Szkíta aranylemez Kul-Obából. Bõvebben a 36. oldalon.
Jelenet a Nagyszentmiklósi Kincs 7-es korsójáról. Bõvebben a 27. oldalon.
Budapest – 2012
„Nem azért kell a rendkívüli eseményeket emlegetni ugyanis, hogy ezek eltereljék a figyelmet az egyetlen lényegrõl, az Istenhez vezetõ útról és hamis képzelgésekhez, ábrándozásokhoz vezessenek. Másrészt azonban a csodás jelenségek elhallgatása éppolyan hamisításokhoz vezethet, mintha túlértékeljük azokat… Hiszen e jelek megmaradnak titoknak, sajátos jelbeszédnek s ha valamennyire nyilvánosságra is jutnak, a hívõk meggyõzõdése szerint Istennek nem valami hiú látványosság keltése a célja vele, hanem minden esetben olyan meghatározott komoly indíték, mely Istennek és mûveinek nagyobb megismerésével a lélek üdvösségét szolgálja… Ami ebbõl az Árpádokra vonatkozik, az is általános cél egyúttal: a régi legendák adatai sokszor azért keltenek annyi kételkedést, mert hiányoznak, vagy nem megbízhatóak a tanúk… De ha van valami, ami a régi korokból áthúzódik a modern korba is és a technika-természettudomány „elõrehaladott” világában is megtartja értelemfölötti megmagyarázhatatlanságát, az attól a könnyelmûségtõl is megóvhatja a modern embert és modern kutatót, hogy mindent, ami régen történt, egyszerûen mesének, álomnak, csalásnak vagy éppen irodalmi motívumnak tartson. Ezen a módon, a különféle országokban és különféle helyeken megnyilvánuló jelenségek a különféle idõkben a magyar szent királyok nemzetségét sem a hamis illúziók, vagy mesék fényében tüntetik fel. S ha nem is éppen hitre buzdítanak mindenkit - ez senkinek sem lehet kötelezõ, de óvatosabb ítélkezésre, gondolkodásra.” Dümmerth Dezsõ: A titokzatos jelbeszéd „Eme és még több hasonlatos, szépséges cselekedeteknek jelei, Szent Imre elméjének különvaló kamrácskájában elzárva tartattak, és mindétig, meddiglen csak el nem törött a korsó és a kenetnek illata ki nem széledett, mik rejtve valának, fel nem fedettek.” Szent Imre hercegnek legendája
© Friedrich Klára – Szakács Gábor Kiadó: Szakács Gábor T.: 403-1086, +36 30 431 1281 Villámlevél: szakacs.gabor@interware. hu,
[email protected] ISBN 978-963-88764-1-6 A kötetet Barta József tervezte Nyomdai elõkészítés: Barta Grafika Kft. T.: (1) 403-3579 Nyomás: Regiszter Kiadó és Nyomda Kft. T.:(1) 400-2166, (1) 400-2167
Tartalom
Bevezetõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Általános ismeretek a Grálról . . . . . . . . . . . . . . . Magyar vonatkozásokat említõ szerzõk . . . . . . . . A Grállal kapcsolatos eddigi írásaim . . . . . . . . . . Magyar párhuzamok, hasonlóságok . . . . . . . . . . . Néhány rovásfeliratos szkíta, szarmata, hun, avar edényünkrõl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A Grál lehetséges ábrázolásai . . . . . . . . . . . . . . . A Grál szó a magyar király szóból származik . . . . A sztyeppei csészetartó szobrok kezében jelképes Grál kelyhek vannak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Összegzés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A könyv rovásírással . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Irodalom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Képek forrásai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Honlapunk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kiadványaink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
5 6 11 16 20
...... ...... ......
26 28 32
. . . . . . .
34 38 39 90 91 92 93
. . . . . . .
. . . . .
. . . . . . .
. . . . .
. . . . . . .
. . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
Két rovásírás betûsor
Magyar Adorján ábécéje
Friedrich Klára ábécéje Forrai Sándor betûivel
A rovásírás legfontosabb szabályai: 1. A rovásírást jobbról balra írjuk, mert legtöbb írásemlékünkben így szerepel. Lehet balról jobbra is írni, ám ez nem hagyománykövetõ. Ebben az esetben meg kell fordítani a betûket. 2. A szavakat szóközökkel választjuk el egymástól. Az írásjelek ugyanazok, mint a latin betûs írásnál. 3. A rovásírásban két fajta K betû használatos. Magyar Adorján szerint az egyik a szó végeire, a másik a szó belsejébe kerül. Forrai Sándor véleménye ezzel szemben az, hogy a két fajta K használatát a mellettük lévõ magánhangzók hangrendje dönti el. Friedrich Klára kutatásai szerint rovásemlékeink nem igazolják ezeket a szabályokat. Egyszerûbb, ha csak a k jelet használjuk K-ként, ez rovásemlékekkel is alátámasztható. 4. Fontos szabály, hogy rovásírásunkban csak azokat a betûváltozatokat használhatjuk, amelyek valamely régi rovásemlékben megtalálhatók. 5. A rovásbetûk között nincs Q, W, X, Y. Rovásírással így jelöljük õket:
Bevezetõ
A Grál kehelyrõl elõször az Arthur királyról szóló történetekbõl szereztem tudomást, a magyarság elõdeihez pedig akkor kapcsoltam, amikor a szkíták eredetmondáit megismertem. Ezeket egy 1900 táján kiadott gyûjteményes kötetben olvastam. Ebben a kötetben helyet kapott Télfy János egyetemi tanár Görög források a szkíták történetéhez címû jelentõs mûve 1863-ból. Itt Herodotos alapján három eredetmondát közöl. Az elsõ, melyet a szkíták magukról tartanak, a másodikat a görögök beszélik róluk, a harmadik pedig „általánosan terjed”. Ebbõl itt csak kettõt ismertetek, mert ezekben szerepel egy arany csésze is. A szkíták nevei itt is görögösen eltorzítottak. 1.
A szkíták azt tartják magukról, hogy a legrégibb nemzetség a földön. Targitaus nevû uralkodójuk Jupitertõl és Borysthenés folyóisten egyik leányától származott. Neki három fia volt: Lipoxais, Arpoxais és a legkisebb, Koloxais. Uralkodásuk alatt aranytárgyak hullottak az égbõl: eke, járom, kétélû fejsze és csésze.
2.
A másik monda szerint Herkules, Zeusz fia egy olyan földre tévedt, melynek tulajdonosa Hyläa egy félig kígyó, félig ember testû nõ volt. Három gyermekük született, Agathyrs, Gelon és Scythes. Ez utóbbinak, a legkisebbnek adta Herkules egyik íját és övét, melyen arany csésze függött.
Errõl a szkíta arany csészérõl feltételezem, hogy az eredeti és elsõ Grál kehely volt. Feltételezem továbbá a következõket: · A Grál szó a magyar király szóból ered · A sztyeppei csészetartó szobrok kezében jelképes Grál kelyhek vannak. A továbbiakban ezeket a feltételezéseimet igyekszem a források segítségével bizonyítani. Elõtte azonban álljon itt néhány általános ismeret és a magyar vonatkozásokat is felvetõ szerzõk gondolatai.
5
Általános ismeretek a Grálról
Tolnai Lexikon, 1927 „A Gral (Graal) ófrancia szó, tálszerû edényt jelentett, a középkor hite szerint az a tál, amelyben Arimathiai József a keresztre feszített Jézus vérét felfogta. A legenda szerint ezt a csodás erejû Gralt egy távoli országban õrzi valamely jeles uralkodó. Valószínüleg Walesben keletkezett a legenda s francia nyelven elõször a XII. sz. végén Robert de Born (másutt Boron) dolgozta fel a Le roman du S. Graal c. munkájában. (A Szent Grál regénye) Késõbb gazdag irodalom keletkezett a Gral körül, utóbb Crestien de Troyes összeköttetésbe hozta Parceval eredetileg kelta mondájával s ez adott alapot Wolfram von Eschenbach Parzival c. költõi elbeszélésének, aki különösen a monda valláserkölcsi motívumait mélyítette ki. Wolfram összeszövi a mondát Artus mondájával: a Gral értékes drágakõ, angyalok adták át megõrzés végett egy külön vitézi rendnek, amelynek feje a Gral király. A Gral örök ifjúságot ád örzõinek, varázserejét évenkint megújítja az égbõl leszállt galamb. A mondát újabban Richard Wagner dolgozta fel Parsival zenedrámájában.” Ugyanez a lexikon Arhur királyról: „Artus (vagy Arthur) király Britannia legrégibb lakosainak, a kelta eredetû briteknek nemzeti hõse, aki körül egész mondakör alakult. Életérõl semmit sem tudunk, az sincs tisztázva, hogy élt-e vagy csak a lovagi király eszményképéül formálódott ki alakja. Legvalószínûbb, hogy a mondakör középpontja egy brit hõs volt, a történeti Arthur, aki Kr. u. 500 körül csakugyan élt s 520 körül az angolszászokkal vívott csaták egyikében, mikor ezek a briteket legyõzték, elesett. Ez a történeti alak egy mithikus hõssel, a tavasz Istenével olvadt össze, s így alakult ki Arthur alakja, a lovagi szellem legideálisabb megtestesülése. Udvara a legkiválóbb lovagok találkozóhelye s a legdicsõbb 12 lovag a királlyal a híres kerek asztalt vagy asztalkört alkotja. …E mondakör számtalan alakját fõként Merlin varázsló mozgatja, eszményi egységbe a Szent Grál foglalja; a daliák leghíresebbjei: Parcival (fia Lohengrin), Tristan és Lancelot.” René Guenon (1886-1951) francia matematikus, filozófus Le roi du monde (A világkirály) címû könyvének része a Grál szimbolikája fejezet. Magyarul 1993-ban jelent meg. Ebben olvashatjuk: „Úgy mondják, hogy a Szent Grál az Utolsó Vacsora kelyhe és hogy ezt használta Arimathiai József a keresztre feszítéskor a Krisztus oldalán Longinus centurio lándzsája ütötte sebbõl kiömlõ vér és víz felfogására…
6
Mondják, hogy a kelyhet a Lucifer homlokáról bukásakor leesett smaragdból készítették angyalok… Azt is mondják, hogy a Grált Ádámra bízták a földi paradicsomban, de mivel elvesztette, nem vihette magával az Édenbõl való kiûzetés során…” C. G. Jung (1875-1961) keresztény lélekgyógyász írta Emlékek, álmok, gondolatok címû könyvében: „A Grál történetek fiatal korom óta nagyon érdekeltek. 15 évesen olvastam õket elõször és felejthetetlen élményt jelentettek, olyant, amelytõl soha többé nem szabadultam. Gyanítottam, hogy mindezek mögött még rejlik valami titok… Az értelem szempontjából a mitologizálás terméketlen spekuláció, a kedély szempontjából ellenben gyógyhatású élettevékenységet jelent, olyan ragyogóvá teszi a létet, hogy nem szívesen nélkülöznénk. Ezért nincs is elegendõ indoka annak, hogy miért kéne nélkülöznünk…” Arthur Cotterel: Mítoszok és legendák képes enciklopédiája (1994) Az Írország mondaciklusait röviden ismertetõ részbõl: „Az elsõ ciklus a Tuatha De Danaan, Dana istennõ népe tetteirõl szól. Ezekben a legtöbb említés Dana fiáról, Dagda istenrõl történik. Mágikus üstjében élõvé tudta varázsolni a holtat. Lehetséges, hogy ez a csodálatos üst volt a számos legenda forrásául szolgáló Szent Grál elõképe.” Harpur-Westwood: Legendák földjén (1994) A X. századi Annales of Wales-ben (Walesi évkönyvek) az 539. évnél olvasható e mondat: „A küzdelem Cammlannban, ahol meghalt Arthur és Medraut.” Arthur sírját 1191-ben Glastonburyben, a kolostor temetõjében szerzetesek találták meg, abban az idõben, amikor Henrik királynak elege lett abból, hogy a lázadozó bretonok, cornwalliak, walesiek a legendás hõs visszatérésében reménykedtek és az ebben való hit tartotta életben ellenállásukat. Hogy ne legyen kétség, a sírból egy ólomkereszt is elõkerült, melyen egyértelmûen szerepelt, hogy „Itt fekszik eltemetve a híres Arthur király Avalon szigetén” (1. KÉP) Ezzel Avalon keresésének gondját is elvetették, ezt a titokzatos szigetet, ahonnan Arthur visszatérését várták, azonosították Glastonburyvel. Így a lázadozók nem reménykedhettek tovább, hogy Arthur él, a Glastonbury kolostor látogatottsága és anyagi felemelkedése pedig megindult. A király és a szerzetesek elégedettek voltak.
7
1. KÉP L. Nagy Lajos, a kunok kutatója a perzsáknál is meglévõ Grál hagyományra mutat rá a „A fenséges kert legerõsebb fája” címû könyvében (2003) „A Grál legenda is követte Mani tanának nyomait. Itt jegyzem meg, hogy a Mani név vázával, vagy kõvel (edénnyel) is fordítható. E két kép közvetlenül utal a Grál kehely jelképére. A Grál legenda – a Perzsiából származó Parsiwalnameh közvetítésével – a XIII. század elején érte el a fejedelmi udvarokat Wolfram von Eschenbach Parsifaljának változatában… A Grál legendában Parsifalt Perlesvous-nak, Parcivalnak, vagy balga Parfaitnak is nevezik, mert vágyakozása és céljai tiszták voltak. Az egész élete az abszolút megtalálására irányult, amit a Grál jelképezett… Létezik még ezen kívül a Parsiwalnameh címû manicheus ének (felfedezése 1931-ben), melynek a Gyöngydal és még néhány legenda a központi témája. Megdöbbentõ e hasonlóság e dal és a Parsifal Nyugaton ismert változata között… Ezek szerint a Grálvár ténylegesen Perzsiában volt.” Mani Kr. u. 216-276 között élt vallásalapító. L. Nagy Lajos adta ki a Mani: Gyöngy énekek címû mûvet, melyben olvasható ez a két sor is:
„Elhozta nekünk a Kelyhet Az Élet vizével telve…”
8
John Matthews: Arthur király a sötét kor harcosa és legendás hõse (2004) John Matthews szerint Arthur neve a forrásokban elõször egy Nennius nevû, a Krisztus utáni VII. vagy VIII. sz-ban élt szerzõnél fordul elõ. Nennius felsorolja a király 12 nagy ütközetének helyszíneit, a csaták a VI. sz. elején zajlottak a piktek (skótok) és az angolszászok ellen. Arthur halála vagy eltûnése 545-ben következett be. Arthur származását kutatva Matthews szarmata elõdökre bukkant. (Mint majd a magyar vonatkozásokat felvetõ szerzõknél látni fogjuk, ezt Tomory Zsuzsa már korábban felfedezte.) Több krónikás és régészeti forrás a szarmatákat a szkíta népbõl eredezteti, tehát a magyarok elõdeihez tartoztak. Híres nyilazók és a kengyel feltalálói voltak. (F. K) Matthews így ír a britanniai erõdökben szolgálatot teljesítõ szarmatákról: „A szarmaták megtarthatták szokásaikat, isteneiket és hagyományaikat, köztük egy kõbe szúrt kard vallásos imádását is. Egy Lucius Artorius Castus nevû római tiszt vezetése alatt harcoltak… A szarmata alakulatok szélzsákra emlékeztetõ zászló alatt harcoltak, amely sárkányt formázott és Draconak hívták. A monda szerint üvöltésben tört ki, amint csatába vágtattak. A helyi britonok körében csaknem legendás tisztelet övezte ezeket a vad és büszke harcosokat. Minden jel arra mutat, hogy erõteljes jelenlétük, beleértve a hiedelmeiket és tradícióikat, hatást gyakoroltak a hõs lassan kibontakozó legendájára: Arthur (Artorius, Arthus néven szintén ismert) egy csapat lóháton ülõ harcost vezetett, sárkánylobogó alatt harcolt, és kiválasztottságának bizonyítéka az volt, hogy képes volt az Excalibur néven ismert kardot kihúzni egy sziklából. Elképzelhetõ, hogy még ez a fegyver, az Excalibur is szarmata eredetû. Régebbi neve Caliburn volt (fehér acél) …Érdekes módon a Kaukázus területérõl származó szarmata kovácsok egy törzsét szintén kalybesnek hívták, amibõl arra lehet következtetni, hogy Arthur kardjának neve a tenger túlpartjáról érkezett harcosoktól ered. Ezekbõl a történelmi tényekbõl arra a következtetésre juthatunk, hogy Lucius Artorius Castus és szarmata lovagjai akár lehettek Arthur király és a Kerekasztal lovagjai is.” „…a legkorábbi írott források – miként Arthur esetében is – a kelta hagyományból származnak. Mielõtt a Grál elnyerte volna ma is ismert serleg vagy kupa formáját, üst alakúnak képzelték el. A kelta mítoszokban rengeteg utalást találunk ilyen edényekre, amelyek különféle mágikus és csodálatos képességekkel rendelkeznek.” Matthewstól megtudjuk, hogy a történetbe a XI. században Robert de Boron burgundiai író révén új elemek és szereplõk kerültek. „Legnagyobb hozzájárulása a legenda egészéhez az volt, hogy a Grált az utolsó vacsora kelyhével azonosította, így a monda a keresztény hagyományok részévé válhatott.”
9
Boron és követõi körébõl származik az a mozzanat, hogy a kelyhet Arimatheai József vitte Britanniába. Errõl a régebbi, kelta eredetû történetekben nincs szó, sem arról, hogy Galahad lovag Arimatheai József leszármazottja lenne és hogy Lancelot és Ginevra királyné között elítélendõ kapcsolat lett volna. A XII. századtól egyre jobban bonyolítják a „bûnös szerelem” történetét, a segítõkész, tanácsadóból, Merlinbõl pedig az Ördög Fia lett, ezzel indokolták varázsló képességeit. Matthews könyve szerint Arimatheai József gazdag zsidó kereskedõ volt. Nikodemus apokrif evangéliuma szerint pedig ügyvéd és a zsidó állam szenátora, tehát a zsidók között is igen magas rangú személy. (Badiny Jós Ferenc, 1998/141) Ennek ellent mond, hogy János Evangéliumában (19:38) az áll, hogy Jézus tanítványa volt „de csak titokban, a zsidóktól való félelem miatt”. Julius Evola könyvében ez áll személyérõl: „Ami az Arimateai Józsefre való utalásokat illeti, ezek képezik a saga keresztény, bár nem katolikus és apostoli elemét. József Palesztinába érkezõ pogány nemes lovagként jelenik meg, aki Pontius Pilátusnak tett hét éves szolgálatért megkapja tõle Jézus holttestét, és a Jézus oldalából folyó vért egy serlegbe gyûjti, ami egyes szövegek szerint maga a Grál. Bebörtönözve… Józsefnek megjelenik az Úr, aki átadja neki a serleget: ez ad számára fényt és életet kiszabadulásáig, amire egyes szövegek szerint csak negyven év múlva kerül sor. Mindez akkor történt, amikor még pogány volt. Késõbb megkapta a keresztséget és az Úr a kereszténység elsõ püspökévé szentelte fel egy olyan olajjal, amely egyébként inkább a királyi, mintsem a papi felszentelés olajának tûnik. Valójában ez az olaj fogja felszentelni az egész britanniai királyi dinasztiát, egészen Uther Pendragonig, Arthur király apjáig.”
10
Magyar vonatkozásokat említõ szerzõk
Dömötör Tekla: Germán, kelta regék és mondák (1976)
„Az Artus történetek a középkorban valószínüleg Magyarországon is ismertek voltak. Irodalmi feldolgozásban ugyan nem maradtak ránk, de az Artus történetek nevei felbukkannak a magyar oklevelekben is, mint személynevek, s a mondakör egy-egy motívuma talán hozzájárult a Toldi monda kialakulásához. Az Artus királyról és udvaráról szóló történetekkel összekapcsolódik egy másik, szintén kelta eredetû költõi hagyomány, a Grál monda. A Grál a tudósok véleménye szerint a kelta regékben eredetileg egy ételt-italt adó, soha ki nem fogyó varázsedény volt, afféle mesebeli Terülj-terülj asztalkám. A költõk e mondát misztikus mozzanatokkal gazdagították s a Grál késõbb a keresztény hit jelképe lett.” Arthur (Dömötörnél Artus) apja Uther Pendragon, Anglia királya. Fia születését titokban tartotta az ellenség miatt, Merlin varázsló tanácsára. Uther Pendragon halála után egy kõ nõtt ki a temetõben a földbõl, benne egy kard, rajta a felirat, aki kihúzza, azé lesz a királyi hatalom. Artus tudta kihúzni. Artus az ország felvirágoztatására törekszik, küzd a külsõ és belsõ ellenséggel, ehhez egy kardot kap segítségül a Tó Úrnõjétõl, ez az Excalibur. Forrai Sándor tanár, írástörténész, rovásíráskutató javaslatot dolgozott ki 1995-ben egy vérszerzõdést rovásírással is megörökítõ emlékmû felállítására Pusztaszeren. Indoklásában megemlíti, hogy amikor a magyarok és elõdeik a szkíták, hunok szerzõdést kötöttek, annak betartása érdekében megpecsételték azt oly módon, hogy vérüket egy borral töltött közös edénybe, kehelybe eresztették, mert így a vér nem alvadt meg és abból ittak, azaz testvérültek. Amikor Jézus az utolsó vacsorán megkötötte az Új Szövetséget, egy közös kehelybe töltött borból tanítványaival közösen ittak és Jézus elmondta, igyatok ebbõl mindannyian, ez az én vérem. Forrai Sándor elképzelése szerint a három méter magas kõszeren a szemközti oldalon a Vérszerzõdés öt pontja lenne rovásírással, a többi oldalon pedig latin betûvel magyarul, angolul, németül és japánul, japán betûkkel. Javasolta, hogy a kõszer tetejét egy kõbõl kifaragott kehely díszítse, mely mind a Vérszerzõdés, mind az Új Szövetség jelképe. Sajnos elképzelése nem valósult meg. Bár nem írta le, de mivel a Grál kelyhet a legtöbb forrásban az Utolsó Vacsora kelyhével is azonosítják, elképzelése feltehetõen ezt is magában foglalta.
11
Tomory Zsuzsa: Szarmata-jazig jelenlét kárpát-medencei és nyugat-európai emlékei, II. rész (1996) A Grál magyar vonatkozásait már 1996-ban felvetette Tomory Zsuzsa, de kutatásait ennél sokkal korábban kezdte. (Bõvebben személyérõl: Szakács Gábor írásában, Õsök és írások, 2008/ 200) Az Egyesült Államokban élõ és õstörténetünket kutató hölgy szerkesztette a Magyarságtudományi Értesítõk füzeteit. Ennek 1996-os 2. füzetében a szarmatákra és jazigokra vonatkozó kutatásairól ír. Kiderítette, hogy Marcus Aurelius császár (Kr. u. 121-180) aki kezdetben harcban állt szarmata elõdeinkkel, Kr. u. 175-ben békét kötött velük, egyúttal felvette a „Sarmaticus” elnevezést is. Békefeltételei között szerepelt, hogy a szarmaták állítsanak ki egy 8000 fõs lovas csapatot, római szolgálatra. Ebbõl 5500 fõt Britanniába küldtek, ahol mint kitûnõ katonákat a leginkább fenyegetett északi határvidéken helyezték el õket. Tomory Zsuzsa levélben kereste meg Dan Robinson-t, a Chesteri Grosvenor Museum archeológiai osztályának vezetõjét, akitõl 1996 május 15-én kapott választ a szarmatákra vonatkozóan. Igazolta az adatot az 5500 Britanniába küldött szarmata lovasról. Igazolta, hogy 500 szarmata lovas Ribchesterben is állomásozott. S ami a legfõbb, egy fényképet és egy rajzot küldött a Chesterben található szarmata sírkõrõl, amelyen lovas látható, sárkányos hadijelvénnyel, illetve zászlóval. Ezt az értékes felvételt és rajzot Tomory Zsuzsa közzétette a Magyarságtudományi Értesítõ említett számában, de a Magyarságtudományi Intézet honlapján is látható: www.magtudin.org.
2. KÉP Rajz a szarmata sírkõrõl
12
Arthur király nevével kapcsolatban Tomory Zsuzsa azt derítette ki, hogy a szarmaták parancsnoka Britanniában egy Lucius Artorius Castus nevû római volt, akinek sírkövén szerepel egy 184-ben végrehajtott katonai hadmûvelet emléke. Tomory Zsuzsa feltételezi, hogy az Artur név így került be párszáz évvel késõbb a brit köztudatba, akár mint személynév, akár mint katonai méltóságnév. A teljes, kiegészített írás is olvasható a honlapon, Az Arthur legendakör magyar kapcsolatai címmel. Tomory Zsuzsa észrevételét alátámasztja Philip Dixon Britek, frankok, vikingek címû könyvében található lényeges adat, hogy a Gododdin címû, a Krisztus utáni VI. sz-ban keletkezett költemény hõsnek nevez egy férfit „aki pedig nem volt Arthur”. Tehát az Arthur nem csak személynév, hanem katonai méltóság elnevezése is lehet. Makkay János: Indul a magyar Attila földjére (1996) A könyv Szent László király ezüst csészéje címû fejezete nagyszerû összefoglalás a magyarság elõdeinek a Szent Grálhoz kapcsolható hagyományáról. Az õsrégész professzor írását itt tömörítve közlöm. Három csészérõl olvashatunk nála. ·
László királyunk szentté avatásához tanúságként szolgáló csodák sorában a hatodik volt az ezüst csésze csodája. Szent László egyik vitézének ezüst csészét adományozott, aki elszegényedvén egy ispánnak eladásra kínálta, de az kapzsiságában azt hazudta, hogy tõle lopta. A peres eljárást levezetõ püspök azt mondta, tegyék a csészét Szent László sírjára s ott eldõl, kinél van az igazság. Az ispán meg akarta ragadni a sírra tett csészét, de elesett, sem a csészét megfogni nem tudta, sem a földrõl felkelni nem tudott. A szegény katona pedig könnyedén elvette saját tulajdonát.
·
Párizsban õrzik az iráni remekmûvet, a Péróz csészét, amelynek földöntúli erõt tulajdonítottak. A szkíták és perzsák óta az ilyen edény tulajdonosát az égiek leszármazottjának tekintették. A csésze az avarokat kirabló nagy Károlytól a párizsi Szent Dénes apátságba került, ma a párizsi Nemzeti Könyvtárban található.
·
A harmadikról így ír: „Van egy forrás, nem is akármilyen, amelyik szintén egy Attila korából származtatott, ékkövekkel kirakott arany csészérõl, kehelyrõl beszél.” IV. Béla 1270-ben, halálát közeledni érezte, ezért egyik lányával, Annával a magyar koronaékszereket és más kincseket Csehországba küldte, II. Ottokárhoz. Halála után fia, V. István hiába követelte vissza a drága-
13
ságokat, köztük egy rendkívül értékes arany csészét, amely már Attila király uralkodása alatt is megvolt. Makkay professzor úgy véli, hogy ezt a csészét ábrázolta Aquila János mester 1378-ban a veleméri Szentháromság templom freskóján, ezt nyújtja át Imre herceg az apjának, Szent Istvánnak. Fettich Nándor rajza látható a könyvben. (3. KÉP)
3. KÉP Makkay János szintén említi a sárkányos lobogók alatt harcoló, (általa alánoknak, irániaknak nevezett) az Alföldrõl, a Tisza mellõl Britanniába telepített katonákat. Kiss Irén és Tábori László: A Grál nyomában (Magyar Demokrata hetilap 1997/36. A szerzõk összefoglalják a vonatkozó szellemtudományi hagyományokat, valamint Arthur király és a magyar Szent Korona kapcsolatára hívják fel a figyelmet. Bemutatják Edward Burne-Jones angol festõ The last sleep of Arthur in Avalon (Arthur elszenderülése Avalonban) címû mûvét, amelyen a haldokló Arthur mellett a magyar Szent korona látható. Megtudjuk, hogy már a pártusok is sárkányos zászlók alatt gyõztek a rómaiak ellen Kr. e. 53-ban. Ebbõl következõen nem lehet véletlen, hogy Arthur apjának, Pendragonnak neve sárkányfejet jelent. Az oszéteknek is volt egy szent kupája, hõsüknek, Batradznak pedig egy nevezetes kardja. (Az oszétek a szarmata alánok utódai, F. K.)
14
Tábori László írja Gilgamestõl Jézusig címû könyvében: „A Krisztus elõtti XXII. században élt Gudea sumer papkirály szobrán valószínûleg a Szent Grál elsõ ábrázolását láthatjuk, a hajdani uralkodó csészéjébõl bõven ömlik az élet vize.” Badiny Jós Ferenc: Jézus király pártus herceg (Budapest, 1998) A könyv Szent Grál címû fejezetében és más oldalain is olvashatunk az Antiochiában 1910-ben megtalált kehelyrõl. „Ezüstbõl készült, két részbõl – belsõbõl és külsõbõl – tevõdik össze. A szakvélemény megállapítása szerint a belsõ volt az, amit Jézus Urunk használt az utolsó vacsorán, és ez be van helyezve egy külsõ borítót képezõ ezüst kehelybe, mely az elsõ évszázad második felében készült. Jézus van rajta ábrázolva és tizenegy apostola és közöttük többször látható a szent sólyom… A kelyhet valamelyik kolostorban õrzik New-York államban.” Badiny jós Ferenc G. A. Eisen 1923-ban megjelent könyvét jelölte meg ezen ismeret forrásaként. Bajkán László: Fehér lovakról (2005) Ebben a kötetben szintén említés történik Burne-Jones festményérõl. (lásd fentebb Kiss Irén – Tábori László). Bajkán László egy igen hathatós érvet is felhozott az Arthur és a Grál legenda magyar rokonságára, Benedek Elek gyûjtésébõl a Tûzmadár címû népmesét. Laci, a legkisebb fiú a Tûzmadarat keresõ vándorlása során meglát egy nagy sziklát és annak a hasadékában egy kardot. Kihúzza a kardot a sziklából, Arthurhoz hasonlóan, s részint ennek segítségével sikerül elérni céljait. A szerzõ így összegez: „Az Arthur mondakör sötét eseményeit történetesen rendre felfedezhetjük letisztult, kiegyensúlyozottabb változatban a magyar hagyományban, népmeséinkben, balladáinkban is.” Bunyevácz Zsuzsa: A Szent Grál üzenete (2007) A Grál irodalmának széles körû bemutatásán túl a ragozó nyelvû népek õstörténetére is kitér. Sok fontos, eddig szélesebb körben ismeretlen adatról is tájékoztatást kap az olvasó, például, hogy a székelyek nagy becsben tartott áldozó poharát 1945-ben Apor Vilmos vértanú püspök a Pannonhalmi Apátságban rejtette el. A magyar vonatkozások között sorolja fel a Turul nemzetség leszármazási sorát, a Szent koronát, a Torinói Leplet, a Csíki Székely Krónikában szereplõ kelyhet, a Makkay János könyvében ismertetett kelyhet. A Grál magyar lovagjainak a pálosokat tartja.
15
A Grállal kapcsolatos eddigi írásaim
Kiss Irén és Tábori László Magyar Demokratában megjelent írása által indíttatva a következõ olvasói levelet küldtem a hetilapba: A pártus Arthus: A Magyar Demokrata 1997/36. számában megjelent, a Grál nyomában címû rendkívül érdekes íráshoz szeretnék néhány gondolatot fûzni. Arthur királyról, akit a régebbi források Arthusként is emlegetnek, közöl egy illusztrációt A múlt nagy rejtélyei címû 1994-es Reader's Digest válogatás. Az illusztráció az 1268-ban kiadott Parsifal legenda kéziratából való. A képen Arthur király egy szarvassal szemben ül és jellegzetes pártus köszöntésre emeli jobb kezét. Csomor Lajos: Õfelsége a Magyar Szent Korona címû, gyönyörû rajzokkal díszített könyvében bizonyítja, hogy a Koronát több alkalommal durván megcsonkították és átalakították. Hiányzik róla többek között egy zománckép. A hiány leplezésére a keresztpántot 90 fokkal el kellett fordítani, így a csonkítás Krisztus képe mögé került. Hogy ki lehetett a kicserélt képen, arra a keretben maradt név utal, ez pedig Artholo. (Megjelent: Magyar Demokrata, 1997/37) Most még utólag hozzáteszem, hogy ezt a 15 évvel ezelõtti feltételezésemet – miszerint az Artholo felirat a Szent Koronán Arthur király nevét jelenti – alátámasztja Burne-Jones festménye is, igazolva a kapcsolatot a Koronával. Általánosan Szent Bertalan apostol ábrázolásának tartják az Artholo felirathoz tartozó hiányzó képet, Koller József 1800-ban megjelent könyve alapján. Csomor Lajos azt írja, hogy a keresztpántot azért fordították el 90 fokkal, hogy a Szent Bertalan kép ellopását leplezzék vele. Még egy észrevétel, amely erõsíti a Grál és a Korona kapcsolatát: Eliade-nál olvasható a Grál-ról szóló részben: „Másrészt egy 1939-ben megjelent mûben Sir Jahangir C. Cojaee perzsa tudós megfigyelte a Grál és az iráni királyi dicsfény, a Khvarenah megfelelését valamint az Arthur és a mesebeli iráni király Kay Khosraw legendái közti hasonlóságokat.” Ahol nem tudok a magam számára is elég bizonyítékot felsorakoztatni, ott feltételezésrõl írok, itt azonban bátran kijelenthetjük, hogy az iráni dicsfény elnevezése a magyar korona szóból származik. Attila ifjúsága (2000, 2004) Kezdetben fénymásolatban terjedt, végsõ formáját a 2004-es kiadással érte el az Attila ifjúsága c. latin betûvel és rovásírással is ol-
16
vasható füzetem. A történetben a csodálatos kehely is szerepet kap, mivel feltételezem, hogy az Európába visszatérõ hunok is birtokolták a Grált. A címben jelölt témán kívül célom volt Roga hun király személyével is megismertetni az érdeklõdõket. Roga Attila nagybátyja volt, az Attila elõtti jelentõs hun uralkodó. Nevét sajnos még az Attiláról oly sok mindent összeírók közül is alig ismerik. Nem elég, ha valaki Attila reinkarnációjának képzeli magát és török selyemruhában páváskodik, õseink tisztelete azt kívánja, hogy minél alaposabban megismerjük a magyarellenes történészek által eltitkolt, meghamisított életüket. Ebben a füzetben a történelmi helyszínt az adja, hogy a délvidéki Szendrõ helység területén 412-ben bizánci császári küldöttség találkozott a „szkíta királyokkal”. Ekkor Uldin, Bendeguz, Roga voltak a hunok vezetõi. 434-ben Roga halála után Attila és Buda megkötötték a bizánciakkal a margusi békét. (Margus római település a Morava folyó partján, Szendrõvel szemben) A békét a rómaiak felrúgták, sõt a margusi püspök a határon átlopózva hun királyi sírboltot fosztott ki. Attila és a hunok felháborodásukban megtámadták Margust és a püspök kiadatását követelték, aki végül saját népe nyomására is, feladta magát. Feltételezem, hogy a Grál az ellopott kincsek között volt, a történetet ennek megfelelõen alakítottam. Ház a hídon (2000) A ház a hídon címû füzetben, a Grál királyok – Európa, V. század címû fejezetben röviden írtam Rogáról és Attiláról, a két hun királyról, valamint a germán Siegfridrõl, a kelta Arthurról és az õ udvarának két, nevénél fogva magyarsághoz köthetõ lovagjáról, Bánról és Borsról. Fontosnak tartottam azt az adatot, amely Priscosnál olvasható, hogy Attila egy római bankár kiadatását követeli, aki a hun király írnokától értékes serlegeket csalt ki. Bár Attila töméntelen kincs felett rendelkezett, e serlegek elvesztése olyan mélyen érintette, hogy Budával egyetértésben az írnokot árulás miatt keresztre feszíttette. Római követekkel hadüzenetet küldött, ha a bankárt vagy a serlegeket ki nem adják. Igen valószínû, hogy a Grál is a serlegek között volt, ez magyarázza az egyébként bõkezû és lovagias Attila ragaszkodását hozzájuk. Akkoriban azt feltételeztem, azért történik említés több serlegrõl, mert Attila másolatokat készíttetett a Grálról, hogy avatatlanok ne ismerjék fel az igazit. Ma már úgy gondolom, azért volt több, mert a sztyeppei „helytartókat” és csatlakozó vezéreket avatták velük. Feltételezhetõ, hogy Roga, Attila, Siegfried és Arthur vérszerzõdést kötöttek, melyhez a Grál kelyhet használták. A Ház a hídon címû füzet a 2005-ben kiadott Kõbe vésték, fába
17
rótták címû, Szakács Gáborral közösen írt könyvben is olvasható. Mivel a Grál kérdés gyakran foglakoztat, megjelenik néhány versemben is, pl. a Lehettél volna… címûben, azaz „Lehettél volna Grál kehely”, vagyis forrása minden nemesnek, jónak… Lehettél volna (részlet)
Lehettél volna oltalom, zöld növény inda sivár tûzfalon Lehettél volna tápláló kenyér fájdalmat oldó simogató tenyér Lehettél volna messzeség hegye, egy megbocsátó Istenség kegye Lehettél volna Grál kehely forró nyárban hûvös hópehely… Az 1999-ben írott vers 2002-ben bekerült Szakács Gábor Attila ifjúsága c. lemezének szövegei közé. Ugyancsak az Attila ifjúsága lemezhez írtam a Szövetség címû verset (részlet):
…Siegfried, Roga, Attila, Arthur egymással szövetséget kötött Össze kell fogni, a jónak kell gyõzni Az ármányos, pénzéhes horda fölött Sietnek Roga hívó szavára, eljön Siegfried és Arthur király Készen állnak a döntõ csatára, a kard és kehely náluk van már A négy égtáj felé suhint a kardjuk vérükkel tele a szent edény Isten áldását kérik magukra, Gyõzelemre csak így van remény… Ezt a Szövetséget bõvebben fejtem ki a Roga hun király c. könyvemben. (2009) Szakács Gábor Pogány imák címû, 2005-ben megjelent lemezéhez írtam a Koppány imája c. verset (részlet):
…Árulás készül, véres alku galád támadás ellenem Sárkányos zászlóm sárba tapossa Júdás pénzért az idegen…
18
Roga hun király – Kevéssé ismert részletek az európai hunok történetébõl (2009) Részlet …Arthur király tehát a magyarok legendás elõdei közé is tartozhat, bár a Szövetség nem jöhetett létre Roga és Arthur között. Arthur, vagy Arthus ugyanis a Tolnai lexikon szerint Krisztus után 520-ban, Matthews szerint pedig 537-ben hunyt el. Ha azt tételezzük fel, hogy Arthur 80 éves korában halt meg 520-ban, akkor 440-ben született, Roga pedig már 434-ben meghalt. Tehát valószínû, hogy nem Arthur, hanem édesapja, Uther Pendragon vett részt a szövetségkötésben. A Pendragon névben benne van a Sárkány szó, mint ahogy ezt Tomory Zsuzsa is észrevette. A Sárkány pedig a szkítáknak, szarmatáknak, hunoknak egyik jelképe. A szövetséget 425 és 428 között köthették. Abból következtetek erre, hogy 429-ben Roga háborút indít a burgundok ellen, Oktár vezetésével. A háború oka: Siegfriedet Hagen burgund fõember orvul meggyilkolja, tehát 429-ben Siegfried már nem él. 425 elõtt azért nem valószínû a szövetségkötés, mert addig Uldin, Bendeguz és Roga a kárpát-medencei hun birodalom megszilárdításával volt elfoglalva. 425-re a kelet római birodalom a hunok adófizetõje, a nyugat-római pedig lekötelezettje. A Szövetségnek a kárpát-medencei õshaza visszafoglalásán kívül más céljának is kellett lennie, amely egyúttal a másik két szövetséges érdekeit is szolgálja. A kelta utódok a rómaiak által elfoglalt területeiket remélték visszakapni és elégtételt szolgáltatni a rómaiak által lemészárolt elõdeiknek. A germánok pedig egységbe szervezõdhettek volna egy, a hun birodalomtól nyugatra esõ területen. Volt azonban közös céljuk is, ennek feltehetõen vallási gyökerei voltak. A történelmi kor Roga hatalomra kerülésének táján címû fejezetben vázoltam a manicheus vallás továbbá az ariánus és római kereszténység közötti ellentéteket. Láttuk, hogy a hun királyi család rokonságban állt Mánival, az ariánusok pedig támogatták Attilát a nyugat-római birodalom elleni fellépésében. A germánok is Arius hitén voltak, Eliade írja a Vallási hiedelmek és eszmék története címû könyvének harmadik részében, hogy Alarik gót vezér (410 körül) maga is keresztény, „de Arius eretnekségét követve.” A Szövetség közös célja tehát az lehetett, hogy elérjék a manicheus és az ariánus vallás elismerését, szabad gyakorlását és megszüntessék ezen vallások durva, kegyetlen üldözését a római kereszténység vezetõi, püspökei, pápái részérõl. A Szövetség nem a kereszténység ellen, hanem a vallásszabadságért és a kereszténység „emberibb” változatáért köttetett, szó szerint, hiszen a manicheusok és arianusok Jézus „emberségét” vallották…
19
Magyar párhuzamok, hasonlóságok
1. Arthur híres lovagjai Ban király, Lancelot apja és Bors király, aki láthatta és õrizhette a Grált a Grál kastélyban. Nevük a magyarságnál több vonatkozásban is megtalálható. A bán méltóságnév, például Bánk bán, Petur bán. Hunyadi László horvát és dalmát bán volt, Janus Pannonius pedig szlavón bán. Terület elnevezés is lehet: Bánság, Macsói bánság, Ozorai bánság. Bors vezér Anonymusnál is szerepel, Árpád fejedelem egyik fõvezére, várat építtet, amelyet a nép Borsod-nak nevezett el. Jeles cselekedeteiért Árpád kitüntette. Aj-Bars (Hold Párduc) Uldin hun király fia, Priszkosz is említi, több forrásban Ojbársz néven olvashatunk róla. Bars vármegyét Szent István király hozta létre. Bars várát már 1075-ben okirat említi, Borsu néven. Az igazságtalan trianoni döntés következtében jelenleg Szlovákia része. 2. Sir Thomas Malory angol író a XV. században Arthur királyról szóló mûvében ír a magyarföldi Urre lovagról, aki 7 év vándorlás után súlyos sebekkel érkezik Arthur király udvarába és a lovagok a királylyal az élen megpróbálják gyógyítani. Végül Lancelot-nak sikerül s Arthur a magyarföldi Urre-t is beválasztja a Kerek Asztal lovagjai közé. Az Urre név emlékeztet a Dömösi Prépostság adománylevelében szereplõ VROS, azaz Uros névre. 3. Ugyancsak Malory-nál olvashatjuk, hogy az egyik gyógyító lovag neve Sir Barant, mely erõsen hasonlít a magyar harcmûvészet egyik ágának, a barantának elnevezéséhez. 4. Több szerzõ említi, hogy a Grál „Terülj, terülj asztalkám” tulajdonságokkal is rendelkezik. Matthews írja, hogy a Grál által szolgáltatott étel életben tart egy õsöreg embert. A Terülj, terülj asztalkám történetét magyar népmeséink is megõrizték, találkozunk vele többek között Benedek Elek, Illyés Gyula gyûjteményeiben. 5. A lovagfejedelmek híres kardokat birtokoltak, Attila a magáét egyenesen Istentõl kapta. Siegfriedé a Nibelunk kincsbõl származó Balmung, Arthurt pedig a Tó Hölgye ajándékozza meg az Excaliburral. Néhány szerzõ tévesen írja, hogy Arthur az Excaliburt a sziklából húzza ki, az egy másik, korábbi kard volt. Az eredeti történetben két kardról esik szó.
20
6. A Grálról szóló régebbi irodalomban felmerült, hogy nem kehely, hanem üst a Szent edény. Mi magyarok üsttel is bõségesen szolgálhatunk. Ipolyi Arnold írja: „Valamint az áldozatra a fõzõ katlan nem hiányozhatott, úgy ezen libatioi (italáldozat) áldomásra bizonyos áldozati szent edények szolgáltak.” Igen szép szkíta bronz üstöt láthattak 1985 õszén a Szépmûvészeti Múzeum látogatói a leningrádi Ermitázs vándorkiállításán. Érdy Miklós írja a hun üstökrõl: „A hunok legfontosabb és régészetileg jól azonosítható sajátos régészeti emlékei az áldozati bronzüstök, amelyek lámpásként jelzik azokat a helyeket, ahol a hunok lényeges idõt töltöttek… Az üstök nagysága 3 cm-tõl (Minuszinszk) 99 cm-ig (Törtel, Magyarország) terjed, aszerint, hogy sírokban vagy áldozati helyeken találták-e õket. Eddig 125 bronz, 98 kerámia és 35 sziklarajzról ismert hun üst adatait gyûjtöttem össze múzeumokból, raktárakból és az irodalomból.” Szakács Gábor a Magyar Demokrata 2006/27. számában a rádpusztai hun üstrõl írt, mely azon frissiben 2006 május 19-én került elõ s a Tászok-tetõtõl a bosnyák piramisokig c. könyvünkben is olvasható Áldozat vagy áldomás címmel. 7. Matthews XIII. századi költeményeket is ismertet, ezek közül az egyik töredék a hõs Cei-rõl, Arthur küzdõtársáról szól, aki kilenc hétpróbás bajnokon is túltesz. „Amikor kürtjébõl ivott, négynek elég lett volna”. Itt nem arra a párhuzamra szeretném felhívni a figyelmet, hogy a magyarok között is voltak-vannak nagyivók, a kilences és hetes szám magyar vonatkozásaira sem térek ki, hanem az ivókürtre. Híres szkíta-hun-avar ivókürtjeink készültek aranyból ezüstbõl, többek között az uljapi, a nagyszentmiklósi, bócsai, kunbábonyi, ozorai, szeged-átokházi. Az avarok még üvegbõl is készítették, fennmaradt a Kisköre-i, Csólyospálos-i, Kiskõrös-vágóhid-i, Szenttamás-i. Ipolyi Arnold is az áldozó edények között említ némely kürtöket.
4. KÉP Kürtbõl ivó szkíták. Szkíta halomsírból (Kul-Oba) származó aranylemezrõl készítette a rajzot László Gyula.
21
8. Matthews-nál olvasható: Geoffrey of Monmouth történetíró a XII. sz.-ban írja, hogy Vortigern brit vezér 425 táján (tehát Roga hun király korában) egy erõdöt kívánt építeni Wales-ben. Amit nappal építettek, éjjel leomlott. Vortigernnek a druidák elárulták, hogy csak úgy tudja felépíteni, ha egy apátlan gyermek vérét öntik a kövekre. Ebben a mi Kõmíves Kelemen legendánkat ismerhetjük fel. 9. Híres rovás feliratának megtekintése céljából többször jártunk Szakács Gáborral a rugonfalvi református templomban. Ott tûnt fel, hogy a Háromkirályok imádása freskón Melchior és Baltizár, azaz Menyhárt és Boldizsár kezében lévõ ostyatartók hasonlítanak a Matthews könyvében lévõ egyik XV. századi Grál ábrázolásra. (Barta József rajza a képek alapján)
Bal oldalon: Rajz Matthews könyve alapján. Jobb oldalon: A rugonfalvi freskó részlete fénykép után 10. Matthews írja, hogy 1191-ben a Glastonbury apátságban megtalálták Arthur csontjait. Koporsója egyetlen kivájt fatörzsbõl készült s ebben óriás csontokra leltek. Itt ismét párhuzam vonható Rákóczival, mert egy abaúj-zempléni hagyomány szerint Rákóczi óriási erejû ember volt, termetére nézve is óriás. Amennyiben ez csak mondai túlzás, akkor is figyelemre méltó a népi emlékezet és képzelet hasonlósága. Rákóczi daliás, magas termetét az antropológiai vizsgálat is igazolta, bár hivatalosan nem 204 centiméter, mint ahogyan azt elõször Thaly Kálmán megállapította a combcsontja alapján. 1714 köbcentiméteres koponyájához 1628 gramm agyvelõsúly járult, ami 20 grammal múlja felül az európai átlagos férfi agyvelõsúlyt. A balzsamozáskor mondta Mikes Kelemen: „agyveleje egészséges volt, de annyi volt, mint két embernek szokott lenni – esze is volt annyi, mint tizenkettõnek.” (Forrás: Hankó Ildikó, Magyar Demokrata, 2003/31) 11. Harpur-Westwood: Legendák földjén címû könyvébõl: „Ez az Arthur nem halt meg, csak alszik titokzatos föld alatti helyen, lovagjaitól körülvéve. Walesben számos Arthur barlang rejti és mondják, hogy Észak-Anglia és Skócia tucatnyinál több várkastélya és hegye alatt van alvóhelye…”
22
Hasonló regéket magyar népünk Mátyás királyról és Rákóczi fejedelemrõl is megõrzött. A Lengyel Dénes által lejegyzett délszláv népmondában Mátyás csapatával a Budai hegyhez vonult, mely megnyílt elõttük és bementek a hegy üregébe. Mátyás azóta ott alszik egy kõasztal mellett, de vissza fog térni. Magyar Zoltán: Rákóczi a néphagyományban c. könyve bõséges forrása a hasonló történeteknek. 12. Cotterel írja: ”Az angliai Somerset megyében Glastonbury egyik kolostorában lelhetõ sírján ez a felirat áll: Itt fekszik Arthur, király volt és király lesz. Még 1113-ban is tömegverekedés tört ki, amikor a cornwalli Bodminba látogató franciák szolgái kétségbe vonták, hogy Arthur él.” Itt szintén egy Rákóczi párhuzamot említhetünk, bár ebben az esetben azt verték meg a német császár kiszolgálói, aki azt hirdette, Rákóczi él és visszatér. Konova András papot 1738-ban Munkács piacán botozták meg e kijelentése miatt. 13. E tanulmány több forrása számol be a sárkányos zászlóról, mely Télfy János szerint a szkítáknak is volt. Ehhez a sárkányos hadijelvényhez teszem hozzá, hogy Torma Zsófia élete után nyomozva többször jártunk az erdélyi Szászvároson, ahol fényképeztem a Tomory Zsuzsa tanulmányában megjelent szarmata hadijelvényhez hasonlót, szoborba öntve. A Szászvárosi Múzeumban is látni a mását. Azt a felvilágosítást kaptam egy román muzeológus hölgytõl, hogy az farkasfejes dák zászló, forrása pedig a római Traianus oszlop, melyen a császár két dák hadjáratáról készült dombormûvek láthatók. Torma Zsófia régésznõ könyvében is megtaláljuk a rajzát, azonban õ sárkánynak nevezi.
5. KÉP A rajzhoz tartozó fénykép a hátsó belsõ borítón látható
23
Ugyancsak Torma Zsófiánál olvashatunk az Erdélyben, Hunyad megyében található Sarmisegetusa nevû helységrõl. Hivatalosan azt tartják róla, hogy itt állt a dák fõváros. Régésznõnk egy adata szerint azonban ez a településnév a szarmatákra utal. Sarmise-getu-sa, azaz szarmaták helye, vagy vára. Alátámasztja ezt, hogy magyar neve Várhely. Sarmisegetusa kõemlékei nem csak a helyszínen, hanem a dévai Magna Curia Múzeumban is láthatók meglehetõsen rendetlenül egymásra dobálva az udvaron. Többségük római jellegû. Néhány ezektõl erõsen eltérõ emberalakú szobrot fényképeztem, bár csészét ugyan nem tartanak, a fejük sincs kidolgozva. A fénykép a hátsó belsõ borítón található. 14. Koppány fejedelem neve több helyen Kupa-ként szerepel, pl. Heltai Gáspár krónikájában, Ransanusnál pedig Cupa somogyi vezér. Kupa vezér Kupa vára: Stamler Imre tanár, iskolaigazgató, helytörténész neve nem csak a Bodrog-Alsóbûn lelt kohófúvókához és õskohók feltárásához, hanem Koppány fejedelem tiszteletéhez is kötõdik. 2001 májusában kezdeményezésére Koppány emlékmûvet avattak az 1749-ben egyházi jegyzõkönyvvel is igazoltan gyógyító hatású Szentesica forrásnál. A somogyi Kupavárnál található forráshoz kapcsolódó hagyományt a népi emlékezet megõrizte, Stamler Imre írja: úgy hallotta szüleitõl, hogy Koppány, a nép nyelvén Kupa herceg, legyõzése és felnégyelése után „998-ban ide kellett a szent forráshoz zarándokolni Szent István királynak, hogy megmossa véres kezét a patakban és megáldja a helyet, hogy az ide zarándokló betegek gyógyulást nyerjenek… én ugyanis gyerekkoromban azon nevelkedtem, hogy Koppány nem volt bûnös és Somogynak nem kell szégyenleni õt. Az én falumban Somogyváron még a filmszínházat is Kupa vezérrõl nevezték el… Nekem Kupa vezér ártatlanságát bizonyítja, hogy Kupavárra építette temetkezõ helyül bazilikáját és monostorát Szent László király. Azért hozatta ide Szent Egyed ereklyéit és kért más szentek csontjából is csodatévõ rekvizitumokat, mert ezt a helyet európai jelentõségû búcsújáró hellyé akarta tenni, valamiféle kulturális, egyházi és világi hatalmi központtá. A szentföldi zarándoklatok útjába, a nagy hadi útnál európai viszonylatban is imponáló méretû bazilikát építtetett a lovagkirály valamiért. Talán azért, mert õse Koppány volt, ahogy ezt többen feltételezik…” Számomra mindez azt sejteti, hogy Koppány fejedelem is, Szent László is birtokolták még a szkíta örökséget, az eredeti Grál kelyhet. 15. A Magyar Nemzet 2000/4/29-i számában jelent meg Fr. Kálmán Peregrin OFM írása, a Szent Grál és a szent vér magyarországi tisztelete címmel. Az utolsó vacsorán használt kehelybe fogták fel Jézus Krisztus vérét a keresztfán, ez a szent vér. A Szentföldrõl a ke-
24
resztes háborúkkal ereklyék érkeztek Európába, a legnagyobb jelentõségûek a szentvér ereklyék voltak, szinte minden fontos apátságban volt belõlük. Magyarországon Kassán, Bátán, Gyõrben, Vasváron, Szegeden, Esztergomban õrizték. A szentvér kultusz központja Bátaszéken lehetett, Hunyadi Jánostól és Mátyástól sok ajándékot kapott az itteni kolostor. A magyarországi szentvér kultusz legtöbb ereklyéje a török uralom idején elpusztult. Garamszentbenedeken, Kassán és a napjainkban Horvátországhoz tartozó Ludbregen még megvannak. A Wikipédián Ludbreg beírásával látható a díszes ereklyetartó. 16. Bálint Sándor néprajzkutató (1904-1980) Ünnepi Kalendáriuma az Országos Széchényi Könyvtár számítógépes könyvtárában is elérhetõ. Május 3-ára vonatkoztatva, a Keresztfa megtalálásával kapcsolatban írja, hogy több középkori templomban, de Kálváriákon és szentképeken a megfeszített Jézus, Mária és János evangélista ábrázolásakor „olykor a Grál kehely is megjelenik rajtuk…” 17. A Grál hagyományban Anjou Gamuret lovaggal Parszifál atyjaként találkozunk. Parszifál azon kevés lovagok közé tartozott, akik bátorságuk és lelki tisztaságuk jutalmaként személyesen is láthatták a Grált. Anjou Károly Róbert magyar király (1288-1342) Árpád-házi felmenõkkel is büszkélkedhet, nagyanyja IV. Béla unokája, Mária. (Anyja Habsburg Klemencia). 18. Többször szóba került Burne-Jones festménye (pl. a 14. oldalon). A szép alkotás látható a Magyar Demokrata 1997. szeptember 4-i számának borítóján is. Burne-Jones egy másik festményén, amely a Grált és tisztelõit ábrázolja, az egyik lovag kezében Árpádsávos pajzs van, bár itt a fehér-ezüst csíkokban elszórt mintázat látszik. A Képes Krónika miniatúráira emlékeztet, ott több Árpád-sáv ábrázolás van, pl. Szent István felsõ ruháján.
25
Néhány rovásfeliratos szkíta, szarmata, hun, avar edényünk
Az Isszik-i halomsír ezüst csészéje 1970-ben került elõ Kazahsztánban, szaka szkíta királyi halomsírból az Isszik területen. Kr. e. 700 táján készült, a halott király mellett találták meg a régészek. Szarmata kori edény: Ladánybenén, 1909-ben Józsa Pál földjén Kada Elek tárt fel egy hitelesített szarmata sírt, melybõl kiégetés elõtti és kiégetés utáni feliratokat hordozó agyagedény került elõ. Sajnos az edény a II. világháborúban elpusztult Kecskemét bombázásánál. A Honlevél újság 2012/áprilisi számában a sajátomon kívül még kilenc megfejtés változatot közöltem. Bõvebb megfejtésem szintén ott olvasható. Az 1945 elõtti megfejtõk és tanulmányozók még láthatták az edényt, tehát rajzuk valószerûbb, így ezeket használtam fel. Jobbról balra haladó, magyar nyelvû az olvasatom. A harmadik szó a rajzoknak megfelelõen változik.
1. ábra: Mészáros Gyula rajza alapján a bal oldali felirat megfejtése: ÜRITI ESZT BERENGA
2. ábra: Banner János rajza alapján a jobb oldali felirat megfejtése: ÜRITI ESZT BERENA
3. ábra: Szabó Kálmán rajza alapján a jobb oldali felirat megfejtése: ÜRITI ESZT BERNÁTRA
26
A Nagyszéksósi hun-kori kelyhet 2003-ban a Múzeumi Világnap alkalmából láthattuk Szegeden, de másolata a Nemzeti Múzeumban van. Kerek nyílásait színes üveg és kristálybetétekkel díszítették. Talpán rovásfelirat fut körbe. (6. KÉP)
6. KÉP A Nagyszentmiklósi Kincs 23 megmaradt aranyedényébõl 14-en rovásfelirat van. Megfejtései egyelõre nem teljesen megnyugtatóak. Az ötvös remekmûvek azonban mindenképpen megérdemlik, hogy a Grállal hozzuk kapcsolatba, különösen a 7-es számú korsón látható turul itatás okán. Látható az elsõ belsõ borítón alul. Az Ozora-Tótipusztai ezüstkorsón, mely 670 táján készült, Garam Éva régész talált rovásjeleket. A feliratot utólag karcolták be, nem a korsó készítésével egyidejûleg. Megfejtésem megjelent a Roga hun király címû könyvben is.
Jobbról-balra haladva az elsõ jel BN vagy BO összerovás, ez a jel mutatja az írás írányát is. A következõ betû az SZ, majd az ÍR szó összeróva, végül az IBI vagy JBJ összerovás. Ez az utolsó jel már Torma Zsófia újkokori leletein is megjelenik. Az összerovások kétségtelenné teszik, hogy ez a felirat a székely-magyar rovásírás egyik avar elõdje. (Ez a hat sor a rovásírás részbõl hiányzik.)
27
A Grál lehetséges ábrázolásai
Mezopotámiai eredetû vagy egyéb ókori ábrázolásokon többször elõfordul egy edény, melybõl folyadék ömlik ki. Gudea sumer király pecséthengerérõl írja Bobula Ida: „A borotvált fejû papherceg átveszi népe számára az élet vizének urától a legbecsesebb ajándékot”. (7. KÉP)
7. KÉP Hasonló edény látható a Louvre-ban kiállított kõszobor töredéken és a Kr. e. 1800-ból, Mári-ból származó istennõ szobor kezében is.
8. KÉP Huszka József könyvébõl: Óbabiloni Istennõ, agyagból, lapos reliefben Telloból, kezében a "Grál"-lal,
Huszka József könyvébõl: Lapos reliefdísz a nijai romhely egy mennyezetgerendájáról a Takla-makán sivatagban. (Stein Aurél nyomán) (9. KÉP)
28
9. KÉP Huszka József könyvébõl: Hittita pecséthenger Baal-Istar és Tesub viharisten alakjaival. A jobb felsõ sarokban lévõ jelenetet hasonlítsuk össze a dunántúli tükrösök rajzolataival. (10. KÉP)
10. KÉP Ezekre az ókori ábrázolásokra emlékeztet Pap Gábor Jó pásztorok hagyatéka c. könyvében feltûnt két dunántúli tükrös díszítése a XIX. századból. A kehelybõl szökõkútszerûen törnek fel az indák, mint a mezopotámiai ábrázolásokon a folyadék, ez alá tartják poharukat a szereplõk. Pap Gábor felhívja a figyelmet, hogy a képek középtengelyében bajuszos férfiarcok bontakoznak ki. (11., 12. KÉP)
11. KÉP
29
12. KÉP Huszka József könyvébõl: Részlet egy Curiumban talált ezüsttálról. Számomra úgy tûnik, mintha a szárnyas lények a mellsõ lábukkal egy kallantyút megnyomva jutnának hozzá az áhított folyadékhoz. (13. KÉP)
13. KÉP A dél-szibériai okunyevi mûveltség kõoszlopai közül kettõ, rajtuk vésett kehely alakú edénnyel a Kr. e. III-II. évezredbõl. Méreteik: 280x83x50 cm. és 86x55 cm. Elõ-szkíta alkotásoknak is nevezik a Jenyiszej folyó menti nagy számú kõbálványt. (14. KÉP)
30
14. KÉP Csomor Lajos ötvös, Szent Korona kutató rajzolta a 15. képet, melynek aláírása: „Sumer stílusú szabir-magyar ezüst pohár a kuruktasi halomsírból. Kr. e. 2. évezred.” A pohár rajzának közepén látunk egy nagy edényt, melybõl az ülõ férfi folyadékot oszt a balról érkezõknek, akik poharat tartanak a kezükben, majd jobbra távoznak. Lehetséges, hogy a Grál egy ábrázolását látjuk, amint éppen gyógyító hatását fejti ki. Az italt osztó férfi háta mögött egy életfa látható, mely ábrázolás megerõsíti ezt a feltételezést.
15. KÉP
31
A Grál szó a magyar KIRÁLY szóból származik
Király szavunkat az akadémiai nyelvészet a szláv král szóból eredezteti. Nyelvünk õsnyelv voltát Berzsenyitõl kezdve (de bizonyára már elõtte is) sokan bizonyították, így a szláv eredetet tévesnek ítélhetjük. A magyar nyelv egyébként is kerüli a szláv nyelvekben gyakori mássalhangzó torlódást, amely a král szóban is jelen van. Jelen esetben a K és G hangok felcserélésére utaló példák érdekesek számunkra. A K és G úgynevezett zárhangok, csupán a zöngésség tekintetében különböznek egymástól. Nézzünk néhány példát a két hang felcserélésére, elõször Molnár József-Simon Györgyi: Magyar nyelvemlékek címû könyvébõl. SURGUDI GULCZAR AGH KEPEN MEG KAZDAGULNI GARDINA BODROK
= = = = = =
Sarkad kulcsár akképpen meggazdagodni kardinális Bodrog
(12. (15. (15. (16. (16. (16.
század), sz.) sz.) sz.) sz.) sz.)
A király szó néhány változata ugyanebben a mûben: KRAL KERALUCNOC KYRALANOC KYRAALNE
= = = =
király királyuknak királyának királyné
(11. (14. (14. (15.
sz.) sz.) sz.) sz.)
A Képes Krónikából (14. sz.): KEISLA = Gizella A Pozsonyi Krónikából (14. sz.): BENDEKUZ = Bendeguz, KIZLA = Gizella A Müncheni Krónikából (14. sz.): KEJZLA = Gizella Merészeljünk ezek után még régebbre visszamenni, a Bobula Ida által gyûjtött sumer-magyar szavakig:
32
GUBBU(+tu) GIZAL MU-UN-GA GAR UGU GUDADU RAG GAGAZU BIR-G
= = = = = = = = =
kabát, kazal, munka, kert, kerék, ük, kisded, rak, kakas, birka, stb.
Czuczornál: GACS GALAGYOL
= kacs, = kalatyol (karattyol), stb.
Közeli példák a 19.–20. századból, Sántha Attila Székely szótárából: GELEGÓGYA = kelekótya, GÜLÜ = külü (nagy, puffadt, dülledt) A székelyekrõl jut eszembe a KÓPÉ-góbé szópár, de a KERECSEN szóból ered a Gerecse hegység neve is. Mikor a X, XI. században át kellett térnünk a latin betûs írásra, annak ábécéjében a következõ 13 hangunkra nem volt jel: TY, GY, NY, LY, K, J, SZ, ZS, CS, Á, É, Ö, Ü. Ez is egyik lehetséges oka a KIRÁLY szó GRÁL-lá alakulásának, a K betû hiánya miatt a G-t használták. Eliade írja a Grál szó magyarázatáról, hogy két amerikai kutató Henry és Renée Kahane a görög „kratér” szóból eredezteti, mely bor és víz elegyítésére szolgáló edény. A K-G hangcserét tehát ebben az esetben õk is elismerik. Feltételezésem szerint tehát király–kerál–kral–gral az átalakulási folyamat. A Grál kehely tehát „király kehely”, azaz a királyok, vezérek, fejedelmek használták kinevezések, beiktatások alkalmával, mint ahogyan a következõ részben bizonyítani igyekszem.
33
A sztyeppei csészetartó szobrok kezében jelképes Grál kelyhek vannak
Sebestyén Gyula Rovás és rovásírás c. könyvében látható kõszobor, melyet 1722-ben fedeztek fel, hívta fel a figyelmemet a csészetartó szobrokra Grál kehely keresés szempontjából. (16. KÉP)
16. KÉP Kállay Ferenc 1861-ben megjelent A pogány magyarok vallása címû könyvében hosszabban értekezik a „kún sírhalmokról s kún bábokról”. Egy Szibériában talált kõszoborról írja: „…keletre fordult arczal kezében csészét tart, azt a köldökéhez szorítva.” Hogy hazánkban miért nem találhatók, arra azt hozza fel, hogy krónika és törvény nyomok ugyan létezésük mellett szólnak, „de a hosszú viharos idõk alatt el is pusztulhattak az ily kõbábok, kivált hogy a pogány emlékek kiirtása elsõ királyaink által tüzetesen munkába is vétetett.” Bõvebb irodalmat találtam róluk Fehér Géza: A bolgár-török mûveltség emlékei és magyar õstörténeti vonatkozásaik címû könyvében (1931). Bár Fehér Géza a legtöbb csészetartó szobrot ó-töröknek tartja, elismeri, hogy „olyan kõszobrokon is találunk török rovásos felírásokat, amelyek nem török sírszobrok, hanem régebbi emlékek, amelyeket csak felhasznált a késõbbi török lakosság. Itt tehát a felirat és az ábrázolás között semmiféle kapcsolat nincs.”
34
A sztyeppei szobrokat, mint már Kállayinál is olvastuk, gyakran nevezik kunbabáknak. Pálóczi Horváth András írásából idézek: „A kunok hagyták maguk után azokat a monumentális kõszobrokat, amelyekbõl valamikor még több ezer példány állt a dél-oroszországi sztyeppén. Napjainkra csak mintegy 600 darab maradt meg, nagyrészt szovjet múzeumokban. Ezek a szobrok az elhunytat portrészerûen, díszes viseletben, kezében csészét tartva, állva vagy ülõ helyzetben ábrázolják. A kunok férfiaknak és nõknek egyaránt állítottak szobrot, ellentétben a türkökkel, akiktõl csak férfi szobrokat ismerünk. A halottak emlékére állított szobrok nem a sír fölé kerültek, hanem különálló magas halomra… arccal Kelet felé, köréjük pedig kõkerítést építettek. Valóságos szentélyekrõl van tehát szó, amelyek az õsök kultuszának színhelyei lehettek… A múlt század közepén keleti utazásai során Jerney János igen sok szobrot leírt, néhányat le is rajzolt, két töredéket haza is szállított Magyarországra. Ezeket a töredékeket 1844 december 2-án bemutatták a Tudományos Akadémia ülésén Jerney levelével együtt, amelyben õ a kérdéses szobrokat a magyarok emlékeinek tartja.” Fehérné Walter Anna könyvébõl: részlet Bilge kagán sírjáról.
17. KÉP A rajzon látható szivecskés minta és a madár – galamb vagy sólyom – népmûvészetünk jellemzõ díszítõelemei közé tartoznak.
35
1997-ben Ótörök kõemberek címmel Kunkovács László Néprajzi Múzeum-beli kiállításán láthattunk kitûnõ fényképeket a csészetartó szobrokról, melyek az ismertetõ szerint VI. és IX. sz. között készültek. Az ismertetõben ez is olvasható: „A Kárpátoktól Mongóliáig terjedõ egybefüggõ sztyeppeövezet történelmének néma tanúi az esõverte bálványszerû szobrok… Nem egyszerû sírkövek, mert nem az elhunytak csontjai fölött emelkednek. Magyarázatukkal több ágon próbálkoztak a régészek. Legvalószínûbbnek az látszik, hogy a jeles személy kõképét az áldozóhelyen állították fel és a szobor állandó motívuma, a kézben tartott csésze jelzi, hogy õ is ivott a halotti toron a többiekkel… Nincs két egyforma kõszobor az eurázsiai sztyeppén.” A forrásokból tehát megtudtuk, hogy ha néhány szobron ó-török felirat is van, nem köthetõk kizárólagosan ehhez a néphez. Mivel nincs két egyforma, mindig egyéneket ábrázolnak, egyéniségeket, tehát nem elnagyolt, leegyszerûsített, egymással felcserélhetõ, összetéveszthetõ síremlékek, sírkövek ezek. Feltételezem, hogy a szobrok csészéi Grál kehely jelképek, kitüntetés, kinevezés, csatlakozás, szövetségek, szerzõdések kötésének kellékei, egyfajta érdemrendek is. A Kárpát-medencétõl egészen Kínáig a lakosság szkíta-hun-avar elõdeink fennhatósága alatt élt. Õk, mint az égbõl hullott vagy Heraklésztõl kapott csésze, azaz Grál kehely jogos örökösei, ennek jelképes másolataival nevezték ki, ezzel avatták az adott területen helytartóikat vagy a csatlakozó fejedelmeket. A szobrok tehát szkíták-hunok-avarok által kinevezett sztyeppei helytartókat ábrázolják, akik jelképes Grál kelyheket tartanak a kezükben. Öv, pohár (kehely, korsó), ivókürt a hatalomba való beavatás, kinevezés kitüntetés kelléke, jelzõje vagy a csatlakozó fejedelmek befogadó elismerése. Ezt a feltételezésemet a következõkkel tudom alátámasztani: A szkíta kincsek között többször fordul elõ egy aranylemezke, melynek ábrázolásáról Brasinszkij azt írja: „Trónusán ülõ istennõ (Tabiti?) vagy fejedelemnõ, elõtte rhütonból (ivókürt) ivó szkíta férfi.” A kép az elsõ belsõ borítón felül látható. A Szkíta aranykincsek c. kiállítási jegyzékben Firszov és Zsuravljov így magyarázzák a jelenetet: „Ebben az ábrázolásban egyes kutatók a szkíta istennõt Tabitit látják, amint hatalmat ad egy szkíta királynak.” Itt a hatalom átadás jelképe csésze helyett az ivókürt, mely szintén jellemzõ méltóságjelvénye volt szkíta, hun, avar elõdeinknek, pl.
36
a rovásfeliratos nagyszentmiklósi ivókürt, vagy a Nemzeti Múzeumban állandó kiállításon látható avar csészék, korsók, ivókürtök. A Csíki székely krónika részben egy bizonyos „szeretsendio kellyhe pohár” története köré szövõdik, amelyet a szkíta Anacharsis hozott Görögországból. Kõváry László pedig feljegyezte, hogy a mai Székelyudvarhely mellett magasodó hegyen lévõ Budvárban (Buda várában) õrizték. Nem csak a pohár, de a krónika eredetiségét is vitatják némelyek, ám olyan nagy tudású emberek, mint Szabó Károly vagy Orbán Balázs eredetinek ismerik el. Sombori József késõbbi udvarhelyi pap és esperes 1835-ben tanulmányt jelentet meg róla, A hajdani nemes székely nemzet áldozó-poharáról címmel. Értekezését a következõ mondattal fejezi be: „Az iratos pohár azután mind az mái napig a nemes Sándor nemzetség birtokában maradott és csak nagyobb gyûlések, nevezetesen a csíki fõtisztek béiktatások alkalmatosságával fordul elé.” A „béiktatások” során való alkalmazása is alátámasztja azt a feltételezésemet, hogy a csészéket a feljebb már részletezett ünnepélyes hatalom adási alkalmakkor használták. Jelentõs, hogy asszonyokat is ábrázolnak a szobrok, ezzel is alátámasztva azt a tényt, hogy szkíta-hun-avar elõdeinknél nem kellett a nõknek egyenjogúságért harcolni, mint a nyugati társadalmakban. Hatalmi jelvények ezek a csészék, melyek a Grál tulajdonságaiból eredõ feladatokat róttak lovagi erényekkel rendelkezõ viselõjükre, testi, szellemi, lelki táplálékot, értelmes emberi tevékenységet biztosítani alárendeltjeiknek, a rájuk bízottaknak, mindazt, amit annyi oldalon leírtak a Grálról értekezõk…
37
Összegzés
A hátsó borítón két szép edény látható. Az egyik 8000 év körüli Tatárlakáról, a másik 6500 év körüli Kukutyinból (hivatalosan: a moldvai Cucuteni mûveltség). Azt szeretném ezekkel az edényekkel kifejezni, hogy a Grál története igen régi. A Föld legrégebbi történetei közé tartozik, hiszen a szkíták is azt mondták magukról, hogy õk a Föld legkorábbi nemzete. Nem tudhatjuk, hogy hol van most a kehely, de keresni kell, útközben erényekben, tudásban gazdagodva. Eliade írta: „Ami fontos, az a Grál rejtõzködésének szimbolizmusa: Azt fejezi ki, hogy egy titkos hagyomány egy adott történelmi pillanattól elérhetetlenné válik.” Mikor vált számunkra, magyarok számára elérhetetlenné ez a hozzánk oly sok szállal köthetõ hagyomány? Koppány felnégyelése, Zách Felicián felkoncolása, Szent Imre herceg furcsa halála, Mátyás király megmérgezése okán rejtõzik elõlünk? Vagy tán 1789-óta, amikor a francia forradalom ürügyén feldúlták a kamalduli remeték kolostorát Párizs mellett és elrabolták vagy elpusztították II. Rákóczi Ferenc ott õrzött szívét? A Jézus elõtti Grál hagyomány a szkíták-szarmaták révén egyértelmûen köthetõ a magyarsághoz. Jézus szkíta származása mellett meggyõzõ érveket sorakoztatott fel Zajti Ferenc festõ, történész, keletkutató, a Magyar-Indiai Társaság alelnöke. Badiny Jós Ferenc sumerológus pedig a szintén szkíta eredetû pártusok népébõl való származására sorolt fel bizonyítékokat. Tehát az Utolsó vacsora kelyhe is méltán került a Grál történetébe. Ezt szerettem volna megerõsíteni, az érveket szaporítani a párhuzamok felsorolásával, valamint azokkal az észrevételeimmel, hogy a Grál szó a magyar király szóból ered és a sztyeppei csészetartó szobrok kezében jelképes Grál kelyhek vannak. A Grál történetének magyar vonatkozásai kifogyhatatlannak tûnnek, mint maga a kehely… keressünk tovább…
38
ýehek ýárik – ýehek lárG õtezeveB
-ó l ó r ý á r i k r u h t r A z a r ö õ l e l õ r ý e h e k l á r G A gásraçam a ,tsámodut metzere lõbketenétröt ól kátík a rokima ,matloèpak rokka gidep zehiedõle -i k n á j á t ˆ 9 ‰ ç e t e k e z E . m e t r e m s i g e m t i á d n o m t e d e r e -t e t ö k a n e b b E . m a t s a v l o n e b t e t ö k s e ò é m e t j û ç t t o d a göröG ránat imeteçe sonáJ yfléT ttopak teýeh neb -ûm sõtnelej ûmíc zehétenétröt kátík a kosárrof -e r e m o r á h n á j p a l a s o t o d o r e H t t I . l ó b - 3 † ‡ ˆ 8 ‰ e v lórkugam kátík a teýem ,õsle zA .lözök tádnomted a ,kulór kiléeb kögörög a takidosám a ,kanatrat tti lõbbE .”dejret nasonálatlá„ gidep kidamrah òara çe lepere nebkeze trem ,ketetremsi tõttek kaè -í z r o t l e n e s ö g ö r ö g s i t t i i e v e n k á t í k A . s i e é è .kattot -érgel a çoh ,lórkugam kájtrat tza kátík A ûven suatigraT .nödlöf a géstezmen bbig -óýof sénehtsyroB sé lõtretipuJ kujódoklaru aif moráh ikeN .ttozamrá lótáòáel kiçe netsi ,bbesikgel a sé siaxoprA ,siaxopiL :tlov kaçrátòara ttala kusádoklarU .siaxoloK ejef ûléték ,moráj ,eke :lõbgé za kattolluh .eéè sé 39
.1
naýo çe aif ueZ ,selukreH tnire adnom kisám A -éf çe aälyH asonodjalut kenýem ,tdevét erdlöf moráH .tlov õn ûtset rebme giléf ,óçík gil .sehtycS sé noleG ,sryhtagA ,ttetelü kükemreç selukreH atda kenbbesikgel a ,kanibbótu zE .ttöggüf eéè òara neýem ,tévö sé tájí kiçe
.2
za çoh ,mezeletétlef lõrééè òara atík a lõrrE .tlov ýehek lárG õsle sé itedere :tekõzektevök a ábbávot mezeletétleF .dere lóbó
ýárik
raçam a ó lárG A ·
lárG sepéklej nebézek korbo ótrateéè ieppeþ A · .kannav kehýek -keçi temiesézeletétlef a tekeze nabkaibbávot A ettõlE .inatíòozib levégéstíges kosárrof a me a sé teremsi sonálatlá òáhén tti nojllá nabnoza -alodnog kõzre õtevlef si takosázoktanov raçam .iat
40
lórlárG a keteremsi sonálatlÁ
7††ˆ9‰ ,nokixeL ianloT
-nelej tòéde ûrelát ,ó aicnarfó )laarG( larG A„ nebýema ,lát a za tnire etih rokpézök a ,ttet térév suzéJ ttetíef erterek a feóJ iaihtamirA tlarG ûjere sádoè a tze tnire adnegel A .atgoflef .ódoklaru selej ýemalav izrõ nabgáro ilovát çe s adnegel a ttezektelek nebselaW gelüníólaV nroB ed treboR négév . .2† a röõle nevleò aicnarf .S ud namor eL a lef atzoglod )noroB ttusám( bbõséK )eòéger lárG tne A( .nabájáknum .c laarG bbótu ,lürök larG a ttezektelek moladori gadzag lavecraP atzoh ebsétettökeö seyorT ed neitserC topala ttoda ze s lavájádnom atlek gelitedere -eble iõtlök .c lavizraP hcabnehcsE nov marfloW ièlökresállav adnom a nesönölük ika ,kenésélé tádnom a ivöeö marfloW .ik ettetíýém tiamuvítom -açna ,õkagárd sekétré larG a :lavájádnom sutrA -dner izétiv nölük çe ttegév sézrõgem tá kátda kol -újfi körö larG A .ýárik larG a ejef kenýema ,ken ajtíjúgem tniknevé téjereárav ,keniõzrö dá togás nabbajú tádnom A .bmalag tlláel lõbgé za -ámárdenez lavisraP lef atzoglod rengaW drahciR ”.nabáj :lórýárik ruhtrA nokixel a zenaçU bbigérgel ainnatirB ýárik )ruhtrA çav( sutrA„ 41
-õh itezmen kenketirb ûtedere atlek a ,kaniasokal -mes lõrételÉ .tlukala rökadnom ége lürök ika ,es kaè çav e-tlé çoh ,avzátit ènis za ,knudut mes tim .ajkala ik ttodólámrof lüépékòéme ýárik igavol a tirb çe ajtnoppézök rökadnom a çoh ,bbûníólavgeL lürök ˆ5 .u .rK ika ,ruhtrA itenétröt a ,tlov sõh ttovív lakkoálogna za lürök ††ˆ5 s tlé naçukaè -le ,kétzõçel teketirb a keze rokim ,nebékiçe kátaè -at a ,lessõh sukihtim çe kala itenétröt a zE .ttese ruhtrA ik tlukala çí s ,eö tdavlo levénetsI av -etsetgem bbasiláedigel melle igavol a ,ajkala -oklálat kogavol bbólávikgel a aravdU .esélüs -íh a laýýárik a gavol 2† bbõèidgel a s eýehóz rökadnom E… .ajtokla tröklata çav tlata kerek ser ,ajtagzom ólárav nilreM tnékõf tájkala nalatmá -gel káilad a ;ajlalgof lárG tne a ebgésçe iòéme sé natsirT ,)nirgnehoL aif( lavicraP :iejbbeseríh ”.tolecnaL -etam aicnarf )1‡ˆ9‰-6†††‡ˆ8‰( noneuG éneR )ýárikgáliv A( ednom ud ior eL sufózolif ,sukitam .tezejef ajákilobmi lárG a eér kenévòök ûmíc -lo nebbE .gem tnelej nab-3††††‡ˆ9‰ luraçam :kujtahsav aroèaV óslotU za lárG tne a çoh ,kájdnom çÚ„ -terek a feóJ iaihtamirA atlánah tze çoh sé ehýek oirutnec sunignoL náladlo sutirK a roksétíef er zív sé rév õlmöik lõbbes ettötü ajádnál …aráságoflef 42
-ub lórákolmoh reficuL a tehýek a çoh ,kájdnoM …kolaçna kéttetíék lóbdgarams tteseel rokasák a kátzíb armádÁ tlárG a çoh ,kájdnom si tzA ettehiv men ,ettetevle levim ed ,nabmoèidarap idlöf ”…náros sétezûik ólav lõbnedÉ za lavágam -kelél òéterek )1†‡ˆ9‰-5††‡ˆ8‰( gnuJ .G .C -évòök ûmíc kotalodnog ,komlá ,kekélmE atrí áçóç :neb -edré noçan ató morok lataif ketenétröt lárG A„ -tjelef sé röõle tekõ matsavlo nesevé 5† .ketlek ahos lõtýema ,tnaýo ,kettetnelej tòémlé nelteteh -öm kezednim çoh ,mattotínaÇ .matludaba men ébböt …kotit imalav kiljer gém ttög -émret sálázigolotim a lóbájtnopme meletré zA nebnelle lóbájtnopme ýédek a ,óicálukeps neltek ávógoçar naýo ,tnelej tegésòekévettelé úsátahçóç ènin trézE .knénzölüklén neseví men çoh ,tetél a iet enék tréim çoh ,kanna akodni õdnegele si ”…knünzölüklén
-kicne sepék kádnegel sé kootíM :lerettoC ruhtrA )4††††‡ˆ9‰( ajáidépol -ér õtetremsi nedivör tiasulkicadnom gárorÍ zA -si anaD ,naanaD eD ahtauT a sulkic õsle zA„ :lõb sétílme bbötgel a nebkezE .ló lõriettet epén õnnet sukigáM .kinétröt lõrnetsi adgaD ,lóráif anaD -ésteheL .tatloh a inloárav atdut évõlé nebéjtsü adnegel somá a tlov tsü sotaládoè a ze çoh ,seg ”.epékõle lárG tne óláglo luásárrof 43
)4††††‡ˆ9‰( néjdlöf kádnegeL :doowtseW-rupraH -òökvé iselaW( neb-selaW fo selannA idazá .† A A„ :tadnom e ótahsavlo lénvé .9†††ˆ5 za )kev sé ruhtrA tlahgem loha ,nabnnalmmaC meledzük ”.tuardeM a ,nebyrubnotsalG neb-1††††‡ˆ‰ tájrís ruhtrA -ba ,gem kátlálat kesetezre nebéjõtemet rotsolok ttel egele kanýárik kirneH rokima ,nebõdi za nab -aw ,kaillawnroc ,konoterb ózodazál a çoh ,lóbba ketdekòémer nebésérétaiv sõh sádnegel a keisel -állánelle nebtelé attotrat tih ólav nebbe za sé terekmoló çe lóbrís a ,gésték neçel en çoH .takus ttI„ çoh ,tlepere neûmletréçe neýem ,tlürekõle si -egi nolavA ýárik ruhtrA seríh a evtemetle kikef )PÉK .1( ”nét ,kéttetevle si tájdnog kenéséserek nolavA lezzE -érétaiv ruhtrA nannoha ,tetegi sotazkotit a tze a çÍ .levyrubnotsalG káttotísonoza ,kátráv tés ruhtrA çoh ,bbávot kettehdekòémer men kózodazál sé agásttotagotál rotsolok yrubnotsalG a ,lé a sé ýárik A .tludnigem gidep esédeklemelef igaòa .katlov kettedegéle kesetezre si lánkárep a ajótatuk konuk a ,sojaL çaN .L segésnef A„ a ár tatum aròámoçah lárG õvélgem )3‰2( nebévòök ûmíc ”ajáf bbesõregel trek .tiamoò kanánat inaM ettevök si adnegel lárG A„ levõk çav ,lavázáv vén inaM a çoh ,gem mezçej ttI 44
latu lüneltevzök pék ték E .ótahtídrof si )leòòéde( .erépéklej ýehek lárG a ózamrá lóbáireP a – adnegel lárG A néjele dazá .3† a – levésétítevzök hemanlawisraP nov marfloW takoravdu imledejef a le etré lárG A …nabátazotláv kanájlafisraP hcabnehcsE ,kan-suovselreP tlafisraP nabádnegel trem ,kizeven si kantiafraP aglab çav ,kanlavicraP etelé ége zA .katlov kátit iajléc sé asázokaçáv lárG a tima ,tluòári arásálálatgem túloba za a lüvík neze gém kizetéL …ttezepéklej esézedeflef( kené suehcinam ûmíc hemanlawisraP -el òáhén gém sé ladçnöÇ a kenýem ,)neb-1†††ˆ45‰ gásólnosah e õtnebbödgeM .ajámét itnopzök a adneg atazotláv tremsi notaguÒ lafisraP a sé lad e -áireP nesegelòét rávlárG a tnire kezE …ttözök ”.tlov nab -alasállav tlé ttözök 6††‡ˆ2-6†ˆ2 .u .rK inaM ûmíc kekené çnöÇ :inaM a ik atda sojaL çaN .L .ótíp :si ros ték a ze ótahsavlo nebýem ,tevûm
tehýek a knüken atzohlE„ ”…evlet levéziv telÉ zA asocrah rok tétös a ýárik ruhtrA :swehttaM nhoJ )4‰2( esõh sádnegel sé nabkosárrof a even ruhtrA tnire swehttaM nhoJ .8 çav .7 inátu sutirK a ,ûven suinneN çe röõle -loroslef suinneN .õle ludrof lénõzre tlé nab-. 45
a kátaè a ,tieníýeh kenétezöktü çan 2† ýárik a aj -na za sé )kotóks( ketkip a kattoljaz néjele . .4 esénûtle çav alálah ruhtrA .nelle koálog .eb ttezektevök neb-5††††ˆ5 -õle atamra swehttaM avtatuk tásázamrá ruhtrA takosázoktanov raçam a djam tniM( .tnakkub erköd au yromoT tze ,kujgof intál lénkõzre õtevlef ).etzedeflef nabbárok rám a takátamra a sárrof iteégér sé sákinórk bböT zehiedõle koraçam a táhet ,itetzedere lõbpén atík iólálatlef leçnek a sé kózaliò seríH .katzotrat )K .F( .katlov -aláglo nebködõre iainnatirb a rí çí swehttaM -tahtratgem kátamra A„ :lórkátamra õtísejlet tot kützök ,takiaòámoçah sé tekienetsi ,takiasáko kát çE .si tásádámi sosállav drak trú ebõk çe esétezev tit iamór ûven sutsaC suirotrA suicuL arkálé kotalukala atamra A …katlocrah ttala tòákrás ýema ,katlocrah ttala óláz õtetzekélme -lövü tnire adnom A .kátvíh kanocarD sé ttozámrof iýeh A .kattatgáv abátaè tnima ,ik tröt nebsét etzevö teletit sádnegel menkaè nebérök konotirb arra lej nedniM .takosocrah eküb sé dav a tekeze -eih a evtréeleb ,kütélnelej sejletõre çoh ,tatum sõh a katlorokaç tsátah ,takióicídart sé tekiemled ruhtrA :arájádnegel ózokatnobik nassal -ól tapaè çe )tremsi nétni nevén suhtrA ,suirotrA( ttala ógobolòákrás ,ttetezev tsocrah õlü notáh za akétíòozib kanágásttotalávik sé ,tlocrah tremsi nevén rubilacxE za tlov sepék çoh ,tlov 46
gém çoh ,õtehlezpéklE .lóbálki çe inzúhik todrak -éR .ûtedere atamra si rubilacxE za ,revçef a ze sekedrÉ… )léca réhef( tlov nrubilaC even ibbeg -ok atamra ózamrá lõrételüret suzákuaK a nodóm lõbima ,kátvíh kensebilak nétni téröt çe koèáv -en kanájdrak ruhtrA çoh ,intetzektevök tehel arra .dere lótkosocrah ttezekré lórájtraplút regnet a ev -etzektevök a arra lõbkeòét imlenétröt a lõbkezE sé sutsaC suirotrA suicuL çoh ,knutahtuj ersét a sé ýárik ruhtrA kettehel ráka iajgavol atamra ”.si iajgavol latakereK ruhtrA tnékim – kosárrof ttorí ibbárokgel a…„ -eiM .kanzamrá lóbòámoçah atlek a – si nebétese çav gelres tremsi si am anlov etreòle lárG a ttõl atlek A .le kétlezpék kanúkala tsü ,tájámrof apuk -keòéde neýi knulálat tsálatu getegner nabkootím -sepék sotaládoè sé sukigám eléfnölük keýema ,er ”.kenzekledner lekkegés -á .1† a ebtenétröt a çoh ,kujdutgem lótswehttaM jú névér órí iaidnugrub noroB ed treboR nabdaz -ájázzoh bboçangeL„ .ketlürek kõlpere sé kemele za tlárG a çoh ,tlov za zehéége adnegel a asálur a adnom a çí ,attotísonoza levéhýek aroèav óslotu ”.ttotahláv évéér koòámoçah òéterek -azzom a za kizamrá lõbérök iõtevök sé noroB -áinnatirB ettiv feóJ iaehtamirA tehýek a çoh ,tan nebketenétröt ûtedere atlek ,ibbegér a lõrrE .ab iaehtamirA gavol dahalaG çoh ,lórra mes ,ó ènin sé tolecnaL çoh sé ennel ajttozamráel feóJ 47
ttel taloèpak õdnelétíle ttözök énýárik arveniG a kájtíloòob nabboj erçe lótdazá .2† A .anlov -ódaèánat ,ékõtíges a ,tétenétröt ”melere sönûb„ -ni lezze ,ttel aiF gödrÖ za gidep lõbnilreM ,lób .tiegéssepék ólárav kátlokod gadzag feóJ iaehtamirA tnire evòök swehttaM firkopa sumedokiN .tlov õdekserek ódi mallá ódi a sé dévçü gidep tnire amuilégnave sagam negi si ttözök kódi a táhet ,arotáne ,cnereF sóJ òidaB( .ýéme úgnar -áJ çoh ,dnom tnelle kennE )1††††ˆ/8††††‡ˆ9‰ -éJ çoh ,llá za )8†††:9†( nabámuilégnavE son lótkódi a ,nabkotit kaè ed„ tlov aòávtínat suz .”ttaim meleléf ólav imA„ :lõréýéme llá ze nebévòök alovE suiluJ keze ,itelli takosálatu ólav erfeóJ iaetamirA za -sopa sé sukilotak men ráb ,òéterek agas a kizepék semen òágop õzekré abánitelaP feóJ .témele ilot ttet kansutáliP suitnoP ika ,gem kinelej tnékgavol -tloh suzéJ elõt ajpakgem trétaláglo sevé téh -gelres çe trév óýof lóbáladlo suzéJ a sé ,tétset .lárG a agam tnire kegevö seçe ima ,itjûç eb -tá ika ,rÚ za kinelejgem kenfeóJ …evzönötröbeB -ik tetelé sé tòéf arámá da ze :tegelres a iken ajda nevçen kaè tnire kegevö seçe erima ,giásáludaba rokima ,tnétröt rokka zedniM .ros lürek avlúm vé sé tegésterek a atpakgem bbõséK .tlov òágop gém çe lef etletne évéköpsüp õsle gésòéterek a rÚ za -tnim ,iýárik a bbákni tnékbéçe ýema ,lajjalo naýo ze nabájólaV .kinût kanájalo séletnelef ipap a mes 48
iýárik iainnatirb ége za inletnelef ajgof jalo za -pa ýárik ruhtrA ,ginogardneP rehtU neége ,táitanid ”.giáj
kõzreš õtílme takosázoktanov raçam
kádnom sé kéger atlek ,námreG :alkeT rötömöD )6††‡ˆ9‰( -üníólav nabrokpézök a ketenétröt sutrA zA„ imladorI .katlov ketremsi si nogároraçaM gel za ed ,knár katdaram men naçu nabsázoglodlef -ko raçam a kannakkublef ieven ketenétröt sutrA çe-çe rökadnom a s ,kevenýéme tnim ,si nebkelevel -alaik adnom idloT a tlurájázzoh nálat amuvítom .zohásáluk -enétröt óló lóráravdu sé lórýárik sutrA zA ûtedere atlek nétni ,kisám çe kidóloèpakeö lekket kosódut a lárG A .adnom lárG a ,òámoçah iõtlök çe gelitedere nebkéger atlek a tnire eòémelév 49
,tlov òédeárav óçof men ik ahos ,óda tlati-tleté e kõtlök A .máklata jlüret-jlüreT ilebesem eléffa a s káttotígadzag lakkotanazzom sukitim tádnom ”.ttel epéklej tih òéterek a bbõsék lárG ,nogardneP rehtU ajpa )sutrA lénrötömöD( ruhtrA za attotrat nabkotit tésételü aiF .aýárik ailgnA rehtU .aráèánat ólárav nilreM ,ttaim gésnelle a nebõtemet a ik ttõn õk çe nátu alálah nogardneP -i k i k a , t a r i l e f a a t j a r , d r a k ç e e n n e b , l õ b d l ö f -i k a t d u t s u t r A . m o l a t a h i ý á r i k a e l é z a , a z z ú h -k e r ö t a r á s á t a t z o g á r i v l e f g á r o z a s u t r A . i n z ú h çe zehhe ,leggésnelle õsleb sé õslük a dzük ,ki za ze ,lõtéjõnrÚ óT a lügéstíges pak todrak .rubilacxE -uksárísávor ,énétrötsárí ,ránat rodnáS iarroF çe neb-5††††‡ˆ9‰ ik ttozoglod totalsavaj ótat -kélme õtíkörögem si lassárísávor tsédõzrerév .nereatuP arásátíllálef ûm sé koraçam a rokima çoh ,itílmegem nabásálkodnI kanna ,kettötök tsédõzre konuh ,kátík a kiedõle çoh ,nodóm ýo tza kétletéçepgem nebékedré asátrateb ebýehek ,ebòéde sözök ttötlöt larrob çe tekürév lóbba sé gem tdavla men rév a çí trem ,kéttetere óslotu za suzéJ rokimA .ketlürévtset zaza ,katti sözök çe ,tegéstevö jÚ za ettötökgem nároèav -ti nesözök laviaòávtínat lóbrob ttötlöt ebýehek ze ,naiòòadnim lõbbe kotaçi ,atdnomle suzéJ sé kat -áh a tnire esélezpékle rodnáS iarroF .merév né za 50
-réV a noladlo itzökme a nereõk sagam retém mor ibböt a ,lassárísávor ennel ajtnop tö sédõzre -én ,lulogna ,luraçam levûteb nital gidep noladlo a çoh ,atlosavaJ .lekkûteb nápaj ,lunápaj sé lütem ,estííd ýehek ttogarafik lõbõk çe téjetet reõk -éklej géstevö jÚ za dnim ,sédõzreréV a dnim ýem men ráB .gem tlusólav men esélezpékle sonjaS .ep -sárrof bbötgel a tehýek lárG a levim ed ,el atrí ,kájtísonoza si levéhýek aroèaV óslotU za nab .atlalgof nabágam si tze neõtehetlef esélezpékle
-nedem-táprák télnelej gizaj-atamra :au yromoT )6††††‡ˆ9‰( ér .2 ,iekélme iapórue-taguò sé iec -6††††‡ˆ9‰ rám tiasázoktanov raçam lárG A lénne tiasátatuk ed ,au yromoT ettetevlef nab -a :lõréýéme nebbevõB( .etdzek nabbárok lakkos )ˆ2 /8‰2 ,kosárí sé kösÕ ,nabásárí robáG èák -uk teknütenétrötsõ sé õlé nabkomallÁ tlüseçE zA kõtísetrÉ iòámodutgásraçaM a ettetekre çlöh ótat -ra a nebétezüf .2 so-6††††‡ˆ9‰ kennE .tietezüf .rí lóriasátatuk ózoktanov arkogizaj sé arkátam .u .rK( rááè suileruA sucraM çoh ,ettetírediK atamra tllá nabcrah nebtedzek ika )†††‡ˆ-1††ˆ ,külev ttötök tékéb neb-5††‡ˆ .u .rK ,lekkniedõle .si tsézevenle ”sucitamraS„ a ettevlef lattúçe -lá kátamra a çoh ,tlepere ttözök ieletétlefekéB -lo iamór ,totapaè savol sõf ‰8 çe ik kanastíl ,ketdlük abáinnatirB tõf ˆ5‰5 lõbbE .artalág ttetegeòef bbáknigel a takánotak õnûtik tnim loha 51
au yromoT .tekõ le kétzeýeh nekédivrátah ikaé iretsehC a ,t-nosniboR naD gem etserek neblével -õtezev kanáýáto iaigóloehcra muesuM ronevsorG taláv ttopak né-5† sujám 6††††‡ˆ9‰ lõtika ,téj za totada za atlozagI .naózoktanov arkátamra a -agI .lórsavol atamra ttödlük abáinnatirB ˆ5‰5 -lá si nebretsehcbiR savol atamra ˆ5 çoh ,atloz çe sé tepékòéf çe ,bbõfgel a ima S .ttozosámol -rís atamra ótahlálat nebretsehC a ttödlük tozjar -lejidah soòákrás ,ótahtál savol neýema ,lõrõk tletévlef sekétré za tzE .lavóláz evtelli ,leòòév -odutgásraçaM a ettetézzök au yromoT tozjar sé -odutgásraçaM a ed ,nabámá ttetílme õtísetrÉ iòám .gro.nidutgam.www :ótahtál si nájpalnoh tezétnI iòám au yromoT nabtaloèpak levéven ýárik ruhtrA -natirB akonènarap kátamra a çoh ,ik ettetíred tza iamór ûven sutsaC suirotrA suicuL çe nabáin -gév neb-4†††‡ˆ çe lepere névökrís kenika ,tlov au yromoT .ekélme televûmdah ianotak ttotjaher záráp eb tlürek çí vén rutrA za çoh ,izeletétlef -ýéme tnim ráka ,abtadutzök tirb a bbõsék levvé -égeik ,sejlet A .véngásótlém ianotak tnim ráka ,vén -el ruhtrA zA ,nopalnoh a ótahsavlo si sárí ttetí .lemmíc iataloèpak raçam rökadneg pilihP a ajtamátála téletéveré au yromoT -at nebévòök ûmíc kegnikiv ,koknarf ,ketirB noxiD -irK a ,ûmíc niddodoG a çoh ,tada segeòél ótahlál -en kensõh òémetlök ttezektelek nab-. .6 inátu sut 52
za táheT .”ruhtrA tlov men gidep ika„ tifréf çe zev -le gásótlém ianotak menah ,vénýéme kaè men ruhtrA .tehel si esézeven
eréjdlöf alittA raçam a ludnI :sonáJ yakkaM )6††††‡ˆ9‰( -ezejef ûmíc ejééè tsüze ýárik óláL tne vòök A tne a keniedõle gásraçam a sálalgofeö ûreçan et -orp égérsõ zA .lóráòámoçah ótahloèpak zohlárG lõrééè moráH .mölzök evtírömöt tti tásárí roef .alán knutahsavlo tnékgásúnat zohásátava éttne knuýárik óláL tsüze za tlov kidotah a nabáros kádoè óláglo .ajádoè eéè -oòámoda tééè tsüze kenézétiv kiçe óláL tne -ík arsádale kannápsi çe névdeòégele ika ,ttoz -õt çoh ,atduzah tza nabágásipak za ed ,atlán tza köpsüp õtezevel tsárájle serep A .atpol el -le tto s arájrís óláL tne tééè a kéçet ,atdnom atraka gem nápsi zA .gászagi za nav lénik ,lõd -éè a mes ,ttesele ed ,tééè ttet arrís a indagar inleklef lõrdlöf a mes ,atdut men ingofgem té ettevle nédeòòök gidep anotak òége A .ttodut men .tánodjalut tájas
·
-éè zóréP a ,tevûmkemer inári za kizrõ nabiráP A .kattotínodjalut tõre ilútnödlöf kenýema ,té tásonodjalut òéde neýi za ató kárep sé kátík
·
53
za eéè A .kéttetniket kanájttozamráel keigé za -éD tne iiráp a lótýoráK çan ólbarik takorava -vòöK itezmeN iiráp a am ,tlürek abgástápa sen .ótahlálat nabrát si men ,sárrof çe naV„ :rí çí lórkidamrah A -rá lóbárok alittA çe nétni kiýema ,neýimráka ,lõrééè òara ttokarik lekkevökké ,ttotatzam tálálah ,neb-††‡ˆ2‰ aléB .4 ”.léeb lõrýehek a lavánnA ,laváòál kiçe tréze ,etzeré indelezök -gároheÈ tekeènik sám sé tekerekéanorok raçam .5 ,aif nátu alálaH .zohrákottO .2 ,etdlük ab ,takogásagárd a aiv etletevök abáih návtsI rám ýema ,tééè òara sekétré lüvíkdner çe kützök .tlovgem si ttala asádoklaru ýárik alittA -árbá tééè a tze çoh ,ilév çú roeforp yakkaM a nab-8††‡ˆ3‰ retsem sonáJ aliuqA atloz tze ,nájókserf molpmet gásmoráhtne irémelev .kannávtsI tne ,kanájpa za gecreh ermI tá ajtjúò )PÉK .3( .nebvòök a ótahtál azjar rodnáN hcitteF
·
kógobol soòákrás a itílme nétni sonáJ yakkaM -even kankainári ,kankonála alatlá( ,ólocrah ttala -et abáinnatirB lõllem aiT a ,lõrdlöflA za )ttez .takánotak ttetípel
nabámoò lárG A :ólšáL irobáT sé nérI ssiK .6†††/7††††‡ˆ9‰ paliteh atarkomeD raçaM( -ámodutmelle ózoktanov a kájlalgofeö kõzre A raçam a sé ýárik ruhtrA tnimalav ,takoòámoçah iò 54
-eB .temleçif a lef kájvíh arátaloèpak anoroK tne tsal ehT õtsef logna senoJ-enruB drawdE kájtatum esélürednele ruhtrA( nolavA ni ruhtrA fo peels ruhtrA ólkodlah a neýema ,tévûm ûmíc )nabnolavA çoh ,kujdutgeM .ótahtál anorok tne raçam a ttellem a ketzõç ttala kóláz soòákrás si kosutráp a rám men neõzektevök lõbbE .nab-3‡ .e .rK nelle kaiamór -en kannogardneP ,kanájpa ruhtrA çoh ,neltelév tehel tne çe tlov si kenketéo zA .tnelej tejefòákrás ev setezeven çe gidep kanzdartaB ,kenküsõh ,ajápuk ).K .F ,iadótu konála atamra a ketéo zA( .ajdrak ûmíc gisuzéJ lõtsemagliG ajrí óláL irobáT tlé nabdazá .2†† ittõle sutirK A„ :nebévòök tne a gelûníólav nárbo ýárikpap remus aeduG -laru inadjah a ,kujtahtál tásálozárbá õsle lárG ”.eziv telé za kilmö nevõb lõbéjééè ódok
gecreh sutráp ýárik suzéJ :cnereF sóJ òidaB )8††††‡ˆ9‰ ,tsepaduB( -adlo sám sé nebétezejef ûmíc lárG tne vòök A neb-†ˆ9‰ nabáihcoitnA za knutahsavlo si nial lõbér ték ,tlüék lõbtsüzE„ .lõrýehek tlálatgem -ka A .eö kidõvet – lõbõslük sé lõbõsleb – ,za tlov õsleb a tnire asátípallágem òémelév sé ,nároèav óslotu za tlánah knurU suzéJ tima tsüze õzepék tótírob õslük çe evzeýeh nav eb ze -ék nebélef kidosám dazávé õsle za ýem ,ebýehek -otsopa çenezit sé avlozárbá atjar nav suzéJ .tlü …moýós tne a ótahtál röbböt küttözök sé al 55
kroY-weN kizrõ nabrotsolok kiýemalav tehýek A nesiE .A .G cnereF sój òidaB ”.nabmallá neze gem etlölej tévòök tnelejgem nab-3††ˆ9‰ .tnékasárrof teremsi )5‰2( lórkavol réheF :ólšáL
nákjaB
-enruB kinétröt sétílme nétni nebtetök a nebbE -obáT – nérI ssiK bbetnef dsál( .lõréòémtsef senoJ si tevré sótahtah negi çe óláL nákjaB .)óláL ir -nokor raçam adnegel lárG a sé ruhtrA za ttozohlef ûmíc rádamzûT a lõbésétjûç kelE kedeneB ,arágás õserek taradamzûT a úif bbesikgel a ,icaL .tésempén -ah a kanna sé tálki çan çe tálgem náros asálrodnáv ,lóbálki a todrak a azzúhiK .todrak çe nabákédas -is levégéstíges kenne tniér s ,naólnosah zohruhtrA ruhtrA zA„ :zegeö çí õzre A .tiajléc inréle lürek -zedeflef erdner nesetenétröt tieòémese tétös rökadnom a nabtazotláv bbattozoýúsneçeik ,tlutitel küjteh ”.si nabkniádallab ,nebkniésempén ,nabòámoçah raçam )7‰2( etenezü lárG tne A :au
zcáveòuB
lút násátatumeb ûrök selé kanámladori lárG A koS .rétik si erétenétrötsõ kepén ûvleò ózogar a lórtada nelteremsi nebrök bbeselé gidde ,sotnof -é a çoh ,luádlép ,ósavlo za pak tsátatzokéját si tárahop ózodlá ttotrat nebèeb çan keýek -naP a köpsüp únatrév somliV ropA neb-5††††ˆ9‰ .le ettetjer nabgástápA imlahnon 56
-uT a lef ajloros ttözök kosázoktanov raçam A a ,tánorok tne a ,táros isázamráel géstezmen lur õlpere nabákinórK ýeké ikíÈ a ,telpeL ióniroT .tehýek ttetetremsi nebévòök sonáJ yakkaM a ,tehýek .ajtrat takosoláp a kaniajgavol raçam lárG A
miasárí igidde sotaloèpak lallárG A
nabátarkomeD raçaM óláL irobáT sé nérI ssiK -lo õzektevök a avtattídni latlá asárí tnelejgem :abpaliteh a metdlük televel iósav atarkomeD raçaM A suhtrA sutráp A -oò lárG a ,tnelejgem nabámá .6†††/7††††‡ˆ9‰ -én kéntere zohsárí sekedré lüvíkdner ûmíc nabám -ér a tika ,lórýárik ruhtrA .inzûf totalodnog òáh lözök ,kentegelme si tnéksuhtrA kosárrof ibbeg ûmíc ieýétjer çan tlúm A tóicártulli çe zA .sátagoláv tsegiD s'redaeR se-4††††‡ˆ9‰ -el lafisraP ttodaik nab-8†‡ˆ2‰ za óicártulli 57
çe ýárik ruhtrA nepék A .ólav lóbátarizék adneg -nöök sutráp setezgellej sé lü nebme lassavra .tézek bboj ileme ersét -íc anoroK tne raçaM a egéslefÕ :sojaL romoÈ ,ajtíòozib nebévòök ttetííd lakkozjar ûröòöç ,ûm -íknoègem návrud lammolakla bböt tánoroK a çoh -ök kebböt alór kizòáiH .káttotíkalatá sé káttot totnápterek a erésézelpel òáih A .pékcnámoz çe ttöz sátíknoè a çí ,inatídrof ttellek le lakkof ††††‡ -eèik a ttetehel ik çoH .tlürek égöm epék sutirK -ep ze ,latu vén tdaram nebterek a arra ,nepék tlér ,atarkomeD raçaM :tnelejgeM( .olohtrA gid )7†††/7††††‡ˆ9‰ levvé 5† a tze çoh ,meetázzoh galótu gém tsoM olohtrA za tnireim – temesézeletétlef ittõleze – itnelej téven ýárik ruhtrA nánoroK tne a tarilef a avlozagi ,si eòémtsef senoJ-enruB ajtamátála nalatreB tne nasonálatlÁ .lavánoroK a totaloèpak -tarilef olohtrA za kájtrat kanásálozárbá lotsopa nab-ˆ8‰ feóJ relloK ,tepék ózòáih ózotrat zoh çoh ,ajrí tza sojaL romoÈ .nájpala evòök tnelejgem ,lakkof ††††‡ le káttotídrof tréza totnápterek a .elev kézzelpel tásápolle pék nalatreB tne a çoh -oK a sé lárG a itísõre ýema ,letéveré çe géM lór-lárG a ótahsavlo lán-edailE :tátaloèpak anor tnelejgem neb-45†††²9³ çe térsáM„ :nebér óló -leçifgem sódut arep eeajoC .C rignahaJ riS nebûm haneravhK a ,òéfèid iýárik inári za sé lárG a et 58
ilebesem a sé ruhtrA za tnimalav tésélelefgem -ólnosah itzök iádnegel warsohK yaK ýárik inári géle si arámá magam a kodut men lohA ”.takogás lõrsézeletétlef tto ,intatzokaroslef tokétíòozib -ári za çoh ,küjtehtnelejik nartáb nabnoza tti ,korí .kizamrá lóbó anorok raçam a esézevenle òéfèid in )4‰2 ,‰2( agásújfi alittA
tájámrof õsgév ,tdejret nabtalosámòéf nebtedzeK .c agásújfi alittA za le etré lassádaik se-4‰2 a -üf ótahsavlo si lassárísávor sé levûteb nital ,pak tepere si ýehek sotaládoè a nebtenétröt A .metez konuh õrétaiv abápóruE za çoh ,mezeletétlef levim -ík námét tlölej nebmíc A .tlárG a kátlokotrib si -sigem si levéýéme ýárik nuh agoR tlov moléc lüv ajþábçan alittA agoR .tekõdõlkedré za intetrem -eN .ódoklaru nuh sõtnelej ittõle alittA za ,tlov kóríeö tnednim kos ýo lórálittA za gém sonjas tév alittA ikalav ah ,géle meN .kiremsi gila si lüzök -urmeýes köröt sé tágam ilezpék kanájóicánraknier çoh ,ajnávík tza eteletit kniesõ ,kidoksáváp nabáh -röt senelleraçam a küjremsigem nabbasopala lénim .tekütelé ttotísimahgem ,tloktitle latlá keénét çoh ,ajda za tníýeh imlenétröt a nebtezüf a nebbE -ib neb-2†ˆ4 nételüret gésýeh õrdne ikédivléd a atík„ a ttozoklálat gésttödlük irááè icnáz katlov agoR ,zugedneB ,nidlU rokkE .”lakkoýárik nátu alálah agoR neb-4†††ˆ4 .iõtezev konuh a -ram a lakkaicnázib a kéttötökgem aduB sé alittA 59
-of avaroM a sélüpelet iamór sugraM( .tékéb isug -lef kaiamór a tékéb A )nebme levõrdne ,nájtrap óý avzópoltá norátah a köpsüp isugram a tõs ,kátgúr konuh a sé alittA .ik ttotof totlobrís iýárik nuh -süp a sé tsugraM kátdamátgem nabkusádorobáhlef -oò epén tájas lügév ika ,kétletevök tásátadaik köp lárG a çoh ,mezeletétleF .tágam atdalef ,si arásám kenne tetenétröt a ,tlov ttözök keènik ttopolle za .mattotíkala neõlelefgem )‰2( nodíh a záH
– koýárik lárG a ,nebtezüf agásújfi alittA zA matrí nedivör nebtezejef ûmíc dazá .5 ,apóruE -alav ,lórýárik nuh ték a ,lórálittA sé lórágoR sé lórruhtrA atlek a ,lõrdirfgeiS námreg a tnim zohgásraçam avgof lénéven ,ték kanáravdu õ za -sotnoF .lórsroB sé lórnáB ,lórájgavol õtehtök -lo lánsocsirP ýema ,totada za tza mattotrat kan -ök tásátadaik ráknab iamór çe alittA çoh ,ótahsav -egelres sekétré lótákonrí ýárik nuh a ika ,iletev -ner ttelef ènik neletnémöt alittA ráB .ik tlaè tek -tetniré neýém naýo esétevle kegelres e ,ttezekled sálurá tokonrí za nebsétréteçe laváduB çoh ,et -enezüdah lekketevök iamóR .ettettíef erterek ttaim men ik tekegelres a çav tráknab a ah ,ttödlük tet -ök kegelres a si lárG a çoh ,ûníólav negI .kájda -ol sé ûzekõb tnékbéçe za azzáraçam ze ,tlov ttöz .kujázzoh tásádokagar alittA saigav 60
-ílme kinétröt tréza ,metzeletétlef tza nabirokkA -ék takotalosám alittA trem ,lõrgelres bböt sét kéjremsi en konaltatava çoh ,lórlárG a ttetettí .tizagi za lef -peþ a trem ,bböt tlov tréza ,molodnog çú rám aM káttava tekerézev ózokaltaè sé ”takótratýeh„ iep .külev sé deirfgeiS ,alittA ,agoR çoh ,õtehzeletétleF lárG a zehýem ,kettötök tsédõzrerév ruhtrA .kátlánah tehýek -õK ttodaik neb-5‰2 a tezüf ûmíc nodíh a záH A -ök larrobáG èáka ,ûmíc káttór abáf ,kétsév eb .ótahsavlo si nebvòök trí nesöz -ejgem ,tatzokalgof narkaç sédrék lárG a leviM -íc …anlov létteheL a .lp ,si nebmesrev òáhén kinel siçav ,”ýehek lárG anlov létteheL„ zaza ,nebûm …kanój ,kensemen nednim asárrof )telšér( anlov létteheL
,molatlo anlov létteheL nolafzût rávis adni òévön dlöz réòek ólálpát anlov létteheL réòet ótagomis ódlo tamladjáf ,eçeh géseem anlov létteheL eçek gésnetsI ótáèobgem çe ýehek lárG anlov létteheL …ýehepóh sövûh nabráò órrof
61
-ekeb neb-2‰2 srev ttorí neb-9††††‡ˆ9‰ zA -ö kenézemel .c agásújfi alittA robáG èáka tlür .ézök iegev -öŠ a matrí zehzemel agásújfi alittA za kaènaçU :)telér( tesrev ûmíc géstev
ruhtrA ,alittA ,agoR ,deirfgeiS… ttötök tegéstevö lassámçe inzõç llek kanój a ,ingof llek eÖ ttölöf adroh sehéznép ,soòámrá zA ,aráva óvíh agoR kenteiS ýárik ruhtrA sé deirfgeiS nöjle ,arátaè õtnöd a kanllá neéK rám nav kulán ýehek sé drak a kujdrak a tnihus élef játgé çén A òéde tneš a elet lekkürév ,arkugam kirék tásádlá netsI …òémer nav çí kaè ermelezõÇ nuh agoR a ik metjef nebbevõb tegéstevö a tzE )9‰2( .nebmevòök .c ýárik tnelejgem neb-5‰2 ,ûmíc kámi òágoP robáG èáka :)telér( tesrev .c ajámi òáppoK a matrí zehézemel
ukla serév ,lüék sálurÁ… menelle sádamát dálag assopat abrás mólšáz soòákráS …negedi za tréznép sádúJ 62
-ue za ketelér tremsi ésséveK – ýárik nuh agoR teléR )9‰2( lõbétenétröt konuh iapór iedõle sádnegel koraçam a táhet ýárik ruhtrA… ttetehöj men géstevö a ráb ,tahzotrat si ézök suhtrA çav ,ruhtrA .ttözök ruhtrA sé agoR ertél nátu sutirK tnire nokixel ianloT a sinaçu neb-7†††ˆ5 gidep tnire swehttaM ,nab-††ˆ5 †††‡ ruhtrA çoh ,lef küzzeletét tza aH .le tòuh -††††ˆ4 rokka ,nab-††ˆ5 gem tlah nabárok sevé -gem neb-4†††ˆ4 rám gidep agoR ,ttetelü neb -sedé menah ,ruhtrA men çoh ,ûníólav táheT .tlah -sétökgéstevö a tér ttev nogardneP rehtU ,ajpa ,ó òákráS a nav enneb nebvén nogardneP A .neb òákráS A .etteveré si au yromoT tze çoha tnim -lej kiçe kankonuh ,kankátamra ,kankátík a gidep .epék -tök ttözök 8††ˆ4 sé 5††ˆ4 tegéstevö A -9††ˆ4 çoh ,erre ketetzektevök lóbbA .kétteh ,nelle kodnugrub a tídni túrobáh agoR neb tedeirfgeiS :ako úrobáh A .levésétezev rátkO -et ,ajlokliçgem luvro rebmeõf dnugrub negaH 5††ˆ4 .lé men rám deirfgeiS neb-9††ˆ4 táh trem ,sétökgéstevö a ûníólav men tréza ttõle iecnedem-táprák a agoR sé zugedneB ,nidlU gidda -gofle tlov lavásátídráligem moladorib nuh -uh a moladorib iamór telek a er-5††ˆ4 .avlal -eletökel gidep iamór-taguò a ,ejõtezifóda kon .ejttez 63
-aiv azahsõ iecnedem-táprák a kengéstevö A -nel ttellek si kanájléc sám lüvík násálalgof tiekedré segéstevö ték kisám a lattúçe ýema ,ein -le latlá kaiamór a kodótu atlek A .ajláglo si -géle sé inpakaiv kétlémer tekietelüret tlalgof tloráémel latlá kaiamór a intatláglo tletét -dõzevre ebgésçe gidep konámreg A .kenkiedõle õse artaguò lótmoladorib nuh a ,çe anlov ketteh .netelüret -ehetlef kenne ,si kujléc sözök nabnoza tloV rok imlenétröt A .katlov iereköç isállav neõt nebtezejef ûmíc náját kenésélürek armolatah agoR -áira za ábbávot sállav suehcinam a matlozáv .teketétnelle ittözök gésòéterek iamór sé sun nabgásnokor dálaè iýárik nuh a çoh ,kuttáL -tA káttagomát gidep kosunáira za ,lavináM tllá -ésépéllef inelle moladorib iamór-taguò a tálit edailE ,katlov nétih suirA si konámreg A .neb ûmíc etenétröt kéme sé kemledeih isállaV a ajrí rézev tóg kiralA çoh ,nebéér kidamrah kenévòök -kentere suirA ed„ ,òéterek si agam )lürök †ˆ4( ”.evtevök tégés çoh ,ttetehel za táhet ajléc sözök géstevö A -le sállav sunáira za sé suehcinam a kéjréle késsetnügem sé tásálrokaç daba ,téséremsi -ór a tésézödlü nelteçek ,avrud kosállav neze .lõréér iápáp ,ieköpsüp ,iõtezev gésòéterek iam -lav a menah ,nelle gésòéterek a men géstevö A ”bbirebme„ gésòéterek a sé trégásdabaál a neih ,tnire ó ,ttetettök tréátazotláv 64
”tégésrebme„ suzéJ kosunaira sé kosuehcinam …káttollav
kogásólnosah ,komazuhráp raçaM
-pa tolecnaL ,ýárik naB iajgavol seríh ruhtrA .1 a ettehzirõ sé attahtál ika ,ýárik sroB sé aj lángásraçam a küveN .nabýétsak lárG a tlárG .ótahlálatgem si nabsázoktanov bböt .náb ruteP ,náb knáB luádlép ,véngásótlém náb A sunaJ ,tlov náb támlad sé távroh óláL idaòuH si sézevenle telüreT .náb nóval gidep suinonnaP .gásnáb iarozO ,gásnáb ióèaM ,gásnáB :tehel -edejef dáprÁ ,lepere si lánsuminonA rézev sroB pén a teýema ,tettípé taráv ,erézevõf kiçe mel dáprÁ tréietedekeleè seleJ .le ttezeven kan-dosroB .ettetnütik ,aif ýárik nuh nidlU )cudráP dloH( sraB-jA -lo nevén rábjO nabsárrof bböt ,itílme si okirP .alór knutahsav 65
.ertél atzoh ýárik návtsI tne téçemráv sraB usroB ,itílme tariko neb-5††‡‰ rám táráv sraB -étzektevök sétnöd inonairt nalatgászagi zA .nevén .eér aikávol gelnelej neb nabdazá .5† a órí logna yrolaM samohT riS .2 errU idlöfraçam a rí nebévûm óló lórýárik ruhtrA -kebes soýús nátu sálrodnáv vé 7 ika ,lórgavol a kogavol a sé abáravdu ýárik ruhtrA kizekré lek lügéV .inatíçóç kájlábórpgem nelé za laýýárik -errU idlöfraçam a ruhtrA s lürekis kan-tolecnaL .ézök iajgavol latA kereK a ajtaláveb si t -oda gástsopérP isömöD a tetzekélme vén errU zA .ervén sorU zaza ,sorV õlpere nebélevelòám kiçe za çoh ,kujtahsavlo lán-yrolaM kaènaçU .3 -nosah nesõre ýem ,tnaraB riS even gavol ótíçóç kanátnarab a ,kanágá kiçe teévûmcrah raçam a tíl .zehésézevenle
jlüret ,jlüreT„ lárG a çoh ,itílme õzre bböT .4 .kizekledner si lakkogásnodjalut ”máklata leté ttotatláglo latlá lárG a çoh ,ajrí swehttaM .trebme gerösõ çe trat nebtelé -empén raçam tétenétröt máklata jlüret ,jlüreT A -ök kebböt elev knuzoklálat ,kétzirõgem si kniés .nebieòémetjûç aluÇ séýýI ,kelE kedeneB ttöz -lokotrib takodrak seríh kemledejefgavol A .5 .atpak lõtnetsI neseneçe téágam a alittA ,kat 66
,gnumlaB ózamrá lõbènik knulebiN a édeirfgeiS za gem azzokédnája eçlöH óT a gidep truhtrA .larrubilacxE za ruhtrA çoh ,ajrí nesevét õzre òáhéN -ok ,kisám çe za ,ik azzúh lóbálki a trubilacxE -drak ték nebtenétröt itedere zA .tlov drak ibbár .ó kise lór -emlef nabmoladori ibbegér óló lórlárG A .6 koraçam iM .òéde tne a tsü menah ,ýehek men çoh ,tlür .knutahláglo nesegésõb si lettsü -õf a artazodlá za tnimalaV„ :ajrí dlonrA iýopI -lati( ioitabil neze çú ,ttotahzoòáih men naltak õz keòéde tne itazodlá soòozib arsámodlá )tazodlá ”.katláglo 5†††‡ˆ9‰ kattahtál tötsü znorb atík pé negI idárgninel a iótagotál muezúM iteévûmpé a néõ .násátílláikrodnáv átimrE -gel konuh A„ :lõrkötsü nuh a ajrí sólkiM ydrÉ -ájas ótahtísonoza lój geliteégér sé bbasotnof ,kötsüznorb itazodlá za iekélme iteégér sot a loha ,tekeýeh a takoza kizlej tnéksápmál keýema 3 agásçan kötsü zA …kettötlöt tõdi segeòél konuh -raçaM ,letröT( gi-.mc 45††††‡ )kniuniM( lõt-.mc itazodlá çav nabkorís çoh ,tnirea ,dejret )gáro ,znorb 5††ˆ giddE .tekõ e-kátlálat nekeýeh nuh tremsi lórzjaralki 5††† sé aimárek 8††††‡ -karátkar ,lóbkomuezúm eö mettötjûç tiatada tsü ”.lóbmoladori za sé lób -ámá .7††/6‰2 atarkomeD raçaM a robáG èáka nebissirf noza ýem ,trí lõrtsü nuh iatupdár a nab 67
a lõtõtet-koáT a s õle tlürek né-9† sujám 6‰2 ótahsavlo si nebknüvòök .c gikosimarip káòsob .lemmíc sámodlá çav tazodlÁ ,tetremsi si tekeòémetlök idazá .3† swehttaM .7 ruhtrA ,lõr-ieC sõh a kéderöt kiçe za lüzök keze nokonjab sábórptéh cnelik ika ,ló lórásrátõdzük géle kençén ,ttovi lõbéjtrük rokimA„ .etlút si -lef méntere armazuhráp a arra men ttI .”anlov ttel -katlov si ttözök koraçam a çoh ,temleçif a invíh -ov raçam má seteh sé secnelik a ,kóviçan kannav -íH .ertrükóvi za menah ,ik kerét mes ariasázoktan lóbòara ketlüék kniejtrükóvi rava-nuh-atík ser -kimtneçan a ,ipajlu za ttözök kebböt ,lõbtsüze zA .izáhkotá-dege ,iarozo ,iòobábnuk ,iaèób ,isól a tdaramnnef ,kéttetíék si lõbgevü gém korava ,i-dihógáv-sörõksiK ,i-solápsoýóÈ ,i-eröksiK -ök keòéde ózodlá za si dlonrA iýopI .i-sámattne .tekötrük ýemén tílme ttöz f o y e r f f o e G : ó t a h s a v l o l á n - s w e h t t a M .8 çoh ,ajrí nab-. .2† a órítenétröt htuomnoM agoR táhet( náját 5††ˆ4 rézev tirb nregitroV inetípé tnávík tödõre çe )nabárok ýárik nuh .ttolmoel lejjé ,kettetípé lappan timA .neb-selaW çú kaè çoh ,kátlurále kádiurd a kennregitroV kitnö térév kemreç naltápa çe ah ,inetípélef ajdut -nádnegel nemeleK sevímõK im a nebbE .erkevök a .lef küjtehremsi tak 68
-ájléc esétniketgem kanátarilef sávor seríH .9 ivlafnogur a larrobáG èáka knutráj röbböt lób -moráH a çoh ,lef tnût ttO .nabmolpmet sutámrofer ,rázitlaB sé roihcleM nókserf asádámi koýárik -rataþso õvél nebézek ráidloB sé tráhýeM zaza kiçe õvél nebévòök swehttaM a kanatílnosah kót a azjar feóJ atraB( .arsálozárbá lárG idazá .5† )nájpala kepék a neb-1††††‡ˆ‰ çoh ,ajrí swehttaM .† -tnoè ruhtrA kátlálatgem nabgástápa yrubnotsalG s tlüék lõbrötaf tjávik nelteçe ajósropoK .tiaj mazuhráp témsi ttI .ketlel arkotnoè sáiró nebbe òámoçah inélpmez-júaba çe trem ,lavizcókáR ótahnov erétemret ,tlov rebme ûjere isáiró izcókáR tnire ,sázlút iadnom kaè ze nebiòòemA .sáiró si evzén -ezpék sé tezekélme ipén a ótlémermeleçif si rokka .agásólnosah tel iaigóloportna za tétemret sagam ,sáilad izcókáR 4ˆ2 men nasolatavih ráb ,atlozagi si talágiv -gem námláK ilahT röõle tza naçoha tnim ,retémitnec -necbök 4†ˆ7‰ .nájpala ajtnoèbmoc a attotípallá ýúsõlevça mmarg 8††ˆ6‰ zohájáòopok seretémit -tá iapórue za lülef ajlúm lammarg †† ima ,tluráj atdnom roksázomalab A .týúsõlevça ifréf sogal iòòa ed ,tlov segésége ejelevça„ :nemeleK sekiM tlov si ee – innel ttoko kenrebme ték tnim ,tlov ,ókidlI óknaH :sárroF( ”.kenõtteknezit tnim ,iòòa )1†††/3‰2 ,atarkomeD raçaM 69
-òök ûmíc néjdlöf kádnegeL :doowtseW-rupraH .1† -it kila kaè ,gem tlah men ruhtrA za zE„ :lõbév -évlürök lótiajgavol ,neýeh ittala dlöf sotazkot -dnom sé itjer gnalrab ruhtrA somá nebselaW .ev bböt lániòtacut aicókS sé ailgnA-kaÉ çoh ,káj ”…eýehóvla nav ttala eçeh sé aýétsakráv sé lórýárik sáþáM knüpén raçam tekéger ólnosaH senéD leçneL A .ttözrõgem si lõrmeledejef izcókáR -átapaè sáþáM nabádnompén válléd ttezçejel latlá sé küttõle tlíògem ýem ,tlunov zehçeh iaduB a lav çe kila tto atóza sáþáM .ebégerü çeh a ketnemeb .inrét gof aiv ed ,ttellem lataõk evòök .c nabòámoçahpén a izcókáR :nátloZ raçaM .kenketenétröt ólnosah a asárrof segésõb
nebéçem tesremoS iailgna zA” :ajrí lerettoC .2† ze nájrís õtehlel nabárotsolok kiçe yrubnotsalG sé tlov ýárik ,ruhtrA kikef ttI :llá tarilef a ,ik tröt sédekerevgemöt si nab-3†ˆ‰ géM .el ýárik káicnarf ótagotál abnimdoB illawnroc a rokima ”.lé ruhtrA çoh ,kátnov ebgésték iáglo ráb ,knütehtílme tomazuhráp izcókáR çe nétni ttI -loik rááè temén a gem kétrev tza nebtese za nebbe .rétaiv sé lé izcókáR ,ettedrih tza ika ,iólág nácaip èáknuM nab-8†††ˆ7‰ topap sárdnA avonoK .ttaim esétnelejik e gem kátzotob -ákrás a eb lomá asárrof bböt òámlunat E .3† si kankátík a tnire sonáJ yfléT ýem ,lóróláz soò .tlov 70
çoh ,ázzoh meet zehòévlejidah soòákrás a zehhE za knutráj röbböt avzomoò nátu etelé aifó amroT au yromoT a metzepékòéf loha ,nosorává iýédre -nosah zehòévlejidah atamra tnelejgem nabáòámlunat -tál si nabmuezúM isorává A .evtnö abrobo ,tól námor çe matpak tsátísogálivlef a tzA .tásám a in -áz kád sejefsakraf za çoh ,lõtçlöh sugóloezum a neýem ,polo sunaiarT iamór a gidep asárrof ,ól -tál kevûmrobmod tlüék lórátarájdah kád ték rááè kujlálatgem si nebévòök õnégér aifó amroT .kótah )PÉK .5( .izeven kanòákrás õ nabnoza ,tázjar a ,nebýédrE za knutahsavlo lánáifó amroT kaènaçU -ýeh ûven asutegesimraS ótahlálat nebéçem daòuH tti çoh ,alór kájtrat tza nasolataviH .lõrgés -noza tnire atada çe knõnégéR .sorávõf kád a tllá -esimraS .latu arkátamra a vénsélüpelet a ze nab ajtamátálA .aráv çav ,eýeh kátamra zaza ,as-uteg -élmeõk asutegesimraS .ýehráV even raçam çoh ,tze -úM airuC angaM iavéd a menah ,neníýeh a kaè men iek -çe lüneltedner nesõtehelgem kótahtál si nabmuez -lej iamór kügésbböT .noravdu za avlábod arsám -bo úkalarebme õrétle nesõre lõtkeze òáhéN .ûgel küjef a ,kanatrat men naçu tééè ráb ,metzepékòéf tor nótírob õsleb óstáh a pékòéf A .avzoglodik ènis .ótahlálat -e tnék-apuK neýeh bböt even meledejef òáppoK .4† lánsunasnaR ,nabájákinórk rápsáG iatleH .lp ,leper .rézev içomos apuC gidep -oksi ,ránat ermI relmatS :aráv apuK rézev apuK 71
-gordoB a kaè men even énétrötýeh ,ótagzagial -á t l e f k ó h o k s õ s é z o h á k ó v ú f ó h o k t l e l n û b ó s l A -ö k s i z e h é t e l e t i t m e l e d e j e f ò á p p o K m e n a h , z o h á s á r -k é l m e ò á p p o K e r é s é z e ò é m e d z e k n a b á s u j á m 1 ‰ 2 . k i d õ t -õzçej izáhçe neb-9††††ˆ7‰ za kattava tevûm acisetne úsátah ótíçóç natlozagi si levvòök -r o f ó t a h l á l a t l á n r á v a p u K i ç o m o s A . l á n s á r r o f -g e m t e z e k é l m e i p é n a t ò á m o ç a h ó d ó l o è p a k z o h s á r ,lõtielü attollah çú :ajrí ermI relmatS ,etzirõ sé esézõçel ,gecreh apuK névleò pén a ,òáppoK çoh a ttellek edi nab-8††††‡ˆ45„ nátu eséleçénlef ,kanýárik návtsI tne inlokodnáraz zohsárrof tne ajdlágem sé nabkatap a tézek serév assomgem çoh tsáluçóç kegeteb ólkodnáraz edi za çoh ,teýeh a -d e k l e v e n n o z a n a b m o r o k k e r e ç s i n a ç u n é … k e n e j r e ò men kançomoS sé sönûb tlov men òáppoK çoh ,met gém norávçomoS nabmulaf né zA .tõ inelneçé llek -e N … l e k é t z e v e n l õ r r é z e v a p u K s i t a z á h n í m l i f a -u K ç o h , a j t í ò o z i b t á g á s n a l t a t r á r é z e v a p u K m e k sé tájákilizab lüýeh õzektemet ettetípé arrávap tne edi attazoh trézA .ýárik óláL tne tárotsonom -o è s i l ó b á j t n o è k e t n e s á m t r é k s é t i é ý k e r e d e ç E -e j i a p ó r u e t e ý e h a t z e t r e m , t a k o m u t i z i v k e r õ v é t a d -é f i m a l a v , i n n e t a t r a k a é ý ý e h ó r á j ú è ú b û g é s õ t n e l -t n o p z ö k i m l a t a h i g á l i v s é i z á h ç e , s i l á r u t l u k e l idah çan a ,abájtú kotalkodnáraz idlöftne A .át -a b û t e r é m ó l á n o p m i s i n a b t a l ò o i v i a p ó r u e l á n t ú nálaT .tréimalav ýárikgavol a ttetettípé tákiliz nebböt tze çoha ,tlov òáppoK esõ trem ,tréza ”…kizeletétlef 72
meledejef òáppoK çoh ,itetjes tza zednim armomá -éskörö atík a gém kátlokotrib si óláL tne ,si .tehýek lárG itedere za ,teg tnelej nabámá i-9††/4/‰2 tezmeN raçaM A .5† sé lárG tne a ,asárí MFO nirgereP námláK .rF gem óslotu zA .lemmíc eteletit igároraçam rév tne a sutirK suzéJ lef kátgof ebýehek tlánah nároèav -ek a lõrdlöftne A .rév tne a ze ,náfterek a térév a ,abápóruE ketzekré kéýkere lakkúrobáh seter ,katlov kéýkere révtne a keûgésõtnelej bboçangel .külõleb tlov nabgástápa sotnof nednim etni -e ,norávsaV ,nebrõÇ ,nátáB ,nássaK nogároraçaM -zök utluk révtne A .kétzirõ nabmogretE ,nedeg -áM sé lótsonáJ idaòuH ,ttetehel nekéatáB ajtnop .rotsolok inetti za ttopak tokédnája kos lótsáþ a ejéýkere bbötgel utluk révtne igároraçam A ,nekedenebtnemaraG .tlutuple néjedi molaru köröt ózotrat zohgárotávroH nabkniajpan a sé nássaK gerbduL náidépikiW A .kannavgem gém negerbduL .ótrateýkere seíd a ótahtál lavásáríeb -4ˆ9‰( ótatukzjarpén rodnáS tniláB .6† iòéhcé sogárO za amuirádnelaK ipennÜ )†††‡ˆ9‰ .õtehréle si nabárátvòök sepégótímá rátvòöK -álatgem aftereK a ,avtatzoktanov ará-3 sujáM irokpézök bböt çoh ,ajrí nabtaloèpak lavásál -íefgem a nekepéktne sé nokáirávláK ed ,nabmolpmet -álozárbá atsilégnave sonáJ sé airáM ,suzéJ ttet ”…kutjar kinelejgem si ýehek lárG a rokýo„ rokas 73
laggavol terumaG uojnA nabòámoçah lárG A .7† sévek noza láfiraP .knuzoklálat tnékajþa láfiraP -lel sé kugásrotáb kika ,ttozotrat ézök kogavol a káttahtál si neseýéme tnékamlatuj kugásatit ik .tlárG -8†††‡ˆ2‰( ýárik raçam trebóR ýoráK uojnA -dekléküb si lekkõnemlef izáh-dáprÁ )2††††ˆ3‰ -sbaH ajòA( .airáM ,ajákonu aléB .4 ajòaçan ,teh .)aicnemelK grub eòémtsef senoJ-enruB tlürek abó röbböT .8† raçaM a ótahtál sátokla pé A .)noladlo .4† a .lp( -ob kanámá i-4 rebmetpe .7††††‡ˆ9‰ atarkomeD a ýema ,néòémtsef kisám çe senoJ-enruB .si nájótír -ézek gavol kiçe za ,ajlozárbá tiõletit sé tlárG -íè tsüze-réhef a tti ráb ,nav jap sovás-dáprÁ neb -im akinórK sepéK A .kitál tazátnim tróle nabkok -ozárbá vás-dáprÁ bböt tto ,tetzekélme ariárútain .nájáhur õslef návtsI tne .lp ,nav sál
74
,nuh ,atamraš ,atíkš sotarilefsávor òáhéN knüòéde rava
neb-††‡ˆ9‰ ejéšéè tsüze rísmolah i-kiššI zA -molah iýárik atík aka ,nabnáthazaK õle tlürek a ,tlüék náját ˆ7 .e .rK .netelüret kiI za lóbrís .keégér a gem kátlálat ttellem ýárik ttolah aóJ neb-9ˆ9‰ ,nénebòádaL :òéde irok atamraŠ -ra ttetíseletih çe lef trát kelE adaK néjdlöf láP -átu sétegéik sé ittõle sétegéik lõbýem ,trís atam -jaS .õle tlürek òédegaça ózodroh takotarilef in -ekçeK tlutuple nabúrobáhgáliv .2 a òéde za son -lirpá/2†‰2 gásjú lévelnoH A .lánásázábmob tém sétjefgem cnelik gém lüvík nomotájas a nabámá isi tti nétni mesétjefgem bbevõB .metlözök totazotláv .ótahsavlo -oòámlunat sé kõtjefgem ittõle 5††††²9³ zA -eólav kuzjar táhet ,tòéde za káttahtál gém kóz -ah arlab lórbboJ .lef matlánah tekeze çí ,bbûr a ó kidamrah A .motasavlo za ûvleò raçam ,ódal .kizotláv neõlelefgem kankozjar imuezúM a nab-3‰2 tehýek irok-nuh isóskéšçaN A -alosám ed ,nedege kuttahtál lóbámlakla pangáliV sení tiasálíò kereK .nav nabmuezúM itezmeN a at -or náplaT .kéttetííd lekketétebýátsirk sé gevü )PÉK .6( .ebrök tuf tarilefsáv 75
-éòédeòara tdaramgem 3†† èniK isólkimtnešçaN A erõleçe iesétjefgeM .nav tarilefsávor ne-4† lõb kevûmkemer sövtö zA .kaótatguògem nesejlet men lallárG a çoh ,kilmedrégem neppéknednim nabnoza nósrok úmá se-7 a nesönölük ,abtaloèpak kuzzoh õsleb õsle za ótahtáL .náko sátati lurut ótahtál .lula nótírob -át ††‡ˆ6 ýem ,nósroktsüze iatšupitóT-arozO zA A .tekelejsávor tlálat égér avÉ maraG tlüék náj -íék ósrok a men ,eb kátlocrak galótu totarilef agoR a tnelejgem mesétjefgeM .gelûjediçe levését .nebvòök ûmíc ýárik nuh
iasálozárbá segéstehel lárG A
-osálozárbá irokó béçe çav ûtedere iaimátopozeM -mö kédaýof lõbýem ,òéde çe ludrofõle röbböt nok ajrí lõréregnehtéèep ýárik remus aeduG .ik kil -én ievtá gecrehpap ûjef tlávtorob A„ :adI aluboB 76
bbeseèebgel a lótáru kenéziv telé za arámá ep )PÉK .7( .”tokédnája ttotílláik nab-ervuoL a ótahtál òéde ólnosaH lób-iráM ,lób-ˆ8‰ .e .rK a sé nekéderöt roboõk .si nebézek robo õnnetsi ózamrá -gaça ,õnnetsI inolibabÓ :lõbévòök feóJ akuH a nebézek,lóbolleT ,nebfeiler sopal ,lób )PÉK .8( ."lallárG" iajin a ídfeiler sopaL :lõbévòök feóJ akuH -avis nákam-alkaT a lórájádneregtezeòòem çe ýehmor )PÉK .9( )námoò léruA nietS( .nabgat -laaB regnehtéçep atittiH :lõbévòök feóJ akuH bboj A .laviajkala netsirahiv buseT sé ratsI a eö kustílnosah tetenelej õvél nabkoras õslef )PÉK .†( .laviatalozjar kösörküt ilútnánud tetzekélme arkosálozárbá irokó za erkezE ilútnánud ték tnûtlef nebévòök .c akétaçah korotáp óJ -túkõkö lõbýehek A .lóbdazá .9† a esétííd sörküt -ozárbá iaimátopozem a tnim ,kádni za lef kenröt neûre .kõlpere a takurahop kájtrat ála ze ,kédaýof a nokosál -egnetpézök kepék a çoh ,temleçif a ajvíhlef robáG paP )PÉK .2† ,.1†( .ik kanzokatnob kocraifréf soujab nebéý
robáG paP
-at nabmuiruC çe teléR :lõbévòök feóJ akuH saòrá a ahtnim ,kinût çú armomá .lórláttsüze tlál 77
avmoògem túþnallak çe lakkubál õsllem a keòél )PÉK .3†( .zohkédaýof ttotíhá za ázzoh kanántuj -ök iapoloõk géstlevûm iveòuko iairébi-léd A .rK a leòòéde úkala ýehek ttesév kutjar ,õttek lüz mc ‡ · 3†††‡ · †††‡ˆ2 :kieteréM .lõbderzevé .2-3 .e -en si kankosátokla atík-õlE .mc 5‡ · 6†††‡ sé .4†( .tòávlábõk úmá çan itnem óýof jeiòeJ a kizev )PÉK atlozjar ótatuk anoroK tne ,sövtö sojaL romoÈ úsulíts remuS„ :asáríála kenýem ,tepék .5† a -rísmolah isat-kuruk a ráhop tsüze raçam-riba ”.derzevé .2 .e .rK .lób -ýem ,tòéde çan çe knutál népezök kanázjar ráhop A -kõzekré lórlab a to tokédaýof ifréf õlü za lõb arbboj djam ,nebküzek a kanatrat tarahop kika ,ken tásálozárbá çe lárG a çoh ,segésteheL .kanzovát tlati zA .ik itjef tásátah ótíçóç neppé tnima ,kujtál -árbá ýem ,ótahtál aftelé çe ttögöm atáh ifréf óto .tsézeletétlef a tze itísõregem sáloz
78
kizamráš lóbóš ÝÁRIK raçam a óš lárG A
lárk vál a teévleò iaimédaka za taknuva ýáriK -iòereB tátlov vleòsõ knüvleÒ .itetzedere lóbó -ib nakos )si ettõle rám aráòozib ed( evdzek lõt .küjtehlétí kensevét tetedere vál a çí ,káttotíòoz nebkevleò vál a ilürek si tnékbéçe vleò raçam A nabó lárk a ýema ,tsádólrot ózgnahlassám irokaç .nav nelej si -atu eréséléreçlef kognah G sé K a nebtese neleJ .arknumá kesekedré kádlép ól -ségnöz a nápuè ,kognahráz ttezevençú G sé K A .lótsámçe kenzöbnölük nebétetniket gés ,eréséléreèlef gnah ték a tádlép òáhén knüzzéN -élmevleò raçaM :çröÇ nomiS-feóJ ránloM röõle .lõbévòök ûmíc kek ,)dazá .2†( dakraS = IDUGRUS ). .5†( ráèluk = RAZCLUG ). .5†( neppékka = NEPEK HGA ). .6†( indogadzaggem = INLUGADZAK GEM ). .6†( silánidrak = ANIDRAG ). .6†( gordoB = KORDOB :nebûm a nebbenaçu atazotláv òáhén ó ýárik A ). .1†( ýárik = LARK ). .4†( kankuýárik = CONCULAREK 79
). .4†( ). .5†(
kanáýárik = énýárik =
CONALARYK ENLAARYK
:). .4†( lóbákinórK sepéK A alleziG = ALSIEK :). .4†( lóbákinórK iòooP A ,zugedneB = ZUKEDNEB alleziG = ALZIK :). .4†( lóbákinórK inehcnüM A alleziG = ALZJEK a ,innemaiv erbbegér gém nátu keze knüjleéreM :gikava raçam-remus ttötjûç latlá adI aluboB ,tábak ,lazak ,aknum ,kérek ,trek ,kü ,dedsik ,kar ,sakak .bts ,akrib
= = = = = = = = =
)ut+(UBBUG LAZIG AG-NU-UM RAG UGU UDADUG GAR UZAGAG G-RIB
,èak = .bts ,)loþþarak( loþalak =
:lánrozcuzC ÈAG LOÇALAG
80
-tA ahtnáS ,lóbdazá .††–.9† a kádlép ilezöK :lóbárátó ýeké alit ,aþókelek = AÇÓGELEG )tdellüd ,tdaffup ,çan( ülük = ÜLÜG a ed ,rápó ébóg-ÉPÓK a ebmee tuj lõrkeýeké A .si even gésçeh eçereG a dere lóbó NEÈEREK nital a knünrét ttellek tá nabdazá .1† ,† a rokiM 3† õzektevök a nebéjécébá kanna ,arsárí sûteb ,Á ,È , , ,J ,K ,Ý ,Ò ,Ç ,Þ :lej tlov men arknugnah ó ÝÁRIK a ako segéstehel kiçe si zE .Ü ,Ö ,É -G a ttaim aòáih ûteb K a ,kanásálukala ál-LÁRG .kátlánah t -ema ték çoh ,lórátazáraçam ó lárG a ajrí edailE görög a enahaK eéneR sé yrneH ótatuk iakir -étíçele zív sé rob ýem ,itetzedere lóbó ”rétark„ za nebbe táhet téreègnah G-K A .òéde óláglo erés .kiremsile si kõ nebtese táhet tnire mesézeletétleF táhet ýehek lárG A .tamaýof isálukalatá za larg -ledejef ,kerézev ,koýárik a zaza ,”ýehek ýárik„ -ámlakla kosátatkieb ,kesézevenik kátlánah kem inatíòozib nebér õzektevök a naçoha tnim ,lav .mekeçi -lark-lárek-ýárik
81
sepéklej nebézek korboš ótratešéè ieppeþš A kannav kehýek lárG
nebévòök .c sárísávor sé sávoR aluÇ néþsebeS ,lef ketzedef neb-2††ˆ7‰ teýem ,roboõk ótahtál lárG arkorbo ótrateéè a tememleçif a lef atvíh )PÉK .6†( .lóbájtnopme séserek ýehek
òágop A tnelejgem neb-1†‡ˆ8‰ cnereF yalláK -eketré nabbaoh nebévòök ûmíc asállav koraçam -i çE .”lórkobáb núk s lórkomlahrís núk„ a kiz -rof ertelek…„ :ajrí lórroboõk tlálat nabáiréb zehéködlök a tza ,trat tééè nebézek lazcra tlud ”.avtíro tza arra ,kótahlálat men tréim nabknázah çoH -etél naçu komoò òévröt sé akinórk çoh ,lef azzoh kõdi sorahiv úoh a ed„ ,kanló ttellem küséz tlávik ,kobábõk ýi za kattahlutup si le ttala latlá kniaýárik õsle asátriik kekélme òágop a çoh ”.ttetetév si abáknum nesetezüt 82
A :azéG réheF kulór matlálat tamladori bbevõB -rötsõ raçam sé iekélme géstlevûm köröt-ráglob .)1†††ˆ9‰( nebévòök ûmíc kiasázoktanov itenét -öt-ó torbo ótrateéè bbötgel a azéG réheF ráB si nokorboõk naýo„ çoh ,iremsile ,ajtrat kenkör men keýema ,takosárílef sosávor köröt knulálat tekeýema ,kekélme ibbegér menah ,korborís köröt -et ttI .gássokal köröt ibbõsék a tlánahlef kaè eléfimmes ttözök sálozárbá za sé tarilef a táh ”.ènin taloèpak -savlo si lániyalláK rám tnim ,takorbo ieppeþ A htávroH izcóláP .kankábabnuk kizeven narkaç ,kut kugam kátçah konuk A„ :kezédi lóbásárí sárdnA lõbkeýema ,takorboõk silátnemunom a takoza nátu -rooro-léd a tllá òádlép reze bböt gém rokimalav tdaram barad ˆ6 çetnim kaè arkniajpaN .néppeþ igá za korbo a kezE .nabkomuezúm tejvo térçan ,gem -éè nebézek ,nebtelesiv seíd ,neûreértrop tatòuhle A .kájlozárbá nebtezýeh õlü çav avllá ,avtrat té -bo kattotíllá tnáraçe kenkõn sé kankaifréf konuk ifréf kaè lõtkika ,lekkökrüt a nebtétnelle ,tor ttotíllá erékélme kattolah A .knüremsi takorbo óllánölük menah ,ketlürek élöf rís a men korbo gidep küjérök ,élef teleK laccra …armolah sagam nav lõrkeýétne sogásólaV .kettetípé tsétírekõk -tehel ieýehní kanáutluk kösõ za keýema ,ó táhet náros iasázatu itelek népezök dazá tlúm A …ket si el taòáhén ,tríel torbo kos negi sonáJ yenreJ -roraçaM ttotíllá si azah tekéderöt ték ,tlozjar -2 rebmeced 4††††ˆ8‰ tekekéderöt a tekezE .argá 83
yenreJ nésélü aimédakA soòámoduT a káttatumeb ná a takorbo sesédrék a õ nebýema ,ttüçe levélevel ”.ajtrat keniekélme koraçam egliB telér :lõbévòök annA retlaW énréheF )PÉK .7†( .lórájrís nágak -ag – rádam a sé atnim sékçevi ótahtál nozjar A -õtííd õzmellej knüteévûmpén – moýós çav bmal .kanzotrat ézök iemele -nuK lemmíc kerebmeõk körötÓ neb-7††††‡ˆ9‰ násátílláik ileb-muezúM izjarpéN óláL èávok ,lórkorbo ótrateéè a tekepékòéf õnûtik knuttahtál -lüék ttözök . .1† sé .6 tnire õtetremsi za keýem -kotápráK A„ :ótahsavlo si ze nebõtetremsi zA .ket tezevöeppeþ õggüfebçe õdejret giáilógnoM lót ûreòávláb etrevõse za iúnat amén kenémlenétröt …korbo iajtnoè katòuhle za men trem ,kevökrís ûreçe meN -órp nogá bböt lakkutazáraçaM .kendekleme ttölöf ,kitál za kenbbûníólavgeL .keégér a katzokláb -totíllá neýehózodlá za tépékõk ýéme selej a çoh -rat nebzék a ,amuvítom ódnallá robo a sé lef kát a norot ittolah a ttovi si õ çoh ,izlej eéè ttot iaiárue za roboõk amrofçe ték èniN …lekkeibböt ”.néppeþ
84
-bo òáhén ah çoh ,kutdutgem táhet lóbkosárrof A -alórázik kõtehtök men ,nav si tarilef köröt-ó nor .zehpén a zehhe nasog -lozárbá tekenéçe gidnim ,amrofçe ték ènin leviM -ísûreçeel ,tloçanle men táhet ,tekegésinéçe ,kan -merís õtehtevéteö ,õtehléreèlef lassámçe ,ttet .keze kevökrís ,kekél -lej ýehek lárG iééè korbo a çoh ,mezeletétleF -éstevö ,sázokaltaè ,sézevenik ,sétetnütik ,kepék -medré atjafçe ,iekéllek kenésétök kesédõzre ,keg .si kedner gássokal a giáníK neége lõtécnedem-tápráK A .tlé ttala agásótahnnef kniedõle rava-nuh-atík ttopak lõtélkareH çav ttolluh lõbgé za tnim ,kÕ -éklej kenne ,iesökörö sogoj ýehek lárG zaza ,eéè za káttava lezze ,ik kétzeven laviatalosám sep -ejef ózokaltaè a çav takiótratýeh netelüret ttoda latlá korava-konuh-kátík táhet korbo A .tekemled kika ,kájlozárbá takótratýeh ieppeþ ttezevenik ,vÖ .nebküzek a kanatrat tekehýek lárG sepéklej -eb ólav abmolatah a trükóvi ,)ósrok ,ýehek( ráhop çav ejõzlej ,ekéllek sétetnütik sézevenik ,sátava .eséremsile ódagofeb kemledejef ózokaltaè a modut lekkõzektevök a temesézeletétlef a tzE :inatamátála çe õle ludrof röbböt ttözök keènik atík A tza jiknisarB lórásálozárbá kenýem ,ekzemelòara -edejef çav )?itibaT( õnnetsi õlü násunórT„ :ajrí 85
”.ifréf atík óvi )trükóvi( lóbnotühr ettõle ,õnmel .ótahtál lülef nótírob õsleb õsle za pék A voriF nebkézçej isátílláik .c keènikòara atík A za nebbE„ :tetenelej a kázzáraçam çí vojlvaru sé titibaT tõnnetsi atík a kótatuk seçe nabsálozárbá ”.kanýárik atík çe da tamlatah tnima ,kájtál ,trükóvi za tteýeh eéè epéklej sádatá molatah a ttI ,nuh ,atík tlov eòévlejgásótlém õzmellej nétni ýem -kimtneçan sotarilefsávor a .lp ,kenkniedõle rava -ik ódnallá nabmuezúM itezmeN a çav ,trükóvi isól .kötrükóvi ,kósrok ,kééè rava ótahtál nosátíllá soòozib çe nebér akinórk ýeké ikíÈ A ,kidõvö érök etenétröt ”ráhop ehýýek oidnestere„ .lóbgárogöröG ttozoh sisrahcanA atík a teýema -duýeké iam a çoh ,etzeçejlef gidep óláL yrávõK nabrávduB õvél neçeh ódosagam ttellem ýehrav .kétzirõ )nabáráv aduB( -iv si tégésitedere akinórk a ed ,ráhop a kaè meN -a tnim ,kerebme úsádut çan naýo má ,keýemén kájtat .le kiremsi kenitedere álaB nábrO çav ýoráK ób serepse sé pap iýehravdu ibbõsék feóJ irobmoS -jah A ,alór gem tetnelej tòámlunat neb-5†††ˆ8‰ -rÉ .lemmíc lórárahop-ózodlá tezmen ýeké semen inad -ari zA„ :eb izejef lattadnom õzektevök a tésézeket rodnáS semen a gipan iám za dnim nátuza ráhop sot -ûç bboçan kaè sé ttodaram nabákotrib géstezmen -la kosátatkiéb ketitõf ikíè a nesetezeven ,kesél ”.éle ludrof lavágássotamlak 86
si asázamlakla ólav náros ”kosátatkiéb„ A a tekééè a çoh ,temesézeletétlef a tza ajtamátála -la isáda molatah seýépennü ttezetelér rám bbejlef .kátlánah rokkamlak ,korbo a kanlozárbá si takoòoa çoh ,sõtneleJ rava-nuh-atík çoh ,tòét a tza avtamátála si lezze trégásúgojneçe kenkõn a ttellek men lénkniedõle .nabkamladasrát itaguò a tnim ,inlocrah -jalut lárG a keýem ,kééè a keze keòévlej imlataH -ére igavol kattór takotadalef õdere lóbiagásnod iklel ,imelle ,itset ,erküjõlesiv õzekledner lekkeò -atísotzib tegésòekévet irebme semletré ,tokélálpát ,tzadnim ,kankattozíb kujár a ,kenkiejtlednerála in …kõzeketré lórlárG a katríel noladlo iòòa tima
sézgeššÖ
‰8 kiçe zA .ótahtál òéde pé ték nótírob óstáh A ilürök vé ˆ5‰6 kisám a ,lórákalrátaT ilürök vé 87
-ûm inetucuC iavdlom a :nasolatavih( lóbniþukuK -zejefik lekkeòéde za lekkeze méntere tzA .)géstlev -érgel dlöF A .igér negi etenétröt lárG a çoh ,in si kátík a neih ,kizotrat ézök ietenétröt ibbeg ibbárokgel dlöF a kõ çoh ,lórkugam kátdnom tza .etezmen -ek ed ,ýehek a tsom nav loh çoh ,kujtahdut meN -adzag nabsádut ,nebkeòére nebzöktú ,llek inser .avdog
-édökzõtjer lárG a za ,sotnof imA„ :atrí edailE soktit çe çoh ,ik izejef tzA :asumzilobmi kenés -tetehréle lóttanallip imlenétröt ttoda çe òámoçah ”.kiláv énnel -neltetehréle arámá koraçam ,arknumá tláv rokiM ?òámoçah õtehtök lallá kos ýo knázzoh a ze én ,asálocnoklef náicileF hcáZ ,eséleçénlef òáppoK -rémgem ýárik sáþáM ,alálah aèruf gecreh ermI tne nát çaV ?knülõle kizõtjer náko esézeg moladarrof aicnarf a rokima ,ató-9†††‡ˆ7‰ tárotsolok kétemer iludlamak a kátlúdlef néçürü .2 káttotítuple çav kátlobarle sé ttellem iráP ?téví ttözrõ tto cnereF izcókáR kátamra-kátík a òámoçah lárG ittõle suzéJ A suzéJ .zohgásraçam a õtehtök neûmletréçe névér -zokaros tekevré õzõçgem ttellem asázamrá atík -atuktelek ,énétröt ,õtsef cnereF itjaZ lef ttotat sóJ òidaB .ekönlela gásasráT iaidnI-raçaM a ,ót 88
-ráp ûtedere atík nétni a gidep sugóloremus cnereF -ozib lef tloros arásázamrá ólav lõbépén kosut nátlém si ehýek aroèav óslotU za táheT .takokétíò .ebétenétröt lárG a tlürek -opa tekevré za ,inetísõregem anlov mettere tzE tnimalav ,lavásáloroslef komazuhráp a inatír raçam a ó lárG a çoh ,lemmieletéveré za lakkoza korbo ótrateéè ieppeþ a sé dere lóbó ýárik .kannav kehýek lárG sepéklej nebézek -ahçofik iasázoktanov raçam kenétenétröt lárG A knüsserek …ýehek a agam tnim ,kennût kannaltat …bbávot
89
Irodalom
Badiny Jós Ferenc: Jézus király pártus herceg (Budapest, 1998) Bajkán László: Fehér lovakról (Debrecen, 2005) Bobula Ida: A magyar nép eredete (Anahita Ninti Kiadó, évszám nélkül) Brasinszkij, I. B: Szkíta kincsek nyomában (Helikon Kiadó, 1985) Bunyevácz Zsuzsa: A Szent Grál üzenete (Alexandra Kiadó, 2007) Cotterel, Arthur: Mítoszok és legendák képes enciklopédiája (Könyvesház Kft. 1994) Csomor Lajos: Õfelsége a magyar Szent Korona (Székesfehérvár, 1996) Deák Viktória Hedvig O.P: Árpád-házi Szent Margit és a domonkos hagiografia (Kairosz Kiadó, 2005) Dixon, Philip: Britek, frankok, vikingek (Helikon Kiadó, 1985) Dümmerth Dezsõ: A titokzatos jelbeszéd – A magyar szent királyok nemzetsége (Panoráma Kiadó, 1989) Eliade, Mircea: Vallási hiedelmek és eszmék története, III. (Osiris Kiadó, 2002) Evola, Julius: A Grál misztériuma (Kvintesszencia Kiadó, 2000) Érdy Miklós: A hun lovas temetkezések (Magyarországért, Édes Hazánkért Kiadó, 2001) Fehér Géza: A bolgár-török mûveltség emlékei és magyar õstörténeti vonatkozásaik (Budapest, 1931) Fehérné Walter Anna: Az ékírástól a rovásírásig (Buenos Aires, 1975) Forrai Sándor: Javaslat a Vérszerzõdést megörökítõ rovásfeliratos emlékmû felállítására (Kézirat, 1995) Forrai Sándor: Az õsi magyar rovásírás az ókortól napjainkig (Antológia Kiadó, 2004) Friedrich Klára: Attila ifjúsága (Szakács Gábor kiadása, 2000, 2004) Friedrich Klára: Ház a hídon (Szakács Gábor kiadása, 2000) Friedrich Klára: Ház a hídon (In: Friedrich-Szakács: Kõbe vésték, fába rótták, 2005) Friedrich Klára: Roga hun király – Kevéssé ismert részletek az európai hunok történetébõl (2009) Guenon, René: Metafizikai írások, II. (Farkas Lõrinc Imre Kiadó, 1983) Hankó Ildikó: Nagyságos fejedelmünk háromszáz éve (Magyar Demokrata, 2003/31) Horváth Zoltán György–Gondos Béla: Székelyföldi freskók a teljesség igényével (2001) Huszka József: Turáni magyar ornamentika (Nyers Csaba kiadása, 1996) Ipolyi Arnold: Magyar Mythológia (Pest, 1854, Európa Kiadó, 1987) Jung, Carl Gustav: Emlékek, álmok, gondolatok (Európa Kiadó, 1997) Kállay Ferenc: A pogány magyarok vallása(1861) Kiss Irén-Tábori László: Merre van Arimathea? (Magyar Demokrata, 1997/32) Kiss Irén-Tábori László: A Grál nyomában (Magyar Demokrata, 1997/38.) Kõváry László: Erdély régiségei és történelmi emlékei (1866, Reprint: Horizont Kiadó) Kunkovács László: Ótörök kõemberek (Kiállítás ismertetõ, 1997) Kunkovács László: Kunbabák, kõemberek (Thorma János Múzeum füzetei, 13. (Szerkesztette Szakál Aurél. Évszám nélkül) Kunkovács László: Kõemberek. A sztyeppei népek õsi hagyatéka (Masszi Kiadó, 2002) L. Nagy Lajos: „A fenséges kert legerõsebb fája” (Debrecen, 2003)
90
Lengyel Dénes: Régi magyar mondák (Móra Kiadó, 1968) Leontyev–Kapeljko–Jeszin: Kõbálványok és emlékoszlopok az okunyevi kultúrában (Püski Kiadó, 2009) Molnár József-Simon Györgyi: Magyar nyelvemlékek (Tankönyvkiadó, 1980) Magyar Zoltán: Rákóczi a néphagyományban (Osiris Kiadó, 2000) Magyarrá lett keleti népek (Panoráma Kiadó, 1988) Makkay János: Indul a magyar Attila földjére (Közdok, 1996) Malory, Thomas: Arthur királynak és vitézeinek, a Kerek Asztal lovagjainak históriája (Háttér Kiadó, 1996) Mani: Gyöngyénekek (L. Nagy Lajos kiadása, Hajdúszoboszló, 2004) Matthews, John: Arthur király (Egmont Hungary Kft. Bp. 2004) Mereskovszkij, D. Sz: Az ismeretlen evangélium (Farkas Lõrinc Imre Kiadó, 1995) Pap Gábor: Jó pásztorok hagyatéka (Sárosi Kiadó, 2007) Pálóczi Horváth András: Besenyõk, úzok, kunok (In: Magyarrá lett keleti népek, Panoráma Kiadó, 1988) Ransanus, Petrus: A magyarok történetének rövid foglalata (Európa Kiadó, 1985) Spineto, Natale: Szimbólumok az emberiség történetében (Officina 96 Kiadó, 2003) Sebestyén Gyula: Rovás és rovásírás (1909) Stamler Imre: Avatási beszéd Koppány és Szent István emlékmûvénél Kupaváron és egyéb kézirat (2001) Steinbeck, John: Arthur király (The acts of King Arthur and his noble Kinghts, 1952, Merényi Könyvkiadó, évszám nélkül) Szakács Gábor: A hun üst titka – Áldozat vagy áldomás (Magyar Demokrata, 2006/27) Szent Imre hercegnek legendája (In: Magyar legendárium, Magyar Ház Könyvek, 2002) Szkíta aranykincsek a Magyar Nemzeti Múzeumban (Kiállítás katalógus, 2009) Tábori László: Gilgamestõl Jézusig (Sárosi Kiadó, 2006) Télfy János: Görög források a scythák történetéhez (In: Magyarok õstörténete, Pest, 1863) Tomory Zsuzsa: Magyarságtudományi Értesítõ (1996/2) Tomory Zsuzsa: www.magtudin.org Torma Zsófia: Sumer nyomok Erdélyben (Buenos Aires, 1972) Lexikonok
Képek forrásai Az elsõ külsõ borítón látható kép forrása: Fehér Géza: A bolgár-török mûveltség emlékei és magyar õstörténeti vonatkozásaik (Budapest, 1931) Az elsõ belsõ borítón felül: Szkíta aranykincsek a Magyar Nemzeti Múzeumban (Kiállítás katalógus, 2009) Alul: László Gyula-Rácz István: A Nagyszentmiklósi Kincs (Corvina, 1977) A hátsó külsõ borítón lévõ felsõ képet valamint a hátsó belsõ borító képeit fényképezte: Friedrich Klára Az alsó kép forrása: Marija Gimbutas: The language of the Goddess (Thames&Hudson, 2001) Barta József rajza a 22. oldalon 3, 28, 29, 30. oldal: Huszka József: Turáni magyar ornamentika (Nyers Csaba kiadása, 1996) 8. oldal: Dixon, Philip: Britek, frankok, vikingek (Helikon Kiadó, 1985) 10 oldal: Bella Lajos: Újabb soproni leletek (Archaeologiai Értesítõ, 1889) 12. oldal: Tomory Zsuzsa: Magyarságtudományi Értesítõ (1996/2)
91
14. 21. 23. 27. 28. 29, 31. 31. 34. 35. 40. 49, 57. 74. 76, 89.
oldal: Makkay János: Indul a magyar Attila földjére (Közdok, 1996) oldal: László Gyula: 50 rajz a honfoglalókról (Móra Kiadó, 1982) oldal: Tolnai Lexikon, 1930 oldal: Dümmerth Dezsõ: Álmos az áldozat (Panoráma Kiadó,1986) oldal: Bobula Ida: A magyar nép eredete (Anahita Ninti Kiadó, évszám nélkül) 30. oldal: Pap Gábor: Jó pásztorok hagyatéka (Sárosi Kiadó, 2007) oldal: Leontyev-Kapeljko-Jeszin: Kõbálványok és emlékoszlopok az okunyevi kultúrában (Püski Kiadó, 2009) oldal: Csomor Lajos: Õfelsége a magyar Szent Korona (Székesfehérvár, 1996) oldal: Sebestyén Gyula: Rovás és rovásírás (1909) oldal: Fehérné Walter Anna: Az ékírástól a rovásírásig (Buenos Aires, 1975) oldal: Kalicz Nándor: Agyag istenek (Corvina Kiadó, 1970) 65. oldal: Gimbutas, Marija: The living Goddesses (University of California Press, 2001) oldal: Wosinszky Mór: Leletek a lengyeli õskori teleprõl (Archaeologiai Közlemények, 1890) oldal: Roska Márton: Székelyföld õskora (In: Emlékkönyv a Székely Nemzeti Múzeum 50 éves jubileumára, 1929) 78, 82, 87. oldal: László Gyula: Vértesszõlõstõl Pusztaszerig (Gondolat Kiadó, 1974) oldal: Kutzián Ida: A Körös kultúra (Pázmány P. Tudományegyetem, 1944)
Honlapunk: www.rovasirasforrai.hu
92
Kiadványaink
Szakács Gáborné, Friedrich Klára: tanár, rovásírás oktató-kutató kiadványai:
Szakács Gábor: író, újságíró, rocktörténész, zeneszerzõ, zenész, rovásírás kutató kiadványai:
93
Friedrich Klára és Szakács Gábor közös kiadványai
A 2003-ban megjelent Kárpát-medencei birtoklevelünk, a rovásírás c. könyv tartalma Elõszó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Friedrich Klára írásai A magyarok legrégibb és legértékesebb kincse… . . . . . . . . . A rovásírás alapfogalmai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A rovásírás rövid története és legfontosabb emlékei . . . . . . Thelegdi János és Luigi Ferdinandó Marsigli . . . . . . . . . . . . Eltüntetett õstörténetünk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A szabályalkotási lázról . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A két K betû használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Csudabogarak? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kiegészítés Csepregi Ferenc táltos köveihez és palatáblájához A Glozel-i feliratos kövek és csontok . . . . . . . . . . . . . . . . . . Torma Zsófia igazsága . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hunok aranya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A Margit-szigeti rovásírásos kõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Írhatott-e Árpád fejedelem rovásírással? . . . . . . . . . . . . . . . Chemez Farkas kiállításának megnyitója . . . . . . . . . . . . . . .
94
......... . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
5 7 17 25 45 48 59 61 73 79 81 84 88 92 98 101
Véleménycsokor a rovásírásról . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Magyar Karácsony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Attila vagy Atilla? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Versek az Attila ifjúsága címû zenemûhöz – rovásírással . . . . Néhány olvasói levelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szakács Gábor írásai A Kárpát-medencei rovásírásversenyekrõl . . . . . . . . . . . . . . A Magyar Rovók és Rovásírók Orsz. Szöv. megalakulása . . . . Beszélgetések Magyar megújulás – Marácz László . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ideje megismerni a magyar õstörténelmet: Badiny Jós Ferenc Az õsképek világa: Molnár V. József . . . . . . . . . . . . . . . . . . Találjunk két igaz embert: Badiny Jós Ferenc . . . . . . . . . . . Gilgames, az égi fokos hõse: Marton Veronika . . . . . . . . . . . A titokzatos táltos kövek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eleink ismerték az õskinyilatkozatást: Lukács atya . . . . . . . . A múlt emlékei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Koppány emlékezete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A halhatatlan és változatlan jel: Varga Csaba . . . . . . . . . . . . Volt egyszer egy finnugor…: Béres Judit . . . . . . . . . . . . . . . Nyelvében él a nemzet: Molnos Angéla . . . . . . . . . . . . . . . . Forrai Sándor, a kortárs rovásírás atyja . . . . . . . . . . . . . . . . Arckép – Boros Károly írása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Az õsi magyar rovásírás néhány betûsora . . . . . . . . . . . . . . Ajánlott és felhasznált irodalom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Képjegyzék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Terjesztõk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kiadványaink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
102 107 111 111 123
......... .........
132 139
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146 149 157 162 170 176 180 187 192 197 203 208 214 219 227 233 235 237 238
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A 2005-ben megjelent Kõbe vésték, fába rótták… c. könyv tartalma Köszöntõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 A rovásírás szabályai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Friedrich Klára írásai Két vers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Roga koronája . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ház a hídon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Tatárlaka titka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Kálmán Király varázsgyûrûje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Hamisítvány-e a Túróci Fakönyv? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 A lévai vár rovásírásos alaprajza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Házsongárd ösvényein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 A rovásírás fontossága és néhány jelentõs képviselõje . . . . . . . . . . . . . . 108 Rovásírás és diszlexia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 A rovásírás idõszerû kérdései . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Újabb adatok a két „K” használatához . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 Újabb adatok az Eltüntetett õstörténetünkhöz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Újabb adatok az Attila-Atilla névváltozathoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Badiny Jós Ferenc két könyvérõl Mah-gar, a magyar…! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Jézus király, a pártus herceg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 Magyarországon nincs hivatalos környezetvédelem . . . . . . . . . . . . . . . . 150 A böfögõ narancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Olvasói levelek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Pogány imák címû történelmi zenemû versei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Szakács Gábor írásai A rovásírás üzenete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 Õseink útján . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 Példaképeink üzenik Forrai Sándor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 Dr. Molnos Angéla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 Csepregi Ferenc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 Beszélgetések A kirekesztett: Andrássy Kurta János . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 A radzsasztáni kapcsolat: Aradi Éva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
95
Õstörténetünk a hagyomány: Badiny Jós Ferenc . . . Kelet titkai: Bárdi László . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A festõmûvész: Bodó Sándor . . . . . . . . . . . . . . . . . Az Irgalom rendje: Bulányi atya . . . . . . . . . . . . . . . Aki a Napisten fényét követi: Dudás Rudolf . . . . . . . Hadsereg civilben: Erdõs László . . . . . . . . . . . . . . . Hõseink emlékére: Erdõs László . . . . . . . . . . . . . . . Camonik és etruszkok nyomában: Gondos Béla . . . . Üzenet Égiekhez és Földiekhez: Gyenes József . . . . Mese és valóság: Kabay Lizett . . . . . . . . . . . . . . . . Az értékmentõ: Laki Károly . . . . . . . . . . . . . . . . . . A rézdomborítás mestere: Nyers Csaba . . . . . . . . . . Magyar földrajzi nevek a világtérképen: Simon Endre A küldetés: Tokay Rozália . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Boldog Özséb nyomdokain: Vince atya . . . . . . . . . . Palócok Társasága: Z. Urbán Aladár . . . . . . . . . . . . Tudósítások Nyírõ József öröksége . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Múltunk fényképei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Halld Magyarország! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A Bocskai kripta titka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A csángók kálváriája . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ahol megtört a jég . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Õfelsége a Szent Korona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A király palotája . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nem mind arany, ami fénylik . . . . . . . . . . . . . . . . . A magyar nyelv védelmében . . . . . . . . . . . . . . . . . A Képes Krónika rejtélye . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A rovásírásversenyekrõl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kiadvány értékelések Az elpusztíthatatlan írás – Írástudó c. újság . . . . . . . Szellemi óriás (videó) – Zajti Ferenc . . . . . . . . . . . . Õstörténetünk hõsei (könyv) – Kertai Zalán . . . . . . . Ókori személyi igazolvány (könyv) – Marton Veronika Olvasói levelek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nincsen uráli finn-ugor nyelvcsalád . . . . . . . . . . . . . Szakirodalom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kárpát-medencei birtoklevelünk… tartalomjegyzéke . Kiadványaink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Forrai Sándor Rovásíró Kör . . . . . . . . . . . . . . . . . . Terjesztõk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kõbe vésték . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
203 205 210 215 220 224 230 234 239 244 249 255 260 265 270 275
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
278 280 282 287 291 295 298 302 307 312 316 321
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
327 327 328 329 330 331 332 333 334 336 337 338
A Tászok-tetõtõl a bosnyák piramisokig (2007) címû könyv Köszöntõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A rovásírás ábécéi, szabályai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wass Albert befejezetlen verse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Friedrich Klára írásai Megalitok a Tászok-tetõn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A rovásírás feltételezett jelképrendszere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rovásírás, runaírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Egy avar orsókarikáról . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A kijevi felirat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Újpesti rovásemlékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szentkatolnai Bálint Gábor megfejtése a Nagyszentmiklósi Kincsrõl . Pótnyomozás a kiskunhalasi rovásírásos pálcák ügyében . . . . . . . . A rovásírás szó védelmében . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kõbe vésett bocsánatkérés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rovásírásunk tovább élése mesterjegyes címereken . . . . . . . . . . . Az Arvisura egy magyarellenes gúnyirat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hír: Nagy barbár fesztivál színhelye lesz Magyarország . . . . . . . . . . Újabb adatok a Tatárlaka titkához . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a két K betû használatához . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
tartalma .... 5 .... 6 .... 7 . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
8 50 69 73 75 78 80 84 91 97 102 104 107
.... ....
109 112
a Túróci Fakönyvhöz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . az Attila-Atilla névváltozathoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . a Magyar Karácsonyhoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . környezetünk állapotához . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Könyvajánlók A hun-magyar írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Az õsi magyar rovásírás és mai alkalmazása . . . . . . . Megfújták Lehel kürtjét . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rokonszenves rokonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rejtjel, rovásjel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szakács Gábor írásai Beszélgetések Angela Marcantonio: A finnugor elmélet végnapjai . . . Bencsik András: Ha látod a múltat, ismered a jövõt . . Józsa Judit: Magyar nagyasszonyok . . . . . . . . . . . . . Kocsi János: Attila fapalotája . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kovács János: Ha nem lenne, ki kéne találni . . . . . . . Mario Alinei: Etruszk, azaz magyar . . . . . . . . . . . . . . Novák Tamás: Arckép . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pej Kálmán: Több, mint szobor . . . . . . . . . . . . . . . . Radics Géza: Aki közel járt a halálhoz . . . . . . . . . . . . Tudósítások Attila sírja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Csak az kell, ami a miénk volt . . . . . . . . . . . . . . . . . Mária országa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A tétovázás bére . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A fejedelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A keleti kapcsolat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piramisok Boszniában . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A piramis gyomrában – A múlt üzenete . . . . . . . . . . . Semir Osmanagic: A piramiskutató . . . . . . . . . . . . . . A hun üst titka – Áldozat vagy áldomás . . . . . . . . . . . Költõ és hadvezér – Megtalálták Zrínyi várát . . . . . . . . Tatárlaka titka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bocskai István – A valóságlátó politikus . . . . . . . . . . Európa legõsíbb mûveltsége . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gloria Victis – Dicsõség a legyõzöttnek . . . . . . . . . . . Beszédes kövek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . „Esztergomi falra festett oroszlánok…” . . . . . . . . . . . Padányi Viktor – A nemzetben gondolkodó történész . Yotengrit és a valóság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szigetvár védõiért szólt a harang . . . . . . . . . . . . . . . Az EMP jel titka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gazdag István – Nemzetféltõ õseink . . . . . . . . . . . . . Kun Ágota – Pogány imák történelmi nagyjainkhoz . . . Könyv-, CD-, kiállítás- ajánlók Gönczi Tamás: A rejtelmes ’sziget’ . . . . . . . . . . . . . . Józsa Judit: Ihletadó asszonyok . . . . . . . . . . . . . . . . Nyírõ József: A székelyek végzete . . . . . . . . . . . . . . . Orbán Éva: A bolsevik aljasság . . . . . . . . . . . . . . . . . Szõke István Atilla: Gondolatok a Pilisrõl . . . . . . . . . . Tarics Péter: Búfelejtõ dallamok . . . . . . . . . . . . . . . . Z. Kárpát Dániel: Élhetõ Magyarország . . . . . . . . . . . . A rovásírás versenyek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A Rovásírásverseny vendégkönyvébõl . . . . . . . . . . . . Friedrich Klára elõadásai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kiadványaink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kárpát-medencei birtoklevelünk, a rovásírás (Tartalom) Kõbe vésték, fába rótták… (Tartalom) . . . . . . . . . . . . Ajánlott szerzõk, mûvek, újságok . . . . . . . . . . . . . . . Terjesztõk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Forrai Sándor Rovásíró Kör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A Forrai Sándor Rovásíró Kör Napja . . . . . . . . . . . . . A honlap hírei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
116 117 119 120
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
123 124 125 125 126
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
127 132 139 141 145 147 152 157 159
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164 170 174 178 182 187 192 196 201 205 209 213 217 221 226 229 233 237 239 246 250 254 256
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
258 258 259 260 261 261 262 263 266 269 270 272 273 275 276 277 278 280
. . . . . .
Képek a bosnyák Hold piramisról . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rovásírás olvasógyakorlatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A 2008-ban megjelent Õsök és írások c. könyv Elõszó – Szakács Gábor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Két rovásírás betûsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Friedrich Klára: Vers rovásíró gyerekeknek . . . . . . . . . . . . . Friedrich Klára írásai Torma Zsófia, egy asszony a magyar régészet szolgálatában . Papok és tanítók a rovásírás fennmaradásáért . . . . . . . . . . . Forrai Sándor munkássága . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A Kárpát-medence legrégibb rovásírásos emléke . . . . . . . . . A Kárpát-medence, a bosnyák piramisok és Glozel . . . . . . . . A bosnyák Nap piramis jeleinek néhány párhuzama . . . . . . . Feltételezéseim a bosnyák piramisokkal kapcsolatban . . . . . Rovásírás és balkezesség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kõkori játéktárgyak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betiltott jelképek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Az Ég fiai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A Phaisztoszi Korongról másképpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hogyan játsszunk a 3600 éves Phaisztoszi Koronggal? . . . . . Rovásfeliratos, madár alakú tárgy Pomázról . . . . . . . . . . . . . Torma Károly cserepei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rovásírásos lándzsavég . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rovásírás Mátyás király korában . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Táltosok hagyatéka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Egy mángoló „olvasása” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Még látható rovásemlékeink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A székelyderzsi tégla rovásfelirata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Újabb adatok a két K betû használatához . . . . . . . . . . . . . . Újabb adatok a „Csudabogarak”-hoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . Újabb adat a Tatárlaka titka címû íráshoz . . . . . . . . . . . . . . Újabb adatok a Megalitok a Tászok-tetõn címû íráshoz . . . . . Emlékezzünk Ajtony vezérre! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Károly Róbert aranyforintja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A Szkíta-Hun-Pártus-Avar-Magyar Nemzeti Örökség Díjról . . . . Dr. Fodor Ferenc kéziratáról . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nyugdíjasok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szegény magyar nyelv! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szakács Gábor írásai A kortárs rovásírás Atyja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rovásírásversenyek – elõdöntõk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szakdolgozatok a rovásírásról . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beszélgetés Semir Osmanagiccal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jelentés a piramisból . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piramis vagy a természet csodája? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tájékoztatás a bosnyák piramisokról . . . . . . . . . . . . . . . . . Beszélgetés Tomory Zsuzsával . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Michelangelo Naddeo az írásbeliség bölcsõjérõl . . . . . . . . . . Rovásírás és Unicode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dobó István nyomában . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dobó István újratemetése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marsigli, Magyarország fölfedezõje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akit háromszor temettek: Janus Pannonius . . . . . . . . . . . . . Baranta, a magyar harcmûvészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Élõ rovás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rovásfeliratos helységtáblák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rákóczi él . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A Rákóczi él lemez támogatói . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Göncziné Orbán Ildikó: Búcsú Molnos Angélától . . . . . . . . . Kormos Krisztián: A kiskunhalasi rováspálcák . . . . . . . . . . . Rovásírás olvasógyakorlatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Friedrich Klára: Utószó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A Forrai Sándor Rovásíró Kör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
tartalma ......... ......... .........
281 283 5 6 7
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 25 40 45 47 53 56 59 69 75 84 95 101 102 105 109 116 122 129 131 138 140 144 151 152 160 161 163 168 171 173
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174 177 179 182 188 193 198 200 206 210 214 219 223 227 231 235 237 244 249 252 254 258 271 275
Friedrich Klára és Szakács Gábor Kiadványaink . . . . . . . . . . . . . Terjesztõk . . . . . . . . . . . . . . . A 3 könyv tartalomjegyzéke . . .
elõadásai ........ ........ ........
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
A 2009-ben megjelent Roga hun király c. könyv tartalma Elõszó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roga hun király a gesztákban, krónikákban és történelemkönyvekben . . Saját írásaim Roga hun királyról . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A történelmi kor Roga uralkodásának táján . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A kereszténység és a hunok vallása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A hunok igazságot szolgáltatnak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hun szokás volt-e a koponyatorzítás? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A hunok írása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roga hun király névváltozatai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kinek a szobra? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A Terv és a Szövetség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ozorán temették-e el Roga hun királyt? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roga hun király életmûvének méltatása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roga utódai: Edikon, Odoaker, Oklan-Telan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szakirodalom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A képek forrásai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mellékletek: Rovásírás olvasógyakorlat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Friedrich Klára és Szakács Gábor elõadásai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kiadványaink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Terjesztõk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Könyveink tartalomjegyzéke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A Forrai Sándor Rovásíró Kör és honlapja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . .
277 278 279 280
. . . . . . . . . . . . . . . .
5 7 36 39 41 50 52 55 62 69 71 75 86 90 107 113
. . . . . .
115 123 124 125 126 133
A 2009-ben megjelent Tatárlakától a bosnyák piramisokig c. DVD tartalma DVD 1. – 127 perc A kaland elkezdõdik DVTV 2006/26 Tatárlaka titka DVTV 2006/35 Rovásjelek az alagútban DVTV 2006/45 Visokoi élmények: Demeter Zoltán – Víg Sándor Boszniai fényképtár DVD 2. – 151 perc Tatárlakától Visokoig Friedrich Klára elõadása 2007. január 21. * A vratnicai tumulusz DVTV 2007/25. Beszélgetés Semir Osmanagiccal 2007 június (Szakács Gábor) A sarajevoi tudóstanácskozás (Szakács Gábor) A bosnyák Nap piramis jeleinek európai összefüggései (Friedrich Klára) Semir Osmanagic magyarországi meghívása Semir Osmanagic Dobogókõn – 2009. február 28. Semir Osmanagic Budapesten – 2009. február 28. MOM elõadás Visoko honlapja: www.piramidasunca. ba *klip: Szakács Gábor – Friedrich Klára: Turáni tölgy Szakács Gábor – Szõke István Atilla: Rováshimnusz A 2010-ben megjelent Írástörténeti áttekintõ magyar tartalma Elõszó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mi az írás? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vegyük komolyan! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Idõrend, sorrend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Az írás elõzményei Emlékeztetõk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tárgy írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Az írások fõbb csoportjai 1. Képírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
szempontból c. könyv . . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
6 8 8 9
............ ............
11 11
............
12
2. Fogalomírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Szóírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Szótagírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Betûírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A képírástól a szótagírásig Sumer írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Az ékírás megfejtése . . . . . . . . . . . . . . . . Elamita (méd-szkíta írás) . . . . . . . . . . . . . Egyiptomi írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kínai írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indus-völgyi pecsételõk . . . . . . . . . . . . . . Krétai írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hettita írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Azték és maja írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . Japán írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Húsvét-szigeti írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afrikai írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ausztráliai írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hittérítõk írása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betûírások Az õsi magyar rovásírás . . . . . . . . . . . . . . Rovásírásunkról idegenek és magyarok . . . Rovásírásunk néhány emléke . . . . . . . . . . Rovásírásunk kialakulásáról és terjedésérõl Miért maradt fenn kevés rovásemlékünk? . Az írás Kárpát-medencei eredete . . . . . . . További betûírások Ugariti ékírásos betûírás . . . . . . . . . . . . . Pelazg írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Föníciai írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Etruszk írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Görög írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arámi írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Héber írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indiai írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Latin írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A latin betû továbbfejlõdése . . . . . . . . . . Nabateus írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kelta írás – Ogham . . . . . . . . . . . . . . . . . Ibériai írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Meroei írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Germán írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arab írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Türk írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ujgur írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szláv írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szomáli írás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Az írástörténet mostohagyermekei Mas d'Azil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Glozel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Viszokó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Az írások gyökere és anyja . . . . . . . . . . . . . Táblázatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kisszótár . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szakirodalom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Az ábrák forrásai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A külsõ és belsõ borítók képeihez . . . . . . . . Mellékletek Rovásírás olvasógyakorlat . . . . . . . . . . . . Friedrich Klára és Szakács Gábor elõadásai Kiadványaink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Könyveink tartalomjegyzékei . . . . . . . . . . A Forrai Sándor Rovásíró Kör és honlapja .
100
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
13 13 13 13
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
14 16 18 19 21 22 23 25 26 27 28 29 31 32
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
34 36 39 45 47 48
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51 52 53 54 56 57 57 58 59 60 60 61 62 63 64 65 66 67 68 70
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
71 72 73 75 77 81 82 85 88
.. . .. .. ..
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
90 95 96 98 107
Szobor Sarmizegetusa-ból. Bõvebben a 24. oldalon.
Szobor Szászvárosból. Bõvebben a 23. oldalon.
A magyar múlt emlékeinek igazgyöngyeit szétszórták, sárba taposták, újból össze kell gyûjtenünk és megtisztogatnunk. A Grál legenda magyar vonatkozásai is igazgyöngyeink közé tartoznak. A Grállal kapcsolatos alapvetõ tudnivalók és a fõként magyar mûvek rövid bemutatásán túl, miben nyújt újat ez a könyv? Többek között pontokba szedi a magyar vonatkozásokat, megoldást kínál a Grál szó eredetére, a sztyeppei csészetartó szobrokat Grál hordozó jelképeknek tekinti. Mindez gazdag képanyag kíséretében és rovásírással is olvasható.