CZ – SK – HU– PL –
Návod Návod Használati útmutató Cybex üléshez Instrukcja obsługi
ECE R44/04 – kg
4 – 12 15 – 36 < 150 cm
SOLUTION rev C
cz / sk CZ – Stručný návod / SK – Stručný návod
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Upozornění! Tento návod je pouze stručným souhrnem. Pro zajištění maximální bezpečnosti a pohodlí Vašeho dítěte je velmi důležité přečíst si pozorně celý návod.
Upozornenie! Tento návod je len stručným súhrnom. Pre zabezpečenie maximálnej bezpečnosti a pohodlia Vášho dieťaťa je veľmi dôležité prečítať si pozorne celý návod.
2
rev C
cz / sk Vážený zákazníku!
Vážený zákazník!
Ubezpečujeme Vás, že při vývoji sedačky Cybex Solution jsme se zaměřili zejména na její bezpečnost, pohodlí a snadnou manipulaci.
Ubezpečujeme Vás, že pri vývoji sedačky Cybex Solution sme sa zamerali hlavne na jej bezpečnosť, pohodlie a ľahkú manipuláciu.
Děkujeme Vám za zakoupení sedačky Cybex Solution.
Tento výrobek byl vyvinutý za přísné kontroly kvality a vyhovuje všem bezpečnostním směrnicím. Pro zajištění bezpečnosti Vašeho dítěte je velice důležité sestavit a používat sedačku Cybex Solution podle tohoto návodu.
Prosím, vždy nechávejte tento manuál v přihrádce na zadní straně polštáře sedačky. Máte-li nějaké dotazy, prosím, kdykoliv nás bez obav kontaktujte.
Ďakujeme Vám za zakúpenie sedačky Cybex Solution.
Tento výrobok bol vyvinutý pod prísnou kontrolou kvality a vyhovuje všetkým bezpečnostným smerniciam. Pre zaistenie bezpečnosti Vášho dieťaťa je veľmi dôležité zostaviť a používať sedačku Cybex Solution podľa tohto návodu.
Prosím, vždy nechávajte tento manuál v priehradke na zadnej strane opierky sedačky. Ak máte nejaké otázky, prosím, kedykoľvek nás bez obáv kontaktujte.
Obsah / Obsah
Stručný návod / Stručný návod Obecně / Všeobecne
První sestavení / Prvé zostavenie
Nastavení výšky opěradla / Nastavenie výšky
2
3 4 5
5
Umístění Cybex Solution do vozu / Umiestnenie sedačky vo vozidle
6
Sklápěcí opěrka hlavy / Sklápacia opierka hlavy
9
Správné místo ve voze / Správne miesto vo vozidle
Zapnutí bezpečnostního pásu / Zapnutie bezpečnostného pásu
Je dítě dostatečně zabezpečeno? / Je Vaše dieťa zabezpečené?
Vhodné pro:
Věk: cca 4 až 12 let Váha: 15 až 36 kg
Výška: max. 150 cm
Pro automobilová sedadla s tříbodovým bezpečnostním pásem Licence:
ECE R-44/04, skupina II/III, 15 až 36 KG Návod CYBEX Solution – Detský zádržný systém s vysokým operadlom a opierkou hlavy Vhodné pre:
Nastavení opěrky hlavy / Nastavenie opierky hlavy
Zabezpečení dítěte / Zabezpečenie dieťaťa
Návod CYBEX Solution – Dětský zadržovací systém s vysokým opěradlem a opěrkou hlavy
5
5
Vek: cca 4 až 12 rokov Váha: 15 až 36 kg
Výška: max. 150 cm
Pre automobilové sedadlá s trojbodovým bezpečnostným pásom Licencia:
ECE R-44/04, skupina II/III, 15 až 36 kg
6 8
Používání integrované nožní opěry / Používanie integrovanej opory nôh 9
Pokyny k údržbě / Pokyny k údržbe
Svléknutí potahu / Vyzlečenie poťahu Čištění / Čistenie/Pokyny na údržbu
Po nehodě / Po nehode
Životnost výrobku / Životnosť výrobku Likvidace / Likvidácia
Záruka / Záruka
Záruka/Předávací formulář / Záruka/Formulár o odovzdaní
rev C
10
10
10 11
11
11
12
13/14
CYBEX Europe Office: Alte Forstlahmer Str. 22 95326 Kulmbach Deutschland Tel.: +49 (0) 9221-973114 Fax: +49 (0) 9221-973117 Email:
[email protected] www.cybex-online.com
3
cz/sk První sestavení
Prvé zostavenie
CZ – Cybex Solution sa skladá z vystuženého vankúšika sedadla (d) a operadla s pripojenou sklápacou a výškovo nastaviteľnou opierkou hlavy. Len kombinácia obidvoch dielov poskytne Vášmu dieťaťu náležité pohodlie a ochranu. Upozornění! Nepoužívajte ANI JEDEN diel zvlášť alebo v kombinácii s výrobkom inej zostavy či iného výrobcu. V takom prípade licencia okamžite prepadá.
SK – Cybex Solution se skládá z polštáře sedadla (d) a opěradla s připojenou sklápěcí a výškově nastavitelnou opěrkou hlavy. Pouze kombinace obou dílů poskytne Vašemu dítěti náležité pohodlí a ochranu. Upozornenie! Nepoužívejte ANI JEDEN díl zvlášť nebo v kombinaci s výrobkem jiné řady či jiného výrobce. V takovém případě licence okamžitě propadá.
CZ – Opěradlo (a) s připojenou opěrkou hlavy se musí připevnit k polštáři sedadla (d) tak, že do sebe zapnete obě strany úchytu (b a c) (spodek opěradla a zadní stranu sedadla). Sedačku natáhněte a připevněte v úhlu 180° Upozornění! V tuto chvíli nesmí být přihrádka v polštáři sedadla!
SK – Operadlo (a) s pripojenou opierkou hlavy sa musí pripevniť k vystuženému vankúšiku sedadla (d) tak, že do seba zapnete obidve strany uchytenia (b a c) (spodok operadla a zadnú stranu sedadla). Sedačku natiahnite a pripevnite v uhle 180°. Upozornenie! V tomto momente nesmie byť priehradka vo vankúšiku sedadla!
CZ – Nyní zatlačte na opěradlo (a) a zároveň ho zvedejte do vertikální polohy dokud do sebe oba díly nezapadnou (a).
SK – Teraz zatlačte na operadlo (a) a zároveň ho dvíhajte do vertikálnej polohy, pokiaľ do seba obidva diely nezapadnú (a).
CZ – Nyní vsuňte do zadní strany strany vystuženého poltšáře sedadla přihrádku. V této přihrádce prosím vždy nechávejte tento manuál pro případ, že budete potřebovat jakékoliv informace. SK – Teraz vsuňte do zadnej strany vystuženého vankúšika sedadla priehradku. V tejto priehradke nechávajte, prosím, vždy tento manuál pre prípad, že budete potrebovať akékoľvek informácie.
4
rev C
cz /sk CZ – Nastavení výšky opěrky hlavy (e) do vhodné polohy zlepší bezpečnost a pohodlí Vašeho dítěte. Také zajistí, že úhlopříčný pás povede nejlepším směrem (f). Opěrka hlavy (e) se může nastavit do sedmi různých poloh. Mezi ramenem dítěte a spodní částí bezpečnostního pásu by mělo být místo široké asi na 2 prsty. Podle toho nastavte i opěrku hlavy.
Nastavení výšky
Nastavenie výšky
SK – Nastavenie výšky opierky hlavy (e) do vhodnej polohy zlepší bezpečnosť a pohodlie Vášho dieťaťa. Tiež zaistí, že uhlopriečny pás povedie najlepším smerom (f). Opierka hlavy (e) sa môže nastaviť do siedmich rôznych polôh.
Medzi ramenom dieťaťa a spodnou časťou bezpečnostného pásu by malo byť miesto široké asi na 2 prsty. Podľa toho nastavte aj opierku hlavy.
CZ – • • • •
SK – • • • •
Posaďte dítě do Cybex Solution Stiskněte seřizovací páčku (h) k uvolnění opěrky hlavy. Nyní můžete opěrku hlavy nastavit (e) do požadované výšky. Jakmile přestanete tisknout seřizovací páku (h), opěrka (e) se opět zafixuje.
Posaďte dieťa do Cybex Solution. Stlačte regulačnú páčku (h) pre uvoľnenie opierky hlavy. Teraz môžete opierku hlavy nastaviť (e) na požadovanú výšku. Akonáhle prestanete stláčať regulačnú páčku (h), opierka (e) sa znovu zafixuje.
CZ – Cybex Solution můžete používat kdekoliv ve voze, kde je tříbodový záchranný pás.
Doporučujeme sedačku používat na zadním sedadle vozu, protože přední sedadlo je obecně nejbezpečnější v případě nehody. Technicky můžete Cybex Solution používat i na předním sedadle. V tom případě si prosím přečtěte následující pokyny:
• Pokud je přední sedadlo vybaveno postranním airbagem, posuňte od něj sedačku co nejdále, ale pamatujte, že výchozí místo bezpečnostního pásu se musí vždy nacházet za Cybex Solution. • Musíte se řídit pokyny výrobce vozu.
Nastavení opěrky hlavy Nastavenie opierky hlavy
Zabezpečení dítěte Správné místo ve voze Zabezpečenie dieťaťa Správne miesto vo vozidle
SK – Cybex Solution môžete používať kdekoľvek vo vozidle, kde je trojbodový bezpečnostný pás.
Doporučujeme sedačku používať na zadnom sedadle vozidla, pretože predné sedadlo je všeobecne nebezpečnejšie v prípade nehody. Technicky môžete Cybex Solution používať aj na prednom sedadle. V tom prípade si, prosím, prečítajte nasledujúce pokyny: • Pokiaľ je predné sedadlo vybavené postranným airbagom, posuňte od neho sedačku čo najďalej, ale pamätajte na to, že východzie miesto bezpečnostného pásu sa musí vždy nachádzať za Cybex Solution. • Musíte sa riadiť pokynmi výrobcu vozidla.
rev C
5
cz / sk CZ – Upozornění! Sedačka Cybex Solution není vhodná pro sedadla s dvojbodovým bezpečnostním pásem nebo pánevním pásem. Použití dvojbodového pásu může mít v případě nehody za následek vážné nebo smrtelné zranění dítěte. Je zakázáno používat Cybex Solution na sedadlech, která jsou proti směru jízdy nebo úhlopříčně ke směru jízdy. Sedačka Cybex Solution musí být vždy připevněna k sedadlu, i když v něm dítě není. V opačném případě můžete způsobit malým nárazem či nouzovým zastavením zranění nejen sobě, ale i jiným pasažérům. Vždy dejte pozor, jestli se ze sedačky každodenním používáním vozu neuvolnily některé její díly nebo plastové části (tj. pohybováním sedačky vozu nebo zavíráním dveří).
Poznámka: Prosím, nikdy nenechávejte Vaše dítě v autě bez dozoru.
SK – Upozornenie! Sedačka Cybex Solution nie je vhodná pre sedadlá s dvojbodovým bezpečnostným pásom, alebo bedrovým pásom. Použitie dvojbodového pásu môže mať v prípade nehody za následok vážne alebo smrteľné zranenie dieťaťa.
Je zakázané používať Cybex Solution na sedadlách, ktoré sú proti smeru jazdy, alebo uhlopriečne ku smeru jazdy. Sedačka Cybex Solution musí byť vždy pripevnená k sedadlu, aj keď v ňom dieťa nie je. V opačnom prípade môžete malým nárazom či núdzovým zastavením spôsobiť zranenie nielen sebe, ale aj iným cestujúcim. Vždy dajte pozor, či sa zo sedačky každodenným používaním vozidla neuvoľnili niektoré jej diely alebo plastové časti (tj. pohybovaním sedadla vozidla alebo zatváraním dverí). Poznámka: Prosím, nikdy nenechávajte Vaše dieťa v aute bez dozoru.
Umístění sedadla ve voze Umiestnenie sedačky vo vozidle
CZ – Umístěte Cybex Solution na vybrané místo ve voze. Ujistěte se, že zadní strana sedačky Cybex Solution a její opěradlo dobře sedí.
Poznámka: Pokud v umístění sedačky vadí opěrka hlavy zadního sedadla vozu, odstraňte ji, posuňte dozadu či nahoru tak, abyste uvolnili místo pro Cybex Solution. Opěrka hlavy sedačky (a) se snadno přizpůsobí každému sklonu sedadla vozu.
Upozornění! Pro zajištění nejvyšší možné bezpečnosti dítěte je nejlepší, nechat Cybex Solution v běžné vertikální poloze. SK – Umiestnite Cybex Solution na vybrané miesto vo vozidle. Uistite sa, že zadná strana sedačky Cybex Solution a jej operadlo dobre sedí.
Poznámka: Pokiaľ v umiestnení sedačky prekáža opierka hlavy zadného sedadla vozidla, odstráňte ju, posuňte dozadu či hore tak, aby ste uvoľnili miesto pre Cybex Solution. Opierka hlavy sedačky (a) sa ľahko prispôsobí každému sklonu sedadla vozidla.
Upozornenie! Pre zaistenie najvyššej možnej bezpečnosti dieťaťa je najlepšie nechať Cybex Solution v bežnej vertikálnej polohe. Zapnutí bezpečnostního pásu
Zapnutie bezpečnostného pásu
CZ – Zapnutí pásu:
Posaďte dítě do Cybex Solution. Vytahujte tříbodový bezpečnostní pás kolem dítěte a směrem k zámku. (l) Upozornění! Nepřetáčejte pás. SK – Zapnutie pásu:
Posaďte dieťa do Cybex Solution. Vyťahujte trojbodový bezpečnostný pás okolo dieťaťa a smerom k zámku. (l) Upozornenie! Nepretáčajte pás.
6
rev C
cz / sk CZ – Teď zacvakněte pás do zámku (m+l). Musíte uslyšet cvaknutí.
SK – Teraz zacvaknite pás do zámku (m+l). Musíte začuť cvaknutie.
CZ – Vložte pánevní pás (n) do otvorů na pás (k) v sedačce.
Utáhněte ho (n) zataháním za úhlopříčný pás (f). Čím je pás těsnější, tím je pro dítě bezpečnější. Nyní protáhněte úhlopříčný pás (f) s pánevním pásem (n) otvorem pro pás (k) v sedačce (d) na straně zámku (l).
Upozornění! Za žádných okolností by zámek (l) neměl dosáhnout na otvory pro pásy (k) v sedačce. Pokud je konstrukce zámku příliš dlouhá, není Cybex Solution pro tento typ vozu vhodný. SK – Vložte bedrový pás (n) do otvorov na pás (k) v sedačke.
Utiahnite ho (n) zatiahnutím za uhlopriečny pás (f). Čím je pás tesnejší, tým je pre dieťa bezpečnejší. Teraz pretiahnite uhlopriečny pás (f) s bedrovým pásom (n) otvorom pre pás (k) v sedačke (d) na strane zámku (l).
Upozornenie! Za žiadnych okolností by zámok (l) nemal dosiahnuť na otvory pre pásy v sedačke (k). Pokiaľ je konštrukcia zámku príliš dlhá, nie je Cybex Solution pre tento typ vozidla vhodný.
CZ – Pánevní pás (n) by měl být protažen zadními otvory pro pás (k) v sedačce (d) na obou stranách.
Poznámka: Naučte Vaše dítě, aby si od začátku samo kontrolovalo těsnost pásu a utahovalo si ho podle svých potřeb.
Upozornění! Pánevní pás by měl být co nejníže, nejlépe těsně nad třísly, aby v případě nehody zaručil maximální bezpečnost.
SK – Bedrový pás (n) by mal byť pretiahnutý zadnými otvormi pre pás (k) v sedačke (d) na obidvoch stranách.
Poznámka: Naučte Vaše dieťa, aby si od začiatku samo kontrolovalo tesnosť pásu a uťahovalo si ho podľa svojich potrieb. Upozornenie! Bedrový pás by mal byť čo najnižšie, najlepšie tesne nad slabinami, aby v prípade nehody zaručil maximálnu bezpečnosť. CZ – Nyní protahujte úhlopříčný pás (f) otvorem k tomu určeným (g) u opěrky hlavy (e), dokud nebude pevný.
SK – Teraz preťahujte uhlopriečny pás (f) otvorom pre to určeným (g) pri opierke hlavy (e), až kým nebude pevný.
rev C
7
cz / sk CZ – Ujistěte se, že úhlopříčný pás (f) prochází mezi krkem dítěte a vnější hranou ramene. Bude-li to nutné, nastavte opěrku hlavy. Výšku opěrky hlavy lze nastavit, i když je sedačka připevněna ve voze.
SK – Uistite sa, že uhlopriečny pás (f) prechádza medzi krkom dieťaťa a vonkajšou hranou ramena. Ak to bude nutné, nastavte opierku hlavy. Výšku opierky hlavy je možné nastaviť, aj keď je sedačka pripevnená vo vozidle.
CZ – Upozornění! Úhlopříčný pás vozu (f) musí být vždy za sedačkou Cybex Solution. Tento pás nesmí za žádných okolností procházet ramenním otvorem pro pás zepředu. Pokud nemůžete přizpůsobit polohu Cybex Solution, aby tomuto požadavku vyhovovala, (např. posunutím sedadla vozu), není sedačka vhodná pro tento typ vozu SK – Upozornenie! Uhlopriečny pás vozidla (f) musí byť vždy za sedačkou Cybex Solution. Tento pás nesmie za žiadnych okolností prechádzať ramenným otvorom pre pás spredu. Pokiaľ nemôžete prispôsobiť polohu Cybex Solution, aby tejto požiadavke vyhovovala (napr. posunutím sedadla vozidla), nie je sedačka vhodná pre tento typ vozidla.
Je Vaše dítě zabezpečeno? Je Vaše dieťa zabezpečené?
CZ – Pro zajištění maximální bezpečnosti Vašeho dítěte, prosím zkontrolujte před jízdou následující: • Pánevní pás (n) musí procházet spodními otvory pro pás (k) na obou stranách polštáře sedačky. • Úhlopříčný pás (f) musí být protažen spodním otvorem pro pás na straně zámku (k). • Úhlopříčný pás (f) musí procházet horním otvorem pro pás (g) u opěrky hlavy. • Úhlopříčný pás (f) musí procházet horním otvorem pro pás směrem k vedení pasu vozu. • Celý bezpečnostní pás musí být utažený a nepřekroucený.
Pozor! Za žádných okolností nesmí zámek dosáhnout na otvory pro pásy v sedačce.
Zavazadla a jiné předměty ve voze musí být bezpečně upevněny, aby nezpůsobily zranění v případě nehody.
SK – Pre zaistenie maximálnej bezpečnosti Vášho dieťaťa, prosím skontrolujte pred jazdou nasledujúce:
• Bedrový pás (n) musí prechádzať spodnými otvormi pre pás (k) na oboch stranách vystuženého vankúšika sedačky. • Uhlopriečny pás (f) musí byť pretiahnutý spodným otvorom pre pás na strane zámku (k). • Uhlopriečny pás (f) musí prechádzať horným otvorom pre pás (g) pri opierke hlavy. • Uhlopriečny pás (f) musí prechádzať horným otvorom pre pás smerom k vedeniu pásu vozidla. • Celý bezpečnostný pás musí byť utiahnutý a neprekrútený. Pozor! Za žiadnych okolností nesmie zámok dosiahnuť na otvory pre pásy v sedačke.
Batožina a iné predmety vo vozidle musia byť bezpečne upevnené, aby nespôsobili zranenie v prípade nehody.
8
rev C
cz /sk CZ – Sedačka Cybex Solution je vybavena sklápěcí opěrkou hlavy (r). Když Vaše dítě usne, zabrání tato opěrka tomu, aby mu spadla hlava dopředu. Kromě toho zvýší pohodlí Vašeho dítěte během jízdy.
SK – Sedačka Cybex Solution je vybavená sklápacou opierkou hlavy (r). Keď Vaše dieťa zaspí, zabráni táto opierka tomu, aby mu spadla hlava dopredu. Okrem toho zvýši pohodlie Vášho dieťaťa počas jazdy.
Sklápěcí opěrka hlavy
Sklápacia opierka hlavy
CZ – Zatáhnutím za páčku (s), která je umístěná na horní straně opěrky (r), může být opěrka sklopena do 3 různých poloh.
SK – Zatiahnutím za páčku (s), ktorá je umiestnená na hornej strane opierky (r), môže byť opierka sklopená do troch rôznych polôh.
CZ – Upozornění! Sklápěcí mechanismus (t) nesmí být ničím blokován. Dobrá funkčnost sklápěcího zařízení může zabránit zranění Vašeho dítěte v případě nehody. SK – Upozornenie! Sklápací mechanizmus (t) nesmie byť ničím blokovaný. Dobrá funkčnosť sklápacieho zariadenia môže zabrániť poraneniu Vášho dieťaťa v prípade nehody.
CZ – Sedačka Cybex Solution je vybavena integrovanou nožní opěrou (u), která může být nastavena podle délky nohou Vašeho dítěte.
SK – Sedačka Cybex Solution je vybavená integrovanou oporou nôh (u), ktorá môže byť nastavená podľa dĺžky nôh Vášho dieťaťa.
Používání integrované nožní opěry Používanie integrovanej opory nôh
CZ – Nožní opěra (u) je umístěna pod polštářem sedačky (d). Vytáhněte opěru (u) a nastavte ji podle délky nohou Vašeho dítěte posunováním držadla nahoru a dolů. Pokud již opěru nohou nepotřebujete (u), vysuňte ji nahoru a nechte ji na určeném místě pod polštářem sedačky (d).
SK –Opora nôh (u) je umiestnená pod sedačkou (d). Vytiahnite oporu (u) a nastavte ju podľa dĺžky nôh Vášho dieťaťa posúvaním držadla hore a dole. Pokiaľ už oporu nôh nepotrebujete (u), vysuňte ju hore a nechajte ju na určenom mieste pod vankúšikom sedačky (d).
rev C
9
cz /sk Pokyny k údržbě
Pokyny k údržbe
CZ – Pro zajištění nejbezpečnějších norem Vaší sedačky Cybex Solution je nutné dodržovat následující:
• Všechny důležité díly Cybex Solution musí být pravidelně kontrolovány, nejsou-li poškozeny. Mechanické díly musí fungovat perfektně. • Dávejte pozor, aby se sedačka Cybex Solution nepoškodila vklíněním mezi sedadlo vozu a dveře či jiné pevné předměty. • Pokud jste sedačku Cybex Solution upustili, musí ji zkontrolovat výrobce.
SK – Pre zaistenie najbezpečnejších noriem Vašej sedačky Cybex Solution je nutné dodržiavať nasledujúce: • Všetky dôležité diely Cybex Solution musia byť pravidelne kontrolované, či nie sú poškodené. Mechanické diely musia fungovať perfektne.
• Dávajte pozor, aby sa sedačka Cybex Solution nepoškodila vklinením medzi sedadlo vozidla a dvere, či iné pevné predmety. Svléknutí potahu
Vyzlečenie poťahu
• Pokiaľ Vám sedačku Cybex Solution spadla na zem, musí ju skontrolovať výrobca.
CZ – Potah se skládá ze čtyř kusů, které jsou na Cybex Solution připevněny buď suchým zipem nebo patentky. Jakmile všechny zipy a patentky rozepnete, můžete potah svléknout.
SK – Poťah sa skladá zo štyroch kusov, ktoré sú na Cybex Solution pripevnené buď suchým zipsom alebo patentkami. Akonáhle všetky zipsy a patentky rozopnete, môžete poťah zvliecť.
CZ – Pro navléknutí potahu se řiďte výše uvedenými pokyny v obráceném pořadí. Upozornění! Cybex Solution se NESMÍ používat bez potahu.
SK – Pre navlieknutie poťahu sa riaďte horeuvedenými pokynmi v obrátenom poradí. Upozornenie! Cybex Solution sa NESMIE používať bez poťahu.
Čištění/Pokyny k údržbě
Čistenie / Pokyny na údržbu
CZ – Pokud potřebujete potah vyměnit, ujistěte se, že je to originální potah pro Cybex Solution. I potah je důležitý pro správnou funkčnost sedačky. Náhradní potahy naleznete ve specializovaných prodejnách. Potah se skládá ze čtyř kusů. Svléknete ho odepnutím patentek. Můžete ho prát ručně při teplotě vody 30°C. Viz. instrukce na visačce.
Teplota vody vyšší než 30°C může způsobit pouštění barev. Nikdy nedávejte potah do sušičky! Plastové díly můžete čistit v teplé vodě se slabým saponátem.
Nepoužívejte chemické čistící prostředky nebo bělicí prostředky!
w9 y4 10
SK – Pokiaľ potrebujete poťah vymeniť, uistite sa, že je to originálny poťah pre Cybex Solution. Aj poťah je dôležitý pre správnu funkčnosť sedačky. Náhradné poťahy nájdete v špecializovaných predajniach. Poťah sa skladá zo štyroch kusov. Vyzlečiete ho odopnutím patentiek. Môžete ho prať ručne pri teplote vody 30°C. Viď inštrukcie na visačke.
Teplota vody vyššia ako 30°C môže spôsobiť púšťanie farieb. Nikdy nedávajte poťah do sušičky! Plastové diely môžete čistiť v teplej vode so slabým saponátom.
Nepoužívajte chemické čistiace prostriedky alebo bieliace prostriedky!
rev C
cz /sk CZ – Upozornění! Po nehodě nemusí být poškození Vaší sedačky Cybex Solution zřejmé na první pohled. Nechte ji proto zkontrolovat výrobcem a bude-li to třeba, vyměnit. SK – Upozornenie! Po nehode nemusí byť poškodenie Vašej sedačky Cybex Solution viditeľné na prvý pohľad. Nechajte ju preto skontrolovať výrobcom a ak bude treba, vymeniť. CZ – Sedačka Cybex Solution je vyrobena tak, aby vydržela po dobu doporučeného časového rámce, tj. 8 let (vhodná pro věkovou skupinu od 4 do 12 let).
Vzhledem k vysokým teplotním rozdílům a neočekávaným okolnostem ve voze je nutné, řídit se následujícími pokyny:
• Svlékněte potah sedačky Cybex Solution, pokud víte, že Váš vůz bude dlouhou dobu vystaven slunci.
Po nehodě
Po nehode
Životnost výrobku
Životnosť výrobku
• Každý rok zkontrolujte sedačku Cybex Solution, zdali nejsou její plastové části poškozené a zdali se nemění její forma nebo barva. Pokud si nějakých změn všimnete, musíte sedačku vyhodit nebo ji nechat zkontrolovat výrobcem a v případě potřeby vyměnit. • Změny na potahu sedačky, zvláště vybledlé barvy, jsou běžným opotřebováním po několika letech používání ve voze a sedačku nijak nepoškozují.
SK – Sedačka Cybex Solution je vyrobená tak, aby vydržala po dobu doporučeného časového rámca, tj. 8 rokov (vhodná pre vekovú skupinu od 4 do 12 rokov). Vzhľadom na vysoké teplotné rozdiely a neočakávané okolnosti vo vozidle, je nutné riadiť sa nasledujúcimi pokynmi:
• Vyzlečte poťah sedačky Cybex Solution pokiaľ viete, že Vaše vozidlo bude dlhú dobu vystavené slniečku.
• Každý rok skontrolujte sedačku Cybex Solution, či nie sú jej plastové časti poškodené a či sa nemení jej forma alebo farba. Pokiaľ si nejaké zmeny všimnete, musíte sedačku vyhodiť alebo ju nechať skontrolovať výrobcom a v prípade potreby vymeniť. • Zmeny na poťahu sedačky, hlavne vyblednuté farby, sú bežným opotrebovaním po niekoľkých rokoch používania vo vozidle a sedačku nijako nepoškodzujú.
CZ – Pokud jste skončili s používáním sedačky Cybex Solution, je nutné ji pořádně zlikvidovat. V každém městě může být jiná politika likvidace odpadu. Prosím, kontaktujte svého místního zástupce odpadového hospodářství, abyste se ujistili, že při likvidaci sedačky Cybex Solution postupujete správně.
Likvidace
Likvidácia
V každém případě se však řiďte předpisy Vaší země.
SK –Pokiaľ ste skončili s používaním sedačky Cybex Solution, je nutné ju náležite zlikvidovať. V každom meste môže byť iná politika likvidácie odpadu. Prosím, kontaktujte svojho miestneho zástupcu odpadového hospodárstva, aby ste sa uistili, že pri likvidácii sedačky Cybex Solution postupujete správne. V každom prípade sa však riaďte predpismi Vášho štátu.
rev C
11
cz / sk Záruka
Záruka
CZ – Záruka na naše výrobky zahrnuje výrobní vady a vady na materiálu do 2 let v souladu s našimi záručními předpisy. Záruční doba začíná datem zakoupení. Podmínkou je důkaz zakoupení výrobku (stvrzenka, faktura, atd.) a vyplněný záruční list. V případě výměny musí být se sedačkou vrácen i záruční list. Záruka platí pouze tehdy, pokud o poškození sedačky okamžitě informujete nejbližší specializovaný obchod nebo našeho obchodního zástupce. Záruka platná pouze, pokud je sedačka Cybex Solution vrácena v čistém a řádném stavu.
Záruka se nevztahuje na poškození potahu způsobené nesprávným používáním či běžným opotřebováním dílů.
Pokud jste sedačku Cybex Solution zakoupili z katalogu a nechali si ji zaslat poštou, zkontrolujte, zdali není poškozená okamžitě po jejím obdržení. Pokud poškozená je, nepoužívejte ji, ale ihned ji zašlete zpět ke kontrole. Upozorňujeme, že můžete používat pouze originální díly a doplňky. Manipulujte a používejte sedačku Cybex Solution podle manuálu.
SK – Záruka na naše výrobky zahrnuje výrobné závady a závady na materiále do 2 rokov v súlade s našimi záručnými predpismi. Záručná doba začína dátumom zakúpenia. Podmienkou je dôkaz zakúpenia výrobku (potvrdenka, faktúra, atď.) a vyplnený záručný list.
V prípade výmeny musí byť so sedačkou vrátený aj záručný list. Záruka platí len vtedy, pokiaľ o poškodení sedačky okamžite informujete najbližší špecializovaný obchod alebo nášho obchodného zástupcu. Záruka je platná jedine vtedy, ak je sedačka Cybex Solution vrátená v čistom a riadnom stave.
Záruka sa nevzťahuje na poškodenie poťahu, spôsobené nesprávnym používaním, či bežným opotrebovaním dielov.
Pokiaľ ste sedačku Cybex Solution zakúpili z katalógu a nechali si ju poslať poštou, skontrolujte, či nie je poškodená, ihneď po jej obdržaní. Pokiaľ je poškodená, nepoužívajte ju, ale ju ihneď zašlite naspäť na kontrolu. Upozorňujeme, že môžete používať len originálne diely a doplnky. Manipulujte a používajte sedačku Cybex Solution podľa manuálu..
12
rev C
cz /sk
CZ – Záruka/Předávací formulář
Záruka platí pouze, pokud je vyplněn záruční list a předávací formulář!
Záruční list Jméno: Adresa: PSČ, Město: Tel. (+ předčíslí a kód země): Fax (+ předčíslí a kód země): Email: Jméno výrobku: Číslo výrobku: Vzor látky: Doplňky: Datum nákupu: Musí být připojena originální stvrzenka nebo faktura!!
CZ – Předávací formulář 1.Kompletnost výrobku
2.Funkčnost/Sklápění a
nastavitelnost výšky opěrky hlavy 3.Stav
a.Sedadlo b.Potah
c.Plastové díly
Záruční list
Předávací formulář
q zkontrolováno q OK q zkontrolováno q OK q zkontrolováno q OK q zkontrolováno q OK q zkontrolováno q OK
Prohlašuji, že mnou zkontrolovaná sedačka Cybex Solution je v perfektním stavu a že byla dodána kompletní a zcela funkční. (Prodejce) q zkontrolováno q OK
4.Před zakoupením jsem obdržel podrobné informace o sedačce Cybex Solution, jejích doplňcích a funkčnosti a byl jsem seznámen s pokyny pro údržbu. (Kupující) Datum nákupu:
Podpis kupujícího:
q zkontrolováno q OK
Razítko prodejce
Podpis prodejce:
rev C
13
cz / sk Záruka / Formulár o odovzdaní Záručný list
SK – Záruka / Formulár o odovzdaní
Záruka platí len pokiaľ je vyplnený záručný list a formulár o odovzdaní!
Záručný list Meno: Adresa: PSČ, Mesto: Tel. (+ predčíslie a kód krajiny): Fax (+ predčíslie a kód krajiny): Email: Meno výrobku: Číslo výrobku: Vzor látky: Doplnky: Dátum nákupu: Musí byť pripojené originálne potvrdenie o nákupe alebo faktúra!!
SK – Formulár o odovzdaní 1. Kompletnosť výrobku
2. Funkčnosť / Sklápanie a nasta viteľnosť výšky opierky hlavy 3. Stav
a. Sedadlo b. Poťah
c. Plastové diely
q skontrolované
q OK
q skontrolované
q OK
q skontrolované q skontrolované q skontrolované
q OK q OK q OK
Prehlasujem, že mnou skontrolovaná sedačka Cybex Solution je v perfektnom stave a že bola dodaná kompletná a úplne funkčná. (Predajca) CYBEX Europe Office: Alte Forstlahmer Str. 22 95326 Kulmbach Deutschland Tel.: +49 (0) 9221-973114 Fax: +49 (0) 9221-973117 Email:
[email protected] www.cybex-online.com
CYBEX Industrial Ltd.: Suites 2205-2206, Island Place Tower, 510 King’s Road, North Point, Hong Kong, CN phone: +49 9221 973 114 fax: +49 9221 973 117 www.cybex-online.com
14
q skontrolované
q OK
q skontrolované
q OK
4. Pred zakúpením som obdržal podrobné informácie o sedačke Cybex Solution, jej doplnkoch a funkčnosti a bol som zoznámený s pokynmi na údržbu. (Kupujúci) Dátum nákupu:
Podpis kupujúceho:
Pečiatka predajcu
Podpis predajcu:
rev C
cz / sk
rev C
15
hu/ pl
HU – Rövid ismertetés / PL – Instrukcja skrócona
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Figyelem! Ez az ismertetés csak összegzés jellegű! A maximális biztonság és kényelem érdekében fontos, hogy figyelmesen olvassa át a teljes használati útmutatót.
Uwaga! Poniższa instrukcja jest tylko obrazkowym streszczeniem. Aby zagwarantować swojemu dziecku maksymalne bezpieczeństwo i wygodę, należy uważnie przeczytać całą instrukcję!
16
rev C
hu / pl Kedves Vásárló!
Drogi Kliencie!
Biztosítjuk Önt, hogy a Cybex Solution fejlesztésében a biztonság, a kényelem és a könnyű kezelhetőség volt a fő cél.
Możemy Cię zapewnić, że opracowując fotelik Cybex Solution najwięcej uwagi poświęciliśmy bezpieczeństwu, wygodzie oraz prostocie obsługi fotelika.
Köszönjük, hogy a Cybex Solution ülést választotta! A termék szigorú minőségi ellenőrzés mellett fejlesztették, és megfelel valamennyi biztonsági szabványnak. Hogy gyermeke biztonságát garantálhassuk, nagyon fontos, hogy esszerint az útmutató szerint használja és szerelje be az ülést!
Kérjük, mindig tartsa a Használati Utasítást az ülés hátsó részén lévő tartófiókban. Ha bármi kérdése van, bármikor bizalommal fordulhat hozzánk.
Bardzo dziękujemy za zakupienie fotelika samochodowego Cybex Solution.
Produkt ten opracowano w oparciu o system ścisłej kontroli jakości i spełnia on wszystkie wymogi bezpieczeństwa.
Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku, bardzo ważne jest, aby zamontować fotelik Cybex Solution oraz używać go zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Zawsze przechowuj tę instrukcję w szufladce z tyłu siedziska. W przypadku pytań prosimy bez wahania skontaktować się z nami.
Tartalom / Spis treści
Rövid ismertetés / Instrukcja skrócona
16
Első összeszerelés / Sposób montażu
18
Engedély – Minősítés / Informacje ogólne Magasság állítása / Dostosowanie wysokości zagłówka Fejtámlarész állítása / Regulacja wysokości zagłówka
Gyermeke védelme / Zabezpieczanie dziecka
Megfelelő hely a járműben / Odpowiednie miejsce w samochodzie
Az ülés rögzítése a járműbe / Umieszczanie fotelika w samochodzie Biztonsági öv beszerelése / Zapinanie pasa bezpieczeństwa
17
19 19
Használati útmutató Cybex üléshez
CYBEX Solution – A fejtámlával biztosítottlegmagasabb fokú védelem Ajánlott:
Életkor: 4-12 éves korig Testsúly:15 bis 36 kg-ig Testmagasság: 150 cm magasságig
Az autó HárompontosBiztonsági Övrendszerével Használható gyermekülés. Engedély:
ECE R-44/04, 15-36 kgos testsúlyig használható Instrukcja obsługi CYBEX Solution – Fotelik samochodowy z zagłówkiem
Odpowiedni dla dziecka w wieku:ok. 4 do 12 lat Waga: 15 do 36 kg Wzrost: maks. 150 cm
Do foteli samochodowych z 3-punktowymi pasami bezpieczeństwa Europejski Certyfikat Bezpieczeństwa:
ECE R-44/04, grupa II/III, 15 do 36 KG
19
19
20 20
Biztonságban van gyermeke? / Czy Twoje dziecko jest dobrze zabezpieczone? 22 A fejrész döntése/ Regulacja odchylenia zagłówka A lábtartó állítása / Korzystanie z podnóżka
Ápolási tanácsok / Konserwacja
A huzat levétele / Zdejmowanie pokrycia
23
23
24
24
Tisztítás / Czyszczenie/ Konserwacja
24
A termék élettartama / Trwałość produktu
25
Baleset utáni tennivalók / Postępowanie po wypadku drogowym Hulladékkezelés / Utylizacja
Szavatosság / Gwarancja
25
25
26
Szavatosság/Megfelelőségi nyilatkozat / Formularz gwarancyjny/ przekazania 27/28
rev C
CYBEX Europe Office: Alte Forstlahmer Str. 22 95326 Kulmbach Deutschland Tel.: +49 (0) 9221-973114 Fax: +49 (0) 9221-973117 Email:
[email protected] www.cybex-online.com
17
hu / pl Összeszerelés
Sposób montażu
HU – Az ülés 2 fő részből áll: ülőrész és háttámla rész, valamint egy magasság szerint állítható fejtámla rész is tartozik hozzá. Csak mindhárom rész összeszerelése nyújt megfelelő kényelmet és biztonságot gyermekének. Figyelem! Egyik rész sem használható önmagában vagy másfajta termékkel kombinálva. Ebben az esetben a garancia azonnal megszűnik.
PL – Fotelik CYBEX Solution składa się z siedziska (d) oraz oparcia (a) z odchylanym i dopasowanym do wzrostu zagłówkiem. Tylko połączenie obu części zapewni. Twojemu dziecku odpowiednią wygodę oraz ochronę. Uwaga! ŻADNEJ części nie wolno używać osobno lub w połączeniu z innymi produktami, ponieważ powoduje to natychmiastowe wygaśnięcie gwarancji bezpieczeństwa.
HU– LA hátrészt (a) a hozzáerősített fejtámlarésszel együtt az ülőpárnához (d) kell rögzíteni úgy, hogy mindkét oldalon ráakasztjuk a kampót az ülőrész rögzítőjéhez (b és c). (A háttámlarész alját és az ülőrész hátulját akasztjuk össze.) Rögzítés előtt az ülést fektesse vízszintesen, 180 fokba. Figyelem! A tároló rekesz ekkor nem lehet az ülőrészben!
PL – Oparcie fotelika (a) z dołączonym zagłówkiem należy połączyć z siedziskiem (d) zahaczając o siebie mocowania (b i c) (u dołu oparcia i z tyłu siedziska). Połóż obie części fotelika na płasko i połącz je pod kątem 180°. Uwaga! Szufladka nie może się wtedy znajdować w siedzisku!
HU – Most nyomja lefelé a háttámlát (a) és egyidejűleg hozza függőleges helyzetbe, míg mindkét rész a helyére rögzül (a). PL – Teraz naciśnij z góry na oparcie (a) i jednocześnie ustawiaj je do pozycji pionowej dopóki obie części się nie zatrzasną (a).
HU – Most helyezze a rekeszt az ülőrész hátsó részén erre kialakított helyre. A használati utasítást mindig tartsa ebben a rekeszben, hogy kéznél legyen, amikor információra van szüksége. PL – Następnie włóż szufladkę w otwór znajdujący się w tylnej części siedziska. Prosimy przechowywać instrukcję w szufladce, aby w razie potrzeby była zawsze pod ręką.
18
rev C
hu / pl HU – A fejtámlarész (e) magasságának a lehető legjobb pozícióba való állítása optimalizálja gyermeke biztonságát és kényelmét. Továbbá garantálja az átlós öv legmegfelelőbb használatát (f). A fejtámlarész (e) 7 különböző pozícióba állítható. A gyermek válla és a felső övtartó között hagyjunk helyet, az övnek a gyermek válla fölött kell elhelyezkednie! A fejtámla részt ennek megfelelően kell beállítani.
Magasság állítása
Dostosowanie wysokości zagłówka
PL – Dostosowanie wysokości zagłówka (e) do najwygodniejszej pozycji, zapewni Twojemu dziecku optymalne bezpieczeństwo i wygodę. Zagwarantuje również najlepszy przebieg pasa barkowego (f). Ustawienie wysokości zagłówka (e) możliwe jest na 7 różnych pozycjach. Pomiędzy ramieniem dziecka, a dolną częścią regulacji pasa powinny zmieścić się dwa palce.
HU– • • • • PL – •
• • •
Tegye bele gyermekét a Cybex ülésbe.
Húzza fel a szabályozó kart (h), hogy kilazítsa a fejtámla részt. Most állítsa a kívánt magasságba a fejtámlát (e).
Amint elengedi az állítókart (h), a fejtámla (e) azonnal a helyére rögzü.
Fejtámla rész állítása Regulacja wysokości zagłówka
Umieść dziecko w foteliku CYBEX Solution.
Pociągnij do góry za uchwyt regulacji (h), aby odblokować zagłówek. Teraz możesz ustawić zagłówek (e) na wybranej wysokości.
Kiedy puścisz uchwyt regulacji (h), zagłówek (e) zablokuje się automatycznie w wybranej pozycji.
HU – A Cybex ülés bárhol használható a járműben, ahol a 3 pontos övrendszer igénybe vehető. Leginkább a hátsó ülés alkalmas, mivel baleset esetén általában az első ülés veszélyesebb gyermeke számára. Alakilag a Cybex a vezető melletti ülésre is rögzíthető. Ebben az esetben a következőkre figyeljen:
• Ha az autóban a vezető melletti ülés oldalán is van légzsák, tolja az ülést a lehető leghátrébb, de ne felejtse el, hogy az öv kiindulási pontja mindig az ülés mögött kell, hogy legyen. • Kövesse a járműve gyártójának utasításait!
PL – Fotelik Cybex Solution może być używany na dowolnym siedzeniu samochodu, gdzie zamontowane są 3-punktowe pasy bezpieczeństwa. Zalecamy wybór tylnego siedzenia samochodu, ponieważ przednie jest generalnie bardziej narażone na niebezpieczeństwo w razie wypadku.
Gyermeke védelme Mi az autóban a legmegfelelőbb hely az ülés számára? Zabezpieczanie dziecka Odpowiednie miejsce w samochodzie
Zgodnie z przepisami fotelika Cybex Solution można używać na siedzeniu pasażera. Należy przy tym przestrzegać następujących zaleceń: • Jeżeli pojazd posiada boczną poduszkę powietrzną od strony pasażera, odsuń siedzenie do tyłu, najdalej jak jest to możliwe, ale pamiętaj, że początek pasa musi zawsze znajdować się za fotelikiem. • Przestrzegaj zaleceń producenta pojazdu.
rev C
19
hu / pl HU – Figyelem! Az ülés nem alkalmazható 2 pontos biztonsági övrendszerrel! A 2 pontos övrendszerrel való használat baleset esetén súlyos vagy halálos sérülést okozhat gyermekének! A Cybex ülést a menetiránnyal nem megegyező irányban használni tilos! Az ülést mindig rögzíteni kell, akkor is, ha a gyermeke nem ül benne. Egy kisebb ütközés vagy váratlan fékezés sérülést okozhat önnek és a többi utasnak is, ha az ülés nincs rögzítve.
Mindig ügyeljen rá, hogy a gyermekülés különálló vagy műanyag részei a jármű mindennapi használata során ne szoruljanak be. (például: az autó ülés mozgatásakor vagy az ajtó bezárásakor) Figyelem: Soha ne hagyja gyermekét őrizetlenül az autóban.
PL – Uwaga! Fotelika Cybex Solution nie wolno używać na siedzeniu, gdzie znajdują się 2-punktowe pasy bezpieczeństwa lub pas biodrowy. Używanie tego typu pasa bezpieczeństwa może spowodować poważne, a nawet śmiertelne obrażenia w razie wypadku. Zabronione jest używanie fotelika Cybex Solution na siedzeniach skierowanych w kierunku przeciwnym lub na ukos w stosunku do kierunku jazdy. Fotelik Cybex Solution musi być cały czas przypięty pasami bezpieczeństwa, nawet jeśli jest pusty. Jeżeli fotelik nie jest zapięty pasami, nawet niewielkie uderzenie lub nagłe zatrzymanie może spowodować obrażenia kierowcy i pasażerów.
Zawsze zwracaj uwagę czy w wyniku codziennego używania pojazdu (np. przesuwania siedzenia samochodowego lub zamykania drzwi samochodu)luźne bądź plastikowe części fotelika nie zaklinowały się w fotelu samochodu.
Uwaga: Az ülés rögzítése a járműben Umieszczanie fotelika w samochodzie
Nigdy nie zostawiaj dziecka w samochodzie bez opieki.
HU – Helyezze a Cybex Solution-t az autó kiválasztott ülésére. Nagyon ügyeljen rá, hogy a Cybex Solution gyermekülés háttámlája szorosan illeszkedjen az autó háttámlájához. A Cybex Solution háttámlája nem lehet döntött pozícióban. Figyelem: abban az esetben, ha az autó ülésének fejtámlája útban van, kérem, távolítsa el, majd helyezze vissza miután a Cybex ülést rögzítette. A háttámlarész (a) könnyen igazodik az autó ülésének minden pontjához.
Figyelem! Ahhoz hogy a lehető legnagyobb biztonságot nyújtsa gyermekének, legjobb, ha a Cybex ülést a normál függőleges helyzetben hagyja. PL – Umieść fotelik Cybex Solution na wybranym siedzeniu w samochodzie. Zwróć szczególną uwagę, aby tył oparcia fotelika ściśle przylegał do oparcia siedzenia. Fotelik nie może być w pozycji odchylonej.
Uwaga: Jeżeli zagłówek tylnego siedzenia samochodu przeszkadza w zamontowaniu fotelika, należy go zdjąć albo przesunąć do tyłu lub do góry, aby powstało miejsce na fotelik. A biztonsági öv beszerelése
Zapinanie pasa bezpieczeństwa
Oparcie fotelika (a) łatwo dopasowuje się do siedzenia o każdym nachyleniu.
Uwaga! Dla zapewnienia jak najlepszej ochrony swojemu dziecku, najlepiej jest pozostawić fotelik Cybex Solution w normalnej, pionowej pozycji. HU– A biztonsági öv rögzítése:
Ültesse gyermekét a Cybex ülésbe. Húzza ki a 3 pontos biztonsági övet gyermeke köré, az övcsat irányába (l). Figyelem! Ne tekergesse az övet!
PL – Zapinanie pasa bezpieczeństwa:
Posadź dziecko w foteliku. Przeprowadź 3-punktowy pas wokół dziecka w kierunku klamry zamykającej (l).
Uwaga! Nie skręcaj pasa.
20
rev C
hu / pl
HU – Amikor becsatolja az övet (m+l), egy kattanó hangot kell hallania.
PL – Zapnij pas (m+l). Musisz usłyszeć jak pas się zatrzaskuje w klamrze.
HU – Helyezze az övet (n) az ülés vázának nyílásába (k).
Feszítse meg az övet (n) úgy, hogy az átlós övet (f) meghúzza. Minél szorosabb az öv, annál nagyobb biztonságot nyújt gyermeke számára. Most fűzze át az átlós övszárat (f) a vízszintes övszárral (n) az ülés (d) övnyílásán (k).
Figyelem! Az övcsat (l) semmilyen körülmények között nem érhet az ülés vázán lévő nyílásokhoz (k)! Amennyiben az autó biztonsági övének övcsatja túl hosszú övszáron helyezkedik el, a Cybex Solution nem használható ebben a típusú autóban. PL – Wsuń pas biodrowy (n) w szczeliny boczne (k) siedziska.
Napręż pas biodrowy (n) pociągając za pas barkowy (f).
Im ciaśniej zapięty pas, tym Twoje dziecko jest bezpieczniejsze.
Następnie przeprowadź pas barkowy (f) wraz z pasem biodrowym (n) przez szczelinę boczną (k) siedziska (d) od strony klamry zamykającej (l). Uwaga! W żadnym wypadku klamra zamykająca (l) nie powinna dosięgać do szczelin bocznych (k) fotelika. Jeżeli klamra jest zbyt długa, fotelik Cybex Solution nie nadaje się do tego typu samochodu.
HU– A csípőövnek (n) az autósülés (d) két oldalán lévő alsó övnyílásban (k) kell lennie.
Figyelem: Kezdettől fogva tanítsa gyermekét arra, hogy figyeljen az övre és húzza szorosra amennyiben szükséges! Figyelem! A csípőövnek olyan alacsonyan kell lennie, amennyire lehet, épp az ágyék fölött, hogy baleset esetén a maximális biztonságot garantálhassa.
PL – Pas biodrowy (n) powinien się znajdować w bocznych szczelinach (k) z obu stron siedziska (d).
Uwaga: Od początku ucz swoje dziecko, aby zwracało uwagę czy pas jest ciasno zapięty i samo dopasowywało go w razie potrzeby.
Uwaga! Aby zapewnić dziecku maksymalną ochronę w razie wypadku, pas biodrowy powinien znajdować się jak najniżej, tuż nad pachwiną.
HU– Most helyezze az átlós övet (f) a fejrésznél (e) lévő övvezető nyílásba (g), míg bezáródik. PL – Następnie przeprowadź pas barkowy (f) przez boczną klamerkę (g) przy zagłówku (e).
rev C
21
hu / pl HU –Győződjön meg róla, hogy az átlós öv (f) a gyermek nyaka és a válla külső része közt halad. Ha szükséges, szabályozza a fejtámlát. A fejtámla magassága állítható akkor is, ha az ülés már az autóban van. PL – Upewnij się, że pas barkowy (f) przechodzi pomiędzy szyją dziecka a zewnętrzną krawędzią ramienia. Jeśli to konieczne dostosuj wysokość zagłówka. Wysokość zagłówka można regulować, kiedy fotelik jest już umieszczony w samochodzie.
HU – Figyelem!
A jármű övének átlós szára (f) mindig legyen a Cybex ülés mögött! Az öv semmilyen körülmények között nem haladhat át az elülső (vállnál lévő) övvezető nyíláson. Ha nem tudja ennek megfelelően beállítani az ülést (például elmozdítva az autó ülését), ez nem alkalmazható abban a típusú járműben. PL – Uwaga!
Pas barkowy pojazdu (f) powinien zawsze znajdować się za fotelikiem Cybex Solution. Pas barkowy nie może nigdy przechodzić przez klamerkę przy zagłówku od przodu. Jeżeli nie jesteś w stanie w ten sposób ustawić fotelika Cybex Solution (np. podnosząc siedzenie samochodu), oznacza to, że fotelik nie nadaje się do tego typu pojazdu. Biztonságosan van bekötve gyermeke?
Czy Twoje dziecko jest dobrze zabezpieczone?
HU – A maximális biztonság biztosítása érdekében, kérjük, figyeljen oda a következőkre, mielőtt elindulna az autóval:
• a biztonsági öv alsó szárát (n) vezesse át az alsó övvezető nyílásokon (k) az ülés mindkét oldalán. • a biztonsági öv átlós szárát (f) is vezesse át a karfa alatti övvezető nyíláson (f) a csat oldalán. • a biztonsági öv átlós szárát (f) vezesse át a fejrész mellett (g) lévő övvezető nyíláson. • a biztonsági öv átlós szárát (f) át kell vezetni a felső övvezető nyíláson az autó övterelőjének irányába. • a biztonsági öv legyen szoros és ne legyen megcsavarodva. Figyeljen oda, hogy az övcsat semmilyen körülmények között ne érje el az autósülés övvezető nyílását Csomagjait, bőröndjeit mindig rögzítse az autóban, így elkerülhető az általuk okozható sérülés egy baleset esetén. PL – Aby mieć pewność, że Twoje dziecko jest dobrze zabezpieczone, przed uruchomieniem samochodu sprawdź następujące punkty:
• Pas biodrowy (n) musi przechodzić przez boczne szczeliny (k) znajdujące się z obu stron siedziska. • Pas barkowy (f) również musi przechodzić przez boczną szczelinę siedziska (k) od strony klamry zamykającej. • Pas barkowy (f) musi przechodzić przez boczną klamerkę (g) przy zagłówku. • Pas barkowy (f) powinien przechodzić przez klamerkę przy zagłówku ku tyłowi, w kierunku początku pasa. • Pas na całej swojej długości powinien być naprężony i nie może być skręcony.
Uwaga! W żadnym wypadku klamra zamykająca pasa bezpieczeństwa nie powinna dosięgać do szczelin bocznych siedziska Bagaże i inne przedmioty znajdujące się w samochodzie powinny zostać zabezpieczone, aby uniknąć zranienia w razie wypadku.
22
rev C
hu / pl HU – Cybex Solution dönthető fejrésszel (r) rendelkezik. Amennyiben gyermeke elalszik, döntse hátra a fejtámaszt, így megakadályozza, hogy a gyermeke feje előrebillenjen. PL – Fotelik Cybex Solution posiada odchylany zagłówek (r). Jeżeli Twoje dziecko zaśnie, zabezpiecza on główkę dziecka przed opadaniem do przodu. Oprócz tego sprawia, że jazda samochodem jest dla dziecka wygodniejsza.
A fejrész döntése
Regulacja odchylenia zagłówka
HU – A fejrész (r) 3 pozícióban állítható a fejrész tetején található fogantyú (s) segítségével.
PL – Pociągając za rączkę (s), która jest umieszczona w szczycie zagłówka, zagłówek (r) można odchylić do 3 różnych pozycji.
HU – Figyelmeztetés! A döntő szerkezetet (t) ne akadályozza semmi oda nem illő tárggyal. A fejrész alapvető funkcióját (megóvja a gyermeket a sérülésektől egy baleset során) minden körülmények között tartsa meg. PL – Uwaga! Mechanizmu regulacji odchylenia zagłówka (t) nie można blokować żadnymi przedmiotami. Utrzymanie sprawności mechanizmu gwarantuje ochronę dziecka przed obrażeniami w razie wypadku.
HU – Az ülés lábtartóval (u) felszerelt, ami a gyermek méretéhez állítható.
PL – Fotelik Cybex Solution posiada podnóżek (u), który można dostosować do długości nóg dziecka.
A beépített lábtartó használata Korzystanie z podnóżka
HU – A lábtartó (u) az ülés (d) alatt található. Vegye ki a lábtartót (u) és állítsa be a kívánt hosszúságúra. Ha már nincs többé szüksége az lábtartóra, helyezze be az ülés párnája alatt biztosított rekeszbe.
PL – Podnóżek (u) znajduje się pod spodem siedziska (d). Wyciągnij podnóżek (u) i dostosuj go do długości nóżek swojego dziecka zwijając lub rozwijając paski. Jeżeli podnóżek nie będzie już potrzebny (u), wystarczy zwinąć paski i umieścić go z powrotem pod siedziskiem (d).
rev C
23
hu / pl Ápolási Tanácsok
Konserwacja
HU – Kérjük tartsa be a következő ápolási tanácsokat:
• az ülés minden lényeges alkatrészét rendszeresen vizsgálja meg.
• ügyeljen rá, hogy az ülést nem rongálja meg semmi szilárd tárgy, ami beékelődhet az ülés és az ajtó közé. • mindenképpen vizsgáltassa meg az ülést szakszervízben, ha leejtette azt..
PL – Aby zagwarantować jak najwyższy poziom bezpieczeństwa fotelika Cybex Solution, należy pamiętać o następujących sprawach: • Wszystkie ważne części fotelika Cybex Solution powinny być okresowo sprawdzane.
• Zwracaj szczególną uwagę, aby fotelik Cybex Solution nie został uszkodzony poprzez zaklinowanie pomiędzy drzwiami i siedzeniem samochodowym lub innymi twardymi przedmiotami. • Jeżeli fotelik zostanie upuszczony, należy go oddać do przeglądu
A huzat levétele
Zdejmowanie pokrycia
HU – A huzat négy ponton illeszkedik az üléshez, vagy tépőzárral vagy patenttal. Ezek kikapcsolásával könnyedén leveheti a huzatot az ülésről. PL – Pokrycie składa się z czterech elementów, które przytwierdza się do fotelika Solution za pomocą zapięcia na rzepy lub zatrzaski. Po odpięciu wszystkich zapięć pokrycie można zdjąć. HU – A huzat ismételt felrakásához ismételje meg az előbbi lépéseket fordítva. Nagyon fontos! Az ülés nem használható huzat nélkül.
PL – Aby założyć pokrycie wykonaj te same czynności w odwrotnej kolejności. Uwaga! Fotelik Cybex Solution NIE może być używany bez pokrycia.
Tisztítási tanácsok
Czyszczenie/ Konserwacja
w9 y4 24
HU – Csak eredeti huzatot használjon a Cybex ülésen, mivel a huzat jelentős szerepet játszik az biztonság garantálásában. Tartalék huzatok megvásárolhatók a kereskedőnél.
A huzat kézzel mosható max. 30°-os vízben (ennél melegebb víz a szín fakulásást okozhatja). Nézze meg a huzaton található címkén a szimbólumokat. Ne centrifugálja a huzatot! Az ülésen található műanyag alkatrészeket puha ronggyal és semleges tisztítószerrel tisztítsa. Soha ne használjon vegyi tisztító ill. fehérítő szert!
PL – Jeżeli musisz wymienić pokrycie, zadbaj o to, aby było to oryginalne pokrycie Cybex Solution. Pokrycie stanowi ważny element sprawnego działania fotelika. Zapasowe pokrycia dostępne są w specjalistycznych sklepach.
Pokrycie składa się z czterech elementów. Aby je zdjąć trzeba odpiąć zatrzaski. Pokrycie można prać ręcznie w temperaturze 30°C. Sprawdź informacje na metce. Woda o temperaturze wyższej niż 30°C może spowodować odbarwienie pokrycia. W żadnym wypadku nie wkładaj pokrycia do suszarki! Plastikowe elementy można myć w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego detergentu. Nie stosuj chemicznych środków do czyszczenia ani wybielaczy!
rev C
hu / pl HU – FIGYELMEZTETÉS! Baleset esetén lehetnek olyan sérülések az autósülésen, amelyek nem láthatók. Minden ilyen esetben ellenőriztesse szakszervizben és szükség esetén cserélje ki az autósülést.
PL – Uwaga! Po wypadku drogowym, uszkodzenia fotelika Cybex Solution mogą nie być widoczne. W tej sytuacji fotelik musi zostać sprawdzony przez producenta i ewentualnie wymieniony. HU – A termék élettartama 8 év (4-12 éves korú gyermekeknek ajánlott).
Az esetleges nagy hőmérsékleti különbségek, vagy előre nem látható körülmények miatt, kérjük, tartsa szem előtt a következőket: • vegye le a huzatot az ülésről, ha tudja, hogy sokáig fog állni a tűző napon az autóval.
• legalább évente egyszer ellenőrizze a műanyag alkatrészeket. Amennyiben bármilyen elváltozást észlel, ellenőriztesse szakszervizzel és tegye meg a szükséges lépéseket.
Baleset utáni tennivalók
Postępowanie po wypadku drogowym
A termék élettartama
Trwałość produktu
• a huzat színváltozása normális több éves használat után.
PL – Fotelik Cybex Solution stworzono tak, aby działał tak długo, ile wynosi przedział wiekowy, dla którego jest rekomendowany, czyli 8 lat (zalecany dla dzieci od 4 do 12 lat). Jednakże z uwagi na duże różnice temperatur oraz inne nieprzewidziane okoliczności, należy wziąć pod uwagę następujące wskazówki:
• Wyjmuj fotelik z samochodu lub przykrywaj go, jeżeli wiesz, że będzie wystawiony na działanie promieni słonecznych przez dłuższy czas.
• Raz do roku sprawdzaj, czy fotelik nie ma zniszczonych plastikowych elementów lub czy nie zmienił się jego kształt lub kolor. • Zmiany wyglądu pokrowca, szczególnie blaknięcie kolorów, nie są wadą wyrobu, ale normalnym efektem wieloletniej eksploatacji fotelika.
HU – Kérjük, keresse fel a helyi hulladékkezelő vállalatot, és kérjen felvilágosítást autósülésekkel kapcsolatban. PL – Po zakończeniu użytkowania fotelika Cybex Solution, należy go wyrzucić stosując się do właściwych przepisów. Sposoby usuwania śmieci mogą różnić się w różnych krajach. Skontaktuj się z lokalną firmą zajmującą się gospodarką odpadami, aby we właściwy sposób utylizować fotelik. Zawsze stosuj się do przepisów dotyczących postępowania z odpadami w Twoim kraju.
rev C
Hulladékkezelés Utylizacja
25
hu / pl Szavatosság
Gwarancja
HU – Az ülésre 2 év szavatosság vonatkozik. A szavatosság a vásárlás napján kezdődik. A szavatosság érvényesítéséhez szükség van a vásárlást igazoló blokkra. A szavatosság érvényesítéséhez keresse fel a vásárlás helyét. A szavatosság nem vonatkozik a nem rendeltetésszerű használatból eredő károkra.
Csak a gyártó által ellenőrzött és jóváhagyott kiegészítőket és tartozékokat használjon.
PL – Gwarancja na nasze produkty obejmuje wszelkie wady materiału lub produkcyjne wykryte w okresie 2 lat, zgodnie z naszymi przepisami gwarancyjnymi. Czas gwarancji rozpoczyna się z chwilą zakupu produktu. Konieczne jest zachowanie dowodu zakupu (paragon, faktura, itd.) oraz wypełnienie formularza gwarancyjnego. W przypadku zwrotu, formularz gwarancyjny musi zostać zwrócony razem z fotelikiem. Prawa gwarancyjne mają zastosowanie jedynie wówczas, gdy natychmiast zostanie zawiadomiony najbliższy sklep specjalistyczny lub Twój przedstawiciel handlowy.
Prawa gwarancyjne mają zastosowanie, jedynie jeżeli fotelik zostanie zwrócony w czystym i należytym stanie. Gwarancja nie obejmuje zniszczeń wynikających z normalnego zużycia części produktu.
Jeżeli zakupiłeś fotelik Cybex Solution za pośrednictwem sprzedaży wysyłkowej, jak tylko go otrzymasz, sprawdź czy nie jest uszkodzony. Jeżeli jest uszkodzony, nie używaj go, ale natychmiast go odeślij. Szczególnie ważne jest, aby używać tylko oryginalnych części i akcesoriów. Fotelika Cybex Solution należy używać i obchodzić się z nim zgodnie z instrukcją obsługi.
26
rev C
hu / pl
HU – Garancia/megfelelőségi nyilatkozat
A szavatossági jogok csak a garancia és a megfelelőségi nyilatkozat teljes kitöltésével érvényesíthetők!
Garancia nyilatkozat Név: Cím: Irányítószám, Város: Telefonszám (körzetszámmal): Fax (körzetszámmal): E-mail cím: Termék megnevezése: Gyári kódja: Szine: Kiegészítők: Vásárlás ideje: Kérjük mellékelje az eredeti vásárlási blokkot ill. számlát!
HU – Megfelelőségi nyilatkozat 1. A termék teljessége
2. Működés/állítható magasság és fejtámla rész 3. Feltételek
q Ellenőrzött q OK q Ellenőrzött q OK
a. Ülés
q Ellenőrzött q OK
c. Állítható (műanyag) részek
q Ellenőrzött q OK
b. Huzat
Garancia formulario di trasferimento
q Ellenőrzött q OK
Kijelentem, hogy a Cybex Solution ülést ellenőriztem, kitűnő feltételekkel és megfelelő állapotban került kiszállításra. (kiskereskedő) q Ellenőrzött q OK
4. Vásárlás előtt részletes információt kaptam a Cybex Solution ülésről, kiegészítőiről és működéséről. Elfogadom és betartom a kezelési és használati útmutatóban leírt instrukciókat. (Vevő) q Ellenőrzött q OK Vásárlás dátuma: Vevő aláírása:
Kiskereskedő bélyegzője
Kiskereskedő aláírása:
rev C
27
hu / pl
Garantiebewijs Fomularz przekazania
PL – Formularz gwarancyjny/ przekazania
Prawa gwarancyjne obowiązują jedynie wówczas, gdy formularz gwarancyjny i formularz przekazania zostaną dokładnie wypełnione!
Formularz gwarancyjny Imię i Nazwisko: Adres: Kod pocztowy,Miejscowość: Telefon (z numerem kierunkowym): Fax (z numerem kierunkowym): Adres e-mail: Nazwa produktu: Numer artykułu: Kolor pokrycia: Akcesoria: Data zakupu:
Należy dołączyć oryginał paragonu lub faktury!!
PL – Fomularz przekazania 1. Kompletność produktu
q sprawdzone
q OK
q sprawdzone
q OK
q sprawdzone
q OK
2. Mechanizm regulacji wysokości zagłówka i stopnia odchylenia 3. Stan
a. Siedzisko
b. Pokrycie
c. Plastikowe części
CYBEX Europe Office: Alte Forstlahmer Str. 22 95326 Kulmbach Deutschland Tel.: +49 (0) 9221-973114 Fax: +49 (0) 9221-973117 Email:
[email protected] www.cybex-online.com
CYBEX Industrial Ltd.: Suites 2205-2206, Island Place Tower, 510 King’s Road, North Point, Hong Kong, CN phone: +49 9221 973 114 fax: +49 9221 973 117 www.cybex-online.com
28
q sprawdzone q sprawdzone
q OK q OK
Oświadczam, że sprawdziłem stan fotelika Cybex Solution i dopilnowałem, aby został on przekazany w stanie kompletnym i całkowicie sprawnym. q sprawdzone q OK (Sprzedający)
4. Przed dokonaniem zakupu otrzymałem szczegółowe informacje na temat fotelika Cybex Solution, jego funkcjonowania i akcesoriów. Zapoznałem się z wskazówkami dotyczącymi jego obsługi i konserwacji. (Kupujący) Data zakupu:
Podpis kupującego:
q sprawdzone
q OK
Pieczàtka sprzedajàcego/ sklepu:
Podpis sprzedającego:
rev C
hu / pl
rev C
29
CZ – Licence Poznámka: 1. Toto je univerzální dětský zádržný systém. Je schválený podle nařízení č. R-44,04 v platném znění, pro všeobecné použití ve vozidlech a je vhodný pro většinu, ale ne všechna automobilová sedadla. 2. Sedačka je vhodná zejména pro ty vozy, kde jejich výrobce v příručce uvádí, že je vůz vhodný pro “univerzální” dětskou sedačku této věkové skupiny. 3. Tato dětská sedačka byla klasifikována jako „univerzální” v těžších podmínkách než starší modely sedaček, které tento přívlastek nenesou. 4. V případě pochyb se poraďte s výrobcem dětské sedačky nebo jejím prodejcem. 5. Pouze vhodné pro vozidla s tříbodovým bezpečnostním pásem, které byly testovány a schváleny v souladu s předpisem EHK č. 16 nebo srovnatelnou směrnicí. Pozor! Cybex Solution je testován a licencován pouze jako kombinace polštáře sedadla, opěradla a opěrky hlavy Upozornění! Licence propadá ve chvíli, kdy jeden ze tří dílů (polštář sedadla, opěradlo nebo opěrka hlavy) chybí, je používán zvlášť nebo kdy byla dětská sedačka nějak změněna. Změny mohou být prováděny pouze výrobcem. Kontrolní symbol E (v kruhu na štítku) a registrační číslo jsou na červeném registračním štítku umístěném na spodní straně polštáře sedačky.
SK – Licencia Poznámka: 1. Toto je univerzálny detský zádržný systém. Je schválený podľa nariadenia č. R-44, 04 v platnom znení, pre všeobecné použitie vo vozidlách a je vhodný pre väčšinu, ale nie všetky automobilové sedadlá. 2. Sedačka je vhodná hlavne pre tie vozidlá, kde ich výrobca v príručke uvádza, že vozidlo je vhodné pre „univerzálnu“ detskú sedačku tejto vekovej skupiny. 3. Táto detská sedačka bola klasifikovaná ako „univerzálna“ v ťažších podmienkach ako staršie modely sedačiek, ktoré tento prívlastok nenesú. 4. V prípade pochybností sa poraďte s výrobcom detskej sedačky, alebo jej predajcom. 5. Vhodné jedine pre vozidlá s trojbodovým bezpečnostným pásom, ktoré boli testované a schválené v súlade s predpisom EHK č. 16 alebo porovnateľnou smernicou. Pozor! Cybex Solution je testovaný a licencovaný len ako kombinácia vystuženého vankúšika sedadla, operadla a opierky hlavy. Upozornenie! Licencia prepadá vo chvíli, keď jeden z troch dielov (vystužený vankúšik sedadla, operadlo alebo opierka hlavy) chýba, je používaný zvlášť, alebo keď bola detská sedačka nejakým spôsobom zmenená. Zmeny môže vykonávať jedine výrobca. Kontrolný symbol E (v kruhu na štítku) a registračné číslo sú na červenom registračnom štítku, umiestnenom na spodnej strane vankúšika sedačky.
HU– Minösités Jellemzők: 1. 1. az R-44/04 szabályozásnak megfelel. A legtöbb (nem mindegyik) autóban használható. 2. az autósülés minden olyan autóban használható, amelynek kezelési útmutatójában szerepel, hogy az autóba univerzális autósülés rögzíthető. 3. a Cybex Solution univerzális autósülés. 4. bármilyen kétség esetén keresse fel a viszonteladót 5. csak 3 pontos biztonsági övvel felszerelt autóban használható, amely megfelel az Európai Uniós szabályozásnak (ECE nr.16). Figyelmeztetés! A Cybex Solution csak kompakt egészként használható (ülőrész, hátrész, fejrész). Figyelmeztetés! A szavatosság elvész, ha bármelyik a háromból (ülő-, hát-, fejrész) hiányzik, külön használt, megváltoztatott állapotú. Az ülésen változtatásokat csak a gyártó hajthat végre. Az eredetiséget bizonyító ʼEʼ és a regisztrációs szám egy piros regisztrációs címkén megtalálható az ülés alján.
PL – Normy Uwagi: 1. Fotelik Cybex Solution to uniwersalny fotelik samochodowy dla dziecka. Został dopuszczony do użytku w pojazdach samochodowych zgodnie z normą R-44/04 ze zmianami i pasuje do większości, choć nie do wszystkich, siedzeń samochodowych. 2. Jeżeli producent samochodu deklaruje w instrukcji użytkowania, że pasują do niego „uniwersalne” foteliki samochodowe dla danej grupy wiekowej, najprawdopodobniej fotelik Cybex Solution również będzie pasował do tego samochodu. 3. Fotelik ten został zaklasyfikowany jako “uniwersalny” na podstawie bardziej surowych przepisów niż te, które obowiązywały dla wcześniejszych wzorów, które nie opatrzone były tym terminem. 4. W razie pytań, skonsultuj się z producentem lub sprzedawcą. 5. Jest odpowiedni tylko do użytku w samochodach wyposażonych w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa przetestowane i zatwierdzone do użytku na podstawie unijnej normy ECE Nr 16 lub innej, równoważnej normy. Uwaga! Fotelik Cybex Solution został przetestowany i otrzymał certyfikat tylko jako całość składająca się z siedziska, oparcia oraz zagłówka. Uwaga! Certyfikat wygasa automatycznie jeżeli którejkolwiek z trzech części fotelika (siedzisko, oparcie, zagłówek) brakuje lub jest używana osobno, bądź dokonano jakichkolwiek zmian w foteliku. Jakiekolwiek zmiany mogą być wprowadzane tylko przez producenta. Weryfikacyjny symbol E (pokazany w kółeczku na metce) oraz numer rejestracyjny znajdują się na czerwonej metce rejestracyjnej umieszczonej na spodzie siedziska.
rev C