Act LV of 1993
1993. évi LV. törvény
on the Hungarian Nationality a magyar állampolgárságról (hatályos: 2014.március 15. )
(Consolidated version in force on 15 March 2014)1
Az Országgyűlés a magyar állampolgárság erkölcsi súlyának megőrzése és az állampolgárok Magyarországhoz való kötődésének erősítése érdekében, a természetes személy akaratszabadságának tiszteletben tartása mellett, a család állampolgársága egységének elősegítése érdekében és a hontalanság eseteinek csökkentése céljából, a magyar állampolgársági jog hagyományait és a nemzetközi szerződések előírásait figyelembe véve, a magyar állampolgárság keletkezésének, megszerzésének és megszűnésének szabályairól a következő törvényt alkotja:
With a view to preserve the moral weight of Hungarian nationality and to strengthen the attachment and devotion of Hungarian citizens to Hungary, with due respect to the freedom of will of natural persons, to promote the unification of citizenship within a family and to reduce cases of statelessness, also with regard to the traditions of Hungarian laws on citizenship and the provisions of international conventions, Parliament has adopted the following Act on acquiring Hungarian citizenship by right, naturalisation or other lawful means, and on the termination of Hungarian citizenship:
Alapelvek 1. § (1) A magyar állampolgárok között az állampolgárság keletkezésének, illetve megszerzésének jogcíme alapján különbséget tenni nem lehet. (2) Az állampolgárság megváltoztatásához fűződő jogot nem lehet önkényesen korlátozni. (3) (4) A törvénynek nincs visszaható hatálya. A magyar állampolgárságra azok a 1
Basic Principles
1.§ (1) There shall be no discrimination between Hungarian citizens on the basis of whether it was acquired by right or otherwise. (2) The right of changing one’s citizenship may not be restricted arbitrarily. (3) (4) This Act has no retroactive effect. Hungarian citizenship, shall be governed by the regulations in force at the time of
The Act was modified in 120 points until March 15, 2014 by the following acts: 2001. évi XXXII. Törvény, 2003. évi LVI. Törvény, 2005. évi XLVI. törvény, 2006. évi XXI. törvény, 2006. évi CIX. törvény, 2007. évi I. törvény, 2010. évi XLIV. törvény, 2011. évi XIV.törvény, 2011. évi CLXXIV. Törvény, 2011. évi CCI. törvény, 2012. évi LXXVI. Törvény, 2012. évi XCIII. Törvény, 2012. évi CCVII. Törvény, 2012. évi CCXI. Törvény, 2013. évi CCXVIII. Törvény, 2013. évi CCLII. törvény
jogszabályok az irányadók, amelyek az állampolgárságra ható tények vagy események bekövetkezésekor hatályban voltak.
occurrence of the facts or events with any bearing on citizenship.
Hungarian Citizens
A magyar állampolgárok 2. § (1) Magyar állampolgár az, aki e törvény hatálybalépésekor magyar állampolgár, továbbá az, aki az Alaptörvény vagy e törvény erejénél fogva magyar állampolgárrá válik, vagy e törvény alapján magyar állampolgárságot szerez, amíg állampolgársága nem szűnik meg.
2. § (1) Any person who has Hungarian citizenship at the time of entry into force of this Act any person who becomes a Hungarian citizen on the basis of the Fundamental Law or this Act, or who acquires Hungarian citizenship under this Act, shall be recognized as a Hungarian citizen, until his/her citizenship terminates.
(2) Azt a magyar állampolgárt, aki egyidejűleg más államnak is állampolgára ha törvény másként nem rendelkezik -, a magyar jog alkalmazása szempontjából magyar állampolgárnak kell tekinteni.
(2) Unless an Act regulates otherwise, any Hungarian citizen who also holds citizenship in another country shall be regarded as a Hungarian citizen for the purpose of applying Hungarian law.
A magyar állampolgárság keletkezése 3. § (1) A magyar állampolgárság Alaptörvény G) cikk (1) bekezdése2 szerinti keletkezése megállapítása tekintetében a Polgári Törvénykönyvnek a leszármazásra, illetve az apai és az anyai jogállásra vonatkozó rendelkezéseit kell alkalmazni3. (2) A nem magyar állampolgár szülő gyermekének magyar állampolgársága a születés napjára visszaható hatállyal keletkezik, ha magyar állampolgár és a gyermek közötti leszármazáson alapuló egyenes ági rokoni kapcsolat a gyermek születését követően jön létre. (3)
Ellenkező
bizonyításig
Acquiring Hungarian Citizenship by Right 3. § (1) Acquisition of citizenship as outlined in Art G (1) of the Fundamental Law4 should be determined by applying the provisions of the Civil Code’s regulations on descent, fatherhood and motherhood.5 (2) The child of a non-Hungarian citizen parent shall acquire Hungarian citizenship at birth with retroactive effect, if the other parent is a Hungarian citizen, in the event of acknowledgement of paternity in a verified statement, subsequent marriage, or the establishment of fatherhood or motherhood by the court of law.
magyar (3) Until proven to the contrary, the
2
(1) Születésével a magyar állampolgár gyermeke magyar állampolgár. Sarkalatos törvény a magyar állampolgárság keletkezésének vagy megszerzésének más eseteit is meghatározhatja 3 A 2013.évi V. törvényben a 4:96-118.§ 4
(1) The child of a Hungarian citizen shall be a Hungarian citizen by birth. A cardinal (adopted by a qualified majority) Act may define other cases of the origin or acquisition of Hungarian citizenship. 5
See the articles in Act V of 2013 (Articles 4.96-118)
állampolgárnak kell tekinteni:
following persons shall be recognized as Hungarian citizens:
a) a Magyarországon lakóhellyel rendelkező hontalan szülők Magyarországon a) children born in Hungary of stateless született gyermekét, persons residing in Hungary; b) az ismeretlen szülőktől származó, b) children born of unknown parents and Magyarországon talált gyermeket. found in Hungary.
A magyar állampolgárság megszerzése
Acquiring Hungarian Citizenship Naturalization
Honosítás 4.§ (1) A non-Hungarian citizen may be 4. § (1) Kérelmére honosítható a nem naturalized upon request if: magyar állampolgár, ha: a) a kérelem előterjesztését megelőző a) the applicant has resided in Hungary nyolc éven át folyamatosan Magyarországon continuously over a period of eight years prior to the submission of the application; lakott; b) a magyar jog szerint büntetlen előéletű és a kérelem elbírálásakor ellene magyar büntetőeljárás nincs bíróság előtt folyamatban; c) megélhetése és lakhatása Magyarországon biztosított; d) honosítása Magyarország közbiztonságát és nemzetbiztonságát nem sérti; e) igazolja, hogy alkotmányos alapismeretekből magyar nyelven eredményes vizsgát tett, vagy ez alól a törvény alapján mentesül.
b) according to Hungarian laws, the applicant has a clean criminal record and is not being indicted in any criminal proceedings before the Hungarian court; c) the applicant has sufficient means of subsistence and a place of abode (accommodation) in Hungary; d) his/her naturalization is not considered to be a threat to the public order and national security of Hungary; and
e) the applicant provides proof that he/she has passed the examination in basic constitutional studies in the Hungarian language, or that of being exempted by (2) Kedvezményesen honosítható az a nem virtue of this Act. magyar állampolgár, aki a kérelme előterjesztését megelőzően legalább három (2) A non-Hungarian citizen who has resided évig folyamatosan Magyarországon lakott, és in Hungary continuously for a period of at az (1) bekezdés b)-e) pontjában least three years prior to the submission of the application and who satisfies the meghatározott feltételek fennállnak, ha conditions specified in Paragraphs b)-e) of Subsection (1) may be naturalized on a) magyar állampolgárral legalább három éve preferential terms, provided that: érvényes házasságban él, vagy házassága a
házastárs halálával szűnt meg,
a) he/she has lived in the household of a Hungarian citizen in lawful marriage for at least three years, or the marriage has been terminated upon the spouse's death;
b) kiskorú gyermeke magyar állampolgár, b) his/her minor child is a Hungarian citizen; c) magyar állampolgár fogadta örökbe, c) he/she has been adopted by a Hungarian d) magyar hatóság menekültként elismerte citizen; vagy d) he/she has been recognized as a refugee e) hontalan. by the competent Hungarian authority, or (3) Az (1) bekezdés b) és d) pontjában meghatározott feltételek fennállása esetén kérelmére - kedvezményesen honosítható az a nem magyar állampolgár, akinek felmenője magyar állampolgár volt vagy valószínűsíti magyarországi származását, és magyar nyelvtudását igazolja.
e) he/she is stateless.
(3) If the requirements set out in Paragraphs b) and d) of Subsection (1) are satisfied, applicants whose ancestor was a Hungarian citizen, or whose Hungarian origin can be presumed, and s/he proves the knowledge of the Hungarian language may be (3a) Kérelmére kedvezményesen naturalized on preferential terms. honosítható az a nem magyar állampolgár, aki (3a) Upon request, a non-Hungarian citizen a) legalább may be naturalized on preferential terms if: aa) tíz éve érvényes házasságban él olyan személlyel, aki az állampolgársági kérelem a) he/she magyar benyújtásának időpontjában aa) has lived in the household of a állampolgár, vagy person in lawful marriage for ten years ab) öt éve érvényes házasságban él olyan with a Hungarian prior to the submission személlyel, aki az állampolgársági kérelem of the application; or benyújtásának időpontjában magyar ab) he/she has lived in the household of állampolgár, és közös gyermekük született, a person in lawful marriage for five years b) az (1) bekezdés b) és d) pontjában with a Hungarian citizen prior to the meghatározott feltételeknek megfelel, és submission of the application and they have a child together; c) magyar nyelvtudását igazolja b) he/she meets the requirements set out in the Paragraphs b) and d) of Subsection (1), (4) Kedvezményesen honosítható az a nem and magyar állampolgár, akinek a kérelem c) he/she proves knowledge of Hungarian benyújtását megelőzően legalább öt éven át language. folyamatosan Magyarországon volt a lakóhelye, és az (1) bekezdés b)-e) (4) A non-Hungarian citizen who has resided pontjaiban meghatározott feltételek in Hungary continuously for at least five years prior to the submission of the fennállnak, ha application, and if the conditions set out in Paragraphs b)-e) of Subsection (1) are a) az ország területén született; b) kiskorúsága idején létesített satisfied, may be naturalized on preferential magyarországi lakóhelyet;
c)
terms if he/she: a) was born in the territory of Hungary;
(5) Az (1)-(2) és (4) bekezdésekben meghatározott időtartamú, folyamatos magyarországi lakóhelytől kiskorú tekintetében el lehet tekinteni, ha honosítását a szülőjével együtt kéri, vagy szülője a magyar állampolgárságot megszerezte.
b) had established residence in Hungary before reaching the legal age; c)
(5) The criteria of continuous residence in Hungary, for the periods of time defined in Subsections (1)-(2) and (4), may be waived in (6) A magyar állampolgár által the case of minors, if the minor's application örökbefogadott kiskorú gyermek for naturalization is submitted together with that of the parent's or if the minor's parent lakóhelyétől függetlenül honosítható. was granted Hungarian citizenship. (7) Az (1) bekezdés b) és d) pontjában meghatározott feltételek fennállása esetén a (6) Minor children may be naturalised if köztársasági elnök - az állampolgársági adopted by a Hungarian citizen irrespective ügyekért felelős miniszter (a továbbiakban: of where their residence is located. miniszter) előterjesztésére - felmentést adhat a honosítás további feltételei alól, ha a (7) If the requirements set out in Paragraphs kérelmező honosításához Magyarországnak b) and d) of Subsection (1) are satisfied, the fontos érdeke fűződik. President of the Republic may – based on a proposal presented by the minister in charge of naturalization and nationality (8) A magyar nyelvtudás igazolásától el lehet (hereafter “minister”) – grant exemption tekinteni cselekvőképtelen vagy from further requirements if naturalizing the korlátozottan cselekvőképes személyek applicant is in the overriding interest of esetében. Hungary. (8) The Hungarian language knowledge may be waived for persons who are legally incompetent or of a limited legal capacity.
Alkotmányos alapismeretek vizsga
Basic Constitutional Studies Examination
4/A § (1) Applicants shall take the 4/A. § (1) A 4. § (1) bekezdés e) pontjában examination defined in Paragraph e) of meghatározott vizsgát a kérelmező a Subsection (1) of Section 4 before the Kormány által rendeletben kijelölt szerv által committee appointed by the administrative meghatározott vizsgabizottság előtt teszi le. authority determined in a Government decree. (2) Nem köteles vizsgát tenni: a) a korlátozottan cselekvőképes kiskorú és (2) The following shall not be required to az a személy, akinek a cselekvőképességét a take the examination: bíróság az állampolgársági eljárással kapcsolatos ügyek tekintetében korlátozta (a a) minors who are of a limited legal capacity, and those whose legal capacity in citizenship
továbbiakban együtt: cselekvőképes személy), cselekvőképtelen személy;
korlátozottan related processes have been limited by court valamint a verdict (hereinafter also referred to as persons with limited legal capacity);
b) graduates of schools and higher b) aki magyar tannyelvű nevelési-oktatási education institutions where the language of vagy felsőoktatási intézményben instruction is Hungarian. végzettséget szerzett; c) persons over 60 years of age at the time c) aki a kérelem benyújtásakor hatvanadik of the submission of the application; életévét betöltötte; d) persons who are able to prove incapability due to an illness which prevents them from taking the exam. d) aki igazolja, hogy egészségi állapotának tartós és visszafordíthatatlan romlása miatt képtelen a vizsga letételére.
Visszahonosítás 5. § Kérelmére visszahonosítható a 4. § (1) bekezdés b) és d) pontjában meghatározott feltételek fennállása esetén az a személy, akinek magyar állampolgársága megszűnt, és magyar nyelvtudását igazolja.
Nyilatkozat
Re-naturalisation 5.§ Upon request, a person whose Hungarian citizenship was terminated and who proves Hungarian language knowledge may be re-naturalised if the conditions set out in Paragraphs b) and d) of Subsection (1) of Section 4 are satisfied. Declaration
5/A § (1) By declaration addressed to the 5/A. § (1) A köztársasági elnökhöz címzett President of the Republic, the non-national írásbeli nyilatkozatával - a nyilatkozattétel shall be granted Hungarian citizenship as of napjától megszerzi a magyar the day on which it is filed: állampolgárságot az a személy: a) akit a külföldön tartózkodó egyes személyeknek magyar állampolgárságuktól való megfosztásáról szóló 1947. évi X. törvény és az 1948. évi XXVI. törvény, a magyar állampolgárságról szóló 1948. évi LX. törvény, illetve az állampolgárságról szóló 1957. évi V. törvény alapján a magyar állampolgárságától megfosztottak, továbbá az, aki a 7970/1946. ME rendelet, a 10.515/1947. Korm. rendelet, a 12.200/1947. Korm. rendelet alapján veszítette el magyar állampolgárságát, valamint az, akinek magyar állampolgársága 1947. szeptember 15. és 1990. május 2. napja között elbocsátással szűnt meg;
a) if having been deprived of Hungarian citizenship by virtue of Act X of 1947 and Act XXVI of 1948 on the Deprivation of Hungarian Citizenship of Certain Persons Residing Abroad, or under Act LX of 1948 on Hungarian Citizenship or Act V of 1957 on Citizenship, or if having lost his/her citizenship by virtue of Decree No. 7970/1946 ME, Government Decree 10.515/1947 or Government Decree 12.200/1947, furthermore, whose Hungarian citizenship was terminated by release between 15 September 1947 and 2 May 1990;
b) aki Magyarország területén született és születésével nem szerezte meg szülei külföldi állampolgárságát a szülők állampolgárságára irányadó külföldi jog alapján, feltéve, hogy a születése napján szülei magyarországi lakóhellyel rendelkeztek és a nyilatkozat megtételét közvetlenül megelőzően legalább öt éve Magyarország területén lakik; c) aki magyar állampolgár anyától és külföldi állampolgár apától 1957. október 1je előtt született, és születésével nem vált magyar állampolgárrá.
b) if born on the territory of Hungary and did not acquire his/her parents' foreign citizenship at birth under the law of the state whose citizenship the parents hold, provided that the parents had legal residence in Hungary on the day of his/her birth, and he/she has been residing continuously in the territory of Hungary for at least five years prior to the submission of the declaration.
(3) Az állampolgársági ügyekben eljáró szerv határozatban állapítja meg, ha a nyilatkozat elfogadásának feltételei hiányoznak, beleértve a 13-15. §-okban a kérelem benyújtására előírtakat. A határozat felülvizsgálata a Fővárosi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróságtól kérhető.
(2) If the declaration is approved the authority in charge of nationality affairs shall issue a citizenship certificate proving the acquisition of citizenship.
c) if the person was born before 1 October (1a) Az (1) bekezdés b) pontja szerinti 1957 to a mother who was a Hungarian nyilatkozatot az érintett a tizenkilencedik citizen and a father who was a foreign national and if no Hungarian citizenship was életévének betöltéséig teheti meg. acquired at birth. (2) A nyilatkozat elfogadása esetén az állampolgársági ügyekben eljáró szerv (1a) The declaration set forth in Paragraph bizonyítványban igazolja az állampolgárság b) of Subsection (1) may be filed by persons under the age of nineteen; megszerzését.
Hatásköri szabályok, eskü és fogadalom 6. § (1) A magyar állampolgárság honosítással, illetve visszahonosítással történő megszerzésére irányuló kérelemről a miniszter előterjesztése alapján - a köztársasági elnök dönt.
(3) The authority in charge of nationality affairs shall adopt a resolution if any criteria for accepting the declaration is missing, including those prescribed in Sections 13-15 concerning the submission of the declaration. Review of such resolutions may be requested at the Budapest Court of Public Administration and Labour. Rules of Competence, Oath and Pledge of Allegiance
6.§ (1) Decisions on the applications for acquisition of Hungarian citizenship by way of naturalization or re-naturalisation shall be adopted by the President of the Republic based upon the recommendation of the (2) A magyar állampolgárság minister. megszerzéséről a köztársasági elnök honosítási, illetve visszahonosítási okiratot (a (2) The President of the Republic shall issue a certificate of naturalization or retovábbiakban: honosítási okirat) ad ki. naturalisation certifying the acquisition of
(3) A honosítási okiratot - ha a 20/A. § szerinti eljárásra sor kerül, és a miniszter vagy az állampolgársági ügyekben eljáró szerv a névmódosítást engedélyezi - a névmódosításnak megfelelő névvel kell kiadni. A honosítási okiratot - ha a 20/A. § szerinti eljárásra sor kerül, és a miniszter vagy az állampolgársági ügyekben eljáró szerv a névmódosítási kérelmet elutasítja, vagy ha a 20/A. § szerinti eljárásra nem kerül sor - a honosítást kérő külföldi nevével kell kiadni.
Hungarian citizenship (hereinafter referred to as "certificate of naturalization").
(3) Ha a honosított az eskü vagy fogadalom letétele előtt meghalt, vagy olyan állapotba került, amely megakadályozza az eskü vagy fogadalom letételében, a magyar állampolgárságot a honosítási okirat kiállításának napján szerzi meg.
(2) The naturalized person shall acquire Hungarian citizenship on the day of the taking of the oath or pledge of allegiance. The fact and date of the oath or pledge of allegiance shall be indicated on the certificate of naturalization.
(4) Az állampolgársági eskü szövege: Én, ...................... esküszöm, hogy Magyarországot hazámnak tekintem. Magyarországnak hű állampolgára leszek, az
(3) If the naturalized person dies before taking the oath or pledge of allegiance, or if he/she falls into a condition which prevents him/her from taking an oath or pledge of
(3) If the procedure determined in Section 20/A is completed and the modification of applicant’s name is approved by the minister or the authority in charge of nationality matters, the certificate of naturalization shall be issued bearing the new name. The certificate of naturalisation shall be made out bearing the name of the foreign national applying for naturalization if the minister or 7. § (1) A honosított, illetőleg a authority in charge refuse to authorize the visszahonosított (a továbbiakban együtt: change of name, or if the proceedings under honosított) személy választása szerint Section 20/A are not carried out. állampolgársági esküt vagy fogadalmat tesz. Az esküt vagy a fogadalmat a honosított a 7. § (1) Naturalized and re-naturalized lakóhelye szerint illetékes polgármester előtt, (hereinafter referred together as illetve a 4. § (3), (3a), (6) és (7) "naturalized") persons shall have the option bekezdésének, illetve az 5. § hatálya alá to take either a citizenship oath or pledge of tartozó honosított választása szerint a allegiance. The naturalized person shall take polgármester vagy a magyar külképviselet the oath or pledge of allegiance before the vezetője előtt teszi le. Az eskü vagy mayor of jurisdiction by reference to his/her fogadalom letételénél a magyar külképviselet residence, or, if Subsection (3), (3a), (6) and vezetője helyett az általa kijelölt konzuli (7) of Section 4 or if Section 5 apply, before tisztviselő is eljárhat. A cselekvőképtelen the mayor or the director of the competent személy nevében az esküt vagy fogadalmat a foreign mission of Hungary as applicant opts. törvényes képviselője teszi le. Az eskü vagy The oath or pledge of allegiance may be fogadalom letételénél a magyar külképviselet taken before the appointed consular official vezetője helyett az általa kijelölt konzuli at the mission of Hungary. If the naturalized tisztviselő is eljárhat. person is legally incompetent, the oath or (2) A honosított a magyar pledge of allegiance shall be taken in his/her állampolgárságot az eskü vagy fogadalom name by his/her guardian in law. The oath or letételének napján szerzi meg. Az eskütétel, pledge of allegiance may be taken before illetve fogadalomtétel tényét és napját a the appointed consular official at the mission of Hungary. honosítási okiraton fel kell tüntetni.
Alaptörvényt és a jogszabályokat tiszteletben tartom és megtartom. Hazámat erőmhöz mérten megvédem, képességeimnek megfelelően szolgálom. Isten engem úgy segéljen.
allegiance, he/she shall acquire Hungarian citizenship on the day of the issue of the certificate of naturalization. (4) The citizenship oath shall read as follows:
I, .............................., do solemnly swear that I will consider Hungary my homeland. I will be a loyal citizen of Hungary, I will support (4a) Az állampolgársági fogadalom and observe the Fundamental Law and laws szövege: thereof. I will defend and serve my country Én, ...................... fogadom, hogy to the best of my abilities. So help me God! Magyarországot hazámnak tekintem. Magyarországnak hű állampolgára leszek, az (4a) The pledge of allegiance shall read as Alaptörvényt és a jogszabályokat tiszteletben follows: tartom és megtartom. Hazámat erőmhöz mérten megvédem, képességeimnek I, .............................., do solemnly swear that megfelelően szolgálom. I will consider Hungary my homeland, I will be a loyal citizen of Hungary, I will support (5) Az állampolgársági eskü és az and observe the Fundamental Law and laws állampolgársági fogadalom egyenértékű. thereof. I will defend and serve my country to the best of my abilities. (5) The citizenship oath and the pledge of allegiance are equivalent.
A magyar állampolgárság megszűnése
Termination of Hungarian Citizenship Renouncement
Lemondás 8.§ (1) A Hungarian citizen residing abroad 8. § (1) A magyar állampolgár - a may renounce his Hungarian citizenship by köztársasági elnökhöz címzett declaration addressed to the President of nyilatkozatában - lemondhat a magyar the Republic if állampolgárságáról, ha a) he/she has another citizenship or is able a) külföldi állampolgársággal is to evidence the probable acquisition rendelkezik vagy annak megszerzését thereof, and valószínűsíteni tudja, és b) a személyiadatés b) he/she is not listed in the personal and lakcímnyilvántartásban nem szerepel, vagy address registry or has he/she left Hungary Magyarország területét külföldön történő in order to settle abroad, or is residing letelepedés szándékával elhagyta vagy abroad without valid, registered habitual külföldön élő magyar állampolgárként nincs address in Hungary. bejelentett, érvényes tartózkodási helye Magyarországon. (2) If the criteria set out in Subsection (1) are satisfied, the authority in charge of
(2) Ha az (1) bekezdésben megállapított feltételek fennállnak, az állampolgársági ügyekben eljáró szerv javaslatára a miniszter előterjesztést tesz a köztársasági elnöknek a lemondás elfogadására. A magyar állampolgárság lemondással való megszűnéséről a köztársasági elnök okiratot ad ki. A magyar állampolgárság az okirat kiállítása napján szűnik meg. (3) Az állampolgársági ügyekben eljáró szerv határozatban állapítja meg, ha a lemondás elfogadásának feltételei hiányoznak. A határozat felülvizsgálata a Fővárosi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróságtól kérhető. (4) A lemondás elfogadásától számított három éven belül kérheti a köztársasági elnöktől magyar állampolgárságának visszaállítását az, aki nem szerzett külföldi állampolgárságot
A magyar állampolgárság visszavonása 9. § (1) A magyar állampolgárság visszavonható attól a személytől, aki magyar állampolgárságát a jogszabályok megszegésével, így különösen valótlan adatok közlésével, illetve adatok vagy tények elhallgatásával a hatóságot félrevezetve szerezte meg. Nincs helye a visszavonásnak a magyar állampolgárság megszerzésétől számított tíz év elteltével. (2) Az állampolgárság visszavonására okot adó tény fennállását az állampolgársági ügyekben eljáró szerv határozattal állapítja meg. A határozat felülvizsgálata a Fővárosi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróságtól kérhető.
nationality affairs shall make a recommendation to the minister to propose to the President of the Republic concerning the acceptance of the renouncement. The President of the Republic shall issue a certificate of the termination of Hungarian citizenship by renouncement. Hungarian citizenship shall be considered terminated on the day when the certificate is issued. (3) The authority in charge of nationality affairs shall adopt a resolution if the criteria for the acceptance of the renouncement are not satisfied. The review of such resolution may be requested at the Budapest Court of Administration and Labour. (4) The person whose renunciation of Hungarian citizenship was accepted may file an application to the President of the Republic for reinstatement within one year of the date of acceptance, if the applicant did not acquire citizenship in another country. Withdrawal of Hungarian Citizenship 9.§ (1) Hungarian citizenship may be withdrawn if it was acquired through unlawful means, in particular, by the applicant's conduct aimed at misleading the authorities by disclosing false or untrue data, or by concealing any relevant data or information. Hungarian citizenship may not be withdrawn after ten years from the date it was acquired. (2) The authority in charge of nationality affairs shall convey the existence of any grounds for the withdrawal of citizenship in a formal resolution. The review of such resolution may be requested at the Budapest Court of Public Administration and Labour.
(3) A magyar állampolgárság visszavonással történő megszüntetéséről - a (3) Decisions concerning the withdrawal of miniszter előterjesztése alapján - a Hungarian citizenship by way of withdrawal köztársasági elnök dönt. shall be adopted by the President of the
Republic based upon the recommendation (4) A magyar állampolgárság of the minister. visszavonásáról szóló határozatot a Magyar Közlönyben közzé kell tenni. A magyar (4) The resolutions concerning the állampolgárság a határozat közzététele withdrawal of Hungarian citizenship shall be napján szűnik meg. published in the Official Hungarian Gazette (Magyar Közlöny)*. Hungarian citizenship shall be considered terminated on the day of publication of the resolution. (*)See the only case up till now: 339/2013. (VII. 19.) KE határozat
A magyar állampolgárság igazolása 10. § (1) A magyar állampolgárság a) érvényes magyar személyazonosító igazolvánnyal, b) érvényes magyar útlevéllel, c) érvényes állampolgársági bizonyítvánnyal, d) - ellenkező bizonyításig - honosítási okirattal igazolható. (2) Ha a magyar állampolgár magyar állampolgárságát az (1) bekezdés a)-d) pontjában meghatározott módon nem tudja igazolni, a magyar állampolgárság ellenkező bizonyításig és az érvényességi idő lejártát követő egy évig - az érvényesség időtartamának lejárta miatt érvénytelen magyar útlevéllel igazolható.
Verification of Hungarian Citizenship 10. § Hungarian citizenship may be evidenced by a) a valid personal identification card, b) a valid Hungarian passport, c) a valid certificate of citizenship, or d) by a certificate of naturalisation, until proven to the contrary. (2) If Hungarian nationality cannot be evidenced as determined in Paragraphs a)-d) in Subsection (1), it can be evidenced by the invalid Hungarian passport within one year of its expiry.
(3) The personal data and address records (3) A személyiadat- és lakcímnyilvántartás shall evidence the Hungarian citizenship of igazolja az abban szereplő magyar Hungarian citizens registered therein. állampolgárok magyar állampolgárságát. 11.§ (1) At the request of the person 11. § (1) Az állampolgársági ügyekben eljáró szerv az érintett kérelmére állampolgársági bizonyítványban igazolja a magyar állampolgárság fennállását, megszűnését, illetve azt, hogy a bizonyítványban megjelölt személy nem magyar állampolgár.
concerned, the authority in charge of nationality affairs shall issue a certificate of citizenship to certify the existence or termination of Hungarian citizenship, or the fact that the person indicated in the certificate is not a Hungarian citizen.
(2) The certificate of citizenship shall be valid (2) Az állampolgársági bizonyítvány a for a period of three year from the date of issue. kiállításától számított három évig érvényes.
(3) Az állampolgársági bizonyítvány (3) The certificate of citizenship shall tartalmazza: contain: a) az eljáró hatóság megnevezését, az ügy számát, a) the name of the proceeding authority and the case number; b) a kérelmező nevét, születési helyét és idejét, b) the name and date and place of birth of the requesting person; c) a ténymegállapítást, c) the relevant facts of the case; d) azokat a jogszabályhelyeket, amelyek alapján az állampolgársági ügyekben eljáró d) an indication of the legal provisions upon szerv a döntést hozta, which these facts are based in the resolution of the authority in charge of nationality e) a döntéshozatal helyét, idejét, a affairs; kiadmányozó nevét, hivatali beosztását és a hatóság bélyegzőlenyomatát, e) the place and time when and where the resolution was made, the name and title of f) az állampolgársági bizonyítvány the issuer, and the stamp of the authority; érvényességi idejét. f) the period of validity of the certificate of (4) Az állampolgársági bizonyítvány, citizenship. továbbá az állampolgársági bizonyítvány kiadása iránti kérelmet elutasító határozat (4) The review of a decision for the rejection felülvizsgálata a Fővárosi Közigazgatási és of the certificate of citizenship, or for the Munkaügyi Bíróságtól kérhető. issue of the certificate of citizenship may be requested at the Budapest Court of Public (5) Az állampolgársági bizonyítvány Administration and Labour. kiadására irányuló eljárásban újrafelvételi kérelem nem nyújtható be. (5) In proceedings for the issue of certificate of citizenship petition for reopening the case 12. § Az igazságszolgáltatási, a bűnüldöző, may not be lodged. az idegenrendészeti, a nemzetbiztonsági, a katonai igazgatási szervek, a jegyző 12.§ Upon request of any law enforcement (főjegyző), a közjegyző, valamint a konzuli agency, criminal investigation or és külföldi hatóság, továbbá más hatóság, immigration authority, national security or illetve állami szerv megkeresésére az military administrative agencies, a clerk at állampolgársági ügyekben eljáró szerv municipal (chief clerk), notary public, megállapítja az ügyfél magyar consular and foreign authorities, and of állampolgárságának fennállását, megszűnését other authorities and/or government bodies, vagy azt, hogy az ügyfél nem magyar the authority in charge of nationality affairs állampolgár shall determine the existence or termination of the Hungarian citizenship of a person, or the fact that this person is not a Hungarian citizen.
Az állampolgársági eljárás 13. § (1) Az állampolgárság megszerzésére irányuló nyilatkozatot és kérelmet, továbbá az állampolgárságról lemondó nyilatkozatot, valamint az állampolgársági bizonyítvány kiadása iránti kérelmet (a továbbiakban együtt: állampolgársági kérelem)
Citizenship Proceedings 13.§ (1) The declaration and application for citizenship, the declaration of renunciation of citizenship, and the application for the issue of a citizenship certificate (hereinafter referred to collectively as "application for citizenship") may be submitted:
a) a fővárosi és megyei kormányhivatal a) to the district unit of the government járási (fővárosi kerületi) hivatalához (a office in the capital/county (hereinafter: district unit); továbbiakban: járási hivatal), b) a fővárosi és megyei kormányhivatal b) to the integrated desk office of the integrált ügyfélszolgálati irodájához (a Government in the capital/county továbbiakban: integrált ügyfélszolgálati (hereinafter: integrated desk office); iroda), c) to the officer of the competent Hungarian consulate, or c) a magyar konzuli tisztviselőhöz, illetve d) az állampolgársági ügyekben eljáró d) to the authority in charge of nationality affairs. szervhez lehet benyújtani. (2) The application for citizenship shall be (2) Az állampolgársági kérelmet submitted containing the information jogszabályban meghatározott prescribed by law, and it shall be made in adattartalommal, továbbá az the Hungarian language except for állampolgársági bizonyítvány kiadása iránti application for the issue of citizenship kérelem kivételével - magyar nyelven kell certificate. The application shall be signed by benyújtani. A kérelmet saját kezűleg alá kell the applicant. When the application is írni. A kérelem benyújtásakor a kérelmező submitted the applicant's identity shall be személyazonosságát ellenőrizni, továbbá a checked and the information contained in kérelem adatait a csatolt okmányok adataival the application shall be verified by the data egyeztetni kell. of the documents attached. (3) Más személy állampolgárságának (3) An application for a certificate of igazolására irányuló bizonyítvány iránti citizenship of another person may be kérelmet benyújthat az, aki erre vonatkozó submitted by any person who is able to jogos érdekét igazolja. substantiate of having a lawful interest. (4) Az állampolgársági kérelmet a járási hivatal vezetője, az integrált ügyfélszolgálati iroda vezetője öt napon belül, a konzul az átvételtől számított első diplomáciai postával köteles megküldeni az állampolgársági ügyekben eljáró szervnek.
(4) The application for citizenship shall be forwarded by the leader of the district unit, the chief of the integrated desk office to the authority in charge of nationality affairs within five days, or by the consul by the first diplomatic mail delivery following receipt.
14. § (1) Az állampolgársági kérelem kormányrendeletben meghatározott 14.§ (1) The application for citizenship shall
formanyomtatványok szerint - tartalmazza az érintett a) születési családi és utónevét, házassági családi és utónevét, korábbi házassági családi és utónevét (a továbbiakban együtt: név), születési helyét és idejét, anyja nevét, nemét,
contain the following data of the person concerned completing the format as determined in the Government decree:
a) surname and forename by birth, current and previous married name (hereinafter referred to collectively as "name"), gender, b) családi állapotára vonatkozó adatokat, a date and place of birth, mother's maiden jelenlegi és korábbi házasságkötésének name; helyét és idejét, a házastárs vagy volt házastárs nevét, születési helyét és idejét, b) marital status, date and place of current állampolgárságát, magyar származására marriage and any previous marriages, name vonatkozó adatokat, or names of spouse or former spouse, their place and date of birth, spouse's nationality, c) házastársa vagy volt házastársa szülei Hungarian origin and his/her mother's nevét, születési helyét és idejét, állampolgárságát, magyarországi maiden name; tartózkodásukra vonatkozó adatokat,
c) the name, place and date of birth, d) felmenői nevét, születési helyét és nationality and data on residence in Hungary idejét, a felmenők házasságkötésének helyét of parents of current spouse or previous és idejét, állampolgárságukra és spouse; tartózkodásukra vonatkozó adatokat, d) ancestors’ names, place and date of birth, e) gyermeke nevét, születési helyét és place and date of marriage of ancestors, idejét, a gyermek másik szülőjének nevét, proof of their nationality and residence in Hungary; állampolgárságát, f) testvére nevét, születési helyét és idejét,
e) child’s name, place and date of birth, name and nationality of the child’s other parent;,
g) lakóhelyére, korábbi magyarországi lakóhelyére, tartózkodására vonatkozó f) name, place and birth of siblings; adatokat, g) home address, information relating to any h) állampolgárságára, külföldre previous residence or accommodation in távozásának időpontjára vonatkozó adatokat, Hungary; h) information concerning nationality and i) iskolai végzettségére, foglalkozására, the time of having left the country; munkahelyére vonatkozó adatokat, és i) education, profession and employment; j) elérhetőségét az állampolgársági ügyekben eljáró szervvel és a miniszterrel j) contact information for communication with való kapcsolattartáshoz. the body in charge of naturalization and (2) A 12. § szerinti megkeresésnek nationality matters and with the minister. tartalmaznia kell az (1) bekezdés a) pontjában foglalt adatokat, továbbá mindazokat az adatokat, amelyek az (1) bekezdésben meghatározott adatkörből rendelkezésre állnak.
(2) The request referred to in Section 12 shall contain the information specified under Paragraph a) of Subsection (1), and all other information specified in Subsection (1)
subject to availability. (3) Az állampolgársági kérelemhez a kormányrendeletben kérelmezőnek meghatározottak szerint - mellékelnie kell a születési anyakönyvi kivonatát és a családi állapotát igazoló okiratokat, továbbá az állampolgársági kérelem elbírálásához a 4. §ban, az 5. §-ban, a 8. §-ban és a 11. §-ban meghatározott feltételek fennállását igazoló okiratokat.
(3) The application for citizenship shall include – as determined in the Government decree – the applicant's birth certificate and the documents certifying his marital status, as well as the documents for substantiating compliance with the conditions defined in Sections 4-5, 8 and 11 of this Act for the assessment of the application for citizenship.
(4) Ha az állampolgársági kérelem elbírálásához olyan adat szükséges, amely más magyar hatóság nyilvántartásából vagy irataiból ismerhető meg, és ezeket a kérelmező nem igazolja, ezek beszerzésére az állampolgársági ügyekben eljáró szerv intézkedik.
(4) If any data is required for the application that is available in the records or documents of another Hungarian authority, but those are not verified by the applicant, they shall be obtained by the authority in charge of nationality affairs.
(5) Az állampolgársági kérelemhez a) a külföldi okiratot eltérő nemzetközi szerződés vagy viszonossági gyakorlat hiányában - ha ennek kormányrendelet szerinti elháríthatatlan akadálya nincs diplomáciai felülhitelesítéssel, b) az idegen nyelvű okiratot hiteles magyar nyelvű fordítással ellátva kell csatolni. (6) Ha az állampolgársági kérelem hiányos, vagy az elbíráláshoz szükséges okiratokat a kérelmező nem csatolta, az állampolgársági ügyekben eljáró szerv a hiány pótlására határidő tűzésével és a mulasztás jogkövetkezményeire történő figyelmeztetés mellett a kérelmezőt felhívhatja. Okirat hiánya esetén a beszerzéséhez szükséges időtartam figyelembevételével megállapított határidőt kell kitűzni. Az állampolgársági bizonyítvány kiadása iránti kérelem esetén a hiánypótlási felhívás kibocsátásának határideje a kérelem beérkezésétől számított tizenöt nap.
(5) If submitted with the application a) any documents issued by another State, should be submitted with the diplomatic authentication (unless there are insurmountable obstacles thereto), if not otherwise required under international agreement or in the absence of reciprocity; b) documents in foreign languages shall be submitted with official Hungarian translation.
(6) If the application for citizenship is incomplete or the applicant failed to attach the documents required, the authority in charge of nationality affairs may call upon the applicant to supply the missing information within the prescribed deadline or bear the consequences indicated. The deadline for the supply of a missing document shall be set in due consideration of the time required for obtaining it. In connection with applications for the issue of citizenship certificates the notice of missing 15. § (1) Az állampolgársági kérelmet a information shall be conveyed within fifteen cselekvőképes kérelmező személyesen, a days following the date of receipt of the korlátozottan cselekvőképes, illetve a application. cselekvőképtelen személy nevében a törvényes képviselője terjesztheti elő. 15. § (1) The application for citizenship may
(2) A honosítási és visszahonosítási be submitted in person if the applicant has kérelem, valamint a lemondási nyilatkozat ability to act, or by the legal representative if benyújtásakor a korlátozottan cselekvőképes the applicant has limited capacity to act. személyt is meg kell hallgatni. (2) In case of applications for naturalization (3) Kiskorú személy magyar and re-naturalisation, or a declaration of állampolgárság megszerzésére irányuló renunciation, by applicants with limited nyilatkozatához és kérelméhez, magyar ability to act they shall also be heard. állampolgárságról való lemondásához - ha elháríthatatlan akadálya nincs - mindkét (3) The declaration of consent of both szülő hozzájáruló nyilatkozatát mellékelni parents shall be attached to a minor’s kell. declaration and application for acquisition as well as renunciation of Hungarian (4) Házastársak, illetve szülő együtt élő citizenship, if there is no insurmountable kiskorú vagy cselekvőképtelen nagykorú obstacle thereto. gyermekével közös honosítási, visszahonosítási kérelmet, illetve a magyar (4) Spouses or a parent living together with állampolgárságról lemondó nyilatkozatot his minor children or children of legal age terjeszthet elő. without ability to act may submit a joint application for naturalization or re16. § (1) A honosítási okiratot az naturalisation, or a joint declaration of állampolgársági ügyekben eljáró szerv a kiállításától számított 15 napon belül renunciation of Hungarian citizenship. megküldi a kérelmező lakóhelye szerint illetékes polgármesternek, a 4. § (3), (3a), (6) és (7) bekezdése, illetve az 5. § alapján 16. § (1) The authority in charge of honosított esetében a kérelmező választása nationality affairs shall - within fifteen days szerint a polgármesternek vagy diplomáciai send the certificate of naturalization to the futár útján a magyar konzuli tisztviselőnek. mayor of the municipality of the applicant's (2) A polgármester vagy a konzuli residence or, if Subsection (3), (3a), (6) and tisztviselő az okirat megérkezését követő (7) of Section 4 or Section 5 apply, upon harminc napon belül értesíti a kérelmezőt az optional request of the naturalised person to állampolgársági eskü vagy fogadalom the mayor or the official of the competent Hungarian consulate, in a diplomatic bag. letételének időpontjáról és helyéről. (3) A 4. § (3), (3a), (6) és (7) bekezdése, illetve az 5. § alapján honosított személy legkésőbb a (2) bekezdés szerinti felhívásban meghatározott időpontot megelőző ötödik napon - kérheti, hogy az esküt vagy a fogadalmat a felhívásban megjelölttől eltérő helyen tegye le. (3a) A (3) bekezdésben meghatározott esetben a polgármester vagy a konzuli tisztviselő haladéktalanul megküldi a honosítási okiratot a (3) bekezdés szerinti kérelemben megjelölt polgármesternek vagy - diplomáciai futár útján - a konzuli
(2) The mayor or the consulate official shall notify the applicant within thirty days following receipt of the document concerning the date and place for taking the citizenship oath or pledge of allegiance. (3) Applicant may request to take the citizenship oath or pledge of allegiance in a place differing from the indicated in the notice in Subsection (2) at latest five days before its date if he/she is naturalised as determined in Subsection (3), (3a), (6) and (7) of Section 4 or 5.
tisztviselőnek, aki gondoskodik a (2) bekezdésben meghatározott feladatok ellátásáról. Ebben az esetben a 4. § (3), (3a), (6) és (7) bekezdése, illetve az 5. § alapján honosított személy újabb, a (3) bekezdés szerinti kérelemmel nem élhet. (4) Ha az állampolgársági eskü vagy fogadalom letételére a felhívás kézbesítésétől számított egy éven belül, a kérelmező hibájából nem kerül sor, a honosítási, visszahonosítási határozat hatályát veszti. Ha a 4. § (3), (3a), (6) és (7) bekezdése, illetve az 5. § alapján honosított személy a (3) bekezdés szerinti kérelmet terjeszt elő, akkor a határidőt az első felhívás kézbesítésétől kell számítani. 17. § (1) Az állampolgársági ügyekben eljáró szerv hatvan napon belül adja ki az 5/A. § (2) bekezdésében meghatározott bizonyítványt, vagy hozza meg az 5/A. § (3) bekezdése szerinti határozatot.
(3a) The mayor or the consulate official shall immediately forward the certificate of naturalisation to the mayor or consular official in a diplomatic bag in accordance with request as determined in Subsection (3). The requested mayor or consular official shall take measures determined in Subsection (2) but naturalised person in ambit of Subsection (3), (3a), (6) and (7) of Section 4 or 5 cannot submit further request. (4) If the citizenship oath or pledge of allegiance is not taken within a period of one year of the delivery of the notice for reasons within the applicant's control, the resolution on naturalization or re-naturalisation shall be rescinded. If naturalised person in ambit of Subsection (3), (3a), (6) and (7) of Section 4 or 5 requesting a different place of citizenship oath or pledge of allegiance in Subsection (3), the deadline shall start at delivery of the first notice.
(2) A miniszter a 6. § (1) bekezdésében foglalt előterjesztést három hónapon belül nyújtja be a köztársasági elnöknek. 17.§ (1) The authority in charge of nationality affairs shall, within sixty days, issue the certificate defined in Subsection (2) of Section 5/A or adopt the resolution defined in Subsection (3) of Section 5/A.
(2a) A miniszter hatvan napon belül tesz előterjesztést a köztársasági elnöknek a lemondás elfogadására. Az állampolgársági ügyekben eljáró szerv hatvan napon belül hozza meg a 8. § (3) bekezdése szerinti határozatot. (2) The minister shall present his recommendation concerning naturalization (3) Az állampolgársági bizonyítvány or re-naturalisation set out in Subsection (1) kiadása iránti kérelemnek, valamint a 12. § of Section 6, within three months, szerinti megkeresésnek az állampolgársági respectively, to the President of the ügyekben eljáró szerv hatvan napon belül Republic. tesz eleget. (4) Az (1)-(3) bekezdésben megállapított határidő a nyilatkozatnak, a kérelemnek, illetve a megkeresésnek az állampolgársági ügyekben eljáró szervhez érkezése napján kezdődik, amely indokolt esetben az (1), (2a) és (3) bekezdésben meghatározott esetben hatvan nappal, a (2) bekezdésben meghatározott esetben három hónappal meghosszabbítható.
(2a) The minister shall present his recommendation for acceptance of renunciation of citizenship to the President of the Republic within sixty days. The authority in charge of nationality affairs shall adopt within sixty days the resolution referred to in Subsection (3) of Section 8. (3) The authority in charge of nationality
affairs shall adopt a resolution concerning (5) Az (1)-(3) bekezdésben megállapított applications for citizenship certificates and határidőkbe nem számít be the official inquiries referred to in Section 12 within sixty days. a) a hiánypótlásra felhívástól annak teljesítéséig terjedő idő; (4) The time limits defined in Subsections (1)-(3) shall commence on the day of receipt b) az eljárás felfüggesztésének időtartama; of the declaration, application or inquiry by the authority in charge of nationality affairs, c) a 19. § (3) bekezdés d) pontjában előírt which may, in justified cases in Subsection véleményezés időtartama; (1), (2a) and (3) be extended once by an additional sixty days and in cases in d) az állampolgárságot érintő adat vagy okirat beszerzése érdekében más hatósághoz Subsection (2) once by additional three vagy állami szervhez intézett megkereséstől months. a válasz megérkezéséig terjedő idő.
(5) The time limits defined in Subsection (1)(6) A honosítási és visszahonosítási (3) do not include kérelmet, valamint a lemondási nyilatkozatot a köztársasági elnök döntéséig, az a) the period for the supply of a missing állampolgársági bizonyítvány iránti kérelmet documents; a bizonyítvány kiadásáig a kérelmező visszavonhatja. Ilyen esetben az eljárást az b) the period of suspended proceedings; állampolgársági ügyekben eljáró szerv c) the period of opinion giving defined in megszünteti. point d) of Subsection (3) of Section 19; (7) Az állampolgársági eljárásban a kérelmező helyett meghatalmazottja is eljárhat, kivéve, ha e törvény személyes eljárást ír elő. Az állampolgársági ügyekben eljáró szerv a képviseleti jogosultságot megvizsgálja és visszautasítja az olyan meghatalmazott eljárását, aki az ügyben a képviselet ellátására nem alkalmas, vagy aki a jogosultságát nem igazolja. (8) Ha az állampolgársági ügy eldöntése olyan kérdés előzetes elbírálásától függ, amelyben az eljárás más szerv hatáskörébe tartozik, az állampolgársági ügyekben eljáró szerv az eljárást felfüggeszti. Ha a más szerv előtti eljárás megindítására a kérelmező jogosult, erre megfelelő határidő kitűzése mellett az állampolgársági ügyekben eljáró szerv felhívja. Ha a kérelmező a felhívásnak nem tesz eleget, az állampolgársági ügyekben eljáró szerv az eljárást megszünteti vagy a rendelkezésre álló adatok alapján dönt, illetve tesz javaslatot a miniszternek a köztársasági elnök részére történő
d) the period of answer to the requested data or document from other authority or state organ. (6) An application for naturalization and renaturalisation, and a declaration of renunciation can be withdrawn before the decision of the President of the Republic, and an application for a citizenship certificate can be withdrawn by the applicant before it is issued, in which cases the authority in charge of nationality affairs shall dismiss the procedure. (7) In citizenship proceedings the applicant may be represented by proxy (legal representative), if personal participation is not required mandatory by law. The authority conducting the citizenship procedure is entitled to investigate the power of representation, and shall refuse the representative if he/she is deemed to lack capacity or fails to produce adequate
előterjesztésre.
proof of authorization.
(9) Az állampolgársági bizonyítvány kiadása iránti kérelem esetén az állampolgársági ügyekben eljáró szerv a kérelem érdemi vizsgálat nélküli elutasításáról, az eljárás megszüntetéséről és felfüggesztéséről, valamint az eljárási költség viselése tekintetében végzéssel dönt.
(8) If the conclusion of a citizenship application is contingent upon the evaluation of a matter that falls within the competence of another authority, the authority in charge of nationality affairs shall suspend the proceeding. If it is within the right of the applicant to initiate the procedure before the other authority in question, the authority in charge of nationality affairs shall advise the applicant to do so within a prescribed deadline. If the applicant fails to carry out this request, the authority in charge of nationality affairs may on the basis of available information cancel the procedure or adopt a decision or make a recommendation to the minister advising the President of the Republic. (9) In the case of applications for the issue of citizenship certificate, the authority in charge of nationality affairs shall, without any further investigation, adopt a decision for the rejection of the application, the termination or suspension of the proceeding, and also with respect to the bearing of the costs of the proceeding. Data Protection, Data Supply
Adatvédelem, adatszolgáltatás 18. § Az betekinthet:
állampolgársági
18.§ The following may gain access to iratba documents relating to citizenship proceedings:
a) az ügyben érintett személy, halála után a) the person concerned in the matter, or leszármazója, valamint felmenője; his/her descendants and ancestors following his/her death; b) az igazságszolgáltatási, a bűnüldöző és a nemzetbiztonsági feladatokat ellátó szervek a b) justice, criminal investigation authorities hatáskörükbe tartozó ügyben, törvényben and national security agencies in matters szabályozott eljárásuk során. falling within their competence to the extent 19. § (1) A magyar állampolgárság required for their statutory proceedings. honosítással vagy visszahonosítással történő megszerzésével kapcsolatos adatszolgáltatást - beleértve a 14. § (1) bekezdésében és a 20/A. §-ban meghatározott adatokat is - az állampolgársági eskü vagy fogadalom
19.§ (1) Data related to the naturalisation and re-naturalisation, including those defined in Subsection (1) of Section 14 and in Section 20/A, shall be supplied by the
letételének helye szerint illetékes anyakönyvvezető, illetve a 4. § (3), (3a), (6) és (7) bekezdése, illetve az 5. § alapján honosított esetében az állampolgársági eskü vagy fogadalom letételének helye szerint illetékes anyakönyvvezető, az állampolgársági ügyekben eljáró szerv a teljesíti más anyakönyvvezetőnek, személyiadat- és lakcímnyilvántartást kezelő szervnek, az idegenrendészeti hatóságnak, a menekültügyi hatóságnak, valamint a Központi Statisztikai Hivatalnak.
local municipal registrar of competence by reference to the place for administering the citizenship oath or pledge of allegiance or by competent municipal registrar to the place for administering the citizenship oath or pledge of allegiance of naturalised person as determined in the Subsection (3), (3a), (6) and (7) of Section 4 or Section 5, or by proceeding authority in charge of nationality affairs to other registrars, to the authority registering personal data and addresses of people, the immigration authority, the (2) A magyar állampolgárság refugee authority, and to the Central megszűnéséről az állampolgársági ügyekben Statistical Office. eljáró szerv értesíti a személyiadat- és lakcímnyilvántartást kezelő szervet, az (2) Concerning the termination of anyakönyvi hatóságot, az útlevélhatóságot, Hungarian citizenship, the authority in továbbá - a potenciális hadköteles és a charge of nationality affairs shall notify the hadköteles személyek esetében - Magyar authority operating the register of the Honvédség katonai igazgatási és központi personal data and addresses of people, the adatfeldolgozó szervét. authority issuing birth, marriage and death certificates, the passport authority, and in (3) Az állampolgársági eljárás során a respect of potential conscripts and persons miniszter és az állampolgársági ügyekben subject to military service, the Ministry of eljáró szerv Defence department of administration and records. a) betekinthet az anyakönyvbe, az anyakönyvi alapiratokba, és ezekről (3) In the course of citizenship proceedings, másolatot kérhet; the minister and the authority in charge of nationality affairs: b) adatot kérhet és betekinthet a személyiadat- és lakcímnyilvántartásba, az a) may gain access to the register of births, idegenrendészeti nyilvántartásba, a marriages and deaths and the related menekültügyi nyilvántartásba és az documents, and may request copies thereof; útiokmány-nyilvántartásba; b) may request data from and may gain c) adatot kérhet a rendőrségi, a bűntettesek access to the register of the personal data és a büntetőeljárás alatt állók and addresses of people, and register of nyilvántartásából, valamint az ügyészségtől foreigners, refugees and travelling és a bíróságtól; documents; d) véleményt kérhet a jegyzőtől, a járási hivataltól, a konzultól, a gyámhatóságtól, az idegenrendészeti hatóságtól és a menekültügyi hatóságtól, továbbá véleményt kér a rendőrségtől és a feladat- és hatáskörrel rendelkező nemzetbiztonsági szolgálattól.
c) may request data from police records, the register of convicted criminals and the files of indicted persons, and also from the prosecutor's offices and the courts;
d) may request the opinion of district unit, (4) Az állampolgársági kérelem átvételére municipal clerk, consular official, guardian
jogosult szerv a honosítási eljárás, a visszahonosítási eljárás, az állampolgárság megszerzésére irányuló eljárás és az állampolgárság igazolására irányuló eljárás során ellenőrzi, hogy a kérelmező a személyiadat- és lakcímnyilvántartásban szerepel-e. 20. § Az állampolgársági iratok nem selejtezhetők, őrzésükről és nyilvántartásukról az állampolgársági ügyekben eljáró szerv gondoskodik.
authority, the immigration authority, the refugee authority, and shall request the opinion of the police and the competent national security agency. (4) Authority receiving applications in nationality proceedings for naturalisation, re-naturalisation, acquisition of citizenship and citizenship certificate shall check data of the applicant in register of the personal data and addresses of people. 20.§ Documents of citizenship may not be discarded, and the authority in charge of nationality affairs shall provide for the safekeeping and recording thereof.
Névmódosítás
Change of Name
20/A § (1) Applicant for naturalisation may 20/A. § (1) A honosítást kérő külföldi concurrently request: egyidejűleg kérheti a) to bear the former Hungarian family name a) hogy saját vagy felmenője egykori of his own or of his ancestors by birth; magyar születési családi nevét viselhesse; b) to waive one or more components of his b) többtagú születési családi nevéből egy family name by birth or by marriage if vagy több tag, valamint születési és applicable, or any designation of gender; házassági nevéből a nemre utaló végződés vagy névelem elhagyását; c) to bear the Hungarian translation of his forename; c) utónevének magyar megfelelőjét; d) to bear former Hungarian family name d) házastársa vagy annak felmenője, illetve of his spouse or his ancestor – and if the - özvegy, elvált családi állapot esetén - volt applicant’s marital status is widow or házastársa vagy annak felmenője egykori divorced – the former Hungarian family magyar születési családi nevének viselését. name of his prior spouse or his ancestor by (1a) A honosítást kérő külföldinek az (1) birth. bekezdés d) pontja szerinti név viselése akkor engedélyezhető, ha házassági nevet (1a) Bearing the name under the point d) of Subsection (1) may be permitted to the visel, és applicant for naturalisation if s/he bears a) - házas családi állapot esetén - marriage name, and házastársa az (1) bekezdés a) pontja szerinti nevet viseli vagy a honosítási eljárásban az a) his spouse bears or requests in (1) bekezdés a) pontja szerinti név viselését naturalisation procedure to bear the name as determined under the point a) of kéri,
b) - elvált családi állapot esetén - volt Subsection (1); házastársa az (1) bekezdés a) pontja szerinti b) s/he is divorced but his formal spouse nevet viselte, bears the name under the point a) of c) - özvegy családi állapot esetén - volt Subsection (1); házastársa az (1) bekezdés a) pontja szerinti nevet viselte vagy kérhette volna az (1) c) s/he is widow but his formal spouse was bekezdés a) pontja szerinti név viselését. bearing or would have been requested to bear the name under the point a) of (2) A névmódosítási kérelmet - ha Subsection (1). kormányrendelet eltérően nem rendelkezik okirattal vagy szakvéleménnyel kell (2) Any request for change of name shall be alátámasztani. substantiated by official document or expert opinion. (3) A névmódosítást a miniszter vagy az állampolgársági ügyekben eljáró szerv (3) Change of name shall be permitted by engedélyezi. Ha a miniszter vagy az the minister or by the authority in charge of állampolgársági ügyekben eljáró szerv a nationality affairs. If permission is given it névmódosítást engedélyezi, akkor döntése a shall take effect on the day when taking the 7. §-ban szabályozott esküvagy citizenship oath or pledge of allegiance fogadalomtétel napján lép hatályba. defined in Section 7. (4) A névmódosítást anyakönyvezni kell. (5) A honosítást kérő külföldi a névmódosítás során kérheti elhalt anyja nevének magyar nyelven való feltüntetését, ha az anya nevét hivatalos okiratban magyar nyelven korábban feltüntették.
A külföldi helységnév használata
(4) Any change of name shall be duly registered in birth, marriage and death. (5) Applicant for naturalisation may request to indicate the name of his died mother in Hungarian version if her name was registered in formal official documents issued in Hungarian language. Use of Foreign Place-Names
20/B § (1) If the settlement abroad in the 20/B. § (1) Ha a külföldi helységnek volt application has ever had a Hungarian official hivatalos magyar elnevezése, a honosítási name, it shall be used in the naturalization vagy visszahonosítási eljárás során a külföldi helységnek az egykori hivatalos magyar and re-naturalisation procedure. elnevezését kell használni. (2) In absence of an official name in (2) Ha a külföldi helységnek nem volt Hungarian, the name of the settlement hivatalos magyar elnevezése, a honosítási abroad shall be used in its official form in vagy visszahonosítási eljárás során a külföldi that country for the purposes of the helységnek az illető országban hivatalos naturalisation and re-naturalisation procedure. elnevezését kell használni. (3) A honosítást vagy visszahonosítást kérő (3) Upon request of the applicant for kérelmezheti, hogy az (1) bekezdésben naturalisation or re-naturalisation pursuant meghatározott esetben a külföldi helységnév to Subsection (1), the foreign name of a
egykori hivatalos magyar elnevezése mellett a külföldi helységnek az illető országban hivatalos elnevezését járulékosan (zárójelben) is tüntessék fel.
settlement in its official form in the respective country should be indicated in parenthesis next to the former official Hungarian name of the same settlement.
(4) Ha a külföldi helységnek nem volt hivatalos magyar elnevezése vagy a (3) bekezdés szerinti kérelmet nyújtottak be, a külföldi helységnek az illető országban hivatalos elnevezése után - ha az az iratokból megállapítható - az adott kanton, tartomány vagy szövetségi tagállam, valamint - minden esetben - az ország nevét zárójelben kell feltüntetni.
(4) In absence of former official Hungarian name of the foreign settlement, or if the request is submitted pursuant to Subsection (3), after the foreign official name of the settlement, if available in the documents, the name of the canton, province or the federal state shall be indicated, and the name of the state shall in all cases be indicated in parenthesis.
(5) A kanton, tartomány vagy szövetségi tagállam nevét az anyakönyvi esemény időpontjában érvényes módon, az ország nevét pedig az anyakönyvi esemény időpontjában érvényes módon, magyar elnevezéssel kell bejegyezni.
(5) The name of the canton, province or federal state and the name of the country shall be indicated according to its official Hungarian form at the time of the registration of birth, marriage and death.
Záró rendelkezések
Closing Provisions 21. §
21. § 22. § Az e törvény rendelkezései alapján indított perekben - ha e törvény másként nem rendelkezik - a polgári perrendtartásról szóló 1952. évi III. törvény XX. fejezetét kell alkalmazni.
22.§ Unless this Act provides otherwise, in legal proceedings instituted on the basis of the provisions of this Act, Chapter XX of Act III of 1952 on Civil Proceedings shall apply.
23.§ (1) For the purposes of this Act, 'Hungarian resident' shall mean - as of the 23. § (1) E törvény alkalmazásában - a day of registration of residence - a nonlakcímbejelentés napjától - Magyarországon Hungarian citizen who resides in Hungary, lakik az a lakóhellyel rendelkező nem and: magyar állampolgár, a) has been granted immigrant or a) aki bevándorolt vagy letelepedett permanent resident status;* jogállású, b) has been granted refugee status; or b) akit menekültként elismertek, valamint c) exercises his/her right of free movement c) aki a szabad mozgás és tartózkodás and residence in the territory of Hungary in jogával rendelkező személyek beutazásáról accordance with the provisions laid down in és tartózkodásáról szóló törvényben the Act on the Entry and Residence of meghatározottak szerint a szabad mozgáshoz Persons with the Right of Free Movement és tartózkodáshoz való jogát
Magyarországon gyakorolja, és bejelentési and Residence if his/her address is kötelezettségének eleget tett. registered. (2)
(*) i.e. TCN with open-ended residence permit
24. § (1) E törvény a kihirdetését követő (2) negyedik hónap első napján lép hatályba. (2)-(3) 24.§ (1) This Act shall enter into force on the (4) Felhatalmazást kap a Kormány, hogy first day of the fourth month following promulgation. rendeletben megállapítsa a) az állampolgársági ügyekben eljáró (2)-(3) szervet, (4) The Government is hereby authorized to b) az eskü vagy a fogadalom letételével regulate by decree: kapcsolatos feladatokat, a) to determine the authority in charge of c) az állampolgársági kérelem átvételére nationality affairs; jogosult szervnek az állampolgársági kérelmek átvételével, az okiratok b) the responsibilities in connection with the továbbításával kapcsolatos feladatait, administration of citizenship oaths and valamint a hatósági nyilvántartások pledges of allegiance; értesítésével kapcsolatos feladatokat, c) the responsibilities in connection with the d) az e törvény szerinti eljárásokban receipt of applications for citizenship, the használandó formanyomtatványokat, az forwarding of documents and the állampolgársági kérelemhez csatolandó notification of the registries of the authorities; okiratok körét, e) a 4. § (1) bekezdés e) pontjában előírt vizsga követelményeit, az eljárás rendjét, a vizsga letétele alóli felmentésre való jogosultság igazolásának szabályait, a vizsga letételét igazoló okmány tartalmát és biztonsági követelményét, továbbá a vizsga szervezésére jogosult szervet és annak a vizsgával kapcsolatos feladatait,
d) the standard forms to be used in the proceedings and the scope of the attached documents;
e) the requirements regarding the examination prescribed in Paragraph e) of Subsection (1) of Section 4, the regulations concerning the verification of entitlement for exemption from the exam, and the f) a névmódosítási kérelemhez a contents and security requirements of the névmódosítási kérelemben foglaltak exam certificates, the responsible authority alátámasztására szolgáló okiratok körét. of administering examination and its duties of the administering examination; and 25. § E törvénynek a polgárok személyi adatainak és lakcímének nyilvántartásáról f) the scope of the documents to the change szóló 1992. évi LXVI. törvény, a magyar of name substantiating the request. állampolgárságról szóló 1993. évi LV. törvény és az anyakönyvi eljárásról szóló 2010. évi I. törvény módosításáról szóló 2011. évi XIV. törvénnyel (a továbbiakban: 25.§ The provisions of this Act amending the
1. módosító törvény) megállapított rendelkezéseit az 1. módosító törvény hatálybalépésekor folyamatban lévő honosítási, visszahonosítási eljárásra is alkalmazni kell.
Az Alaptörvény sarkalatosságra vonatkozó követelményének való megfelelés 26. § E törvény 1. § (1) és (2) bekezdése, 1. § (4) bekezdése, 2-4. §-a, 4/A. § (2) bekezdése, 5. §-a, 5/A. § (1) és (1a) bekezdése, 7. § (2) és (3) bekezdése, 8. § (1) és (2) bekezdése, 8. § (4) bekezdése, 9. § (1) és (4) bekezdése, 23. §-a és 25. §-a az Alaptörvény G) cikk (4) bekezdése alapján sarkalatosnak minősül.
Translated: J.Tóth
Act LXVI of 1992 on registration of citizens’ personal data and address, the Act XIV of 2011 that amended the Act LV of 1993 on Hungarian Nationality and Act I of 2010 on birth, marriage and death registry shall be implemented in all ongoing naturalisation and re-naturalisation procedures in time of entering into force. Meeting the requirement of qualified majority of voting determined in the Basic Law 26.§ The provisions in Subsection (1) and (2) of Section, Subsection (4) of Section 1, Section 2-4, Subsection (2) of Section 4/A, Section 5, Subsection (1) and (1a) of Section 5/A, Subsection (2) and (3) of Section 7, Subsection (1), (2) and (4) of Section 8, Subsection (1) and (4) of Section 9, Section 23, Section 24 shall be considered as meeting the requirement of passing the Act with qualified majority of votes in according to the Article G of the Basic Law.