MagyarOK 1.: hasznos kifejezések
Szita Szilvia – Pelcz Katalin:
MagyarOK 1. HASZNOS KIFEJEZÉSEK EXPRESSIONS UTILES
Traduction en français : Pierre PERRIER, DEA de Sciences du langage, EHESS / Paris
1 Copyright Szita Szilvia és Pelcz Katalin www.magyar-ok.hu Pierre Perrier
1. FEJEZET: BEVEZETŐ: A MAGYAR NYELV
CHAPITRE 1 : INTRODUCTION : LA LANGUE HONGROISE
TÉMÁK Kiejtés Ábécé Néhány nemzetközi szó Hangrend A határozott névelő Hasznos mondatok
THEMES Prononciation Alphabet Quelques mots internationaux Harmonie vocalique L'article défini Phrases utiles
KIFEJEZÉSEK Bocsánat! (= Elnézést!) Elnézést! (= Bocsánat!) Elnézést, nem értem. Fogalmam sincs. Hogy mondják magyarul azt, hogy chair? Kérdezhetek valamit? Köszönöm. Külföldi vagyok. Lassabban, legyen szíves! Mit jelent az, hogy Bocsánat? Mit mondasz? Nem beszélek magyarul. Nem tudom.
EXPRESSIONS Excusez-moi ! Excusez-moi ! Excusez-moi, je ne comprends pas. Je n'ai pas d'avis. Comment dit-on chair en hongrois ?
Szívesen. Tessék! Világos minden?
Puis-je poser une question ? Merci. Je suis étranger. Plus lentement, svp. Que signifie Bocsánat ? Que dis-tu ? Je ne parle pas hongrois. Je en sais pas. Malheureusement, je ne comprends pas. De rien. S'il vous plaît ! Tout est-il clair ?
2. FEJEZET: TALÁLKOZÁS
CHAPITRE 2 : RENCONTRES
TÉMÁK Köszönések Bemutatkozás Országok és városok Nemzetiségek és nyelvek Számok Foglalkozások Én és a családom
THEMES Remerciements Présentations Pays et villes Nationalités et langues Nombres Professions Moi et ma famille
Sajnos, nem értem.
2 Copyright Szita Szilvia és Pelcz Katalin www.magyar-ok.hu Pierre Perrier
1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
2 2 2 2 2 2 2
MagyarOK 1.: hasznos kifejezések KIFEJEZÉSEK 42 éves vagyok.
EXPRESSIONS J’ai 42 ans. Mon adresse est : A lakcímem Kossuth Lajos utca 42. 42, rue Lajos Kossuth. Mon numéro de téléphone est A telefonszámom 0036 20 435 568. 0036 20 435 568. Az anyanyelvem (a) német. Ma langue maternelle est l’allemand. Azért tanulok magyarul, mert a La raison pour laquelle j’apprends le férjem magyar. hongrois est que mon mari est Hongrois. Berlini vagyok. Je suis de Berlin. Budapesten élek. Je vis à Budapest. Csókolom! Bonjour ! Dél-Korea olyan kicsi, mint La Corée du Sud est aussi petite que la Magyarország. Hongrie. Egy kicsit tudok oroszul. Je sais un peu le russe. Elég jól tudok/beszélek németül. Je parle assez bien l’allemand. És Ön? Et vous ? És te? Et toi ? Quel âge as-tu ? / Quelle âge avez Hány éves vagy? (Ön) hány éves? vous ? Mennyi az idő? Quelle heure est-il ? Hol élsz? Hol él? Où vis-tu ? Où vivez-vous ? Jó éjszakát kívánok! Jó éjt! Bonne nuit ! (for.) / Bonne nuit ! (infor.) Bonne soirée! (for.) / Jó estét kívánok! Jó estét! Bonne soirée! (infor.) Jó napot kívánok! Jó napot! Bonjour ! (for.) / Bonjour ! (infor.) Bonne matinée ! (for.) / Jó reggelt kívánok! Jó reggelt! Bonne matinée ! (infor.) Bonjour ! (très for.) Kezét csókolom! (litt : je vous baise la main) Könyvelő vagyok. Je suis comptable. Lehet. C’est possible. Londoni vagy? Ön londoni? Es-tu à Londres ? Etes-vous à Londres ? Pourquoi apprends-tu / apprenez-vous Miért tanulsz / tanul magyarul? le hongrois ? Milyen nemzetiségű vagy? (Ön) Quelle est ta nationalité ? milyen nemzetiségű? Quelle est votre nationalité ? Milyen nyelven beszélsz / beszél? Quelle langue parlez-vous ? Miriam Schmidt vagyok. Je m’appelle Miriam Schmidt. Nagyon örülök. Enchanté. Nem tudom. Je ne sais pas. Semmi baj. Pas de mal. Szegeden élek. Je vis à Szeged. Szegedi vagyok. Je suis de Szeged. Szerinted Éva magyar? Ön szerint A ton avis Eva est-elle hongroise ? Éva magyar? A votre avis Eva est-elle hongroise?
3 Copyright Szita Szilvia és Pelcz Katalin www.magyar-ok.hu Pierre Perrier
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Szerintem igen. Szerintem nem. Szerintem is. Szerintem sem. Szervusz! Szia! Szervusztok! Sziasztok! Te vagy Kis Éva? Ön Kis Éva? Tényleg? Viszontlátásra! Viszlát!
A mon avis oui. A mon avis non. A mon avis aussi. A mon avis non plus. Salut ! (sg.) Salut ! (pl.) Es-tu Kis Eva ? Etes-vous Kis Eva ? Vraiment ? Au revoir ! (for.) / Au revoir ! (infor.) (Au plaisir de vous revoir)
3. FEJEZET: ISMERKEDÉS AZ IRODÁBAN
CHAPITRE 3 : FREQUENTATIONS AU BUREAU
TÉMÁK Emberi tulajdonságok Használati tárgyak Hogy vagy? Hogy van? Tárgyak jellemzése Technikai problémák
THEMES Les qualités humaines Objets usuels Comment vas-tu ? Comment allez-vous ? Description des objets Problèmes techniques
KIFEJEZÉSEK A főnököm elég türelmes.
EXPRESSIONS Mon chef est assez patient. C’est dommage que cette chaise soit trop chère. Il n’y a pas d’imprimante dans mon bureau. Il y a une cafetière dans mon bureau. J’arrive là-bas tout de suite.
Az a baj, hogy túl drága ez a szék. Az irodámban nincs nyomtató. Az irodámban van kávéfőző. Azonnal ott vagyok. (= Máris ott vagyok.) Egy kicsit fáradt vagyok. Együtt kávézunk. Elnézést, ez a te széked / az Ön széke? Én is. Én sem. Én is jól vagyok. Én sem vagyok túl jól. Ez érdekes. Jó munkát kívánok! Jól vagyok. Később még írok vagy telefonálok. Ki az a magas férfi? Máris ott vagyok. (= Azonnal ott vagyok.)
Je suis un peu fatigué. Nous prenons ensemble le café. Pardon, ceci est-il ta chaise / votre chaise ? Moi aussi. Moi non plus. Moi aussi je vais bien. Je ne vais pas très bien moi non plus. Ceci est intéressant. Bon travail ! Je vais bien. Plus tard j’écrirai ou téléphonerai encore. Qui est cette homme grand ? J’arrive là-bas tout de suite.`
4 Copyright Szita Szilvia és Pelcz Katalin www.magyar-ok.hu Pierre Perrier
2 2 2 2 2 2 2 2 2
3 3 3 3 3
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
MagyarOK 1.: hasznos kifejezések Megvagyok. Mennyibe kerül ez a szék?
Ça va. Combien coûte cette chaise ? Comment est ton nouveau lieu de Milyen az új munkahelyed? travail ? Quel genre d’homme est ton chef / Milyen ember a főnököd / a főnöke? votre chef ? Minden rendben van. Tout est en ordre. Mit mondasz? Que dis-tu ? Most megyek, mert vár a főnök. Je pars maintenant, car le chef attend. Nagyon jól vagyok. Je vais très bien. Nagyon rossz a vonal. La ligne est très mauvaise. Nem baj. Pas de mal. Il n’est pas possible que tout soit Nem lehet minden tökéletes. parfait. Nem tetszik ez a szék, mert túl Cette chaise ne me plaît pas, car elle modern. est trop moderne. Nem tudok dolgozni, mert nem Je ne peux pas travailler, car mon működik a számítógépem. micro-ordinateur ne fonctionne pas. Nem vagyok túl jól. Je ne vais pas très bien. Nincs nyitva. Ce n’est pas ouvert. Nyitva van. C’est ouvert. Ott van a barátom. Mon ami est là-bas. Örülök, hogy hívsz. Je me réjouis que tu appelles. Je me réjouis du fait que le travail te Örülök, hogy tetszik a munka. plaît. például par exemple Persze.(= Természetesen.) naturellement, bien sûr Remekül vagyok. Je vais très bien. Rendben. Jó. Tout est en ordre. Bien. Malheureusement, l’imprimante ne Sajnos, nem működik a nyomtatóm. fonctionne pas. Sajnos, nem vagyok jól. Malheureusement, je ne vais pas bien. Segítesz? Segít? Peux-tu aider ? Pouvez-vous aider ? szerencsére heureusement, par chance Szívesen segít. Il aide volontiers. Természetesen (= Persze.) Bien sûr Tessék! S’il vous plaît ! Tetszik ez a lámpa, mert szép La lampe me plaît, parce qu’elle a de színes. belles couleurs. Tudsz segíteni? Tud segíteni? Peux-tu aider ? Pouvez-vous aider ? Zárva van. C’est fermé. 4. FEJEZET: A VÁROSBAN
CHAPITRE 4 : DANS LA VILLE
TÉMÁK
THEMES
5 Copyright Szita Szilvia és Pelcz Katalin www.magyar-ok.hu Pierre Perrier
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Hány óra van? Mennyi az idő? Milyen nap van ma? Helyek a városban Közlekedési eszközök Útbaigazítás Város és falu
Quelle heure est-il ? (idem) Quel jour sommes nous ? Lieux dans la ville Moyens de transport en commun Indications de chemin Ville et village
4 4 4 4 4
KIFEJEZÉSEK
EXPRESSIONS Il y a un château sur le côté gauche / A bal/jobb oldalon van a vár. droit. A boltba / Pécsre / Alízhoz megyek. Je vais au magasin / à Pecs / chez Aliz. A gyógyszertár a sarkon van. La pharmacie se trouve au coin. A múzeum a kettes villamossal tíz Le musée est à dix minutes par le perc. tramway n°2. Il n’est pas possible de circuler en A városomban nem lehet biciklizni. bicyclette dans ma ville. Általában autóval közlekedem / Généralement je me déplace en voiture. járok. Autóval közlekedem a városban. Je me déplace en voiture en ville. Autóval van? Etes-vous en voiture ? Az előadás nyolckor / nyolc órakor La représentation commence à huit kezdődik. heures. Az iskolából / A piacról / Pétertől Je viens de l’école / du marché / de chez jövök. Peter. Balra/jobbra fordul. Il tourne à gauche / à droite. Biciklivel a templom egy negyed En bicyclette l’église est à un quart óra. d’heure. Je ne fais que me reposer de toute la Egész nap csak pihenek. journée. Egy nagyvárosban / Egy faluban Je vis dans une grande ville / dans un lakom. village. Egy óra van. Il est une heure. Egyenesen megy a templomtól az Allez tout droit de l’église à l’école. iskoláig. Egyenesen megy száz métert. Allez tout droit cent mètres. Elnézést, van itt a közelben Excusez-moi, y-a-t-il un restaurant dans étterem? le voisinage ? Fél egy van. Il est douze heures trente. Gyalog járok a városban. Je vais à pied en ville. Je marche un quart d’heure / une demiGyalog negyedóra / félóra. heure. Hány óra van? Quelle heure est-il ? Háromnegyed egy van. Il est une heure moins le quart. Jó a városomban lakni, mert tiszta / C’est bien d’habiter dans ma ville, car csendes / biztonságos. c’est propre / calme / sûr. Jó Amszterdamban lakni, mert lehet C’est bien d’habiter à Amsterdam, car biciklivel közlekedni. on peut se déplacer à bicyclette.
6 Copyright Szita Szilvia és Pelcz Katalin www.magyar-ok.hu Pierre Perrier
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
MagyarOK 1.: hasznos kifejezések Jó Berlinben lakni, mert vannak érdekes kulturális programok.
C’est bien d’habiter à Berlin, car il y a d’intéressants programmes culturels. C’est bien d’habiter à Orfu, car l’endroit Jó Orfűn lakni, mert szép a környék. est beau. Barcelona gyönyörű város, sok jó Barcelone est une belle ville avec étteremmel és kellemes beaucoup de bons restaurants et des strandokkal. plages agréables. Ce n’est pas si bien d’habiter dans ma Nem olyan jó a városomban lakni, ville, car c’est sale / bruyant / mert piszkos / zajos / veszélyes. dangereux. Jön a hétvége. La fin de semaine arrive. Két óra huszonöt perc van. Il est deux heures vingt-cinq. Közel van. Nincs messze. C’est près d’ici. Ce n’est pas loin Magyarországon nincsenek magas Il n’y a pas de hautes montagnes en hegyek. Hongrie. Megyünk együtt moziba? Irons nous ensemble au cinéma ? Messze van a vár? Le château est-il loin ? Pourquoi est-ce bien d’habiter à Miért jó Barcelonában lakni? Barcelone ? Milyen nap van ma? Quel jour sommes-nous aujourd’hui ? Mit csinálsz/csinál hétfőn? Que fais-tu / faites-vous le lundi ? Nagyon elfoglalt vagyok. Je suis très occupé. Il est midi et quart. Negyed egy van. (litt : 1 quart d’heure de une heure) Nem csinálok semmit. Je ne fais rien. Nem tudom, hol van az iskola, mert Je ne sais pas où est l'école, car je en nem vagyok idevalósi. suis pas d'ici. Pénteken este moziba megyek. Vendredi soir j'irai au cinéma. Siófokon nincs egyetem. Il n'y a pas d'université à Siofok. 5. FEJEZET: VÁSÁRLÁS, ÉTTEREM
CHAPITRE 5 : ACHATS, RESTAURANT
TÉMÁK Élelmiszerek és mennyiségek A piacon Az étteremben Ruhavásárlás
THEMES Aliments et quantités Au marché Que mangeons-nous ? Que buvons-nous ? Au restaurant Les achats de vêtements
KIFEJEZÉSEK (Összesen) kétezer forint lesz. A magyar ételek fűszeresek / zsírosak / finomak. A negyvenes túl nagy. Asztalt szeretnék foglalni két
EXPRESSIONS (En tout) cela fera 2 000 Ft. Les plats hongrois sont épicés / gras / délicieux. La taille 40 est trop grande. Je voudrais réserver une table pour
Mit eszünk? Mit iszunk?
7 Copyright Szita Szilvia és Pelcz Katalin www.magyar-ok.hu Pierre Perrier
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
5 5 5 5 5
5 5 5 5
személyre.
deux personnes. Le repas principal est chez nous le A főétkezés nálunk a vacsora. dîner. Ebből / Abból a krumpliból kérek Je voudrais 2kg de ces pommes de két kilót. terre-ci / de ces pommes de terre-là. Ebédelni szeretnék. J'aimerais déjeuner. Egészségesen táplálkozom. Je me nourris sainement. Egy szendvicset eszem vacsorára. Je mange un sandwich au dîner. Ez az asztal megfelel? Cette table convient-elle? Je voudrais réserver une table pour Fél egyre szeretnék asztalt foglalni. midi et demie. Fizetni szeretnék. Je voudrais payer. Gyümölcslevest kérek. Je demande une soupe de légumes. Hány órára? A quelle heure ? Harminc deka sajtot kérek. Je voudrais 300 g de fromage. Hozok egy étlapot. J'apporte une carte. Jó étvágyat! Bon appétit ! Kér egy szatyrot? Voulez-vous un sac (sachet) ? Készpénzzel fizetek. Je paye en argent liquide. Merci, je regarde seulement autour de Köszönöm, csak körülnézek. moi. Köszönöm, mást nem kérek. Merci, c'est tout. Köszönöm, van nálam szatyor. Merci, j'ai un sac. Még valamit? Autre chose ? (Encore quelque chose ?) Megfelel a méret? Est-ce que la taille vous convient ? Meleg ételt eszem ebédre. Je prends un plat chaud au déjeuner. Mennyibe kerül a szőlő? Combien coûte le raisin ? Mennyit fizetek? Combien dois-je ? Mit parancsolnak? Que désirez-vous ? Je prends des céréales au petit Müzlit eszem reggelire. déjeuner. Nagyon elegáns ez a ruha. Ce vêtement est très élégant. Nagyon jól áll ez a póló. Ce polo vous convient très bien. Nagyon kedves vagy. Tu es très aimable. Nekem a te pulóvered tetszik. Ton pullover me plaît. Nyitva tartás heures d'ouverture Ott van a próbafülke. Il y a ici une cabine d'essayage. Ötezerből kérek vissza. Je demande la monnaie sur 5 000 Ft. Nous passons beaucoup de temps à Sok időt töltünk az asztalnál. table. Szabad ez az asztal? Est-ce que cette table-ci est libre ? Tessék! S'il vous plaît ! Tessék, a blokk. Svp, la facture. Tudok bankkártyával/készpénzzel Puis-je payer par carte bancaire / en fizetni? argent liquide ?
8 Copyright Szita Szilvia és Pelcz Katalin www.magyar-ok.hu Pierre Perrier
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
MagyarOK 1.: hasznos kifejezések Tudok segíteni? Peux-tu aider ? Van ebből a nadrágból 38-as méret? Avez-vous ce pantalon en taille 38 ? Au revoir ! Viszonthallásra! (Au plaisir de vous réentendre) 6. FEJEZET: SZOLGÁLTATÁSOK, SZABADIDŐS PROGRAMOK
CHAPITRE 6 : SERVICES, PROGRAMMES DE LOISIRS
TÉMÁK Helyek és helyzetek Mit csinálsz, ha van egy kis időd? Mikor találkozunk? Hobbi és szabadidő Hurrá, nyaralunk!
THEMES Lieux et situations Que fais-tu, si tu as un petit moment ? Quand nous rencontrons-nous ? Loisirs et temps libre Hourra, nous partons en été !
KIFEJEZÉSEK A barátnőmnek szeretnék könyvet venni.
EXPRESSIONS Je voudrais acheter un livre pour mon amie. Est-ce que cela convient à neuf heures et demie ? En général, je prends mes vacances en été. En vérité, je déteste nettoyer.
A fél tíz megfelel? Általában nyáron megyek szabadságra. Az az igazság, hogy utálok takarítani. Bulgáriában nagyon szép a tengerpart.
Le bord de la mer est très beau en Bulgarie. Je vais seulement de temps en temps au Csak néha megyek moziba. cinéma. Egy (teljes árú) jegyet kérek szépen Je voudrais un billet (plein tarif) pour le a 12.10-es Intercityre. train Intercity de 12h10. (Elég) gyakran futok. Je cours (assez) souvent. ∆ Esik az eső. Il pleut. Esik a hó. Il neige. Este színházba akarok menni. Je veux aller au théâtre ce soir. Fúj a szél. Le vent souffle. Indiában gyönyörű tájakon lehet Il est possible de faire des excursions kirándulni. dans de beaux paysages en Inde. Ha szabadságon vagyok, általában Si j'ai du temps libre, en général je me pihenek. repose. Hajvágásra szeretnék időpontot Je voudrais un rendez-vous pour une kérni. coupe de cheveux. Hideg van./Meleg van. Il fait froid / chaud. Húsz nap szabadságot kapok. J'obtiens vingt jours de vacances. Időpont-egyeztetés vérification de rendez-vous Igen, ráérek. Oui, je suis libre. Imádok úszni. J'aime beaucoup nager. 9 Copyright Szita Szilvia és Pelcz Katalin www.magyar-ok.hu Pierre Perrier
5 5 5
6 6 6 6 6
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
Két jegyet kérek szépen az állandó kiállításra. Külföldre utazom. Milyen gyakran? Hányszor? Minden héten/Egy héten háromszor futok. Mindennap főzök. Mínusz két fok van. (Nagyon) ritkán megyek piacra. Néha Budapestre utazom. Nem szeretek takarítani. Nincs kedved színházba menni?
Je voudrais deux tickets pour l'exposition permanente. Je voyage à l'étranger. Quelle fréquence ? Combien de fois ? Je cours à pied trois fois par semaine.
Sajnos nem tudok táncolni. Soha nem megyek konditerembe. Soha nem unatkozom. Mindig csinálok valamit. Sok családbarát szálloda van a tengerparton. Süt a nap. Szeretek / Imádok… ...sportolni (futni/golfozni).
Je fais la cuisine chaque jour. Il fait -2 °C. Je vais au larché (très) rarement. Je vais parfois à Budapest. Je n'aime pas nettoyer. Ne voudrais-tu pas aller au théâtre ? Je passe la nuit dans un hôtel cinq étoiles. Es-tu libre vendredi ? Je vais régulièrement à la piscine. Alors malhéureusement je ne suis pas libre, car je suis toute la journée à l'université. Malheureusement je ne sais pas danser. Je ne vais jamais à la salle de sport. Je ne m'ennuie jamais. Je fais toujours quelque chose. Il y a beaucoup d'hôtels familiaux au bord de la mer. Le soleil brille. J'aime / J'aime beaucoup... … faire du sport (courir / jouer au golf)
...múzeumba/színházba/koncertre járni. ...zenélni (szaxofonozni/gitározni). Tavaly Bulgáriában voltam. Tiszták a strandok. Van még jegy a fél nyolcas előadásra?
… aller au musée / au théâtre / au concert … jouer de la musique (jouer du saxophone / de la guitare) L'année dernière j'étais en Bulgarie. Les plages sont propres. Y-a-t-il encore des tickets pour la représentation de sept heures et demie ?
7. FEJEZET: DOLGOS HÉTKÖZNAPOK
CHAPITRE 7 : JOURS OUVRES AU TRAVAIL
TÉMÁK Egy átlagos munkanap Mit csinálunk a munkahelyen? Egy magyar egyetemista Japánban Nyelvtanulás
THEMES Une journée de travail ordinaire Que faisons-nous sur le lieu de travail ? Une étudiante hongroise au Japon Apprentissage de langues
Ötcsillagos szállodában alszom. Ráérsz pénteken? Rendszeresen járok uszodába. Sajnos akkor nem érek rá, mert egész nap az egyetemen vagyok.
10 Copyright Szita Szilvia és Pelcz Katalin www.magyar-ok.hu Pierre Perrier
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
7 7 7 7
MagyarOK 1.: hasznos kifejezések
KIFEJEZÉSEK A japán nyelv nem olyan könnyű, mint a magyar. Angol nyelvű előadásokat hallgatok. Asszisztens vagyok. Ügyfeleknek telefonálok. Autókereskedő vagyok. Autókat árulok. Ázsiáról írom a szakdolgozatomat. Bejövök az utcáról. Bemegyek az irodába. Beülök / Beszállok az autóba. Családanya vagyok. Gyereket nevelek. Egyetemista vagyok. Előadásokra és szemináriumokra járok. Szakdolgozatot írok. Építész vagyok. Házakat tervezek. Feljövök a térről. Felkelek (a székről). Felkelek (az ágyból). Felmegyek az emeletre. Fontos, amit csinálok. Hiányzik a fehér kenyér / a barátom.
EXPRESSIONS La langue japonaise n'est pas aussi facile que le hongrois. J'écoute une conférence en anglais. Je suis assitant. Je téléphone aux clients. Je suis vendeur de voitures. Je vends des voitures. J'écris ma thèse de doctorat sur l'Asie. Je viens de la rue. J'entre dans le bureau. Je m'asseois / Je monte dans la voiture. Je suis mère de famille. J'élève des enfants. Je suis étudiant. Je vais aux conférences et aux séminaires. J'écris une thèse. Je suis architecte. Je conçois des maisons. Je viens de la place. Je me lève (de la chaise). Je me lève (du lit) Je monte à l'étage. Ce que je fais est important. Le pain blanc / mon ami me manque.
C'est une sensation agréable, de savoir Jó érzés, hogy hasznos a munkám. que mon travail est utile. Kijövök az irodából. Je sors du bureau. Kimegyek az utcára. Je sors dans la rue. Kiszállok az autóból. Je sors de la voiture. Lefekszem (az ágyba). Je me couche (au lit). Lejövök az első emeletről. Je descends au 1er étage. Lemegyek a térre. Je descends sur la place. Leülök (a székre). Je m'asseois (sur une chaise). J'apprends avec un professeur privé / en Magántanárnál/Csoportban tanulok. groupe. Már sok mindent értek, ha valaki Je comprends déjà beaucoup, si magyarul beszél. quelqu’un parle hongrois. Még nem ismerem olyan jól a Je ne connais pas encore aussi bien la várost. ville. Mit csinálsz? Mit csinál? Que fais-tu ? Que faites-vous ? Munkanélküli vagyok. Munkát Je suis chômeur. Je cherche un emploi. keresek. Orvos vagyok. Beteg embereket Je suis médecin. Je soigne les malades. gyógyítok. 11 Copyright Szita Szilvia és Pelcz Katalin www.magyar-ok.hu Pierre Perrier
7 7 7 7 7 7 7 7 7
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7
Ösztöndíjjal vagyok Tokióban. Pincér vagyok. Egy étteremben dolgozom. Pszichológus vagyok. Emberekkel beszélgetek. Próbálok nekik segíteni. Sok szabadságot kapok. Sokat keresek. / Elég keveset keresek.
Je suis à Tokyo grâce à une bourse. Je suis seveur. Je travaille dans un restaurant.
7 Je suis psychologue. Je discute avec les gens. J'essaye de les aider.
J'ai beaucoup de congés. Je gagne beaucoup / Je gagne assez peu. J'apprends le hongrois depuis Szeptember óta tanulok magyarul. septembre. Je suis professeur. Je donne cours. Tanár vagyok. Órát tartok. Tanítok. J'enseigne. Vállalkozó vagyok. Egy céget Je suis chef d'entreprise. Je dirige une vezetek. entreprise. 8. FEJEZET: ÉDES OTTHON
7 7 7 7 7 7
CHAPITRE 8 : FOYER, DOUX FOYER
TÉMÁK A mi családunk Családi ünnepek: születésnap Helyiségek és bútorok a házban
THEMES Notre famille. Fêtes de famille : anniversaire Places et meubles dans la maison Activités à la maison, travaux Otthoni tevékenységek, házimunka ménagers. KIFEJEZÉSEK A családról A házunkban van egy hálószoba, egy dolgozószoba, egy nappali, egy fürdőszoba és egy konyha. A nagybátyám és a nagynéném külföldön élnek. Ritkán látom őket. Amikor kicsi voltam, sok időt töltöttem a nagymamámnál. szerettem biciklizni. nem akartam este lefeküdni. még nem tudtam olvasni. Az édesanyám is nagyon szeret engem. Babát várok. Gyerekem lesz. Egy wellness-hétvégét kaptam ajándékba. Gyere, körbevezetlek. Ha valami közbejön, még kereslek.
7
EXPRESSIONS Au sujet de ma famille Dans notre maison il y a une chambre, un cabinet de travail, un séjour, une salle de bain et une cuisine. Mon oncle et ma tante vivent à l'étranger. Je les vois rarement. Quand j'étais petit, je passais beaucoup de temps avec ma grand-mère. j'aimais faire de la bicyclette. je ne voulais pas me coucher le soir. je ne savais pas encore lire. Ma mère aussi m'aime beaucoup. J'attends un bébé. J'aurai un enfant. J'ai reçu en cadeau un séjour de remise en forme en fin de semaine. Viens, je te fais visiter. Si quelque chose survient, je t'appelerai
12 Copyright Szita Szilvia és Pelcz Katalin www.magyar-ok.hu Pierre Perrier
8 8 8 8
8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8
MagyarOK 1.: hasznos kifejezések
Január elsején van/volt a születésnapom. Jó környéken lakunk.
à nouveau. Mon anniversaire tombe le 1er janvier.
Nous habitons un bon quartier. C'est bien (pour vous) d'avoir un Jó nektek, hogy van erkélyetek! balcon. Je suis résident à la résidence Kollégista vagyok. / Kollégiumban universitaire. J'habite la résidence lakom. universitaire. Köszönjük a meghívást, ott leszünk. Nous vous remercions pour l'invitation. Nous serons présents. Lakást bérelek. Je loue un appartement. Milyen tágas ez a lakás! Comme cet appartement est vaste ! Minden barátomat meghívtam. J'invite tous mes amis. Nagy bulit rendeztem. J'organise une grande fête. Nagyon jól néz ki ez az asztal. Cette table a l'air très bien. Nagyon szeretem az édesanyámat. J'aime beaucoup ma mère. Je ne peux pas avoir d'animaux Nem tudok háziállatokat tartani, domestiques, car mon appartement est mert kicsi a lakásom. trop petit. Nincs háziállatom. Je n'ai pas d'animal domestique. Régen volt két macskám. Jadis j'avais deux chats. Rokonoknál lakom. Je vis avec des parents. Saját lakásom van. J'ai mon propre appartement. Malheureusement nous n'avons pas de Sajnos nincs garázsunk. garage. Szerencsére csendesek a Par chance les voisins sont calmes. szomszédok. Szeretettel meghívlak a Je t'invite cordialement à mon születésnapomra. anniversaire. Van egy testvérem. J'ai un frère (ou une sœur). Van két aranyos kiskutyám. J'ai deux chiots mignons. Je me réjouis de vous voir. Várlak benneteket! (litt. : Je vous attends.)
13 Copyright Szita Szilvia és Pelcz Katalin www.magyar-ok.hu Pierre Perrier
8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8