1
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
VIHAR, AVAGY A BŰNBOCSÁNAT SZÍNJÁTÉKA stúdióváltozat Shakespeare művére Szeredás András szerkesztésben, Babits Mihály és Tandori Dezső fordításának valamint Büchner, Marlowe, Shakespeare szövegek felhasználásával SZEMÉLYEK ALONSO, Nápoly királya SEBASTIAN, az öccse FERDINAND, a nápolyi király fia GONZALO, tanácsos PROSPERO, Milánó törvényes uralkodója ANTONIO, Prospero öccse, Milánó bitorló ura
Tamási Zoltán Téglás Márton Büki Marcell Fodor Tamás Horváth Zsuzsa Géczi Zoltán
MIRANDA, Prospero leánya STEPHANO, Alonso lakája TRINCULO, Sebastian szolgája KALIBÁN, vad ember ARIEL, szellem
Rusznák Adrienn Maday Gábor m.v Lovas Dániel Hannus Zoltán Nyakó Júlia
Szín: a halottak szigete Nápoly és Tunisz között, majd Milánó A rendező munkatársai: Fodor Gergely, Kolics Ágota, Swierkiewicz Áron Zene: Monori András
Jelmez: Németh Ilona
Díszlet: Szegő György Rendező: Fodor Tamás
2
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
I. rész 1. jelenet Lidércálom PROSPERO a transzállapotban lévő Miranda köré varázskört von Sint mihi Dii Acherontis propitii! Valeat numen triplex Jehovae! Ignis, aeris, aquae, terrae spiritus, salvete!
Varázslatát az alvó Miranda fokozatosan kivehető nyöszörgése kíséri. MIRANDA ”Víz!… Víz!… Süllyedünk!…” Sikoltozni kezd és felugrik. Prospero kíméletlenül erőlteti a látomás kiteljesítését PROSPERO Kislányom! Mit látsz, mondd! MIRANDA
”Segítség!”
PROSPERO Mit látsz, mondd. MIRANDA Zátonyra futott a hajó…. PROSPERO Várj. Add a kezed. MIRANDA sikít Végük van…Ne!… Ne! PROSPERO
nyugtatná Miranda!… a távolabbi eseményekre összpontosítva Acheron istenei, kedvezzetek nekem. Jehova hármas istensége legyen most erős! Segítsetek, ti tűzi, légi, vízi, földi szellemek!
MIRANDA lassan magához tér, zokog A hajó… PROSPERO
Nyugodj meg. Úgy vigyáztam, hogy egy lélek se –
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
MIRANDA …darabokra tört… PROSPERO Ariel! ARIEL Üdv, nagymester! Jövök, hogy kedvedre tegyek, repüljek, ússzamPROSPERO Mondd, Ariel, azt a vihart pontosan parancsom szerint kavartad? MIRANDA …odavesztek mind… ARIEL A királyi hajóra szökkentem. Orrán, majd oldalán, fedélzetén lángot fújtam, mindegyik kabinba… PROSPERO Ne ezt mondd!… Az utasoknak – ARIEL Mind vízbe ugrált.. PROSPERO
Miranda felé Ép mind, igaz?
ARIEL Hajuk szála se görbült… PROSPERO
Na eredj. Jó munkát végeztél, de van még teendő. Hány óra van?
ARIEL Elmúlt fél 8. Hadd emlékeztesselek ígéretedre, amit be kell váltanod. PROSPERO
Mit kérsz?
ARIEL A szabadságomat. PROSPERO Idő előtt? Szó sincs róla. Lódulj. ARIEL Robot. Örök robot.
3
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
4
2. jelenet A múlt titkai MIRANDA
Miért kavartad a vihart?
PROSPERO Meg kell ismerned engem. MIRANDA Sokszor belekezdtél már, de magad – PROSPERO
Bármit tettem, csak veled törődtem. Édes drágám, kislányom, aki még azt sem tudod, ki vagy…
MIRANDA Nem is akartam tudni – PROSPERO
Emlékszel még, mikor nem itt laktunk, a szigeten?
MIRANDA Emlékszem – PROSPERO Aligha. Hiszen 3 éves alig voltál. Tizenkét éve, Miranda, Milánó hercege voltam, nagyhatalmú – … (még mindig az évtizedes események hatása alatt, kifakad) Testvér hogy lehet ilyen gonosz?! MIRANDA Kiről beszélsz? PROSPERO Öcsémről! A nagybátyád, Antonioról!… Milánó a legszebb fejedelemség volt, s én a legkülönb uralkodó. A kormányzást ráhagytam, elmerültem titkos tudományaimba Álnok bácsikád… meg… Nem figyelsz. MIRANDA Jaj, dehogynem. PROSPERO Kitanulta az uralkodást: kinek kedvezzen és kit nyomjon el, mert túl nagy lett. Aki az én emberem volt, átformálta magának, vagy lecserélte, hivatal és hivatalnok neki szolgált. Nem figyelsz – MIRANDA Jaj, kérlek, nagyon is. PROSPERO
Ősellenségünkhöz fordult, Alonsóhoz, a nápolyi királyhoz. S behívta hadait.
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
5
MIRANDA elbambul PROSPERO Mondd, testvér ez? MIRANDA És a király? PROSPERO Kedvére volt és belement, hogy hódolás, s nem tudom, mennyi pénzadó fejében kisöpör engem és családomat a hercegségből, s Milánó mindenestül az öcsémé. MIRANDA Szegénykém! PROSPERO Serege útra kelt és egy éjszaka Antonio megnyitotta Milano kapuit: a fogdmegek fogtak engem, s téged, síró szegénykét, kidobtak a vaksötétbe… MIRANDA Miért hagytak élve minket? PROSPERO Mert szeretett a nép, és tettüket nem merték vérrel beszennyezni. – rossz bárka várt reánk, se evezője, se kormánya, se árboc, se vitorla – MIRANDA Micsoda terhed voltam én akkor! PROSPERO
Védőangyalom! Az voltál, csak mosolyogtál, de abban égi erő volt! A támaszom lettél, hogy megmaradjak, s bosszút álljak.
MIRANDA Bosszút állj? S partra hogy jutottunk? PROSPERO
Volt ennivalónk, friss vizünk. Egy nemes nápolyi, Gonzalo – akit megbíztak a végrehajtással – könyörületből hagyott ott ruhát, vásznat, pár hasznos eszközt –
MIRANDA Most mit lesz az új hajótöröttekkel?? PROSPERO Mi lesz? Hát tudj meg ennyit: a sors ellenségeimet verte partra, ha most nem cselekszem, jó sorsom elvész örökre. Mást ne kérdezz. (Miranda egy magaslatra mászik, onnan hátha látja a katasztrófát)
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
3. jelenet A zsarolás ARIEL
berobban Emlékezz, milyen jól szolgáltalak, nem hazudtam, sose hibáztam, és te kerek egy évet ígértél…
PROSPERO Felejted, milyen kínok közül mentettelek? ARIEL
Nem.
PROSPERO Felejted a boszorkány Sycoraxot? ARIEL Nem, de mester…letelt az év… PROSPERO Szolgája voltál… Fába szorult féreg! ARIEL Igaz – PROSPERO
Ez a sziget akkor – kivéve az ő rút, foltos porontyát--
ARIEL Kalibánt… PROSPERO Kalibánt – még sose látott emberi lényt. Ahhoz én kellettem, varázslatom, hogy szabadulj. ARIEL És köszönöm, mester. PROSPERO De ha zúgolódsz, meghasítok neked egy bütykös tölgyet, hogy belében üvöltözz végig tucatnyi telet még. ARIEL Megkövetlek. Jó szellemed leszek. PROSPERO Na ez a beszéd. Hol a hajó népe? ARIEL
Szétszórtam őket a szigeten.
PROSPERO S Ferdinánd, a nápolyi király fia… ARIEL A királyfit magába. Itt ül egy messzi zugban, sóhajával hűti a levegőt, karját riadtan összefonja, így.
6
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
7
PROSPERO Derék Ariel. Két óra múlva szabad vagy. ARIEL Mit tegyek, mit tegyek, mondd! PROSPERO Maradj csak láthatatlan s tartsd szemmel őket. Hozd ide Ferdinándot.
4. jelenet Kalibán dühöng PROSPERO Hé, szolga! Te méregzsák, kit rossz anyád magától a sátántól szült. KALIBÁN Valami fajta bányalóhoz hasonló munkát végez, befogva istránggal, körbe.. Saját sarában, vizeletében taposva. Hogy jó anyám, Sycorax verne egérrel, békával! Hogy a déli szél fújna rátok fekélyt mind! PROSPERO Kalibán! Föld sara, te! Ezért görcsöt kapsz éjjel, légy nyugodt! Hasogatni fog oldalad, hogy meggebedsz!! KALIBÁN A sziget akkor is enyém. Anyámtól, Sycoraxtól. Elvetted tőlem. PROSPERO Ne feleselj, te nyomorult. KALIBÁN Szolgád vagyok, pedig saját királyom voltam! PROSPERO Embernek vettelek, disznó, tanyámon tanyázhattál, míg aztán lányomat akartad magad alá gyűrni. KALIBÁN Hó ha, jó ha, jó is lett volna! Ha te nem jössz, sok kis Kalibánnal népesül be a sziget. PROSPERO
Baromként makogtál!
KALIBÁN Most tudok káromkodni. Köszönöm szépen! Rohadjon le a nyelved a nyelvért. PROSPERO
Mocskos állat! Elég! Tedd a dolgod.
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
KALIBÁN vállat von PROSPERO Vigyorogsz, gazember! Görcsökkel gyötörlek! Hasogatom a csontod. Megnyöggetlek. KALIBÁN Jaj. Ne! A sziget akkor is az enyém! PROSPERO Pusztulj, barom!
5. jelenet Csapda Ferdinándnak ARIEL
éteri, üvegzenéből vált át énekre Jöjj a sárga fövenyen kéz-kéz velem…
FERDINÁND felneszel Mi ez a zene? Földi? Égi? ARIEL Giling-galang! Giling-galang! Lélekharang. FERDINÁND Giling-galang… ARIEL
Öt örvény-öl mélyén apád, csontja korall legalul, gyöngyök a szeme helyén, no hát: Nem rohad, csak fakul… Bing-bang… bing-bang…
FERDINÁND Vízbefúlt apám? S most róla szól a dal? ARIEL
Giling-galang…
FERDINÁND Tessék, most itt szól fölöttem. PROSPERO Nézd meg, mit látsz… MIRANDA Jó ég, milyen! Az lesz, igen… szellem, az lesz. PROSPERO Nem, lányom, ő is eszik, alszik, és éppen úgy érez, mint mi. Ez a kedves ifjú az egyik hajótörött.
8
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
MIRANDA (odamegy a fiúhoz, s mint valami növényt, megszagolja) Szerintem isteni lény: senki földi nem ilyen szépséges! PROSPERO
(Arielhez, aki láthatatlan) Hát ez menni fog. Látom már.
FERDINÁND Mondd, itt laksz e szigeten? És ha itt… Kezdjük mindjárt a végén, ó, te csodálatos lény, lány vagy-e még? MIRANDA
Ez csöppet sem csodálatos, uram. Igen, lány vagyok.
FERDINÁND Úristen! Nyelvemen szól... Ha ott lennénk, ahol ezt a nyelvet beszélik, én első lennék köztük. PROSPERO ARIEL
Csak hallaná a nápolyi király! Giling-galang…
FERDINÁND Nápoly én vagyok, amióta láttam király apámat vízbe veszni. MIRANDA
Ó, szegény!
FERDINÁND Vele veszett sok úr: Milánó hercege is. PROSPERO Milánó hercege? Arielhez, aki láthatatlan Csak éppen összenéztek s minden meglett. MIRANDA A harmadik férfit látom életemben: de az elsőt, aki tetszik. FERDINÁND Ó, ha szűz vagy, és még nincs szívszerelmed, szívem nápolyi királynővé tesz. PROSPERO előlép Lassan, uram! Csak egy szót. Túl gyorsan azért ne; könnyű győzelem rontja a díjat. Egy szót ; te uracskám, kikémlelni jöttél e szigetet, ugye? hogy tőlem elvedd? FERDINÁND Nem dehogy, esküszöm. MIRANDA Ily szép szentély! Hogy lakna benne gonoszság?? PROSPERO Elég. Ne bájologjunk árulókkal. Nyakadhoz láncolom a lábad,
9
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
10
sós vizet iszol, az étked kagylóhéj lesz, agyon szikkadott gyökér, makk kupakja. Gyerünk! FERDINÁND Nem én; az ilyen meghívás nem kell nekem. Karját emeli, hogy Prosperóra rontson, de Prospero bénává bűvöli. MIRANDA Ne büntesd őt elsietve, oly szelíd, nem veszélyes. PROSPERO Micsoda? A bolha köhög? MIRANDA Kérlek, ne tedd! PROSPERO Ne csimpaszkodj. MIRANDA
Kérlek, kegyelmezz.
PROSPERO Egy csalót védelmeznél? Kötelet! Szamár. Azt hiszed, nincs szebb nála? Eddig csak őt láttad és Kalibánt: buta kislány! MIRANDA
Nem is akarok nála szebbet látni.
PROSPERO Nem vitatkozunk! megbéklyózza FERDINÁND Ha börtönömből naponta egyszer láthatnám őt, más szabadságot nem kérnék a világon, csak egy ilyen zárkát. PROSPERO Arielhez, aki láthatatlan Ez menni fog. MIRANDA
Ne félj, ő nem ilyen szörnyű, ahogy a beszéde mutatja; nem is beszél így soha.
PROSPERO Gyerünk. És ezt ne védd itt nekem. 6. jelenet Helyzetfelismerés A király, Alonso – amott ül egy túzok magába – gubbaszt a földön. Néma. A többiek, megtépázott hajótöröttek száraz ruhákat vesznek magukra, felpróbálják a göncöket, s közben próbálják Alonsót életre kelteni.
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
11
GONZALO Kérlek, uram, vidulj föl: van okod rá, és mindőnknek:-igaz, Antonio?- megúsztuk… ANTONIO Már aki… GONZALO Lányod férjhez adtad végre, arra gondolj. S Tunisz ezentúl már baráti állam. SEBASTIAN És a menyegző mennyei volt! Mi, Antonio?! ANTONIO Már haza is érkeztünk, ugye… GONZALO szemrehányással Annyi bizonyos, hogy Tunisznak nem volt még sose olyan szép királynője, mint Alonso királyunk leánya! SEBASTIAN Legalábbis a zsidó Dido óta. ANTONIO Zsidó? Még zsidózol itt, te digó? SEBASTIAN Jobb talán, ha egy zsidó digózik? ANTONIO Még hogy a zsidó Didó! GONZALO Bocsánat, de Didó Karthagóban uralkodott és nem Tuniszban, ifjú urak. ANTONIO Igen, de ez a Tunisz egykor Karthago volt, uram. GONZALO Karthágo? ANTONIO Karthago. GONZALO Nem bánom. közelebb lép Alonsohoz Mindazonáltal, hogy ilyen csoda essen, akarom mondani, menekülés, millióból egy eset. ALONSO Hallgass, Gonzalo, kérlek. SEBASTIAN Úgy fogadja a vigaszt, mint a kihűlt zabkását.
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
ANTONIO De a derék ápoló nem adja föl. SEBASTIAN Az óraszerkezet ketyeg az agyában, mindjárt ütni fog! GONZALO Uram… ANTONIO Pro primo GONZALO Pro primo: ha minden bánatot, mely ajtaján zörget, befogad a fogadós SEBASTIAN Lefogadom: nem marad kint. GONZALO Kínt kínra halmoznánk csak. ANTONIO Ennél fogva, uram GONZALO Ennél fogva, uram… SEBASTIAN Fel nem fogja, uram… ALONSO Kímélj, kérlek… ANTONIO Csak annyit még, felség – GONZALO Csak annyit még, felség SEBASTIAN Szavát szavadba ölti – GONZALO Bár pusztának látszik e föld – ANTONIO Továbbá lakatlannak – GONZALO Továbbá lakatlannak, - éghajlata mérsékeltebb, enyhe, lágy – ANTONIO Mint az agyam. GONZALO A lég édes leheletet áraszt ránk – SEBASTIAN Mintha tüdeje volna és rohadna –
12
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
ANTONIO Vagy mocsárgőzzel parfümözné magát – GONZALO Itt minden feltétel adva van, hogy éljük életünk. – ANTONIO Kivéve azt, hogy nem lesz ételünk. SEBASTIAN Ami itt étel, csak kivétel ALONSO végre felkel és távolba nézve felsóhajt Lehettél volna Nápoly, s Milánó ura, S lettél, fiam, jaj, cápalakoma. GONZALO Uram, Ferdinánd fiad élhet még. Én láttam, szinte vágtatott a vízen, a karja vígan lapátolt a part felé. Semmi kétség, megmenekült . ALONSO mint aki fölkészült mindkét alternatívára, de szívesen gyászol Tömöd a fülem bárgyú szavaiddal - Nem, nem, fiam oda… SEBASTIAN Bátyám, de te hibáztál. Térdenállva kértünk annyiszor. De lányodhoz nem illett egy európai se: elkótyavetyélted egy afrikainak. ALONSO Jaj, ne gyötörj. Kérlek! ANTONIO Fajunkat árultad el… SEBASTIAN Szegény jó húgom! Engedelmesség és undor között várta, merre billen a mérleg. Bátyám, félek, a fiad, Ferdinánd is elveszett, Milano és Nápoly is megözvegyült… De te vagy az oka. ALONSO És én leginkább a vesztes is. ANTONIO Sebastian, uram! GONZALO Uram! Igazságodból hiányzik a jó szív. És tapintat. SEBASTIAN A lényegre tapintasz. GONZALO Alonso felé fordulva újra vigasztalásba fog Ha király lennék itt, felség, tudja, mit tennék?
13
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
ANTONIO Józan lennél mindig, mert bor itt nem terem. ALONSO feláll és kifelé indul. Gonzalo belelendül GONZALO Mindent fordítva tennék államomban: áruforgalom és közigazgatás betiltva. ANTONIO Nem is lenne packázás, per; gazdagság, szegénység. GONZALO Bizony semmi előjog, szerződés, öröklés. Nem lenne birtok, szolgaság, nyűgös robot. ANTONIO Csak Gonzalo a király! GONZALO Kedvünkre lófrálhatnánk mi férfiak. SEBASTIAN És nem is házasodnának az alattvalók? ANTONIO Hallod, barátom, „lófrálnának”, lovagok és lotyók. GONZALO Mindent magától teremne a föld. Izzadság nélkül: árulás, csalás, kard, puska, semmi gép nem kellene… SEBASTIAN Tökéletes álom! ANTONIO Egy álomi állam! Vagy állami álom?! Üdv, drága felség! GONZALO Figyelsz rám, uram? Alonso visszajött. ALONSO Kérlek, ne többet: ennyi zagyvaságot. GONZALO Felségednek igaza van, megvallom nyíltan… ANTONIO Vág az esze. SEBASTIAN Csak ne lapjával érne mindég! nevetnek GONZALO Semmiségeken nevettek.
14
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
15
7. jelenet Álom Ariel zenével láthatatlanul megjelenik GONZALO Nagyon rámtört a buzgóság! ANTONIO Aludj csak. ALONSO
Alvás, ilyen korán? De különös.
SEBASTIAN Ritka vendég bánatos szívben az álom. A legjobb vigasz. ANTONIO Aludj te is, uram! Ébren vigyázzuk, őrizzük álmod. ALONSO Ház ez … ez…ez… elalszik ANTONIO Az éghajlat hatása. SEBASTIAN Én nem vagyok álmos. ANTONIO Jól van, Sebastian, de szerencséd miért hagyod aludni? SEBASTIAN Szerencsém? ANTONIO Már látom is magam előtt: fejeden korona… SEBASTIAN Hogy? Ezt álmodod? ANTONIO Hallod jól. Beszélek. SEBASTIAN Na persze, de álmok nyelvén. ANTONIO Hátha nem hiszed… SEBASTIAN Ne, ne, ne, mondd csak tovább. ANTONIO Bár ez az úr itt csaknem elhitette, hogy él a nápolyi király fia, azért az csak halott, a vízbe fúlt.
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
16
SEBASTIAN Nem is hinném, hogy él. ANTONIO És?… akkor ki Nápoly örököse? SEBASTIAN Kuzinom. A kis Dido… Tunisz királynője. ANTONIO Frászt, megvan az Tuniszban. Itt meg van Sebastian. Nézd, ha ezek most halottak, vesztene bárki?… SEBASTIAN még nem érti ANTONIO Csak élne benned az én lelkem! Értesz engem? Értesz? SEBASTIAN Eszembe jut, te hogy ültél otthon testvéred helyére! ANTONIO Ő a titkos tudományokkal beérte. Ügyefogyott volt a földi hatalomra. Népünk félelmét és imádatát, kormányereje minden eszközét énrám ruházta. SEBASTIAN Igen, de híre ment, hogy – ANTONIO Rám bízta: törvényeinken enyhítesz, szorítasz, amint te jónak látod. Így mondta. SEBASTIAN De hát a becsület? ANTONIO Mi a becsület? Egy szó. És kié a becsület. Aki szerdán meghalt. Itt a fivéred. Csak annyi, mint a föld, ahol hever. Jó szolgám, tőröm vasa háromujjnyi, de három méter mélybe küldené. Ha követsz, őt követné a szószátyár Gonzalo. SEBASTIAN Na jó, s a többiek? ANTONIO Úgy megörülnek a fordulatnak, mint tejnek a macska. SEBASTIAN Barátom, én követlek, követlek én, de mennyire!… Te Milánót veszed kezedbe, én meg Nápolyt. És többé nem adózol! ANTONIO egymás kezébe csapnak, többször Így legyen! SEBASTIAN Így legyen!
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
17
ANTONIO A múlt csupán előszó, a jövő a miénk. Ariel zenéje jön be. 8. jelenet Ébredés ARIEL Gonzalónak Míg itt alszol, horkoló, ébred az összeesküvés. Fegyvert ránt az áruló, meghalnod nem lenne jó. ANTONIO Ne késlekedj! SEBASTIAN Ne kíméld! SEBASTIAN Rajta! GONZALO felriadva Kedves angyalok, védjétek a királyt! ALONSO Mi az? Mi az? Reggel van? Mik ezek a fegyverek? E szörnyű arcok? GONZALO Mi baj? SEBASTIAN Itt vigyáztuk álmotok, valami bőgés támadt. ALONSO Én nem hallottam semmit. ANTONIO A pokol felzúdult volna tőle! Reng a föld? -kérdeztem. Oroszlánok? ALONSO Gonzalo! Hallottad? GONZALO Szavamra, engem, uram, valami furcsa zümmögés riasztott; Ráztalak, uram, kiáltottam, és hogy szemem nyílt, láttam markotokban – zaj is volt, a mindenit. Álljunk őrt, vagy gyerünk, el innen – a lényeg, hogy: fegyverbe! Fel! 9. jelenet Borszerződés
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
18
KALIBÁN Hogy minden mocsár fertője, amit felszív a nap, zuhogna Prosperóra, fertőzné rogyásig! Szellemei hallanak, mégis szidom őt. Miért ne! Hé, hé, no, hé! Itt jön egyik szelleme. Hasra, Kalibán! TRINCULO Újra lóg az eső lába, vihar fenyeget. Nem t’om , hova dugom a fejem…Hát ez mi? Hal vagy ember? …Hal ez, halszaga van, tökéletes, rohadt halszaga. Valami sós hal! De nem a legfrissebb, az biztos. Hé! Itt a vihar.. Legjobb, ha meghúzom magam alatta. STEPHANO(énekel?) Az első tiszt, én, meg a kapitány, Az ágyús és a matróza, Jártunk négykézláb lányok után, Mari, Kati, Zsuzsi, gyere Róza; De a Julinak nem volt senki se jó. Árboc, ha meredt, ha futott a hajó, A Juli a vizet ki nem állta. Csak a szárazat, azt imádta , Juli menj, Juli menj, Juli menj a pi-pi-micsodába. Pi-pi piszkos egy nóta ez is, de vigasznak itt a pi-pi-pia. KALIBÁN Ne gyötörj már –na! STEPHANO Mi volt ez? Kísértetek járnak? Hé! Nem azért úsztam meg a vízbefulladást! KALIBÁN Gyötör ez a szellem! STEPHANO Ez valami szigeti szörny lesz, négylábú, és hideglelése van. Adok neki egy kis szíverősítőt!…Szép ajándék lenne akármelyik uralkodónak, ha megszelídítem. KALIBÁN Ne gyötörj, könyörgök. Máskor majd jobban robotolok. STEPHANO Beszél. Megnyalatom vele a butykost, majd magához tér. KALIBÁN Már dolgozik benned a gazdám. STEPHANO Gyere, apám, nyisd ki a szád. Ettől megjön az eszed, lajhár; mondom, nyisd ki a szád; ez kirázza belőled a hidegrázást:
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
19
TRINCULO De ismerős hang ez; vesszek meg, ha – de uram bocsá’, az az illető vízbe fúlt! … a krisztusát! STEPHANO Négy láb és két hang – nem akármilyen szörnyeteg! Az elülső szája majd csupa szépet fog beszélni rólam; a hátulsó meg ocsmányul szidalmaz. Előzzük meg! Gyere. Isten nevében. Öntök kicsit a másik szádba, azt annyi. TRINCULO Stephano! STEPHANO Egek irgalmazzatok! Kísértet ez, nem szörnyeteg! ( menekülne) TRINCULO Stephano! Ha Stephano vagy, érints meg, nézd, én vagyok Trinculo – ne félj, ne félj, - jó barátod, Trinculo! STEPHANO Ha Trinculo vagy, bújj elő! Várj, kihúzlak a vékonyabbik lábadnál fogva: Ha az Trinculo-láb,.te is az vagy, Trinculo. Tényleg Trinculo vagy! Hogy a micsodájába bújsz elő pont ebből a fura baromból? Honnan pottyant ez Trinculókat ? TRINCULO Hát te nem fulladtál meg, Stephano? Hát te élsz, Stephano? Ó, Stephano, két derék nápolyi mégiscsak megmenekült ! STEPHANO Könyörgök. Lassabban; a gyomrom úgysincs egészen rendben. KALIBÁN Ez jószívű isten, isteni az itala : letérdelek előtte. STEPHANO Hogy menekültél meg? Én egy pálinkás hordón. KALIBÁN
Te jóságos Szellem, Világok királya! Hű alattvalód leszek, mert ez a folyadék nem emberi ital!
STEPHANO Mondd hát, igaz hitedre, hogy kerültél ide? TRINCULO Partra úsztam, pajtás, mint egy kacsa. STEPHANO Nesze, csókold meg ezt a bibliát! Úszol, mint egy kacsa, de buta vagy, mint a liba. TRINCULO Ó, Stephano! Lötyög ebben még?
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
20
STEPHANO Egész hordóval van még, pajtás! Egy sziklában lesz a pincém. Hé, te vadbarom! Hogy van a hideglelésed? KALIBÁN
Nem az égből pottyantál, te?
STEPHANO Egyenest a holdból. KALIBÁN A lábad csókolom… . STEPHANO Gyere, te is; csókold meg a Szent Könyvet. TRINCULO Szörnyen együgyű szörny ez; hogy is félhettem én ettől ? KALIBÁN Stephanónak Te más vagy mint a gazdám. STEPHANO Más? TRINCULO Gazdád is van, te állat? KALIBÁN Hogy minden mocsár fertője, amit felszív a nap, zuhogna RÁ! … Verné egérrel, békával, varanggyal… Amikor idejött, simogatott, málnalét adott… TRINCULO Pfuj. KALIBÁN Én megszerettem. Megmutattam a sziget kincseit… A sziget az enyém volt… S ő elvette… Büntesd meg. Légy az istenem! STEPHANO Nem bánom, térdre! TRINCULO Halálos ez a kutyafejű szörny! STEPHANO Esküdj! TRINCULO Hiszek egy Istenben! Hiszek egy Istenben… STEPHANO Jöjjön az a csók! TRINCULO Szegény szörnyeteg be van rúgva. Émelyítő egy szörnyeteg!
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
21
KALIBÁN Dögöljön meg a régi zsarnokom! Dögölj meg, takarodj! Neked többet nem dolgozom. Csak szólj és követlek, te csodaember! STEPHANO Jó, jó, de hová, pajtikám? TRINCULO Ez az, hová, pocsék szörnyeteg? KALIBÁN Megmutatom neked a legjobb forrásokat. Szedek málnát, halat fogok, kiások gombát , viszek fát, bőven. Jössz velem? STEPHANO Mutasd az utat, ne karattyolj annyit. Trinculo, a király és kísérete egy szálig vízbe fúlt, mi vagyunk itt az örökösök. Húzd meg a butykost, pajtás, ne félj, feltöltjük, amikor csak kell. KALIBÁN
ittasan énekel Jóccakát, mester, alászolgája, Isten vele, sose lássalak!
TRINCULO Bömböl a szörny, szörnyen berúgott. KALIBÁN Nincs halászat, nincs alázat, Rőzsehordás, Tegye más; Szabad vagyok, nem robotolok, Új gazdával az új Kalibán, Vigad vidám kalyibán. Felszabadultam, umpa, umpa! Umpaumpaumaumpapa, felszabadultam! Felszabadultam, umpa, umpa, felszabadultam! 10. jelenet Szerelmes gürcölés Ferdinánd kényszermunkát végez. Prospero tanyája körül. Prospero, láthatatlanul FERDINAND Uramisten, mondd, hány nő kell ahhoz, hogy végigénekeljük a szerelem skáláját? Hiszen mindegyik legfeljebb egy-hangot, ha kitölt… Most mégis… E mocsok gürcölés bár undorít, de A lány, akiért szolgálok, a holt Terhet elevenné teszi.
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
Furcsa valami a szerelem… Szépsége gyámoltalan, s megható, Akár egy ma született csecsemőé Mennyeien ostoba szemek, együgyű száj!… Jön Miranda MIRANDA Jaj, ne dolgozz már olyan nagyon. Pihenj meg, ülj le, kérlek. FERDINAND Drága úrnőm, A nap lemegy, mire én odaérek, hogy a munkám kész. MIRANDA Hát amíg leülsz, majd Helyetted dolgozom, engedd, könyörgök… Viaskodnak. FERDINAND Nem hagyom, hogy így alázd magad. MIRANDA Könnyebben viselem, mert akarom, Te meg nem. viaskodnak, kergetőznek PROSPERO Kis bogaram, a láz elért! MIRANDA Kimerültél. FERDINAND Nem én. Friss hajnal lesz az éj is, ha velem vagy. Mondd, hogy imámba foglalhassalak. Mi a neved? MIRANDA Miranda – FERDINAND ”Csoda!” Te csodák csodája! Az vagy: egy álom. Láttam hölgyeket, Bizony, rabul ejtettek nem is egyszer édes hangjukkal. Új meg új szépségek Csábítottak – De egy sem volt, akinek lelke így lenyűgözött… MIRANDA Én nem tudom, hogy más nők milyenek… Én csak tükörből, láttam női arcot, A magamét.
22
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
És senki férfit, Valódit, nem láttam csak téged, én jó Barátom, Hogy a világon Milyen a többi ember, nem tudom. De becsületemre, a hozományom Egyetlen ékkövére mondom: Társam a földön csakis te lehetsz. FERDINAND Ami engem illet, Herceg-féle vagyok, talán király. Bár ne lennék – s élne szegény apám Megláttalak, és lelkem máris hozzád, Szolgálatodba állt – MIRANDA Hát belémszerettél? FERDINAND Eszméletlenül és színjózanul Szeretlek, imádlak. MIRANDA Hülye vagyok: hogy sírok, mikor örülök. PROSPERO Ritka szívek találkozása. Egek és földek, áldást hozzatok rá. FERDINAND Miért sírsz? MIRANDA Csak gyávaságomért. Félek kínálni, amit adni vágyok, S elvenni, ami nélkül meghalok. Butaság – rejtem, még jobban kitetszik. Képmutató szemérem, a pokolba! Leszek, ha kellek, asszonyod, s ha nem, a szolgálód, társad, ha kell, ha nem kell. FERDINAND Úrnőm, drága édes, Én leszek a te szolgád. MIRANDA Úgy: a férjem. FERDINAND Úgy vágyom rá, ahogy rab szabadulna Örök szolgaságból, itt a kezem.
23
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
MIRANDA Itt az enyém, és most isten veled Fél órára. FERDINAND Ég áldjon , százezerszer. Miranda el. PROSPERO Én ilyen boldog nem lehetek már. Örömem mégis határtalan. De most tovább. Gyerünk. 11. jelenet Alattvaló A három alak husángba kapaszkodva, üvegeikbe fütyülve, hallgatják visszhangjukat TRINCULO részeg Bolond egy sziget ez! röhög STEPHANO Hányan lakják, te szörny? KALIBÁN az üvegbe fütyüli a számot STEPHANO Hárman? KALIBÁN mutatja STEPHANO Ha az a maradék kettő is ilyen kótyagos, szépen áll majd államunk ügye. kínálja Igyál, szörnyeteg szolgám! TRINCULO A szemed már kis híján üregébe szikkad… KALIBÁN vedel STEPHANO Hová máshová? – A segge lyukába? A szentségit, te leszel a hadnagyom, te szörny, vagy zászlótartóm!
24
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
TRINCULO Ez? Egy percig sem bírná egyenesen tartani. KALIBÁN ÉN?!!! TRINCULO Hallgatsz? KALIBÁN csak iszik. Hallgat. STEPHANO Pálinkába fulladt a nyelve – TRINCULO Szólalj már meg, te vadmarha, lássuk, legalább vadmarhának jó vagy-e. KALIBÁN
Stephanóhoz, nagyot nyel Hogy van méltóságod? Nagyrabecsülésem jeléül…maradok tisztelettel – De ennek nem szolgálok, ez gyáva féreg.
TRINCULO Én? Ha kell, egy pandúrral is megverekszem. De te… Mi vagy te, szörny vagy hal? Mi? KALIBÁN Csúfol engem. STEPHANO Trinculo! KALIBÁN Eltűröd neki, kegyelmes uram? TRINCULO ”Kegyelmes”?! röhög De bunkó tud lenni egy ilyen szörny! KALIBÁN Folytatja. Tessék. Harapd halálra, könyörgök. STEPHANO Trinculo, fékezd a nyelved. Ez a szegény szörny az én alattvalóm! Nem érheti sérelem. KALIBÁN
Köszönöm, felséges jó uram. Méltóztatnál meghallgatni még egyszer alázatos kérésemet?
25
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
26
STEPHANO Méltóztatom. Tessék. Térdelj odébb. Én addig majd állok, Trinculóval egyetemben. Tessék! összekapaszkodnak, összeesnek Jön a láthatatlan Ariel 12. jelenet A per KALIBÁN térden Én itten egy zsarnoknak vagyok a rabja, egy vajákos mágusé, aki rút mesterkedéssel elcsalta tőlem ezt a szigetet. ARIEL Hazudsz. KALIBÁN Trinculónak Te hazudsz, te majomparádé! Bár nagyuram pusztítana el! STEPHANO Trinculo, ha még egyszer belekotyogsz a meséjébe, öklét mutatja kiverem pár fogad. TRINCULO Kukkot se szóltam. STEPHANO Akkor mukk se legyen… Folytasd. KALIBÁN Mondom, elrabolta szigetemet. Nagyuram. felragyog Ha bosszút állnál értem – mert te mersz is, megvetően Trinculo felé STEPHANO Merek, hogyne mernék. KALIBÁN Legyél majd itt király, alattvalód leszek. STEPHANO De hogy? KALIBÁN Gazdám,míg alszik, én kezedre játszom őt.
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
27
ARIEL Hazudsz. Kevés vagy te ahhoz. KALIBÁN Trinculóra utalva Könyörgök, felség, pofozd fel, vedd el tőle a butykost, igyon tengervizet. STEPHANO Trinculo, ne keresd tovább a bajt. Ha még egyszer beleszólsz, hitemre, kipüföllek mint kövön a halat. TRINCULO Meg se mukkantam!! STEPHANO Azt mondtad, hazudik! ARIEL
Hazudsz.
STEPHANO Mi? Hogy én? püfölni kezdi Mondd még egyszer! … Most mondd! TRINCULO Mondom, hogy nem mondtam! Észnél vagy te? Hallasz te a füledtől? Ide vezet az alkohol. Nyavalya essen a szörnyetegedbe, hallod? Neked meg száradjon le a kezed! KALIBÁN Hahaha. STEPHANO …folytasd. Zsarnokod…? KALIBÁN Míg alszik, szöget verhetsz a fejébe.. Zúzd be koponyáját, vagy belét ontsad egy karóval, vagy vágd el a torkát... STEPHANO Jó, jó… hümmög KALIBÁN Van egy lánya. Ő azt mondja, Páratlan. STEPHANO Olyan pompás?
28
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
KALIBÁN Ágyadba illene! Lennének remek kölykeid. STEPHANO No nem bánom, én azt az embert meg fogom ölni, a lányát elveszem, és Isten áldása felségünkön! Trinculo meg te lesztek az alkirályok. Rendben van? TRINCULO De mennyire! STEPHANO Kezet rá. Sajnálom, hogy megütöttelek. kezet fognak KALIBÁN Megölöd akkor? STEPHANO Meg én, becsületemre. ARIEL Ezt jelentem gazdámnak. KALIBÁN ”Juli…Juli..”… Hogy is van? együtt De a Julinak nem volt senki se jó… Árboc ha meredt, ha futott a hajó… A Juli a vizet ki nem állta… ARIEL-ZENE KALIBÁN E sziget csupa apró hang és égi nóta Zümmög a fülembe, máskor drága dallam, Ének, mely épp csak felriaszt, de nyomban El is altat, és akkor álmodom, hogy Felhők nyílnak meg …STEPHANO Vezess hát, szörnyeteg, követünk. TRINCULO Követlek, Stephano. - Vége az első résznek! -
29
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
VIHAR II. rész 13. jelenet Vacsora A hajótörött elit (Alonso, Gonzalo, Antonio, Sebastian mintha bekötött szemmel mászkálnának GONZALO Egy órája is itt voltunk. SEBASTIAN Ah, dehogy! ANTONIO Mit csináltunk egy órája? GONZALO Szerintem itt voltunk. ANTONIO A környék ismerős? GONZALO … ez a fa… elgyötörten A Szűzanyára, nem bírom tovább SEBASTIAN Ülj le! GONZALO Se ki, se be: ez tiszta labirintus. ANTONIO Pihenjél! GONZALO Sajog már minden tagom. ALONSO Én meg feladom a reményt. Akit kerestünk, vízbe fúlt. ANTONIO összenéz Sebastiannal Csak te fel ne add. SEBASTIAN A legelső alkalmat megragadjuk. ANTONIO Még ma éjjel. SEBASTIAN Szót se többet. Még ma éjjel. Hangeffektusok. Megjelenik Ariel, ezüstálcával. A tálcáról ínycsiklandozó illatok. Ariel körüljár a tálcával és kínálgat. A hajótöröttek dermedten nézik, ők ugyanis csak a tálcát és az ételt látják. Senki sem mer hozzányúlni az ételekhez (tengeri gyümölcsök). Ariel
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
30
egyre merészebb és pimaszabb velük. Megszagoltatja az ételeket, kezüket, karjukat mozgatja, úgy bánik velük, mint a bábokkal. A hajótöröttek, akik nem látják Arielt, csak „érzik”, továbbra is tanácstalanok, de önkéntelen koreográfiát követve mennek Ariel után. ALONSO Nahát… Hát ez mi? SEBASTIAN Most már elhiszem, hogy létezik egyszarvú. lecsíp valamit a tálról Fán trónoló főnix… Bivaly formájú hegylakók... Az utazók nem hazudnak. GONZALO csak néz Ha én egyszer Nápolyban ezt elmesélem – Micsoda illat! ARIEL Láss hozzá, az ördög vigyen, ha nem zabálsz! ALONSO Ki az? Ki szólt? GONZALO körülnéz Sehol egy árva lélek, uram. ARIEL Vegyen, felség. Vegyen. SEBASTIAN Vegyen, felséges bátyám. Soha jobbkor. ALONSO nagy a kísértés, de a bizalmatlanság is. Hátha mérgezett az étel. Csak te utánad, Sebastian. ARIEL a hajótörött elit hirtelen leáll és körbeveszik a tálcát. Mint valami állófogadáson. Mint egy adott jelre, nekiesnek a tálnak és tömik magukba az ételt, de fokozatosan, az után, hogy beleharapnak a rákokba, homárokba, halakba, azok szétpattannak, és anélkül, hogy ők észrevennék, arcukon véres és zöldes festék maszatolódik szét. SEBASTIAN zabál Furcsa, hogy nincs itt senki. ANTONIO zabál Mindegy, fő, hogy a pecsenyét itt hagyták. GONZALO fal Nyilván a sziget lakói
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
31
ANTONIO Hálám érte. ALONSO most fog csak bele, hősies elszántsággal Jó, legyen, együnk. Ha utolsó vacsorám is. GONZALO Hiszen ami szép volt, elmúlt. ALONSO Bort hozzatok! Hamar! SEBASTIAN Bort? Hol a bor? ARIEL bort hoz be tálcán ANTONIO vesz egy poharat magának, egy másikat Alonsónak nyújt Felségedre e pohár! ALONSO elveszi a poharat, kortyint, majd folytatná az evést, de a falatot Ariel elcseni előzőleg Ki az? Ki vitte el a langusztámat? SEBASTIAN Ki lehetett? ALONSO Hallgattok? GONZALO fal Vegyél, Antonio. Pompás ez a garnélarák. Ariel eltünteti a rákot ALONSO poharát keresi, most meg az tűnt el, Hol a borom? ANTONIO Átkozott legyen, aki elcsente felséged borát. ALONSO beletalál az uralkodói hangnembe Hol a borom? Leljétek meg a garázdálkodót, vagy meghaltok mind! SEBASTIAN folyamatosan zabál. Ariel segítségével megtalálja a langusztát A languszta, bátyám, előállt. ANTONIO közben zabál Megkeresem a bort, felség. Csak türelemmel. Megzavarja valaki a lakomát.
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
32
GONZALO minden falat előtt keresztet vet Aki ételt, italt adott… SEBASTIAN Hányd csak, hányd csak… erre mint egy jelre, Gonzalo ökrendezni kezd, kirohan
15. jelenet Desszert Általános zűrzavar. Megszólal Ariel. Nem látják. ARIEL Nem vagytok emberek közé valók. Három bűnös ember! Alonso, Sebastian és Antonio egy pillanatra megdermed – majd folytatja az ökrendezést. Ti hárman elűztétek Milánóból a jó Prosperót. Itt a fizetség! Gaztetted nem felejti el az Ég; fiadat már elvette, Alonso és üzeni: kínhalálnál iszonyúbb sors vár rád, s társaidra. Tébolyodjatok meg. Fojtsátok vízbe, kössétek a fákra magatok! A hajótörött elit egymást támogatva, hány, botladozik, dülöngél, földre rogy, feltápászkodik, közben Ariel felkapja, elviszi a tálcát. GONZALO Alonsóra néz Szent ég, uram… ALONSO Szörnyű! Szörnyű! Mintha víz harsogta, vihar zúgta volna Prospero nevét és bűnömet. Ezért lett fiam ágya iszap… GONZALO Felséges úrALONSO
De én letúrok mérőón-mélyek alá, hogy melléfeküdjek. elrohan
SEBASTIAN Felkap egy husángott és elrohan Prospero-Ariel irányában Én levágom e kísértő szellemeket!! ANTONIO Segítek!!
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
nem mozdul. Majd elrohan abba az irányba, amerre Alonso távozott GONZALO Őrjöng mindhárom. Bűnük, mint a lassú méreg, most kezdi marni lelküket. keresztet vet és elindul egy harmadik irányba. 15. jelenet Kézfogó A munkától félájult Ferdinandot Miranda vizes kendővel mosdatja. Prospero leselkedik, majd előlép PROSPERO Szigorúan büntettelek tudom. A kárpótlás is nagy lesz. Kezedbe adom a legjavát az életemnek. Azt, akiért élek. Ne hidd, hogy túldicsérem… FERDINAND Nem hiszem. PROSPERO Tiéd a lányom. Miranda vadul csókolni kezdi Ferdinand testét. Prospero dühödten rángatja el, de Ferdinand ellen fordul De ha előbb megoldod szűz övét, Be nem várva a szent kötést, Varázsló-ceremónia stílusba megy át Hát ne adja az ég áldását E házasságra. Vak gyűlölet ugarföldje legyen az és öröm virága helyett dudva, gyom borítsa házastársi ágyatok. FERDINAND
És úgy reméljek jó véget, hosszú életet, nyugalmat.
PROSPERO Mirandához Jól mondod. Mellé ülhetsz!. Próba Mirandának FERDINAND szemével körülrajzolja Miranda „szépségét” Szép Mirandám, ha szíved úgy repes mint az enyém, mondd, hogy mindkettőnknek mit jelent e perc. MIRANDA tenyere közé fogja Ferdinand arcát.
33
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
Csak koldus tudja megszámlálni kincsét, Az én szívem szerelme oly temérdek. Felényiről se tudnék számot adni. PROSPERO
Hé, Ariel
ARIEL Itt vagyok. PROSPERO Hány óra van? ARIEL
Kilenc óra … pontosan.
PROSPERO Hozhatod azt a bandát. ARIEL Most azonnal? PROSPERO Szemvillanásra. ARIEL Így lesz, mester el. PROSPERO (Ferdinandhoz) Szavad - ne feledd! Légy mérsékletesnél mérsékletesebb, vagy jaj neked. FERDINAND
Úgy lesz, uram, szívemen szűzi hideg hó, Hűti vad májamat.
PROSPERO Úgy. Sose másképp. FERDINAND Csak kulcsold össze áldással kezünket. PROSPERO Most jut eszembe. Kalibán, a dög! FERDINAND (megismétli) Csak kulcsold össze áldással kezünket. PROSPERO (megáldja őket; ) Sint mihi Dii Acherontis propitii! Valeat numen triplex Jehovae! Ignis, aeris, aquae, terrae spiritus, salvete! Ariel! Vissza!! (Mirandához) Szép volt: de most elég, keríts ruhát neki, öltözzetek!
34
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
FERDINAND Furcsa: hogy milyen indulatba jött. MIRANDA Sose láttam még ilyen dühösnek. 16. jelenet Domina PROSPERO (egyedül) Percek kérdése csak: s az órájuk ütött. ARIEL visszajött Tied vagyok. PROSPERO
Fel kell készülnünk Kalibánra!
ARIEL Bizony. Gondoltam rá, hogy szólok róla neked. De féltem, megharagszol. PROSPERO
Féltél. Hol vannak most a nyomorultak!?
ARIEL Tanyád mögött, a büdös lápvidéken, Úgy táncolnak, hogy térdük állukig Rángatják riadtan. mutatja PROSPERO Mind a hármat üvöltésig kínzom!! ARIEL Ördög, született ördög ez a Kalibán. PROSPERO
Nem fog rajta az emberséges nevelés.
ARIEL S ahogy vénül, rútul a teste, úgy eszi lelkét a rák. PROSPERO Menj, hajtsd ide bűvös falkám megkergetjük őket. AIREL Sietek. 17. jelenet Göncök
35
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
Jön Kalibán, Stephano, Trinculo, csuromvizesen, hangoskodva. STEPHANO Ez az Arieled, akiről azt mondtad, hogy ártalmatlan tündér, a bolondját járatta velünk! KALIBÁN Csak halkan, könyörgök… Itt a tanyája. TRINCULO Fülig lópisa-szagom lett! STEPHANO
Hé, hallasz engem, Ariel vagy micsoda? Ha megharagszom, jaj neked…
KALIBÁN Én jó uram… Türelem… TRINCULO
Sárba veszett a butykos…
STEPHANO Kárba, ami benne volt… TRINCULO Még nagyobb kár, hogy tökig áztam. STEPHANO Te, én visszaszerzem azt a butykost, ha fülig mocskos leszek is. KALIBÁN Királyom, türelem. kezében egy rozsdás csákány Tedd meg s tiéd örökre az egész sziget… Kalibán meg holtig talpnyalód lesz. STEPHANO Kezet rá. TRINCULO Ó, Stephano király!… Nézd, micsoda ruhatár! KALIBÁN Menj már, sok ócska rongy! TRINCULO Ó Stephano király! STEPHANO
Mutasd azt a köntöst, vagy mit! Hajítsd ide. A mindenit!
TRINCULO Ez jár neked, nagyúr. KALIBÁN
Bolond! Vele végezz! Belezd ki. Mert ha fölvered, fasírtot csinál belőlünk.
36
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
37
STEPHANO Nyughass, szörnyeteg. TRINCULO Vedd és vidd. STEPHANO Köszönöm! Ez lesz királyi jelmondatom, „vedd és vidd”, vedd és vidd. TRINCULO Gyere, szörnyeteg. Enyvezd meg az ujjad. KALIBÁN
Hagyd már ezt: az időt vesztegetjük. És gazdám szörnyű bosszút áll.
STEPHANO Fogd a szád, és segíts elcipelni azt a palotámba – különben kirúglak a királyságomból. Hallod? Meg ezt is. TRINCULO
Meg ezt.
STEPHANO No meg ezt még. Vadászkutya falka hangja PROSPETO Fogd meg, Cézár! ARIEL Csípd meg. PROSPERO Ott fut. ARIEL Utána, Hektor! Fogd meg! Tigris! Pandur! Gyerünk, Plutó! Fogd meg! Kalibán, Stephano és Trinculo menekülnek. PROSPERO közben élvezi a kutyaheccet Ne sajnáld! Tovább! Még! Még! Tépjed, szaggasd. A görcs álljon beléjük. ARIEL Már üvölt mind. PROSPERO Kergesd meg őket. Kalibánt láthatóan földre döntik, harapdálják a kutyák. Fetreng, görcsöl, nyála csorog. Majd tagjait vonszolva, elrohan
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
38
18. jelenet Preparáció PROSPERO Hány óra van? ARIEL Fél tíz lesz. Azt mondtad, mester, addigra meg is leszünk. PROSPERO Úgy van: szabad leszel… ARIEL (lereagálja egy mozdulattal) PROSPERO Mondd, a királlyal s bandájával mi van? ARIEL
Varázslat köti őket gúzsba, mind foglyaink, mester, a kis ligetben, amely tanyádat védi.
PROSPERO Terhével hátán az idő halad előre, és nekem dolgozik. Öcsém? ARIEL élvezi Ő, meg a másik öcs, a nápolyi királyé vad kábulatban; a vén tanácsnok meg tanácstalan… Varázslatod olyan erősen köti őket, hogy ha látnád, szánalom fogná el szívedet. PROSPERO Gondolod? ARIEL Az én szívemet biztosan, ha ember volnék. PROSPERO Az enyémet is. De te, aki levegőből vagy, átérzed szenvedésüket?… Hát hogyne érezném át én, a fajtájukbeli, aki éppúgy szenvedélyek rabja, és nyomorúságoké. Aljas bűnt követtek el, de megbocsátok majd. Eredj, szellem, hozd régi holmimat, Fölfedjük kilétem, de úgy, ahogy Egykor Milánó ura voltam – siess. ARIEL
Futok, mester.
PROSPERO Szellemek!!! Dombok, patakok, vak tükrű tavak, ligetek szellemei…
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
39
Akikkel én, bár gyöngék vagytok, homályba vontam délben a napot, üvöltő szeleket kavartam, a zöld tenger s az azúr ég között dühödt háborút szítottam, tövestül téptem ki nagy Jupiter tölgyét – parancsomra sírok nyíltak föl s vetettek ki magukból holtakat, akiket bűvös erőm támasztott fel – Ti tűzi, vizi, légi, földi szellemek…E zord bűvészetről most esküvel lemondok… elneveti magát a pálcát eltöröm… elásom… sok ölnyi mélyre… a földben… ARIEL
(visszajön a ruhákkal)
PROSPERO Oszlik a varázs, fogadjuk őket, Ariel … kört rajzol 19. jelenet Hallucináció A trónbitorlók csapata szörnyű viszketésben vakarózik egymáshoz dörgölődzve PROSPERO
hangja végig Jó Gonzalo, derék megmentőm, s hű szolgája annak, akit követsz. Meg fogom hálálni jóságod, ha révbe értünk…
GONZALO Csupa szörnyűség, zavar, csoda és döbbenet… PROSPERO Irgalmatlan voltál velem és lányommal, Alonso, s melletted állt ebben rossz öcséd... ALONSO Ez rossz álom, vagy nem tudom… PROSPERO (folytatja) bűnhődni fogsz érte, Sebastian, SEBASTIAN kényszerzubbonyos tartásba játssza magát Látnám csak, úgy megölelem, hogy nyájasságom alatt összeroppan. PROSPERO Az én hús-vér öcsém, Antonio,a beteges hazug és nagyravágyó ugyancsak gyötrődhet, mint Sebastian. ANTONIO Mit vársz tőlem, hogy majd magamba szállok? GONZALO E szörnyű helyről vezessen ki már egy égi hatalom.
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
40
20. jelenet Bolhapiac STEPHANO
(még kívülről) Bátorság, öregem, szedd össze magad! Mindenki magáért felel …
TRINCULO Senkise a világ közepe. KALIBÁN Ó, Setebos! Ezek már jó szellemek! STEPHANO női ruhában Ha ezek a kémek, akik szemüregemben laknak, igazad mondanak, aggasztóak a kilátásaink. SEBASTIAN SEBASTIAN
Kik ezek a micsodák? Eladó lányok? Nézd, Antonio…Ezek azok a… androgünök…
GONZALO Travesz… traszvesz… ANTONIO
Bizonyára.
STEPHANO Kurázsi, öregem, fel a fejjel. ANTONIO Ez példul olyan, mint egy hal. KALIBAN Húzok nektek vizet…! ALONSO Stephano ez? Részeg pohárnokom? STEPHANO Részeg, mint mindig. GONZALO Jó, de hol talált bort? SEBASTIAN És Trinculo! ALONSO
Mi ez a szag?
ANTONIO Pácban van, uram, mint mi mind. STEPHANO A belemig átitatott. Az leszek, büdös, míg bele nem döglik mind, aki szagol.
41
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
SEBASTIAN Hé, Stephano… STEPHANO Nem Stephano, szarfaló. TRINCULO A sziget királya akart lenni, uram! ANTONIO Arra készültél? Te cápa! STEPHANO Készültem, kikészültem. 21. jelenet Megtestesülés PROSPERO
megjelenik Milánó uraként, női ruhában Az a korcs meg ott, akinek boszorkány volt az anyja, de olyan, hogy ár és apály váltakozott szavára, rábeszélte őket, hogy öljenek meg engem. Igaz? Alonsóhoz Király, nézd, Milánó elvert urát! Bizonyosodj meg róla… eleven! (egymás szavába vágva)
ALONSO Micsoda? Ember nem látott még ekkora zűrt! GONZALO De hát ilyen nincs. Képtelen csodákra még képtelenebb… SEBASTIAN Ez itt maga a sátán! ANTONIO Öltözz mosolyba, nyájasságba.… ARIEL
betoppan Mester!
PROSPERO Megvan a király? ARIEL
(lereagálja, hogy ott van Alonso) És vele összes társa.
PROSPERO Igen? gúnyosan
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
42
ARIEL S a legjobb: hajójuk, amelyről két órája azt hittük, összetört, órák óta épen áll és vár, a vitorlák feszülnek! PROSPERO
Irány hát a hajó, irány Milánó!
KALIBÁN
De szép a gazdám! Idomíts majd szépen, marj halálra! Szolgád leszek. Gyötörj görcsökkel. Hasogasd a csontom, nyögess meg. Szedek málnát, gombát, fogok halat…!
PROSPERO
Megtérek szép hazámba, a fürge szelek repítik majd királyi gályánk. Ariel, utolsó dolgod lesz ez …
ARIEL (legyint) 22. jelenet Akasztófa STEPHANO Megmondjam neked az igazat? TRINCULO Mondjad, csak ne húzd az időt. STEPHANO Megmondom neked, az a szent igazság, hogy az úrinépnek több szabadsága van vízbe fojtani vagy felkötni magát vagy másokat, mint a többi becsületes felebarátjának. TRINCULO Mondasz valamit, habár – STEPHANO Várj, teszek még egy kérdést. TRINCULO Halljuk! STEPHANO Ki az, aki tartósabb munkát végez, mint akár a kőműves, ács vagy hajóépítő? TRINCULO Na ki? STEPHANO Hát az akasztófa-csináló; annak a készítménye ezer lakót is elnyű. TRINCULO Becsülöm az eszed, biz'isten; az akasztófa éppen jó; de kinek? Annak, aki rosszat cselekszik; márpedig te rosszat cselekszel, ha aszondod, hogy az akasztófa tartósabb a templomnál; ergo, az akasztófa éppen jó neked. No, csak találd ki, gyere.
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
43
STEPHANO Már hogy ki épít tartósabbat, mint a kőmíves, az ács vagy a hajómester? TRINCULO Igen; ezt fejtsd meg, aztán kifújhatod magad . STEPHANO Ahá! Tudom már. TRINCULO Ki vele hát! STEPHANO Biz' Isten, már nem tudom. 23. jelenet Demonstráció Kötéllel nyakában a négy fogoly, előtte már Stephano és Trinculo hóhérmaszkot húztak, s most kivégzésre készen állnak, a milánóiak ütemes skandálása közepette (PUSZTULJANAK! PUSZTULJANAK! PUSZTULJANAK! …) PROSPERO Milánóiak! Barátaim! Kérlek, mondjátok meg, mit érdemelnek, kik népünk ellen szőttek összeesküvést? (KÖTELET NEKIK! KÖTELET NEKIK! KÖTELET NEKIK!) Úgy van! Bűnhődjenek, bárkik voltak is. Kötelet! Jól mondjátok, megérdemlik a halált. És mégis… lelkem azon van, hogy legyőzze bosszúvágyát (fütty) Inkább erény a kegy gyakorlása, mint a harag. (KÖTELET! KÖTELET! KÖTELET!) Ha bűnük megbánják… nem érheti őket megtorlás. (fütty) Ha bűnük megbánják… nem görbülhet … nem görbül hajuk szála sem! (szórványos fütty és taps) Az én bizalmam szülte, végtelen hitem az aljas árulást, s a trónbitorló… - mint ki annyiszor mond el egy hazug mesét… egy hazug mesét, hitte ő is, a trónbitorló… hitte ő, hogy ő a herceg, s a helyemre ült… szövetkezett a nápolyi királlyal… (PFÚJ! PFÚJ! PFÚJ!)
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
44
kivertek innét…De vége. Engem láttok itt valóban, Milánó fejedelmét! (Taps) Legyünk hát erényesebbek, mint ők egykoron, erőnk az irgalomból ered, s nem a haragból. Legyen fegyverünk: a megbocsátás. (Hosszan tartó taps) GONZALO Hát ritka történelmi esemény. PROSPERO
Először is téged ölellek meg, nemes barátom, tiszta szíved, becsületed csak tisztelet illeti. (Gonzalo sír)
ALONSO Lemondok Milánóról, kijelentem, s kérve kérlek, Bocsásd meg bűnömet. Prospero megöleli, kezet fog Alonsóval. PROSPERO Ti hiénák, Sebastian, Antonio, Most ráfizethetnétek a többszöri felségárulásra. SEBASTIAN Szánom-bánom bűnömet.. PROSPERO Megbocsátok! kézfogás) Romlott úr – mert hogy öcsém, e szóval nem mocskolom szám, hercegségem vissza kell adnod. ANTONIO (lelkesen lép a mikrofonhoz) Legyen tiéd örökre.. Milánó ma újjászületett! A fejedelem, Gonsalo és Alonso kimennek. A mikrofon bekapcsolva maradt ANTONIO (Sebastiannak) Bízhatom benned? SEBASTIAN Bárhogyan határozz is, helyeslem. ANTONIO Ne várd azt tőlük, hogy szavukat tartják, és újra megszeretnek. SEBASTIAN
A gyanú minden szeme ránk tekint majd…
ANTONIO Az idő méhében sok minden vajúdik, ami várja, hogy világra szüljék.
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
45
24. jelenet Finálé A fejedelmi lakosztályban ALONSO Mondd el, hogy menekültél megÉn ott a parton veszítettem el drága fiam, Ferdinandom. PROSPERO Fogadd részvétem. ALONSO
Örök veszteség.
PROSPERO Engem hasonló veszteség ért. Lányom vesztettem el. ALONSO Nagy Isten. Bár élnének: velük királya és királynéja lenne Nápolyunknak. PROSPERO Van! Meghalljuk a hancúrozó Mirandát és Ferdinandot. Sebastian kimegy, ezzel megzavarja a fiatalokat, akik ellhalgatnak. Ferdinánd meztelenül egy-egy párna takarásában, belép ALONSO Ha ez megint csak látomás lenne, drága fiam másodszor veszteném el. FERDINAND Apám, te élsz? SEBASTIAN Csoda, csoda! ANTONIO Trükkös csoda. Hogy oda ne rohanjak! ALONSO Te élsz? Mondd, hogy kerülsz ide. FERDINAND Apám! MIRANDA
Milyen kedves teremtmények gyűltek össze itt! De szépek mind az emberek! De szép a világ!
PROSPERO Ebbe ne szólj bele. ALONSO
Ki ez a lány, akivel játszol?
Shakespeare: A vihar (stúdióváltozat)
FERDINAND A nagy milánói herceg lánya. Akiről annyit hallottam. GONZALO Nagy Istenek! Micsoda pár! FERDINAND Apám tanácsát nem kérhettem ki, hisz azt se tudtam, él-e még apám. Elvettem feleségül. ALONSO El… te…Akkor hát… PROSPERO
Uram. Emlékezetünket már ne gyötörjük azzal, ami elmúlt….
GONZALO Hát ezért verték ki Milánó urát! Hogy gyermeke Nápolyt kormányozza! Örüljünk mind és véssük ezt arany betűkkel márványba. ALONSO
Ámen rá, Gonzalo. ……………………………………………
46