BEG, M . A. l, 1979: Arabic 10an-words in M alay, Kuala Lumpur. GONDA,l, 1973: Sanskrit in Indonesia, New Delhi. DIAH, M ., 1982: National language policy and writing curriculum in Indonesia: a case study, Urbana (111.). KAEHLER, H., 1978: Standardization and development of newspapers' Bahas Indonesia; in: PERZ, A. Q., SANTIAGO, and LIEM NGUYEM , D. (eds) "Papers from the Conference of Standardization of Asian Languages" (M anila, December 16-21, 1974), Canberra, pp. 243-50. LLAM ZON,T. (ed.), 1979: Papers on Southeast Asian Languages, Singapore. LOW ENBERG,P. H., 1983: Lexical M odernization in Bahasa Indonesia. Functional allocation and Variation in Borrowing, "Studies in the Linguistic Sciences", vol. 13,2. NABAJAN, P. W. J., 1979: Languages of Indonesia; in: LLAM ZON,T. (ed.) "Papers on Southeast Asian Languages", Singapore, pp. 259-91. PERZ, A. Q., SANTIAGO, and LIEM NGUYEM , D. (eds), 1978: Papers from the Conference of Standardisation of Asian Languages (M anila, December. 16-21, 1974), Canberra. ROT, S., 1991: Language Contact, Frankfurt am M ain-Bern~New York-Paris. ROT, S., 1991a: Non-Standard English, Budapest. SAPIR, E., 1949 (repr.): Language. An Introduction to the Study ofSpeech, New York. SOEBADIO,H., 1969: New Sanskrit loanformation in Bahasa Indonesia, "Cultural Forum" 11,3-4: 22-30. SPITZBARD,H., 1970: Sanskrit ·Io.an-words in Bahasa Indonesia, "lournal of Orienta 1 Research" 36: 29-47. VENDRYES,L ., 1949: Le langage. Introduction linguistique á I 'histoire, Paris.
Babits Mihály: A gyémántszóró asszony (Adalékok egy vers keletkezéstörténetéhez)
1924 januáIjában, feltehetően a hónap legelején, a Nyugat szerkesztősége nevében Gellért Oszkár kérte fel. Babits M ihályt a februári M óriczemlékszámban való közreműködésre. Babits a levél kézhezvételekor még nem döntött, tanulmányt, visszaemlékezést vagy verset küld, ahhoz azonban nem férhetett kétség: valamilyen módon részt vesz a köszöntésben. I Az OSzK Babits Archívumában pontosan nyomon követhető az a folyamat, amelyiknek végén 1924. február 16-án a folyóiratban első közleményként megjelent az üdvözlő vers, A gyémántszóró asszony, M óricz Zsigmondnak szóló ajánlással.
A k ö lte m é n y k e rü lt p a p írra
Balázsolás.
nem
m in t
a
A k é z ira to k
A le g e ls ő v á lto z a t v a riá c ió b a n
" fe jb e n "
k é s z ü lt
Húsvét előtt,
és nem
nem
c s a k a v é g le g e s
e g y e tle n
s z e rin e
a k ö ltő h o s s z a s a n
d e k la ra tív e
is k a p c s o ló d o tt
n é v s z e rin t is fe ltű n ik R agyogj
lé le g z e tre
v á lto z a tá b a n
s z ü le te tt,
m in t a
b irk ó z Q tt a té m á v a 1 . a m e g re n d e lé s h e z :
ebben a
M ó ric z Z s ig m o n d .
a k i fé n y v a g y
B iz o n y ,
M ó ric z Z s ig m o n d ,
sz ü k sé g v a n a fé n y re
v e tn i a m a z ő rü lt a s s z o n y u tja i e lé b e , tá n to rg ó v á
te tte n e m v é lt, n e m v á rt v e s z te s é g e
a z t s e tu d ja m á r h o g y lá b a m e rre jo b b ra
lé p
is , b a lra is á ro k , m e re d é k
s m Ín d e n
lé p te n s z ó lja k in c s é t e re jé t.
G y é m á n t ja é s g y ö n g y e ő c s in á ltv irá g g a l,
g u ru l s z e rte s z é jje l:
ü v e g g y ö n g y fü z é rre l
é k e s íti m a g á t: m íg a c s illa g ta la n A fe lté le z e h e tő
m á s o d ik
v á lto z a tb a n
M ó ric z n e v e e lm a ra d .
A v a d Id ő k ú tjá n , a tö rté n e t E g y ő rü lt a s s z o n y
é jje l
é jé n
fu t a m e re d é k
s z é lé n
( K e ll a f é n y , k e ll a f é n y .) Ó h m e n n y it S n é z tü k
a g g ó d tu n k ,
S k i g y é m á n to k a t s ü v e g g ö m b fü z é rt m e ly e k
te s tv é r, m ia tta
h o g y fu t sz ö rn y ű
g á n c s o ljá k
p a rto k o n
h a g y o tt e l, c s in á ltv irá g a g g a t m a g á ra lá b a it. K ia lu d t
lá m p á s a . - M é g is v a la m i ra g y o g N em hanem
a c s in á ltv irá g
s üveggöm b
az a gyém ánt
R a g y o g j,
e s z e lő s e n
m é g ú tja e lé .. ra g y o g ,
a m it e lh a g y o tt.
g y é m á n t ra g y o g j!
S z ü k sé g v a n a ra g y o g á sra !
K in c s e k a p a rto n , k in c s e k a z u tfe le n , ra g y o g ja to k m in d , m in d . M íg d ia d a lú t le s z a k á lv á riá b ó l é s se b e i ró z sá k n a k Ó h tito k z a to s D ia d a lu t
te ts z e n e k
fé n y ! n e m
a fé n y b e n .
v á rt g ló ria !
le s z ig y a k á lv á ria
M ig a s e b n e k is ró z s á v á
k e ll v ilá g o s u ln ia .
A v a ló s z ín ű s íth e tő
h a rm a d ik
sz e t m in t s e g ítő -tá m o g a tó M in d e n
v a riá c ió b a n
m e g je le n ik
a k ö lté s z e t,
a m űvé-
fu n k c ió . v e rs e g y c s o d a . Ily e n c s o d á n a k
fé n y é t v e te m
v a k ú ta id e lé ,
m e rt tá n to rg ó v á
te tt a k in , a b á n a t
h o g y a z t s e tu d o d m á r lá b a d m e rre lé p jo b b ra
v a g y b a lra ? s z a k a d é k b a ?
é s m in d e n
S m ig g y é m á n to k a t m agadat
sá rb a ?
lé p te n s z ó ro d k in c s e d e t v e s z te g e ts z
d o b á lv a
d ő ré n é k e s ítg e te d
üveggyöngy-
é s c s in á ltv irá g -fü z é rre l,
a m e ly lá n c k é n t g á n c s o lja
lé p te id
K i lá m p á s v a g y , ra g y o g j!
S z ü k sé g v a n a fé n y re ,
v e tn i a m a z ő rü lt a s s z o n y u tja i e lé b e m iv e l tá n to rg ó v á
v e rte v a k ító
[s z ö rn y ű ] v e s z te s é g e
Ó h h á n y fia t v e s z te tt! M e n n y i v a g y o n á t D ú ltá k
fe l a d u rv a id e g e n k a to n á k
id e g e n n é
z á rtá k fe le le g jo b b
[fe le ] [le g jo b b ] o tth o n á t.
S a z t s e tu d ja m á r h o g y lá b a m e rre lé p jo b b ra
is , b a lra is á ro k , m e re d é k ,
já r é s ő rü lt m ó d ra s z ó lja m a ra d t k in c s é t s m in d e n
l é p t e n ... e r e j é t
S m íg g y é m á n tjá t é k e s k e d ik
gyöngyét
c s in á ltv irá g -
m e ly g á n c s o t v e t lá b a in a k , L ám pása
a h o g y k ü z d a s z é lle l
a s z é lb e n , h a g y ta , k ia lu d t;
s ö té tb e n , v a d p a rto k É s v a n e n n e k a v e rsn e k B a b its -k é z ira ta s a l.
íg y d o b á lja s z é lly e l
s ü v e g g ö m b -fü z é rre l
is , c ím m e l,
s z é lé n is z o n y ú
(a p is z k o z a t re n d e z e tt
ré s z le te k
m e lle tt) m á r te lje s n e k
s z a k a s z o k k a l,
A g y é m á n ts z ó ró
az ut
v is z o n y la g
tű n ő
kevés húzás-
asszony (M ó ric z Z s ig m o n d n a k )
B iz o n y , M ó ric z Z s ig m o n d ,
sz ü k sé g v a n a fé n y re ,
v e tn i a m a z ő rü lt a s s z o n y u tja i e lé b e : K it tá n to rg ó v á
v a k íto tt
[te tte n e m v é lt, n e m v á rt] v e s z te s é g e .
Ó h h á n y fia t v e s z te tt! m e n n y i v a g y o n á t ta p o s tá k
s z é t ta lp a s , s ü k e t k a to n á k !
id e g e n n é
z á rtá k tő le le g jo b b
o tth o n á t.
S a z t s e tu d ja m á r h o g y lá b a m e rre lé p : jo b b ra
is , b a lra is á ro k , m e re d é k .
S m in d e n
lé p te n s z ó rja , v e s z ti k in c s é t, e re jé t.
S m ig g y é m á n tjá t, é k e s k e d ik
gyöngyét
c s in á ltv irá g :
a h o g y k ü z d a s z é lle l.
m e ly g á n c s o t v e t lá b a in a k , L ám pása
a s z é lb e n , h a g y ta , k ia lu d t:
V a k tá to n g ó
p a rto k
s z é lé n fu t é s e g y re fu t-
M é g is fé n y ra g y o g ja N em
b e , [ra g y o g
a c s in á ltv irá g ,
hanem
íg y d o b á lja s z é lly e l,
s ü v e g g y ö m b fiiz é rre l,
s üveggöm b
az a gyém ánt
e lé b e ] s n e m
s ö té t a z u t.
ra g y o g
a m it e lh a g y o tt
m é g a z á ro k b a is u tá n a ra g y o g ! B iz o n y
M ó ric z Z s ig m o n d
v e tn i s z e g é n y
szükség
ő rü lt a s s z o n y
M e rt a n y á n k ő , s n in c s e n A v é g le g e s
Nyugat
v á lto z a t
1 9 2 4 . fe b ru á r
-
M ó ric z
u tja i e lé b e .
m é rté k
nevének
1 6 -i sz á m á b a n
[ ? ] a n y i v e s z te s é g e
szövegből
v o lt o lv a s h a tó .
A GYÉM ÁNTSZÓRÓ
v a n a fé n y re ,
v a ló k ie m e lé s é v e l
3
ASSZONY
M ó ric z Z s ig m o n d n a k É js z a k a
e z , te s tv é r ! ...
S zükség
v a n a fé n y re ,
v e tn i a m a z ő rü lt a s s z o n y u tja i e lé b e : k it tá n to rg ó v á
v a k íto tt s z ö rn y ű
v e s z te s é g e .
Ó h h á n y fia t v e s z te tt! m e n n y i v a g y o n á t ta p o s tá k id e g e n n é
s z é t ta lp a s , s ü k e t k a to n á k ! z á rtá k tő le le g jo b b o tth o n á t.
S a z t s e tu d ja m á r h o g y lá b a m e rre lé p : jo b b ra
is , b a lra is á ro k , m e re d é k
s m in d e n
lé p te n s z ó rja , v e s z ti k in c s é t, e re jé t.
S m ig g y é m á n tjá t é k e s k e d ik
gyöngyét
c s in á ltv irá g
m e ly g á n c s o t v e t lá b a in a k , L ám pása
ig y h u lla tja
s z é lly e l,
- s ü v e g g ö m b fiiz é rre l, a h o g y k ü z d a s z é lle l.
a s z é lb e n - h a g y ta - k ia lu d t:
-
a
v a k tá to n g ó m é g is N em
m é ly s é g
a c s in á ltv irá g
hanem m ég
a z á ro k b a
szegény
A v e rs m in d e n
A
c ím s z e re p lő h ö z ,
a
a " g y é m á n t"
a b e fo g a d ó
m e g s z ó lító
é s m e g s z ó líto tt
e le jé n
e m lé k e
fe ltű n ő
u g y a n is
n y o m a to k , k ív á n tá k
id é z i
é b re n
m eg
u ta lv a
te k re .
" n ő a la k -h a z a "
a n y á t.
össze.
a lk o tá s o k
m agyar
s u g a lm a
fo rm á b a n
á lla m o k
m in ő s é g e
h o rd o z tá k .
s u g á ro z ta k . a
B a b its
A
az
g y a k ra n
k a rd d a l
v e rsé b e n és
a
a
évek
b é k e k ö té s
o k o z ta
s z ín e s
tra g é d iá t n ő a la k -
k o m p o z íc ió s m agyar
íg y
A
a k o r-
1 9 2 0 -a s
s z im b o lik u s
a k o rtá rs a k n a k
esz-
te rü le -
e v id e n c ia
sz o b ro k
a
iro d a lm i
sz o b ro k ,
a lá k e rü lt
v o lt k ü lö n b ö z ő .
m e rt
tria n o n i
fé lre é rth e te tle n ü l,
P á n c é lb a n ,
v e s z te s é g
e rő s íti is .
E g y ré sz t
" m i" -b e n
a z é rt,
a b é k e d ik tá tu m
fe n n h a tó s á g a
"anyánk
és m agyar
m e g je le n te k
é s n y o Ín a to k
a "m e re d é k ",
fe ltű n ő
fe lb u k k a n ó
M á sré sz t
ok-
o tth o n " -o k ,
a tra g é d iá n a k .
a v ilá g -
v á ro sb a n
ö s s z e k a p c s o lá s a
a la p m e g h a tá ro z o tts á g a
v á lik
fe lte h e tő le g
hanem
sz o b ro k
a la k
je lv é n y e it
E rő t
csak
(lo g ik a ila g
a z "á ro k ",
fe lü té s b e n
Ez
4
z á rt
A z á rla tb a n
fe l,
a k ö rn y e z ő
a s z im b o lik u s
k a to n a -Ié t
a
M a g y a ro rs z á g o t,
közökkel A
A
tá rs u l.
nem csak
v a la m ily e n
ta rta n i.
id é z fe l.
é s e g y re
a z o n o s ítá s .
asszonyhoz
is ré s z e s e v é hogy
m e g m a ra d
a z " id e g e n n é
a z o n o s ítá s t
m in d e n
a m e ly e k
b a n fo g a lm a z tá k
C supán
m aga
k é p z ő m ű v é s z e ti m a jd
e lv k é n t
é s a z ú t-é le t
m é ly s é g " ,
k é p z e te
v o n ó d ik
a z a ssz o n y -h a z a
hagyom ány
u tá n
a " tá to n g ó
e lh a lv á n y u l,
e d d i g re
v e s z te s é g e .
m e g ő rü lt
s ü k e t k a to n á k " ,
a " s z é l" ,
a z é rt, m e rt
m in d e n
a ssz o n y -h a z a
fá jd a lm á b a n
és az "üveggyöngy"
ő " k a p c s o la tb a n
tá rs a k b a n
az
v a n a fé n y re ,
u tja i e lé b e ,
é rz é s - é s k é p c s o p o rto t
a " ta lp a s ,
to v á b b á a z " é js z a k a " ,
szükség
sz ö v e g sz e rv e z ő
ki az
g o n d o la t-,
k é n t é s o k o z a tk é n t)
ra g y o g j!
ő s a m ie n k
v a riá c ió já b a n
is , a m a z is e g y -e g y
ra g y o g ,
a m it e lh a g y o tt:
ő rü lt a s s z o n y
b o n ta k o z ik
fu t -
s ö té t a z u t.
is u tá n a ra g y o g !
g y é m á n t,
m e rt a n y á n k
fu t é s e g y re
s üveggöm b
az a gyém ánt
R a g y o g j,
gazdagabban
s z é lé n
be, s nem
fé n y ra g y o g ja
le tt.
á lta lá b a n
m u ta ttá k
a
H u n g á ria -
" g y é m á n ts z ó ró
asszony"
v e s z te s é g b ő l
k ö v e tk e z ő
m e g je le n íte tt
s z im b o lik u s
ő rü le t.
A
p u s z ta tra g é d ia . Az
a ssz o n y -h a z a
é s k é p re n d sz e ré h e z z a d tó l, a z
puszta
a z o n o s ítá s k a p c s o lja
Út és erény
c ím ű
Itt a z
é p ü l fe l a z e g y sé g e s s z im b o lik u s
k ö n y v é tő l
re g é n y é ig
is e z a fu n k c ió ja .
a c ím b e n
a z ú t-é le t
m agát
a z o n o s ítá s t.
A ra n y
János
a z é le te t je le n ti.
kép. N em csak
a z é rt,
közel
eső
m e rt
a K r .e .
a la k h o z 8 -7 . szá-
Epilógus-án á t B u z a t t i TatárA gyémántszóró asszony-ban
e m b e r-ú t-é js z a k a -v e s z é ly
k é p s z e rk e z e te k h e z
A z " ú t"
e le m e k b ő l a z ily e n
képben
sok
a b e fo g a d ó b a n
típ u s ú , s e jte tő
je lle g é b e n
a
é s s z u g g e rá ló 351
e le m v a n , h a n e m s ö d n e k , á tív e lik
a z é rt, m e rt a ré s z -je le n té s e k a h iá tu s o k a t,
A k ö lte m é n y két szakaszban, je le n ik
líra i h ő s e
k o n n o tá c ió s a fe lü té s b e n
a k ik é n y s z e ríte tt
m e g . A h ő s k é n y sz e re s
v a g y a k a ra tla n
a h ő s lé p , a z ö tö d ik b e n
v e - fu t, a h e te d ik b e n
fe le rő -
te lítő d n e k .
é s a z á rla tb a n ,
é s fo ly a m a to s
s z o k b a n v a n u ta lá s . A z e ls ő b e n á lta lá b a n h a rm a d ik b a n
a s z ö v e g k ö rn y e z e tb e n
je le n té s s e i
ré sz b e n
m egegyező
h e ly v á lto z ta tá s
á lla p o tá b a n
c s e 1 e k v é s é re a p á ra tla n
szaka-
e s ik s z ó a z ú tró l, a z ú to n le v é s rő l, a
- fo k o z ó é rté k ű s z ó is m é tlé s s e i
m e g in t ú to n v a n , a z t s u g a lm a z v a ,
k ife je z -
a h e ly z e tv á lto z ta tá s
n e m é r v é g e t, a lé p é s é s fu tá s v á lto z ik , a líra i h ő s e re jé n e k v é g s ő fe lő rlő d é s é ig , a z id ő k v é g e z e té ig A z ú to n -lé th e z
ta rt. É s e z m a g a a z é le t.
szakaszokban
je le n n e k
e re d m é n y e z ő
v e s z te s é g ,
é rté k v e s z té s , m in d e n tu d ó
k a p c s o ló d ik .
s o k m in d e n m eg.
A
m á s o d ik b a n
a n e g y e d ik b e n
a h a to d ik b a n
-
n é m ile g
líra i é n k o m m e n tá lja
m a g y a rá z ó
m e g is m é tlé s e .
m in t B a b its
e lő z ő
ban, m égcsak
a
k o n k re tiz á ló d ik
m e g b o n tv a
o lv a s h a tó ,
a m á s o d ik b a n
v a g y á lta lá b a n
is a v á la s z tá s ,
m in t V ö rö s m a rty
a szenvedés,
a re m é n y te le n ,
A v e rs h ő sé h e z
a s ö té ts é g
m eg. E bben
az
m in t
a n e g y e d ik b e n
" ü v e g g ö m b ftiz é r" é s e tik a i
d ik . L e g e lé b b
re n d sz e ré b e n
k o n k ré t
a s ö té ts é g
hanem és a
é s á tv itt m o tív u m a i
kap-
v o n a tk o z ik
a k á r a h a rm a d ik
m e g n e v e z ő d ik m e g k e ttő z ő d ik ,
é rté k e k e t
je le n tő
"fé n y "
é s a "fé n y "
a v e rs ig y a z " é js z a k á " -b ó l,
te lje s
a h a rm a d ik
a
sza-
s tró fá b a n .
so rb a n ,
a h a rm a d ik
a v ilá g o s s á g o t
a d ó ,,k i n c s "
és
a
a "gyöngy" h e te d ik b e n
a " g y é m á n t"
gyöngy,
e g y ré sz t
m a ra d . A z a lk o -
-
a " g y é m á n t" ,
h a to d ik b a n
- g y é m á n t,
le h e tő s é g e -
é s ö tö d ik
a le g e ls ő
a z tá n a h a m is - a c s in á ltv irá g
a " g y é m á n t"
e g y e tle n
a lá tá s v e s z té s b e n
- h o z z á k a p c s o ló d ik a
a fé n y e n n e k e lle n -
á lla n d ó je lle m z ő je
h o l a h ő sre
é rv é n y e s,
e lle n té té b e n ,
n é g y fo g a lo m
z é r - e g y ik e k é n t, k é n t, v é g ü l
m űvé-
é le t-h a rc
e lh á rítá s á n a k
a k ö rn y e z e t
szükségesség
- k im o n d a tla n u l
e m ó c io n á lis
a tra g é d ia
m o tív u m h á ló b a n
k a s z b a n -, h o l a k ö rn y e z e tre
fo g a lm á h o z ,
é s A ra n y n á l, k im é rt
a z é js z a k a -á lla p o tb a n ,
a s tró fá b a n
líra i h ő s s o rs a le s z , m á s ré s z t
"fé n y "
in d o k o la tla n u l
é s v ilá g o s s á g
a s ö té ts é g
e lle n s ú ly o z á s a k é n t,
szakaszban
vagy
e lv is e lé s e .
c s o ló d n a k . A fe lü té s b e n
A
a
é rk e z é s je -
é s P e tő fi n é h á n y
a m e g é lt é le t, m in t a z id é z e tt k ín a i v e rs e k b e n
tá s t ö s s z e fo g ó
-
k ö z ö lt in fo rm á c ió
a ro m a n tik u s o k n á l,
ben, nem
k é n t je le n ik
o k o z ta
s z e rk e z e té t
a v a la h o v á
k iz á ró la g
té te k é n t,
ő rü l e te t
a z ő rü le t
a z a lk o tá s
íg y n e m
az
a p á ro s
k o rsz a k á b a n a Nyugtalanság völgye d a r a b j a i b a n , a Régi Szaladva fájó talpakon é s a Csak a dalra c í m ű a l k o t á s o k -
nem
k ö v e tk e z m é n y e k
á lta lá b a n
m e g fo g a lm a z ó d ik
A z " ú t" k é p z e th e z
le n té s e tá rs u l, m in t D a n te m ű v é b e n
friss reggeleim,
A z in fo rm á c ió k
képben
c s in á ltv irá g ,
azonosságában.
sű rű sö -
ü v e g g ö m b fü -
és az üveggöm b
a "fé n y "-b e
m eg
v itá lis ,
- e lle n té te -
A m o tív u m o k
ta rt. A v e s z te s é g
e lv á l-
lalásából a veszteség átvállalásába. konlelkek könnyítő közösségébe.
A szim bolikus H ungária-asszonytól
a ro-
a háború alatti és utáni protestáló versekhez többek között a P e t ő fi k o s zo r ú i - h o z, a G a zd a b e k e r í t i ·h á zá t cím űhöz, a H a zá m ,.h o z - hasonlóan jelzi a költő m ódosuló viszonyát a verselési rendszerekhez is. 1913-ig általában időm értékes ritm usban szólnak a B abits-versek. L eggyakrabban jam busi sorokban. U gyanakkor m egjelenik költészetében a trocheusi form a, esetleg a jam busi és trocheusi keverése, továbbá feltűnik a hagyom ányos alak fellazítása, a szabadabb ritm us is. A z első világháború után, párhuzam osan E rdélyi József és az új népiesek törekvéseivel, B abits m űvei között m egszaporodnak az ütem hangsúlyos alkotások. A g y é m á n t s zó r ó a s s zo n y is ilyen. A strófák három sorosak, akárcsak a X V I. század költőinél, m indenekelőtt B alassinál. A sorok négyütem űek, pontosan úgy, m int a X V . század legvégén és a X V I. században. A z eltérés "csak" annyi, hogy m íg a korai m agyar felező tizenkettesek a m aguk 3//3-as vagy 4//2-es állandó tagolásukkal rendszerint nyugalm at árasztottak, esetlegesen az epikus beszám oló nyelvi m egform álását jelentették, addig itt az egyenetlen tagolás a különbözéssei, a ritm ikai diszharm óniával is kifejezi a lírai hős drám áját. A nehezen alakuló költem ényben ritm us-történeti em lékek felidézéséve! így erősödik fO l a két képkonvenció jelentése is. A g y é m á n t s zó r ó
a s s zo n y
Jegyzetek lB abits M ihály G ellért O szkárnak. 2K öszönettel
tartozom
K elevéz
PIM , V. 3195/599
Á gnesnak,
aki rendelkezésem re
bocsátotta
az O SzK
K ézirattáráb61 a FO N D 111/1855/10, 1111, 2, 3,4, és az 1969/4 jelű lapokat. E zek alapján ném ileg m ásként alakul a vers keletkezéstörténete, m int ahogy az G Á L IST V Á N írásában olvashat6 (B abits 6dái A dyhoz és M 6riczhoz, Forrás 1974, 3.). 3 E zt a szöveget B abits később (a kötetekben val6 újraközlés m egváltoztatta.
fa első, a harm adik
szakasz ötödik szava után vesszőt tett; a negyedik
alakult: "S m íg gyém ántját, hatodikban
során) m ég néhány helyen
A z első szakasz 2. sorában "utjai" -t "útjai" -ra m 6dosította, gyöngyöt
így hullatja széjjel";
kitett egy vesszőt ("a szélben
-", "a gyém ánt,
a m ásodik
az ötödik str6fában am it");
str6-
szakasz első sora így
ugyanebben
elhagyott,
a
összevonta
az utols6 két sz6t ("utánaragyog!"); a legutols6 str6fában két helyen javított: az "elébe", és "a m ienk" helyett "elébe;" és "a m iénk" került. (K E L E V É Z Á G N E S: B abits M ihály összegyűjtött verseL Századvég 4
A képzeletterem tette
1993, 287-8.) alak cím m é változtatása
nem idegen m áskor sem B abitst61. E ne
példa az ugyancsak 1924-es vers, A v é n k ö t é l t á n c o s , m eg az 1929-es I s t e n e k h a l n a k , a z e m b e r é l kötetből A m a n d a r i n r é m e is (vö.: 1. SO L T É SZK A T A L IN : B abits M ihály költői nyelve. A kadém iai.
1965,283).