4/9-13 #05173
Deutsch DE Originalbetriebsanleitung AUTOMATIK KOPFSCHWEIßSCHILD
3
Betreiben Sie das Gerät nicht bevor Sie die Betriebsanleitung gelesen haben. Français FR Traduction de la notice originale MASQUE DE SOUDAGE
8
Ne pas faire fonctionner l'appareil sans lire les instructions. Čeština CZ Překlad originálního návodu k obsluze SVÁŘEČSKÁ KUKLA AUTOMATIK
13
Přístroj nepoužívejte, aniž byste si přečetli návod k obsluze.
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
1
2
16
15
12 13 2 14 4
3
amps
A B C D E F G H 2
Einleitung
Technische Daten Automatik Kopfschweißschild 4/9-13
Damit Sie an Ihrem neuen Automatik Kopfschweißschild möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Sichtfeld: Stromversorgung: Hell/Dunkel Reaktionszeit: Dunkel/Hell Reaktionszeit: Dunkelstufe : Hellstufe: Gewicht:
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch des Produktes vertraut. Bewahren Sie die Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung. Lieferumfang
Sicheres Arbeiten
Nehmen Sie das Automatik Kopfschweißschild 4/9-13 aus der Transportverpackung und prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile: • • • •
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Automatik Kopfschweißschild 4/9-13 2 x Mikro-Batterie Typ AAA Originalbetriebsanweisung Gewährleistungskarte
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Halten Sie andere Personen fern! Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Gerät berühren. Halten Sie sie vom unmittelbaren Einsatzort fern. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Gerätebeschreibung Extrem leichter Helm - trotzdem extrem stabil und langlebig. Der Kunststoff hält hohen thermischen sowie mechanischen Beanspruchungen stand.
Korrekte Aufbewahrung! Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Ausstattung: Einstellbare stufenlose Abdunkelung von DIN 9 bis 13. Geeignet für alle Schweißverfahren mit unterschiedlicher Helligkeit. Großer Auto-Abdunklungsfilter (Größe 90x45mm). Die Stromversorgung des Schweißhelmes ist durch handelsübliche Batterien gewährleistet. Stufenlos einstellbares Kopfband mit gepolstertem Stirnband. Manuelles Einschalten mit Auto-Off Funktion. Einstellbare Empfindlichkeit des Filters.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht! Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich. Benutzen Sie das richtige Gerät! Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind. Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt! Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise. Kontrollieren Sie regelmäßig das Gerät und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Artikelbeschreibung (Abb. 1, 2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Vorsatzglas Automatischer Verdunklungsfilter Schweißhelm Potentiometer Schutzstufenwahl (9 bis 13) Filterhalterung Einstellmutter Rasterung Begrenzung Rasterung Schraube Stirnband Kopfband Solarzelle Sensor Batteriefach Empfindlichkeitsregler Ein/Auto-Aus
Seien Sie aufmerksam! Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind. WARNUNG! Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren! Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Abdunkelungsleitfaden (Abb. 3) A. B. C. D. E. F. G. H.
90 x 45 mm 2 x Mikro-Batterie Typ AAA 0,25 ms 400 ms von DIN 9 bis DIN 13 DIN 4 0,43 kg
Elektrodenschweißen MIG-Schweißen Fe MIG-Schweißen Al WIG-Schweißen CO2 MAG-Schweißen Fülldrahtschweißen Plasma-Schneiden Plasma-Schweißen
3
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Kennzeichnungen Produktsicherheit:
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben. 1.
Das Automatik Kopfschweißschild bietet keinen Schutz gegen starke Einwirkungen, wie beispielsweise von Sprengstoffen, Bruchstücken von scheuernden Scheiben oder Schleifrädern.
2.
Das Automatik Kopfschweißschild bietet keinen Schutz gegen Spritzer von gefährlichen oder korrosiven Flüssigkeiten.
3.
Das Automatik Kopfschweißschild eignet sich nicht für autogenes Schweißen, Laserschweißen, oder Schweißarbeiten mit einer sehr niedrigen Amperezahl.
4.
Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Europäischen Gemeinschaft konform Verbote:
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen! Warnung:
Niemals mit dem Automatik Kopfschweißschild schweißen, ohne zuvor eine entsprechende Schulung durch qualifiziertes Personal erhalten zu haben.
5.
Die elektronische Kassette des Automatik Kopfschweißschild niemals öffnen oder manipulieren, für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht.
6.
Den Arbeitsplatz niemals mit eingeschaltetem Automatik Kopfschweißschild verlassen, es könnte unerwartet verdunkeln und Unfälle verursachen.
7.
Das Automatik Kopfschweißschild niemals Hitze aussetzen.
8.
Arbeitstemperatur:
-5°C - +55°C
9.
Lagertemperatur:
-20°C - +70°C
Warnung/Achtung Gebote:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit dem Gebrauch des Gerätes vorab sorgfältig vertraut. Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern fachgerecht entsorgen.
10. Tragen Sie beim Schweißen unbedingt die geeignete Sicherheitskleidung: Sicherheitsschuhe, Arbeitshandschuhe, Augenschutz, und eng anliegende Kleidung.
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür vorgesehen RecyclingStellen abgegeben werden.
Verpackung:
11. Prüfen Sie die Funktion des Automatik Kopfschweißschildes vor jeder Inbetriebnahme. Insbesondere die korrekte Verdunklung während des Schweißens muss gewährleistet sein.
- vor Nässe schützen - zerbrechlich - Packungsorientierung Oben
12. Sollte das Automatik Kopfschweißschild oder die elektronische Kassette beschädigt sein, darf mit dem Automatik Kopfschweißschild nicht mehr gearbeitet werden. Verletzungsgefahr! Zerkratzte oder beschädigte Sichtscheiben müssen unverzüglich ausgetauscht werden.
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
13. Mit Mineralfiltern verstärkte Sichtscheiben dürfen nur zusammen mit der geeigneten Hinterlegscheibe eingesetzt werden. 14. Arbeiten nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen bzw. ausreichender Beleuchtung.
Sichtfeldgröße
Stromversorgung
Hellstufe
Dunkelstufe
Hell/Dunkel Reaktionszeit
Dunkel/Hell Reaktionszeit
15. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. 16. Teile des Automatik Kopfschweißschildes, die in Kontakt mit der Haut des Trägers kommen können, können bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen.
4
Das Automatik Kopfschweißschild eignet sich nicht für autogenes Schweißen, Laserschweißen, oder Schweißarbeiten mit einer sehr niedrigen Amperezahl. Es dürfen mit diesem Produkt keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden.
Gewicht Kennzeichnung des Helms GUEDE EN 175 S CE
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
GUEDE: Hersteller EN 175: Nummer der Norm S: mechanische Festigkeit: erhöhte Festigkeit Kennzeichnung der Vorsatzscheibe: GUEDE S CE
Vor der Anwendung
GUEDE: Hersteller S: mechanische Festigkeit: erhöhte Festigkeit
Bevor Sie die Ausstattung verwenden, kontrollieren Sie bitte, ob alle Komponenten des Automatik Kopfschweißschildes korrekt befestigt sind.
Kennzeichnung der Hinterlegscheibe: GUEDE 1 S CE
Stellen Sie das Automatik Kopfschweißschild im Hinblick auf eine komfortable und perfekte Nutzung auf die erforderlichen Abmessungen ein. Stellen Sie hierfür die Bänder des Automatikschutzschildes über die Schraube auf der Rückseite und die jeweiligen Löcher des Kopfbandes ein. Der vordere Teil mit dem Schweißband muss auf der Stirn zentriert bleiben.
GUEDE: Hersteller 1: optische Klasse S: mechanische Festigkeit: erhöhte Festigkeit Kennzeichnung des automatischen Schweißerschutzfilters: 4/9-13 GUEDE 1/1/1/2/379 CE
Legen Sie die mitgelieferten Batterien ein, Achten Sie auf Pluspolttt/Minuspol.
4: Hellstufe 9: niedrigste Dunkelstufe 13: höchste Dunkelstufe GUEDE: Hersteller 1: optische Klasse 3: Streulichtklasse 1: Homogenitätsklasse 3: Winkelabhängigkeitsklasse des Lichttransmissionsgrades 379: Nummer der angewandten Norm S: mechanische Festigkeit: erhöhte Festigkeit
Entfernen Sie vor der Erstbenutzung unbedingt die Schutzfolien des Automatik Kopfschweißschildes, andernfalls kann die automatische Verdunkelung nicht korrekt funktionieren. Setzen Sie das Automatik Kopfschweißschild keinen Stößen aus, lassen Sie es niemals auf den Boden fallen und setzen Sie es niemals Hitze aus. Wahl der Schutzstufe
Training
Es gibt 5 Schutzstufen (9 bis 13), die während des Schweißprozesses mittels des äußeren Potentiometers, das sich an der Seite des Helmes befindet, eingestellt werden. Wenn der Schweißprozess gestartet wird, wird der Helm automatisch verdunkelt. Sollte dies nicht der Fall sein, kontrollieren Sie bitte ob die Filterkassette korrekt eingeschaltet ist. Bitte beachten Sie den Abdunklungsleitfaden (Abb. 3)
Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich gründlich mit den Steuerungseinrichtungen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes vertraut. Sie müssen wissen, wie das Gerät arbeitet, und wie die Steuerungseinrichtungen schnell ausgeschaltet werden können. Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten. Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsgemäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten. Halten Sie den Arbeitsbereich frei von sämtlichen Personen, insbesondere kleinen Kindern, und Haustieren. Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Sie ausrutschen oder hinfallen.
Wahl der Empfindlichkeit Mit Hilfe des Drehknopfes, der sich im oberen Teil der Filterkassette befindet, kann die Empfindlichkeit eingestellt werden. Dadurch wird vermieden, dass der Schweißprozess durch Veränderung der Helligkeit in der Umgebung negativ beeinflusst wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung Das von Ihnen erworbene Automatik Kopfschweißschild 4/9-13 ist ausschließlich für den folgenden Gebrauch zugelassen:
LOW Empfohlen für Schweißarbeiten mit einer hohen Amperezahl und für Prozesse in Umgebungen mit sehr viel Licht.
Schutz von Kopf und Augen bei Schweißarbeiten mit folgenden Verfahren: • • • • • • • •
HIGH Empfohlen für Schweißarbeiten mit einer niedrigen Amperezahl und für Prozesse in Umgebungen mit wenig Licht. Auch für permanente Lötarbeiten, wie z.B. TIGLöten empfohlen.
Elektrodenschweißen MIG-Schweißen Fe MIG-Schweißen Al WIG-Schweißen CO2 MAG-Schweißen Fülldrahtschweißen Plasma-Schneiden Plasma-Schweißen
5
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Service
Sonstige Gefährdungen: Gefährdung Beschreibung AugenKein verletzungen Sonnenschutz z.B. bei Sonnenfinsternissen
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Schutzmaßnahme(n) Nicht verwenden
Verhalten im Notfall Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr: Tel.: Fax: E-Mail:
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. 2. 3. 4.
+49 (0) 79 04 / 700-480 +49 (0) 79 04 / 700-51999
[email protected]
Zubehör/Ersatzteile 1. 2. 3. 4. 5.
Ort des Unfalls Art des Unfalls Zahl der Verletzten Art der Verletzungen
Kopfband Befestigung für Kopfband Halterung für Vorsatzglas Poti Vorsatzglas
16957-01001 16957-01002 16957-01003 16957-01004 16957-01005
Entsorgung Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich. Transport und Lagerung
Anforderungen an den Bediener
Schützen Sie das Automatikschutzschild beim Transport vor Feuchtigkeit und Staub.
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Wartung und Reinigung
Qualifikation
Schützen Sie das Automatik Kopfschweißschild, besonders die elektronische Kassette, vor Flüssigkeiten, insbesondere korrosive Flüssigkeiten sowie vor Schmutz.
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Reinigen Sie das Automatik Kopfschweißschildes und die elektronische Kassette regelmäßig. Verwenden Sie keinesfalls aggressive Lösungsmittel oder Alkohol.
Mindestalter Die Ausstattung darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Sorgen Sie dafür, dass die Sensoren und die Solarzellen stets sauber sind. Reinigen Sie diese mit einem weichen sauberen Tuch (niemals in Flüssigkeiten eintauchen).
Schulung Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
6
Austausch der elektronischen Kassette und der Filterabdeckung Tauschen Sie die Filterabdeckungen regelmäßig aus. Lösen Sie hierfür die Befestigungsschrauben der Filterkassette und nehmen Sie diese heraus. Nun lassen sich die Filterabdeckungen herausnehmen und ersetzen. Haltbarkeit Die Haltbarkeit dieser Ausstattung hängt vor allem von der Sorgfalt sowie den Nutzungsbedingungen ab mit der die Ausstattung behandelt wird. Die Ausstattung hat kein besonderes Verfalldatum, wir empfehlen jedoch das Automatik Kopfschweißschild 4/9-13 nach 3 Jahren auszutauschen. Fehlersuche Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate. Symptome Verdunklungsgeschwindigkeit lässt nach Verdunklung funktioniert nicht Lichtdurchlässigkeit der Filterabdeckung zu gering
Mögliche Ursache Schwache Batterien
Abhilfe
Verdunklungsfilter ausgeschaltet
Verdunklungsfilter einschalten
Schwache Batterien Filterabdeckung abgenutzt
Neue Batterien einsetzen Filterabdeckung austauschen
Neue Batterien einsetzen
7
Caractéristiques techniques Masque de soudage Automatik 4/9-13
Introduction Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouveau masque de soudage Automatik, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Taille du regard: Alimentation:
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’améliorer nos produits. Par conséquent, les images peuvent différer.
90 x 45 mm 2 x microbatterie de type AAA Vitesse de retard entre l’éclaircissement et l’obscurcissement: 0,25 ms Vitesse de retard entre l’obscurcissement et l’éclaircissement: 400 ms Niveau d’obscurcissement: de DIN 9 à DIN 13 Niveau d’éclaircissement: DIN 4 Poids: 0.43 kg
Ce document est un mode d’emploi original.
Consignes générales de sécurité
Contenu du colis Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez-vous avez les éléments de commande et l’utilisation correcte de l’appareil. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.
Sortez le masque de soudage Automatik 4/9-13 de l’emballage de transport et contrôlez l’intégralité et l’existence des pièces suivantes : • • • •
Masque de soudage Automatik 4/9-13 2 x microbatterie de type AAA Mode d’emploi original Bulletin de garantie
Travail sûr Maintenez votre lieu de travail en ordre ! Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des risques d’accidents et de blessures.
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées, veuillez contacter votre vendeur.
Prenez en considération les conditions atmosphériques. N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant.
Description de l‘appareil Masque extrêmement léger mais extrêmement stable et durable. Plastique résistant à des charges thermique et mécanique élevées.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes ! Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des enfants toucher le câble. Éloignez-les du lieu de travail. Comportez-vous de façon responsable envers d’autres personnes.
Équipement : Obscurcissement continu réglable de DIN 9 jusqu‘à 13. Convient à tous les types de procédé de soudage avec diverses luminosités. Grand filtre à obscurcissement automatique (taille 90x45mm). Le masque de soudage est alimenté par des piles courantes. Bandeau à réglage continu autour de la tête avec bande frontale rembourrée. Mise en marche manuelle à l’aide de la fonction Auto-Off. Sensibilité du filtre réglable.
Rangez l’appareil à un endroit sûr ! Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas accessible aux enfants. Ne surchargez pas l’appareil ! Travaillez dans la gamme de puissances indiquée.
Description du produit (fig. 1, 2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Utilisez l’appareil adéquat ! N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas été conçu.
Verre protecteur Filtre à obscurcissement automatique Masque de soudage Potentiomètre pour la sélection du niveau de protection (9 à 13) Support de filtre Écrou de réglage Réglage Limitation du réglage Boulon Bandeau frontal Serre-tête Cellule solaire Capteur Compartiment à piles Régulateur de sensibilité Marche/Arrêt automatique
Prenez soin de votre appareil ! Respectez les règles et les consignes d’entretien. Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est endommagé. Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigués. AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des accidents. Confiez la réparation de votre appareil à un spécialiste ! Cet appareil répond aux dispositions de sécurité correspondantes. Les réparations doivent être confiées uniquement à un spécialiste utilisant uniquement des pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur s’expose à des risques d’accident.
Mode d‘obscurcissement (fig. 3) A. B. C. D. E. F. G. H.
Soudage par électrodes Soudage MIG Fe Soudage MIG Al Soudage WIG Soudage CO2 MAG Soudage à l’électrode enrobée Découpage au plasma Soudage au plasma
8
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Symboles Sécurité du produit:
Utilisez l’appareil seulement après avoir lu avec attention le mode d’emploi. 1.
2.
3.
4.
5.
Produit répond aux normes correspondantes de la CE
Le masque de soudage Automatik ne protège pas des fortes influences des explosifs ou des débris des disques ou disques abrasifs, par exemple.
Interdictions :
Le masque de soudage Automatik ne protège pas des projections de liquides dangereux et corrosifs.
Protégez de la pluie et de l’humidité !
Le masque de soudage Automatik ne convient pas au soudage autogène, au soudage au laser ou aux travaux de soudage avec une faible valeur d’ampères.
Avertissement:
Ne soudez jamais avec le masque de soudage Automatik sans une formation préalable effectuée par un personnel qualifié.
Avertissement/attention
N’ouvrez jamais le boîtier électronique du masque de soudage Automatik et ne le manipulez pas, le fabricant décline toute responsabilité des dommages consécutifs à une telle manipulation.
6.
Ne quittez jamais le lieu de travail avec le masque de soudage Automatik en marche, il pourrait s’obscurcir brusquement et provoquer des blessures.
7.
N’exposez jamais le masque de soudage Automatik aux températures excessives.
8.
Température de travail :
9.
Température de stockage : -20°C - +70°C
Consignes:
Pour éviter des brûlures, ne touchez pas ces parties. Familiarisez-vous avec l’utilisation de l’appareil. Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de manière à ne pas nuire à l’environnement.
-5°C - +55°C
10. Lors du soudage, portez absolument les accessoires de protection adéquats : chaussures de sécurité, gants de protection, lunettes de protection et tenue adhérente.
Déposez l’emballage en carton au dépôt pour recyclage.
Emballage:
- Protégez de l’humidité - Fragile - Sens de pose
11. Contrôlez le fonctionnement du masque de soudage Automatik avant chaque mise en marche. Pendant le soudage, il est nécessaire surtout de veiller à un bon obscurcissement.
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques:
12. En cas d’endommagement du masque de soudage Automatik ou du boîtier électronique, il est interdit d’utiliser le masque de soudage Automatik. Danger de blessures Remplacez immédiatement les films rayés ou endommagés !
Taille du regard
Alimentation
Niveau d’éclaircissement
Niveau d‘obscurcissement
Vitesse de retard entre l’éclaircissement et l’obscurcissement
Vitesse de retard entre l’obscurcissement et l’éclaircissement
13. Les films renforcés par des filtres minéraux peuvent être utilisés uniquement avec un film intermédiaire adéquat. 14. Travaillez uniquement avec une bonne visibilité ou avec un éclairage suffisant. 15. Respectez toutes les consignes de sécurité indiquées dans le mode d’emploi. 16. Certaines parties du masque de soudage Automatik en contact avec la peau peuvent provoquer des réactions allergiques chez certaines personnes.
9
Le masque de soudage Automatik ne convient pas au soudage autogène, au soudage au laser ou aux travaux de soudage avec une faible valeur d’ampères. Cet appareil ne doit pas être utilisé pour d’autres travaux que ceux pour lesquels il a été conçu et qui sont décrits dans le mode d’emploi.
Poids
Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages et accidents consécutifs à une telle utilisation. Notez que l’appareil n’a pas été conçu pour une utilisation industrielle.
Désignation du masque de soudage GUEDE EN 175 S CE GUEDE: fabricant EN 175: numéro de norme S: résistance mécanique : résistance augmentée
Avant l‘utilisation Avant d’utiliser l’équipement, veuillez contrôler si tous les composants du masque de soudage Automatik sont correctement fixés.
Désignation du verre protecteur : GUEDE S CE GUEDE: fabricant S: résistance mécanique : résistance augmentée
Réglez le masque de soudage Automatik de façon à rendre son utilisation confortable et parfaite. Réglez les bandeaux du masque de soudage Automatik à l’aide du boulon à l’arrière et des ouvertures correspondantes sur le serre-tête. La partie avant avec bandeau de soudage doit être centrée sur le front.
Désignation du film intermédiaire : GUEDE S CE GUEDE: fabricant 1: classe optique S: résistance mécanique : résistance augmentée
Insérez les piles jointes dans le compartiment. Respectez le pôle positif/négatif.
Désignation du filtre de protection automatique de soudage : 4/9-13 GUEDE 1/1/1/2/379 CE
Avant la première utilisation, retirez les films de protection du masque de soudage Automatik, faute de quoi l’obscurcissement automatique ne fonctionnera pas correctement.
4: niveau d‘éclaircissement 9: niveau d’obscurcissement le plus bas 13: niveau d’obscurcissement le plus élevé GUEDE: fabricant 1: classe optique 3: classe de lumière dispersée 1: classe d‘homogénéité 3: niveau de transmission de lumière en fonction de l’angle 379: numéro de la norme utilisée S: résistance mécanique : résistance augmentée
N’exposez pas le masque de soudage Automatik aux chocs et ne le laissez jamais tomber par terre, ne l’exposez jamais aux températures excessives. Choix du niveau de protection Il y a 5 niveaux de protection (9 à 13), réglables pendant le procédé de soudage à l’aide du potentiomètre externe situé sur le côté du masque. Le masque s’obscurcit automatiquement après le lancement du procédé de soudage. Sinon, veuillez contrôler si le boîtier du filtre est bien fixé. Veuillez respecter le mode d’obscurcissement (fig. 3)
Entraînement Lisez attentivement le mode d’emploi et d’entretien. Familiarisez vous bien avec les dispositifs de commande et l’utilisation correcte de l’appareil. Vous devez savoir comment l’appareil fonctionne et comment arrêter rapidement de dispositif de commande. Ne laissez jamais les enfants travailler avec l’appareil. Ne laissez jamais les adultes travailler avec l’appareil sans formation préalable. Empêchez l’accès à votre lieu de travail aux personnes, en particulier aux enfants ainsi qu‘aux animaux, Soyez prudents pour éviter le risque de glissement ou de chute.
Choix de sensibilité La sensibilité peut être réglée à l’aide du bouton étoilé situé dans la partie supérieure du boîtier du filtre. Ceci permet d’éviter que le procédé de soudage soit influencé négativement par le changement de luminosité dans l’environnement.
Utilisation en conformité avec la destination
LOW : Recommandé pour des travaux de soudage avec valeur d’ampères élevée et pour les procédés dans l’environnement avec beaucoup de luminosité.
Le masque de soudage Automatik 4/9-13 que vous venez d’acheter est approuvé exclusivement pour l’utilisation suivante :
HIGH: Recommandé pour des travaux de soudage avec faible valeur d’ampères et pour les procédés dans l’environnement avec peu de luminosité. Recommandé également pour des travaux de brasage permanent, tels que brasage TIG.
Protection de la tête et des yeux lors du soudage par les méthodes suivantes : • • • • • • • •
Soudage par électrodes Soudage MIG Fe Soudage MIG Al Soudage WIG Soudage CO2 MAG Soudage par électrode enrobée Découpage au plasma Soudage au plasma
Dangers résiduels et mesures de protection Autres dangers : Danger Description Blessure des yeux
10
En cas d’absence de protection solaire, par exemple, d’éclipse de soleil
Mesure(s) de protection Ne pas utiliser
Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication :
Conduite en cas d’urgence Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants: 1. 2. 3. 4.
Tél.: Fax: E-mail:
+49 (0) 79 04 / 700-480 +49 (0) 79 04 / 700-51999
[email protected]
Accessoires / pièces détachées 1. 2. 3. 4. 5.
Lieu d‘accident Type d‘accident Nombre de blessés Type de blessure
Serre-tête Fixation du serre-tête Support du verre protecteur Potentiomètre Verre protecteur
16957-01001 16957-01002 16957-01003 16957-01004 16957-01005
Liquidation Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ». Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible. Transport et stockage
Exigences à l’égard de l’opérateur
Lors du transport, protégez l’écran de protection Automatik de l’humidité et de la poussière.
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Entretien et nettoyage
Qualification
Protégez le masque de soudage Automatik et en particulier le boîtier électronique des liquides, surtout des liquides et impuretés corrosifs.
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise. Âge minimal
Nettoyez régulièrement le masque de soudage Automatik et le boîtier électronique. N’utilisez en aucun cas de dissolvants agressifs ou d’alcool.
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur. Formation
Veillez à ce que les capteurs et les cellules solaires soient toujours propres. Nettoyez-les à l’aide d’un chiffon doux et propre (ne les submergez jamais dans des liquides). Remplacement du boîtier électronique et de la protection du filtre
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Remplacez régulièrement les protections des filtres. Desserrez les vis de fixation du boîtier à filtre et retirez le boîtier. À présent, vous pouvez retirer les protections du filtre et les remplacer.
Service Vous avez des questions techniques? Une réclamation? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Durée de vie La durée de vie de cet équipement dépend en particulier du soin et des conditions d’utilisation. L’équipement n’a pas de date d’utilisation spéciale, néanmoins, nous recommandons de remplacer le masque de soudage Automatik après 3 ans d’utilisation.
11
Recherche des pannes Le tableau représente les pannes possibles, leur cause probable et les possibilités de leur résolution. Si le problème persiste, faites appel à un spécialiste. Symptôme La vitesse d’obscurcissement baisse
L’obscurcissement ne fonctionne pas
La transmission de lumière de la protection du filtre est trop basse
Cause probable Piles faibles
Solution Insérez des piles neuves
Le filtre d’obscurcissement est arrêté
Mettez le filtre d’obscurcissement en marche
Piles faibles La protection du filtre est usée
Insérez des piles neuves Remplacez la protection du filtre
12
Úvod
Technické údaje Svářečská kukla Automatik 4/9-13
Abyste ze své nové svářečské kukly Automatik měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
Velikost průzoru: Napájení: Rychlost zpoždění mezi zesvětlením a ztmavením: Rychlost zpoždění mezi ztmavením a zesvětlením: Úroveň ztmavení: Úroveň zesvětlení: Hmotnost:
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení. U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k obsluze.
Svářečská kukla Automatik 4/9-13 2 x mikrobaterie typ AAA Originální návod k obsluze Záruční list
Bezpečná práce Udržujte své pracoviště v pořádku! Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se prosím na svého prodejce.
Berte ohled na vlivy okolí Přístroj nevystavujte dešti. Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Zajistěte dobré osvětlení.
Popis přístroje
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti! Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště. Chovejte se zodpovědně vůči jiným osobám.
Extrémně lehká helma - přesto extrémně stabilní a trvanlivá. Plast odolá vysokému tepelnému a mechanickému zatížení. Vybavení: Nastavitelné plynulé stmívání od DIN 9 do 13. Vhodné pro všechny svářecí procesy s různou světlostí. Velký samostmívací filtr (velikost 90x45mm). Svářečská helma je napájena běžnými bateriemi. Plynule nastavitelná páska kolem hlavy s vypolstrovanou čelní páskou. Manuální zapínání pomocí funkce Auto-Off. Nastavitelná citlivost filtru.
Svůj přístroj dobře ukládejte! Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém, uzamčeném místě mimo dosah dětí. Svůj přístroj nepřetěžujte! Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu. Používejte správný přístroj! Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Popis výrobku (obr. 1, 2)
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Pečujte o svůj přístroj! Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny. Pravidelně kontrolujte přístroj a v případě poškození jej nechte vyměnit u autorizovaného odborníka.
Předsazené sklo Automatický stmívací filtr Svářečská helma Potenciometr pro volbu úrovně ochrany (9 až 13) Držák filtru Seřizovací matice Rastrování Omezení rastrování Šroub Čelní páska Páska kolem hlavy Solární buňka Snímač Přihrádka na baterie Regulátor citlivosti Zapnuto/Automaticky vypnuto
Buďte pozorní! Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení. VÝSTRAHA! Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko úrazu. Svůj přístroj nechte opravit jen u odborníka! Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborník s použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro uživatele znamenat riziko úrazu.
Návod ke stmívání (obr. 3) A. B. C. D. E. F. G. H.
400 ms od DIN 9 do DIN 13 DIN 4 0,43 kg
Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte se s jeho obslužnými prvky a správným používáním. Tento návod k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější použití.
Svářečskou kuklu Automatik 4/9-13 vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a existenci těchto dílů:
1. 2. 3. 4.
0,25 ms
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Objem dodávky
• • • •
90 x 45 mm 2 x mikrobaterie typ AAA
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Elektrodové svařování Svařování MIG Fe Svařování MIG Al Svařování WIG Svařování CO2 MAG Svařování plněnou elektrodou Řezání plazmou Svařování plazmou
Přístroj použijte až poté, co jste si pozorně přečetli návod k obsluze. 1.
13
Svářečská kukla Automatik nechrání před silným působením např. výbušnin a úlomků odírajících se kotoučů či brusných kotoučů.
2.
Svářečská kukla Automatik nechrání před postříkáním nebezpečnými a korozivními kapalinami.
3.
Svářečská kukla Automatik se nehodí pro svařování autogenem, svařování laserem či svářecí práce s velmi nízkým počtem ampérů.
4.
Výstraha:
Výstraha/Pozor Příkazy:
Se svářečskou kuklou Automatik nikdy nesvařujte, aniž byste předtím byli odpovídajícím způsobem proškoleni kvalifikovaným personálem.
5.
Elektronickou kazetu svářečské kukly Automatik nikdy neotvírejte a nemanipulujte s ní, za následné škody či úrazy výrobce neručí.
6.
Pracoviště nikdy neopouštějte se zapnutou svářečskou kuklou Automatik, mohla by se nečekaně ztmavit a způsobit úrazy.
7.
Svářečskou kuklu Automatik nikdy nevystavujte nadměrným teplotám.
8.
Pracovní teplota: -5°C - +55°C
9.
Skladovací teplota: -20°C - +70°C
Nedotýkejte se těchto součástí, abyste zabránili popáleninám. Předem se pečlivě seznamte s používáním přístroje. Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak, abyste neškodili životnímu prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze odevzdat za účelem recyklace do sběrny.
Obal:
10. Při svařování noste bezpodmínečně vhodné ochranné pomůcky: bezpečnostní obuv, pracovní rukavice, ochranné brýle a přiléhavý oděv.
- Chraňte před vlhkem - Křehké - Obal musí směřovat nahoru
11. Funkci svářečské kukly Automatik zkontrolujte před každým uvedením do provozu. Během svařování musí být zaručeno především správné stmívání.
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
12. Jsou-li svářečská kukla Automatik nebo elektronická kazeta poškozené, se svářečskou kuklou Automatik se již nesmí pracovat. Nebezpečí poranění! Poškrábané nebo poškozené fólie musí být ihned vyměněny.
Velikost průzoru
Napájení
Úroveň zesvětlení
Úroveň ztmavení
Rychlost zpoždění mezi zesvětlením a ztmavením
Rychlost zpoždění mezi ztmavením a zesvětlením
13. Fólie vyztužené minerálními filtry se smí používat jen společně s vhodnou podkladovou fólií. 14. Pracujte jen při dostatečné viditelnosti resp. dostatečném osvětlení. 15. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. 16. Části svářečské kukly Automatik, které mohou přijít do kontaktu s pokožkou, mohou u citlivých osob vyvolat alergické reakce. Označení Bezpečnost produktu: Hmotnost Produkt odpovídá příslušným normám EU
Označení helmy GUEDE EN 175 S CE GUEDE: výrobce EN 175: číslo normy S: mechanická odolnost: zvýšená odolnost
Zákazy:
Označení předsazeného skla: GUEDE S CE Chraňte před deštěm a vlhkostí!
GUEDE: výrobce S: mechanická odolnost: zvýšená odolnost
14
Baterie, které jsou součástí dodávky, vložte dovnitř. Dbejte na kladný/záporný pól.
Označení podkladové fólie: GUEDE S CE GUEDE: výrobce 1: optická třída S: mechanická odolnost: zvýšená odolnost
Před prvním použitím odstraňte bezpodmínečně ochranné fólie svářečské kukly Automatik, v opačném případě nebude automatické stmívání správně fungovat.
Označení automatického svářečského ochranného filtru: 4/9-13 GUEDE 1/1/1/2/379 CE
Svářečskou kuklu Automatik nevystavujte nárazům, nikdy ji nenechejte spadnout na zem a nevystavujte ji nikdy nadměrným teplotám.
4: úroveň zesvětlení 9: nejnižší úroveň ztmavení 13: nejvyšší úroveň ztmavení GUEDE: výrobce 1: optická třída 3: třída rozptýleného světla 1: třída homogenity 3: úroveň transmise světla v závislosti na úhlu 379: číslo použité normy S: mechanická odolnost: zvýšená odolnost
Existuje 5 úrovní ochrany (9 až 13), které se během svařovacího procesu nastaví pomocí externího potenciometru, který se nachází na straně helmy. Po spuštění svářecího procesu se helma automaticky zatmaví. V opačném případě zkontrolujte, prosím, zda je kazeta filtru správně zapnuta. Dodržujte prosím návod ke stmívání (obr. 3)
Trénink
Volba citlivosti
Pečlivě si pročtěte návod k obsluze a údržbě. Důkladně se seznamte s ovládacím zařízením a řádným použitím přístroje. Musíte vědět, jak přístroj pracuje a jak lze rychle vypnout ovládací zařízení. Nikdy nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy nenechávejte s přístrojem pracovat dospělé bez řádného zaškolení. Na své pracoviště nepouštějte žádné osoby, především pak malé děti a domácí zvířata. Buďte opatrní, abyste zabránili uklouznutí či pádu.
Otočným knoflíkem, který se nachází v horní části kazety filtru, lze nastavit citlivost. Tak se zabrání tomu, aby byl svářecí proces negativně ovlivněn změnou světlosti v prostředí.
Volba úrovně ochrany
LOW Doporučuje se pro svářecí práce s vysokým počtem ampérů a pro procesy v prostředí, kde je hodně světla. HIGH Doporučuje se pro svářecí práce s nízkým počtem ampérů a pro procesy v prostředí, kde je málo světla. Doporučuje se i pro permanentní pájecí práce, jako např. pájení TIG.
Použití v souladu s určením Vámi zakoupená svářečská kukla Automatik 4/9-13 je schválena výhradně pro následující použití:
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Ochrana hlavy a očí při sváření následujícími metodami: • • • • • • • •
Ostatní ohrožení: Ohrožení Popis Poranění očí Pokud chybí sluneční ochrana např. při zatmění slunce
Elektrodové svařování Svařování MIG Fe Svařování MIG Al Svařování WIG Svařování CO2 MAG Svařování plněnou elektrodou Řezání plazmou Svařování plazmou
Ochranné(á) opatření Nepoužívejte
Chování v případě nouze Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Svářečská kukla Automatik není vhodná pro svařování autogenem, svařování laserem či svářecí práce s velmi nízkým počtem ampérů. S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k obsluze.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nejsou konstruovány pro průmyslové použití.
1. 2. 3. 4.
Před použitím Dříve než použijete vybavení, zkontrolujte, prosím, zda jsou všechny komponenty svářečské kukly Automatik správně připevněny. Svářečskou kuklu Automatik nastavte s ohledem na pohodlné a perfektní užívání na požadované rozměry. Pásky svářečské kukly Automatik nastavte pomocí šroubu na zadní straně a příslušných otvorů na pásce kolem hlavy. Přední část se svářecím pásem musí zůstat vycentrována na čele.
15
Místo nehody Druh nehody Počet zraněných Druh zranění
Likvidace
Příslušenství/náhradní díly
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
1. 2. 3. 4. 5.
Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí, a co nejrychleji zlikvidujte. Požadavky na obsluhu
16957-01001 16957-01002 16957-01003 16957-01004 16957-01005
Přeprava a skladování
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Ochranný štít Automatik chraňte při přepravě před vlhkostí a prachem.
Kvalifikace
Údržba a čištění
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Svářečskou kuklu Automatik, především pak elektronickou kazetu, chraňte před kapalinami, především pak korozivními kapalinami a nečistotami.
Minimální věk
Svářečskou kuklu Automatik a elektronickou kazetu pravidelně čistěte. V žádném případě nepoužívejte agresivní rozpouštědla či alkohol.
Vybavení smí používat jen osoby, které dosáhly18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Zajistěte, aby snímače a solární buňky byly vždy čisté. Tyto vyčistěte měkkým čistým hadříkem (nikdy nenořte do kapalin).
Školení Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Výměna elektronické kazety a krytu filtru Kryty filtru pravidelně měňte. Povolte upevňovací šrouby kazety filtru a kazetu vyjměte. Nyní lze vyjmout kryty filtru a vyměnit je.
Servis Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Životnost Životnost tohoto vybavení je závislá především na péči a podmínkách užívání, za kterých je o vybavení pečováno. Vybavení nemá žádné speciální datum použitelnosti, svářečskou kuklu Automatik však doporučujeme po 3 letech vyměnit. Vyhledávání poruch
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby: Tel.: Fax: E-Mail:
Páska kolem hlavy Upevnění pro pásku kolem Hlavy Držák pro předsazené sklo Potenciometr Předsazené sklo
Tabulka ukazuje možné poruchy, jejich možnou příčinu a možnosti jejich odstranění. Pokud problém přesto nemůžete odstranit, přizvěte si na pomoc odborníka.
+49 (0) 79 04 / 700-480 +49 (0) 79 04 / 700-51999
[email protected]
Symptomy Rychlost stmavení se snižuje Stmavení nefunguje Světelná propustnost krytu filtru je příliš malá
16
Možná příčina Slabé baterie
Náprava Vložte nové baterie
Stmívací filtr je vypnutý
Stmívací filtr zapněte
Slabé baterie Kryt filtru je opotřebený
Vložte nové baterie Kryt filtru vyměňte
Original – EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. Translation of the EC-Declaration of Conformity We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed with us the Declaration expires. Traduction de la déclaration de conformité CE Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable. Traduzione della dichiarazione di conformità CE Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità. Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid. Překlad prohlášení o shodě EU Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost. Peklad vyhlásenie o zhode EÚ Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti. Prevod izjava o ustreznosti EU S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost. Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti. Превод на Декларация за сходство с ЕС С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност. Traducere a declaraţie de conformitate UE Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modificărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea. Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti. Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana. AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
AUTOMATIK KOPFSCHWEISSSCHILD AUTOMATIK WELDING HELMET | MASQUE DE SOUDAGE | SVÁƲEƎSKÁ KUKLA AUTOMATIK | ZVÁRAƎSKÁ KUKLA AUTOMATIK | AUTOMATISCHE LASHELM | CASCO DA SALDATORE | HEGESZTƮ PAJZS AUTOMATIK
# 05173
/ 4/9-13
EN 166:2002-04
Einschlägige EG-Richtlinien Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
2006/95/EC
2004/108/EC
2009/105/EC
1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS
2009/142/EC
89/686/EEC (PPE)
1935/2004/EC
2006/42/EC Annex IV Notified Body No:
Angewandte harmonisierte Normen Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Name: Adress:
EN 379:2009-07 EN 175:1997-08
Garantierter Schallleistungspegel Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti | Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului | Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Type Ex. Cert.-No.: 97/68/EC_ Emission No.: 2000/14/EC_2005/88/EC Konformitätsbewertungsverfahren Method of compliance assessment | Mode d’examen de la conformité | Modo di valutazione della conformità | Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody | Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja | Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü | Metoda oceny zgodności Annex V
LWA
dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA
dB (A)
Wolpertshausen, 24.07.2014 Helmut Arnold Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Joachim Bürkle GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Authorized to compile the technical file | Autorisé à compiler la documentation technique. | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica | Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail:
[email protected]
www.guede.com