AKUMULAČNÍ NÁDRŽ/AKUMULAČNÁ HerculesNÁDRŽ U26 ZBIORNIK W ZBIORNIKU/STORAGE TANK Návod k obsluze
AkuDuo 350/100 L AkuDuo 500/150 L AkuDuo 750/150 L AkuDuo 900/200 L AkuDuo 1250/200 L NÁVOD K OBSLUZE A MONTÁŽI NÁVOD NA POUŽITIE A MONTÁŽ INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY
Obsah 1. Funkce
strana .................................................................................................................................................. 4
2. Spotřeba teplé vody
................................................................................................................................ 4
3. Rozměrový náčrt – AkuDuo 500/150 L, AkuDuo 750/150 L, AkuDuo 900/200 L, AkuDuo 1250/200 L 4. Multifunkční systém (nezávazné schéma připojení) 5. Naplnění a vypouštění
.5
............................................................................... 7
............................................................................................................................. 8
........................................................................................................................................................................... 8 5.1 Naplnění ................................................................................................................................................. 8 5.2 Vypouštění ............................................................................................................................................. 8 6. Připojení užitkové vody (pod tlakem) 7. Zprovoznění
............................................................................................................................................ 9
8. Odpojení, vypuštění
................................................................................................................................ 9
9. Kontrola, dohled, údržba 10. Poruchy funkčnosti 11. Záruka
...................................................................................................... 8
....................................................................................................................... 10
.............................................................................................................................. 10
................................................................................................................................................ 10
Obsah 1. Funkcia
strana ................................................................................................................................................ 12
2. Spotreba teplej vody
.............................................................................................................................. 12
3. Rozmerový náčrt – AkuDuo 500/150 L, AkuDuo 750/150 L, AkuDuo 900/200 L, AkuDuo 1250/200 L 4. Multifunkčný systém (nezáväzná schéma pripojenia) 5. Naplnenie a vypúšťanie
13
........................................................................... 15
......................................................................................................................... 16
5.1 Naplnenie ............................................................................................................................................. 16 5.2 Vypúšťanie ........................................................................................................................................... 16 6. Pripojenie úžitkovej vody (pod tlakom) 7. Sprevádzkovanie
................................................................................................................................... 17
8. Odpojenie, vypustenie
........................................................................................................................... 17
9. Kontrola, dohľad, údržba 10. Poruchy funkčnosti 11. Záruka
.................................................................................................. 16
....................................................................................................................... 18
.............................................................................................................................. 18
................................................................................................................................................ 18
Spis treści 1. Funkcja
strona
................................................................................................................................................ 20
2. Zużycie wody ciepłej
............................................................................................................................. 20
3. Szkic wymiarowy – AkuDuo 500/150 L, AkuDuo 750/150 L, AkuDuo 900/200 L, AkuDuo 1250/200 L 4. System wielofunkcyjny (niewiążący schemat połączenia) 5. Napełnianie i opróżnianie
21
.................................................................... 23
...................................................................................................................... 24
5.1 Napełnianie .......................................................................................................................................... 24 5.2 Opróżnianie .......................................................................................................................................... 24 6. Przyłącze wody użytkowej (pod ciśnieniem)
......................................................................................... 24
7. Pierwsze uruchomienie
......................................................................................................................... 25
8. Wyłączenie, opróżnienie
....................................................................................................................... 25
9. Kontrola, nadzór, konserwacja
.............................................................................................................. 26
10. Zakłócenia w funkcjonowaniu
............................................................................................................. 26
11. Gwarancja
........................................................................................................................................... 27
Table of contents 1. Function
page
................................................................................................................................................ 28
2. Consumption of hot water
..................................................................................................................... 28
3. Dimensional sketch – AkuDuo 500/150 L, AkuDuo 750/150 L, AkuDuo 900/200 L, AkuDuo 1250/200 L
... 29
4. Multifunctional system (optional connection diagram) 5. Filling and discharge
......................................................................... 31
............................................................................................................................. 32
5.1 Filling .................................................................................................................................................... 32 5.2 Discharge ............................................................................................................................................. 32 6. Connection of the service water (under pressure) 7. Commissioning
...................................................................................................................................... 33
8. Disconnection, discharge
...................................................................................................................... 33
9. Control, inspection, maintenance 10. Malfunctions 11. Guarantee
................................................................................ 32
.......................................................................................................... 34
........................................................................................................................................ 34 ....................................................................................................................................... 3434
3
CZ
Vážený zákazníku! Rozhodl jste se pořídit si pro ohřev teplé vody akumulační nádrž typu AkuDuo.
Děkujeme za důvěru Dostává se k Vám dokonalé zařízení, které vzniklo díky aplikaci nejmodernějších technických řešení a v souladu s platnými předpisy. Díky neustálým kontrolám vysoce pokročilé techniky smaltování a také stálé kontrole kvality během výroby, mají naše zásobníky na teplou vodu vlastnosti, které bezpochyby splní všechna Vaše očekávání. Instalaci a zprovoznění je nutné provést v souladu s tímto návodem a s využitím služeb autorizované firmy. V této brožurce naleznete všechny důležité pokyny pro správnou instalaci a obsluhu zásobníku. Oprávněná osoba Vám musí vysvětlit zásady fungování zařízení a představit Vám způsob obsluhy. Servisní a prodejní oddělení jsou Vám plné k dispozici.
Přejeme vám spokojné používání zásobníku na teplou vodu.
1. Funkce
uživatel
Užitková voda shromážděná ve smaltovaném vnitřním zásobníku v souladu s normou DIN 4753 je ohřívána nepřímo teplovou vodou v akumulační nádrži, která ji obklopuje. Obsah akumulační nádoby (topná voda) je ohříván nepřímo prostřednictvím topné velkoplošné spirály nebo přímo pomocí přípojek vody z kotle ústředního topení, tepelného čerpadla nebo solárních panelů. Rozmístění a počet přípojek a také různé typy spirál v závislosti na typu zařízení dávají celou řadu možností provozu zařízení.
2. Spotřeba teplé vody
uživatel
Spotřeba teplé vody v domácnosti je závislá na počtu osob, sanitárním vybavení bytu nebo domu a také individuálních zvyklostech uživatelů. Níže uvedená tabulka uvádí některé ukazatele spotřeby vody.
Koupel Sprcha Mytí rukou Mytí vlasů (krátkých) Mytí vlasů (dlouhých) Použití bidetu Mytí nádobí U 2 osob denně U 3 osob denně U 4 osob denně Úklid bytu na jeden kbelík vody
Spotřeba teplé vody v l Teplota 37°C Teplota 55°C 150-180 30-50 3-6 6-12 10-18 12-15
Požadované množství vody v nádrži v l Teplota 80°C Teplota 60°C 55-66 78-94 11-18 16-26 1-2 1,6-3,1 3-4,4 4,2-6,3 3,7-6,6 5,2-9,4 4,4-5,5 6,3-7,8
16 20 24
10 12,5 15,2
14 18 21,5
10
6,3
9
Předpokládá se, že teplota studené vody, která je nutná ke smísení vody a dosažení požadované teploty teplé vody, bude činit 12°C.
4
3. Rozměrový náčrt – AkuDuo 500/150 L, AkuDuo 750/150 L, AkuDuo 900/200 L, AkuDuo 1250/200 L specialista ODVZDUŠŇOVAČ
HOŘČÍKOVÁ ANODA
KANÁL TEPLOTNÍHO ČIDLA
NAPÁJENÍ SOLAR
ODDĚLOVACÍ DESKA
TOPNÁ SPIRÁLA EL ZPĚTNÁ SOLAR
STUDENÁ VODA 3/4“
TEPLÁ VODA 3/4“
CIRKULACE 3/4“
Typ AkuDuo 350/100 L AkuDuo 500/150 L AkuDuo 750/150 L AkuDuo 900/200 L AkuDuo 1250/200 L
Rozměry (mm) H A B s izolací
D
D s izolací
H
650
850
1303
1378
220
650
850
1706
1735
790
990
1173
790
990
1000
1200
Výška v náklonu (mm)
Plocha spirály (m²)
Objem spirály (l)
Hmotnost (kg)
1090
1430
1,55
9,8
128
1010
1390
1770
1,95
12,3
166
845
1030
1430
1840
2,40
15,6
200
745
1030
1250
1710
2180
3,00
19,3
234
705
960
1105
1480
1950
3,00
19,3
278
C
E
F
G
420
-
715
760
220
420
620
805
1800
260
505
630
2123
2150
310
555
1875
1900
330
-
5
AkuDuo 350/100 L HOŘČÍKOVÁ ANODA
ODVZDUŠŇOVAČ
nádrž TUV NAPÁJENÍ
akumulační nádrž
solární spirála
zpátečka
NAPÁJENÍ SOLAR
ZPĚTNÁ SOLAR
zpátečka
STUDENÁ VODA
TEPLÁ VODA CIRKULACE
6
4. Multifunkční systém (nezávazné schéma připojení)
specialista
Pro otopný kotel se zabudovaným ovládáním
teplotní čidlo kolektoru (TKoll)
radiátor
solární kolektor
mísič užitkové vody teplá voda podlahové vytápění
pojistný systém studená voda cirkulace
rozvaděč horké vody přední provoz kotle teplotní čidlo teplé vody (TTh)
přední provoz vytápění
teplotní čidlo zapojení kotle
otopný kotel ovládání kotle
akumulační nádrž přední provoz solár
teplotní čidlo odpojení kotle
zpětný provoz kotle
teplotní čidlo zpětného provozu solární instalace (Tsp)
zpětný provoz vytápění
připojení na kotel při nepoužití technologie spalování
zpětný provoz solár
volitelné: odpojení kotle
teplotní čidlo kolektoru (TKoll)
Pro otopný kotel bez zabudovaného ovládání radiátor
solární kolektor
mísič užitkové vody teplá voda podlahové vytápění
pojistný systém studená voda cirkulace
přední provoz kotle teplotní čidlo teplé vody (TDiff 2)
rozvaděč horké vody Pro kotle na tuhá paliva musí být zajištěn odvod přebytečného tepla.
přední provoz vytápění
otopný kotel
akumulační nádrž přední provoz solár
zpětný provoz solár
zpětný provoz kotle teplotní čidlo zpětného provozu solární instalace (Tsp 1)
zpětný provoz vytápění
7
připojení na kotel při nepoužití technologie spalování
5. Naplnění a vypouštění
uživatel, specialista
5.1 Naplnění Nejprve je nutné naplnit zásobník užitkové vody, který je uvnitř a následně akumulační nádrž (topnou vodu) do požadovaného tlaku.
5.2 Vypouštění Během vypouštění systému je nutné nejdříve snížit tlak v akumulační nádrži (oblast topné vody) a následně v nádrži na TUV. Nedodržení předpisů pro naplňování a vypouštění může mít za následek poškození smaltované nádrže TUV.
6. Připojení užitkové vody (pod tlakem)
specialista
Terma teplé vody nepodléhá záruce, pokud bude použita nesprávná nebo nevhodná armatura pro připojení nádrže a bude překročen povolený pracovní tlak. Všechny termy pro teplou vodu, které jsou uvedeny na štítku mají uvedeno označení nominálního tlaku 6 bar (atm. kp/cm2 ) jsou nádržemi se stálým tlakem a mohou být uzavřeny pod tlakem do 5,5 bar (Fatm)
uzavírací ventil
redukční ventil
kontrolní ventil
zajištění zpětného toku
nádrž
bezpečnostní ventil
vypouštěcí ventil
Užitná armatura
Pokud bude tlak vyšší, v přívodním potrubí studené vody je nutné nainstalovat redukční ventil. Připojení vody je možné provést pouze s použitím ověřeného membránového bezpečnostního ventilu nebo v kombinaci membránový bezpečnostní ventil – připojovací armatura pro zásobníky se stálým tlakem! Kombinace bezpečnostních ventilů se skládá z: uzavíracího ventilu, zkušebního ventilu, zpětného ventilu, vypouštěcího ventilu a bezpečnostního ventilu s odvodem vody a je nainstalována mezi přívod studené vody a přívod studené vody nádrže dle níže uvedeného pořadí.
Je nutné dodržet následující zásady: Pro zajištění správné funkce armatury, musí být montáž provedena v místnosti chráněné proti mrazu. Odtok bezpečnostního ventilu musí být otevřen a snadno dostupný, odtokové vedení (přebytku vody) nesmí být vyvedeno vně, kde může dojít k jeho poškození vlivem mrazu nebo ucpání nečistotami. Mezi bezpečnostní ventil a přívod studené vody do nádrže nesmí být nainstalován uzavírací ventil nebo škrtící ventil. Bezpečnostní ventil musí mít relativní tlak nastaven pod hodnotu nominálního tlaku nádrže (6 bar). Před konečným připojením nádrže je nutné propláchnout přívodní vedení studenou vodou. Po připojení vody a naplnění nádrže je nutné zkontrolovat těsnost spojů. 8
a) Abychom předešli blokování zavzdušňovacího zařízení bezpečnostního ventilu vlivem usazování kamene, je nutné čas od času během provozu instalace spustit zavzdušňovací zařízení bezpečnostního ventilu. Tímto sledujeme, zda se ventil po spuštění zavzdušnění uzavře a zda zadržená voda odtéká odtokovou hadicí. b) V bezpečnostních ventilech, které jsou nainstalovány před ohřevem vody je nutné sledovat, zda bezpečnostní ventil funguje během ohřevu vody. Můžeme to ověřit odtokem vody z přepouštěcí hadice. Provedení: Doba:
uživatel, instalatérská firma každých 6 měsíců
Údržba a opravy: Pokud se během ohřevu vody objevuje voda nebo se vyskytují netěsnosti na bezpečnostním ventilu, je nutné pokusit se uvolnit ventil opakovaným spuštěním zavzdušňovacího zařízení nebo vyfouknutím cizího tělesa (usazeného kamene) z těsnící části. Pokud se to nepovede, je nutné zavolat instalatéra. Pokud bude poškozeno sedlo ventilu nebo těsnění, je nutné bezpečnostní ventil vyměnit. Provedení: Doba:
uživatel, instalatér každý rok
Před kontrolou zpětného ventilu uzavřete uzavírací ventil, z otevřeného kontrolního ventilu by neměla vytékat voda. Obsluha nádrže se provádí pomocí ventilu teplé vody na užitné armatuře (mísící baterie). Nádrž je stále pod tlakem. Pro bezpečnost vnějšího kotle proti přetlaku během ohřevu odvádí bezpečnostní ventil přebytek vody. Zpětný ventil zabraňuje přítoku teplé vody do vedení se studenou vodou v případě poklesu tlaku v potrubí a chrání tak kotel proti ohřevu bez vody. Nádrže je možné odpojit od vody a tlaku ve vodovodním řádu studené vody pomocí uzavíracího ventilu a v případě potřeby je možné vypustit vypouštěcím ventilem.
7. Zprovoznění
uživatel, specialista
Před zprovozněním musí být nádrž naplněna vodou. Během ohřevu musí přebytek vody vznikající ve vnitřní uzavřené nádrži pod tlakem vytékat bezpečnostním ventilem a pokud je nádoba uzavřena bez tlaku, pak přes převodní mísič. POZOR: Odtokové potrubí teplé vody a části pojistné armatury může být horké.
8. Odpojení, vypuštění
uživatel, specialista
Pokud má být terma teplé vody odpojena nebo nebude používána po delší dobu, je nutné ji odpojit od elektrické sítě vypnutím jističů. V místnostech, které jsou po delší dobu vystaveny působení mrazu, je nutné ohřívač vypustit před zahájením zimní sezóny, pokud toto zařízení nebude po delší dobu používáno. POZOR: Během vypouštění je možné, že bude vytékat horká voda. V případě ohrožení mrazem je nutné věnovat pozornost tomu, že voda může zamrznout nejen v ohřívači a vodovodním potrubí, ale také v potrubí se studenou vodou a v armatuře i v samotném zařízení. Proto je nutné vypustit všechna vedení i části přivádějící vodu (rovněž hadice s horkou vodou) a to až do té části instalace v domě, které je proti působení mrazu zajištěna. (domovní přípojka vodovodu). Během opětovného zprovoznění je nutné věnovat pozornost tomu, aby byla instalace naplněna vodou a v případě ventilů teplé vody o vypuštění vzduchu.
9
9. Kontrola, dohled, údržba
uživatel, specialista
a) Během ohřevu musí být přebytek vody vytékat odtokem bezpečnostního ventilu (při uzavření bez tlaku odkapává přebytek vody z ventilu mísiče). Při plném ohřevu (85°C) činí přebytek vody cca 3,5% obsahu nádrže. Účinnost bezpečnostního ventilu je nutné kontrolovat každý měsíc. V případě zvedání a protáčení tlačítka bezpečnostního ventilu do polohy kontrola musí voda vytékat bez komplikací z bezpečnostního ventilu do odtokového hrdla. POZOR:
Přívod studené vody a část připojovací armatury nádrže mohou být nahřívány. Pokud terma teplé vody nebude ohřátá nebo přebírá studenou vodu, musí z bezpečnostního ventilu kapat voda. Pokud se tak děje, znamená to, že buďto tlak v potrubí je příliš vysoký (nad 5,5 bar, instalovat redukční ventil) nebo je poškozen bezpečnostní ventil. Pak je nutné neprodleně zavolat instalatéra.
b) Pokud používaná voda obsahuje velké množství vápníku, musí specialista každoročně nebo jednou za dva roky bezpodmínečně odstranit vodní kámen vytvářející se ve vnitřní nádrži i mimo ní. Během čištění je nutné otevřít přírubu, rozebrat ji a vyčistit nádrž. Během opětovné montáže příruby je nutné umístit do ní nové těsnění. Vnitřní nádrž je pokryta speciální vrstvou smaltu, která nesmí přijít do kontaktu s prostředkem pro odstraňování vodního kamene – nepoužívat odvápňovací čerpadlo. Nakonec je nutné celé zařízení propláchnout a sledovat první ohřev po zprovoznění. c) Doporučuje se kontrolovat funkčnost nainstalované ochranné anody po dvou letech provozu zařízení – specialista. d) K čištění zařízení není nutné používat prostředky pro čištění ani rozpouštědla (nitro, trichlor apod.). Nejlépe je používat k tomu vlhký hadřík s malým množstvím prostředku na mytí nádobí.
10. Poruchy funkčnosti
uživatel
Pokud se voda v nádrži neohřívá, je nutné zkontrolovat, zda je generátor tepla (olejový, plynový kotel nebo kotel na tuhá paliva) funkční. Pokud nemůžete poruchu odstranit sami, kontaktujte, prosím, specializovanou firmu nebo naše zákaznické oddělení. Specialista může opravit nádrž nebo systém během několika málo minut. Uveďte, prosím, typ zařízení a výrobní číslo.
11. Záruka
uživatel, specialista
Tento záruční list je platný pouze s účetním (kupním) dokladem. Firma VIADRUS a.s. poskytuje záruku na toto zařízení 5 let. 1.
Podmínkou poskytnutí záručních služeb firmou VIADRUS a.s. je předložení potvrzení o úhradě zařízení, které bude předmětem záruky, přičemž identifikace zařízení – typu a výrobního čísla, musí být možná na základě účtu, který předloží osoba oznamující reklamaci.
2.
Montáž, instalaci, připojení a zprovoznění reklamovaného zařízení – v souladu s právními předpisy a pokyny obsaženými v návodu k obsluze a montáži, musí provést elektrikář nebo instalatér vlastnící oprávnění dle všech platných předpisů.
3.
Využití záruky není možné u: Běžného opotřebení, poškození způsobená úmyslně nebo z nedbalosti či jakékoliv síly, mechanická poškození nebo poškození způsobená vlivem mrazu či byť jednorázovým překročením povoleného provozního tlaku uvedeného na štítku, použití armatur v rozporu s normou OB 8133 nebo nesprávné armatury pro připojení nádrže, jakož i nesprávná a nefunkční užitková armatura. Prasknutí skleněných částí a umělých hmot, případné barevné rozdíly. Škody způsobené použitím v rozporu s návodem a zejména pak nedodržováním pokynů uvedených v návodu k obsluze a montáži, poškození způsobená vnějšími vlivy, připojení nesprávného napětí, poškození způsobená korozí v důsledku působení agresivní vody, která není vhodná ke konzumaci, přítomnost cizích těles nebo elektrochemické vlivy, neprovedení výměny ochranné anody v daném čase a také odchylky od normy, které způsobují snížení hodnoty a funkčnosti zařízení. 10
4.
Opodstatněnou reklamaci je nutné oznámit v nejbližším servisu firmy VIADRUS a.s.. Servis si vyhrazuje právo na rozhodnutí, zda bude poškozená část vyměněna nebo opravena nebo zda poškozené zařízení bude vyměněno za zařízení bez závad. Kromě toho firma VIADRUS a.s. si vyhrazuje právo požadovat na klientech odeslání reklamovaného zařízení.
5.
Záruční opravy budou provádět výhradně osoby oprávněné firmou VIADRUS a.s.. Vyměněné díly jsou majetkem firmy VIADRUS a.s..
6.
Zásahy osob neoprávněných naší firmou jsou důvodem ke ztrátě záruky. Zamítá se přebírání nákladů na opravu a náhradní díly třetími osobami.
7.
Záruční doba nepodléhá obnovení a prodloužení předložením potvrzení z titulu záručních nároků ani záruky.
8.
Poškození vzniklá během přepravy budou zkontrolována a případně uznána, pokud byly firmě VIADRUS a.s. oznámeny nejpozději následujícího pracovního dne po dodání zboží.
9.
Vylučují se nároky, které nejsou zahrnuty zárukou, zejména pak náhrady škody a odškodnění za následky poškození, pokud toto není uvedeno právními předpisy. Prodejní a dodací podmínky firmy VIADRUS a.s. jsou platné, pokud nebudou změněny záručními podmínkami.
10. Za plnění, která nejsou zahrnuta zárukou, bude vystaven účet. 11. Podmínkou pro provedení záručního plnění firmou VIADRUS a.s. je splnění všech povinností vůči prodejci osobou, která reklamaci vznáší. 12. Záruka na vnitřní nádobu v termu teplé vody, kromě nádrží na teplou vodu ohřívanou plynem a koupelnovými kotli, činí 5 let ode dne dodání při zohlednění všech bodů uvedených v bodech 1-12 této záruky. * Chyby v tisku a technické změny vyhrazeny.
11
SK
Vážený zákazník! Rozhodli ste sa zaobstarať si na ohrev teplej vody akumulačnú nádrž typu AkuDuo.
Ďakujeme za dôveru Dostáva sa k vám dokonalé zariadenie, ktoré vzniklo vďaka aplikácii najmodernejších technických riešení a v súlade s platnými predpismi. Vďaka neustálym kontrolám vysoko pokročilej techniky smaltovania a tiež stálej kontrole kvality počas výroby, majú naše zásobníky na teplú vodu vlastnosti, ktoré bezpochyby splnia všetky vaše očakávania. Inštaláciu a sprevádzkovanie je nutné vykonať v súlade s týmto návodom a s využitím služieb autorizovanej firmy. V tejto brožúrke nájdete všetky dôležité pokyny na správnu inštaláciu a obsluhu zásobníka. Oprávnená osoba vám musí vysvetliť zásady fungovania zariadenia a predstaviť vám spôsob obsluhy. Servisné a predajné oddelenie sú vám plné k dispozícii.
Prajeme vám spokojné používanie zásobníka na teplú vodu.
1. Funkcia
užívateľ
Úžitková voda zhromaždená v smaltovanom vnútornom zásobníku v súlade s normou DIN 4753 je ohrievaná nepriamo teplou vodou v akumulačnej nádrži, ktorá ju obklopuje. Obsah akumulačnej nádoby (ohrievacia voda) je ohrievaný nepriamo prostredníctvom ohrievacej veľkoplošnej špirály alebo priamo pomocou prípojok vody z kotla ústredného kúrenia, tepelného čerpadla alebo solárnych panelov. Rozmiestnenie a počet prípojok a tiež rôzne typy špirál v závislosti od typu zariadenia dávajú celý rad možností prevádzky zariadenia.
2. Spotreba teplej vody
užívateľ
Spotreba teplej vody v domácnosti je závislá od počtu osôb, sanitárneho vybavenia bytu alebo domu a tiež individuálnych zvyklostí užívateľov. Nižšie uvedená tabuľka uvádza niektoré ukazovatele spotreby vody.
Kúpeľ Sprcha Umývanie rúk Umývanie vlasov (krátkych) Umývanie vlasov (dlhých) Použitie bidetu Umývanie riadu Pri 2 osobách denne Pri 3 osobách denne Pri 4 osobách denne Upratanie bytu na jedno vedro vody
Spotreba teplej vody vl Teplota 37 °C Teplota 55 °C 150 - 180 30 - 50 3-6
Požadované množstvo vody v nádrži v l Teplota 80 °C Teplota 60 °C 55 - 66 78 - 94 11 - 18 16 - 26 1-2 1,6 - 3,1
6 - 12
3 - 4,4
4,2 - 6,3
10 - 18
3,7 - 6,6
5,2 - 9,4
12 - 15
4,4 - 5,5
6,3 - 7,8
16 20 24
10 12,5 15,2
14 18 21,5
10
6,3
9
Predpokladá sa, že teplota studenej vody, ktorá je nutná na zmiešanie vody a dosiahnutie požadovanej teploty teplej vody, bude 12 °C.
12
3. Rozmerový náčrt – AkuDuo 500/150 L, AkuDuo 750/150 L, AkuDuo 900/200 L, AkuDuo 1250/200 L špecialista ODVZDUŠŇOVAČ
HORČÍKOVÁ ANÓDA
KANÁL TEPLOTNÉHO SNÍMAČA
NAPÁJANIE SOLAR ODDEĽOVACIA DOSKA
OHRIEVACIA ŠPIRÁLA EL SPÄTNÁ SOLAR
STUDENÁ VODA 3/4“
TEPLÁ VODA 3/4“
CIRKULÁCIA 3/4“
Typ AkuDuo 350/100 L AkuDuo 500/150 L AkuDuo 750/150 L AkuDuo 900/200 L AkuDuo 1250/200 L
D D
Rozmery (mm) H A B s
s izoláciou
H
650
850
1303
1378
220
650
850
1706
1735
790
990
1173
790
990
1000
1200
Výška v náklone (mm)
Plocha špirály (m²)
Objem špirály (l)
Hmotnosť (kg)
1090
1430
1,55
9,8
128
1010
1390
1770
1,95
12,3
166
845
1030
1430
1840
2,40
15,6
200
745
1030
1250
1710
2180
3,00
19,3
234
705
960
1105
1480
1950
3,00
19,3
278
C
E
F
G
420
-
715
760
220
420
620
805
1800
260
505
630
2123
2150
310
555
1875
1900
330
-
izoláciou
13
AkuDuo 350/100 L
HORČÍKOVÁ ANÓDA ODVZDUŠŇOVAČ
nádrž TUV NAPÁJANIE
akumulačná nádrž
solárna špirála
SPÄTNÁ
NAPÁJANIE SOLAR
SPÄTNÁ SOLAR
SPÄTNÁ
STUDENÁ VODA
TEPLÁ VODA CIRKULÁCIA
14
4. Multifunkčný systém (nezáväzná schéma pripojenia)
špecialista
Pre vykurovací kotol so zabudovaným ovládáním
teplotný snímač kolektora (TKoll)
radiátor
solárny kolektor
miešač úžitkovej vody teplá voda
podlahové vykurovanie poistný systém studená voda
cirkulácia
predná prevádzka kotla teplotný snímač teplej vody (TTh) teplotný snímač zapojenia kotla
rozvádzač horúcej vody
predná prevádzka ohrievania
ohrievací kotol ovládanie kotla
akumulačná nádrž predná prevádzka solar
teplotný snímač odpojenia kotla teplotný snímač spätnej prevádzky solárnej inštalácie (Tsp)
spätná prevádzka solar
spätná prevádzka kotla spätná prevádzka ohrievania
pripojenie na kotol pri nepoužití technológie spaľovania
voliteľné: odpojenie kotla
teplotný snímač kolektora (TKoll)
Pre vykurovací kotol bez zabudovaného ovládania radiátor
solárny kolektor
miešač úžitkovej vody teplá voda
podlahové vykurovanie poistný systém studená voda
cirkulácia
predná prevádzka kotla teplotný snímač teplej vody (TDiff 2)
akumulačná nádrž predná prevádzka solar
spätná prevádzka solar
Pre kotly na tuhé palivá musí byť zaistený odvod prebytočného tepla.
predná prevádzka ohrievania
spätná prevádzka kotla teplotný snímač spätnej prevádzky solárnej inštalácie (Tsp 1)
rozvádzač horúcej vody
spätná prevádzka ohrievania
15
ohrievací kotol
pripojenie na kotol pri nepoužití technológie spaľovania
5. Naplnenie a vypúšťanie
užívateľ, špecialista
5.1 Naplnenie Najprv je nutné naplniť zásobník úžitkovej vody, ktorý je vnútri a následne akumulačnú nádrž (ohrievaciu vodu) do požadovaného tlaku.
5.2 Vypúšťanie Počas vypúšťania systému je nutné najskôr znížiť tlak v akumulačnej nádrži (oblasť ohrievacej vody) a následne v nádrži na TÚV. Nedodržanie predpisov pre naplňovanie a vypúšťanie môže mať za následok poškodenie smaltovanej nádrže TÚV.
6. Pripojenie úžitkovej vody (pod tlakom)
špecialista
Terma teplej vody nepodlieha záruke, pokiaľ bude použitá nesprávna alebo nevhodná armatúra na pripojenie nádrže a bude prekročený povolený pracovný tlak. Všetky termy pre teplú vodu, ktoré sú uvedené na štítku, majú uvedené označenie nominálneho tlaku 6 bar (atm. kp/cm2 ) sú nádržami so stálym tlakom a môžu byť uzatvorené pod tlakom do 5,5 bar (Fatm)
uzatvárací ventil
redukčný ventil
kontrolný ventil
zaistenie spätného toku
nádrž
bezpečnostný ventil
vypúšťací ventil
Úžitková armatúra
Pokiaľ bude tlak vyšší, v prívodnom potrubí studenej vody je nutné nainštalovať redukčný ventil. Pripojenie vody je možné vykonať iba s použitím overeného membránového bezpečnostného ventilu alebo v kombinácii membránový bezpečnostný ventil – pripájacia armatúra pre zásobníky so stálym tlakom! Kombinácia bezpečnostných ventilov sa skladá z: uzatváracieho ventilu, skúšobného ventilu, spätného ventilu, vypúšťacieho ventilu a bezpečnostného ventilu s odvodom vody a je nainštalovaná medzi prívod studenej vody a prívod studenej vody nádrže podľa nižšie uvedeného poradia.
Je nutné dodržať nasledujúce zásady: Pre zaistenie správnej funkcie armatúry, musí byť montáž vykonaná v miestnosti chránenej proti mrazu. Odtok bezpečnostného ventilu musí byť otvorený a ľahko dostupný, odtokové vedenie (prebytku vody) nesmie byť vyvedené vonku, kde môže dôjsť k jeho poškodeniu vplyvom mrazu alebo upchania nečistotami. Medzi bezpečnostný ventil a prívod studenej vody do nádrže nesmie byť nainštalovaný uzatvárací ventil alebo škrtiaci ventil. Bezpečnostný ventil musí mať relatívny tlak nastavený pod hodnotu nominálneho tlaku nádrže (6 bar). Pred konečným pripojením nádrže je nutné prepláchnuť prívodné vedenie studenou vodou. Po pripojení vody a naplnení nádrže je nutné skontrolovať tesnosť spojov. 16
a) Aby sme predišli blokovaniu zavzdušňovacieho zariadenia bezpečnostného ventilu vplyvom usadzovania kameňa, je nutné raz za čas počas prevádzky inštalácie spustiť zavzdušňovacie zariadenie bezpečnostného ventilu. Týmto sledujeme, či sa ventil po spustení zavzdušnenia uzavrie a či zadržaná voda odteká odtokovou hadicou. b) V bezpečnostných ventiloch, ktoré sú nainštalované pred ohrevom vody, je nutné sledovať, či bezpečnostný ventil funguje počas ohrevu vody. Môžeme to overiť odtokom vody z prepúšťacej hadice. Vykonanie: Čas:
užívateľ, inštalatérska firma každých 6 mesiacov
Údržba a opravy: Pokiaľ sa počas ohrevu vody objavuje voda alebo sa vyskytujú netesnosti na bezpečnostnom ventile, je nutné pokúsiť sa uvoľniť ventil opakovaným spustením zavzdušňovacieho zariadenia alebo vyfúknutím cudzieho telesa (usadeného kameňa) z tesniacej časti. Ak sa to nepodarí, je nutné zavolať inštalatéra. Ak bude poškodené sedlo ventilu alebo tesnenie, je nutné bezpečnostný ventil vymeniť. Vykonanie: Čas:
užívateľ, inštalatér každý rok
Pred kontrolou spätného ventilu uzavrite uzatvárací ventil, z otvoreného kontrolného ventilu by nemala vytekať voda. Obsluha nádrže sa vykonáva pomocou ventilu teplej vody na úžitkovej armatúre (miešacia batéria). Nádrž je stále pod tlakom. Pre bezpečnosť vonkajšieho kotla proti pretlaku počas ohrevu odvádza bezpečnostný ventil prebytok vody. Spätný ventil zabraňuje prítoku teplej vody do vedenia so studenou vodou v prípade poklesu tlaku v potrubí a chráni tak kotol proti ohrevu bez vody. Nádrže je možné odpojiť od vody a tlaku vo vodovodnom systéme studenej vody pomocou uzatváracieho ventilu a v prípade potreby je možné vypustiť vypúšťacím ventilom.
7. Sprevádzkovanie
užívateľ, špecialista
Pred sprevádzkovaním musí byť nádrž naplnená vodou. Počas ohrevu musí prebytok vody vznikajúci vo vnútornej uzatvorenej nádrži pod tlakom vytekať bezpečnostným ventilom a ak je nádoba uzatvorená bez tlaku, potom cez prevodný miešač. POZOR: Odtokové potrubie teplej vody a časti poistnej armatúry môžu byť horúce.
8. Odpojenie, vypustenie
užívateľ, špecialista
Ak má byť terma teplej vody odpojená alebo nebude používaná dlhší čas, je nutné ju odpojiť od elektrickej siete vypnutím ističov. V miestnostiach, ktoré sú dlhší čas vystavené pôsobeniu mrazu, je nutné ohrievač vypustiť pred začatím zimnej sezóny, pokiaľ toto zariadenie nebude dlhší čas používané. POZOR: Počas vypúšťania je možné, že bude vytekať horúca voda. V prípade ohrozenia mrazom je nutné venovať pozornosť tomu, že voda môže zamrznúť nielen v ohrievači a vodovodnom potrubí, ale tiež v potrubí so studenou vodou a v armatúre i v samotnom zariadení. Preto je nutné vypustiť všetky vedenia i časti privádzajúce vodu (tiež hadice s horúcou vodou) a to až do tej časti inštalácie v dome, ktorá je proti pôsobeniu mrazu zaistená (domová prípojka vodovodu). Počas opätovného sprevádzkovania je nutné venovať pozornosť tomu, aby bola inštalácia naplnená vodou a v prípade ventilov teplej vody vypusteniu vzduchu.
17
9. Kontrola, dohľad, údržba
užívateľ, špecialista
b) Počas ohrevu musí prebytok vody vytekať odtokom bezpečnostného ventilu (pri uzatvorení bez tlaku odkvapkáva prebytok vody z ventilu miešača). Pri plnom ohreve (85 °C) je prebytok vody cca 3 ,5 % obsahu nádrže. Účinnosť bezpečnostného ventilu je nutné kontrolovať každý mesiac. V prípade zdvíhania a pretáčania tlačidla bezpečnostného ventilu do polohy kontrola, musí voda vytekať bez komplikácií z bezpečnostného ventilu do odtokového hrdla. POZOR:
Prívod studenej vody a časť pripájacej armatúry nádrže môžu byť nahrievané. Pokiaľ terma teplej vody nebude ohriata alebo preberá studenú vodu, musí z bezpečnostného ventilu kvapkať voda. Ak sa tak deje, znamená to, že buď je tlak v potrubí príliš vysoký (nad 5,5 bar, inštalovať redukčný ventil) alebo je poškodený bezpečnostný ventil. Potom je nutné neodkladne zavolať inštalatéra.
b) Ak používaná voda obsahuje veľké množstvo vápnika, musí špecialista každoročne alebo raz za dva roky bezpodmienečne odstrániť vodný kameň vytvárajúci sa vo vnútorní nádrže i mimo nej. Počas čistenia je nutné otvoriť prírubu, rozobrať ju a vyčistiť nádrž. Počas opätovnej montáže príruby je nutné umiestniť do nej nové tesnenie. Vnútorná nádrž je pokrytá špeciálnou vrstvou smaltu, ktorá nesmie prísť do kontaktu s prostriedkom na odstraňovanie vodného kameňa – nepoužívajte odvápňovacie čerpadlo. Nakoniec je nutné celé zariadenie prepláchnuť a sledovať prvý ohrev po sprevádzkovaní. c) Odporúča sa kontrolovať funkčnosť nainštalovanej ochrannej anódy po dvoch rokoch prevádzky zariadenia – špecialista. d) Na čistenie zariadenia nie je nutné používať prostriedky na čistenie ani rozpúšťadlá (nitro, trichlór a pod.). Najlepšie je používať na to vlhkú handričku s malým množstvom prostriedku na umývanie riadu.
10. Poruchy funkčnosti
užívateľ
Pokiaľ sa voda v nádrži neohrieva, je nutné skontrolovať, či je generátor tepla (olejový, plynový kotol alebo kotol na tuhé palivá) funkčný. Ak nemôžete poruchu odstrániť sami, kontaktujte, prosím, špecializovanú firmu alebo naše zákaznícke oddelenie. Špecialista môže opraviť nádrž alebo systém za niekoľko málo minút. Uveďte, prosím, typ zariadenia a výrobné číslo.
11. Záruka
užívateľ, špecialista
Tento záručný list je platný iba s účtovným (kúpnym) dokladom. Firma VIADRUS a.s. poskytuje na toto zariadenie 5 rokov záruky. 1.
Podmienkou poskytnutia záručných služieb firmou VIADRUS a.s. je predloženie potvrdenia o úhrade zariadenia, ktoré bude predmetom záruky, pričom identifikácia zariadenia – typu a výrobného čísla – musí byť možná na základe účtu, ktorý predloží osoba oznamujúca reklamáciu.
2.
Montáž, inštaláciu, pripojenie a sprevádzkovanie reklamovaného zariadenia – v súlade s právnymi predpismi a pokynmi obsiahnutými v návode na obsluhu a montáž, musí vykonať elektrikár alebo inštalatér vlastniaci oprávnenia podľa všetkých platných predpisov.
3.
Využitie záruky nie je možné pri: Bežnom opotrebovaní, poškodeniach spôsobených úmyselne alebo z nedbalosti či akejkoľvek sily, mechanických poškodeniach alebo poškodeniach spôsobených vplyvom mrazu či hoc i jednorazovým prekročením povoleného prevádzkového tlaku uvedeného na štítku, použití armatúr v rozpore s normou OB 8133 alebo nesprávnej armatúry na pripojenie nádrže, ako i nesprávnej a nefunkčnej úžitkovej armatúry, pri prasknutí sklenených častí a umelých hmôt, prípadne farebných rozdieloch. Škody spôsobené použitím v rozpore s návodom a najmä potom nedodržovaním pokynov uvedených v návode na obsluhu a montáž, poškodenia spôsobené vonkajšími vplyvmi, pripojenie nesprávneho napätia, poškodenia spôsobené koróziou v dôsledku pôsobenia agresívnej vody, ktorá nie je vhodná na konzumáciu, prítomnosť cudzích telies alebo elektrochemické vplyvy,
18
nevykonanie výmeny ochrannej anódy v danom čase a tiež odchýlky od normy, ktoré spôsobujú zníženie hodnoty a funkčnosti zariadenia. 4.
Opodstatnenú reklamáciu je nutné oznámiť v najbližšom servise VIADRUS a.s.. Servis si vyhradzuje právo na rozhodnutie, či bude poškodená časť vymenená alebo opravená alebo či poškodené zariadenie bude vymenené za zariadenie bez porúch. Okrem toho si firma VIADRUS a.s. vyhradzuje právo požadovať od klientov odoslanie reklamovaného zariadenia.
5.
Záručné opravy budú vykonávať výhradne osoby oprávnené firmou VIADRUS a.s.. Vymenené diely sú majetkom firmy VIADRUS a.s..
6.
Zásahy osôb neoprávnených našou firmou sú dôvodom na stratu záruky. Zamieta sa preberanie nákladov na opravu a náhradné diely tretími osobami.
7.
Záručná lehota nepodlieha obnoveniu a predĺženiu predložením potvrdenia z titulu záručných nárokov ani záruky.
8.
Poškodenia vzniknuté počas prepravy budú skontrolované a prípadne uznané, pokiaľ boli firme VIADRUS a.s. oznámené najneskôr v nasledujúci pracovný deň po dodaní tovaru.
9.
Vylučujú sa nároky, ktoré nie sú zahrnuté zárukou, najmä potom náhrady škody a odškodnenia za následky poškodení, pokiaľ toto nie je uvedené právnymi predpismi. Predajné a dodacie podmienky firmy VIADRUS a.s. sú platné, pokiaľ nebudú zmenené záručnými podmienkami.
10. Za plnenia, ktoré nie sú zahrnuté zárukou, bude vystavený účet. 11. Podmienkou na vykonanie záručného plnenia firmou VIADRUS a.s. je splnenie všetkých povinností voči predajcovi osobou, ktorá reklamáciu vznáša. 12. Záruka na vnútornú nádobu v terme teplej vody, okrem nádrží na teplú vodu ohrievanú plynom a kúpeľňovými kotlami, je 5 rokov odo dňa dodania pri zohľadnení všetkých bodov uvedených v bodoch 1 – 12 tejto záruky. * Chyby v tlači a technické zmeny vyhradené.
19
PL
Szanowni Klienci! Zdecydowaliście się Państwo na zastosowanie dla ogrzewania ciepłej wody zbiornika buforowego typu AkuDuo naszej firmy.
Dziękujemy za zaufanie Do Państwa rąk trafia doskonałe urządzenie, które powstało dzięki zastosowaniu najnowszych rozwiązań technicznych zgodnie z obowiązującymi przepisami. Dzięki ciągłym badaniom wysoko rozwiniętej techniki emaliowania, jak również ciągłej kontroli jakości podczas produkcji nasze zbiorniki wody ciepłej posiadają takie cechy, które z pewnością spełnią Państwa oczekiwania. Instalację oraz pierwsze uruchomienie należy przeprowadzić zgodnie z niniejszą instrukcją korzystając z usług uprawnionych firm instalatorskich. W tej niewielkiej broszurce znajdziecie Państwo ważne wskazówki do prawidłowego montażu i obsługi. Osoba posiadająca koncesję powinna wyjaśnić Państwu zasadę działania urządzenia i zaprezentować jego obsługę. Dział obsługi serwisowej i dział sprzedaży naszej firmy są do Państwa dyspozycji.
Życzymy przyjemnego użytkowania zbiornika do wody ciepłej.
1. Funkcja
użytkownik
Woda użytkowa zgromadzona w emaliowanym zbiorniku wewnętrznym zgodnie z normą DIN 4753 jest ogrzewana pośrednio przez wodę ciepłą, która ją otacza. Zawartość zbiornika buforowego (woda grzewcza), może być nagrzana pośrednio przez wężownicę o dużej powierzchni lub bezpośrednio poprzez złączki przyłączeniowe z kotła centralnego ogrzewania, pompy ciepła lub kolektorów słonecznych. Rozmieszczenie i ilość złączek oraz różne typy wężownic w zależności od typu urządzenia dają wiele możliwości eksploatacji urządzenia.
2. Zużycie wody ciepłej
użytkownik
Zużycie wody ciepłej w gospodarstwie domowym zależy od ilości osób, wyposażenia sanitarnego mieszkania lub domu oraz od indywidualnych przyzwyczajeń użytkowników. Poniższa tabela przedstawia niektóre wskaźniki ilości zużycia. Zużycie wody ciepłej w l
Kąpiel Przysznic Mycie rąk Mycie włosów (krótkich) Mycie włosów (długich) Korzystanie z bidetu Mycie naczyń przy 2 osobach na dzień przy 3 osobach na dzień przy 4 osobach na dzień sprzątanie mieszkania na jedno wiadro wody
Temperatura 37°C 150-180 30-50 3-6 6-12 10-18 12-15
Temperatura 55°C
Wymagana ilość wody w zbiorniku wl Temperatura Temperatura 80°C 60°C 55-66 78-94 11-18 16-26 1-2 1,6-3,1 3-4,4 4,2-6,3 3,7-6,6 5,2-9,4 4,4-5,5 6,3-7,8
16 20 24
10 12,5 15,2
14 18 21,5
10
6,3
9
Przyjmuje się, że temperatura zimnej wody potrzebnej do zmieszania w celu uzyskania żądanej temperatury wody ciepłej powinna wynosić 12°C.
20
3. Szkic wymiarowy – AkuDuo 500/150 L, AkuDuo 750/150 L, AkuDuo 900/200 L, AkuDuo 1250/200 L specjalista
pojemność wężownicy (l)
AkuDuo 350/100 L AkuDuo 500/150 L AkuDuo 750/150 L AkuDuo 900/200 L AkuDuo 1250/200 L
powierzchnia wężownicy (m²)
Typ
wys. w przechyle (mm)
Wymiary (mm)
Waga (kg)
650
850
1303
1378
220
420
-
715
760
1090
1430
1,55
9,8
128
650
850
1706
1735
220
420
620
805
1010
1390
1770
1,95
12,3
166
790
990
1173
1800
260
505
630
845
1030
1430
1840
2,40
15,6
200
790
990
2123
2150
310
555
745
1030
1250
1710
2180
3,00
19,3
234
1000
1200
1875
1900
330
-
705
960
1105
1480
1950
3,00
19,3
278
D
D z izolacją
H
H z izolacją
A
B
C
E
F
G
21
AkuDuo 350/100 L
anoda magnezova
22
4. System wielofunkcyjny (niewiążący schemat połączenia) specjalista Dla kotła grzewczego z wbudowanym sterowaniem
czujnik temperatury kolektora (TKoll)
radiator
kolektor słoneczny
mieszalnik wody użytkowej ciepła woda
ogrzewanie podłogowe zespół zabezpieczeń zima woda
Cyrkulacja
rozdzielacz wody gorącej ruch przedni kotła czujnik temp. ciepłej (TTh)
wody
czujnik temp. załączenia kotła
kocioł grzewczy
ruch przedni ogrzewania
sterowanie kotła
zbiornik buforowy ruch przedni solarny
czujnik temp. wyłączenia kotła czujnik temp. ruchu wstecznego instalacji słonecznej (Tsp)
ruch wsteczny kotła
przyłączenie kotła
ruch wsteczny ogrzewania
brak przy zastosowaniu technologii spalania
ruch wsteczny solarny
opcjonalnie: zwolnienie kotła
czujnik temperatury kolektora (TKoll)
Dla kotła grzewczego bez wbudowanego sterowania radiator
kolektor słoneczny
mieszalnik wody użytkowej ciepła woda
ogrzewanie podłogowe zespół zabezpieczeń zima woda
Cyrkulacja
rozdzielacz wody gorącej ruch przedni kotła czujnik temp. ciepłej (TDiff 2)
Dla kotła na paliwo stałem musi być zapewniony odpływ nadmiaru ciepła
wody
kocioł grzewczy
ruch przedni ogrzewania zbiornik buforowy ruch wsteczny kotła
ruch przedni solarny
ruch wsteczny solarny
czujnik temp. ruchu wstecznego instalacji słonecznej (Tsp 1)
ruch wsteczny ogrzewania
23
przyłączenie kotła brak przy zastosowaniu technologii spalania
5. Napełnianie i opróżnianie
użytkownik, specjalista
5.1 Napełnianie Najpierw należy napełnić zbiornik wody użytkowej znajdujący się wewnątrz a następnie zbiornik buforowy (obszar wody grzewczej) względnie ustawić pod ciśnieniem.
5.2 Opróżnianie Przy opróżnianiu systemu należy najpierw wyłączyć ciśnienie w zbiorniku buforowym (obszar wody grzewczej) a następnie w zbiorniku wody użytkowej. Nie przestrzeganie przepisów napełniania emaliowanego zbiornika wody użytkowej.
i
opróżniania
może
spowodować
6. Przyłącze wody użytkowej (pod ciśnieniem)
uszkodzenie
specjalista
Terma wody ciepłej nie podlega gwarancji jeśli będzie zastosowana nieodpowiednia albo niesprawna armatura przyłączeniowa zbiornika oraz zostanie przekroczone wskazane ciśnienie robocze. Wszystkie termy do ciepłej wody, które na tabliczce znamionowej mają podane oznaczenie ciśnienia nominalnego 6 bar (atm. kp/cm2 ) są zbiornikami stałego ciśnienia i mogą być zamknięte pod ciśnieniem do 5,5 bar (Fatm)
Zawór odcinający
Zawór redukcyjny
Zawór kontrolny
Zabezpieczenie wpływu zwrotnego
Zbiornik
Zawór bezpieczeństwa
Zawór spustowy
Armatura użytkowa
Jeśli ciśnienie jest wyższe, w przewodzie doprowadzającym zimną wodę trzeba wmontować zawór redukcyjny. Przyłączenia wody można dokonać wyłącznie przy użyciu sprawdzonego membranowego zaworu bezpieczeństwa lub kombinacji membranowy zawór bezpieczeństwa - armatura przyłączeniowa dla zbiorników stałego ciśnienia ! Kombinacja zaworów bezpieczeństwa składa się z: zaworu odcinającego, zaworu próbnego, zwrotnego, spustowego i zaworu bezpieczeństwa z odpływem wody i jest wmontowany pomiędzy doprowadzeniem wody zimnej i dopływem wody zimnej zbiornika wg kolejności przedstawionej poniżej.
Należy przestrzegać następujących zasad: Aby zapewnić sprawne funkcjonowanie armatury przyłączeniowej montaż musi być wykonany w pomieszczeniu chronionym przed mrozem. Odpływ zaworu bezpieczeństwa musi być otwarty i łatwo widoczny a przewód odpływowy (lej nadmiaru wody) nie może być wyprowadzony na zewnątrz, gdzie może powstać uszkodzenie na skutek mrozu lub zapchania przez zanieczyszczenia.
24
Pomiędzy zaworem bezpieczeństwa i dopływem wody zimnej do zbiornika nie może być zamontowany zawór odcinający lub dławiący. Zawór bezpieczeństwa musi mieć ciśnienie względne ustawione poniżej ciśnienia nominalnego zbiornika (6 bar). Przed ostatecznym przyłączeniem zbiornika należy przepłukać przewód doprowadzający wodę zimną. Po dokonaniu przyłączenia wody i napełnieniu zbiornika należy sprawdzić działanie złączek. a) Aby zapobiec blokowaniu urządzenia napowietrzającego zaworu bezpieczeństwa na skutek osadzania się kamienia, podczas pracy instalacji należy od czasu do czasu uruchomić urządzenie napowietrzające zaworu bezpieczeństwa. Obserwując przy tym, czy zawór po zwolnieniu urządzenia napowietrzającego zamyka się i czy zatrzymana woda przepływa całkowicie przez lej przewodu przepustowego. b) W zaworach bezpieczeństwa, które są zamontowane przed ogrzewaniem wody, trzeba zaobserwować, czy zawór bezpieczeństwa zadziała podczas nagrzewania wody ciepłej. Można to stwierdzić na podstawie wypływu wody z przewodu przepustowego. Wykonanie: Okres:
użytkownik, firma instalatorska co 6 miesięcy
Konserwacja i naprawa: Jeśli podczas podgrzewania wody ciepłej nie pojawia się woda albo występuje stale nieszczelność zaworu bezpieczeństwa trzeba spróbować zluzować zawór przez kilkukrotne uruchomienie urządzenia napowietrzającego albo wydmuchanie ciała obcego (np. osadu z kamienia) w części uszczelniającej. Jeśli to się nie uda trzeba zlecić naprawę firmie instalatorskiej. Jeśli uszkodzeniu ulegnie gniazdo zaworu lub uszczelka, wówczas trzeba wymienić cały zawór bezpieczeństwa. Wykonanie: Okres:
użytkownik, firma instalatorska co rok
Przed sprawdzeniem zaworu zwrotnego zamknąć zawór odcinający, w otwartym zaworze kontrolnym nie powinna wypływać woda. Obsługa zbiornika następuje przez zawór wody ciepłej armatury użytkowej (bateria mieszakowa) Zbiornik jest ciągle pod ciśnieniem. W celu zabezpieczenia kotła wewnętrznego przed nadciśnieniem podczas nagrzewania, zawór bezpieczeństwa odprowadza nadmiar wody. Zawór zwrotny zapobiega wpłynięciu wody ciepłej do przewodów wody zimnej przy spadku ciśnienia w przewodach i chroni przez to kocioł przed nagrzaniem bez wody. Zbiornik można oddzielić od wody i ciśnienia z sieci przewodów wody zimnej przez zawór odcinający a w razie potrzeby opróżnić przez zawór spustowy.
7. Pierwsze uruchomienie
użytkownik, specjalista
Przed pierwszym uruchomieniem zbiornik musi być napełniony wodą. Podczas nagrzewania nadmiar wody powstały w zbiorniku wewnętrznym zamkniętym pod ciśnieniem musi kapać z zaworu bezpieczeństwa a jeśli zbiornik jest zamknięty bez ciśnienia przez mieszacz przelewowy. Uwaga: Rura odpływowa wody ciepłej i części armatury zabezpieczającej mogą być gorące.
8. Wyłączenie, opróżnienie
użytkownik, specjalista
Jeśli terma ciepłej wody ma być wyłączona albo nieużywana przez dłuższy czas należy ją odłączyć od zasilania elektrycznego wyłączając bezpieczniki. W pomieszczeniach, które są narażone przez dłuższy czas na działanie mrozu podgrzewacz należy opróżnić przez rozpoczęciem okresu zimnego, jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas. Uwaga: Przy opróżnianiu może wypływać gorąca woda. W razie zagrożenia mrozem należy zwrócić uwagę na to, że woda może zamarznąć nie tylko w podgrzewaczu i przewodach wody ciepłej lecz także w przewodach wody zimnej i w armaturze i w samym urządzeniu. Dlatego należy opróżnić wszystkie przewody i części doprowadzające wodą (także wężownicę
25
wody gorącej) aż do tej części instalacji w domu, która jest zabezpieczona przed mrozem. (Przyłączenie wody domowej). Przy ponownym uruchomieniu należy koniecznie pamiętać o napełnieniu go wodą, a przy zaworach wody ciepłej o uwolnieniu pęcherzyków powietrza.
9. Kontrola, nadzór, konserwacja
użytkownik, specjalista
c) Podczas nagrzewania nadmiar wody musi wyraźnie wyciekać z odpływu zaworu bezpieczeństwa (przy zamknięciu bez ciśnienia nadmiar wody kapie z zaworu mieszacza). Podczas całkowitego nagrzewania (85° C) nadmiar wody wynosi ok 3,5 % zawarto ści zbiornika. Sprawność działania zaworu bezpieczeństwa trzeba sprawdzać co miesiąc. Przy podnoszeniu i przekręcaniu przycisku kontrolnego zaworu bezpieczeństwa na pozycję „Prüfen” /kontrola/ woda musi wypłynąć bez utrudnień z części zaworu bezpieczeństwa do leja odpływowego. Uwaga:
Dopływ wody zimnej i część armatury przyłączeniowej zbiornika mogą się nagrzać. Jeśli terma ciepłej wody się nie nagrzeje lub pobiera wodę zimną, z zaworu bezpieczeństwa nie powinna kapać woda. Jeśli tak jest tzn., że albo ciśnienie w przewodach jest za wysokie (ponad 5,5 bar wbudować reduktor ciśnienia) lub zepsuty jest zawór bezpieczeństwa. Należy wtedy niezwłocznie wezwać firmę instalatorską.
b) Jeśli używana woda zawiera duże ilości wapna specjalista powinien po roku albo 2 latach koniecznie usunąć kamień tworzący się w kotle wewnętrznym zbiornika i poza nim. Oczyszczając należy otworzyć kołnierz, rozebrać go i oczyścić zbiornik. Przy ponownym montażu kołnierza trzeba założyć nową uszczelkę Zbiornik wewnętrzny jest pokryty specjalną emalią, która nie może mieć kontaktu ze środkiem usuwającym kamień – nie stosować pompy odwapniającej. Na koniec całe urządzenie należy przepłukać i obserwować pierwsze podgrzewanie po ponownym uruchomieniu. c) Zaleca się sprawdzenie przez specjalistę funkcjonalności wmontowanej anody ochronnej po dwóch latach pracy urządzenia. d) Do czyszczenia urządzenia nie należy używać środków do szorowania ani rozcieńczalników (jak nitro, trichlor itp.). Najlepiej używać do tego celu wilgotnej szmatki z niewielką ilością płynu do mycia.
10. Zakłócenia w funkcjonowaniu
użytkownik
Jeśli woda w zbiorniku się nie podgrzewa, należy sprawdzić, czy generator ciepła (kocioł olejowy, gazowy czy na paliwo stałe) jest całkowicie sprawny. Jeśli nie potraficie Państwo sami usunąć uszkodzenia, proszę się skontaktować z firmą specjalistyczną albo z naszym działem obsługi klienta. Specjalista potrafi naprawić zbiornik lub system w ciągu kilku chwil. Proszę podać określenie typu urządzenia i numer fabryczny.
26
11. Gwarancja
użytkownik, specjalista
Niniejsza karta gwarancyjna jest ważna tylko wraz z rachunkiem. Firma VIADRUS a.s. udziela na to urządzenie 5 lat gwarancji. 1.
Warunkiem wykonania usługi gwarancyjnej przez VIADRUS a.s. jest przedłożenie pokwitowania zapłaty za urządzenie, które będzie objęte usługą gwarancyjną, przy czym identyfikacja urządzenia – typu i nr fabrycznego musi być możliwa na podstawie rachunku, który przedstawi osoba wnosząca roszczenie.
2.
Montażu, instalacji, przyłączenia i uruchomienia reklamowanego urządzenia – zgodnie z zaleceniami prawnymi i zawartymi w instrukcji obsługi i montażu musi dokonać elektryk lub instalator posiadający uprawnienia z uwzględnieniem wszystkich wymaganych przepisów.
3.
Do korzystania z gwarancji nie uprawniają: Normalne zużycie, uszkodzenie spowodowane umyślnie lub z powodu niedbalstwa albo siły każdego rodzaju, uszkodzenie mechaniczne lub spowodowane działaniem mrozu albo przez chociażby jednorazowe przekroczenie zalecanego ciśnienia ruchowego podanego na tabliczce znamionowej, zastosowanie armatury przyłączeniowej niezgodnej z normą Ö B 8133 albo niesprawnej armatury przyłączeniowej zbiornika, jak również nieodpowiednia i niesprawna armatura użytkowa. Pęknięcie części szklanych i z tworzywa sztucznego, ewentualne różnice kolorów. Szkody spowodowane użytkowaniem niezgodnym z instrukcją a w szczególności nieprzestrzeganie instrukcji obsługi i montażu (instrukcja obsługi i montażu), uszkodzenia wywołane czynnikami zewnętrznymi, przyłączenie nieodpowiedniego napięcia, uszkodzenia spowodowane korozją na skutek użycia wody agresywnej, nienadającej się do picia, obecność ciał obcych lub wpływy elektrochemiczne, brak wymiany w odpowiednim czasie anody ochronnej jak również odstępstwa od normy, które powodują zmniejszenie wartości i funkcjonalności urządzenia.
4.
Reklamację uzasadnioną należy zgłosić do najbliższego serwisu firmy VIADRUS a.s.. Serwis zastrzega sobie prawo decyzji, czy część uszkodzona będzie wymieniona czy naprawiona, lub czy wadliwe urządzenie zostanie wymieniona na równoważne bez wad. Ponadto firma VIADRUS a.s. zastrzega sobie wyraźnie prawo żądani od klienta odesłania urządzenia podlegającego reklamacji.
5.
Napraw gwarancyjnych mogą dokonywać wyłącznie osoby upoważnione przez firmę VIADRUS a.s.. Części wymienione są własnością firmy VIADRUS a.s..
6.
Ingerencja osób nieuprawnionych przez naszą firmę powoduje utratę roszczeń gwarancyjnych. Odrzuca się wyraźnie przejęcie kosztów napraw i części zamiennych przez osoby trzecie.
7.
Okres gwarancyjny nie podlega odnowieniu i przedłużeniu przez przedłożenia świadczenia z tytułu roszczeń gwarancyjnych ani gwarancji.
8.
Uszkodzenia powstałe podczas transportu będą sprawdzone i ewentualnie uznane, jeśli ich zgłoszenie do firmy VIADRUS a.s. nastąpi najpóźniej w następnym dniu roboczym po otrzymaniu towaru.
9.
Wyklucza się roszczenia nie objęte gwarancją, zwłaszcza odszkodowanie i odszkodowanie za skutki uszkodzeń, o ile jest to prawnie dopuszczone.
1.
Warunki sprzedaży i dostawy firmy VIADRUS a.s. pozostają ważne, o ile nie będą zmienione przez warunki gwarancji.
10. Za świadczenia, których nie obejmują niniejsze warunki gwarancji, zostanie wystawiony rachunek. 11. Warunkiem wykonania świadczeń gwarancyjnych przez firmę VIADRUS a.s. jest spełnienie przez osobę wnoszącą roszczenie wszystkich zobowiązań wobec sprzedawcy. 12. Gwarancja na kocioł wewnętrzny w termie wody ciepłej z wyjątkiem zbiorników wody ciepłej ogrzewanej gazem i pieców kąpielowych wynosi 5 lat od dnia dostawy z uwzględnieniem wszystkich punktów 1-12 niniejszej gwarancji.
* Błędy w druku i zmiany techniczne zastrzeżone.
27
GB
Dear customer! You've decided to buy the storage tank type AkuDuo for heating the water.
Thank you for your trust. You will be provided with perfect equipment created by applying the most advanced technical solutions in accordance with applicable regulations. Thanks to the constant controls of the most advanced techniques of enamelling and also constant quality control during production our hot water storage tanks have the properties which undoubtedly will meet all your expectations. The installation and commissioning must be carried out in accordance with these instructions and by using the services of an authorized company. In this booklet you will find all important instructions for proper installation and operation of the tank. An authorized person will have to explain you the principles of functioning of the equipment and present you the method of operation. The service and sales departments are fully available.
We wish you a comfortable use of the hot water tank.
1. Function
user
The service water collected in the enamelled inner tank in accordance with standard DIN 4753 is heated indirectly by the hot water in the storage tank, which surrounds it. The content of the storage tank (heating water) is heated indirectly through a large-area heating coil or directly by means of connections of water from central heating boiler, heat pump or solar panels. Location and number of connections and also different types of coils depending on the type of equipment provide various options of the equipment operation.
2. Consumption of hot water
user
Consumption of hot water in the household depends on the number of persons, sanitary equipment of the flat or house as well as the individual users´ habits. The table below shows some indicators of water consumption.
Bath Shower Hand washing Washing hair (short) Washing hair (long) Using a bidet Dishwashing For 2 persons per day For 3 persons per day For 4 people per day Cleaning of the flat per one bucket of water
Consumption of hot water in l Temperature Temperature 37°C 55°C 150-180 30-50 3-6 6-12 10-18 12-15
The required volume of water in the tank in l Temperature Temperature 80°C 60°C 55-66 78-94 11-18 16-26 1-2 1,6-3,1 3-4,4 4,2-6,3 3,7-6,6 5,2-9,4 4,4-5,5 6,3-7,8
16 20 24
10 12,5 15,2
14 18 21,5
10
6,3
9
It is assumed that the temperature of cold water which is needed for mixing water and reaching the desired temperature of hot water will be 12 ° C.
28
3. Dimensional sketch – AkuDuo 500/150 L, AkuDuo 750/150 L, AkuDuo 900/200 L, AkuDuo 1250/200 L specialist DEAERATOR
MAGNESIUM ANODE
TEMPERATURE SENSOR CHANNEL
SUPPLY SOLAR
SEPARATION BOARD
HEATING COIL EL.
REVERSE SOLAR
COLD WATER 3/4“
HOT WATER 3/4“
CIRCULATION 3/4“
Type AkuDuo 350/100 L AkuDuo 500/150 L AkuDuo 750/150 L AkuDuo 900/200 L AkuDuo 1250/200 L
Dimension (mm) H A B s izolací
D
D s izolací
H
650
850
1303
1378
220
650
850
1706
1735
790
990
1173
790
990
1000
1200
Height in tilt (mm)
Surface of coil (m²)
Volume of coil (l)
Weight (kg)
1090
1430
1,55
9,8
128
1010
1390
1770
1,95
12,3
166
845
1030
1430
1840
2,40
15,6
200
745
1030
1250
1710
2180
3,00
19,3
234
705
960
1105
1480
1950
3,00
19,3
278
C
E
F
G
420
-
715
760
220
420
620
805
1800
260
505
630
2123
2150
310
555
1875
1900
330
-
29
AkuDuo 350/100 L
MAGNESIUM ANODE
DEAERATOR
HWS tank SUPPLY storage tank
Solar coil
REVERSE
SUPPLY SOLAR
REVERSE SOLAR
REVERSE
COLD WATER
HOT WATER CIRCULATION
30
4. Multifunctional system (optional connection diagram)
specialist
For heating boiler with built-in control
collector temperature sensor (TKoll)
radiator
solar collector
service water mixer hot water
floor heating safety system cold water
circulation
hot water distributor forward run of boiler hot water temperature sensor (TTh) boiler connection temperature sensor
heating boiler
forward run of heating
boiler control
storage tank forward run solar
boiler disconnection temperature sensor reverse run of boiler temperature sensor of reverse run of solar installation (Tsp)
reverse run of heating
connection to boiler without using the combustion technology
reverse run solar
optional: boiler disconnection
collector temperature sensor (TKoll)
For heating boiler without built-in control radiator
solar collector
service water mixer hot water
floor heating safety system cold water
circulation
hot water distributor forward run of boiler
Removal of excess heat must be ensured for solid fuel boilers.
forward run of heating
heating boiler
hot water temperature sensor (TDiff 2)
storage tank forward run solar
reverse run solar
reverse run of boiler temperature sensor of reverse run of solar installation (Tsp 1)
reverse run of heating
31
connection to boiler without using the combustion technology
5. Filling and discharge
user, specialist
5.1 Filling First it is necessary to fill the service water reservoir, which is inside and then the storage tank (heating water) up to the desired pressure.
5.2 Discharge During the discharge of the system is necessary first to reduce the pressure in the storage tank (the hot water) and subsequently in the hot service water (TUV) tank. Failure to comply with the rules for filling and discharge may result in damage to the enamelled TUV tank.
6. Connection of the service water (under pressure)
specialist
Terma of the hot water will not be subject to guarantee if there are used incorrect or inadequate valves for connecting the tank and the allowable working pressure is exceeded. All terms for hot water, which are listed on the label and are indicated with the nominal pressure of 6 bar (atm. kp/cm2) are tanks with constant pressure and may be closed under pressure to 5.5 bar (Fatm)
Stop valve
Reduction valve
Check valve
Ensuring backflow
Tank
Safety valve
Discharge valve
Utility valves
A reduction valve must be installed in the cold water supply pipe if the pressure is higher. The water connection can only be carried out by using a verified membrane safety valve or in combination membrane safety valve - connection valves for tanks with continuous pressure! The combination of safety valves consists of: stop valve, test valve, check valve, discharge valve and safety valve with water outlet and it is installed between the cold water intake and cold water tank intake according to below shown sequence.
It is necessary to observe the following principles: To ensure the proper function of valves the installation must be carried out in a room protected from frost. The runoff of safety valve must be open and readily available and the drain pipe (excess of water) must not be led outside where it might be damaged due to freezing or clogging with impurities. Between the safety valve and cold water inlet into the tank there must not be installed the stop valve or butterfly valve. The safety valve must have the relative pressure set below the nominal pressure of the tank (6 bar). Before the final connection of the tank the supply piping must be flushed out with cold water. After connecting the water and filling the tank is necessary to check the tightness of connections.
32
a)
To avoid blocking of the aerating equipment of the safety valve due to scale-forming from time to time during the operation it is necessary to activate the aeration equipment of the safety valve. Thus we can observe whether the valve is closed after the start of aeration and the water retention flows through the drain hose.
b)
In the safety valves that are installed before the heating of water is necessary to monitor whether the safety valve operates during heating the water. We can check it by water runoff from the bypass hose.
Design: Time:
user, fitter's company every 6 months
Maintenance and repairs: If during heating the water there appear water or leakages in the safety valve, it is necessary to try to release the valve by repeated activation of the aeration equipment or by blowing out the foreign body (scale sediment) of the sealing elements. If this fails, it is necessary to call a fitter. If the valve seat or seal are damaged it is necessary to replace the safety valve. Design: Time:
user, fitter every year
Before checking the check valve close the stop valve and no water should flow out from the open test valve. The tank is operated by using the hot water valve on the utility valves (mixing battery). The tank is always under pressure. For the security of the external boiler against overpressure during heating the safety valve diverts the excess of water. The check valve prevents the cold water pipe from the inflow of hot water in the case of a fall in pressure in piping thus protects the boiler against heating without water. The tanks can be disconnected from water and pressure in the cold water piping through the stop valve and, if necessary, they may be emptied through the discharge valve.
7. Commissioning
user, specialist
Before commissioning the tank must be filled with water. During the heating the excess of water produced in the closed internal tank under pressure must flow out through the safety valve and if the container is closed without pressure, then through the transfer mixer. CAUTION: The drainage piping of hot water and the parts of the safety valves can be hot.
8. Disconnection, discharge
user, specialist
If the hot water terma has to be disconnected or not used for a prolonged period, it is necessary to disconnect it from the mains by switching off the breakers. In the rooms that are over a longer period of time exposed to freezing temperatures, the heater must be emptied before the winter season if this equipment will not be used for a longer period. CAUTION: Hot water can be expected to flow out during the emptying phase. In case of danger of freezing is necessary to pay attention to the fact that water not only can freeze in the heater and water pipes, but also in the cold water pipe and valves even in the equipment itself. It is therefore necessary to empty all pipes and their parts bringing water (including hot water hoses) up to that part of the installation in the house which is secured against the frost effect. (Domestic water supply connection). During the re-commissioning is necessary to pay attention to the fact that the installation has been filled with water and in case of hot water valves the air has been emptied.
33
9. Control, inspection, maintenance
user, specialist
a) During the heating phase the excess of water must flow out through the safety valve (in case of closure without pressure the excess of water is dripping from the valve of mixer). In case of the full heating (85 °C) the excess of water amounts to 3.5% of the tank volume. The effectiveness of the safety valve should be checked every month. In the case of lifting and rotation of the safety valve button into the position of control the water must flow out without the complications from the safety valve into the drain neck. ATTENTION:
The supply of cold water and a part of connecting armature of the tank may be heated. If terma of hot water is not heated or takes over the cold water then water must be dripping from the safety valve. If this happens, it means that either the pressure in the pipe is too high (above 5.5 bar, install a reduction valve), or the safety valve is damaged. Then it is necessary to call a fitter immediately.
b) When the used water contains large amounts of calcium, the specialist every year or once every two years unconditionally must remove the scale formed in the internal tank or outside it. During cleaning it is necessary to open a flange, dismantle it and clean the tank. During the re-assembly of the flange it is necessary to put a new gasket/seal into it. The internal tank is covered with a special layer of enamel which must not come into contact with the agent for descaling - not to use the descaling pump. Finally, all equipment must be rinsed and the first heating process after commissioning must be watched. c) It is recommended to check the functionality of the installed protective anode after two years of operation - a specialist. d) For cleaning of the equipment it is not necessary to use cleaners or solvents (nitro, trichlorethylene, etc.). Best is to use a damp cloth with a small amount of detergent for dishwashing.
10. Malfunctions
user
If the water in the tank is not heated, it is necessary to check whether the generator of heat (oil, gas boiler or solid fuel boiler) is functional. If you cannot remove the fault yourself, please contact a specialized company or our Customer Service. The specialists can repair the tank or system within a few minutes. Please give the type and serial number of equipment.
11. Guarantee
user, specialist
This guarantee certificate is only valid together with an accounting (purchase) document. The company VIADRUS a.s. provides this equipment with 5 years of guarantee. 1.
The provision of guarantee services by VIADRUS a.s. is conditioned by submission of document proving that the equipment that is the subject to guarantee has been paid and it must be possible to identify the equipment – its type and serial number on the basis of document submitted by the a person announcing the complaint.
2.
The assembly, installation, connection and commissioning of claimed equipment - in accordance with the legislation and the instructions contained in the Instructions for use and assembly must be carried out by an electrician or fitter owning the licence in accordance with all applicable regulations.
3.
The utilization of the guarantee is not possible in case of: Normal wear and tear, damage caused intentionally or by negligence or by any force, mechanical damage or damage caused by freezing or a one-shot increase of allowable operating pressure indicated on the label, use of valves inconsistent with the standard OB 8133 or improper armature for connection of the tank, as well as incorrect and nonfunctional utility valves. Breakage of glass and plastic parts and, any colour differences. Damage caused by using the equipment contrary to instructions, and in particular the failure to follow instructions in the Instructions for use and assembly, damage caused by external effects, improper connection of voltage, damage caused by corrosion due to aggressive action of water, which is not suitable for consumption, the presence of foreign bodies or electrochemical effects, failure to exchange of protective 34
anode in a given time and deviations from the standard that cause the reduction of value and functionality of equipment. 4.
The substantiated complaint must be notified at the nearest service centre of VIADRUS a.s.. The service centre reserves the right to decide whether the damaged part will be replaced or repaired or whether the damaged equipment will be replaced by other equipment free of defects. In addition the company VIADRUS a.s. reserves the right to ask clients to send the equipment that is the subject to claim.
5.
The guarantee repairs will be performed exclusively by persons authorized by VIADRUS a.s.. The replaced parts are the property of VIADRUS a.s..
6.
The interference with the equipment by persons not authorized by our company is the reason for voiding the warranty. The assumption of costs for repairs and spare parts provided by third parties is refused.
7.
The warranty period is not subject of renewal and extension by submitting of a certificate by virtue of guarantee claims or guarantee.
8.
The damage arisen during transport will be inspected and eventually accepted if it was announced to VIADRUS a.s. not later than next business day after delivery.
9.
The rights that are not covered by the guarantee in particular the right to damages and compensation for the consequences of damage are excluded if this is not specified by legislation. The sales and delivery conditions of the company VIADRUS a.s. are valid if they have not been changed by the warranty conditions.
10. A bill will be issued for performance not covered by warranty. 11. The warranty implementation performed by VIADRUS a.s. is conditioned by settlement of all obligations toward the vendor by the person who raises the complaint. 12. The guarantee for the inner container in hot water term, except the hot water tanks heated by gas and the bathroom boilers is 5 years from the date of delivery, taking into account all points mentioned in paragraphs 1-12 this guarantee. * The misprints and technical changes are reserved
35
36 Datum aktualizace 31/2012 – CZ, SK, PL, GB