího)” Prijatie vlaku, odhláška a potvrdenie odhlášky sú rovnaké ako v bode Přijetí vlaku, odhláška a potvrzení odhlášky jsou stejné jako v bodu 8.4.2.2. 8.4.2.2. výpravčí ŽST Lanžhot
směr/smer SR - ČR Jízda následného vlaku vypravovaného na automatickém bloku po nepochybném zjištění volnosti prvního traťového oddílu při přijatém traťovém souhlasu (a po uplynutí následného mezidobí) – nabídka a přijetí/Jazda následného vlaku vypravovaného na automatickom bloku po nepochybnom zistení voľnosti prvého traťového oddielu pri prijatom traťovom súhlase (a po uplynutí následného medzičasu) – ponuka a prijatie „Vlak (číslo vlaku) uvolnil prvý traťový oddiel. Prijmete po prvej (druhej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) s odchodom z panelový výpravca ŽST Kúty Kútov (prechodom v Kútoch) o (čas odchodu/prechodu)? (priezvisko výpravcu)” Přijetí vlaku je stejné jako v bodu 8.4.2.2. Prijatie vlaku je rovnaké ako v bode 8.4.2.2. Jízda následného vlaku vypravovaného na automatickém bloku po uplynutí následného (elektrického) mezidobí - nabídka, přijetí – vzory hlášení/Jazda následného vlaku vypravovaného na automatickom bloku po uplynutí následného (elektrického) medzičasu - ponuka, prijatie - vzory hlásení „Za vlakom (číslo vlaku) uplynul následný (elektrický) medzičas. Prijmete po prvej (druhej) traťovej koľaji vlak (číslo panelový výpravca ŽST Kúty vlaku) s odchodom z Kútov (prechodom v Kútoch) o (čas odchodu/prechodu)? (priezvisko výpravcu)” Přijetí vlaku je stejné jako v bodu 8.4.2.2. Prijatie vlaku je rovnaké ako v bode 8.4.2.2. Jízda prvního vlaku vypravovaného na automatickém bloku při nepřijatém traťovém souhlasu po příjezdu vlaku opačného směru - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Jazda prvého vlaku vypravovaného na automatickom bloku pri neprijatom traťovom súhlase po príchode vlaku opačného smeru - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Vlak (číslo vlaku) došiel, prijmete po prvej (druhej) traťovej koľaji vlak (číslo vlaku) s odchodom z Kútov (prechodom panelový výpravca ŽST Kúty v Kútoch) o (čas odchodu/prechodu)? (priezvisko výpravcu).” Prijatie vlaku, odhláška a potvrdenie odhlášky sú rovnaké ako v bode Přijetí vlaku, odhláška a potvrzení odhlášky jsou stejné jako v bodu 8.4.2.2. 8.4.2.2. 8.4.2.4
Odmítnutí vlaku, výzva k opětovné nabídce, vzory hlášení Nemůže-li výpravčí vlak přijmout, odmítne jej. Pominou-li důvody, kvůli nimž byl vlak odmítnut, vyzve ten, kdo vlak odmítl nabízejícího k opakování nabídky.
Odmietnutie vlaku, výzva k opätovnej ponuke, vzory hlásení Ak nemôže výpravca vlak prijať, odmietne ho: Ak pominú dôvody, kvôli ktorým bol vlak odmietnutý, vyzve ten, kto vlak odmietol ponúkajúceho k opakovaniu ponuky.
směr/smer ČR - SR výpravčí ŽST Lanžhot
Odmítnutí vlaku/Odmietnutie vlaku „Nikoliv čekejte. (příjmení výpravčího)“ (Dále uvede příčinu odmítnutí a předpokládanou dobu trvání zákazu.) směr/smer SR - ČR
čj. S 6376/2015-O12
41/67
MU Lanžhot – Kúty
panelový výpravca ŽST Kúty 8.4.2.5
MD Kúty – Lanžhot
Odmítnutí vlaku/Odmietnutie vlaku „Nie, čakajte. (priezvisko výpravcu)” (Ďalej uvedie príčinu odmietnutia a predpokladanú dobu trvania zákazu.)
Zrušení přijetí, vzory hlášení Nemůže-li z jakékoli příčiny odjet vlak, který již byl přijat, je třeba to oznámit výpravčímu, který vlak přijal a příp. všem závorářům (strážníkovi tratě dočasného stanoviště pro ochranu pracovníků pracujících na trati).
Zrušenie prijatia, vzory hlásení Ak nemôže z akejkoľvek príčiny odísť vlak, ktorý už bol prijatý, treba to oznámiť výpravcovi, ktorý vlak prijal, a príp. všetkým závorárom (strážnikovi trate dočasného stanovišťa pre ochranu pracujúcich na trati).
směr/smer ČR - SR výpravčí ŽST Lanžhot
Zrušení přijetí/Zrušenie prijatia „Ruším přijetí a předvídaný odjezd vlaku (číslo vlaku). Vlak (číslo vlaku) z Lanžhota neodjede (příjmení výpravčího).” směr/smer SR - ČR
panelový výpravca ŽST Kúty 8.5 8.5.1
8.5.2
Zrušení přijetí/Zrušenie prijatia „Ruším prijatie a predvídaný odchod vlaku. Vlak (číslo vlaku) z Kútov neodíde, pretože (uvedie sa príčina). (priezvisko výpravcu)”
Odjezd vlaku z ŽST, vjezd vlaku do ŽST, průjezd a mimořádné zastavení vlaku v ŽST Odjezd vlaků z ŽST Kúty Odjezd vlaků z ŽST Kúty se smí uskutečnit: - na návěst dovolující jízdu odjezdového (cestového) návěstidla příslušné koleje (včetně PN a RPN), - při poruše odjezdového (cestového) návěstidla písemným rozkazem s textem „Odchodové (cestové) návěstidlo (označení) sa neobsluhuje, odchod dovolený“ doručený strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla, popř. stejně prostřednictvím radiostanice. Vlaky s přepravou cestujících, zastavující v ŽST Kúty z důvodu výstupu a nástupu cestujících, musí vypravit výpravčí výpravkou návěstí Odchod nebo ústním rozkazem „Odchod“ daný strojvedoucímu osobně, nebo písemným rozkazem s textem: „Vlak (číslo) z (číslo koleje) odchod!“ jen v případě, pokud má vlak uvedenou ve sloupci 2 Sešitového jízdního řádu (Zošitového cestovného poriadku)
Odchod vlaku zo ŽST, vchod vlaku do ŽST, prechod a mimoriadne zastavenie vlaku v ŽST Odchod vlakov zo ŽST Kúty Odchod vlaku zo ŽST Kúty se môže uskutočniť: - na návesť dovoľujúcu jazdu na odchodovom (cestovom) návestidle príslušnej koľaje (vrátane PN a RPN), - pri poruche odchodového (cestového) návestidla na písomný rozkaz s textom „Odchodové (cestové) návestidlo ..(označenie).. sa neobsluhuje, odchod dovolený“, doručeným rušňovodičovi vedúceho dráhového vozidla, príp. rovnako prostredníctvom rádiového zariadenia. Vlaky s prepravou cestujúcich, zastavujúce v ŽST Kúty z dôvodu výstupu a nástupu cestujúcich, musí vypraviť výpravca výpravkou - návesťou Odchod, alebo ústnym rozkazom „Odchod“ daným rušňovodičovi osobne, alebo písomným rozkazom: „Vlak ..(číslo).. z ..(číslo koľaje).. odchod!“ len v prípade, ak má vlak v stĺpci 2 tabelárneho cestovného poriadku v riadku ŽST
v řádku ŽST Kúty značku výpravky . Vlaky nákladní dopravy mohou být vypraveny z ŽST Kúty až po splnění podmínek sjednaných mezi ŽSR a dopravcem v technologických postupech.
Kúty uvedenú značku . Vlaky nákladnej dopravy môžu byť vypravené z ŽST Kúty až po splnení podmienok stanovených medzi ŽSR a dopravcom v technologických postupoch. Postup pri výprave vlaku podľa predpisu ŽSR Z 1 vrátane príslušných návestí je uvedený v prílohe 4-2. Vchod vlaku do ŽST Kúty
Postup při výpravě vlaku podle předpisu ŽSR Z 1 a včetně příslušných návěstí je uveden v příloze 4-2. Vjezd vlaku do ŽST Kúty
čj. S 6376/2015-O12
42/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Souhlasem k vjezdu vlaku do ŽST Kúty je návěst dovolující jízdu nebo PN na vjezdovém návěstidle. Pokud není možné přestavit vjezdové návěstidlo na návěst dovolující jízdu nebo není možné dovolit jízdu PN, je souhlasem k vjezdu vlaku: - písemný rozkaz doručený strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla vlaku, nebo - RPN dávaná v úrovni vjezdového návěstidla, nebo - dovolení jízdy prostřednictvím telefonického spojení popř. radiostanicí slovy: „Vchodové návěstidlo (označení) sa neobsluhuje, vchod vlaku do Kútov dovolený“. Postup podle předpisu ŽSR Z 1 včetně příslušných návěstí je uvedený v příloze 4-2.
8.5.3
Odjezd vlaků z ŽST Lanžhot: Výprava vlaků z ŽST Lanžhot se smí uskutečnit: a) návěstí odjezdového návěstidla dovolující jízdu příslušné koleje. Stojí li na téže koleji před odjezdovým nebo cestovým návěstidlem připraveno k odjezdu více vlaků, platí rozkaz k odjezdu, daný návěstí hlavního návěstidla, jen pro první vlak stojící před tímto návěstidlem. Další vlak musí vyčkat, až se po nové návěsti zakazující jízdu znovu objeví návěst dovolující odjezd vlaku. b) výpravčím danou návěstí Odjezd: - u vlaku vjíždějícího s pohotovostí zastavit, není-li zastavení třeba. - u vlaku odjíždějícího kolem neobsluhovaného návěstidla (po předchozím zpravení strojvedoucího písemným rozkazem o neobsluhování návěstidla) nebo odjíždějícího na RPN. c) při poruše hlavního návěstidla: - výpravčím písemným rozkazem s textem ”Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Kútů odjezd.” doručeným strojvedoucímu vedoucího vozidla - výpravčím telekomunikačním zařízením slovy: ”Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Kútů odjezd.” - výpravčím ústním rozkazem slovy”Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Kútů odjezd.” Každý dopravce musí svým předpisem stanovit pro doprovod vlaku postup před uvedením vlaku do pohybu, aby byla zachována bezpečnost při provozování drážní dopravy, cestujících i členů doprovodu vlaku.
čj. S 6376/2015-O12
43/67
Súhlasom na vchod vlaku do ŽST Kúty je návesť dovoľujúca jazdu, alebo privolávacia návesť na vchodovom návestidle. Ak nie je možné prestaviť vchodové návestidlo na návesť dovoľujúcu jazdu, alebo nie je možné dovoliť jazdu privolávacou návesťou, je súhlasom na vchod vlaku: - písomný rozkaz doručený rušňovodičovi vedúceho hnacieho vozidla vlaku, alebo - ručná privolávacia návesť (RPN) dávaná v úrovni vchodového návestidla, alebo - dovolenie jazdy prostredníctvom telefonického spojenia príp. rádiovým zariadením slovami „Vchodové návestidlo ..(označenie).. sa neobsluhuje, vchod do Kútov dovolený“. Postup podľa predpisu ŽSR Z 1 vrátane príslušných návestí je uvedený v prílohe č. 4-2. Odchod vlakov zo ZST Lanžhot Výprava vlakov zo ŽST Lanžhot se môže uskutočniť: a) na návesť dovoľujúcu jazdu na odchodovom návestidle príslušnej koľaje. Ak stojí na tej istej koľaji pred odchodovým alebo cestovým návestidlom viac vlakov pripravených na odchod, platí rozkaz na odchod daný návesťou hlavného návestidla iba pre prvý vlak stojaci pred týmto návestidlom. Ďalší vlak musí čakať, dokiaľ sa po novej návesti zakazujúcej jazdu znova rozsvieti návesť dovoľujúca odchod vlaku. b) výpravcom danou návesťou Odjezd: - pri vlaku vchádzajúceho s pohotovosťou zastaviť, ak nie je zastavenie potrebné, - pri vlaku odchádzajúceho okolo neobsluhovaného návestidla (po predchádzajúcom vyrozumení rušňovodiča písomným rozkazom o neobsluhovaní návestidla) alebo odchádzajúceho na RPN. c) pri poruche hlavného návestidla: • výpravcom písomným rozkazom s textom „Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Kútů odjezd“ doručením rušňovodičovi vedúceho vozidla. • výpravcom telekomunikačným zariadením slovami ”Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Kútů odjezd.” • výpravcom ústnym rozkazom slovami ”Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Kútů odjezd.” Každý dopravca musí svojim predpisom stanoviť pre vlakový personál postup pred uvedením vlaku do pohybu, aby bola zachovaná bezpečnosť pri prevádzkovaní železničnej dopravy, cestujúcich i členov vlakového personálu.
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Rozkaz k odjezdu dává výpravčí vždy strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla. Ten uposlechne rozkazu jen tehdy, je li si jist, že rozkaz platí pro jeho vlak. Vlak smí uvést do pohybu až po provedení úkonů před odjezdem, stanovených předpisem dopravce. Má-li při výpravě vlaku kterýkoli zaměstnanec závažný důvod, aby zabránil odjezdu vlaku, dá ihned návěst Stůj, zastavte všemi prostředky. Byl-li vlak zastaven ve stanici návěstí Stůj, zastavte všemi prostředky, smí pokračovat v další jízdě po odstranění závady nebo překážky a po provedení výpravy vlaku (kromě výpravy návěstí hlavního návěstidla). Stejně tak smí vlak pokračovat v jízdě až po provedení výpravy (kromě výpravy návěstí hlavního návěstidla), byl-li zastaven návěstí hlavního návěstidla, zakazující jízdu nebo jeho zhasnutím a strojvedoucímu se nepodařilo vlak před tímto návěstidlem zastavit. Zastavil-li vlak ve stanici před návěstidlem zakazujícím jízdu, smí pokračovat v další jízdě po změně návěstního znaku na návěst dovolující jízdu, pokud je tímto návěstidlem dovolena výprava vlaku, v opačném případě musí být vypraven jiným způsobem než návěstí hlavního návěstidla. Zastavil-li vlak z jiných důvodů, než podle předchozích odstavců, smí pokračovat v další jízdě teprve po odstranění příčiny zastavení a pouze tehdy, byl-li již v této stanici vypraven. Nemůže-li strojvedoucí v čase nutném pro provedení nutných technologických úkonů po obdržení rozkazu k odjezdu odjet, musí tuto skutečnost neprodleně oznámit výpravčímu. Strojvedoucí, vypravený návěstí Odjezd, písemným rozkazem, telekomunikačním zařízením nebo ústním rozkazem, který nevidí na odjezdové (cestové) návěstidlo a jeho návěst mu nebyla předvěstěna předchozím hlavním návěstidlem ani vlakovým zabezpečovačem, musí za odjezdu vlaku předpokládat návěst tohoto návěstidla dovolující jízdu vlaku rychlostí 40 km/h (popř. RPN). Proto smí strojvedoucí odjíždět v takovém případě rychlostí nejvýše 40 km/h. Jakmile strojvedoucí bezpečně zjistí, jakou návěstí je dovolen odjezd vlaku, jedná podle této návěsti. Postup při výpravě vlaků v ŽST Lanžhot: a) vidí-li strojvedoucí, že nejbližší hlavní návěstidlo dovoluje odjezd vlaku (nebo tuto skutečnost zjistil z návěsti předchozího hlavního návěstidla, vlakového zabezpečovače nebo dotazem u výpravčího), uvede po provedení dopravcem předepsaných úkonů vlak do pohybu,
čj. S 6376/2015-O12
44/67
Rozkaz na odchod dáva výpravca vždy rušňovodičovi vedúceho vozidla vlaku. Ten uposlúchne rozkaz len vtedy, ak si je istý, že rozkaz platí len pre jeho vlak. Vlak môže uviesť do pohybu až po prevedení úkonov pred odchodom, stanovených predpisom dopravcu. Ak má pri výprave vlaku ktorýkoľvek zamestnanec závažný dôvod, aby zabránil odchodu vlaku, dá ihneď návesť Stůj, zastavte všemi prostředky. Ak bol vlak zastavený v stanici návesťou Stůj, zastavte všemi prostředky, môže pokračovať v ďalšej jazde po odstránení poruchy alebo prekážky a po uskutočnení výprave vlaku (okrem výpravy návesťou hlavného návestidla). Rovnako tak môže vlak pokračovať v jazde až po uskutočnení výpravy (okrem výpravy návesťou hlavného návestidla), ak bol zastavený návesťou hlavného návestidla zakazujúcou jazdu alebo jeho zhasnutím a rušňovodičovi sa nepodarilo vlak pred týmto návestidlom zastaviť. Ak zastaví vlak v stanici pred návestidlom zakazujúcim jazdu, smie pokračovať v ďalšej jazde po zmene návestného znaku na návesť dovoľujúcu jazdu, pokiaľ je týmto návestidlom dovolená výprava vlaku, v opačnom prípade musí byť vypravený iným spôsobom ako návesťou hlavného návestidla. Ak zastaví vlak z iných dôvodov, ako podľa predchádzajúcich odstavcov, smie pokračovať v ďalšej jazde až po odstránení príčiny zastavenia a iba vtedy, ak bol v tejto stanici vypravený. Ak nemôže rušňovodič odísť v čase nutnom pre vykonanie nevyhnutných technologických úkonov po prijatí rozkazu na odchod, musí túto skutočnosť neodkladne oznámiť výpravcovi. Rušňovodič vypravený na návesť Odjezd, písomným rozkazom, telekomunikačným zariadením alebo ústnym rozkazom, ktorý nevidí na odchodové (cestové) návestidlo a jeho návesť mu nebola predzvestená predchádzajúcim hlavným návestidlom ani vlakovým zabezpečovačom, musí počas odchodu vlaku predpokladať na tomto návestidle návesť dovoľujúcu jazdu vlaku rýchlosťou 40 km/h (popr. RPN). Preto môže rušňovodič odchádzať v takomto prípade rýchlosťou najviac 40 km/h. Hneď ako rušňovodič bezpečne zistí, akou návesťou je dovolený odchod vlaku, koná podľa tejto návesti. Postup pri výprave vlakov v ŽST Lanžhot: a) ak vidí rušňovodič, že najbližšie hlavné návestidlo dovoľuje odchod vlaku (alebo túto skutočnosť zistil z návesti predchádzajúceho hlavného návestidla, vlakového zabezpečovača alebo dopytom u výpravcu), uvedie po vykonaní dopravcom predpísaných úkonov vlak do pohybu,
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
b) nemůže-li strojvedoucí zjistit, zda nejbližší hlavní návěstidlo dovoluje odjezd vlaku (a ani tuto skutečnost nezjistil z návěsti předchozího hlavního návěstidla, nebo vlakového zabezpečovače), smí uvést vlak do pohybu jen po výpravě vlaku jiným způsobem než návěstí hlavního návěstidla. c) Předpokládá-li nebo zjistí-li výpravčí, že strojvedoucí bude vyžadovat výpravu vlaku jiným způsobem než návěstí hlavního návěstidla, musí strojvedoucího informovat o změně způsobu výpravy vlaku a teprve poté může provést výpravu vlaku včetně obsluhy hlavního návěstidla.
8.5.4
Pokud výpravčí strojvedoucího neinformuje o změně způsobu výpravy vlaku, musí si strojvedoucí bezprostředně před časem pravidelného odjezdu (před ukončením výstupu a nástupu cestujících u zpožděného vlaku, popř. před oznámeným časem, byl-li informován o prodloužení pobytu) výpravu vlaku od výpravčího vyžádat. Vjezd, průjezd, mimořádné zastavení vlaků do/v ŽST Lanžhot: Souhlasem k vjezdu vlaku do ŽST je návěst dovolující jízdu na vjezdovém návěstidle. V případě, že nelze vjezdové návěstidlo přestavit na návěst dovolující jízdu, je souhlas k vjezdu vlaku dovolen: a) ruční přivolávací návěstí (RPN) dávanou v úrovni vjezdového návěstidla nebo b) písemným rozkazem V doručeným strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla vlaku nebo c) písemným rozkazem Pv nadiktovaným strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla vlaku. Dostal-li strojvedoucí pokyn k zastavení vlaku ve stanici, ale zastavení není třeba, dá výpravčí svolení k průjezdu návěstí Odjezd nebo vypravením vlaku telekomunikačním zařízením. Nedal-li výpravčí toto svolení, nemusí takto vjíždějící vlak ve stanici zastavit jen tehdy, pokud strojvedoucí nepochybně zjistí, že příslušná hlavní návěstidla platná pro jeho jízdu dovolují další jízdu vlaku, a pokud je z příslušné koleje dovolena výprava vlaku návěstí hlavního návěstidla. Svolení k průjezdu platí pro vlaky s přepravou cestujících pouze v případě, že mají zastavovat z dopravních důvodů; vlak zastavující pro výstup a nástup cestujících musí zastavit vždy.
čj. S 6376/2015-O12
45/67
b) ak nemôže rušňovodič zistiť, či najbližšie hlavné návestidlo dovoľuje odchod vlaku (a ani túto skutočnosť nezistil z návesti predchádzajúceho hlavného návestidla , alebo vlakového zabezpečovača), smie uviesť vlak do pohybu len po výprave vlaku iným spôsobom ako návesťou hlavného návestidla. c) ak predpokladá alebo ak zistí výpravca, že rušňovodič bude vyžadovať výpravu vlaku iným spôsobom ako návesťou hlavného návestidla, musí rušňovodiča informovať o zmene spôsobu výpravy vlaku a až potom môže vykonať výpravu vlaku vrátane obsluhy hlavného návestidla. Pokiaľ výpravca rušňovodiča neinformuje o zmene spôsobu výpravy vlaku, musí si rušňovodič bezprostredne pred časom pravidelného odchodu (pred skončením výstupu a nástupu cestujúcich pri zmeškanom vlaku, príp. pred oznámeným časom, ak bol informovaný o predĺžení pobytu) výpravu vlaku od výpravcu vyžiadať. Vchod, prechod vlaku, mimoriadne zastavenie vlaku do/v ŽST Lanžhot: Súhlasom na vchod vlaku do ŽST je návesť dovoľujúca jazdu na vchodovom návestidle. V prípade, ak nie je možné vchodové návestidlo prestaviť na návesť dovoľujúcu jazdu, je súhlas na vchod vlaku dovolený: a) ručnou privolávacou návesťou (RPN) dávanou v úrovni vchodového návestidla, alebo b) písomným rozkazom V doručeným rušňovodičovi vedúceho hnacieho dráhového vozidla vlaku, alebo c) písomným rozkazom Pv nadiktovaným rušňovodičovi vedúceho hnacieho dráhového vozidla vlaku. Ak dostal rušňovodič pokyn na zastavenie vlaku v stanici, ale zastavenie nie je potrebné, dá výpravca súhlas na prechod návesťou Odjezd alebo vypravením vlaku telekomunikačným zariadením. Ak nedal výpravca tento súhlas, nemusí takto vchádzajúci vlak v stanici zastaviť len vtedy, pokiaľ rušňovodič nepochybne zistí, že príslušné hlavné návestidlá platné pre jeho jazdu dovoľujú ďalšiu jazdu vlaku, a pokiaľ je z príslušnej koľaje dovolená výprava vlaku návesťou hlavného návestidla. Súhlas na prechod platí pre vlaky s prepravou cestujúcich iba v prípade, že majú zastavovať z dopravných dôvodov, vlak zastavujúci pre výstup a nástup cestujúcich musí zastaviť vždy.
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Je-li vlak zpraven písemným rozkazem o mimořádném zastavení a zastavení není třeba, výpravčí musí dát svolení k průjezdu návěstí Odjezd nebo vypravením vlaku telekomunikačním zařízením. Nedal-li výpravčí toto svolení, musí strojvedoucí s vlakem vždy zastavit bez ohledu na to, jakou návěstí je mu vjezd a odjezd dovolován. Pokud je ale strojvedoucí zpraven o mimořádném zastavení pro výstup a nástup cestujících, musí zastavit vždy. Mimořádné zastavení ve stanici lze uskutečnit a strojvedoucí je musí očekávat vždy: a) byl-li vjezd dovolen návěstí podle níž musí strojvedoucí očekávat zastavení; b) byl-li strojvedoucí zpraven o mimořádném zastavení písemným rozkazem; c) byl-li strojvedoucí zpraven o mimořádném zastavení telekomunikačním zařízením. Výpravčí smí takto postupovat, jen je-li hovor zaznamenáván; d) byl-li vjezd dovolován písemným rozkazem; e) požádal-li strojvedoucí o mimořádné zastavení telekomunikačním zařízením.
8.6 8.6.1
8.6.2
Posun mezi dopravnami Pod pojmem posun mezi dopravnami (PMD) se na pohraniční trati Lanžhot – Kúty rozumí každá úmyslně prováděná jízda vozidel na širou trať, ze širé trati nebo na širé trati, nejde-li o jízdu vlaku nebo posun (u ŽSR i v případě posunu za označník). Jako PMD se mohou uskutečňovat: a) u SŽDC jízdy speciálních hnacích vozidel, samostatných hnacích vozidel a posunových dílů, aa) pro potřeby SŽDC pro zajištění provozuschopnosti nebo rozvoje infrastruktury (platí i pro ty jízdy dopravců, kterými na základě smluvního vztahu zajišťují tyto činnosti pro SŽDC); ab) pro zajištění volnosti a průjezdnosti tratě, ac) pro zjištění příčiny nedojetí vlaku (PMD) do sousední dopravny, ad) pro uvázlý vlak (PMD), ae) při jízdě po částech, af) při nepředpokládaném návratu vlaku ze širé tratě, ag) při jízdě s historickými hnacími vozidly za podmínek stanovených v rozkaze o jízdním řádu nebo v elektronické depeši.
čj. S 6376/2015-O12
46/67
Ak je vlak vyrozumený písomným rozkazom o mimoriadnom zastavení a zastavenie nie je potrebné, musí dať výpravca súhlas na prechod návesťou Odjezd alebo vypravením vlaku telekomunikačným zariadením. Ak nedal výpravca tento súhlas , musí rušňovodič s vlakom vždy zastaviť bez ohľadu na to, akou návesťou mu je vchod a odchod dovolený. Pokiaľ je ale rušňovodič vyrozumený o mimoriadnom zastavení pre výstup a nástup cestujúcich, musí vždy zastaviť. Mimoriadne zastavenie vlaku v stanici je možné uskutočniť a rušňovodič ho musí očakávať vždy: a) ak bol vchod vlaku, dovolený návesťou, podľa ktorej musí rušňovodič očakávať zastavenie; b) ak bol rušňovodič vyrozumený o mimoriadnom zastavení písomným rozkazom; c) ak bol rušňovodič vyrozumený o mimoriadnom zastavení telekomunikačným zariadením. Výpravca môže takto postupovať, len ak je rozhovor zaznamenávaný; d) ak bol vchod vlaku dovolený písomným rozkazom; e) ak požiada rušňovodič o mimoriadne zastavenie telekomunikačným zariadením. Posun medzi dopravňami Pod pojmom posun medzi dopravňami (PMD) sa na pohraničnej trati Lanžhot – Kúty rozumie každá vedome vykonaná jazda vozidiel na šíru trať, zo šírej trate alebo na šírej trati, okrem jazdy vlaku alebo posunu (na ŽSR i v prípade posunu za označník). Ako posun medzi dopravňami sa môžu uskutočňovať: a) na SŽDC jazdy špeciálnych hnacích dráhových vozidiel, samostatných hnacích dráhových vozidiel a posunovacích dielov, aa) pre potreby SŽDC pre zabezpečenie prevádzkyschopnosti alebo rozvoja infraštruktúry (platí i pre tie jazdy dopravcov, ktorými na základe zmluvného vzťahu zaisťujú tieto činnosti pre SŽDC), ab) pre zistenie voľnosti a priechodnosti trate, ac) na zistenie príčiny, prečo vlak (PMD) nedošiel do susednej dopravne, ad) pre uviaznutý vlak (PMD), ae) pri jazde vlaku po častiach, af) pri nepredpokladanom návrate vlaku zo šírej trate. ag) pri jazde s historickými hnacími vozidlami za podmienok stanovených v rozkaze o cestovnom poriadku alebo v elektronickej depeši.
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
b) u ŽSR jízdy speciálních hnacích vozidel (traťových strojů), pomocných hnacích drážních vozidel jedoucích pro uváznutý vlak nebo pro část vlaku zanechanou na trati, při protipožárním zajištění jízdy parního vlaku, při zjišťování příčin uváznutí vlaku nebo jiného PMD. 8.6.3
PMD smí přepravovat cestující jen při odvozu uvázlého vlaku, jízdě vlaku po částech, nepředpokládaném návratu vlaku ze širé trati, jízdě s historickými hnacími vozidly nebo požadavku na fotozastávky na širé trati.
8.6.4
PMD může být uskutečněn proti dovolené jízdě vlaku (jiného PMD) jen v případě, kdy je třeba odvézt z trati vlak (PMD), jehož strojvedoucí si vyžádal pomocné hnací vozidlo nebo zbylou část takového vlaku (PMD).
8.6.5
Při jízdě PMD musí strojvedoucí vždy dodržet podmínky pro jízdu podle rozhledových poměrů. Se zřetelem na případná trvalá nebo přechodná omezení rychlosti může být rychlost jízdy PMD nejvíce: a) 40 km/h, je-li tažen nebo jedná-li se o samotné hnací vozidlo (spojená hnací vozidla). b) 30 km/h, je-li sunut. c) 20 km/h, jede-li pro uvázlý vlak nebo PMD, a to v úseku posledních 1000 metrů před místem uváznutí, uvedeném v písemném rozkaze. Není-li místo uváznutí známo, platí rychlost 20 km/h již od úrovně vjezdového návěstidla pro opačný směr jízdy. Pro možnost najetí na uvázlá vozidla platí shodné podmínky jako při posunu. d) 50 km/h při práci speciálního vozidla na širé trati, nařizuje-li předpis zařaditele vozidla takovou rychlost při práci. Písmeno d) platí pouze na dráze provozované SŽDC. O pomalé jízdě nebo o případném omezení rychlosti z jiného důvodu musí být strojvedoucí zpraven písemným rozkazem.
8.6.6
Po skončení času stanoveného pro jízdu PMD se smí tento pohybovat jen sjednaným směrem. Při jízdě do km a zpět se sjednaným směrem po skončení času stanoveného pro jízdu PMD rozumí jízda zpět do výchozí stanice. Není-li možné dorozumění mezi výpravčím a PMD, smí výpravčí po uplynutí 15 minut od času stanoveného pro jeho jízdu vypravit za ním ve sjednaném směru jízdy PMD (podle předchozího odstavce) další hnací vozidlo (speciální hnací vozidlo) jako PMD za účelem zjištění příčiny neukončení jízdy PMD.
čj. S 6376/2015-O12
47/67
b) na ŽSR jazdy traťových strojov, jazdy pomocných prostriedkov na prevádzkovanú koľaj (napr. pre uviaznutý vlak alebo pre zanechanú časť z roztrhnutého vlaku), jazdy dráhových vozidiel pri protipožiarnom zabezpečení jazdy parného vlaku, pri zisťovaní príčin uviaznutia vlaku alebo PMD. PMD môže prepravovať cestujúcich iba pri prevoze uviaznutého vlaku, jazde vlaku po častiach, nepredpokladanom návrate vlaku zo šírej trate, jazde s historickými hnacími vozidlami alebo pri požiadavke fotozastávky na šírej trati. PMD môže byť uskutočnený proti dovolenej jazde vlaku (iného PMD) len v prípade kedy, je potrebné odviesť z trate vlak (PMD), ktorého rušňovodič si vyžiadal pomocné hnacie dráhové vozidlo, alebo zanechanú časť takéhoto vlaku (PMD). Pri jazde PMD musí rušňovodič vždy dodržať podmienky jazdy podľa rozhľadu. So zreteľom na prípadné trvalé alebo prechodné obmedzenia traťovej rýchlosti môže byť rýchlosť jazdy PMD najviac: a) 40 km/h, ak je ťahané alebo ak ide o samotné hnacie dráhové vozidlo (spojené hnacie dráhové vozidlá). b) 30 km/h, ak je tlačené. c) 20 km/h, ak ide pre uviaznutý vlak alebo PMD, a to v úseku posledných 1000 metrov pred miestom uviaznutia uvedeným v písomnom rozkaze. Ak nie je miesto uviaznutia známe, platí rýchlosť 20 km/h už od úrovne vchodového návestidla pre opačný smer jazdy. Pre možnosť zachádzania na uviaznuté vozidlá platia rovnaké podmienky ako pri posune. d) 50 km/h pri práci špeciálneho vozidla na šírej trati, ak nariaďuje predpis zaraďovateľa (prevádzkovateľa) vozidla takú rýchlosť pri práci. Písmeno d) platí len na dráhe prevádzkovanej SŽDC. O prechodnom obmedzení traťovej rýchlosti alebo o prípadnom obmedzení rýchlosti z iného dôvodu musí byť rušňovodič vyrozumený písomným rozkazom. Po skončení času stanoveného pre jazdu PMD sa smie tento pohybovať len dohodnutým smerom. Pri jazde do km a späť sa dohodnutým smerom po skončení času stanoveného pre jazdu PMD rozumie jazda späť do východiskovej stanice. Ak nie je možné dorozumenie medzi výpravcom a PMD, môže výpravca po uplynutí 15 minút od času stanoveného pre jeho jazdu vypraviť za ním v dohodnutom smere jazdy PMD (podľa predchádzajúceho odseku) ďalšie hnacie dráhové vozidlo ako PMD za účelom zistenia príčiny neukončenia jazdy PMD.
MU Lanžhot – Kúty
8.6.7
8.6.8
8.6.9
8.6.10
MD Kúty – Lanžhot
Strojvedoucí PMD je povinen oznámit výpravčímu té ŽST, ze které PMD pojede, všechny skutečnosti, vyplývající z typu kolejového vozidla jedoucího jako PMD, které mají vliv na zabezpečovací zařízení (např. nezaručení součinnosti s kolejovými obvody), na vlastní jízdu PMD a na jízdu kolejových vozidel po sousední koleji. Odjezd PMD na pohraniční trať nesmí být dovolen bez sjednání mezi výpravčími sousedních stanic. Jízdu PMD, která začíná na širé trati, sjedná s výpravčím sousední stanice vždy výpravčí zadní stanice. Během doby povoleného posunu může PMD vjet se souhlasem výpravčího ŽST Lanžhot do stanice ŽST Lanžhot a znovu odjet na trať (opakované jízdy); takové jízdy se z hlediska sjednávání a zpravování písemnými rozkazy považují za jednu jízdu PMD. Do dopravní dokumentace se však zapisuje každý vjezd a odjezd PMD do/ze stanice. Oddílová návěstidla pro jízdu PMD neplatí, na trati s autoblokem musí strojvedoucí u návěstidla s návěstí Stanoviště oddílového návěstidla/Predzvestné upozorňovadlo na predzvest vchodového návestidla zlúčeného s oddielovým návestidlom automatického bloku jednat jako u předvěsti s návěstí Výstraha.
8.6.11
PMD odjíždějící z ŽST Lanžhot, překračující státní hranici a přejíždějící přejezd v km 72,139 musí být vždy zpraven o jízdě se zvýšenou opatrností přes tento přejezd, a to i pro případnou jízdu zpět do ŽST Lanžhot.
8.6.12
Odjezd PMD z ŽST Lanžhot je dovolen: a) na návěst Posun dovolen nebo b) na návěst dovolující jízdu vlaku. V tomto případě nepřenosná návěstidla platná jen pro posun neplatí. Odjezd PMD z ŽST Kúty je dovolen na návěst Posun dovolen. Vjezd PMD do ŽST Lanžhot je možné dovolit vjezdovým návěstidlem nebo návěsti Přiblížit nebo telekomunikačním zařízením, ústním souhlasem nebo písemným rozkazem s uvedením místa zastavení. Vjezd PMD do ŽST Lanžhot na návěst danou vjezdovým návěstidlem je povolena pouze na dopravní koleje, nejdále k následujícímu hlavnímu návěstidlu platnému pro jízdu vlaku. V tomto úseku návěstidla pro posun neplatí. Vjezd PMD do ŽST Kúty je možné dovolit vjezdovým návěstidlem nebo návěsti Přiblížit nebo telekomunikačním zařízením. Vjezd PMD do ŽST Kúty na návěst danou vjezdovým návěstidlem je povolena pouze na dopravní koleje, nejdále k následujícímu hlavnímu návěstidlu platnému pro jízdu vlaku. V tomto úseku návěstidla pro posun neplatí.
8.6.13
čj. S 6376/2015-O12
48/67
Rušňovodič PMD je povinný oznámiť výpravcovi tej ŽST, z ktorej PMD pôjde, všetky skutočnosti vyplývajúce z typu koľajového vozidla idúceho ako PMD, ktoré majú vplyv na zabezpečovacie zariadenie (napr. nezaručenie súčinnosti s koľajovými obvodmi), na vlastnú jazdu PMD a na jazdu koľajových vozidiel po susednej koľaji. Odchod PMD na pohraničnú trať nesmie byť povolený bez dohovoru medzi výpravcami susedných staníc. Jazdu PMD, ktorá začína na šírej trati, dohodne s výpravcom susednej stanice vždy výpravca zadnej stanice. Počas doby povoleného posunu môže PMD vchádzať so súhlasom výpravcu ŽST Lanžhot do stanice ŽST Lanžhot a znovu odchádzať na trať (opakované jazdy); takéto jazdy sa z hľadiska dohovoru a vyrozumenia písomnými rozkazmi považujú za jednu jazdu PMD. Do dopravnej dokumentácie sa však zapisuje každý vchod a odchod PMD do/zo stanice. Oddielové návestidlá pre jazdu PMD neplatia, na trati s automatickým blokom musí rušňovodič pri návestidle s návesťou Stanoviště oddílového návěstidla/Predzvestné upozorňovadlo na predzvesť vchodového návestidla zlúčeného s oddielovým návestidlom automatického bloku konať ako pri predzvesti s návesťou Výstraha. PMD odchádzajúce zo ŽST Lanžhot prekračujúce štátne hranice a prechádzajúce priechod v km 72,139 musí byť vždy vyrozumený o jazde so zvýšenou opatrnosťou cez tento priechod a to i pre prípadnú jazdu späť do ŽST Lanžhot. Odchod PMD zo ŽST Lanžhot je dovolený: a) na návesť Posun dovolený alebo b) na návesť dovoľujúcu jazdu vlaku. V tomto prípade neprenosné návestidlá platné len pre posun neplatia. Odchod PMD zo ŽST Kúty je dovolený na návesť Posun dovolený. Vchod PMD do ŽST Lanžhot je možné dovoliť vchodovým návestidlom alebo návesťou Priblížiť alebo telekomunikačným zariadením, ústnym súhlasom alebo písomným rozkazom s uvedením miesta zastavenia. Ak sa dovolí jazda PMD do ŽST Lanžhot návesťou vchodového návestidla, je takáto jazda dovolená len na dopravné koľaje najďalej po nasledujúce návestidlo platné pre jazdy vlakov. V tomto úseku návestidlá pre posun neplatia. Vchod PMD do ŽST Kúty je možné dovoliť vchodovým návestidlom alebo návesťou Priblížiť alebo telekomunikačným zariadením. Ak sa dovolí jazda PMD do ŽST Kúty návesťou vchodového návestidla, je takáto jazda dovolená len na dopravné koľaje najďalej po nasledujúce návestidlo platné pre jazdy vlakov. V tomto úseku návestidlá pre posun neplatia.
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Při vjezdu PMD do pohraniční stanice na základě dovolení jiným způsobem než na návěst danou vjezdovým návěstidlem musí PMD zastavit před návěstí zakazující posun na nepřenosném návěstidle. Není-li přímo u vjezdové koleje návěstidlo platné pro posun, musí PMD zastavit nejdále před námezníkem, výkolejkou nebo hrotem jazyka výhybky na konci vjezdové koleje.
8.6.14
PMD musí rovněž zastavit před ruční nebo přenosnou návěstí Stůj, před návěstí SŽDC Místo zastavení nebo před kolejovými vozidly. Zaměstnanec, žádající o PMD, musí výpravčímu sdělit, kam a případně i na kterou traťovou kolej požaduje posunovat, dobu posunu, kde požaduje jízdu ukončit, zda bude posunovat hnací vozidlo, posunový díl nebo SHV (včetně jeho typu) a popř. i že toto vozidlo neovlivňuje spolehlivě kolejové obvody [prostředky na zjišťování přítomnosti kolejových vozidel (počítače náprav)].
8.6.15
PMD za vlakem Jízda PMD za vlakem je povolena. Výpravčí může sjednat jízdu PMD za účelem zjištění příčiny nedojetí vlaku nejdříve po uplynutí 15 minut od doby předpokládaného dojezdu vlaku do sousední stanice (s výjimkou vlaku jedoucího do km na širé trati a zpět).
8.6.16
PMD za PMD Jízda PMD za PMD je zakázána.
8.6.17
Jízdy PMD z obou pohraničních stanic proti sobě jsou povoleny: U SŽDC jen v případě, kdy je třeba odvézt z trati vlak (PMD), jehož strojvedoucí si vyžádal pomocné hnací vozidlo, nebo zbylou část takového vlaku (PMD).
8.6.18
Na vyloučené koleji, když místa jejich zastavení budou vzdálena alespoň 200 m od sebe, oba strojvedoucí musí být zpraveni písemným rozkazem o jízdě protijedoucího PMD a o kilometrické poloze místa zastavení čela PMD. Strojvedoucí PMD musí být zpraven písemným rozkazem, ve kterém musí být vždy stanoveno, kdy a kde musí být jízda ukončena, směr jízdy, popř. i číslo traťové koleje (slovem), podmínky pro návrat PMD a další důležité okolnosti týkající se konkrétní jízdy (např. jízda za vlakem, způsob vjezdu do stanice, jízda se zvýšenou opatrností přes přejezd, případné omezení rychlosti, umístění výstražných terčů apod.). Při jízdě PMD za účelem odvozu uvázlého vlaku nebo PMD, popř. části vlaku se v písemném rozkaze čas ukončení jízdy neuvádí. Chybí-li u přejezdu (bez ohledu na vybavení PZZ) výstražná dopravní značka Výstražný kříž pro železniční přejezd, musí být strojvedoucí zpraven i o jízdě se zvýšenou opatrností přes takový přejezd.
čj. S 6376/2015-O12
49/67
Pri vchode PMD do pohraničnej stanice na základe povolenia iným spôsobom okrem návesťou vchodového návestidla, musí PMD zastaviť pred návesťou zakazujúcou posun na neprenosnom návestidle. Ak nie je priamo pri vchodovej koľaji návestidlo platné pre posun, musí PMD zastaviť najďalej pred námedzníkom, výkoľajkou alebo hrotom jazyka výhybky na konci vchodovej koľaje. PMD musí taktiež zastaviť pred ručnou alebo prenosnou návesťou Stoj, pred návesťou SŽDC Místo zastavení alebo pred koľajovými vozidlami. Zamestnanec žiadajúci o PMD musí výpravcovi oznámiť, kam a prípadne aj na ktorú traťovú koľaj požaduje posunovať, čas posunu, miesto kde požaduje jazdu ukončiť, či bude posunovať hnacie vozidlo, posunujúci diel alebo špeciálne hnacie vozidlo (vrátane jeho typu) a príp. aj to, že toto vozidlo spoľahlivo neovplyvňuje prostriedky na zisťovanie prítomnosti dráhových vozidiel [koľajové obvody (počítače náprav)]. PMD za vlakom Jazda PMD za vlakom je povolená. Výpravca môže dohodnúť jazdu PMD za účelom zistenia príčiny neukončenia jazdy vlaku najskôr po uplynutí 15 minút od času predpokladaného ukončenia jeho jazdy v susednej stanici (s výnimkou jazdy vlaku idúceho do km na šírej trati a späť). PMD za PMD Jazda PMD za PMD je zakázaná. Jazda PMD z obidvoch pohraničných staníc proti sebe je dovolená: Na SŽDC len v prípade, kedy je potrebné odviesť z trate vlak (PMD), ktorého rušňovodič si vyžiadal pomocné hnacie dráhové vozidlo, alebo zanechanú časť takéhoto vlaku (PMD). Na vylúčenej koľaji, ak miesta ich zastavenia budú vzdialené aspoň 200 m od seba, musia byť obaja rušňovodiči vyrozumení rozkazom PMD o vzájomnej jazde a o kilometrickej polohe miesta zastavenia čela PMD. Rušňovodič PMD musí byť vyrozumený písomným rozkazom, v ktorom musí byť vždy stanovené, kedy a kde musí byť jazda ukončená, smer jazdy, príp. i číslo traťovej koľaje (slovom), podmienky na návrat PMD a ďalšie dôležité okolnosti týkajúce sa konkrétnej jazdy (napr. jazda za vlakom, spôsob vchádzania do stanice, jazda so zvýšenou opatrnosťou cez priechody, prípadne obmedzenie rýchlosti, umiestnenie výstražných terčov a pod.). Pri jazde PMD za účelom odvozu uviaznutého vlaku alebo PMD, príp. časti vlaku sa v písomnom rozkaze čas ukončenia jazdy neuvádza. Ak chýba pri priechode (bez ohľadu na vybavenie PZZ) výstražná dopravná značka Výstražný kríž pre železničný priechod, musí byť rušňovodič vyrozumený i o jazde so zvýšenou opatrnosťou cez takýto priechod.
MU Lanžhot – Kúty
8.6.19 8.6.20 8.6.21
MD Kúty – Lanžhot
Obsluha PZZ je prováděna u SŽDC podle ustanovení předpisu SŽDC D1, u ŽSR podle ustanovení předpisu ŽSR Z 1. Další podrobnosti jízd PMD podle předpisu ŽSR Z 1 jsou uvedeny v příloze 4-2. Sjednávání PMD, vzory hlášení Při sjednávání PMD oznámí výpravčí sousednímu výpravčímu, zda se jedná o jízdu hnacího vozidla, posunového dílu nebo SHV, u kterého uvede typ, místo, kam až se bude posunovat, na kterou traťovou kolej, dobu povoleného posunu, zda bude pokračovat do sousední stanice a popř. i že toto vozidlo neovlivňuje spolehlivě kolejové obvody [prostředky na zjišťování přítomnosti kolejových vozidel (počítače náprav)] a další údaje oznámené strojvedoucím PMD výpravčímu.
výpravčí ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty
Obsluha PZZ sa vykonáva na SŽDC podľa ustanovení predpisu SŽDC D1, na ŽSR podľa ustanovení predpisu ŽSR Z 1. Ďalšie podrobnosti jázd PMD podľa predpisu ŽSR Z 1 sú uvedené v prílohe 4-2. Dohodnutie PMD, vzory hlásení Pri dohodnutí PMD oznámi výpravca susednému výpravcovi, či ide o jazdu hnacieho dráhového vozidla, hnacieho dráhového vozidla s pripojenými vozidlami alebo traťového stroja, pri ktorom uvedie typ, miesto, kam sa až bude posunovať, na ktorú traťovú koľaj, čas povoleného posunu, či bude pokračovať do susednej stanice a príp. aj to, že toto vozidlo spoľahlivo neovplyvňuje prostriedky na zisťovanie prítomnosti dráhových vozidiel [koľajové obvody (počítače náprav)] a ďalšie údaje oznámené rušňovodičom PMD výpravcovi.
směr ČR – SR/ smer ČR – SR Žádost o jízdu PMD do sousední ŽST/Žiadosť o jazdu PMD do susednej ŽST „Žádám o souhlas k PMD z Lanžhota do Kútů po první (druhé) traťové koleji od (čas) do (čas). (příjmení výpravčího).” „Áno, smie odísť PMD o (čas) z Lanžhota po prvej (druhej) traťovej koľaji s príchodom do Kútov najneskôr o (čas). (priezvisko výpravcu).”
Žádost o jízdu PMD s manipulací na trati a návratem zpět/ Žiadosť o jazdu PMD s manipuláciou na trati a návratom späť „Žádám o souhlas k PMD z Lanžhota po první (druhé) traťové koleji do kilometru …….., kde bude manipulovat a výpravčí ŽST Lanžhot vrátí se zpět do Lanžhota. Povolená doba posunu od (čas) do (čas). (příjmení výpravčího).” „Áno, smie odísť PMD o (čas) z Lanžhota po prvej (druhej) traťovej koľaji do kilometra ……., kde bude panelový výpravca ŽST Kúty manipulovať a vráti sa späť do Lanžhota do (čas). (priezvisko výpravcu).” Žádost o jízdu PMD s manipulací na trati a pokračováním do sousední ŽST/Žiadosť o jazdu PMD s manipulácou na trati a pokračovaním do susednej ŽST „Žádám o souhlas k PMD z Lanžhota po první (druhé) traťové koleji do kilometru …….., kde bude manipulovat výpravčí ŽST Lanžhot a po skončení manipulace pokračuje v jízdě do Kútů od (čas) do (čas). (příjmení výpravčího).” „Áno, smie odísť PMD o (čas) z Lanžhota po prvej (druhej) traťovej koľaji do kilometra ……., kde bude panelový výpravca ŽST Kúty manipulovať a po skončení manipulácie pokračuje v jazde do Kútov s príchodom do (čas). (priezvisko výpravcu).”
směr SR – ČR/smer SR – ČR
panelový výpravca ŽST Kúty
čj. S 6376/2015-O12
Žádost o jízdu PMD do sousední ŽST/Žiadosť o jazdu PMD do susednej ŽST „Smie odísť o (čas) z Kútov (označenie stroja) ako PMD po druhej (prvej) traťovej koľaji s príchodom do Lanžhota najneskôr o (čas)? (priezvisko výpravcu).” 50/67
MU Lanžhot – Kúty
výpravčí ŽST Lanžhot
MD Kúty – Lanžhot
„Souhlasím s PMD z Kútů do Lanžhota po druhé (první) traťové koleji s dobou povoleného posunu od (čas) do (čas). (příjmení výpravčího).”
Žádost o jízdu PMD s manipulací na trati a návratem zpět/ Žiadosť o jazdu PMD s manipuláciou na trati a návratom späť „Smie odísť o (čas odchodu) z Kútov (označenie stroja) ako PMD po druhej (prvej) traťovej koľaji, do kilometra panelový výpravca ŽST Kúty .….., kde bude manipulovať a vráti sa späť do Kútov do (čas)? (priezvisko výpravcu).” „Souhlasím s PMD z Kútů po druhé (první) traťové koleji do kilometru ……. a zpět do Kútů s manipulací na trati výpravčí ŽST Lanžhot s povolenou dobou posunu od (čas) do (čas). (příjmení výpravčího).” Žádost o jízdu PMD s manipulací na trati a pokračováním do sousední ŽST/Žiadosť o jazdu PMD s manipulácou na trati a pokračovaním do susednej ŽST „Smie odísť o (čas) z Kútov (označenie stroja) ako PMD po druhej (prvej) traťovej koľaji, do kilometra ..…., kde panelový výpravca ŽST Kúty bude manipulovať a po skončení manipulácie pokračuje v jazde do Lanžhota s príchodom do (čas)? (priezvisko výpravcu).” „Souhlasím s PMD z Kútů po druhé (první) traťové koleji do kilometru ….... a dále do Lanžhota od (čas) do (čas). výpravčí ŽST Lanžhot (příjmení výpravčího).” Strojvedoucí bezprostředně po příjezdu PMD do stanice oznámí výpravčímu přímo nebo prostřednictvím vedoucího posunové čety, že PMD dojel do stanice celý. Bezprostředně po ukončení PMD musí výpravčí ŽST, kde PMD ukončil jízdu, dát výpravčímu sousední stanice zprávu o příjezdu PMD a uvolnění traťové koleje. V případě opakované jízdy PMD dá výpravčí zprávu o příjezdu PMD a o uvolnění traťové koleje až po ukončení poslední jízdy. Byla-li jízda PMD ukončena na širé trati a strojvedoucí ohlásil uvolnění traťové koleje jen jednomu z výpravčích, musí tento výpravčí dát výpravčímu sousední stanice zprávu o uvolnění traťové koleje. Vlak smí být vypraven po předchozím PMD po téže traťové koleji, jen pokud za tímto PMD byla dána zpráva o příjezdu a o uvolnění traťové koleje.
8.7
Nemožné dorozumění Nemožné dorozumění nastává tehdy, když je znemožněno mezi sousedními stanicemi zabezpečit jízdu vlaku (PMD) pomocí telekomunikačních zařízení současně s poruchou traťového zabezpečovacího zařízení. Za nemožného dorozumění jsou jízdy vlaků a PMD zakázány. Nemožné dorozumění je ukončeno obnovením správné činnosti sdělovacího zařízení.
čj. S 6376/2015-O12
51/67
Rušňovodič bezprostredne po príchode PMD do stanice oznámi výpravcovi priamo alebo prostredníctvom vedúceho posunu, že PMD došiel do stanice celý. Bezprostredne po ukončení PMD musí výpravca ŽST, kde PMD ukončil jazdu, dať výpravcovi susednej stanice správu o príchode PMD a uvoľnení traťovej koľaje. V prípade opakovanej jazdy PMD dá výpravca správu o príchode PMD a o uvoľnení traťovej koľaje až po ukončení poslednej jazdy. Ak bola jazda PMD ukončená na šírej trati a rušňovodič ohlásil uvoľnenie traťovej koľaje len jednému z výpravcov, musí tento výpravca dať výpravcovi susednej stanice správu o uvoľnení traťovej koľaje. Vlak smie byť vypravený po predchádzajúcom PMD po tej istej traťovej koľaji, len ak za týmto PMD bola daná správa o príchode a o uvoľnení traťovej koľaje. Nemožné dorozumenie Nemožné dorozumenie nastáva vtedy, keď je poruchou znemožnené medzi susednými stanicami zabezpečiť jazdu vlaku (PMD) pomocou telekomunikačných služieb, súčasne s poruchou traťového zabezpečovacieho zariadenia. Za nemožného dorozumenia sú jazdy vlakov a PMD zakázané. Nemožné dorozumenie je ukončené obnovením riadnej činnosti oznamovacieho zariadenia.
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
8.8
Písemné rozkazy O mimořádnostech týkajících se jízdy vlaku (PMD) na pohraniční trati zpravují výpravčí zaměstnance dopravců písemným rozkazem v českém nebo slovenském jazyce. Na základě požadavku dopravce, podaného prokazatelným způsobem, může být písemný rozkaz použit i pro zpravení členů doprovodu vlaku o skutečnostech, týkajících se provozování drážní dopravy.
8.8.1
Výpravčí ŽST Lanžhot používá rozkazy: a) Všeobecný rozkaz (rozkaz V); b) Rozkaz k opatrné jízdě (rozkaz Op); c) Rozkaz pro tratě s automatickým blokem (rozkaz Z); d) Příkaz vlaku (rozkaz Pv); e) Všeobecný rozkaz pro PMD (rozkaz V PMD); f) Všeobecný rozkaz pro PMD na vyloučenou kolej Vzory písemných rozkazů SŽDC jsou uvedeny v příloze 3-1. Výpravčí ŽST Kúty používají rozkazy: a) Všeobecný rozkaz s předtiskem (rozkaz V); b) Všeobecný rozkaz bez předtisku (rozkaz V); c) Rozkaz na opatrnú jazdu (rozkaz Op); d) Rozkaz pre PMD. Vzory písemných rozkazů ŽSR jsou uvedeny v příloze 3-2. Mimo výše uvedené vzory písemných rozkazů mohou používat výpravčí ŽST Lanžhot i ŽST Kúty Všeobecný rozkaz vytvořený výpočetní technikou.
8.8.2
8.8.3
8.8.4 8.8.5
8.8.6
8.8.7
Strojvedoucí na pohraniční trati používají rozkaz Pv. Výpravčí ŽST Lanžhot v případě potřeby telefonicky požádá panelového výpravčího ŽST Kúty o zpravení strojvedoucího vlaku (PMD) ve směru SR – ČR písemným rozkazem. Panelový výpravčí ŽST Kúty v případě potřeby telefonicky požádá výpravčího ŽST Lanžhot zpravení strojvedoucího vlaku (PMD) ve směru ČR – SR písemným rozkazem. V případě potřeby nařídí výpravčí ŽST Lanžhot strojvedoucímu vlaku sepsání rozkazu Pv. Strojvedoucí smí sepisovat rozkaz Pv, jen pokud hnací vozidlo stojí. Texty nařízeného zpravování vlaků podle výlukových rozkazů zpracovaných ŽSR/SŽDC se při uvedení v písemných rozkazech SŽDC/ŽSR nepřekládají – uvádí se vždy doslovný opis znění.
čj. S 6376/2015-O12
52/67
Písomné rozkazy O mimoriadnostiach týkajúcich sa jazdy vlaku (PMD) na pohraničnej trati vyrozumievajú výpravcovia zamestnancov dopravcu písomným rozkazom v českom alebo slovenskom jazyku. Na základe požiadavky dopravcu podanej preukázateľným spôsobom môže byť písomný rozkaz použitý i na vyrozumenie členov sprevádzajúceho personálu vlaku o skutočnostiach týkajúcich sa prevádzkovania dopravy na dráhe. Výpravca ŽST Lanžhot používa rozkazy: a) Všeobecný rozkaz (rozkaz V); b) Rozkaz k opatrné jízdě (rozkaz Op); c) Rozkaz pro tratě s automatickým blokem (rozkaz Z); d) Příkaz vlaku (rozkaz Pv); e) Všeobecný rozkaz pro PMD (rozkaz V PMD); f) Všeobecný rozkaz pro PMD na vyloučenou kolej Vzory písomných rozkazov SŽDC sú uvedené v prílohe 3-1. Výpravca ŽST Kúty používa rozkazy: a) Všeobecný rozkaz s predtlačou (rozkaz V); b) Všeobecný rozkaz bez predtlače (rozkaz V); c) Rozkaz na opatrnú jazdu (rozkaz Op); d) Rozkaz pre PMD. Vzory písomných rozkazov ŽSR sú uvedené v prílohe 3-2. Okrem vyššie uvedených vzorov písomných rozkazov môžu používať výpravcovia ŽST Kúty aj ŽST Lanžhot Všeobecný rozkaz vytvorený výpočtovou technikou. Rušňovodiči na pohraničnej trati používajú rozkaz Pv. Výpravca ŽST Lanžhot v prípade potreby telefonicky požiada výpravcu ŽST Kúty o vyrozumenie rušňovodiča vlaku (PMD) v smere SR – ČR písomným rozkazom. Panelový výpravca ŽST Kúty v prípade potreby telefonicky požiada výpravcu ŽST Lanžhot o vyrozumenie rušňovodiča vlaku (PMD) v smere ČR – SR písomným rozkazom. V prípade potreby nariadi výpravca ŽST Lanžhot rušňovodičovi vlaku spísanie rozkazu Pv. Rušňovodič smie napísať rozkaz Pv len za podmienky, že hnacie dráhové vozidlo stojí. Texty nariadeného vyrozumievania vlakov podľa výlukových rozkazov spracovaných ŽSR/SŽDC sa pri uvádzaní v písomných rozkazoch SŽDC/ŽSR neprekladajú – uvádza sa vždy doslovný opis znenia.
MU Lanžhot – Kúty
8.8.8
MD Kúty – Lanžhot
V případě že výpravčí ŽST Lanžhot použije ke zpravení strojvedoucího rozkaz Z, je v části 2 a v části 3 návěstí SŽDC – Stanoviště oddílového návěstidla rozuměna návěst ŽSR – Predzvestné upozorňovadlo. V případě že výpravčí ŽST Lanžhot nařídí strojvedoucímu sepsání rozkazu Pv, je v části 3 návěstí SŽDC – Stanoviště oddílového návěstidla rozuměna i návěst ŽSR – Predzvestné upozorňovadlo.
V prípade, že výpravca ŽST Lanžhot použije na vyrozumenie rušňovodiča rozkaz Z, v časti 2 a v časti 3 návesť SŽDC – Stanoviště oddílového návěstidla zodpovedá návesti ŽSR – Predzvestné upozorňovadlo. V prípade, že výpravca ŽST Lanžhot nariadi rušňovodičovi napísanie rozkazu Pv časť 3, návesť SŽDC – Stanoviště oddílového návěstidla zodpovedá aj návesti ŽSR – Predzvestné upozorňovadlo.
8.9
Všeobecné povinnosti zaměstnanců dopravce Pro jízdu vlaků a PMD na pohraniční trati a v pohraničních stanicích musí zaměstnanci dopravce znát toto MU, příslušná ustanovení SŘ ŽST Lanžhot, příslušná ustanovení PP ŽST Kúty a splňovat stanovenou odbornou způsobilost pro dráhy provozované ŽSR nebo pro dráhy provozované SŽDC.
8.9.1
Na pohraniční trati a v pohraničních stanicích zodpovídá strojvedoucí za řízení vlaku (PMD) a za všechna dopravní opatření, která vyplývají z jízdy vlaku (PMD) a styku se zaměstnanci řídícími a organizujícími drážní dopravu.
8.9.2
Při vzniku mimořádnosti oznámí strojvedoucí tuto skutečnost neprodleně výpravčímu stanice ve směru jízdy vlaku (PMD) a dohodne s ním podmínky další jízdy. Při pracovní neschopnosti strojvedoucího přechází ohlašovací povinnost na člena obsluhy vlaku. Usoudí-li strojvedoucí, že by vzniklou mimořádností mohla být ohrožena jízda vozidel po sousední traťové koleji, oznámí tuto skutečnost neprodleně výpravčímu stanice ve směru jízdy vlaku a použije všech dostupných prostředků k zastavení vozidel, jejichž jízda je mimořádností ohrožena. Zastaví-li strojvedoucí na širé trati před nesjízdným místem, dohodne s výpravčím stanice ve směru jízdy vlaku (PMD) podmínky a způsob další jízdy.
Všeobecné povinnosti zamestnancov dopravcu Pre jazdu vlakov a PMD na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach musia zamestnanci dopravcu poznať tento MD, príslušné ustanovenia SŘ ŽST Lanžhot, príslušné ustanovenia PP ŽST Kúty a spĺňať stanovenú odbornú spôsobilosť pre dráhy prevádzkované SŽDC alebo pre dráhy prevádzkované ŽSR. Na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach zodpovedá rušňovodič za vedenie vlaku (PMD) a za všetky dopravné opatrenia, ktoré vyplývajú z jazdy vlaku (PMD) a zo styku so zamestnancami riadiacimi a organizujúcimi dopravu na dráhe. Pri vzniku mimoriadnosti oznámi rušňovodič túto skutočnosť ihneď výpravcovi stanice v smere jazdy vlaku (PMD) a dohodne s ním podmienky ďalšej jazdy. Pri pracovnej neschopnosti rušňovodič prechádza ohlasovacia povinnosť na člena vlakovej čaty. Ak usúdi rušňovodič, že by vzniknutou mimoriadnosťou mohla byť ohrozená jazda vozidiel po susednej traťovej koľaji, oznámi to ihneď výpravcovi stanice v smere jazdy vlaku a použije všetky dostupné prostriedky na zastavenie vozidiel, ktorých jazda je mimoriadnosťou ohrozená. Ak zastaví rušňovodič na trati pred nezjazdným miestom, dohodne s výpravcom stanice v smere jazdy vlaku (PMD) podmienky a spôsob ďalšej jazdy. Ak nemôže rušňovodič nadviazať spojenie s výpravcom v smere jazdy, nadviaže spojenie s výpravcom zadnej stanice. Ak usúdi rušňovodič, že prekročí jazdnú dobu o viac ako 5 minút, oznámi túto skutočnosť podľa možnosti výpravcovi zadnej stanice. Ak nemôže rušňovodič nadviazať spojenie s výpravcom zadnej stanice, nadviaže spojenie s výpravcom prednej stanice. Ak nemôže rušňovodič nadviazať spojenie ani s jedným výpravcom, postupuje podľa bodu 8.11.1. Ak spozoruje sprevádzajúci personál vlaku (na SŽDC doprovod vlaku) akúkoľvek poruchu alebo mimoriadny jav na trakčnom vedení, oznámia to čo najskôr aspoň jednému z výpravcov, pokiaľ nie je pri hroziacom nebezpečenstve z omeškania potrebné konať. V hlásení sa uvedie druh a miesto poruchy.
8.8.9
8.9.3
8.9.4
8.9.5 8.9.6
8.9.7 8.9.8
Nemůže-li strojvedoucí navázat spojení s výpravčím ve směru jízdy, naváže spojení s výpravčím zadní stanice. Usoudí-li strojvedoucí, že překročí jízdní dobu o více než 5 minut, oznámí, podle možností, tuto skutečnost výpravčímu zadní stanice. Nemůže-li strojvedoucí navázat spojení s výpravčím zadní stanice, naváže spojení s výpravčím ve směru jízdy. Nemůže-li strojvedoucí navázat spojení ani s jedním výpravčím, postupuje podle ustanovení bodu 8.11.1. Zpozorují-li členové doprovodu vlaku (u ŽSR sprevádzajúcí personál) jakoukoli poruchu nebo závadu na trakčním vedení, oznámí ji co nejdříve alespoň jednomu z výpravčích, pokud není třeba jednat při hrozícím nebezpečí z prodlení ihned. V hlášení uvedou druh a místo poruchy.
čj. S 6376/2015-O12
53/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
8.9.9
Pokud strojvedoucí zjistí jakékoliv poškození sběrače nebo trakčního vedení nebo má podezření na vznik takového poškození (záblesky, rozkmitání trakčního vedení, prověšení vodičů apod.), musí stáhnout sběrače a zastavit (popř. musí zůstat stát). Po zastavení zjistí stav sběračů a stav trakčního vedení v dohledné vzdálenosti od hnacího vozidla. Usoudí-li, že stav trakčního vedení bude bránit jízdě na sousedních kolejích, zařídí i krytí nesjízdného místa. Zjištěné skutečnosti oznámí strojvedoucí alespoň jednomu z výpravčích. Uvede úsek, ve kterém se zjištěná závada (anebo náznaky závady) s možným vlivem na sjízdnost tratě projevovala, ale nebylo možné stav prověřit vzhledem k viditelnosti anebo délce dráhy, projeté do zastavení.
8.9.10
Při ztrátě napětí musí strojvedoucí všech elektrických hnacích vozidel zastavit ihned vlak. Pokud by však měl vlak zastavit v tunelu nebo na mostě, může strojvedoucí podle možnosti s vlakem dojet až za toto místo, přitom musí pozorně sledovat vlastní soupravu vozidel, popř. i soupravy vlaků na sousedních kolejích, není-li na vlaku závada ohrožující bezpečnost provozování dráhy a drážní dopravy. Ztrátu napětí a případnou závadu na vlaku oznámí strojvedoucí alespoň jednomu z výpravčích. Hnací vozidlo nesmí pokračovat v jízdě na jiný sběrač, než byl původně při jízdě použit, pokud není poškození sběrače i trakčního vedení zcela vyloučeno. Nemůže-li strojvedoucí pokračovat v další jízdě, vyžádá si pomocné hnací vozidlo. Při sjednávání pomoci musí uvést, zda je nutné vyslat vozidlo nezávislé trakce.
8.9.11
8.9.12
Dojde-li po ztrátě napětí v trakčním vedení k jeho obnovení, smí se rozjet na trati stojící vlaky osobní dopravy a lokomotivní vlaky ihned, ostatní vlaky po uplynutí dvou minut od doby obnovení napětí. Po obnovení napětí nesmí strojvedoucí elektrického hnacího vozidla, které je vybaveno rekuperační brzdou, po dobu pěti minut používat rekuperaci (platí u SŽDC).
8.10
Povinnosti zaměstnanců dopravce po zastavení a za pobytu vlaku (PMD) v ŽST Po zastavení v ŽST může vlak (PMD) popojet nebo couvnout jen se svolením výpravčího. Přitom musí být dodržena veškerá ustanovení platná pro posun.
8.10.1
8.10.2
Po zastavení vlaku (PMD) v ŽST musí strojvedoucí, popř. členové obsluhy vlaku, upozornit výpravčího na všechny okolnosti, které mají nebo mohou mít vliv na další jízdu.
čj. S 6376/2015-O12
54/67
Pokiaľ rušňovodič zistí akékoľvek poškodenie zberača alebo trakčného vedenia alebo má podozrenie na vznik takého poškodenia (záblesky, rozkmitanie trakčného vedenia, prevesenie vodičov a pod.), musí stiahnuť zberače a zastaviť (popr. musí zostať stáť). Po zastavení zistí stav zberačov a stav trakčného vedenia v dohľadnej vzdialenosti od hnacieho dráhového vozidla. Ak usúdi, že stav trakčného vedenia bude brániť v jazde po susedných koľajach, zariadi i krytie nezjazdného miesta. Zistené skutočnosti oznámi rušňovodič aspoň jednému z výpravcov. Uvedie taktiež úsek, v ktorom sa zistená porucha (alebo príznaky poruchy) s možným vplyvom na zjazdnosť trate prejavovala, ale nebolo možné preveriť stav vzhľadom k viditeľnosti alebo dĺžke dráhy prejdenej do zastavenia. Pri strate napätia musia rušňovodiči všetkých hnacích dráhových vozidiel elektrickej trakcie vlak ihneď zastaviť. Pokiaľ by však mal vlak zastaviť v tuneli alebo na moste, môže rušňovodič podľa možnosti s vlakom dôjsť až za toto miesto, pritom musí pozorne sledovať vlastnú súpravu vozidiel, príp. i súpravu vlakov na susedných koľajach, ak nie je na vlaku porucha ohrozujúca bezpečnosť prevádzkovania dráhy a dopravy na dráhe. Stratu napätia a prípadnú poruchu na vlaku oznámi rušňovodič aspoň jednému výpravcovi. Hnacie dráhové vozidlo nesmie pokračovať v jazde na iný zberač, ako bol pôvodne pri jazde použitý, pokiaľ nie je poškodenie zberača i trakčného vedenia úplne vylúčené. Ak nemôže rušňovodič pokračovať v ďalšej jazde, vyžiada si pomocné hnacie dráhové vozidlo. V žiadosti o pomoc musí uviesť, či je potrebné vyslať hnacie dráhové vozidlo nezávislej trakcie. Ak dôjde po strate napätia v trakčnom vedení k jeho obnoveniu, môžu sa rozbiehať na trati stojace vlaky osobnej dopravy a rušňové vlaky ihneď, ostatné vlaky po uplynutí dvoch minút od času obnovenia napätia. Po obnovení napätia nesmie rušňovodič hnacieho dráhového vozidla elektrickej trakcie, ktoré je vybavené rekuperačnou brzdou, počas doby päť minút používať rekuperáciu (platí na SŽDC). Povinnosti zamestnancov dopravcu po zastavení a za pobytu vlaku (PMD) v ŽST Po zastavení v ŽST môže vlak (PMD) popotiahnuť alebo cúvnuť iba so súhlasom výpravcu. Pritom musia byť dodržané všetky ustanovenia platné pre posun. Po zastavení vlaku (PMD) v ŽST musí rušňovodič, popr. členovia vlakovej čaty, upozorniť výpravcu na všetky okolnosti, ktoré majú alebo môžu mať vplyv na ďalšiu jazdu.
MU Lanžhot – Kúty
8.10.3
8.11 8.11.1
8.11.2
8.11.3
8.11.4
MD Kúty – Lanžhot
Při dálkovém ovládání ŽST Lanžhot je strojvedoucí (popř. jím určený člen doprovodu vlaku) na žádost traťového dispečera povinen: a) přesvědčit se o zjevné příčině nemožnosti přestavení výhybky nebo výkolejky (kámen, led, sníh apod.) a podle možnosti může tuto závadu odstranit; b) zjistit, zda vlastní, popř. i jiný vlak dojel celý, a tuto skutečnost traťovému dispečerovi ohlásit. Traťový dispečer žádá strojvedoucího takto: „Zjistěte, zda vlak na koleji číslo čtyři má ze strany od Kútů návěst Konec vlaku“. Strojvedoucí zjištěný stav ohlásí takto: „Vlak na koleji číslo čtyři má ze strany od Kútů návěst Konec vlaku“, popř.: „Vlak na koleji číslo čtyři není celý“. Mimořádné zastavení vlaku (PMD) na širé trati Je-li nutné, aby vlak (PMD) zastavil mimořádně na širé trati a nejde-li o nutnost bezprostředního zastavení, zastaví jej strojvedoucí na nejpříhodnějším místě. Jakmile pomine důvod zastavení, pokračuje strojvedoucí v jízdě. Zastavil-li vlak (PMD) na trati a není-li žádná možnost ohlásit tuto skutečnost ani jednomu výpravčímu, musí strojvedoucí, po uplynutí 10 minut od předpokládaného času příjezdu vlaku do ŽST (u PMD po ukončení platnosti jeho povolení k jízdě), předpokládat nouzová opatření (např. jízdu PMD za vlakem za účelem navázání styku se stojícím vlakem/PMD, příchod posla apod.). Návrat vlaku bez souhlasu výpravčího je zakázán! Zastavil-li vlak (PMD) u vjezdového návěstidla, upozorní strojvedoucí po uplynutí 5 minut na tuto skutečnost výpravčího ŽST, před níž stojí. U vjezdového návěstidla, které je zhaslé nebo ukazuje pochybnou návěst, nebo jeli strojvedoucí zpraven o tom, že jízda kolem tohoto návěstidla bude dovolena písemným rozkazem, se strojvedoucí ohlásí ihned. Ohlásí-li strojvedoucí výpravčímu zastavení na trati, musí si pro další jízdu vždy vyžádat svolení od výpravčího stanice, do níž vlak pojede (příp. i prostřednictvím výpravčího zadní stanice). Nemůže-li si strojvedoucí vyžádat svolení výpravčího, smí pokračovat v jízdě podle rozhledových poměrů a musí předpokládat, že přejezdy s PZZ nebudou uzavřeny a musí proto jednat jako by byl zpraven rozkazem Op část A. Strojvedoucí musí při další jízdě dávat opakovaně návěst Pozor. Nemůže-li vlak (PMD) pokračovat v další jízdě, posoudí strojvedoucí možnost odstranění vzniklé závady a oznámí tuto skutečnost výpravčímu přední stanice (příp. i prostřednictvím výpravčího zadní stanice).
čj. S 6376/2015-O12
55/67
Pri diaľkovom ovládaní ŽST Lanžhot je rušňovodič (príp. ním určený člen vlakového personálu) na žiadosť traťového dispečera povinný: a) presvedčiť sa o zjavnej príčine nemožnosti prestavenia výhybky alebo výkoľajky (kameň, ľad, sneh a pod.) a podľa možnosti môže túto chybu odstrániť, b) zistiť, či vlastný, príp. i iný vlak došiel celý a túto skutočnosť ohlásiť traťovému dispečerovi. Traťový dispečer žiada rušňovodiča:“ Zjistěte, zda vlak na koleji číslo čtyři má ze strany od Kútů návěst Konec vlaku“. Rušňovodič zistený stav ohlási takto: „Vlak na koleji číslo čtyři má ze strany od Kútů návěst Konec vlaku“, príp.: „Vlak na koleji číslo čtyři není celý“. (na dráhe prevádzkovanej SŽDC) Nepredpokladané zastavenie vlaku (PMD) na širej trati Ak je potrebné, aby vlak (PMD) zastavil mimoriadne našírej trati a ak nie je potrebné zastaviť okamžite, zastaví rušňovodič na najvhodnejšom mieste. Keď uplynie dôvod zastavenia, pokračuje rušňovodič v jazde. Ak zastavil vlak (PMD) na trati a rušňovodič nemá možnosť túto skutočnosť ohlásiť ani jednému výpravcovi, musí rušňovodič po uplynutí 10 minút od predpokladaného času príchodu vlaku do ŽST (pri PMD od ukončenia platnosti jeho povolenia na jazdu) predpokladať núdzové opatrenia (napríklad jazdu PMD za vlakom za účelom nadviazania spojenia so stojacim vlakom/ PMD, príchod posla a pod.). Návrat vlaku bez súhlasu výpravcu je zakázaný! Ak zastavil vlak (PMD) pri vchodovom návestidle, upozorní rušňovodič po uplynutí 5 minút na túto skutočnosť výpravcu ŽST, pred ktorou stojí. Pri vchodovom návestidle, ktoré je zhasnuté alebo ukazuje pochybnú návesť, alebo je rušňovodič vyrozumený o tom, že jazda okolo tohto návestidla bude dovolená písomným rozkazom, sa rušňovodič ohlási ihneď po zastavení vlaku. Ak ohlásil rušňovodič zastavenie vlaku na trati, pre ďalšiu jazdu si musí vyžiadať súhlas od výpravcu stanice, do ktorej vlak ide (prípadne aj prostredníctvom výpravcu zadnej stanice). Ak si rušňovodič nemôže vyžiadať súhlas výpravcu, smie vlak pokračovať v jazde za podmienok jazdy podľa rozhľadu a musí predpokladať, že priecestia s PZZ nebudú uzavreté, a preto musí konať tak, ako keby bol vyrozumený rozkazom Op, časť A. Rušňovodič musí pri ďalšej jazde dávať opakovane návesť Pozor. Ak nemôže vlak (PMD) pokračovať v ďalšej jazde, posúdi rušňovodič možnosť odstránenia poruchy a oznámi túto skutočnosť výpravcovi prednej stanice (prípadne aj prostredníctvom výpravcu zadnej stanice).
MU Lanžhot – Kúty
8.11.5
8.11.6
8.11.7
8.11.8
8.12 8.12.1
8.12.2
8.12.3
MD Kúty – Lanžhot
a) výpravčí ŽST Kúty: „Vlak (číslo vlaku) okamžite zastavte!“ b) výpravčí ŽST Lanžhot : „Vlak (číslo vlaku) stůj, stůj!“, Po zastavení vlaku informuje výpravčí strojvedoucího o příčině zastavení.
Ak ide o neodstrániteľnú poruchu na hnacom dráhovom vozidle, vyžiada si rušňovodič prostredníctvom výpravcu pomocné HDV a zároveň uvedie aj kilometrickú polohu vlaku (PMD). Po vyžiadaní pomocného HDV rušňovodič nesmie pokračovať v ďalšej jazde. Pomocné HDV musí ísť na traťovú koľaj obsadenú uviaznutým vlakom (PMD) ako PMD. Pri roztrhnutí vlaku (PMD) alebo pri iných skutočnostiach, ktoré sa prejavia silným poklesom tlaku alebo únikom vzduchu z hlavného potrubia, je rušňovodič povinný vykonať ihneď všetky dostupné opatrenia pre zistenie príčiny zastavenia vlaku (PMD) a poruchu ohlásiť aspoň jednému výpravcovi. Rušňovodič aj výpravca musia predpokladať vznik prekážky pre jazdu vlaku (PMD) po susednej koľaji a nezjazdnosť tejto koľaje. Rušňovodič preto ihneď zasvieti jedno červené svetlo na čele vlaku a podľa možnosti doplní prerušovaným svetlom reflektora alebo horného svetla na čele vlaku, ostatné svetlá zhasne. Výpravca stanice, ktorý správu prijal, musí zabezpečiť, že na susednú koľaj nebude do zistenia zjazdnosti vypravený žiadny vlak. Pokiaľ taký vlak vypravený už bol, musí výpravca oznámiť rušňovodičovi, ktorým smerom vlak ide. Rušňovodič musí v rámci svojich možností dávať tomuto vlaku návesť Stoj, zastavte všetkými prostriedkami. Ak však má rušňovodič alebo výpravca spojenie s rušňovodičom ohrozeného vlaku, využijú na vyrozumenie (zastavenie) vlaku toto spojenie. Zastavenie hnacieho dráhového vozidla elektrickej trakcie je na pohraničnej trati v neutrálnom poli v zásade zakázané. Po mimoriadnom zastavení je ďalší pohyb povolený iba so súhlasom elektrodispečera. Neutrálne pole je označené návestidlami pre elektrickú prevádzku. V prípade potreby okamžitého zastavenia vlaku dá výpravca pomocou rádiového zariadenia pokyn na zastavenie rušňovodičom činných hnacích dráhových vozidiel vlaku takto: a) výpravca ŽST Kúty: „Vlak (číslo vlaku) okamžite zastavte!“ b) výpravca ŽST Lanžhot: „Vlak (číslo vlaku) stůj, stůj!“ Po zastavení vlaku informuje výpravca rušňovodiča o príčine zastavenia.
Nepředvídaný návrat vlaku (PMD) z trati Za návrat vlaku (PMD) z trati se považují všechny případy, kdy se jedná o zpětný pohyb vlaku, jehož čelo minulo úroveň vjezdového návěstidla pro opačný směr jízdy, tj. vjelo na širou trať. Nepředvídaný návrat vlaku (PMD) z trati je možný pouze na základě uděleného souhlasu výpravčího stanice, do které se má vlak (PMD) vrátit. Podmínky návratu dohodne výpravčí se strojvedoucím. Souhlas k návratu může být strojvedoucímu udělen i prostřednictvím výpravčího přední stanice. Návrat se uskutečňuje:
Nepredpokladaný návrat vlaku (PMD) z trate Za návrat vlaku (PMD) z trate sa považujú všetky prípady, keď posledné vozidlo odchádzajúceho vlaku prešlo úroveň vchodového návestidla pre opačný smer jazdy (t. j. vošlo na šíru trať). Nepredpokladaný návrat vlaku (PMD) z trate je možný iba so súhlasom výpravcu stanice, do ktorej sa má vlak (PMD) vrátiť. Podmienky návratu dohodne výpravca s rušňovodičom. Súhlas na návrat môže byť rušňovodičovi oznámený aj prostredníctvom výpravcu prednej stanice. Návrat sa vykonáva:
Pokud se jedná o neodstranitelnou závadu na hnacím vozidle, vyžádá si strojvedoucí prostřednictvím výpravčího pomocnou lokomotivu a zároveň uvede i kilometrickou polohu vlaku (PMD). Po vyžádání pomocné lokomotivy strojvedoucí nesmí pokračovat v další jízdě. Pomocná lokomotiva musí jet na traťovou kolej obsazenou uváznutým vlakem (PMD) jako PMD. Při roztržení vlaku (PMD) nebo při jiných skutečnostech, které se projeví silným poklesem tlaku nebo únikem vzduchu z hlavního potrubí, je strojvedoucí povinen učinit bezodkladně všechna dostupná opatření pro zjištění příčiny zastavení vlaku (PMD) a závadu ohlásit alespoň jednomu z výpravčích. Strojvedoucí i výpravčí musí předpokládat vznik překážky pro jízdu vlaku (PMD) po sousední koleji a nesjízdnost této koleje. Strojvedoucí proto ihned rozsvítí jedno červené světlo na předním čele vlaku a podle možnosti doplní přerušovaným rozsvěcováním reflektorové svítilny nebo horního návěstního světla, ostatní světla zhasne. Výpravčí stanice, který zprávu přijal, musí zajistit, že na sousední kolej nebude do zjištění sjízdnosti vypraven žádný vlak. Pokud takový vlak již vypraven byl, musí výpravčí oznámit strojvedoucímu, kterým směrem vlak jede. Strojvedoucí musí v rámci svých možností dávat tomuto vlaku návěst Stůj, zastavte všemi prostředky. Mají-li však strojvedoucí nebo výpravčí spojení se strojvedoucím ohroženého vlaku, využijí k zpravení (zastavení) vlaku tohoto spojení. Zastavení hnacích vozidel elektrické trakce na pohraniční trati v neutrálním poli je v zásadě zakázáno. Po mimořádném zastavení je další pohyb povolen pouze se souhlasem elektrodispečera. Neutrální pole je označeno návěstidly pro elektrický provoz. V případě potřeby okamžitého zastavení vlaku dá výpravčí pomocí rádiového zařízení pokyn k zastavení strojvedoucím činných hnacích vozidel vlaku takto:
čj. S 6376/2015-O12
56/67
MU Lanžhot – Kúty
8.12.4 8.12.5
MD Kúty – Lanžhot
a) do ŽST Lanžhot: - návrat vlaku z trati, který zcela opustil obvod stanice, je prováděn jako PMD. Vlak se mění v PMD okamžikem sepsání rozkazu Pv nebo doručení rozkazu V (V PMD). - návrat vlaku, který při odjezdu neopustil zcela obvod stanice, se provádí podle ustanovení platných pro posun v dopravnách s kolejovým rozvětvením. b) do pohraniční stanice Kúty: - vlaku jako vlak a - PMD jako PMD. Strojvedoucí s oprávněnými zaměstnanci dohodne zajištění návěštění a způsob návratu vlaku. Je-li na konci vlaku hnací vozidlo (činné, pohotové k službě), převezme pro návrat z trati toto hnací vozidlo povinnosti vedoucího hnacího vozidla a vlak (PMD) se nepovažuje za sunutý. Na prvním sunutém voze, který musí být vybaven správně účinkující ruční brzdou a provozuschopnou samočinnou tlakovou brzdou, musí zaujmout stanoviště oprávněný zaměstnanec. Nemá-li tento zaměstnanec se strojvedoucím rádiové spojení, musí se po celou dobu sunutí dávat ruční návěsti pro posun. Při návratu z trati musí být vlak/PMD označen, vzhledem ke směru jízdy, příslušnými návěstmi. Nebudou-li splněny předcházející podmínky, musí být pro návrat vlaku z trati dodáno hnací vozidlo na konec vlaku, které převezme pro návrat povinnosti vedoucího hnacího vozidla.
V případě návratu vlaku do ŽST Lanžhot jako PMD nařídí výpravčí strojvedoucímu sepsání písemného rozkazu, ve kterém se uvedou podmínky pro návrat.
8.13 8.13.1
Jízda vlaku po částech K uvolnění traťové koleje při mimořádných událostech a při uváznutí vlaku je dovolena jízda vlaku po částech. Jízdy vlaků po částech jsou prováděny jako PMD na provozované koleji, a to buď do přední stanice nebo do zadní stanice anebo do obou stanic.
8.13.2
Jízda vlaku po částech je dovolena jen, je-li u vlaku mimo strojvedoucího přítomen další oprávněný zaměstnanec s odbornou způsobilostí člena posunové čety nebo je-li na konci vlaku další činné hnací vozidlo nebo vozidlo pohotové k službě.
8.13.3
Skutečnost, že je nutné vlak z trati odvážet po částech, ohlásí strojvedoucí před jízdou první části vlaku výpravčím obou pohraničních stanic nebo alespoň jednomu z nich s udáním polohy ponechané části vlaku. Dohodne s nimi další podrobnosti pro odvoz jednotlivých částí vlaku.
čj. S 6376/2015-O12
57/67
a) do ŽST Lanžhot: - návrat vlaku z trate, ktorý úplne opustil obvod stanice, sa uskutočňuje ako PMD. Vlak sa mení na PMD v okamiho spísania rozkazu Pv alebo doručením rozkazu V (V PMD), - návrat vlaku, ktorý pri odchode neopustil úplne obvod stanice, sa uskutočňuje podľa zásad platných pre posun v dopravniach s koľajovým rozvetvením. b) do pohraničnej stanice Kúty: - vlaku ako vlak a - PMD ako PMD. Rušňovodič dohodne s oprávnenými zamestnancami zabezpečenie návestenia a spôsob návratu vlaku. Ak je na konci vlaku hnacie vozidlo (činné, pohotové na službu), prevezme pre návrat z trate toto hnacie dráhové vozidlo povinnosti vedúceho hnacieho dráhového vozidla a vlak/PMD sa nepovažuje za tlačený. Na prvom tlačenom vozni, ktorý musí byť vybavený riadne pôsobiacou tlakovou alebo ručnou brzdou účinkujúcou ručnou brzdou a preváckyschopnou samočinnou tlakovou brzdou, musí zaujať stanovište oprávnený zamestnanec. Ak nemá tento zamestnanec rádiové spojenie s rušňovodičom , musia sa po celý čas tlačenia dávať ručné návesti pre posun. Pri návrate z trate musí byť vlak/PMD označený, vzhľadom na smer jazdy, príslušnými návesťami. Ak nebudú splnené predchádzajúce podmienky, musí byť pre návrat vlaku z trate dodané hnacie dráhové vozidlo na koniec vlaku, ktoré prevezme pre návrat povinnosti vedúceho hnacieho dráhového vozidla. V prípade návratu vlaku do ŽST Lanžhot ako PMD nariadi výpravca rušňovodičovi napísanie písomného rozkazu, v ktorom sa uvedú podmienky pre návrat. Jazda vlaku po častiach Na uvoľnenie traťovej koľaje pri mimoriadnych udalostiach a pri uviaznutí vlaku je dovolená jazda vlaku po častiach. Jazdy vlakov po častiach sú uskutočnované ako PMD na prevádzkovanej koľaji, a to buď do prednej stanice alebo do zadnej stanice alebo do oboch staníc. Jazda vlaku po častiach je povolená len vtedy, ak je pri vlaku okrem rušňovodiča prítomný ďalší oprávnený zamestnanec s odbornou spôsobilosťou zamestnanca oprávneného riadiť posun alebo ak je na konci vlaku ďalšie činné hnacie dráhové vozidlo alebo hnacie dráhové vozidlo na službu pohotové. Skutočnosť, že je potrebné odvážať vlak z trate po častiach, ohlási rušňovodič výpravcom obidvoch pohraničných staníc alebo aspoň jednému z nich s udaním polohy vlaku. Dohodne s nimi podrobnosti pre odvoz jednotlivých častí vlaku.
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Ponechaná část vlaku na traťové koleji musí být vždy řádně zajištěna proti ujetí (samovolnému pohybu) tak, aby byla kryta předepsaná brzdící procenta s ohledem na sklon trati v místě, kde byla část vlaku zanechána a střežena oprávněným zaměstnancem s odbornou způsobilostí člena posunové čety. Zajištění na trati zanechávané části vlaku proti ujetí musí být provedeno ještě před odvěšením hnacího vozidla. Za zajištění odpovídá střežící zaměstnanec.
8.13.4
8.13.5 8.13.6
Nebylo-li možné o jízdě vlaku po částech zpravit výpravčího a vjezdové návěstidlo dovoluje jízdu, vjede první část vlaku do obvodu stanice, kde však musí vždy zastavit před krajní výhybkou. Odtud strojvedoucí zpraví výpravčího a vyžádá si pokyny pro další jízdu. Jízda první částí vlaku kolem oddílového návěstidla automatického bloku je možná jen za podmínek platných pro jízdu vlaku. Při jízdě přes přejezdy postupuje strojvedoucí, jako by byl zpraven rozkazem Op, část A. Hnací vozidlo jedoucí pro část vlaku zanechanou na trati jede ze ŽST do kilometru trati jako PMD. Po příjezdu poslední části vlaku do ŽST podá výpravčí této ŽST zprávu o příjezdu a o uvolnění traťové koleje sousednímu výpravčímu. Tato zpráva je považována za odhlášku za vlakem.
Zanechaná časť vlaku na traťovej koľaji musí byť vždy riadne zabezpečená proti samovoľnému pohybu (ujdeniu) tak, aby boli dodržané predpísané brzdiace percentá s ohľadom na sklon trate v mieste, kde bola časť vlaku zanechaná a strážená oprávneným zamestnancom s odbornou spôsobilosťou pre posun. Zaistenie časti vlaku zanechanej na trati proti samovoľnému pohybu (ujdeniu) musí byť vykonané ešte pred odvesením hnacieho dráhového vozidla. Za zaistenie vozidla zodpovedá zamestnanec strážiaci zanechanú časť vlaku. Ak nebolo možné o jazde vlaku po častiach informovať výpravcu a vchodové návestidlo dovoľuje jazdu vlaku do stanice, ale musí rušňovodič zastaviť pred krajnou vchodovou výhybkou. Odtiaľ rušňovodič vyrozumie výpravcu a vyžiada si pokyny pre ďalšiu jazdu. Jazda prvej časti vlaku okolo oddielových návestidiel automatického bloku je dovolená len za podmienok platných pre jazdu vlaku. Pri jazde cez priecestia postupuje rušňovodič ako keby bol vyrozumený rozkazom Op, časť A. Hnacie vozidlo, idúce pre časť vlaku zanechanú na trati, ide zo ŽST do km ako PMD. Po príchode poslednej časti vlaku do ŽST dá výpravca tejto ŽST susednému výpravcovi správu o príchode a uvoľnení traťovej koľaje. Táto správa je považovaná za odhlášku za vlakom.
8.14 8.14.1
Jízda vlaku proti správnému směru V případě jízdy vlaku s přepravou cestujících (zastavujícího na zastávce Brodské) proti správnému směru jsou jízdy vlaků (PMD) po sousední koleji zakázány.
8.14.2
Není-li možné cestující na zastávce Brodské vyrozumět o nástupu z nástupiště pro opačný směr jízdy, zpraví výpravčí strojvedoucího vlaku osobní dopravy (zastavujícího na zastávce Brodské pro výstup a nástup cestujících) písemným rozkazem, aby na zastávku vjížděl sníženou rychlostí a vlakový personál umožnil nástup cestujících do vlaku. Při jízdě vlaku proti správnému směru musí strojvedoucí vlaku (PMD) pro varování osob na zastávce dávat opakovaně slyšitelnou návěst Pozor.
Jazda vlaku proti správnému smeru V prípade jazdy vlaku s prepravou cestujúcich (zastavujúceho na zastávke Brodské) proti správnemu smeru sú jazdy vlakov (PMD) po susednej koľaji zakázané. Ak nie je možné cestujúcich na zastávke Brodské vyrozumieť o nástupe z nástupišťa pre opačný smer jazdy, vyrozumie o tom výpravca rušňovodiča vlaku osobnej dopravy (zastavujúceho na zastávke Brodské pre výstup a nástup cestujúcich) písomným rozkazom, aby na zastávku vchádzal zníženou rýchlosťou a vlakový personál aby umožnil nástup cestujúcich do vlaku. Pri jazde vlaku proti správnemu smeru musí rušňovodič vlaku (PMD) dávať na varovanie osôb na zastávke opakovane návesť Pozor.
ČLÁNEK 9 OMEZENÍ NEJVYŠŠÍ TRAŤOVĚ RYCHLOSTI A POMALÉ JÍZDY
ČLÁNOK 9 TRVALÉ A PRECHODNÉ OBMEDZENIA TRAŤOVEJ RÝCHLOSTI
Omezení nejvyšší traťové rychlosti a pomalou jízdu označuje ten provozovatel dráhy, který ho zavádí, a to i v případě, že je nezbytné umístit příslušná návěstidla na části pohraniční tratě provozované druhým provozovatelem dráhy.
Trvalé obmedzenia traťovej rýchlosti a prechodné obmedzenia traťovej rýchlosti označuje ten manažér infraštruktúry, ktorý ho zavádza, a to aj v prípade, že je nutné umiestniť príslušné návestidlá na časti pohraničnej trate prevádzkovanej druhým manažérom infraštruktúry.
8.14.3
9 9.1
čj. S 6376/2015-O12
58/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
9.2
Omezení nejvyšší traťové rychlosti a pomalé jízdy překračující místo styku drah zavádí a označují SŽDC a/nebo ŽSR po vzájemném projednání.
Trvalé obmedzenia traťovej rýchlosti a prechodné obmedzenia traťovej rýchlosti prekračujúce miesto styku dráh zavádzajú a označujú SŽDC a/alebo ŽSR po vzájomnom prerokovaní.
9.3
Kontaktní místa pro zavádění a rušení omezení nejvyšší traťové rychlosti a pomalých jízd jsou uvedena v příloze 1.
Kontaktné miesta pre zavádzanie a rušenie trvalých obmedzení traťovej rýchlosti a prechodných obmedzení sú uvedené v prílohe 1.
ČLÁNEK 10 VÝLUKY
ČLÁNOK 10 VÝLUKY
Plánovanou údržbu železniční infrastruktury a plánované výlukové činnosti na pohraniční trati a v pohraničních stanicích zařazených do seznamu investičních staveb (rekonstrukce a modernizace infrastruktury), včetně plánu údržby a oprav, které mají vliv na konstrukci jízdního řádu vlaku na pohraniční trati a/nebo jízdního řádu pro vlaky navazující železniční sítě, vzájemně projednají příslušná pracoviště provozovatelů drah nejpozději 24 měsíců před začátkem platnosti jízdního řádu nebo jeho změny. Termín může být po dohodě zkrácen. Požadavky na plánované výluky na pohraniční trati investičního charakteru projednávají GŘ SŽDC a GR ŽSR. Kontakty jsou uvedeny v příloze 1. V roce před provedením stavebních prací, nejpozději však 6 měsíců před jejich zahájením, příslušná pracoviště odsouhlasí postup stavebních prací. Vydají společný roční plán stavebních prací.
Plánovanú údržbu infraštruktúry a plánované výlukové činnosti na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach zaradené do zoznamu investičných stavieb (rekonštrukcia a modernizácia infraštruktúry), vrátane plánu údržby a opráv, ktoré majú vplyv na konštrukciu cestovného poriadku vlaku na pohraničnej trati a/alebo cestovného poriadku pre vlaky nadväzujúcej železničnej siete, vzájomne prerokujú príslušné pracoviská manažérov infraštruktúr najneskôr 24 mesiacov pred začiatkom platnosti cestovného poriadku alebo jeho zmeny. Termín môže byť po dohode skrátený. Požiadavky na plánované výluky na pohraničnej trati investičného charakteru prerokovávajú GŘ SŽDC a GR ŽSR. Kontakty sú uvedené v prílohe 1. V roku pred vykonaním stavebných prác, najneskôr však 6 mesiacov pred ich začatím, príslušné pracoviská odsúhlasia postup stavebných prác. Vydajú spoločný ročný plán stavebných prác.
10.2
Ostatní plánované výluky na opravu a údržbu částí železniční infrastruktury musí být SŽDC a ŽSR projednány a odsouhlaseny 60 dní před předpokládaným konáním výluky. Termín může být po dohodě zkrácen. Kontakty jsou uvedeny v příloze 1.
Ostatné plánované výluky na opravu a údržbu častí železničnej infraštruktúry musia byť prerokované medzi SŽDC a ŽSR a odsúhlasené 60 dní pred predpokladaným konaním výluky. Termín môže byť po dohode skrátený. Kontakty sú uvedené v prílohe 1.
10.3
Pro plánované výluky na tratích SŽDC jsou SŽDC vydávány výlukové rozkazy podle předpisu SŽDC D7/2 – Organizování výlukových činností. Pro plánované výluky na tratích ŽSR jsou GR ŽSR vydávány výlukové rozkazy podle předpisu SR 1004 (D) – Výluková činnost Železníc Slovenskej republiky.
Pre predpokladané výluky na tratiach SŽDC vydáva SŽDC rozkazy o výluke podľa predpisu SŽDC D 7/2 – Organizování výlukových činností. Pre plánované výluky na tratiach ŽSR vydáva rozkazy o výluke GR ŽSR podľa predpisu ŽSR SR 1004 (D) – Výluková činnosť Železníc Slovenskej republiky.
10.4
Nejpozději ve středu běžného týdne do 12:00 hodin vydá SŽDC Krátkodobý plán výluk a Zmocnění. Nejpozději ve čtvrtek běžného týdne do 12:00 hodin vydá ŽSR Oznámenie o povolených výlukách.
Najneskôr v stredu bežného týždňa do 12.00 hodín vydá SŽDC Krátkodobý plán výluk a Zmocnění. Najneskôr vo štvrtok bežného týždňa do 12.00 hodín vydá ŽSR Oznámenie o povolených výlukách.
10 10.1
čj. S 6376/2015-O12
59/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
10.5
Při napěťových výlukách trakčního vedení zajišťují umísťování návěstidel pro elektrický provoz u SŽDC zaměstnanci SŽDC, u ŽSR zaměstnanci ŽSR. V případě, že je nezbytné umístit příslušná návěstidla na části pohraniční tratě provozované druhým provozovatelem dráhy, provede se umístění návěstidel po vzájemné dohodě SŽDC a ŽSR.
Pri napäťových výlukách trakčného vedenia zabezpečujú umiestnenie návestidiel pre elektrickú prevádzku na SŽDC zamestnanci SŽDC, na ŽSR zamestnanci ŽSR. V prípade, že je potrebné umiestniť príslušné návestidlá pre elektrickú prevádzku na časti pohraničnej trate obsluhovanej druhým prevádzkovateľom dráhy, vykoná sa ich umiestnenie po vzájomnej dohode SŽDC a ŽSR.
10.6 10.6.1
Zahájení a ukončení výluky, vzory hlášení Předpokládané výluky Výluku zahajuje a ukončuje výpravčí uvedený ve výlukovém rozkaze.
Začatie a skončenie výluky, vzory hlásení Plánované výluky Výluku zavádza a ukončuje výpravca uvedený v rozkaze o výluke. směr/smer ČR - SR
výpravčí ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty
výpravčí ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty
výpravčí ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty
výpravčí ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty
Vyloučení traťové koleje a potvrzení/Vylúčenie traťovej koľaje a potvrdenie „V (čas) zahájena výluka první (druhé) traťové koleje mezi stanicemi Lanžhot - Kúty. (příjmení výpravčího).“ „Prvá (druhá) traťová koľaj medzi stanicami Lanžhot - Kúty od (čas) vylúčená. Rozumiem. (priezvisko výpravcu).“ Vyloučení části traťové koleje/Vylúčenie časti traťovej koľaje „V (čas) zahájena výluka první (druhé) traťové koleje ze stanice Lanžhot do kilometru ………….. (příjmení výpravčího).“ „Prvá (druhá) traťová koľaj medzi stanicou Lanžhot a kilometrom ………….. od (čas) vylúčená. Rozumiem. (priezvisko výpravcu).“
Ukončení výluky traťové koleje/Ukončenie výluky traťovej koľaje „V (čas) ukončena výluka první (druhé) traťové koleje mezi stanicemi Lanžhot - Kúty. (příjmení výpravčího).“ „Výluka prvej (druhej) traťovej koľaje medzi stanicami Lanžhot - Kúty skončená o (čas). Rozumiem. (priezvisko výpravcu).“ Zahájení napěťové výluky trakčního vedení/Začatie napäťovej výluky trakčného vedenia „V (čas) zahájena výluka napěti trakčního vedení první (druhé) traťové koleje mezi stanicemi Lanžhot - Kúty. (příjmení výpravčího).“ „Napäťová výluka trakčného vedenia prvej (druhej) traťovej koľaje medzi stanicami Lanžhot - Kúty začatá o (čas). Rozumiem. (priezvisko výpravcu).“ Ukončení napěťové výluky trakčního vedení/Ukončenie napäťovej výluky trakčného vedenia
čj. S 6376/2015-O12
60/67
MU Lanžhot – Kúty
výpravčí ŽST Lanžhot panelový výpravca ŽST Kúty
MD Kúty – Lanžhot
„V (čas) ukončena výluka napěti trakčního vedení první (druhé) traťové koleje mezi stanicemi Lanžhot - Kúty. (příjmení výpravčího).“ „Napäťová výluka trakčného vedenia prvej (druhej) traťovej koľaje medzi stanicami Lanžhot – Kúty skončená o (čas). Rozumiem. (priezvisko výpravcu).“
Vyloučení traťové koleje současně s výlukou trakčního vedení nad touto kolejí/Vylúčenie traťovej koľaje súčasne s výlukou trakčného vedenia nad touto koľajou „V (čas) zahájena výluka první (druhé) traťové koleje mezi stanicemi Lanžhot – Kúty včetně napětí trakčního vedení výpravčí ŽST Lanžhot nad touto kolejí. (příjmení výpravčího).“ „Prvá (druhá) traťová koľaj medzi stanicami Lanžhot – Kúty vrátane napätia trakčného vedenia nad touto koľajou od (čas) panelový výpravca ŽST Kúty vylúčená. Rozumiem. (priezvisko výpravcu).“ Ukončení výluky traťové koleje současně s ukončením napěťové výluky trakčního vedení/Ukončenie výluky traťovej koľaje súčasne s ukončením napäťovej výluky trakčného vedenia „V (čas) ukončena výluka první (druhé) traťové koleje mezi stanicemi Lanžhot – Kúty včetně napěti trakčního vedení nad výpravčí ŽST Lanžhot touto kolejí. (příjmení výpravčího).“ „Výluka druhej (prvej) traťové koľaje medzi stanicami Lanžhot – Kúty vrátane napätia trakčného vedenia nad touto panelový výpravca ŽST Kúty koľajou skončená o (čas). Rozumiem. (priezvisko výpravcu).“ směr/smer SR - ČR panelový výpravca ŽST Kúty výpravčí ŽST Lanžhot
panelový výpravca ŽST Kúty výpravčí ŽST Lanžhot
panelový výpravca ŽST Kúty výpravčí ŽST Lanžhot
Vyloučení traťové koleje a potvrzení/Vylúčenie traťovej koľaje a potvrzení „Druhá (prvá) traťová koľaj medzi stanicami Kúty - Lanžhot od (čas) vylúčená. (priezvisko výpravcu).“ „V (čas) zahájena výluka druhé (první) traťové koleje mezi stanicemi Kúty - Lanžhot. Rozuměl. (příjmení výpravčího).“
Vyloučení části traťové koleje/Vylúčenie časti traťovej koľaje „Druhá (prvá) traťová koľaj medzi stanicou Kúty a kilometrom ………….. od (čas) vylúčená. (priezvisko výpravcu).“ „V (čas) zahájena výluka druhé (první) traťové koleje mezi stanicí Kúty a kilometrem …………... Rozuměl. (příjmení výpravčího).“ Ukončení výluky traťové koleje/Ukončenie výluky traťovej koľaje „Výluka druhej (prvej) traťovej koľaje medzi stanicami Kúty - Lanžhot skončená o (čas). (priezvisko výpravcu).“ „V (čas) ukončena výluka druhé (první) traťové koleje mezi stanicemi Kúty - Lanžhot. Rozuměl. (příjmení výpravčího).“ Zahájení napěťové výluky trakčního vedení/Začatie napäťovej výluky trakčného vedenia
čj. S 6376/2015-O12
61/67
MU Lanžhot – Kúty
panelový výpravca ŽST Kúty výpravčí ŽST Lanžhot
panelový výpravca ŽST Kúty výpravčí ŽST Lanžhot
MD Kúty – Lanžhot
„Napäťová výluka trakčného vedenia druhej (prvej) traťovej koľaje medzi stanicami Kúty - Lanžhot začatá o (čas). (priezvisko výpravcu).“ „V (čas) zahájena výluka napěti trakčního vedení druhé (první) traťové koleje mezi stanicemi Kúty - Lanžhot. Rozuměl. (příjmení výpravčího).“ Ukončení napěťové výluky trakčního vedení/Ukončenie napäťovej výluky trakčného vedenia „Napäťová výluka trakčného vedenia druhej (prvej) traťovej koľaje medzi stanicami Kúty - Lanžhot skončená o (čas). (priezvisko výpravcu).“ „V (čas) ukončena výluka napěti trakčního vedení druhé (první) traťové koleje mezi stanicemi Kúty - Lanžhot. Rozuměl. (příjmení výpravčího).“
Vyloučení traťové koleje současně s výlukou trakčního vedení nad touto kolejí/Vylúčenie traťovej koľaje súčasne s výlukou trakčného vedenia nad touto koľajou „Druhá (prvá) traťová koľaj medzi stanicami Kúty - Lanžhot vrátane napätia trakčného vedenia nad touto koľajou od (čas) panelový výpravca ŽST Kúty vylúčená. (priezvisko výpravcu).“ „V (čas) zahájena výluka druhé (první) traťové koleje mezi stanicemi Kúty - Lanžhot včetně napětí trakčního vedení výpravčí ŽST Lanžhot nad touto kolejí. Rozuměl. (příjmení výpravčího).“ Ukončení výluky traťové koleje současně s ukončením napěťové výluky trakčního vedení/Ukončenie výluky traťovej koľaje súčasne s ukončením napäťovej výluky trakčného vedenia „Výluka druhej (prvej) traťovej koľaje medzi stanicami Kúty - Lanžhot vrátane napätia trakčného vedenia nad touto panelový výpravca ŽST Kúty koľajou skončená o (čas). (priezvisko výpravcu).“ „V (čas) ukončena výluka druhé (první) traťové koleje mezi stanicemi Kúty - Lanžhot včetně napěti trakčního vedení výpravčí ŽST Lanžhot nad touto kolejí. Rozuměl. (příjmení výpravčího).“ Vyloučení traťového zabezpečovacího zařízení/Vylúčenie traťového zabezpečovacieho zariadenia „Traťové zabezpečovacie zariadenie v druhej (prvej) traťovej koľaji medzi stanicami Kúty - Lanžhot od (čas) vylúčené. panelový výpravca ŽST Kúty (priezvisko výpravcu).“ „Traťové zabezpečovací zařízení v druhé (první) traťové koleji mezi stanicemi Kúty - Lanžhot v (čas) vyloučeno. výpravčí ŽST Lanžhot Rozuměl. (příjmení výpravčího).“ Ukončení výluky traťového zabezpečovacího zařízení/Ukončenie výluky traťového zabezpečovacieho zariadenia „Výluka traťového zabezpečovacieho zariadenia v druhej (prvej) traťovej koľaji medzi stanicami Kúty - Lanžhot skončená panelový výpravca ŽST Kúty o (čas). (priezvisko výpravcu).“ „Výluka traťového zabezpečovacího zařízení ve druhé (první) traťové koleji mezi stanicemi Kúty - Lanžhot ukončena výpravčí ŽST Lanžhot v (čas). Rozuměl. (příjmení výpravčího).“ 10.6.2
Nepředpokládané výluky
čj. S 6376/2015-O12
Neplánované výluky 62/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Nepředpokládané výluky zahajuje výpravčí ŽST Lanžhot v případech uvedených v předpise SŽDC D1 nebo výpravčí ŽST Kúty v případech uvedených v předpise ŽSR Z 1.
Neplánovanú výluku zavádza výpravca ŽST Lanžhot v prípadoch uvedených v predpise SŽDC D1 alebo výpravca ŽST Kúty v prípadoch uvedených v predpise ŽSR Z 1.
Vzory hlášení
Vzory hlásení
oba směry/obidva smery Vyloučení traťové koleje/ Vylúčenie traťovej koľaje Vzory hlášení jsou stejné jako u předpokládané výluky. Vzory hlásenia sú rovnaké ako pri plánovanej výluke. Vyloučení části traťové koleje/Vylúčenie časti traťovej koľaje Vzory hlášení jsou stejné jako u předpokládané výluky. Vzory hlásenia sú rovnaké ako pri plánovanej výluke. Zahájení nepředpokládané napěťové výluky trakčního vedení, ukončení nepředpokládané napěťové výluky trakčního vedení/Začatie napäťovej výluky trakčného vedenia, skončenie napäťovej výluky trakčného vedenia Vzory hlášení jsou stejné jako u předpokládané výluky. Vzory hlásenia sú rovnaké ako pri plánovanej výluke. Zahájení nepředpokládané výluky traťového zabezpečovacího zařízení, ukončení nepředpokládané výluky traťového zabezpečovacího zařízení/Začatie neplánovanej výluky traťového zabezpečovacieho zariadenia, ukončenie neplánovanej výluky traťového zabezpečovacieho zariadenia Vzory hlášení jsou stejné jako u předpokládané výluky. Vzory hlásenia sú rovnaké ako pri plánovanej výluke. Výpravčí, který obdrží hlášení o nesjízdném místě, vyloučí v případě potřeby příslušnou traťovou kolej.
Výpravca, ktorý dostane hlásenie o nezjazdnom mieste, vylúči príslušnú traťovú koľaj, ak je výluka potrebná.
směr/smer ČR - SR Vyloučení traťové koleje/ Vylúčenie traťovej koľaje Vzory hlášení jsou stejné jako u předpokládané výluky. Vzory hlásenia sú rovnaké ako pri plánovanej výluke. směr/smer SR - ČR panelový výpravca ŽST Kúty výpravčí ŽST Lanžhot
Vyloučení traťové koleje/Vylúčenie traťovej koľaje „Zadržte vlaky. Druhá (prvá) traťová koľaj s okamžitou platnosťou vylúčená. (priezvisko výpravcu).“ „Zadržte vlaky. Druhá (první) traťová kolej s okamžitou platností vyloučena. Rozuměl. (příjmení výpravčího).“
Nepředpokládanou výluku traťové koleje ukončí ten výpravčí, kterému byla oznámena volnost, sjízdnost a provozuschopnost dráhy.
Neplánovanú výluku traťovej koľaje ukončí ten výpravca, ktorému bola oznámená voľnosť a zjazdnosť traťovej koľaje.
oba směry/obidva smery čj. S 6376/2015-O12
63/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Ukončení nepředpokládané výluky traťové koleje/Skončenie neplánovanej výluky traťovej koľaje Vzory hlášení jsou stejné jako u předpokládané výluky. Vzory hlásenia sú rovnaké ako pri plánovanej výluke. 10.7
Neobsazeno.
Neobsadené. ČLÁNEK 11 MIMOŘÁDNOSTI, ZIMNÍ OPATŘENÍ
ČLÁNOK 11 MIMORIADNOSTI, ZIMNÉ OPATRENIA
11.1
Mimořádnosti jsou pro účely toho MU: a) na drahách provozovaných ŽSR nehody a mimořádné události definovány a šetřeny podle zákona č. 513/2009 Z. z. a příslušných předpisů provozovatele dráhy; b) na dráhách provozovaných SŽDC mimořádné události definovány a šetřeny podle zákona č. 266/1994 Sb. a příslušných předpisů provozovatele dráhy.
Mimoriadnosťami sú pre účely tohto MD: a) na dráhe prevádzkovanej ŽSR nehody a mimoriadne udalosti definované a vyšetrované podľa zákona č. 513/2009 Z. z. a príslušných predpisov manažéra infraštruktúry. b) na dráhe prevádzkovanej SŽDC mimoriadne udalosti definované a vyšetrované podľa zákona č. 266/1994 Sb. a príslušných predpisov manažéra infraštruktúry.
11.2
Výpravčí, který zjistí na pohraniční trati mimořádnost nebo o ní obdrží hlášení, je povinen okamžitě zastavit drážní dopravu a o mimořádnosti neprodleně vyrozumět výpravčího sousední pohraniční stanice.
Výpravca, ktorý zistí na pohraničnej trati mimoriadnosť alebo o nej dostane hlásenie, je povinný bez omeškania zastaviť dopravu a vyrozumieť o tejto mimoriadnosti výpravcu susednej pohraničnej stanice.
11.3
Opatření k poskytnutí pomoci a odstranění následků mimořádnosti provádí provozovatel dráhy, na jehož infrastruktuře k mimořádnosti došlo. Tomuto provozovateli dráhy také přísluší povinnost celkového řízení prací na místě mimořádnosti. Druhý provozovatel dráhy může být požádán o pomoc (např. zaměstnanci, materiál, technika), a to za úhradu vynaložených nákladů.
Opatrenia na poskytnutie pomoci a na odstránenie následkov mimoriadnosti vykonáva zásadne ten manažér infraštruktúry, na ktorého infraštruktúre k mimoriadnosti došlo. Tomuto manažérovi infraštruktúry prislúcha aj povinnosť celkového riadenia prác na mieste mimoriadnosti. Druhého manažéra infraštruktúry môže požiadať o pomoc (napr. zamestnancami, materiálom, technikou), a to za úhradu vynaložených nákladov.
11.4
Změna důkazních prostředků na místě vzniku mimořádnosti je možná teprve po souhlasu šetřících orgánů, s výjimkou záchrany osob nebo zabránění vzniku dalších škod.
Zmena miesta vzniku mimoriadnosti je možná len so súhlasom vyšetrujúcich orgánov, s výnimkou záchrany osôb alebo zabráneniu vzniku ďalších škôd.
11.5
V případě účasti druhého provozovatele dráhy (zaměstnanců, majetku) nebo třetích osob na mimořádnosti, musí být tento účastník přizván k šetření mimořádnosti.
V prípade účasti druhého manažéra infraštruktúry (jeho zamestnancov, majetku) alebo tretej osoby na mimoriadnosti, musí byť tento účastník prizvaný k vyšetrovaniu mimoriadnosti.
11.6
Použití techniky na odstranění následků mimořádností, včetně následků zimy, na pohraniční trati dohodnou výpravčí ŽST Lanžhot a ŽST Kúty. Souhlas k nasazení prostředků na odstranění následků mimořádností dají velitel zásahu SŽDC (prostřednictvím vedoucího dispečera SŽDC) a kontrolný dispečer ŽSR.
Použitie techniky na odstránenie následkov mimoriadností, ako aj následkov zimy na pohraničnej trati dohodnú výpravcovia ŽST Kúty a ŽST Lanžhot. Súhlas na nasadenie týchto prostriedkov dajú veliteľ zásahu SŽDC (prostredníctvom vedúceho dispečera SŽDC) a kontrolný dispečer na ŽSR.
11
čj. S 6376/2015-O12
64/67
MU Lanžhot – Kúty
ČLÁNEK 12 MIMOŘÁDNÉ ZÁSILKY A NEBEZPEČNÉ VĚCI
ČLÁNOK 12 MIMORIADNÉ ZASIELKY A NEBEZPEČNÝ TOVAR
Podmínky pro přepravu mimořádných zásilek stanovují u SŽDC i u ŽSR URMIZA.
Podmienky prepravy mimoriadnych zásielok stanovuje na SŽDC aj na ŽSR URMIZA. Podmienky prepravy nebezpečného tovaru stanovuje Poriadok pre medzinárodnú železničnú prepravu nebezpečného tovaru (RID).
12 12.1
MD Kúty – Lanžhot
Podmínky pro přepravu nebezpečných věcí stanovuje Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí (RID). 12.2
O vyřazení a zařazení mimořádné zásilky z/do vlaku v ŽST Kúty, v ŽST Břeclav, popř. v ŽST Lanžhot se navzájem informují dispoziční výpravčí ŽST Kúty, dispoziční výpravčí ŽST Břeclav, popř. výpravčí ŽST Lanžhot.
Zaradenie mimoriadnych zásielok vo vlakoch je na základe oznámenia dopravcu uvedené v IS manažéra infraštruktúry. Prevádzkový dispečer 4 SŽDC a kontrolný dispečer na ŽSR sa informujú o zaradení mimoriadnych zásielok vo vlaku (zásielky s prekročenou nakladacou mierou, preprava nebezpečného tovaru (RID), instradované zásielky a pod.). O vyradení a zaradení mimoriadnej zásielky z/do vlaku v ŽST Kúty, v ŽST Břeclav, popr. v ŽST Lanžhot sa navzájom informujú dispozičný výpravca ŽST Kúty, dispozičný výpravca ŽST Břeclav a výpravca ŽST Lanžhot..
ČLÁNEK 13 BEZPEČNOST A OCHRANA ZDRAVÍ PŘI PRÁCI A POŽÁRNÍ OCHRANA, PRACOVNÍ ÚRAZY
ČLÁNOK 13 BEZPEČNOSŤ A OCHRANA ZDRAVIA PRI PRÁCI A OCHRANA PRED POŽIARMI, PRACOVNÉ ÚRAZY
13.1 13.1.1
Bezpečnost a ochrana zdraví při práci a požární ochrana Bezpečnost a ochrana zdraví při práci (BOZP) a požární ochrana (PO) v ČR i SR se řídí územně platnou legislativou a předpisy příslušného provozovatele dráhy.
13.1.2
SŽDC a ŽSR si pro své zaměstnance, překračující státní hranice v rámci plnění pracovních povinností (prohlídky, měření, opravy, údržba), vzájemně uznávají odbornou kvalifikaci z předpisů a nařízení, týkajících se BOZP a PO (podobně jak to platí pro personál ve smyslu rozhodnutí Komise 2012/757/EU, článek 2.2.1).
13.1.3
Zaměstnavatel odpovídá za to, že při překročení státní hranice jsou jeho zaměstnanci prokazatelně proškoleni z místních podmínek příslušného provozovatele dráhy. Zaměstnanci provozovatele dráhy a zaměstnanci dopravce, kteří se při plnění pracovních povinnosti budou pohybovat také v pohraniční stanici druhého provozovatele dráhy, musí znát a být prokazatelně poučeni z BOZP a PO vzhledem k místním podmínkám a rizikám.
Bezpečnosť a ochrana zdravia pri práci a ochrana pred požiarmi Bezpečnosť a ochrana zdravia pri práci (BOZP) a ochrana pred požiarmi (OPP) sa v SR aj v ČR riadi územne platnou legislatívou a predpismi príslušného manažéra infraštruktúry. ŽSR a SŽDC si pre svojich zamestnancov, prekračujúcich štátnu hranicu v rámci plnenia pracovných povinností (napr. prehliadky, merania, opravy, údržba), vzájomne uznávajú odbornú kvalifikáciu zamestnancov z predpisov a nariadení týkajúcich sa BOZP a OPP (podobne ako to platí pre personál v zmysle Rozhodnutia Komisie č.2012/757/EÚ, bod 2.2.1). Zamestnávateľ zodpovedá za to, že pri prekročení štátnej hranice sú jeho zamestnanci preukázateľne poučení z miestnych podmienok v pohraničnej stanici príslušného manažéra infraštruktúry. Zamestnanci manažéra infraštruktúry a zamestnanci dopravcu, ktorí sa pri plnení pracovných povinností budú pohybovať aj v pohraničnej stanici druhého manažéra infraštruktúry, musia poznať a byť preukázateľne poučení z BOZP a OPP vzhľadom na miestne podmienky a riziká.
13
13.1.4
Zařazení mimořádných zásilek ve vlacích je na základě oznámení dopravce uvedeno v IS provozovatele dráhy. Provozní dispečer 4 SŽDC a kontrolný dispečer na ŽSR se informují o zařazení mimořádných zásilek ve vlaku (např. zásilky s překročenou ložnou mírou, přeprava nebezpečných věcí (RID), instradované zásilky apod.).
čj. S 6376/2015-O12
65/67
MU Lanžhot – Kúty
13.2 13.2.1 13.2.2 13.2.3 13.2.4
Pracovní úrazy Zaměstnanec, který utrpěl pracovní úraz na pohraniční trati (nebo svědek úrazu), musí tuto skutečnost ohlásit výpravčímu jedné z pohraničních stanic. Zaměstnanec, který utrpěl pracovní úraz v pohraniční stanici (nebo svědek úrazu), musí tuto skutečnost ohlásit výpravčímu té stanice, kde k úrazu došlo. Výpravčí, kterému byl pracovní úraz ohlášen, postupuje v souladu s předpisy a nařízeními svého zaměstnavatele. Objasnění příčin vzniku pracovního úrazu provádí zaměstnavatel postiženého zaměstnance a provozovatel dráhy (na jehož dráze k úrazu došlo) v souladu s platnou legislativou.
Pracovné úrazy Zamestnanec, ktorý utrpel pracovný úraz na pohraničnej trati (alebo svedok úrazu), musí túto skutočnosť ohlásiť výpravcovi jednej z pohraničných staníc. Zamestnanec, ktorý utrpel pracovný úraz v pohraničnej stanici (alebo svedok úrazu), musí túto skutočnosť ohlásiť výpravcovi tej stanice, kde k úrazu došlo. Výpravca, ktorému bol pracovný úraz ohlásený, postupuje v súlade s predpismi a nariadeniami svojho zamestnávateľa. Objasnenie príčin vzniku pracovného úrazu vykonáva zamestnávateľ postihnutého zamestnanca a manažér infraštruktúry (na ktorého infraštruktúre k úrazu došlo) v súlade s platnou legislatívou.
Příloha 1 Příloha 2 Příloha 3 Příloha 4
ČLÁNEK 14 SEZNAM PŘÍLOH Telefonní seznam a kontakty Schematické nákresy Vzory písemných rozkazů SŽDC (část 3-1) a ŽSR (část 3-2) Výňatky z provozních předpisů SŽDC (část 4-1) a ŽSR (část 4-2)
Príloha 1 Príloha 2 Príloha 3 Príloha 4
Příloha 5
Seznam souvisejících dokumentů
Príloha 5
14
ČLÁNOK 14 ZOZNAM PRÍLOH Telefónny zoznam a kontakty Schematické nákresy Vzory písomných rozkazov SŽDC (časť 3-1) a ŽSR (časť 3-2) Výňatky z prevádzkových predpisov SŽDC (časť 4-1) a ŽSR (časť 4-2) Zoznam súvisiacich dokumentov
ČLÁNEK 15 ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
ČLÁNOK 15 ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Za zpracování, aktualizaci a zveřejňování Místního ujednání pro řízení provozu a organizování drážní dopravy na pohraniční trati a v pohraničních stanicích Lanžhot (ČR) – Kúty (SR) odpovídají SŽDC a ŽSR. MU na základě ustanovení Smlouvy o propojení železničních infrastruktur uzavírají:
Za spracovanie, aktualizáciu a zverejňovanie Miestneho dohovoru pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach Kúty (SR) a Lanžhot (ČR) zodpovedajú SŽDC a ŽSR. MD na základe ustanovení Zmluvy o prepojení železničných infraštruktúr uzatvárajú:
15 15.1
MD Kúty – Lanžhot
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace Dlážděná 1003/7 110 00 Praha 1 IČ: 709 94 234, DIČ: CZ70994234, zapsaná v obchodním rejstříku u Městského soudu v Praze, oddíl A, vložka 48384 a
čj. S 6376/2015-O12
66/67
MU Lanžhot – Kúty
MD Kúty – Lanžhot
Železnice Slovenskej republiky Klemensova 8 813 61 Bratislava IČO: 31 364 501, zapísané v Obchodnom registri Okresného súdu Bratislava I, oddiel Po, vložka 312/B 15.2
Změny Místního ujednání musí být předem projednány a písemně odsouhlaseny.
Zmeny Miestneho dohovoru musia byť vopred prerokované a písomne odsúhlasené.
15.3
Místní ujednání je vyhotoveno ve dvou dvojjazyčných originálech v českém a slovenském jazyce. SŽDC i ŽSR obdrží jedno vyhotovení.
Miestny dohovor je vyhotovený v dvoch v slovenskom a v českom jazyku. ŽSR aj SŽDC dostanú jedno vyhotovenie.
15.4
Místní ujednání Lanžhot – Kúty je zveřejněno na webové stránce SŽDC (www.szdc.cz) a ŽSR (www.zsr.sk).
Miestny dohovor je zverejnený na webovej stránke manažérov infraštruktúry SŽDC (www.szdc.cz) a ŽSR (www.zsr.sk).
15.5
Místní ujednání pro řízení provozu a organizování drážní dopravy na pohraniční trati a v pohraničních stanicích Lanžhot (ČR) – Kúty (SR) nabývá platnosti dnem zveřejnění a účinnosti dnem 30. března 2015.
Miestny dohovor pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach Kúty (SR) – Lanžhot (ČR) nadobúda platnosť dňom zverejnenia a účinnosť dňom 30. marca 2015.
Dnem účinnosti tohoto MU pozbývá platnost a účinnost Místní ujednání pro řízení provozu a organizování drážní dopravy na pohraniční trati a v pohraničních stanicích Lanžhot (ČR) – Kúty (SR) ze dne 27. února 2014, které nabylo účinnosti dnem 1. března 2014.
Dňom nadobudnutia účinnosti tohto MD stráca platnosť a účinnosť Miestny dohovor pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach Kúty (SR) – Lanžhot (ČR) zo dňa 27. februára 2014, ktorý nadobudol účinnosť dňa 1.marca 2014.
V Praze, dne 23. Února 2015
V Bratislave, dňa 27. Februára 2015
čj. S 6376/2015-O12
dvojjazyčných
Ing. Josef Hendrych v.r.
Bc. Milan Kubiček v.r.
náměstek generálního ředitele SŽDC pro řízení provozu
námestník generálního riaditeľa ŽSR pre prevádzku
67/67
origináloch