上海外国语大学 硕士学位论文
印度尼西亚语口语课程中跨文化交际互动式 教学法的应用 (以中国留学生为单一被试对象)
院系:研究生部 学科专业:亚非语言文学 姓名:王群 指导教师:金基石教授
2016 年 06 月
Shanghai International Studies University
PENERAPAN METODE INTERAKTIF BERBASIS KOMUNIKASI LINTAS BUDAYA UNTUK PEMBELAJARAN BERBICARA (Penelitian Subjek Tunggal terhadap Pembelajar BIPA Tiongkok)
Sebuah Tesis yang Diajukan untuk Memenuhi Salah Satu Syarat Memperoleh Gelar Magister Seni pada Program Studi Bahasa Dan Sastra Asia-Afrika, Pasca Sarjana
By WANG QUN Under Supervision of Professor JIN JISHI
June, 2016
学位论文原创性声明 本人郑重声明:本学位论文是在导师的指导下,本人独立进行研究 取得的成果。除文中已经加以标注和致谢的部分外,本论文不包含任何 其他个人或集体已经发表或撰写过的作品和成果,也不包含本人为获得 任何教育机构的学位或学历而使用过的材料。对本文研究做出贡献的个 人或集体,均已在文中以明确方式说明。本人对所写的内容负责,并完 全意识到本声明法律结果由本人承担。 学位论文作者签名
:
签名日期
:
年
月
日
学位论文使用授权声明 本人完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意上海外国 语大学保留并向有关部门或机构送交论文的书面版和电子版,允许论文 被查阅和借阅。本人授权上海外国语大学将本论文的全部或部分内容网 上公开或编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等方式 保存和汇编本论文。对于保密论文,按保密的有关规定和程序处理。 学位论文作者签名:
签名日期:
年
月
日
导
签名日期:
年
月
日
师
签
名
:
致谢
在本论文即将完成之际,谨此向我的导师金基石教授致以衷心的感 谢和崇高的敬意。本论文的工作是在金教授的悉心指导下完成的。没有 金教授的辛勤栽培、孜孜教诲,就没有我论文的顺利完成。金教授以其 敏锐的洞察力、渊博的知识、严谨的治学态度、精益求精的工作作风和 对科学的献身精神给我留下了刻骨铭心的印象,这些使我受益匪浅,并 将成为我终身献身科学和献身事业的动力。 真诚感谢黄跃民老师对我论文及学习的悉心指导,黄老师不仅为我 创造了优越的科研和学习环境,同时在思想上、人生态度和意志品质方 面给予了谆谆教诲,这些教益必将激励着我在今后的人生道路上奋勇向 前。 真诚感谢印度尼西亚教育大学的 Yeti Mulyati 教授及 Nuny Sulistiany Idris 教授对本次研究及对我的留学生活给予的莫大帮助,从他们身上我 学到很多知识。 由衷感谢亚非语言文学班的同学们,他们开创性的研究拓展了我的 学术视野,无数次的争论和探讨使我的研究工作有了长足的进展。 衷心的感谢我的父母和各位亲朋好友对我的关心、支持和理解,没 有他们对我的关心、鼓励和支持,我无法完成现在的硕士学业。 最后,感谢曾经教育和帮助过我的所有老师。衷心地感谢为评阅本 论文而付出宝贵时间和辛勤劳动的专家和教授们。
i
摘要
在印度尼西亚各大高校的对外印度尼西亚语口语教学课程中,大多使用的是 跨文化交际互动式教学法。该教学法以培养学生使用目的语进行交际的能力为目 的,强调以学生为中心,鼓励学生充分理解和积极参与,注重对文化差异的认知 和包容。总体看来,该教学法的教学成果出色:学生能够地道流利地用印度尼西 亚语进行交际表达,从语言的使用及行为举止也体现了对印度尼西亚文化风俗的 了解及尊重,文化冲击现象也有所减弱。 目前,国内印度尼西亚语口语教学中所使用的教学方法多为翻译法、听说法 及直接法,却很少使用跨文化交际互动法。由此,本研究采用单一被试研究法, 以两位在印度尼西亚学习的中国留学生为样本,使用跨文化交际互动教学法在印 度尼西亚语口语课堂进行了为期一学期的教学实验,旨在研究探讨跨文化交际互 动教学法在国内印度尼西亚语口语教学中的应用是否可以提高教学的效率。 通过大量的理论支持、实验结果对比分析及实验前后调查访问结果可以发 现,跨文化交际互动式教学法能够提升印度尼西亚语口语教学的效率,对学生的 口语交际能力有较好的提高。然而该教学法对教师、教材及教学环境都有一定的 要求。同时,在实际教学中,教师应根据教学对象与教学内容的不同,结合以往 教学中所使用的有效教学方法,灵活地选择和运用,达到课堂教学的最优化。 关键词:互动教学法,跨文化交际,印度尼西亚语,口语教学
ii
ABSTRAK Permintaan mengenai pembelajaran bahasa Indonesia di Tiongkok terus meningkat. Namun, pembelajar BIPA Tiongkok mengalami kesulitan dalam berbicara bahasa Indonesia secara lancar seperti penutur asli Indonesia. Selain itu, pembelajar sering sekali mengalami gegar budaya ketika berbicara bahasa Indonesia atau ketikatinggal di Indonesia. Pembelajar BIPA Tiongkok kurang memahami komunikasi lintas budaya dan kurang mendapat kesempatan berinteraksi di antara dosen dan mahasiswa dengan menggunakan bahasa Indonesia. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui dampak dari metode interaktif berbasis komunikasi lintas budaya terhadap kemampuan berbicara bahasa Indonesia pembelajar BIPA Tiongkok yang mengalami gegar budaya. Penelitian ini berfokus pada kendala-kendala pembelajaran berbicara pembelajar BIPA Tiongkok. Penelitian ini menggunakan metode subjek tunggal dengan desain A-B-A. Subjek penelitian adalah dua mahasiswa dari Tiongkok yang mengalami gegar budaya. Teknik pengumpulan data dalam penelitian ini adalah tes berpidato, wawancara, observasi dan angket. Intervensi penelitian ini dilakukan dalam pembelajaran berbicara khususnya pembelajaran berpidato. Berdasarkan hasil penelitian diperoleh bahwa metode interaktif berbasis komunikasi lintas budaya cukup efektif untuk meningkatkan keterampilan berbicara bahasa Indonesia pembelajar BIPA dari Tiongkok, yang terutama pada aspek lintas budaya. Namun, pengajar bahasa Indonesia harus memiliki keterampilan yang tinggi dalam berbicara bahasa Indonesia dan budaya Indonesia, serta lebih baik jika pengajar memiliki latar belakang seperti pernah belajar dan tinggal di Indonesia. Sementara itu, lingkungan belajar harus sesuai dengan minat pembelajar supaya meningkatkan antusiasme dan konsentrasi pembelajar dalam mempelajari bahasa Indonesia. Selain itu, hasil penelitian ini menentang teori Rivers bahwa metode interaktif membutuhkan lingkungan pembelajaran yang nyaman dan menyenangkan. Pada penelitian ini lingkungan yang nyaman dan menyenangkan membuat pembelajar tidak dapat konsentrasi ketika belajar. Kata Kunci: Metode Interaktif, Komunikasi Lintas Budaya, Berbicara BIPA
iii
DAFTAR ISI
致谢........................................................................................................................................i 摘要...................................................................................................................................... ii ABSTRAK.......................................................................................................................... iii 绪论.......................................................................................................................................1 BAB I PENDAHULUAN................................................................................................... 3 1.1 Latar Belakang Penelitian......................................................................................3 1.2 Struktur Tesis dan Proses Penelitian.....................................................................6 1.3 Metode Penelitian...................................................................................................7 1.4 Kreativitas Penelitian............................................................................................. 7 BAB II IHWAL METODE INTERAKTIF, KONSEP KOMUNIKASI LINTAS BUDAYA, DAN PEMBELAJARAN BERBICARA BIPA............................................. 9 2.1 Ihwal Metode Interaktif......................................................................................... 9 2.1.1 Pengertian Metode Interaktif...................................................................... 9 2.1.2 Prinsip Dasar Metode Interaktif................................................................11 2.2 Konsep Komunikasi Lintas Budaya................................................................... 13 2.2.1 Hakikat Komunikasi..................................................................................13 2.2.2 Hakikat Lintas Budaya.............................................................................. 14 2.2.3 Pengertian Komunikasi Lintas Budaya....................................................16 2.2.4 Metode Interaktif Berbasis Komunikasi Lintas Budaya.........................17 2.3 Pembelajaran Berbicara BIPA.............................................................................18 2.3.1 Pembelajaran Berbicara............................................................................ 18 2.3.2 Keterampilan Berbicara............................................................................ 20 2.3.3 Ihwal Ke-BIPA-an..................................................................................... 25 2.3.4 Metode Interaktif Berbasis Komunikasi Lintas Budaya.........................52 2.3.5 Pembelajar BIPA yang Mengalami Gegar Budaya sebagai Subjek Penelitian............................................................................................................. 53 2.3.6 Keterampilan Berbicara Pembelajar BIPA yang Mengalami Gegar Budaya sebagai Subjek Penelitian..................................................................... 55 BAB III METODE PENELITIAN...................................................................................56 3.1 Masalah Penelitian............................................................................................... 56 3.1.1 Rumusan Masalah......................................................................................56 3.1.2 Tujuan Penelitian....................................................................................... 56 3.2 Hipotesis............................................................................................................... 57 3.3 Prosedur Penelitian.............................................................................................. 57 3.3.1 Baseline...................................................................................................... 58 3.3.2 Intervensi....................................................................................................59 3.3.3 Desain Penelitian....................................................................................... 60 3.3.4 Populasi dan Subjek Penelitian.................................................................62 3.4 Teknik Pengumpulan Data...................................................................................64 3.4.1 Teknik Tes.................................................................................................. 64
3.4.2 Tenik Nontes.............................................................................................. 64 3.5 Instrumen Penelitian............................................................................................ 65 3.5.1 Instrumen Intervensi..................................................................................65 3.5.2 Instrumen Variabel Terikat........................................................................76 3.5.3 Validasi Instrumen Penelitian oleh Pakar................................................ 82 3.6 Teknik Pengolahan Data...................................................................................... 82 3.6.1 Teknik Pengolahan Data Hasil Wawancara, Angket dan Observasi......82 3.6.2 Pengolahan Data Hasil Tes Berbicara...................................................... 83 BAB IV TEMUAN DAN PEMBAHASAN....................................................................86 4.1 Gambaran Keterampilan Berbicara Bahasa Indonesia Subjek Penelitian....... 86 4.1.1 Kurikulum pada BIPA Tiongkok.............................................................. 86 4.1.2 Bahan Ajar Berbicara pada BIPA Tiongkok............................................ 90 4.2 Kendala-kendala Berbicara Bahasa Indonesia bagi Subjek Penelitian sebagai Pembelajar BIPA Tiongkok dan Unsur-unsur Metode Pembelajaran Terdahulu yang Memengaruhinya...............................................................................................92 4.2.1 Kendala-kendala Keterampilan Berbicara bagi Subjek Penelitian........92 4.2.2 Unsur-unsur yang Memengaruhi Kendala-kendala dalam Pembelajaran Berbicara BIPA di Tiongkok.............................................................................. 98 4.3 Gambaran Keterampilan Berbicara Bahasa Indonesia Subjek Penelitian dalam Baseline Awal (A1).................................................................................................. 100 4.3.1 Gambaran Keterampilan Berbicara Bahasa Indonesia Subjek Penelitian dalam Baseline Awal (A1)................................................................................101 4.3.1.3 Gambaran Kondisi Subjek Penelitian dalam Baseline Awal (A1)... 101 4.4 Gambaran Keterampilan Berbicara Bahasa Indonesia Subjek Penelitian dalam Intervensi (B)............................................................................................................ 105 4.5 Gambaran Keterampilan Berbicara Bahasa Indonesia Subjek Penelitian dalam Baseline Akhir (A2)................................................................................................. 109 4.6 Data Tingkat Keterampilan Berbicara pada Kondisi Baseline Awal (A1), Intervensi (B) dan Baseline Akhir (A2)..................................................................112 4.6.1 Subjek 1....................................................................................................113 4.6.2 Subjek 2....................................................................................................114 4.7 Analisis Hasil Pembelajaran..............................................................................117 4.7.1 Analisis Data Kondisi..............................................................................117 4.7.2 Analisis Data Antarkondisi..................................................................... 125 4.8 Pembahasan Data Perubahan Tingkat Keterampilan Berbicara.....................130 4.8.1 Subjek 1....................................................................................................131 4.8.2 Subjek 2....................................................................................................133 4.9 Pembahasan Hasil Penelitian............................................................................ 136 4.9.1 Pembahasan Berdasarkan Prinsip Dasar Metode Interkatif berbasis Komunikasi Lintas Budaya.............................................................................. 136 4.9.2 Pembahasan Berdasarkan Teori Evaluasi Keterampilan Berbicara.....138 4.10 Respons Subjek Penelitian setelah Diajarkan dengan Mengunakan Metode Interaktif Berbasis Komunikasi Lintas Budaya..................................................... 140
BAB V SIMPULAN, IMPLIKASI DAN REKOMENDASI...................................... 145 A. Simpulan.............................................................................................................. 145 B. Implikasi dan Rekomendasi................................................................................148 DAFTAR PUSTAKA...................................................................................................... 150 LAMPIRAN.....................................................................................................................156
绪论
中国同印度尼西亚两国关系历史悠久,两国在经贸文化等方面的交流也愈加 频繁。随着 2015 年“一带一路”政策指导及雅万高铁与中国经济园区等工程建设 的推动,两国间的经贸文化往来势必会愈发密切,同时,国内对印度尼西亚语人 才的需求亦会愈发迫切。据不完全统计,全国每年印度尼西亚语的需求在千人以 上,这也激发了人们对印度尼西亚语的重视程度及学习热情。 通过前期的调研及观察笔者发现,学生对于国内印度尼西亚语口语教学并不 适应。这主要体现在其印度尼西亚语口语的表达能力不够理想及在口语交际中对 印度尼西亚文化的不了解。于此,笔者针对当今国内印度尼西亚语口语教学中所 使用的教学法进行调查研究。 在本研究中,主要以北京外国语大学、上海外国语大学及广西民族大学三所 高校的印度尼西亚语口语教学情况作为样本地点。在上述三所高校的印度尼西亚 语口语课程中的教学情况可分为两类:在中方教师教授的口语课程中,一般语法 先导,大量使用翻译法及听说法教学;在外籍教师教授的口语课程中,一般以印 度尼西亚各高校编纂的对外印度尼西亚语课本或印度尼西亚中学教科书为教材, 使用直接法教学。然而,在笔者不断的学习、观察和总结中发现,上述的教学方 法在口语教学中存在不足之处。 与此相比,印度尼西亚各大高校在对外印度尼西亚语口语教学课程中,大多 使用的是跨文化交际互动式教学法。该教学法强调以学生为中心,鼓励学生充分 理解和积极参与,注重对文化差异的认知和包容。该教学法的教学目的是培养学 生使用目的语进行交际的能力,其教学内容不仅包括语言结构,还要包括表达各 种意念、功能及符合对象国文化风俗的常用语句,采用真实、地道的语言材料, 也可以从各种书籍或报刊中节选文章或从电影、电视和广播报道中选取片段等, 更贴近印度尼西亚真实的文化现象及社会风貌,并对印度尼西亚的经济、旅游贸 易等课题更有针对性。总体看来,该教学法的教学成果出色:学生能够地道流利 地用印度尼西亚语进行交际表达,从语言的使用及行为举止也体现了对印度尼西 亚文化风俗的了解及尊重,文化冲击现象也有所减弱。
1
笔者通过运用单一被试实验法,就跨文化交际互动式教学法在国内印度尼西 亚语口语教学课堂中的可行性进行研究及评估。 在学习一种语言时,也必定需要学习其背后的文化。在印度尼西亚语口语教 学过程中,最重要的目标之一是学生可以使用印度尼西亚语较流利地进行口语交 际。然而,由于教学法及教材等因素,我国印度尼西亚语口语教学在达成上述目 标效率较低、成效不明显。希望通过本次研究,对国内现有的印度尼西亚语口语 教学实践方法进行优化,提高印度尼西亚语口语教学的效率。 本论文共分五章。 第一章为研究背景,着重阐述本文写作的起因、研究问题及研究内容等,对 “印度尼西亚语口语教学”在国内目前的境遇及学生对教学法不适应的问题进行 陈述,并指出相对应的研究方法及研究的创新点; 第二章为相关理论的阐述及问题的研究,包括对中印学者对此课题的研究、 跨文化交际互动教学法应用、教材应用及对外印度尼西亚语教学相关理论的阐 述; 第三章为研究方法,笔者采用对本课题适用的研究方法(单一被试研究法), 并对研究中所使用的评估标准及方法做阐述; 第四章为研究成果及分析,主要阐述跨文化交际互动式教学法在印度尼西亚 语口语课程中的应用及其所使用的教材,通过实验对跨文化交际互动式教学法的 过程及结果进行分析评估; 第五章为结论,通过上述研究总结得出,跨文化交际互动式教学法能够提升 印度尼西亚语口语教学的效率,并对学生的口语交际能力有较好的提高;此外, 对今后的印度尼西亚语口语课堂教学方法提出合理化建议。
2
BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Penelitian Era globalisasi dan internasionalisasi memberi peluang yang luas bagi bangsa Indonesia untuk mengembangkan diri1. Usaha BIPA dikembangkan karena bahasa Indonesia adalah sebagai pintu masuk orang asing ke Indonesia untuk keperluan wisata, belajar, kerja, investasi, dan warga negara. Indonesia adalah sebuah negara yang memiliki banyak peluang, sekarang sedang menarik perhatian seluruh dunia. Kita dapat melihat potensi yang luar biasa besarnya yang dimiliki oleh Indonesia, hal tersebut menarik lebih banyak orang asing untuk mengikuti program BIPA, juga untuk mendapatkan kesempatan di Indonesia. Karena dalam anggapan pembelajar BIPA, menguasai bahasa Indonesia dengan baik dapat membantu untuk lebih mudah dalam berkomunikasi dengan orang Indonesia. Hal ini ditentukan oleh jumlah penutur dan luas penyebaran bahasa Indonesia. Sebenarnya, pikiran ini juga disetujui oleh penulis. Meninjau kembali sebagaimana dikemukakan dalam Undang-Undang Dasar 1945 Indonesia bahwa “Bahasa Negara ialah Bahasa Indonesia”. Kedudukan bahasa Indonesia di negara ini tidak mungkin dilewati oleh bahasa lain. Dengan kesadaran ini, lebih banyak penutur asing yang memiliki minat kuat untuk belajar bahasa Indonesia. Baru-baru ini, pemerintah Tiongkok meluncurkan kebijakan untuk menerapkan aksi pembangunan “Sabuk Ekonomi Jalan Sutra dan Jalan Sutra Maritim Abad Ke-21” (One Belt, One Road - “OBOR”). Selama satu tahun lebih, pemerintah Tiongkok aktif mendorong pembangunan “Satu Sabuk Satu Jalan”, meningkatkan kontak dan konsultasi dengan negara-negara sepanjang jalan, mendorong kerja sama pragmatis, menerapkan serangkaian kebijakan dan mencapai hasil tahap awal. Indonesia juga termasuk salah satu negara yang terletak sepanjang “jalan” tersebut. Dengan penyelengaraan kebijakan “Satu Sabuk Satu Jalan”, pemerintah Tiongkok 1
Iskandarwassid & Sunendar, D. Strategi pembelajaran bahasa. Bandung: Remaja Rosdakarya, 2008: 262. 3
akan membawa perusahaan-perusahaan swasta besar dan berdaya saing untuk memasuki pasar global secara berkelompok, serta membangun Kawasan Industri CMI di Indonesia. Dengan terbukanya kebijakan tersebut, kebutuhan bagi pembelajar BIPA Tiongkok untuk mempelajari bahasa Indonesia semakin meningkat. Usaha BIPA di Tiongkok berkaitan dengan hubungan antara Indonesia dan Tiongkok tidak hanya di bidang diplomatik, tetapi juga di bidang ekonomi, budaya, pendidikan dan lain-lain. Beberapa tahun ini, keperluan kuliah BIPA untuk orang Tiongkok juga sedang meningkat. Pembinaan bahasa Indonesia dilaksanakan melalui pemasyarakatan dan pengajaran yang mencakupi usaha BIPA di berbagai lembaga, universitas, KBRI dan organisasi. Menurut informasi yang penulis ketahui, sampai sekarang di Tiongkok sudah terdapat 13 universitas atau institut yang mendirikan jurusan bahasa Indonesia. Setiap tahunnya di seluruh Tiongkok total mahasiswa baru yang masuk kelas bahasa Indonesia akan mencapai lebih dari 200 orang. Seiring dengan jumlah mahasiswa yang semakin besar, permintaan pembelajaran bahasa Indonesia akan bertambah juga, sehingga keperluan metode pembelajaran yang khusus didesain untuk pembelajar BIPA Tiongkok juga sedang meningkat. Berdasarkan observasi penulis selama 1 tahun, mahasiswa di Fakultas Bahasa dan Sastra Indonesia di Shanghai International Studies University tetap memakai metode pembelajaran terjemahan dan metode audiolingual dalam mata kuliah “Bahasa Indonesia Lisan”, tetapi sering ada mahasiswa yang mengeluh bahwa mereka tidak bisa berbicara bahasa Indonesia secara lancar dan seperti orang Indonesia asli. Walaupun hasil tes tertulis baik, tes lisannya tetap kurang baik. Berdasarkan angket yang penulis sebarkan selama 1 tahun, kebanyakan mahasiswa yang memilih “Bahasa Indonesia” di universitas bertujuan ingin bekerja di Indonesia, atau ingin memperluas bisnis di Indonesia. Namun, jarang ada kesempatan bagi mereka untuk berlatih berbicara bahasa Indonesia dalam kehidupan sehari-hari, selain itu juga banyak dari mereka yang belum mengetahui keadaan yang jelas tentang bagaimana berkomunikasi dengan orang Indonesia.
4
Selain itu, berdasarkan wawancara penulis sebelum melakukan penelitian, mahasiswa BIPA Tiongkok sering mengalami situasi gegar budaya (culture shock) ketika belajar/tinggal di Indonesia atau ketika mengobrol dengan orang Indonesia. Mahasiswi LYX (yang belajar bahasa Indonesia di Guangxi University of Nationalities) pernah memakai kata “kemaluan” (dalam kalimat “Kalau ada yang salah, nanti kemaluan (malu)”) di kelas ketika belajar di Universitas Pendidikan Indonesia. Sebabnya menurut saudari LYX, dia pernah belajar bahwa afiks “ke-an” bermakna “dalam keadaan menderita atau tertimpa akibat perbuatan”. Oleh karena itu, dia menganggap “kemaluan” sebagai kata “dalam situasi yang memalukan”. Contoh yang lain, setelah pembicara mengatakan “mohon maaf kalau ada salah”, mahasiswi LYX bertanya kepada dosennya bahwa “Dia salah apa?”. Sebenarnya “mohon maaf kalau ada salah” adalah kalimat penutup yang sudah terbiasa dipakai di dalam pidato Indonesia. Sebabnya mahasiswi LYX sangat bingung karena di Tiongkok tidak pernah menggunakan kalimat tersebut sebagai kalimat penutup pada saat berpidato. Ada juga contoh gegar budaya yang mengenai metonimia untuk “bintang” yang berarti “bir bintang”. Mahasiswa FGZ (yang belajar bahasa Indonesia di Beijing Foreign Studies University) pernah diminta memberikan “bintang” setelah diantar oleh tukang GOJEK (jasa ojek online). Sebenarnya maksud tukang GOJEK tersebut adalah mohon dikasih penilaian dengan jumlah 5 “bintang” untuk jasanya. Namun, FGZ menolak dia secara sopan karena FGZ kira tukang GOJEK itu ingin meminta bir bermerek “bintang”. Selain itu, mahasiswa FGZ pernah ditanya supir angkot “Dari mana?” ketika FGZ turun dari angkot dan mau membayar. FGZ menjawab, “Dari Tiongkok, Pak.” dan pertanyan ini membuat supir angkot sangat bingung. Sebenarnya maksud supir angkot tersebut adalah mohon dikasih tahu mahasiswa FGZ naik angkot dari lokasi mana supaya supir bisa tahu berapa harga biaya transportasinya. Di samping itu, berdasarkan angket yang penulis sebarkan selama 1 tahun, metode yang digunakan dalam pembelajaran berbicara BIPA di Beijing Foreign Studies University, Shanghai International Studies University dan Guangxi University for Nationalities adalah metode terjemahan, metode audiolingual dan metode 5
langsung. Namun, dengan menggunakan ketiga metode tersebut, mahasiswa kurang mendapat kesempatan untuk berlatihn berinteraksi dan berkomunikasi di dalam kelas. Oleh karena itu, kemampuan berbicara mereka tidak dapat dipertingkat dengan baik dan efisien. Hal-hal tersebut membawa inspirasi kepada penulis untuk memakai metode interaktif berbasis komunikasi lintas budaya yang khusus diterapkan untuk pembelajar BIPA Tiongkok. Karena hal tersebut sangat berguna ketika mereka memerlukan bantuan khusus dalam pembelajaran bahasa Indonesia yang lebih sesuai dengan situasi sebenarnya dan yang bisa meningkatkan kemampuan komunikatif. Karena penulis juga berasal dari Tiongkok, maka penulis akan meneliti tentang metode interaktif berbasis komunikasi lintas budaya dalam proses pembelajaran BIPA dengan topik-topik yang berbuhungan dengan perbedaan yang di antara kedua negara Tiongkok dan Indonesia. Hasil pembelajaran yang diharapkan akan menjadi lebih baik. Bagi mahasiswa pembelajar BIPA Tiongkok, mereka juga merasa lebih senang jika diajarkan dalam lingkungan interaktif dan belajar tentang budaya dan hal-hal yang lebih dekat dengan kehidupan dan kebutuhan mereka. Dengan demikian, penelitian ini ditentukan judulnya. Atas dasar permasalahan dan fakta-fakta yang diungkapkan di atas, pada penelitian ini akan dikaji “PENERAPAN METODE INTERAKTIF BERBASIS KOMUNIKASI LINTAS BUDAYA UNTUK PEMBELAJARAN BERBICARA (Penelitian Subjek Tunggal terhadap Pembelajar BIPA Tiongkok)”.
1.2 Struktur Tesis dan Proses Penelitian Tesis ini terdiri atas lima bagian sebagai berikut. 1) Pendahuluan yang berisi latar belakang, struktur tesis dan proses penelitian, metode penelitian dan kreativitas penelitian. 2) Bagian kedua adalah ihwah metode interaktif, konsep komunikasi lintas budaya, pembelajaran berbicara BIPA, anggapan dasar, hipotesis, dan definisi operasional. 3) Bagian ketiga adalah uraian mengenai metode penelitian. Di bagian ini penulis 6
memaparkan metode penelitian, teknik pengumpulan data, instrumen penelitian, desain pembelajaran, teknik pengumpulan, instrumen variabel terikat, dan teknik pengolahan data. 4) Bagian keempat adalah hasil penelitian dan pembahasan. Bagian ini meliputi gambaran keterampilan berbicara bahasa Indonesia subjek penelitian, kendala dihadapi subjek penelitian ketika belajar berbicara bahasa Indonesia, hasil validasi instrumen oleh pakar judgement, deskripsi hasil pembelajaran, analisis hasil pembelajaran, pembahasan data dan perubahan tingkat keterampilan berbicara, dan pembahasan hasil penelitian.
5) Bagian kelima adalah simpulan dan saran.
1.3 Metode Penelitian Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah penelitian metode subjek tunggal (single-subject) untuk menguji coba keterampilan berbicara bahasa Indonesia terhadap subjek-subjek sebelum dan sesudah menggunakan metode interaktif yang berbasis komunikasi lintas budaya. Susanto menjelaskan bahwa penelitian subjek tunggal memfokuskan pada data individu sebagai penelitian2. Karena subjek penelitian ini hanya dua orang, metode penelitian ini ditentukan subjek tunggal agar dapat menggali tujuan penelitian ini dengan secara lebih cocok dan mendalam.
1.4 Kreativitas Penelitian Metode interaktif berbasis komunikasi lintas budaya, sebagaimana namanya, adalah suatu cara atau teknik pembelajaran yang digunakan dosen pada saat menyajikan bahan pelajaran ketika dosen berperan utama dalam menciptakan situasi interaktif yang edukatif berdasarkan pertukaran pikiran dan makna antarbudaya yang
Susanto, J. Takeuchi, K. & Nakata, H. Pengantar penelitian dengan subjek tunggal [M]. Japan: University of Tsukuba, 2005: 6. 2
7
berbeda. Dalam pelaksanaannya, penelitian ini menggunakan metode subjek tunggal yang terdiri atas tahap baseline awal, intervensi dan baseline akhir. Pada tahap intervensi, pembelajaran berbicara dilaksanakan menggunakan metode interaktif berbasis komunikasi lintas budaya, sementara pada masa baseline yang dilaksanakan hanya tes keterampilan berbicara bahasa Indonesia terhadap dua subjek penelitian merupakan pembelajar BIPA Tiongkok yang mengalami gegar budaya ketika belajar dan tinggal di Indonesia.
8