技能実習生・研修生向け母国語情報誌
技能実習生の友 2011年11月号
目 次 ❖技能実習生・研修生のみなさんへ❖
インドネシア語版 [Edisi Bahasa Indonesia] 1 ページ
本冊子は、技能実習や研修及び日常生活に有用な情報並びに祖国のニュースを
ベトナム語版 [Bản tiếng Việt]
11 ページ
タイ語版 [ฉบับภาษาไทย]
21 ページ
みなさんに発信することを目的に、毎月 1 日に発行しています。 Buletin ini diterbitkan tanggal 1, setiap bulan, dengan tujuan untuk menyampaikan berita Tanah Air dan berbagai info yang bermanfaat bagi training, praktek kerja, maupun kehidupan sehari-hari. Tờ tin này được phát hành mỗi tháng một lần, giới thiệu những thông tin hữu ích liên quan tới cuộc sống hàng ngày cũng như việc thực tập kỹ năng, tu nghiệp và những tin tức từ đất nước của các bạn.
This newsletter is issued on the first of each month to provide useful information on technical intern training and daily living in Japan, and to keep technical intern trainees in touch with current news in their home countries.
ひらがな・英語版 [Hiragana/English Version] 31 ページ
Sahabat Trainee Praktek Kerja 技能実習生の友 No.226 November 2011 <Edisi Bahasa Indonesia> Penerbit : JITCO, Divisi Urusan Umum, Seksi Hubungan Masyarakat , Tel : 03 - 6430 – 1166 Alamat : Sumitomo Hamamatsucho bldg, 4F 1-18-16 Hamamatsucho, Minato-ku, Tokyo, 105-0013 ★★ Semua pertanyaan dan keluhan para Trainee dan Trainee Praktek Kerja akan dijawab dengan bahasa Indonesia. ★★ Tel : 0120-022332 Fax : 03-6430-1114 Tiap Selasa dan Kamis 11.00~19.00 (13.00~14.00 : istirahat) Tiap Sabtu 13.00~20.00 Divisi Fasilitator Pelatihan, Seksi Konsultasi
インドネシア語版
-1-
第 226 号 2011 年 11 月 <インドネシア語版> 発行 財団法人 国際研修協力機構 (JITCO) 総務部 広報室 電話:03-6430-1166 〒105-0013 東京都港区浜松町 1-18-16 住友浜松町ビル 4F ★★技能実習生・研修生のみなさんの疑問や悩みなど、 インドネシア語で相談に応じます★★ 電 話:0120-022332 FAX:03-6430-1114 毎週火・木曜日 11:00~13:00 14:00~19:00 13:00~20:00 毎週土曜日 -企業部 相談課-
Info Praktek Kerja
技能実習情報
― Anjuran untuk menggunakan [Formulir Pemeriksaan dalam Tindakan Pencegahan Kematian Akibat Penyakit Jantung & Otak (Kematian akibat kelelahan dll)] ―
― 「脳・心臓疾患による死亡(過労 死等)防止対策チェックシート」の活 用のおすすめ ―
Selama periode tahun fiskal 1992 ~ 2010, Trainee dan Trainee Praktek Kerja (TPK) yang meninggal dunia di Jepang berjumlah 265 orang, 30% penyebabnya adalah penyakit jantung dan otak. Meskipun datang ke Jepang untuk melakukan praktek kerja yang kontinuitas, namun Trainee & TPK yang menderita kemalangan sampai meninggal karena penyakit jantung & otak yang menyerang secara tiba-tiba, ada sejumlah 79 orang. [Formulir Pemeriksaan dalam Tindakan Pencegahan Kematian Akibat Penyakit Jantung & Otak (Kematian akibat kelelahan dll)], mempunyai komposisi seperti berikut ini, dan dapat membuat tindakan pencegahan yang efektif. ① Dapat mengecek sendiri tingkat kelelahan berdasarkan pertanyaan yang sederhana. ② Dapat mengetahui di mana faktor risiko, dilihat dari sudut pandang lingkungan kerja, pengawasan kesehatan, kehidupan sehari-hari. ③ Dapat memberikan cara solusi yang lebih baik. ④ Berisi penjelasan cara mengatasi masalah ketika dalam keadaan darurat. Pakailah formulir pemeriksaan ini untuk menjaga kondisi badan sendiri dalam kehidupan setiap hari. Terutama, ketika kondisi badan memburuk, hindarilah bekerja terlalu berat atau dalam waktu panjang. Sangat penting bagi diri sendiri untuk berpandangan bahwa kesehatan adalah nomor satu.
1992年度から2010年度までの間において 日本在留中に死亡した技能実習生・研修生 は265名であり、その30%の死因は、脳・心 臓疾患によるものとなっています。 せっかく日本に来て実習を継続していて も、突然脳・心臓疾患に見舞われ不幸にも お亡くなりになった技能実習生・研修生が、 79名います。 「脳・心臓疾患による死亡(過労死等) 防止対策チェックシート」は、次のような 構成になっていて、効果的な予防対策を講 じることが可能です。 ① 簡単な質問により自らの疲労度をチェ ックできます。 ② 危険要因がどこにあるか、労働環境・ 健康管理・日常生活の観点から探ってい きます。 ③ その解決方法を提供します。 ④ もしもの緊急事態の際の対処方法等に ついて解説しています。 本チェックシートを用いて自分の体を常 日頃から管理してください。特に、体調の 悪いときは長時間労働(働き過ぎ)を避け、 自らの健康を第一に考えることが重要で す。
Formulir Pemeriksaan TPK (kutipan)
実習生のチェックシート(抜粋)
2011 年 11 月号
-6-
Dapat diunduh dengan gratis dari situs web JITCO (dengan alamat di bawah ini) http://www.jitco.or.jp/text/panf.html [Formulir Pemeriksaan dalam Tindakan Pencegahan Kematian Akibat Penyakit Jantung & Otak (Kematian akibat kelelahan dll)] (Diperuntukan bagi TPK dengan berbagai versi bahasa ; Hiragana Jepang, Inggris, China, Vietnam, Indonesia, Thailand, Tagalog, Mongolia, Myanmar, Laos). Untuk versi bahasa Indonesia, silakan unduh di : http://www.jitco.or.jp/download/data/checksheet_Indonesia.pdf
JITCOホームページ(下記アドレス)から無料でダ ウンロードすることができます。 http://www.jitco.or.jp/text/panf.html 『脳・心臓疾患による死亡(過労死等)防止対策チ ェックシート』 [技能実習生向け(日本語ひらがな版・英語版・中 国語版・ベトナム語版・インドネシア語版・タイ語 版・タガログ語版・モンゴル語版・ミャンマー語版・ ラオス語版)] (インドネシア語版) http://www.jitco.or.jp/download/data/checkshe et_Indonesia.pdf
Warta JITCO
JITCO からのお知らせ
― Upacara Penyerahan Penghargaan Sayembara Mengarang dalam Bahasa Jepang ―
― 日本語作文コンクール表彰式開催 ―
[Upacara Penyerahan Penghargaan Sayembara Mengarang dalam Bahasa Jepang bagi Trainee dan Trainee Praktek Kerja dari Luar Negeri] yang diselenggarakan oleh JITCO, telah dilakukan di Tokyo pada tgl 7 Oktober 2011. Sayembara ini dirancang dengan tujuan untuk mendukung pembelajaran bahasa Jepang Trainee dan Trainee Praktek Kerja (TPK), dan untuk mendengar secara langsung perasaan atau kesan yang dirasakan selama mengikuti training dan praktek kerja. Karangan yang diikutsertakan dalam sayembara mengarang ke 19 kali ini, berjumlah 3.814 karya. Dalam upacara penyerahan penghargaan ini, piagam dan hadiah uang tunai diberikan kepada para trainee & TPK yang karyanya terpilih sebagai pemenang melalui penjurian ketat. Lalu para pemenang Juara I membacakan karyanya sendiri di depan banyak hadirin. Karya-karya yang mendapat penghargaan ini dicetak dalam buku [Kumpulan Karya-karya Unggulan] yang dibagikan kepada lembaga penerima yang bersangkutan, selain juga sebagian dimuat di situs web JITCO, jadi silakan membacanya. Sayembara ini rencananya akan diselenggarakan juga tahun depan. Pengumumannya akan dimuat di buletin [Sahabat Trainee Praktek Kerja] ini, juga di majalah umum JITCO [Kakehashi] dan situs web JITCO (sekitar Februari 2012). Bagi Anda yang berminat untuk ikut sayembara ini, tanyakanlah hal ini kepada lembaga pengawas & lembaga penerima, atau ke JITCO. Kami menantikan karya-karya menarik dari Anda semua. Berikut ini adalah nama para pemenang yang meraih penghargaan. [Selamat] untuk mereka yang namanya tertulis di bawah ini :
2011年10月7日に、JITCO主催「外国人技 能実習生・研修生日本語作文コンクール表 彰式」が、東京で開催されました。本コン クールは、技能実習生・研修生の皆さまの 日本語学習を応援し、技能実習や研修の中 で感じたことを各自の言葉でお伝えいただ くよう企画したものです。19回目を迎えた 今回は、3,814編の作品が寄せられました。 表彰式では、厳正な審査の結果入賞され た技能実習生の皆さまに、表彰状と賞金が 贈られたほか、最優秀賞受賞者による作品 の朗読が行われました。入賞作品は、 「優秀 作品集」としてとりまとめて、関係機関等 にお配りしています。JITCOのホームページ でも一部公開していますので、是非ご覧く ださい。 本コンクールは、来年度も引き続き開催 する予定です。この「技能実習生の友」の 他、JITCOの総合情報誌「かけはし」やホー ムページ等で募集のご案内(2012年2月頃) をいたしますので、JITCOに問い合わせる か、または監理団体・実習実施機関にご相 談ください。 技能実習生・研修生の皆さまの積極的な ご応募をお待ちしております。
インドネシア語版
-7-
次の方々が入賞されました。おめでとう ございます。
◆Juara Pertama (4 orang) CHEN JING [Yakin pada Kekuatan Jepang] ERDENEPIL LKHAGVANYAM [Ibu Pertiwi] ZHAO BAO MIN [Sosok Pejuang yang Gagah] PHAN CHAU TRI [Ketika Berbalik ke Belakang]
China Mongolia China Vietnam
◆Juara Ke-dua (4 orang) CHEN YUAN YUAN [Mengejar Impian dan Harapan] LI WAN LIN [Permisi] BELLEZA RAINGER MILLENA [Kehidupan di Peternakan Sapi Perah] CHENG SHA SHA [Semangat Pelayanan]
China China Filipina China
◆Juara Ke-tiga (26 orang) YANG XUE [Oleh Karena Dasarnya ‘Suka’] China HAN XIAO YU [Ucapan Selamat yang Beterbangan] China TRAN THI NGOC VEN [Pelajaran dari Boneka yang Selalu Kembali Tegak] Vietnam GALAPATE RAPHAEL BILASARIO [Kakehashi] Filipina ZHOU YI LI [Selamat Kembali] China IKA ROHAYATI [Kini Aku Berusaha, Kamu ?] Indonesia WANG CHUAN SHENG [Membersihkan Kamar Kecil] China HAN WEN [Semangat Orang Jepang dalam Beretika dan Melayani] China YUAN LI [Penerus] China ZHANG WEI [Jepang yang Kupahami] China ZHANG DI [Budi Nenek dan Masa Depanku] China GUO JING [Dengan Hati yang Lapang] China SONG YI FENG [Tiga Kakak Beradik yang Akrab] China WANG JING FANG [Harta Karunku] China GAO JIAN [Kenangan Selama 3 Tahun] China YANG MEI JIAO [Hasil yang Bukan Uang] China SUN QIAN [Desainer Merangkap Peragawati] China WANG XIAO YING [Sepatah Kata dari Sang Supir] China WANG MEI LING [Perasaan Syukur] China REN JIA JIA [Yakin pada Jepang] China REN LI DA [Heboh Rusa Yezo Hokkaido] China WANG NING [Surat untuk Ibu] China SU RI NA [Kesan Pelatihan] China HU JIE [Ingin Menjadi Manusia yang Hangat] China DING JIN XIANG [Tanda V] China XIA HONG YU [Senyuman adalah Harta Kehidupan] China
◆最優秀賞(4名) 陈 静 『日本の力を信じて』 中国 エレデネピル ルハグワニャム 『母なる大地・地球』 モンゴル 赵 宝民 『頑張る姿は美しい』 中国 ファン チャウ チー 『後ろを振り返って。 』 ベトナム ◆優秀賞(4名) 谌 媛媛 『夢と希望を追い求め』 中国 李 宛林 『すみません』 中国 ベレーザ レインジャ メリエナ 『酪農生活』 フィリピン 成 莎莎 『サービス精神』 中国 ◆優良賞(26名) 杨 雪 『根底は「好き」だから』 中国 韩 晓宇 『飛んで来た挨拶』 中国 チャン ティ ゴック ヴェン 『起き上がりこぼしから得た教訓』 ベトナム ガラパテ ラファエル ベラサリオ 『かけはし』 フィリピン 周 益利 『おかえりなさい』 中国 イカ ロハヤティ 『今、私はがんばっている、 あなたは?』 インドネシア 汪 传生 『トイレ掃除』 中国 『日本人のマナーとサービス精神』 韩 文 中国 袁 丽 『バトン』 中国 章 微 『私が理解した日本』 中国 张 娣 『祖母の恩と私の将来』 中国 郭 静 『広い心で』 中国 宋 宜凤 『仲良し三姉妹』 中国 王 静方 『私の宝物』 中国 高 剑 『三年の記憶』 中国 杨 美娇 『お金以外の収穫』 中国 孙 前 『デザイナー兼モデル』 中国 王 晓颖 『運転手さんの一言』 中国 王 美玲 『感謝の心』 中国 任 佳佳 『日本を信じてる』 中国 任 立达 『北海道のエゾシカ騒ぎ』 中国 王 宁 『母への手紙』 中国 苏 日娜 『研修感想』 中国 胡 洁 『温かい人間になりたい』 中国 丁 金祥 『Vサイン』 中国 夏 洪玉 『微笑みは命の宝物』 中国 2011 年 11 月号
-8-
Permainan anak-anak Jepang
日本の子どもの遊び
― [Onigokko = Permainan Setan = Petak Umpet] ―
― 「鬼ごっこ」 ―
Cara bermain yang paling mudah adalah sebagai berikut ini. Pertama, tentukan pemeran [Oni] dengan cara hompimpa. [Oni] atau sang setan akan menghitung sampai hitungan 10, sementara peserta lainnya lari bersembunyi sejauh mungkin dari sang [Oni]. Setelah hitungan selesai, sang [Oni] mencari korbannya dan menepuknya, maka orang yang terkena tepukannya pun beralih peran menjadi [Oni]. [Oni] baru ini menghitung sampai 10 dan setelah itu mengejar targetnya. Begitulah seterusnya permainan ini. Biasanya anak-anak melakukan permainan [Onigokko] ini dengan berbagai peraturan. Beberapa di antaranya adalah seperti berikut ini. [Takaoni] : peserta selain sang [Oni] boleh berlari ke tempat yang lebih tinggi, tetapi sang [Oni] hanya boleh berada di tanah tempatnya berpijak. Selebihnya sama dengan permainan [Onigokko] yang biasa. Oleh karena ada batasan gerakan sang [Oni], maka ia lebih sulit untuk mencari korbannya. [Iro-oni] : sang [Oni] menentukan sebuah warna, peserta lain harus menyentuh benda berwarna yang ditentukan [Oni] tadi, selama menyentuh benda tsb, dia dianggap luput dari tangkapan [Oni]. Tetapi tentunya permainan ini tidak akan berlangsung apabila kita hanya memegang suatu benda saja, jadi si peserta harus mencari benda lain di tempat lain dalam hitungan 10 dari sang [Oni]. Yang terpenting adalah menemukan benda dengan warna yang ditentukan itu dalam waktu secepat mungkin. [Kankeri] : Pertama, tentukan dulu [Oni]nya. Buatlah lingkaran di atas tanah, lalu letakkan sebuah kaleng kosong di tengah lingkaran tsb. Seorang peserta menendang kaling tsb, dan sang [Oni] harus mengembalikan kaleng itu ke tempatnya semula, sementara peserta lainnya bersembunyi dalam hitungan 10. Lalu sang [Oni] mencari peserta lain yang bersembunyi itu. Ketika ditemukan, tidak perlu disentuh lagi, tetapi harus meneriakkan namanya dengan keras, lalu kembali ke dalam lingkaran dan menginjak kaleng kosong tadi. Apabila orang yang ditemukan tadi bisa lebih dulu ke dalam lingkaran dan menyepak kaleng tsb sebelum sang [Oni], maka ia tidak bisa ditangkap. Apabila ada peserta yang tertangkap, ia dikurung di dalam lingkaran dan tidak boleh keluar, tetapi apabila peserta lainnya yang belum tertangkap berhasil mencuri kesempatan dan menyepak kaleng di dalam lingkaran, maka peserta yang tertangkap tadi bisa melarikan diri. Setelah kalengnya disepak, maka permainan kembali ke awal, di mana sang [Oni] harus mengembalikan kaleng ke posisi semula di dalam lingkaran, dan menghitung sampai hitungan ke 10. Permainan berakhir ketika [Oni] berhasil menangkap semua peserta dan menginjak kaleng untuk terakhir kalinya. Supaya kaleng tidak disepak peserta, [Oni] tidak bisa terlalu jauh dari posisi kaleng, sementara ia juga harus mencari peserta yang bersembunyi, sehingga diperlukan perhitungan matang dalam menilai situasinya.
一番簡単な遊び方は次の通りです。まず、 ジャンケンで「鬼」を 1 人決めます。「鬼」 がその場で 10 数えて、その間に「鬼」以外 の人はできるだけ「鬼」から遠くへ逃げま す。数え終わったら、「鬼」は逃げた人を 追ってタッチします。そのタッチされた人 が次の「鬼」となります。新しい「鬼」が また 10 数えてから他の人を追いかけます。 後は、これの繰り返しです。 通常子ども達は、様々なルールを設けて 色々な「鬼ごっこ」を楽しんでいます。代 表的なものを幾つかご紹介します。 「高鬼」:「鬼」以外の人は地面より高い 場所に移動できますが、 「鬼」は地面しか移 動できません。後は普通の「鬼ごっこ」と 同様です。 「鬼」には移動制限があるため捕 まえるのは難しくなります。 「色鬼」:「鬼」が色を指定し、逃げる人 は「鬼」が指定した色の物に触れている間 は、 「鬼」から逃れられる事になります。た だし、いつまでも同じものに触っていては ゲームが進みませんので、 「鬼」が 10 数え ている間に、違う場所に移動して違うもの に触れる必要があります。どれだけ早く指 定の色のものを見つけられるかが重要とな ります。 「缶けり」 :まず「鬼」を決め、地面に円 を描き、その中心に空き缶を置きます。次 に「鬼」以外の人が缶を蹴ります。 「鬼」が その缶を元の位置に置き直し、10数えてい る間に「鬼」以外の人はどこかに隠れます。 この後、 「鬼」は隠れた人を探します。隠れ た人を見つけた時には、タッチする必要は ありませんが、その人の名前を大きな声で 呼んで、円まで戻り缶を踏まなければなり ません。見つかった人は「鬼」より先に円 まで戻り、缶を蹴れれば、捕まりません。 捕まった場合、円の中に入れられ、勝手に 出ることはできませんが、他の見つかって いない人が「鬼」の隙を狙って缶を蹴れば、 再び逃げることができます。缶を蹴られた 場合は、最初と同様に、 「鬼」は缶を元の位 置に置き直し、10数える必要があります。 「鬼」が全員を見つけて、最後に缶を踏め ば終了です。缶を蹴られないようにしなが ら(缶から余り離れないで)、隠れた人を見 つけなくてはならないので、適切な状況判 断が求められます。
インドネシア語版
-9-
Info Mini
ミニ情報
Jepang Saat Ini ~ Warm Biz ~
日本のいま ~ ウォームビズ ~
Yang dimaksud dengan [warm biz] adalah aktivitas menghangatkan diri dengan pakaian dan mengatasi rasa dingin tanpa bergantung pada alat pemanas, sementara temperatur di dalam ruangan kantor atau di rumah dipasang pada 20℃, untuk mencegah pemanasan bumi. Meskipun program ini dianjurkan pemerintah mulai tahun 2005, bersama-sama dengan [cool biz] (berpakaian sejuk tanpa mengandalkan alat pendingin di musim panas), namun dibandingkan dengan [cool biz] yang telah diterapkan di kantor-kantor selama musim panas, maka [warm biz] selama ini tidak begitu diterapkan di musim dingin. Tetapi musim dingin tahun 2011 ini, oleh karena diharapkan adanya penghematan listrik, sama seperti musim panas tahun-tahun sebelumnya, [warm biz] menjadi pusat sorotan. Pakaian dalam yang tipis tapi hangat, dan vest atau cardigan yang dapat dikombinasikan diatas pakaian lain, menjadi jauh lebih laris dibandingkan tahun sebelumnya. Kemeja, celana panjang dll jenis baru yang bisa lebih menghangatkan tubuh dikembangkan terus menerus. Begitu pula selendang hangat yang multi fungsi, dapat disampirkan di bahu atau dibelitkan di leher, sekarang menjadi pusat perhatian kaum wanita.
「ウォームビズ」とは、地球温暖化防止 のため、オフィスや家で冬の暖房温度を 20℃に設定し、暖房器具に頼らず着る物で 寒さをしのぎ暖かく過ごそうという取組み のことです。夏の「クールビズ」 (夏を冷房 に頼らず軽装で涼しく過ごす取組み)とと もに2005年に政府が提唱し始めましたが、 クールビズが夏のオフィスに定着したこと に比べると、冬のウォームビズはこれまで あまり実行されていませんでした。 しかし今年、2011年の冬は、夏と同様例 年より節電が求められることから、ウォー ムビズへの注目が高まっています。薄いの に暖かい機能性肌着や、重ね着が楽しめる ベストやカーディガンは昨年より大きく売 上げを伸ばし、シャツやスラックス等も保 温性を高めた新商品が次々開発されていま す。また暖かい上に羽織ったり首に巻いた りアレンジも楽しめるストールなどが、女 性を中心に流行しています。
Iklim di Jepang ~ [Koharu Biyori] ~
日本の気象 こはるびより
~ 『小春日和』 ~
Yang dimaksud dengan [Koharu-Biyori] adalah hari-hari dimana cuacanya hangat dan nyaman, yang terjadi antara akhir musim gugur sampai dengan awal musim dingin, dimana dari hari ke hari udara semakin dingin, dan ketika udara Jepang diliputi oleh daerah tekanan tinggi yang bersifat berpindah-pindah, atau ketika bagian Barat (Jepang) diliputi udara tekanan tinggi dan daerah Timurnya oleh udara tekanan rendah. Koharu dalam kalender lunar adalah nama lain dari bulan Oktober, yang dalam perhitungan kalender saat ini, jatuhnya pada bulan November, cuaca di musim ini disebut Koharu Biyori (hari musim semi mini). Tetapi sebutan ini tidak sama di seluruh Jepang. Di daerah Okinawa ada hari musim panas yang temperatur tertingginya melebihi 25℃ disebut sebagai [Konatsu Biyori] (hari musim panas mini). Sebenarnya, di luar negeri juga kelihatannya lebih banyak sebutan [musim panas], misalnya di Amerika ada sebutan [Musim panas India], di Jerman [Musim panas Nenek], di Perancis [musim panas St. Martin], di Rusia [musim panas perempuan], dsb. Tampaknya ini dikarenakan di Eropa garis lintangnya tinggi, sehingga musim seminya pendek, membuat mereka lebih menyambut [musim panas] yang datang setelah itu. Saat-saat musim semi mini [koharu biyori] ini berbarengan dengan saat perubahan perdana daun-daun musim gugur, membuat saat ini menjadi musim piknik yang menyenangkan. Bagaimana kalau Anda juga melihat-lihat panorama indah di kala hari libur ?
晩秋から初冬にかけて日に日に寒さが厳 しくなる中で、移動性高気圧に覆われたり、 弱い西高東低の気圧配置になった時など の、穏やかで暖かい天候のことを小春日和 こ はる
と言います。小春とは陰暦の10月の別名で、 現在の暦では11月頃に当たることから、こ の時期の陽気を小春日和と呼んでいます。 日本全国で同じ呼び方をするかというと そうではなく、沖縄地方では、最高気温が 25度を超えて夏日になることもあるため、 こ なつびよ り
「小夏日和」と呼んでいます。 実は、外国でも「夏」と呼ばれる方が多 く、アメリカでは「インディアン・サマー」 、 ドイツでは「老婦人の夏」、フランスでは「聖 マルタンの夏」、ロシアで「女の夏」などと 呼ばれています。欧米の場合、緯度が高い ため「春」が短いので、すぐ後に訪れる「夏」 の方が好まれるというのが背景にあるよう です。 小春日和の頃は、紅葉の最盛期とも重な るので、絶好の行楽シーズンとなります。 皆さんも休日に出掛けてみてはいかがでし ょうか。 2011 年 11 月号
-10-