MASARYKOVA UNIVERZITA FILOZOFICKÁ FAKULTA Překladatelství francouzského jazyka
Cheval et équitation en tant que sujet traductologique Diplomová práce
Brno 2015
Vedoucí práce:
Vypracovala:
PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
Bc. Jana Vojtová
2
Prohlášení Prohlašuji, že jsem závěrečnou diplomovou práci vypracovala samostatně s využitím pouze citovaných literárních pramenů, dalších informací a zdrojů v souladu s Disciplinárním řádem pro studenty Filozofické fakulty Masarykovy univerzity a se zákonem č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů.
V Brně dne 30. dubna 2015
.............................................. 3
Poděkování Zde bych chtěla poděkovat vedoucí mé práce, PhDr. Pavle Doleţalové, Ph.D., za její trpělivost, praktické rady, ochotu, vstřícnost a naprostou odbornost, kterou obdivuji. Dále bych ráda poděkovala mým rodičům, kteří mi studium umoţnili, a mému koni, který byl hlavní inspirací k tomuto tématu. 4
Table des matières 1.Introduction………………………………………………………………………………………...6 2. Partie théorique…………………………………………………………………………………….7 2.1. Lexicologie et lexicographie……………………………………………………………..7 2.2. Méthodologie…………………………………………………………………………….9 3. Partie pratique…………………………………………………………………………………….11 3.1. Équipement du cheval - Výbava koně………………………………………………….11 3.2. Couleurs de base, races de chevaux de selle, sport – Základní barvy koně, plemena jezdeckých koní a sport……………………………………………………………………..12 3.3. La morphologie, la squelette du cheval, allures – Morfologie koně, kostra, chody…...14 3.3.1. Allures spécifiques – Specifické chody………………………………………17 3.4. Expression cheval comme un article de dictionnaire Larousse………………………...19 3.5. Équitation proprement dite – Jezdectví jako takové……………………………………22 3.5.1 Les figures de manège…………………………………………………….....33 3.2. Les articles et leurs traduction – Články a jejich překlad………………………...…….38 3.2.1. L'organisation de la journée d'un cheval – Jak koně tráví den………………..38 3.2.2. L´équitation de tradition française - Francouzská jezdecká škola……………39 3.2.3. L'épaule en dedans – Dovnitř plec………………………………….………...41 3.2.4. Le changement de pied – Letmý přeskok…………………………………….44 3.2.5. Cavalier débutant : Apprendre les priorités…………………………….…….50 3.2.6. Les perversions du dressage – Zvrhlosti drezury……………………………..53 3.2.7. Piaffer – Piafa ………………………………………………………………..57 3.2.8. Demi-arrêt – Poloviční zádrţ…………………………………………………65 3.2.9. Appuyer – Překrok……………………………………………………………68 3.3. Statistiques du vocabulaire de dressage de son apparence dans les dictionnaires éthymologiques Trésor de la langue française et Larousse en ligne………………………...72 4. Conclusion………………………………………………………………………………………..74 5. Sources…………………………………………………………………………………………...75 6. Résumé…………………………………………………………………………………………...80
5
1. Introduction Ce mémoire intitulé „Cheval et équitation en tant que sujet traductologique―, veut présenter au lecteur un monde exceptionnel, non seulement pour la beauté de ces animaux mais notamment, pour l´unique vocabulaire, très spécifique, qui est typique pour ce domaine. Le but de ce travail est alors d´étudier le vocabulaire sur le thème du cheval et de l´équitation, et sur le dressage classique plus spécifiquement. Nous avons divisé les informations acquises en deux parties. Premièrement, nous allons travailler sur le vocabulaire en tant que tel, sur la recherche des équivalents, sur les expressions intéressantes, sur les races de chevaux, et sur la problématique du vocabulaire sur l´équitation en tant que telle, notamment, en ce qui concerne le dressage classique, comme nous avons déjà évoqué. Deuxièmement, nous voudrions présenter des articles et leurs traductions concernant le cheval, l´art équestre, le dressage, les exercices avancés pour le cheval et pour son cavalier. Nous passerons ainsi à une utilisation pratique de nos nouvelles connaissances. Ce travail veut avant tout montrer la voie, la façon de trouver des équivalents tchèques, plus que de regrouper un nombre énorme d´entrées. A l´aide des articles traduits, nous aimerions bien présenter au lecteur l´ambiance de ce sport équestre , qui devient un vrai art dans les mains savantes.
6
2. Partie théorique 2.1. Lexicologie et lexicographie Ce travail aborde la lexicologie et la lexicographie dans un contexte spécialisé, celui de l´équitation. Résumons ce que sont la lexicologie et la lexicographie, et les informations sur la thématique de la création d´un dictionnaire. La lexicographie ne pourrait pas exister sans lexicologie. La lexicologie peut être définie en tant qu᾽étude scientifique du lexique. Elle étudie les unités lexicales, les mots et les syntagmes figés d᾽une langue. Elle s᾽intéresse à la fois au signe linguistique (rapport entre la forme et le sens des mots) et aux relations qui existent entre le lexique et la syntaxe.1 La lexicologie trace en quelque sorte les nouvelles voies de la lexicographie. Or, cette implication n᾽est pas unilatérale puisqu᾽en réalité, de nombreux faits de langue sur le plan lexical ont été observés en décrivant les dictionnaires, c᾽est-à-dire que la pratique lexicographique a été par la suite appliquée en théorie lexicologique.2
Lexicographie Lexicographie est une discipline d´une sience linguistique appliquée, qui étudie la théorie, la méthode et aussi la pratique même de la réalisation des lexiques, des dictionnaires. Dans la lexicographie, il est important de distinguer la théorie léxicographique qui englobe les problèmes théorique de base, et le côté pratique de la lexicographie. En parlant des problèmes pratiques, nous pensons à la quête du matériel lexicographique, la classification et la création du texte dans le dictionnaire. Les méthodes choisies dépendent du but du dictionnaire, du type des informations dont le dictionnaire doit servir, et aussi du domaine dans lequel le dictionnaire s´oriente.3 Essentiellement, les lexicographes se concentrent sur les dictionnaires unilingues (dictionnaires de langues). La création de ces dictionnaires doit faire face, entre autres, aux problèmes suivants:4
La définition même du sens d´une entrée. Pour la définition, nous pouvons prendre aussi un synonyme du mot défini. Pour compléter, ce sont aussi des citations divers qui expriment le sens du mot. Pour des mots ambigus, la hiérarchie sémantique devrait être ajoutée et aussi la phraséologie peut simplifier et accomplir la définition d´un mot.5
1
Voir POLICKÁ, Alena. Initiation à la lexicologie française [en ligne]. 2014. [cit. 2015-04-20]. ISBN 978-80-2107511-5. Disponible sur:http://digilib.phil.muni.cz/handle/11222.digilib/131602 p. 9. 2 Ibid. p. 16. 3 Voir ČEJKA, Mirek. Česká lexikologie a lexikografie. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 1992. 53 s. ISBN 80-2100393-6. p. 41. 4 Ibid. p. 42. 5 Ibid. p. 42.
7
Il faut aussi noter les informations gramaticales.6 Le dictionnaire unilingue reste la base nécessaire pour un travail linguistique en général, surtout en ce qui concerne la création des dictionnaires spéciaux et bilingues.7 Le but essentiel du travail des lexicographes est de créer un dictionnaire. Il existe plusieurs types des dictionnaires, regardons plus en détail la définition du dictionnaire, et ensuite, étudions différents groupes de dictionnaires. Les dictionnaires, ce sont des recueils des mots d'une langue ou d'un domaine de l'activité humaine, réunis selon une nomenclature d'importance variable et présentés généralement par ordre alphabétique. Ils fournissent sur chaque mot un certain nombre d'informations relatives à son sens et à son emploi et destiné à un public défini.8 Il faut bien distinguer les dictionnaires unilingues, bilingues et plurilangues et les dictionnaires encyclopédiques. Les dictionnaires encyclopédiques contiennent eux aussi l'analyse des mots, pourtant, ils regroupent des connaissances sur des objets faisant partie du domaine donné. L´entrée est expliquée à l´aide de la langue de la discipline concrète, par contre, les mots dans les dictionnaires des langues naturelles sont expliquée par des mots de la même langue.9
Les dictionnaires unilingues sont divisés en plusieurs groupes. Les voici: Dictionnaire de langue et dictionnaire encyclopédique
dictionnaire de langue: a pour but unique de fournir des renseignements sur les mots (y compris leur sens), sans chercher à donner d’autres renseignements sur ce que les mots désignent.10 dictionnaire encyclopédique: fournit des renseignements encyclopédiques sur ce que les mots désignent (en plus d’éventuels renseignements linguistiques).11 Parmi les dictionanires de langues, nous classifions les types suivants: dictionnaire terminologique: éclaircit une définition des termes spécifiques d´un domaine spécialisé, souvent il fournit des informations encyclopédiques concernant le terme dont il parle. Nous pouovons y trouver des dictionnaires des professions, comme par exemple la médecine, l´équitation, la philosophie, etc.12
6
Ibid. p. 42. Ibid. p. 42. 8 Voir Portail lexical. CNRTL. [en ligne]. 20.4.2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.cnrtl.fr/definition/dictionnaire. 9 Voir Čejka p. 41. 10 Voir Wiktionnaire. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://fr.wiktionary.org/wiki/dictionnaire_de_langue. 11 Voir Wiktionnaire. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://fr.wiktionary.org/wiki/dictionnaire_encyclop%C3%A9dique . 12 Voir Čejka p. 42. 7
8
Ensuite, nous avons d´autres types, le dictionnaire d´un dialecte, dictionnaire des prénoms, des noms, dictionnaires ortographiques, étymologiques, synonymiques, et d´autres. dictionnaire bilingue, de traduction Les dictionnaires anglais-français, anglais-allemand, etc., ont pour le but d´associer un équivalent correspondant au terme de la langue de départ. Ils fournissent une clarification du sens des lexèmes, ils signalent un changement inattendu sémantique des entrées entre les langues, ils peuvent aussi mentionner des expressions, des citations, etc. Si l´éntrée n´a pas un équivalent valable, connu dans la langue cible, il faut le remplacer par une définition, par une périphrase. 13 Il arrive que les dictionnaires puissent avoir plusieures fonctions différentes.14 Par exemple, un dictionnaire plurilingue terminologique, ce qui est le cas de ce travail.
2.2. Méthodologie Le paragraphe suivant présente la méthodologie utilisée dans notre travail. Tout d´abord, il fallait définir le domaine sur lequel nous allions nous concentrer le plus. Le domaine le plus attirant et aussi le domaine que nous avons étudié depuis longtemps, c´est le dressage. C´est pourquoi le thème de ce travail contient un grand nombre d´entrées provenant de cette branche du sport et art équestre. Il fallait aussi trouver des sources qui pouvaient nous servir soit des sources primaires soit des sources secondaires. Ensuite, nous cherchions des dictionnaires et encyclopédies pour traduire et trouver des définitions. Il faut noter que plus une entrée vient d´une discipline spécialisée, moins elle est trouvable dans des dictionnaires ou dans les encyclopédies. Dans ce travail, uniquement des mots de base étaiaent retrouvables à l´aide du dictionnaire. Nous voulons souligner que ce travail ne serait jamais possible sans sites internet et sans la chance de pouvoir consulter vite des sources en ligne, travailler seulement avec des livres, prendrait énormément de temps. Comme cela, nous étions capables de vite continuer et de vite travailler. Si ce n´était pas le cas, nous avons suivi ce procédé, prenons un exemple d´une entrée dont nous avions besoin de trouver un équivalent en prenant un chemin plus long: Sur un site internet de notre source primaire, nous avons trouvé une expression „appuyer“. Le dictionnaire nous dit qu´il s´agit d´un verbe. Pourtant, nous voyons que l´utilisation correspond à un nom, ce qui selon le dictionnaire n´est pas possible. Par traduction de la définition, nous apprenons qu´il s´agit d´une figure de manège. Nous allons alors regrader un site ou un livre qui parle des figures de manèges. Nous cherchons la définition de notre expression, nous la trouvons et finalement, nous recevons l´équivalent cherché. Ensuite, nous cherchons sur l´internet une parution de l´équivalent tchèque dans un contexte équestre, qui nous donnerait la preuve que nos efforts ont été fructueux. Si nous y arrivons, nous considérons l´entrée comme traduite. 13 14
Voir Čejka, p. 42. Voir Čejka, p. 43.
9
Voici l´exemple de ce type: appuyer: Exercice de deux pistes dans lequel le cheval se déplace latéralement, en croisant ses membres. L'avant-main précède légèrement l'arrière-main, l'encolure et la tête sont fléchies dans la direction du mouvement. tr.: Překrok: Cvik na dvou stopách, ve kterém se kůň pohybuje laterálně, kříţí nohy. Přední nohy lehce předcházejí zadní nohy, hlava a šíje jsou ve směru pohybu. contexte tch.: Naučili jste ho: ustupovat předkem a současné zádí, čili celý překrok (pohyb pouze do strany) nebo hodně strmý „poloviční překrok“ či vlastně ustupování na holeň (hodně do strany a trochu dopředu).15
Nous avons rencontré aussi un autre type, celui de la comparaison des images. Ce procédé s´est montré valable pour l´équipement du cheval, et aussi pour le vocabulaire du sabot et de la squelette du cheval. Il pourrait bien aider dans des situations qui permettent de comparer les images. Soit pour trouver un équivalent, soit pour nous rassurer que nos efforts étaient justes.
Nous aimerions bien noter que notre procédé est une façon comment trouver un équivalent. Nous voudrions aussi constater que ce travail ne veut pas englober et regrouper le plus d´entrées que possible, mais plutôt de motrer une voie comment traduire dans l´équitation, de présenter la syntaxe, le style et le champ lexical du dressage nottament. A la fin de la traduction des article, nous avons mis les statistiques en ce qui concerne l´apparence du vocabulaire de dressage dans les dicitonnare Larousse et Trésor, les deux en ligne. Nous croyons que ce travail donnera une image sur l´équitaiton, qui est une discipline très compliquée. Non seulement à pratiquer, mais aussi à traduire.
15
Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň v pohodě 19: První práce na dvou stopách. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/kvp19.php.
10
3. Partie pratique 3.1. Équipement du cheval - Výbava koně Ce passage a puisé le vocabulaire d´un magasin en ligne français16, et d´un magasin en ligne tchèque17. Comme il s´agit d´un équipement, il est parfois (à l´exception des termes de base comme par exemple „licol“ et „selle“…) impossible de retrouver les équivalents en tchèque par une autre voie que celle de la comparaison des images. Cette approche, malgré son apparence improfessionnelle, reste très utile. Et si nous avons une capacité de s´orienter dans ce domaine, cela rend la tâche plus facile. Nous n´avons pas consulté cette partie avec des dictionnare Larousse et résor, puisque nous trouvons que la comparaison es images reste plus rapide et plus efficace, et aussi plus claire. Le but n´était pas de regrouper tout le vocabulaire possible, mais de montrer le plus important équipement, le vocabulaire utilisé, et de présenter comment nous trouverons un équivalent correspondant. selles (f.) - sedla selle mixte – všestranné sedlo selle d´obstacle – skokové sedlo selle de dressage – drezurní sedlo selle western – westernové sedlo équipement de la selle – sedlové doplňky, sedlové příslušenství étriers et étrivières – třmeny a třmenové řemeny sangle (f.) – podbřišník tapis (m.) – podsedlová dečka, dečka pod sedlo amortisseur de dos (m.) – tlumící dečka amortisseur correcteurs de dos (m.) – korekční dečka collier de chasse – poprsník, poprsní řemen briderie – uţdění bridon (m.) – uzdečka bridon bitless (m.) – bezudidlová uzdečka filet (m.) – nánosník bride (f.) – uzda frontal (m.) – čelenka hackamore (m.) - hackamore bonnet (m.) – čabraka, ušanka rênes (f.) – otěţe 16
Voir Équipement du cheval. K´valcade. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.kvalcade.fr/index.php?Action=rayon&rayon=2. 17 Voir Vybavení pro koně. Jezdecké potřeby Profiequis. [en ligne]. 2013 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.profiequis.cz/vybaveni-pro-kone/.
11
licol (m.) – ohlávka enrênement (m.) – vyvazovací otěţe muserolle (f.) – nánosník embouchure (f.) – uţdění (udidla) mors (m.) – udidlo mors à anneaux – stihlo – (s krouţky) mors olives – oliva mors verdun – déčkové mors aiguille – roubíkové, roubík mors d´attelage – vozové udidlo mors Pessoa- sněhulák
3.2. Couleurs de base, races de chevaux de selle, sport – Základní barvy koně, plemena jezdeckých koní a sport Ici nous passons à un thème qui est bien connu, presque tout le monde en a déjà entendu parler. Notre source primaire pour les robes18 et les races19, était un magnifique site internet Hippologie, qui propose aux amateurs des chevaux des informations à travers toutes les branches équestres possibles. Le vocabulaire était facile à trouver, soit dans un dictionnaire en ligne Lingea, soit nous avons consulté une excellente encyklopédie célèbre, livre de Erwin Hartley Edwards, nommé Velká kniha o koních.20S´il était possible de trouver l´équivalent dans le dictionnaire en ligne Lingea, nous n´avons mis aucune marque. Si ce n´était pas le cas, nous avons mis de petites marques entre paranthèses.
robe d’un cheval – barva koně couleur des poils – barva srsti couleur des crins (m.) - barva ţíní couleur de la peau - barva kůţe couleur des yeux - barva očí 3 couleurs de robe de base – 3 základní barvy alezan – ryzák (Velká kniha o koních, „V.k.k.“) bai – hnědák (V.k.k.) noir – vraník (V.k.k.) les races des chevaux – plemena koní (V.k.k. - pour tous les races nous avons utilisé ce livre) chevaux de selle - jezdečtí koně, koně pod sedlo 18
Voir Robes. Hippologie. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.hippologie.fr/robe-cheval. Voir Races. Hippologie. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.hippologie.fr/race-de-chevaux. 20 Voir EDWARDS, Elwyn Hartley. Velká kniha o koních. Praha: Gemini, 1993. ISBN 80-7161-017-08. 19
12
Holsteiner - Holstein - Holštýnský kůň Kladruber – Kladrubský kůň Haflinger - Hafling, Haflinger Appaloosa - Appaloosa KWPN – KWPN (Koninklijke Vereniging Warmbloed Paardenstamboek Nederland) Pur Sang Arabe - Arabský plnokrevník Welsh – welsh, velšský, velš : Le Welsh A: dit Welsh Moutain Pony – Velšský horský pony, sekce A Le Welsh B: dit Welsh Pony – Welsh pony, Velšský pony, sekce B Le Welsh C: dit Welsh Pony Cob – Velšský pony typu coba, sekce C Le Welsh D: dit Welsh Cob – Welsh cob, Velšský kob, sekce D Le Welsh K: dit Welsh Part Bred – Welsh Part Bred (WPBR), Velšský polokrevník Lusitanien -lusitano, lusitánsky kůň Lipizzan – lipicán Frison – frísky kůň, frís (fam.) Hanovrien – hanoverský kůň, hanoverán (fam.) Akhal-Teke - Achal-Teke, Achaltekinský kůň Pur Race Espagnole – PRE, Pura Raza Espagnola, Le Selle Francais - francouzský jezdecký kůň Les sports équestres – Druhy jezdeckého sportu attelage (m.) – zápřeţ, en général, on emploie vozatajství le concours complet d´equitation CCE Le Concours Complet d'Equitation (CCE) ou Complet ou Concours Complet : Cette discipline s’articule en trois parties : l’épreuve de dressage, l’épreuve de saut d’obstacle (nommée alors « hippique ») et l’épreuve de cross. Elle présente lors des Jeux Olympiques. tr.: Tato disciplína v sobě zahrnuje drezuru, parkur, a cross country. Souhrně se disciplína nazývá military. Tato disciplína je součástí Olympijských her. contexte tch.: Tato část je pro military koně mnohdy největším oříškem, protoţe se často jedná o koně s vyšším podílem plnokrevné krve, zvyklé cválat v dobrém tempu dopředu.21
dressage (m.) – drezura endurance (f.) -vytrvalostní jeţdění, endurance,vytrvalost équitation western (f.) - westernové jeţdění, western monte en amazon (f.) -jeţdění v dámském sedle voltige (f.) - voltiţ polo (m.) – pólo 21
Voir Jak se jezdí všestrannost. Equichannel.cz. [en ligne]. 8.7.2013 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.equichannel.cz/jak-se-jezdi-vsestrannost.
13
les courses (f.) – závody, dostihy le plat, course de plat – rovinové dostihy, roviny (fam.) course d´obstacle – překáţkový dostih equithérapie – hipoterapie
3.3. La morphologie, la squelette du cheval, allures – Morfologie koně, kostra, chody Pour le thème de la morphologie, nous avons aussi travaillé avec le site Hippologie, si nous avons alors une définiton en français, elle provient de ce site. En ce qui concere le sabot et la squelette du cheval, la méthode de comparaison des images a de nouveau bien aidé. Le nombre d´équivalents tchèque dans un dictionnaire était plus grand que nous l´avons attendu. Pourtant, pour vérifier et pour retrouver certains termes, il fallait consulter les images des squelettes. L´encyclopédie Velká kniha o koních, les documents de l´Asociace svazů chovatelů koní České republiky, et pour les sabots, un site kopyta.com et un excelent livre en ligne de Lucie Drdová, une spécialiste qui a aidé des centaines de chevaux avec des problèmes sérieux, nous ont servi de sources secondaires dont nous avions confiance.
crane (f.) – lebka orbite (f.) – očnice molaire (f.) – stolička
bassin (m.) - pánev fémur (m.) - stehenní kost, femur rotule (f.) - čéška, patela -être sur les rotules být hin (lingea) tibia (m.) - holeň tarse (m.) - zánártí métatarse (m.) - nárt phalange (f.) - falanga, kost části prstu calcanéum (m.) – patní kost (V.k.k.) atlas (m.) - atlas, nosič
incisive (f.) - řezák canine (f.) - špičák omoplate (f.) - lopatka humérus (m.) - kost ramenní sternum (m.) - kost hrudní radius (m.) - kost vřetenní, radius carpe (m.) - zápěstí, karp os (m.) canon (m.) – holenní kost, holeň vertèbres cervicales (m.) - krční obratle vertèbres thoraciques – hrudní obratle vertèbres lombaires – bederní obratle sacrum (m.) - kost kříţová vertèbres caudales – ocasní obratle
Morphologie mophologie (f.) - morfologie. contexte tch.: Znaky exteriéru Pro správné hodnocení musíme znát: morfologické i fyziologické vlastnosti (znaky) zvířat. 22 22
Voir ANDREJSOVÁ, Lea. Exteriér zvířat. Kubenka. [en ligne]. [cit. 2015-04-15]. Disponible
14
avant-main-La partie de l'Avant-main d'un cheval se compose en trois grandes parties : la tete, l´encolure et les membres antérieurs. tr.: předek koně, přední část – přední část koně se skládá ze třech velkých partií: hlava, krk a přední nohy. contexte tch.(définition): předek koně (přední nohy) – část koně před jezdcem, hlava, krk, hrudník, plece, kohoutek a přední nohy.23 arrière-main – c´est la partie arrière du cheval. C´est la d´où vient la puissance et l´impulsion d´un cheval. tr.: Zadní část těla, zadní nohy – Zadní část těla koně. Odtud vychází síla koně a kmih. taille (f.) – velikost profil (m.) – profil taille - la longueur du sol au garrot – délka od země ke kohoutku garrot (m.) – kohoutek Larousse: Hauteur au garrot,- hauteur du garrot au-dessus du sol, mesure utilisée pour évaluer la taille des grands quadrupèdes. tr.: výška od kohoutku po zemi, míra pouţívaná k určení výšky velkých čtyřnoţců. Výška v kohoutku, kohoutková výška, zkratkou KVH – kohoutková výška hůlková/hůlkou. contexte tch.: Velšský kob (sekce D) =Welsh Cob Výška (KVH): více neţ 137cm24
La tête et son profil – Hlava a její profil profil (m.) - profil convexe ou busqué – konvexní neboli vyklenutý contexte tch.: Hlava je dosti veliká, s nápadně širookým čelem a rovným nebo lehce vyklenutým profilem. En tchèque, il existe le terme de „klabonos“ qui répond au „convexe“. contexte tch.: Hlava je středně velká, má lehký klabonos, je tedy vyklenutá, čelo mezi očima je široké.25 rectiligne ou droit - geometrický, rovný concave ou creux - konkávní. Dutý, ou bien propadlý n´est pas utilisé. Parfois nous rencontrons le terme de „štičí“, qui est aussi employé, avec le Pur sang arabe nottament. contexte tch.: Arabský plnokrevník: Hlava je nezaměnitelná a nezapomenutelná. Je krátká, velmi jemná, nos je zřetelně konkávní, štičí.26
sur: http://www.kubenka.org/PEF/1_rocnik/Zemedelskesystemy_2/Zemedelske_systemy_II/Stazeno_student_czu/file_803_3286.pdf. 23 Voir Hipologický slovník. Hipologický slovník. [en ligne]. 2001-2006 [cit. 2015-04-17]. Disponible sur: http://prehledy.sweb.cz/slovnik.htm. 24 Voir Velšský pony. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-30]. Disponible sur: http://cs.wikipedia.org/wiki/Vel%C5%A1sk%C3%BD_pony. 25 Voir EDWARDS, Elwyn Hartley. Velká kniha o koních. Praha: Gemini, 1993. ISBN 80-7161-017-08., p. 164 26 Ibid., p. 28.
15
oreille (f.) – uši toupet (m.) – kštice ganache (f.) – dolní čelist, ganaše naseaux (m.) – nozdry bouche (f.) – huba contexte tch.: Na šířku dlaně nad nozdrami se linie ještě jednou zvedá a pak se svaţuje přímo a hezky v souladu s nozdrami k hubě.27
encolure (f.) - krk, šíje différents types : encolure rouée ou de cygne- labutí krk contexte tch.: labutí krk - je vysoko nasazený, dlouhý, hřeben krku je vyklenutý. Jeho nejvyšší bod je výše neţ nasazení hlavy.28 encolure renversée ou de cerf - jelení krk contexte tch.: jelení krk - takový krk je obrácený vzhůru, tedy s prohnutým hřebenem a vypouklým hrdlem.29 encolure grêle - štíhlý krk encolure épaisse - silný krk dos (m.) – hřbet, záda dos long – dlouhý hřbet dos court – krátký hřbet dos ensellé – prohnutý hřbet, prosedlaný hřbet contexte tch.: Vady trupu – hřbet prosedlaný, příliš měkký a prohnutý.30
Cheval et ses allures – Chody koně allure (f.) – chod pas (m.) – krok trot (m.) – klus galop (m.) -cval, trysk
27
Voir Klaus Ferdinand Hempfling. Poznej svého koně. Praha: Brázda, 2004. ISBN 80-209-0330-5., p. 93. Voir MVDr. HORNÍK, František. Exteriér koně. Asociace svazů chovatelů koní České republiky. [en ligne]. [cit. 2015-04-17]. Disponible sur:http://dev.aschk.cz/sites/default/files/exterier_kone.pdf. 29 MVDr. HORNÍK, František. Exteriér koně. Asociace svazů chovatelů koní České republiky. [en ligne]. [cit. 2015-0417]. Disponible sur:http://dev.aschk.cz/sites/default/files/exterier_kone.pdf. 28
30
Voir Hipologický slovník. Hipologický slovník. [en ligne]. Op. cit.
16
galop de course - galop poussé à la plus grande vitesse qu'un cheval puisse soutenir sur une distance donnée. tr.: Co nejrychlejší moţný cval, který kůň můţe udrţet na danou vzdálenost. - trysk. En français, expression pour „trysk“ n´existe pas. galop allongé - prodlouţený cval galop rasasemblé - shromáţděný cval Chaque allure peut être aussi rassemblé, ou allongé. (pas rassemblé, trot allongé etc..)
postérieur droit – pravá přední (PP) antérieur droit – pravá zadní (PZ) postérieur gauche – levá přední (LP) antérieur gauche – levá zadní (LZ) à la longe (f.) - longe – jízdárenská oprať, lonţe, na lonţi aller au pas – jít/jet krokem, v kroku aller au trot – jít/jet klusem, v klusu aller au galop – jet cvalem, ve cvalu reculer (m.) – couvání les allures du cheval et ses expressions (lingea) À toute allure,- à grande vitesse. - velmi rychle Avoir grande allure, avoir de l'allure : avoir de la distinction, de la classe; en parlant de quelque chose, avoir de l'élégance, du style. tr.: Mít vychování, úroveň. Ve spojení s věcí: elegantní, stylové. Au trot, au grand trot, - vivement, rondement – ţivě, poklusem, hbitě Au galop - très vite, en se dépêchant – velmi rychle, ve spěchu. -fam. Au galop (přen.) honem Chassez le naturel, il revient au galop. Lidská přirozenost se nezapře. (lingea)
3.3.1. Allures spécifiques – Specifické chody
passage (m.) – un trot écourté, très rassemblé, très élevé et très cadencé, avec un temps de suspension augmenté. Il doit être exécuté avec élégance, harmonie et élasticité, dans une mise en main légère et moelleuse. tr.: pasáţ – zkrácený shromáţděný klus, vznosný a kadencovaný, fáze vznosu trvá déle. Pasáţ má být provedena elegantně, harmonicky a má být pruţná. Ruce mají působit lehce a měkce. contexte tch. : Protoţe je pasáţ chod kadencovaný (výrazné zvedání končetin, mírné tempo asi 52 kroků za minutu), přechod do kroku se provádí ve chvíli, kdy je kůň v rovnováze na diagonálním
17
páru končetin.31 piaffer (m.) - Trot sur place très diagonalisé, relevé, rond, suspendu et majestueux dans lequel le cheval se projette d'un diagonal sur l'autre. L'équilibre, la régularité, la flexion des articulations, la relaxation du cheval et la discrétion absolue du cavalier sont la marque d'un piaffer de qualité. tr.: Klus na místě, kulatý, vznosný, majestátní, diagonalizovaný pohyb, ve kterém se kůň pohybuje z jedné diagonály na druhou. Vyváţenost, pravidelnost, ohýbání kloubů, uvolněný kůň a skromnost a klid jezdce, to jsou známky výborné piafy. Larousse: le cheval exécute le passage sans avancer tr.: kůň se pohybuje, aniţ by šel kupředu. contexte tch.: Piafa se povaţuje za vrcholný cvik v současném hlavním proudu drezurního jeţdění. Pouţívá se jako trik, díky kterému se kůň prodává jako něco, co vlastně ani není - připravený do GP.32 pas espagnol – španělský krok – ici, une traduction mot par mot est correct - C'est une allure du pas ou le cheval étends ses antérieurs de façon gracieuse. Il est très apprécié pour les chevaux de bon niveau de dressage, de spectacle équestre ou de cirque. tr: Kůň se v kroku pohybuje, tak ţe zvedá přední nohy velice půvabně. Je to velmi ceněný cvik koní na dobré drezurní úrovni, jezdeckých přehlídek nebo cirkusu.33 sabot du cheval34 - kopyto koně35 lacune latérale (f.) – postranní střelková rýha lacune médiane (f.) – střední střelková rýha glomes - patky larousse fourchette (f.) – lingea: střelka oba barre – rozpěrka. Larousse – Zootechnie: Région terminale de la paroi du sabot. tr.: Oblast kde končí stěna kopyta. contexte tch.: V případě kombinace problému s vysokými rozpěrkami, kdy je chodidlo vytlačené nahoru kromě citlivosti na kamíncích a zkrácení kroku, nemusí být laikem nic zjištěno.36 pointe de la fourchette (f.) – hrot střelky sole (f.) – chodidlo, lingea: šlapadlo koně, osla, mais ce terme n´est pas utilisé. Voir contexte tch. de la barre plus en haut. ligne blanche (f.) –
31
Voir NICHOLSON, Nancy. BIOMECHANIKA JEŢDĚNÍ A DREZÚRY – ATLAS JEZDCE: ČÁST 25 – KLASICKÉ JEŢDĚNÍ A KRUHY – PASÁŢ A PIAFA.Equichannel.cz. [en ligne]. Op. cit. 32 Voir SANDIN,Theresa. SHROMÁŢDĚNÍ: SHROMÁŢDĚNÝ KŮŇ ZEZADU. Equichannel.cz. [en ligne]. 24. 04. 2003 [cit. 2015-04-17]. Disponible sur:http://www.equichannel.cz/shromazdeni-shromazdeny-kun-zezadu. 33 Voir Les allures du cheval. Hippologie.fr. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-17]. Disponible sur: http://www.hippologie.fr/les-allures-du-cheval. 34 Voir Pied (cheval). Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-15]. Disponible sur: http://fr.wikipedia.org/wiki/Pied_%28cheval%29. 35 Voir SOUKUP, Petr. Koně bez oceli. Dreamranch. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-15]. Disponible sur: http://www.kopyta.com/kopyta/anatomie.html. 36 Voir DRDOVÁ, Lucie. Něco anatomie. Zdravá kopyta. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-17]. Disponible sur: http://www.zdravakopyta.snadno.eu/neco-anatomie.html.
18
3.4. Expression cheval comme un article de dictionnaire Larousse À cheval, monté sur un cheval : Promenade à cheval. tr.: Na koni, projíţďka na koni: vyjíţďka na koni. À cheval sur quelque chose, à califourchon dessus : À cheval sur une branche d'arbre ; tr.:Na něčem jako na koni, na něčem obkročmo – En tchèque c´est probablement un terme „jako na sudu“ qui pourrait bien être correspondant. Très strict sur quelque chose : Être à cheval sur le règlement ; tr.:být v něčem přísný, být na něco přísný: „být na něco jako kůň- en tchèque, být na něco jako pes. qui occupe une partie de chacun des deux espaces, de chacune des deux périodes : À cheval sur le XIXe et le XXesiècles. tr.: něco co spojuje obě části, obě doby, co se nachází v obou: „na přelomu“
Avoir mangé du cheval, faire preuve d'une énergie inaccoutumée. tr.:„sníst koně“ : disponovat nezvyklou energií, en tchèque „sníst/seţrat medvěda“ Cela ne se trouve pas sous le pas d'un cheval, il est difficile de se le procurer. tr.: To se nenajde na ulici, je těţké si to sehnat. Cheval de Troie, ce qui permet de pénétrer insidieusement dans un milieu et de s'en rendre maître. tr.: „Trojský kůň“ – co umoţní zákeřně proniknout do prostředí a obsadit ho. Histoire - Dějiny Cheval de Troie, cheval de bois construit par les Grecs et dans lequel se dissimulèrent leurs guerriers pour s'emparer par ruse de Troie. (Un complice persuada les Troyens d'introduire le cheval dans la ville et, la nuit venue, libéra les guerriers grecs.) tr.: Trojský kůň – dřevěný kůň, kterého postavili Řekové a ve kterém ukryli své válečníky, aby se tak lstí zmocnili Troje. (Komplic přesvědčil obyvatele Troje, aby koně přivezli do města, a jak přišla noc, pustil řecké válečníky z koně.) Cheval de labour, gros travailleur infatigable capable des tâches les plus rudes. tr.:„Taţný kůň“, velký dříč, který je schopný zastat ty nejtěţší úkoly. Familier, vieilli. Cheval de retour, récidiviste. tr.: Starý, důvěrně známý. Recidivista, „kůň co se vrací zpátky“.
19
Cheval de saut, agrès mixte voisin du cheval-d'arçons et sur lequel les gymnastes, après une course d'élan, prennent appui pour effectuer un saut. tr.: Přeskokový stůl - nářadí odvozené od koně s madly. Gymnasté se o něj po energickém rozběhu opřou a skočí.37 Fièvre, remède de cheval, fièvre violente, médicament très énergique. tr.: Horečka, koňský lék, šílená horečka, velice silný lék. En tchèque, nous avons une expression „koňské dávky léku“, „to by sloţilo i koně“… Grand cheval, grande femme aux allures masculines. tr.:„Kobyla“ - veliká ţena, která se chová jako muţ Miser sur le mauvais cheval, parier sur quelqu'un qui vous conduit à l'échec. tr.:„ Vsadit (si) na špatného koně – vsadit si na někoho, který vás přivede k neúspěchu Monter sur ses grands chevaux, se gendarmer, s'emporter. tr.: „Jezdit na svých velkých koních“, rozčílit se, nechat se unést. Ne pas être (un) mauvais cheval, ne pas être dur, méchant malgré les apparences. tr.: „Nebýt špatný kůň“, nebýt tvrdý, zlý, špatný, přesto ţe se tak jeví.
Santé de cheval, excellente santé. tr.: „Koňské zdraví“ - vynikající, pevné zdraví Travail de cheval, tâche très pénible. tr.: „Práce pro koně“ - velice úmorná práce
Bourse - Burza Position à cheval, situation d'un opérateur qui spécule à la fois à la hausse et à la baisse sur une valeur mobilière. tr.: „Koňská pozice“ „rozkročmo“, situace kdy operátor střídavě spekuluje stoupání a klesání akcií cenných papírů.
Chimie – Chemie Huile de cheval, huile extraite des tissus adipeux du cheval, utilisée en alimentation et dans l'industrie du cuir. tr.: „Koňský olej“, olej, který se získává z tukové tkáně koně, pouţívá se v potravinách nebo koţedělném průmyslu.
37
Voir Sportovní gymnastika. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://cs.wikipedia.org/wiki/Sportovn%C3%AD_gymnastika.
20
Droit – Právo Cheval fiscal, unité de mesure permettant de classer les véhicules automobiles dans différentes catégories au regard du fisc, en fonction notamment de la cylindrée du moteur. (Abréviation: CV.) tr.: „Koňská síla“ - Výkon motoru, klasifikace s ohledem na počet válců v motoru.
Équitation – Jezdectví Cheval à deux fins, cheval que sa conformation et son dressage permettent d'utiliser pour la selle ou pour l'attelage. tr.: „Kůň se dvěma konci“, kůň, jehoţ stavba těla a vzdělání mu umoţní být vyuţíván jak pod sedlem, tak v zápřeţi. Cheval de selle, cheval conformé et dressé pour être monté par un cavalier. tr.:Jezdecký kůň, kůň s takovou stavbou těla a výchovou, aby na něm mohl jezdec jezdit. Cheval de trait, cheval conformé et dressé pour tirer voitures ou instruments aratoires. tr.: Taţný kůň, kůň vhodný a vychovaný k tomu aby mohl táhnout kočár nebo orací nářadí.
Militaire – Vojenská sluţba Cheval de frise, défense accessoire, formée d'un axe muni de croisillons appointés, garnis de ronce artificielle. Déf.: cheval de frise - španělský jezdec, rozsocháč (přenosná drátěná překáţka uţívaná v boji lingea
Traditions populaires – Lidové tradice Cheval frou, déguisement en cheval, très répandu dans le folklore international sous des dénominations variées selon les régions et les dialectes. tr.: přestrojení za koně, mezinárodně rozšířené v oblasti folklóru, specifické názvy závisí na regionech a dialektech.
Turf - Turf Cheval de course, cheval spécialement sélectionné et préparé pour les courses. tr.: Závodní kůň, speileně vyšlechtěný a natrénovaný na závody. En République Tchèque, nous avons un magazine nommé Turf qui s´interesse au courses hippiques.
21
Cheval de jeu, cheval appartenant à la même écurie qu'un autre concurrent pour lequel il assure un train rapide. tr.: Kůň patřící do stejné stáje jako jeho konkurent a je pro něj tahounem.
Zoologie - Zoologie Cheval marin, autre nom de l'hippocampe. tr.:mořský koník Nous pouvons ajouter une expression récente que męme Le Larousse ne mentionne pas, c´est La culotte de cheval définition: c'est une expression familière pour désigner une prise de poids au niveau des cuisses et des fessiers. La culotte de cheval est bien souvent causée par une accumulation des graisses dans ces zones du corps humain. Ce sont les femmes qui sont le plus souvent touchées par ce type de physiologie, car les hommes ont plutôt tendance à accumuler la cellulite au niveau de leur ventre. tr.: „Rajtky“ Hovorový výraz, který označuje přibrání na váze v oblasti stehen a zadečku. „Rajtky“ jsou často způsobené tím, ţe se v těchto oblastech lidského těla usazuje tuk. Tento fyziologický typ mají nejčastěji ţeny, protoţe muţi trpí celulitidou převáţně v oblasti břicha. En tchèque, c´est l´expression „pomerančová kůţe“ qui désigne le même fait.38
3.5. Équitation proprement dite – Jezdectví jako takové Voici nous nous trouvons dans le domaine du titre de ce travail, c´est l´équitation et son vocabulaire. Ce passage a été beacoup plus exigeante à concevoir, le niveau de difficulté des mots s´est bien levé. Pour la source primaire, nous avons combiné plusieurs sites internets. Premièrement, c´est Lexique cheval qui a servi d´une source abondante d´informations. Il s´agit d´un projet des amateurs qui veulent aider les cavaliers à travers les frontières avec le lexique équestre. Il est disponible en anglais, allemand et parfois, nous parvenons aux traductions en espagnol. La deuxième source importante nottament pour son côté professionnel, c´est le site de Bernard Chiris, Cheval-Haute-École39, qui a passé 21 mois de stage chez célèbre Nuno Oliveira, l´un des maîtres les plus reconnus dans le monde de dressage classique. Son lexique de définitions nous a énormément aidés, et le fait qu´en lisant ses articles, on apprend beacoup. La terminologie provenant de son site est facile à distinguer, nous commeçons toujours par traduire la définition en entier. Nos sources secondaires, qui avaient un rôle d´une certaine vérification, que nos équivalents existent, et donnent sens, étaient variées. Il serait convenable de présenter tout brièvement le travail 38
Voir Culotte de cheval. Culotte de cheval. [en ligne]. [cit. 2015-04-30]. Disponible sur: http://culottedecheval.net/index.html. 39 Voir CHIRIS, Bernard. Définitions. Cheval-Haute-École. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-15]. Disponible sur: http://www.cheval-haute-ecole.com.
22
de MVDr. Dominika Švehlová, son site large très professionnel, qui parle de toutes branchces équestres possibles, de l´équitaiton, du travail à la longe, d´entraînement d´un jeune cheval, du dressage, des cavaliers débutant, avancés, des maladies des chevaux, et des autres thèmes. à cheval – na koni, obkročmo, koňmo, jako na koni à cru – Larousse - sans selle sur une monture – tr.:bez sedla na jezdeckém zvířeti -monter à cru – jezdit bez sedla action (f.) - akce, pohyb, činnost, působení. contexte fr.: L’action doit être droite, libre et énergique.40 tr: Akce má být přímá, volná a energická. Ceci est typique pour des Welsh poneys et Cobs, alors ici on emploie „akce“ nohou. contexte tch.: Plemenným znakem je impozantní vzhled, silná a svalnatá stavba těla, dobře utvářená kostra, krásná hlava a také prostorný, energický a aktivní klus s výraznou a jasnou akcí. 41 action des jambes – contexte fr.: l'action des jambes "Comment mettre des jambes?" "Doit-on monter avec beaucoup de jambes?" "Comment se servir des jambes?―42 tr.: Působení holení: „Jak mám dát holeně?“ „Mají se při jeţdění hodně pouţívat holeně?“ „ Co mám s holeněmi dělat?“ Ici nous pouvons traduire le mot „action“ comme „působení“. contexte tch.: Působení otěţí, tedy vliv ruky na koně má být vţdy v součinnosti s působením holení a sedu.43
aides (m.) -jezdecké pomůcky, pobídky aides des jambes (m.)- pomůcky holení, holeněmi, le mot nohy-jambes, ne s´utilise presque pas. contexte tch.: Cítit či vnímat koně se učíte sedem, holeněmi i rukama. 44
aide du poids (m.) - pomůcky vahou contexte tch.: Pomůcky vahou neznamenají, ţe se trup jezdce „zlomí v páteři“. Ţádoucí je neznatelná pomůcka.45 Přesunete-li například váhu doleva, způsobíte, ţe i váš kůň půjde doleva. Jeţdění je řečí těla.46 40
Voir Les origines du welsh. Centre Équestre L´Intégrité. [en ligne]. [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.lintegrite.com/welshponeycob.ws. 41 Voir Welsh cob (Velšský kob – sekce D). Hřebčín Amerika. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.amerika-welshcob.com/welsh-cob.php. 42 Voir A propos de…. Cheval-Haute-École. [en ligne]. 2001 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.chevalhaute-ecole.com/index209.html. 43 Voir Inspirace. Nech se nést. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.nechsenest.cz/clanky/inspirace/mvdr.-vladimir-matousek—pomucky-jezdce-k-dorozumeni-s-konem– .html. 44 Voir Uţ nebudu zetkařem – Předpoklady pro úspěch na stupni L. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar1.php. 45 Voir Inspirace. Nech se nést. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.nechsenest.cz/clanky/inspirace/mvdr.-vladimir-matousek—pomucky-jezdce-k-dorozumeni-s-konem– .html. 46 Voir BERAN, Anja. S respektem!. Praha: Brázda, 2009. ISBN 978-80-209-0370-9., p. 71
23
dans les aides – být tzv. „na pomůckách“ (ochotně komunikovat s jezdcem a být příjemný jak v rukách, tak pod sedlem) contexte tch.: Drezurní poţadavky stupně Z jsou především tyto: Sed a působení jezdce a korektnost projetých lekcí a jízdárenských figur. Patřičný stupeň výcviku koně. K tomu patří: uvolněnost, poslušnost a rovnováha. Kůň má být na pomůckách a má s uzavřenou hubou přeţvykovat udidlo. 47
ajuster- upravit , upravit si ajuster les rênes (f.) - Larousse: Ajuster les rênes-les raccourcir pour prendre un contact léger avec la bouche du cheval tr.: Sebrat si otěţe, srovnat si otěţe, vzít otěţe, spravit si otěţe – zkrátit si otěţe, a zajistit si lehký kontakt s hubou koně. Ce terme est plutôt familier, officiellement il est difficile à trouver dans un contexte tchèque. allonger – prodlouţit, natáhnout, en équitation, c´est prodlouţit qui est souvent utilisé. Trésor: p. ex: Le trot allongé - Dans le trot allongé, le temps de suspension est plus long tr.: Prodlouţený klus . - V prodlouţeném klusu je doba vznosu delší. contexte tch.: Kruhy se také celkem podařily, ve cvalu nebo klusu sice moţná ne úplně hezky prodlouţil, ale nějaká změna poznat byla.48 allures étendues (f.)- chod, chůze. - étendu - nataţený, rozprostřený. - prostorné chody contexte fr.: Allures : Ses allures sont de type étendues et particulièrement brillantes.49 tr: Chody: Chody jsou prostorné a obvzlášť vynikající. contexte tch.: Pretoria Essen - 3-letý hřebec plemene welsh cob s výborným charakterem, vynikající exteriér s prostornými chody.50 allures régulières (f.) - pravidelné chody, p.ex: pravidelný krok allures irrégulières (f.) - nepravidelné chody, nerovnoměrné atp.. contexte tch.: Nepravidelnosti a nedostatky chodů koně51 p.ex.: - Larousse: Aubin - Allure défectueuse d'un cheval qui galope avec les antérieurs alors qu'il trotte avec les postérieurs. tr.: Vadný chod koně, který cválá předníma a kluše zadníma nohama. L´équivalent tchèque n´a pas été trouvé, on utilise toute cette phrase sans racourcissement. allures rassemblées (f.) - shromáţděné chody (voir „rassembler“)
47
Voir Uţ nebudu zetkařem – Předpoklady pro úspěch na stupni L. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar1.php. 48 Voir Uţ nebudu zetkařem – Předpoklady pro úspěch na stupni L. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar1.php. 49 Voir Welsh. Cheval-Haute-École. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-15]. Disponible sur: http://www.hippologie.fr/welsh 50 Voir Pretoria Essen. hřebčín-Pretoria-stud. [en ligne]. 2011 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.welshcob.cz/products/pretoria-essen1/. 51 Voir Ing. SOBOTKOVÁ, Eva Ph.D. a Ing. Ivana Oravcová. Nepravidelnosti a nedostatky chodů koně. Posuzování a využití koní. [en ligne]. 22.8.2014 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://web2.mendelu.cz/af_291_projekty2/vseo/stranka.php?kod=3015.
24
arrêt (m.) - zastavení, zadrţení, „zádrţ“ - Trésor: - ÉQUIT. Action du cheval quand il s'arrête; action de la main pour arrêter le cheval. larousse ne tr.: Zastavení - čin koně, kdyţ zastaví, zádrţ- působení ruky pro zastavení koně. Cette définition n´est pas correcte, arrêt ne s´effectue pas à l´aide de la main seulement. contexte tch. : Pomůcky pro zádrţ: Podle stupně výcviku koně jezdec více nebo méně výrazně napne „kříţ“. Tím se společné těţiště jezdce a koně přesune poněkud více dozadu, takţe pánevní končetiny musí zachytit více hmotnosti. Aby toho dosáhl, musí jezdec koně holeněmi napobízet více dopředu, pod ono společné těţiště, tedy ho více shromáţdit. Aţ nyní přijdou na řadu ruce.52 assiette (f.) – Façon de s'asseoir et de répartir son poids dans la selle afin d'amortir, d'accompagner et de contrôler le mouvement du cheval. Une bonne assiette assure relaxation, aisance et solidité à cheval. tr.:Sed: Způsob, jakým v sedle sedět a rozprostřít svoji váhu, abychom zmírnili, doprovodili a kontrolovali pohyb koně. Dobrý sed zajišťuje uvolnění, nenucenost a spolupráci s koněm. Larousse: Manière dont un cavalier est assis sur sa selle: Avoir une bonne assiette tr: Způsob, jakým jezdec sedí v sedle: Mít dobrý sed. Dans les dictionnaires tchèques, nous trouvons le terme: poloha, uloţení, ce qui en ce qui concerne la sémantique, répond bien mais ceci n´est pas utilisé. contexte tch.: Sed je nejdůleţitějším nástrojem jezdce. Je to komunikační brána, která přenáší informace mezi jezdcem a koněm, a tudíţ kaţdý nedostatek v sedu nám brání dorozumět se s koněm.53 allongement (m.): Amplification d'une allure par extension équilibrée et élastique des gestes permettant d'augmenter la vitesse du cheval. Tr.: Prodlouţení: Zesílení chodu docílené vyváţenými a pruţnými pobídkami jezdce, které dovolí koni zvýšit rychlost.
appuyer (m.): Exercice de deux pistes dans lequel le cheval se déplace latéralement, en croisant ses membres. L'avant-main précède légèrement l'arrière-main, l'encolure et la tête sont fléchies dans la direction du mouvement. tr.: Překrok: Cvik na dvou stopách vekterém se kůň pohybuje laterálně, kříţí nohy. Přední nohy lehce předcházejí zadní nohy, hlava a šíje jsou ve směru pohybu. contexte tch.: Naučili jste ho: ustupovat předkem a současné zádí, čili celý překrok (pohyb pouze do strany) nebo hodně strmý „poloviční překrok“ či vlastně ustupování na holeň (hodně do strany a trochu dopředu).54 aides d'incurvation (m.) : Aides permettant d'incurver l'ensemble du cheval :Mains donnant le pli. Jambe intérieure à la sangle incurvant. Jambe extérieure en arrière empêchant les hanches de fuir. 52
MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Zádrţe. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar2.php. 53 LIPINSKÁ, Katka. Proč mi kůň nerozumí II – sed. Equichannel.cz. [en ligne]. 30.12.2005 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.equichannel.cz/proc-mi-kun-nerozumi-ii-sed. 54 MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň v pohodě 19: První práce na dvou stopách. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/kvp19.php.
25
tr: Pomůcky k ohýbání – Pomůcky umoţňující ohnout celého koně. Ruce určují ohnutí. Vnitřní holeň na podbřišníku ohýbá. Vnější holeň více vzadu brání zádi utíkat. Contexte tch.: - Ohýbání Nyní se dostane ke zdánlivému paradoxu: koně budeme narovnávat tím, ţe ho budeme ohýbat. Ohýbací práce patří, stejně jako narovnání, uţ k lekcím základního výcviku.55 aides intérieures/extérieures : Lorsqu'un cheval est incurvé, en déplacement latéral ou sur le cercle, les aides intérieures sont à l'intérieur du pli, les aides extérieures à l'extérieur du pli. tr.: Vnitřní/Vnější pomůcky: Jakmile je kůň ohnutý při laterálním pohybu nebo při pohybu na kruhu, vnitřními pomůckami nazýváme ty, které jsou uvnitř ohnutí, vnější pomůcky se nachází vně.
contexte tch.: Obr. 5: Ustupování na holeň a - sestavení hlavy a vnitřní otěţ; b - vnitřní holeň; c - vnější otěţ; d - vnější holeň.56
descente de jambes (f.) : Cesser toutes actions de jambes tant que le cheval conserve attitude, équilibre et impulsion. tr.: Spadnutí holeně: Jezdec přestaně jakkoli působit holeněmi, zatímco si kůň zachová pozici, rovnováhu a kmih. descente de mains : Cesser de faire sentir la main au cheval tant qu'il conserve la même attitude dans le même équilibre. tr.: Kůň přestane vnímat ruku jezdce, ale stále si zachovává stejnou pozici a je stejně vyváţený. contexte tch.: Spadnutí ruky – Jezdkyně doprovází koně při piafě za spadnutí pomůcek.57 bases courtes : Le cheval très rassemblé, qui engage fortement ses postérieurs, réduisant son polygone de sustentation (les postérieurs se rapprochant des antérieurs) travaille sur des bases courtes. Exemple : le piaffer. S'oppose aux allures allongées. 55
MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Ohnutí a narovnání koně. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar3.php. 56 Ibid. 57 BERAN, Anja. S respektem!. Praha: Brázda, 2009, p. 84.
26
Traduction mot par mot n´est pas claire (krátká základna), il vaut mieux traudire la définition: Kůň je velice shromáţděný, silně zapojuje zadní nohy, zmenšuje mnohoúhelník vznikající podpíráním všech čtyřech končetin (zadní nohy se blíţí k předním). Například: piafa. Je opakem prodlouţených chodů. impulsion (f.) - podnět, popud, impulz (lingea) impulsion : Etat psychique du cheval ayant le désir impérieux de se porter en avant, de répondre avec calme et énergie aux demandes du cavalier. Sans impulsion, pas d'équitation ! tr.: „Chuť jít vpřed“, „kmih“ - Psychický stav koně, který má chuť majestátně se nést a jít vpřed, klidně a energicky odpovídat na poţadavky jezdce. Bez chuti jít vpřed nelze jezdit! contexte tch. - Energicky (čili s kmihem) se můţe pohybovat drezurní kůň při piafě či pasáţi nebo klusák v plném nasazení.58
un trot allongé – prodlouţený klus Contexte tch.: Prodlouţení zase neznamená zrychlení, pouze prodlouţení délky kroku, tj. zprostornění chodu. Konkrétně v prodlouţeném klusu by se kůň měl přešlapovat alespoň o dvě stopy.59 cadence (f.) – kadence, rytmus, takt. en cadence – s kadencí cadence: Rythme d'une allure dans une impulsion accrue. Elle suppose régularité, énergie, constance d'attitude, et rondeur des déplacements. tr.: kadence – rytmus chodu se zvýšeným kmihem. Váţe se k přesnosti, energii, konstantnímu sestavení, a kulatosti. contexte tch.: V souvislosti s jeţděním mluvíme o kadenci především ve shromáţděném klusu, zvláště však při piafě a pasáţi. Kdyţ kůň dobře vykračuje pánevními končetinami dopředu, můţe být prodlouţená popřípadě zvýrazněná jeho fáze vznosu. Výsledkem je hrdý výraz pohybu – takzvaná kadence.60
baisser les hanches: L'engagement des postérieurs sous la masse, la flexion des articulations provoque l'abaissement des hanches du cheval. tr.: Sníţit záď: Podsazení zadních nohou pod váhou koně, ohýbání kloubů způsobí sníţení zádě. contexte tch.: Jsou koně, kteří se neshromáţdí nikdy, moţná se zkrátí, ale skutečné sníţení zádě a zvednutí předku to nikdy nebude.61 58
Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň na lonţi 21 – Výcviková škála při lonţování 3: Kmih. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominikasvehlova.cz/lonzovani21.php. 59 Voir STEJCOVSKÁ, Dominika. Drezurní cviky pro koně od Z do T – III.díl. Koníčci. [en ligne]. 15.4.2010 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.konicci.cz/clanky/drezura-68/drezurni-cviky-pro-kone-od-z-do-t-iiidil-7184/. 60 Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Shromáţdění. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar4.php. 61 Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň na lonţi 23 – Výcviková škála při lonţování 5: Shromáţdění. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominikasvehlova.cz/lonzovani23.php.
27
canal des aides: Couloir formé par les aides (mains et jambes) du cavalier dans lequel le cheval a toute liberté de se mouvoir sans jamais franchir les limites définies. Tr.: Kanál pomůcek: Ruce a nohy jezdce ohraničující koně, který je v pohybu zcela svobodný, pokud se pohybuje v této dané hranici. Dans un contexte tcheque, nous n´avons pas rouvé un équivalent. cercle: Figure parfaitement géométrique de courbure égale que doit épouser souplement la colonne du cheval sans résistances et sans torsions. tr.: Kruh: Dokonalá geometrická figura stejnoměrného ohnutí, které musí páteř koně sledovat, a to poddajně, bez odporu a bez kroucení. contexte tch.: Kruhy: korektně projetý kruh má obrovskou cenu z hlediska gymnastikování koně.62 cession de mains: Après avoir fixé la main, céder à l'instant où la mâchoire et la nuque du cheval cèdent. tr.: Povolení ruky: Poté co zadrţíte otěţe, ve chvíli kdy huba a týl koně povolí, ihned povolte. Dans un contexte tcheque, nous trouvons souvent l´emploi du mot „otěţe“ - rênes, au lieu de la „main“. Po několika takových cvičeních můţete do práce zapojit i druhou otěţ, kterou jste zatím jen povolovali. Tím, ţe ji budete povolovat mírně, čili ji udrţíte trochu více napnutou při provádění oblouku / kruhu, můţete řídit velikost ohnutí koně.63 contact: Lien entre les aides du cavalier et le corps du cheval, principalement entre la bouche et la main du cavalier. Il doit être liant, doux et léger. Tr.: Kontakt: Spojení mezi pomůckami jezdce a tělem koně, hlavně mezi hubou koně a rukou jezdce. Musí být ţivý, měkký a lehký. Dans le contexte tchèque, nous aussi rencontrons souvent cette expression en parlant plutot de la main que des rênes: „Oproti tomu vnější otěţ by vţdy měla udrţovat jemný kontakt. Proto se říká, ţe kůň musí být vţdy na vnější otěţi, jinak není ovladatelný.“64 débourrage: Faire accepter au cheval : de porter le cavalier, de se porter en avant, de répondre aux aides élémentaires en confiance. tr.: Naučit koně nést jezdce, aby kráčel vpřed a aby odpovídal na základní pomůcky s důvěrou. Cette action de „débourrer“ répond au terme tcheque „obsedání“. Trésor: Le dressage suit un processus particulier. D'abord le débourrage, qui habituera le cheval ŕ supporter le cavalier sans manifester trop de défenses, et à obéir aux indications élémentaires. Le débourrage a lieu à quatre ans. Jeux et sp., 1968, p. 1612. – Nous voyons qu´à l´époque, on débourrait à 4 ans, aujroud´hui, c´est plutot à 3 ans, mais pour certains chevaux c´est inacceptable ils sont trop jeunes. 62
Voir BERAN, Anja. Op. cit., p. 76. MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň v pohodě Díl 15.: Dvě otěţe. IFAUNA. [en ligne]. 18.5.2012 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.ifauna.cz/kone/clanky/r/detail/6258/kun-v-pohode-dil-15-dve-oteze/. 64 Voir BERAN, Anja. Op. cit., p. 87. 63
28
Débourrer - Donner à un jeune cheval le premier dressage à la selle et aux aides. demi-arrêt: Action de main nette, rapide et légère de bas en haut sur des rênes ajustées, doigts fermés, suivie immédiatement du relâchement des doigts et d'une cession de la main. Cette action allége l'avant-main du cheval, le rééquilibre en renvoyant du poids sur les hanches. tr: Poloviční zádrţ: čisté působení ruky, které je rychlé a lehoučké. Provádí se ze spodu na horu sebranými otěţemi, prsty jsou zavřené. Ihned následuje povolení prstů a povolení ruky. Tímto způsobem odlehčíme předku koně, vrátíme mu rovnováhu tím, ţe pošleme váhu na záď. Définition par FEI: Poloviční zádrţ je sotva viditelné, téměř současně koordinované působení sedu, holení a rukou jezdce s cílem zvýšit pozornost a rovnováhu koně před tím, neţ provede nějaké cviky nebo přechody do niţšího či vyššího chodu. Tím, ţe kůň přesune trochu více hmotnosti na záď, snadněji zvýší aktivitu zadních končetin a rovnováhu na zádi, aby se zlepšila lehkost předku a celková rovnováha koně.65 demi-parade (demi-arrêt): poloviční zádrţ, en général, ces deux termes on tle même sens, par contre, selon Phillip Carl66, il existe une différence incroyable entre ces deux termes. Ce sont là deux procédées antimoniques, révélateurs de philosophies équestres incompatibles. La Demi –parade pousse et tient simultanément. Fortes pressions exercées sur la langue et les barres: douleur, contraction, nécessitée de muserolles serrées à bloc. Le cavalier attend u racourissement des bases par l´arrièere. Nous avons vu ce qu´il en est réellement. Le Demi-arrêt est une intervention de la main seule, appliquée au filet, et vers leh aut. pression limitée à la commissure des lèvres. Son bojet: alléger le contact et réequilibrer le cheval par relèvement de son encolure. (L´opération validée par une „cession de mâchoire“ dans la „descente de main“.) L´une grandi tle cheval, l´autre le comprime inutilement.
derrière la main: cheval qui évite le contact de la main. tr.: za rukou, schovává se za otěţ – kůň se vyhýbá kontaktu s rukou. contexte tch.: Na prvním obrázku vidíme sice drezurně přijeţděného koně, ne na vysokém stupni, ale jasně je patrné, ţe zvíře padá ve cvalu na předek a nos má srolovaný k prsům. Tzv. se schovává za otěţ, protoţe jezdkyně působí moc silně rukou, oproti holeni.67 deux pistes: Déplacement latéral du cheval, en pas de côté, membres antérieurs et postérieurs traçant deux pistes parallèles : on y trouve les épaules en dedans, les appuyers et toutes leurs variations.
65
Voir MORRIS, Sue. POLOVIČNÍ ZÁDRŢE. Equichannel.cz. [en ligne]. 14. 5. 2012 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.equichannel.cz/polovicni-zadrze. 66 Voir KARL, Philippe. Demi-arrêt et « demi-parade ». École de Légéreté. [en ligne]. 2011 [cit. 2015-04-10]. Disponible sur: http://philippe-karl.com/news/26/3/0/demi-arret-et-quot-demi-parade-quot. 67 Voir Drezura jako umění. Equichannel.cz. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://svetkoni.mwft.org/index.php?id=142.
29
tr.: Dvě stopy: Laterální přemisťování koně, stranový pohyb, přední a zadní končetiny vytváří dvě paralelní stopy. Patří sem dovnitř plec, překroky a všechny jejich variace. contexte tch.: Na úrovni L se uţ objevují i další shromaţďující cviky a lekce, které se pak zdokonalují v drezúrách vyšších stupňů: jedná se o práci na dvou stopách, jinými slovy laterální či stranové pohyby.68 engager, engagement: Mettre les postérieurs du cheval sous la masse en favorisant l'abaissement des hanches pour rassembler, asseoir et développer la force propulsive des postérieurs. tr.: Podsadit, podsazení: Dostat zadní nohy koně pod váhu, a podpořit tím sníţení zádi abychom shromáţdili, usadili a podpořili posuvnou sílu zadních nohou. contexte tch.: Od uvolněného přechodu se liší tím, ţe se k uvolnění v těle jezdce přidá výrazná pobídka holeněmi, jejímţ cílem je podsazení zadních nohou koně. Shromáţděná zádrţ by koně měla zastavit tím, ţe ho posadí na záď, ale bez tahání za otěţe.69 galop désuni: Le cheval galope à droite devant (antérieur droit posé en avant) et à gauche derrière (postérieur gauche posé en avant) ou inversement. L'avant main n'est pas en accord avec l'arrièremain. tr.: Křiţování: Kůň cválá doprava předníma nohama (pravá přední vepředu) a doleva zadníma (levá zadní dopředu) nebo naopak. Přední část těla koně není v souladu se zadní částí. contexte tch.:"Křiţování" - je nesprávné předsunování končetin. Kůň cválá vpředu vlevo a vzadu vpravo a naopak. Ke "křiţování" dochází u remont, kdyţ se učí pod jezdcem cválat. U koní jiţ přijeţděných dochází ke "křiţování" vlivem nesprávných, náhlých pomůcek jezdce.70 légéreté (f.): lehkost contexte tch.: Ke konci listopadu vydává nakladatelství Brázda knihu Omyly drezury, jejímţ autorem je Philippe Karl. Tato kniha má slouţit jako základní učebnice jeţdění „légerèté“. …. Proto Philippe Karl provozuje po velké části Evropy ucelené tříleté kurzy, kde své metody vyučuje a kde vzdělává další učitele školy „lehkosti“, …71
main dure: Main agissant avec force, à contre-temps, sans nuances, dépourvue de tact, incapable de céder. Elle provient le plus souvent d'une absence de décontraction, d'un manque d'équilibre et d'une mauvaise attitude générale du cavalier. Elle est nuisible à la santé morale et physique du cheval! tr.: Tvrdá ruka: Ruka, která působí silou, mimo rytmus, bez nuancí, je netaktní, a není schopná povolit. Vzniká nejčastěji tím, ţe chybí uvolnění, rovnováha a z obecně špatného přístupu jezdce. Tvrdá ruka škodí koňskému zdraví po fyzické i psychické stránce.
68
Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Práce na dvou stopách. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar8.php. 69 Voir Kristína Šmídová. Gallardův deník díl 12.. Nech se nést. [en ligne]. 4.9.2013 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.nechsenest.cz/clanky/gallarduv-denik/gallarduv-denik-dil-12..html. 70 Voir Proč mi kůň nerozumí?. JK Krepinsky. [en ligne]. 2010 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://jkrepinsky.sweb.cz/clanky/serial_cval.htm. 71 Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. ŠKOLA LEHKOSTI PHILIPPE KARLA. Equichannel.cz. [en ligne]. 7.11.2008 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.equichannel.cz/skola-lehkosti-philippe-karla-20081107071226.
30
contexte tch.: Otevírání huby je pro jezdce signálem, ţe kůň je s tím, co se děje v jeho hubě nespokojen. Nejčastěji je důvodem příliš tvrdá ruka jezdce.72 mâchoire en cession: kůň přeţvykuje udidlo, důkaz uvolnění a pochopení udidla. contexte tch: kůň přeţvykuje udidlo nebo je v hubě mrtvý.73 larousse kůň si tzv. Překusuje na udidle.74 pirouette: L'avant-main du cheval décrit un cercle les hanches en dedans autour de l'arrière-main. Le postérieur externe tourne autour du postérieur interne qui continue à se lever et à se poser sur place maintenant le mécanisme de l'allure du galop durant toute la durée du mouvement. Le cheval est infléchi du coté où il tourne, la cadence du galop est maintenue, l'attitude reste égale. Elle s'exécute au pas, au piaffer, au galop. tr.: Pirueta: Přední část těla koně opisuje kruh v Dovnitř záď kolem zádi. Vnější zadní noha se otáčí okolo vnitřní zadní nohy, která se kontinuálně zvedá a dopadá na místo, a udrţuje přitom mechaniku pohybu ve cvalu, a to po celou dobu trvání pohybu. Kůň je ohnutý na stranu kam se otáčí, kadence cvalu je zachována, stejně jako celkové drţení těla. Pirueta se provádí v kroku, v piafě a ve cvalu.
rassembler: Etat de parfait équilibre résultant d'une flexion très prononcée des hanches, qui entraîne allègement et relèvement de l'avant-main. Le cheval, rond, articulations fléchies, peut entamer n'importe quel mouvement, à tout instant, en toute direction. tr.: Shromáţdění: Stav dokonalé rovnováhy, zadní končetiny se výrazně ohýbají, coţ způsobuje, lehce nazdvihává přední část koně. Kůň je kulatý, klouby se ohýbají, můţe začít jakýkoli pohyb, v okamţiku, v jakémkoli směru. contexte tch.: Shromáţdění - Jedná se o jakési „přesouvání hmotnosti“ koně na jeho zadní nohy. Společné těţiště jezdce a koně se jakoby přibliţuje zádi, kůň více zatěţuje pánevní končetiny a jeho předek se odlehčuje a zvedá (= vzpřimuje se). Kroky koně jsou vznosnější, ale také kratší. V ţádném případě však kůň nesmí přešlapovat „na místě“ a nesmí se pohybovat bez kmihu!75 relaxation (f.) - Etat mental et physique du cheval décontracté, disponible, répondant avec légèreté aux demandes du cavalier. tr.: uvolnění: menální a fyzický stav koně, kůň je uvolněný, připravený reagovat, s lehkostí odpovídá poţadavkům jezdce. contexte tch.:Všechny tyto svaly jsou důleţité pro správné nesení krku a hlavy během jeţdění – pro pěkné vyklenutý, uvolnění, sníţení a později i pro shromáţdění a přiuţdění.76
72
Voir ŠMÍDOVÁ, Kristína. Oblíbené jezdecké nepravdy. Nech se nést. [en ligne]. 25. 4. 2014 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.nechsenest.cz/clanky/o-konich-a-lidech/oblibene-jezdecke-nepravdy.3.html. 73 Voir Uţ nebudu zetkařem – Předpoklady pro úspěch na stupni L. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar1.php. 74 Voir BERAN, Anja. S respektem!. Praha: Brázda, 2009. ISBN 978-80-209-0370-9., p. 76. 75 Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Shromáţdění. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar4.php. 76 Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň v pohodě 20: Základní cviky pro uvolnění, protaţení a posílení. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominikasvehlova.cz/kvp20.php.
31
résistance: Opposition du cheval, mentale (mauvaise volonté, refus) et physique (contractions, poids, force) provoquée par une incompréhension, un manque de préparation, une difficulté physique ou la fatigue et la lassitude. tr.: Neposlušnost: Kůň odporuje mentálně (nechuť, odmítání) a fyzicky (zatíná svaly, pouţívá váhu, sílu). Důvody jsou nepochopení, nedostatek přípravy, fyzické obtíţe nebo únava či lenost. Contexte tch.: Někdy se ovšem jezdec dostane do situací, kdy na koně musí přitlačit (aby například zareagoval na neposlušnost koně, která ovšem nepramení z jezdcových chyb, ale čistě z lenosti či rebelie koně).77 sauts d´école (m.) – figury nad zemí http://www.cadrenoir.fr/images/3/big_3623.jpg On appelle airs relevés ou airs d'école les exercices au cours desquels le cheval élève au-dessus du sol son avant-main, ou bien son avant-main et son arrière-main en même temps.78 tr.: Figurou nad zemí nebo figurou školní označujeme ty cviky, ve kterých se kůň zvedá nad zemi, a to buď přední částí těla, nebo zadní anebo dokonce oběma dvěma částmi zároveň.
soumission, soumettre : Obtenir du cheval, sans jamais employer force et contrainte, adhésion mentale et physique, respect et obéissance librement consentis. (domination) tr.: poslušnost, podrobení koně: Od koně obdrţíme mentální a fyzický souhlas, respekt a poslušnost, se kterými svobodně souhlasí. To vše bez pouţití síly a nátlaku. Définition officielle de dressage (une part): „Poslušnost neznamená otrocké podrobení se, ale projevuje se stálou pozorností, ochotou a důvěrou v celém chování koně, jakoţ i harmonií, lehkostí a samozřejmostí při vykonávání různých cviků.79 nic tact : Qualité qui permet au cavalier d'être instantanément et en permanence dans les meilleurs termes avec tous les chevaux qu'il monte: agir là ou il faut, quand il le faut, avec le dosage nécessaire. tr.: takt: Vlastnost jedzce díky které ví jak, kdy a s jakou mírou má ve vztahu ke koním které jezdí, jednat. Vţdy umí dělat správná a rychlá rozhodnutí. contexte tch.: Kůň poslouchá pouze jezdce, kterého respektuje, ale zároveň mu důvěřuje. Ohleduplně a citlivě jezdit, přesně posoudit psychiku koně a účinně na ni reagovat, můţe pouze jezdec, který má jezdecký takt. Jezdeckého taktu dosáhne jen sebekritický jezdec, který si je vědom vlastních chyb a nebude za ně trestat koně! Naučit jezdce jezdeckému taktu je prvořadým úkolem kaţdého trenéra a cvičitele jiţ od první výcvikové hodiny.80
77
Voir ŠMÍDOVÁ, Kristína. O jezdecké vizi a ideálech. Nech se nést. [en ligne]. 14.9.2012 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.nechsenest.cz/clanky/komentare/o-jezdecke-vizi-a-idealech.html. 78 Voir CHIRIS, Bernard. HAUTE-ECOLE ET BASSE-ECOLE . Cheval-Haute-École. [en ligne]. 2009 [cit. 2015-0415]. Disponible sur: http://www.cheval-haute-ecole.com/index16-04.html. 79 Voir ŠVERČIČOVÁ, Julie. KONĚ A HŘÍBATA 5/2013: NOVÁ PRAVIDLA JEZDECKÉHO SPORTU. Equichannel.cz. [en ligne]. 12. 5. 2013 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.equichannel.cz/kone-ahribata-5-2013-nova-pravidla-jezdeckeho-sportu. 80 Voir Ing. SOBOTKOVÁ, Eva Ph.D. a Ing. Ivana Oravcová. Pravidla jízdy na jízdárně. Základy jezdectví. [en ligne]. 18.8.2014 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://web2.mendelu.cz/af_291_projekty2/vseo/stranka.php?kod=2697.
32
transition: Passage d'une allure à une autre ou dans une même allure, changement de cadence et/ou d'amplitude. tr.: přechod: Přejití z jednoho chodu do druhého, anebo změna kadence a rozsahu pohybu v chodu stejném. contexte tch.: Při výcviku je třeba opakovanými přechody klus – cval – klus udrţovat ohebnost a uvolněnost koně.81
travail à pied: Travail du cheval en main, cavalier parallèle ou perpendiculaire au corps du cheval. A gauche : rêne(s) intérieure(s) dans la main gauche, rêne(s) extérieure(s) et badine dans la main droite. tr.: práce ze země: Práce s koněm na ruce, jezdec stojí paralelně nebo kolmo k tělu koně. Na levou ruku: levá otěţ nebo otěţe jsou v levé ruce, a pravá vnější otěţ nebo otěţe v ruce pravé. Il est intéressant de noter qu´en francais, on emploie le pied, tandis qu´en tcheque , la main. Contexte tch.: 1. práce ze země (na ruce) Při práci ze země stojí kůň a člověk „tváří v tvář“.82
3.5.1. Les figures de manège Les figures sont réalisées à partir de l'état de base où le cheval suit la piste. La piste, dans ce cas-là, est une sorte de chemin tracé par les chevaux sur le sol, en décrivant le pourtour du manège. 83 (Nous avons choisi tout l´article sur ce site.) Les figures de manège se classent en deux catégories :
les figures sans changement de main; les figures avec changement de main. On parle de changement de main quand le sens de déplacement du cavalier dans le manège change. Un cavalier est à « main droite » lorsque sa main droite se trouve du côté intérieur du manège et inversement pour la « main gauche ».84
tr.: Jídzarenské figury se jezdí na základě stopy, kterou kůň sleduje. V tomto smyslu je stopa určitá cesta, kterou koně vyšlapují na zemi, a opisují tak obvod jízdárny. On emploie aussi le terme „jízdárenské cviky“ 85.
81
Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Shromáţděný klus a cval, kontracval. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominikasvehlova.cz/zetkar6.php. 82 Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň na lonţi 8 – Lonţování: pro a proti. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/lonzovani8.php 83 Voir Figures de manège. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://fr.wikipedia.org/wiki/Figures_de_man%C3%A8ge 84 Voir Figures de manège. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://fr.wikipedia.org/wiki/Figures_de_man%C3%A8ge. 85 Voir BERAN, Op. cit., p. 75.
33
Jízdárenské figury se rozdělují do dvou skupin: Figury beze změny ruky Figury se změnou ruky
O změně ruky mluvíme v případě, kdy se směr pohybu jezdce na jízdárně mění. Jezdec jede na pravou ruku ve chvíli, kdy se jeho pravá ruka nachází na vnitřní straně jízdárny. Na levou ruku to platí naopak. Figures sans changement de main - Figury beze změny ruky Le cercle et la volte Il existe deux styles de figures qui permettent de revenir à la piste en un même point: les voltes: cercle de moins de 10 mètres de diamètre ne dépassant pas la ligne centrale. les cercles: cercle de plus de 10 mètres de diamètre.
Kruh a malý kruh Existují dva druhy figur, které dovolí vrátit se na stopu ve stejném bodě. Malý kruh: Kruh o průměru alespoň 10 metrů, nesmí překročit střed jízdárny, Kruh: Kruh o průměru větším neţ 10 metrů.
Le doubler C'est une ligne droite qui s'effectue à partir d'un des côtés du manège (grand côté pour doubler dans la largeur, petit côté pour doubler dans la longueur), à l'endroit que l'on désire, et qui se termine sur le côté opposé SANS changement de main. Il peut s'effectuer dans la longueur ou la largeur, en suivant les lettres pour le doubler dans la largeur, ou des lignes parfois imaginaires pour le doubler dans la longueur, qu'on nomme souvent "ligne du quart" ou "ligne du tiers" selon qu'elle coupe le manège en quart ou en tiers dans le sens de la longueur, la "ligne du milieu" étant la ligne AC. tr.: Přímo (podél jízdárny) Rovná linie, která vede od stěny jízdárny (dlouhá stěna slouţí k přejetí jízdárny zeširoka, a vyjití z krátké stěny poslouţí k přejetí jízdárny podélně), do místa kam si přejeme, a končí na druhé straně, aniţ bychom provedli změnu ruky. Můţe se jet buď podélně, nebo na šířku. Je také varianta jet 34
pomyslné linie, kterým říkáme „čtvrtinové linie“ nebo „třetinové linie“, a to podle toho jestli podélně rozdělují jízdárnu na čtvrtiny nebo na třetiny. Středová linie je od bodu A do C. contexte tch.: Přímo (podél jízdárny) Při tomto cviku by váš kůň měl jít co nejvíce přímo podél dlouhých i krátkých stěn jízdárny.86
La serpentine La serpentine est un tracé ondulant, constitué d'un enchainement de demi-cercles. Cette figure s'exécute en général dans le sens de la largeur du manège mais peut s'exécuter partout. Plus les boucles sont serrées et petites, plus l'exercice est difficile à effectuer pour le cheval et le cavalier. Les serpentines de trois et cinq boucles n'entraînent pas de changement de main à la différence des serpentines de quatre et six boucles.
tr.: Vlnovka
Vlnovka je vlnitá linie. Skládá se z nasebe navazujících půlkruhů. Vlnovka se obecně jezdí na šířku jízdárny, ale jezdit se můţe kdekoliv. Čím jsou oblouky menší a těsněji u sebe, tím je provedení cviku těţší a to jak pro koně, tak pro jezdce. Vlnovky o třech a pěti obloucích nenutí jezdce, aby změnil ruku, na rozdíl od vlnovek o čtyřech a šesti obloucích, které tuto změnu vyţadují. contexte tch.: Vlnovky jsou dobré pro uvolnění koně, a pro schopnost přecházet z jednoho ohnutí do druhého.87
La spirale C'est un cercle qui se rétrécit de plus en plus jusqu'à ce que le cheval tourne presque sur lui-même ou le contraire.
Tr. Kruh zmenšit, Kruh zvětšit Kruh, který se stále zmenšuje, aţ se kůň otáčí prakticky na místě, nebo naopak, tudíţ kruh který se stále zvětšuje. contexte tch.: vybočením zádě z kruhu přinutí předek koně přiblíţit se více k člověku, tedy „po spirále“ kruh zmenšit.88 Zde má kůň zvětšit kruh, zatímco lonţující zůstane stát uprostřed. Pohled, pohyb i dotek směřují k bázi krku a kůň na to správně reaguje ustoupením předku od člověka.89
Le huit de chiffre Le tracé de cette figure a la forme d'un huit de chiffre. 86
Ibid., p. 76 Ibid.. 88 MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň na lonţi 6 – První kroky na lonţi. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-18]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/lonzovani6.php 89 Ibid. 87
35
tr.: Osmička Stopa tohoto cviku je ve tvaru osmičky. contexte tch.: Kruhy změnit"(osmička): Pouţívá se zpravidla při jeţdění na velkých kruzích. Jezdec, jedoucí na velkém kruhu v bodě X (v případě malého obdélníku) opustí stávající kruh a najede na velký kruh na druhou ruku.90
Le contre changement de main Le cheval quitte la piste après le petit côté, effectue une oblique jusqu'au milieu du manège et rejoint la piste par une oblique avant l'autre petit côté. Tr.: Od stěny ke stěně Po krátké stěně kůň opustí stopu, obloukem vyjede ke středu jízdárny a ke konci dlouhé stěny se vrátí na stopu. contexte tch.: „Od stěny ke stěně": při tomto cviku nejedeme aţ na protější dlouhou stěnu, ale vyjedeme pouze ke střední čáře a poté se vracíme zpět na stěnu. Vrchol oblouku je tedy v X, 5 metrů od stěny. Tento cvik je moţno dělat i dvakrát na dlouhé stěně, pak je vrchol kaţdého oblouku pouze 2,5 metru od stěny a dlouhé stěny se mezi oblouky dotýkáme v polovině (písmeno B nebo E). 91
Figures avec changement de main – Cviky se změnou ruky
La diagonale C'est une oblique qui traverse de part et d'autre le manège. Traditionnellement, elle commence un peu après le petit côté et se termine un peu avant le petit côté opposé, suivant les lettres MK et HF. Cependant, on peut utiliser n'importe quelles autres lettres de départ et d'arrivée se trouvant sur les grands côtés du manège, à condition que l'angle de départ et d'arrivée soient plus ouverts que ceux d'un doubler. tr.: Diagonála Šikmá přímka, která dělí jízdárnu z jedné stranu na druhou. Tradičně se jezdí tak ţe po krátké stěně se vyjede ze stopy a skončí se zase těsně před protější krátkou stěnou, jezdec se orientuje podle písmen MK a HF. Můţeme ale pouţít jakákoli písmena pro začátekma ukončení diagonální změny směru na dlouhých stěnách, s tím ţe úhel vyjetí ze stopy a úhel ve chvíli kdy se do stopy vrátíme, by měl být otevřenější neţ úhel, kterým se vyznačuje cvik Ze středu ke stěně.
90
LIPINSKÁ, Katka. MALÝ SLOVNÍČEK JÍZDÁRENSKÝCH FIGUR A CVIKŮ. Equichannel.cz. [en ligne]. 1.2.2011 [cit. 2015-04-18]. Disponible sur:http://www.equichannel.cz/maly-slovnicek-jizdarenskych-figur-a-cviku. 91 Ibid.
36
contexte tch.: „(Dlouhou) diagonálou změnit směr": základní povel pro změnu směru. Dlouhá diagonála začíná v prvním písmeni po krátké stěně (tj. K, H, M nebo F) a končí v posledním písmeni před protějším rohem (tedy tatáţ písmena). 92
La demi volte C'est un demi cercle suivi d'une oblique qui permet au cheval de rejoindre la piste à l'autre main. tr.: Obloukem změnit směr Půlhruh po kterém kůň vyjede šikmo, aby se mohl vrátit na stopu ale na jiné ruce. contexte.: Obloukem změnit směr": další moţnost změny směru při jeţdění po celé jízdárně. Jezdec vyjede ze stěny na malý kruh, ale nedokončí jej a pokračuje na stěnu na druhou ruku.93
La demi volte renversée C'est le contraire de la demi-volte. Le cheval commence par une oblique et termine par un demi cercle qui lui permet de se retrouver à l'autre main. tr.: Obloukem změnit směr „naopak“ Jedná se o opačně jeţděný cvik obloukem změnit směr. Kůň začíná šikmo a dokončí půlkruhem, ten mu dovolí jet na druhou ruku.
Le doubler avec changement de main Figure identique au doubler simple (voir plus haut), sauf que l'on change de main en atteignant le côté opposé. tr. Přímo se změnou ruky Cvik, který je téměř totoţný se cvikem bez změny ruky, ale s tím ţe jakmile se dostaneme na protilehlou stěnu, změníme ruku.
92 93
Ibid. Ibid.
37
3.2. Les articles et leurs traduction – Články a jejich překlad Nous parvenons à une partie de l´emploie pratique de notre vocabulaire, le vocabulaire de la partie précédente est souligné, pour une meilleure orientation du lecteur.
3.2.1.
L'organisation de la journée d'un cheval – Jak koně tráví den
Cet extrait94 a été choisi pour illustrer un article facile à lire, loin d´être spécialisé sur une discipline, avec un vocabulaire assez général, dont les problèmes n´étaient que de chercher dans un dictionnaire. La syntaxe de cet article est simple, les phrases sont plutôt courtes, nous pouvons constater que c´est un texte de type informatif, de vulgarisation, dont le seul but reste d´informer lu public large, alors, il et clair que le texte doit être le plus simple possible, parce que c´est l´information qui compte.
L'alimentation : Le cheval fait partie de la catégorie des herbivores non ruminants. Les chevaux ayant une capacité de digestion relativement basse, il doit s'alimenter très régulièrement afin de staisfaire ses besoins énergétiques. Le cheval passe environ 14 heures par jour à s'alimenter comparer à 8 heures pour les herbivores de types ruminants. Les activités : Lorsque le cheval broute il se déplace soit 1 à 2 heures par jour. A tour de rôle chaque cheval assure la surveillance du troupeau. Les chevaux consacrent 5 à 7 heures par jour à sa reposer. Le temps de repos est plus long chez les mâles que chez les femelles. Cette période de repos peut avoir lieu lors des heures chaudes, la nuit, etc.
Potrava: Kůň patří do skupiny nepřeţvýkavých býloţravců. Vzhledem k tomu, ţe má relativně nízkou trávící kapacitu, musí se sytit velmi pravidelně, aby tak uspokojil své energetické potřeby. Kůň tráví průměrně 14 hodin denně spásáním potravy, zatímco přeţvýkaví býloţravci touto činností tráví 8 hodin. 94
Voir Comportement. Hippologie.fr. [en ligne]. 2006 [cit. 2015-04-10]. Disponible sur: http://www.hippologie.fr/comportement-du-cheval.
38
Trávení času: Kdyţ se kůň pase, přemisťuje se jednu nebo dvě hodiny denně. Koně se ve stádě střídají a kaţdý na stádo postupně dohlíţí. V průměru 5-7 hodin denně koně odpočívají. Hřebci odpočívají delší dobu neţ klisny. Období odpočinku je většinou v teplých hodinách, v noci, atd. Les chevaux ont une activité aussi bien diurne que nocturne. Les chevaux disposent d'une fonction visuelle nocturne meilleure que l'homme. Le temps restant les chevaux se roulent, communiquent entre eux, s'abreuvent, etc. Les chevaux aux boxs et qui sont inactifs peuvent donc dévelloper des comportements indésirables. Koně jsou aktivní stejnou měrou ve dne jako v noci. Jejich zrak je vybaven lepším nočním viděním, neţ jaké mají lidé. Ve zbytku času se koně válejí, komunikují mezi sebou, napájí se, atd… Koně ustájení v boxech, kteří nejsou aktivní, si mohou vytvořit zlozvyky, neţádoucí chování.
3.2.2.
L´équitation de tradition française - Francouzská jezdecká škola
Cet article95 a été choisi pour présenter la tradition française du Cadre Noir. Cadre Noir luimême explique pourquoi cette école est tellement unique dans le monde équestre du dressage classique. La syntaxe devient plus difficile, en général le texte fait l´impression d´élégance et même d´une certaine noblesse. Ce style semble typique pour le monde équestre du dressage classique, comme nous verrons plus tard avec les textes spécialisés. Nous traduisons paragraphe par paragraphe, pour que le lecteur puisse mieux s´orienter dans le texte. Le vocabulaire devient plus spécifique, difficile à trouver si nous ne nous orientons pas dans la problématique de l´équitation. Nous avons décidé de souligner le vocabulaire traduit dans les chapîtres précédents. Notre procédé reste le même aussi dans les articles suivants.
L´équitation de tradition française
L'équitation de tradition française est un art de monter établi sur une relation harmonieuse de l'homme et du cheval qui exclut l'emploi d'effet de force physique ou de contrainte psychologique dans son éducation comme dans sa conduite.
95
Voir L´équitation de tradition française. le Cadre Noir Saumur. [en ligne]. [cit. 2015-04-15]. Disponible sur: http://www.cadrenoir.fr/equitation-tradition-francaise.
39
La fluidité des mouvements obtenue par la flexibilité élastique et moelleuse de tous les ressorts assure que le cheval participe de façon détendue et décontractée aux exercices demandés. De ce respect du cheval et de sa nature découle une grande discrétion des interventions du cavalier faite d'élégance et de sobriété. La marque de l'équitation française se trouve donc dans la parfaite « légèreté » que les mouvements soient simples ou compliqués et non dans des mouvements extraordinaires. Francouzská jezdecká škola Francouzská jezdecká škola je umění jízdy na koni zaloţené na harmonickém vztahu koně a jezdce, které vylučuje pouţití fyzické síly nebo psychologického nátlaku ve výcviku koně stejně tak jako při jeţdění. Plynulost pohybů, kterých dosáhneme elastickou flexibilitou a vláčností všech působících sil, zajistí, ţe kůň spolupracuje při provádění cviků uvolněně a bez napětí. Tím, ţe respektujeme koně a jeho povahu, se dostáváme k tomu, ţe veškeré zásahy jezdce, jsou zásahy velice zdrţenlivé, elegantní a střízlivé. Francouzské jezdecké umění se vyznačuje dokonalou „lehkostí“ (légèretépojem známý v jezdeckém umění, pozn. překl.), ať uţ jsou pohyby koně jednoduché nebo komplikované a nespočívá v pohybech vyumělkovaných. Cette tradition a connu les débats d'école, les rivalités, les querelles. Elle s'est enrichie d'apports étrangers cormme la monte en extérieur venue d'Angleterre ou position en suspension pour le saut d'obstacles du colonel Caprilli, venue d'Italie. Elle a su s'adapter aux exigences changeantes de l'équitation militaire puis aux demandes de l'équitation sportive et, maintenant, de l'équitation de plaisir. Tato tradice zaţila akademické roztrţky, rivalitu a pře. Obohatila se díky cizím školám, jako z Anglie převzatým jeţděním do přírody, nebo pozicí v lehkém sedu při skákání překáţek, od kapitána Caprilliho z Itálie. Francouzská tradice se uměla přizpůsobit stále se měnícím poţadavkům vojenského jeţdění, nárokům sportovního jeţdění a nyní, rekreačnímu jeţdění. Si les sauts d'école tels qu'ils sont encore pratiqués à Saumur par le Cadre Noir témoignent du maintien de pratiques autrefois beaucoup plus répandues, si l'équitation au plus haut niveau de la compétition sportive et le dressage le plus élaboré constituent ses domaines d’excellence, sa dimension humaniste d'élégance, de discrétion et de respect du cheval apportent aux cavaliers de tous niveaux et de tous âges les satisfactions que procurent une relation harmonieuse et sûre avec le cheval. L'équitation de tradition française est une école qui ne se réduit pas aux techniques de l'équitation mais une école de conduite de soi, d'écoute des partenaires et de respect d'autrui. La dimension culturelle de ce patrimoine, réaffirmée par l’UNESCO, enrichit les pratiques cavalières de tout l’environnement historique et intellectuel dont l'équitation de tradition française est porteuse. Figury nad zemí, které Cadre Noir v Saumuru cvičí, svědčí o jejich zachování. Dříve ale byly cviky nad zemí rozšířenější. Jezdecké umění té nejvyšší sportovní úrovně a nejpečlivěji jeţděná drezura představují oblast vyjímečnosti a dokonalosti. Jezdecké umění, které se dotýká oblasti lidského rozvoje, je ztělesněním elegance, vybraného chování a respektu ke koni. Přináší jezdcům všech 40
úrovní a věku uspokojení, vedoucí k tomu, ţe vztah mezi koněm a jeho jezdcem je pevný a harmonický. Tradiční francouzská jezdecká škola je vzděláním, které se neomezuje jen na jezdeckou techniku, je to hlavně práce na sobě, naslouchání koni jako partnerovi a učí respektu k bliţnímu. Kulturní přesah tohoto dědictví, chráněného institucí UNESCO, obohacuje jezdecký svět historickým a intelektuálním dědictvím, kterého je francouzská jezdecká tradice dědičkou.
3.2.3.
L'épaule en dedans – Dovnitř plec
image: Marijke de Jong et son Princ Elmelund en épaule en dedans96 96
DE JONG, Marijke. Shoulder in. Straighteness training. [en ligne]. [cit. 2015-04-12]. Disponible sur: http://straightnesstraining.com/straightness-training-exercises/shoulder-in/ Image disponible sur http://straightnesstraining.s3.amazonaws.com/straightness-training-exercises/shoulder-in/shoulder-in-in-hand.jpg.
41
L´article suivant97 commence à aborder une domaine assez spécialisée. Le site internet d´où il vient, s´oriente strictement sur le dressage classique, selon les maîtres célèbres surtout selon Nuno Oliveira. "L'art équestre commence par la perfection des choses simples." Nuno Oliveira. „Jezdecké umění začíná zdokonalením jednoduchého.“ Nuno Oliveira.
L'épaule en dedans Décrite par son père et inventeur, M. de la Guérinière1, comme la première et la dernière leçon à donner à un cheval, il s'agit pour le cavalier de faire marcher son cheval sur deux pistes (les antérieurs se trouvant sur une piste intérieure) en restant incurvé autour de la jambe intérieure. Bien comprise, l'épaule en dedans est avant tout un remarquable exercice d'assouplissement et de compréhension des aides pour le cheval et non un air de présentation, comme il est courant de le constater. Dovnitř plec De la Guériniere, otec a vynálezce tohoto cviku ho popisuje jako první a poslední lekci, kterou koni dáváme. Jezdec přiměje koně k tomu, aby kráčel na dvou stopách (přední nohy nohy došlapují do vnitřní stopy) a zároveň kůň zůstává v ohnutí okolo vnitřní holeně. Správně provedená dovntiř plec je především znamenitým cvikem pro uvolnění koně a pochopení pomůcek a neslouţí k předvádění se, tak jak tomu často bývá.
L'épaule en dedans peut et doit être pratiquée au plus tôt dans le dressage du cheval car contrairement à l'appuyer, elle ne nécessite pas d'avoir acquis un degré minimum de rassemblé. C'est l'exercice en lui-même qui tend à rassembler le cheval dès lors qu'il est pratiqué avec le souci d'un cheval qui ne tombe pas sur son épaule extérieure et que le cavalier commande la croupe. En effet, cet exercice a pour avantage de favoriser l'engagement du postérieur interne mais également la poussée de celui-ci -car il lui revient la charge d'étayer une bonne partie de la masse arrière du cheval lors de son exécution-, il délie les épaules et favorise donc la remontée du dos. De plus il est beaucoup plus naturel que l'appuyer car le cheval marche dans un pli contraire à la direction prise, ce que le cheval fait de lui-même lorsqu'il évite un obstacle, par exemple. Dovnitř plec můţe a musí být do výcviku koně zařazena co moţná nejdříve, protoţe na rozdíl od 97
Voir GUILBAUD, Pierre. L’épaule en dedans. Conseil Art Équestre. [en ligne]. [cit. 2015-04-15]. Disponible sur: http://www.conseilartequestre.com/articles.php.
42
překroku nevyţaduje od koně téměř ţádný stupeň shromáţdění. Cvik samotný přivádí koně ke shromádění jestliţe se provádí s opatrností na to, aby kůň nevypadával vnější plecí a s tím, ţe jezdec zaktivizuje záď koně. Výhodou tohoto cviku je, ţe zaktivuje práci vnitřní zadní nohy, ale zároveň podněcuje tuto nohu k nesení velké části hmotnosti zadní části těla koně, kdyţ tento cvik provádí. Cvik uvolňuje plece a podněcuje vyklenutí hřbetu. Navíc je daleko přiřozenější neţ překrok, protoţe kůň jde v ohnutí, které je opačné směru pohybu, coţ kůň provádí sám od sebe, kdyţ se například chce vyhnout překáţce. La qualité d'une bonne épaule en dedans tient dans le respect de la cadence, le maintien du pli, de la hauteur de nuque, de l'emploi d'aides discrètes où toute force est absente, un cheval qui ne pèse pas à la main, une rondeur générale mais surtout que le cheval en ressorte plus léger qu'au début de l'exercice. L'épaule en dedans se pratique aux trois allures en fonction du niveau du cheval, la difficulté augmentant avec l'allure. Kvalitně provedená dovnitř plec se vyznačuje udrţením kadence, ohnutí, výšky šíje, pouţitím jemných pomůcek bez jakéhokoli pouţití fyzické síly. Kůň se nesmí pokládat do ruky, má být zakulacený ale hlavně, musí ze cviku vycházet lehčí neţ na začátku cviku. Dovnitř plec se provádí ve všech třech chodech v závislosti na stupni výcviku koně, s tím ţe obtíţnost cviku stoupá s kaţdým dalším chodem. Avant de l'aborder, certains préalables sont nécessaires tant pour le cheval que pour le cavalier. Pour le cavalier, celui-ci doit avoir une bonne indépendance des aides, la notion précise de l'incurvation et de la cadence. Pour le cheval, il faut qu'il soit en avant, se maintienne sur les cercles et les voltes sans chercher à sortir du pli et sans que les hanches dérapent. Ces conditions réalisées, l'épaule en dedans peut être abordée. Předtím neţ se do cviku pustíme, jak kůň, tak jeho jezdec musí splňovat určité poţdavky. Jezdec musí umět dávat pomůcky nezávisle, musí mít jasno v ohýbání a v rytmu. Kůň musí umět chodit dopředu, musí se unést na kruzích a malých kruzích, aniţ by se chtěl vyhnout ohnutí a aniţ by zadní nohy odbíhaly z kruhu. Jestliţe jsou tyto podmínky splněny, dovnitř plec můţe přijít na řadu.
Les aides sont les suivantes: jambe intérieure à la sangle pour l'incurvation, main intérieure qui donne le pli, main extérieure qui contrôle les épaules, jambe extérieure légèrement reculée qui maintient les hanches, poids du corps à l'extérieur pour soulager le postérieur interne et être en accord avec la direction prise. Il me paraît important de souligner que bien souvent l'épaule en dedans est abordé dans une allure trop large et une cadence trop rapide, ce qui nuit à l'exercice car le cheval marchant à foulée trop large se creuse et la cadence trop rapide l'incite à « glisser » dans l'épaule en dedans. Il vaut mieux dans ce cas s'abstenir de la pratiquer et prendre le temps d'installer le cheval dans la bonne cadence, car sinon ce serait donner une leçon où le cheval apprendrait des défenses. 43
Pomůcky jsou následující: vnitřní holeň na podbřišník pro ohnutí, vnitřní otěţ udrţuje ohnutí, vnější otěţ kontroluje plece, vnější holeň lehce za podbřišníkem kontroluje záď, váhu těla na vnější sedací kost abychom odlehčili vnitřní zadní noze a abychom seděli ve směru pohybu. Povaţuji za důleţité zdůraznit, ţe dovnitř plec se jezdí v příliš rychlém tempu a v roztáhlém chodu, coţ cviku škodí. Kůň, který jde příliš širokou stopou, se prohýbá a příliš rychlé tempo ho svádí, aby do dovnitř plec „vklouznul“. V tomto případě je lepší cvik neprovádět a dopřát koni čas a pracovat na udrţení dobrého rytmu, protoţe jinak se kůň naučí cviku bránit. Le cheval novice l'abordera depuis le pas, suite à une volte dans le coin. En effet, la volte permet de mettre en place les aides et de ne pas surprendre le cheval, et le coin de canaliser le cheval. On procédera ainsi: à la fin de la volte maintenir les aides comme pour partir sur une nouvelle volte et dès les épaules du cheval sorties il faut effectuer une rotation avec son poignet intérieur en direction de son épaule extérieure tout en touchant avec la jambe intérieure à la sangle en même temps que l'on charge sa fesse extérieure. Si l'impulsion était bonne, le cheval donnera deux ou trois foulée d'épaule en dedans qu'il conviendra de récompenser en ramenant les épaules à la piste par la rêne extérieure (on doit toujours redresser le cheval en remettant les épaules devant les hanches et nonl'inverse). Il est à noter qu'il ne faut pas user des aides qui ont servi à commander l'exercice à chaque foulée mais plutôt à réguler l'attitude par de brèves interventions au moment opportun et sans entraver l'impulsion. Mladý kůň se bude cvik učit v kroku, po projetí malého kruhu v rohu jízdárny. Malý kruh vlastně umoţní, abychom koně pomůckami nepřekvapili, a roh dovolí koně nasměrovat. Postupujeme následovně: na konci projetí malého kruhu udrţujeme pomůcky jako bychom chtěli jet znovu malý kruh. Jakmile plece koně vyjdou roh, musíme otočit zápěstím ve směru vnější plece a zároveň se dotkneme vnitřní holení na podbřišníku ve stejnou chvíli, kdy působíme vnějším stehnem. Jestli jsme dali koni správný impulz tak kůň nabídne dva aţ tři kroky dovnitř plec. Ty se budeme snaţit omezovat tím, ţe vnější otěţí vezmeme plece zpět na stopu. Vţdy musíme koně narovnávat tak ţe plece směřujeme před záď koně a ne opačně. Měli bychom si poznamenat, ţe není nutné pouţívat pomůcky, které vedou ke cviku pro kaţdý jeden krok, ale spíše bychom měli omezovat, regulovat drţení těla koně krátkými pobídkami ve vhodném okamţiku aniţ bychom koni překáţeli v pohybu.
3.2.4.
Le changement de pied – Letmý přeskok
C´est l´article98 écrit par le même auteur, sur un exercice très difficile à la bonne exécution. Le changement de pied
98
GUILBAUD, Pierre. Le changement de pied. Conseil Art Équestre. [en ligne]. [cit. 2015-04-15]. Disponible sur: http://www.conseilartequestre.com/articles.php?numero=22.
44
Le changement de pied en l'air, fait partie intégrante du dressage élémentaire du cheval. La principale difficulté est liée au fait qu'il n'y a pas de progression dans son exécution; il y a un instant T où le changement doit intervenir dans son entier (postérieurs et antérieurs). Letmý přeskok Letmý přeskok je nedílnou součástí základního gymnastikování koně. Hlavním problémem je fakt, ţe v provedení cviku prakticky nedochází ke zlepšení. V daný okamţik prostě musí dojít ke změně v celé její úplnosti (musí se změnit jak přední tak zadní nohy).
On pourrait résumer le changement de pied par un départ au galop, du galop. Pour bien comprendre ce que cela implique, il convient de connaître la mécanique propre à cette allure. Le galop est une allure dissymétrique, sautée et à trois temps. Son mécanisme, pour le galop à droite est : postérieur gauche, diagonal gauche, antérieur droit suivi d'une phase de projection (aucun membre au sol) et ainsi de suite. Pour le galop à gauche, c'est l'inverse: postérieur droit, diagonal droit, antérieur gauche et phase de projection. L'inversion du galop (et donc le changement de pied) ne peut intervenir que pendant la phase de projection. Změnu nohy bychom mohli shrnout slovy nacválání ze cvalu. Abychom dobře pochopili, co to znamená, měli bychoma být obeznámeni s mechanikou tomuto chodu vlastní. Cval je chodem asymetrickým, jedná se o skok na tři doby. Mechanika pohybu pro pravý cval je následující. Levá zadní, levá diagonála (levá přední a pravá zadní současně, pozn. překl.), pravá přední, po které následuje fáze posunu (ţádná končetina se nedotýká země) a tak dále. Pro cval na levou ruku je pořadí opačné. Pravá zadní, pravá diagonála, levá přední a fáze posunu. K letmému přeskoku můţe dojít pouze ve fázi posunu. Le changement de pied est qualifié de correct dès lors qu'il s'effectue dans son entier durant cette seule phase de projection, et que la cadence et l'équilibre sont maintenus. Le principal écueil à éviter est le retard des postérieurs ou pire encore, que le cheval reste désuni (cheval qui galope à droite du devant et à gauche du derrière ; et inversement). Afin de garantir la réussite de son apprentissage, il convient d'étudier les différentes manières de l'aborder et d'en tirer les conséquences – bonnes et mauvaises. Změnu nohy můţeme povaţovat za korektní, jakmile k ní dojde během této jediné fáze posunu, a kdyţ jsou rytmus a rovnováha zachovány.
45
První překáţka, které se musíme vyhnout, je opoţdění zadních nohou. Větším problémem můţe být, ţe bude kůň křiţovat (kůň, který cválá na pravou ruku předníma nohama a na levou zadníma, a naopak). Abychom zajistili úspěšný cíl našeho učení, je záhodno prostudovat různé moţnosti jak ke cviku přistupovat a vyvodit z nich jak dobré tak špatné následky. Changement de pied à la fin d'une demi-volte ou d'une diagonale en arrivant à la piste par inversion des aides. Un bon cavalier, associé à un cheval généreux et aux allures de qualités, peut y parvenir, mais sans réelle garantie. Plus couramment, le cavalier provoque un déséquilibre et oblige le cheval à changer des antérieurs en priorité afin de palier à ce soudain déséquilibre. Inconvénient : cette méthode induit très fréquemment un cheval qui reste désuni ou retarde les postérieurs dans le meilleur des cas.
Změna nohy ke konci cviku půlkruhem změnit směr nebo na diagonále kdyţ se blíţíme ke stopě tím, ţe obrátíme pomůcky. Dobrý jezdec se vstřícným koněm, který má ještě k tomu výborné chody, mohou takto společně změny nohy dosáhnout. Výsledek ovšem nelze úplně zaručit. Častěji se stává, ţe jezdec způsobí, ţe kůň vypadne z rovnováhy a nutí koně, aby změnil hlavně přední nohy, aby se tomuto náhlému porušení rovnováhy vyhnul. Nevýhoda: tato metoda vede velmi často k tomu, ţe kůň cválá v mimochodu nebo se v lepším případě opozdí s pohybem zadních končetin. Changement de pied sur la diagonale en passant une barre au sol placée à la lettre X. Le principal intérêt de cette méthode tient au fait que la barre oblige le cheval à augmenter la phase de projection et donc le temps disponible pour effectuer le changement de pied. Idée séduisante s'il en est, elle présente néanmoins deux inconvénients majeurs. Le premier est que le cheval se réceptionnant par les antérieurs, celui-ci anticipe l'inversion du galop en changeant prioritairement par les antérieurs. Les postérieurs suivront ou pas, de toutes les manières avec un léger temps de retard. Nous en revenons donc au même problème que dans la situation précédente. Změna nohy na diagonále kdyţ přecváláváme na zemi poloţenou kavaletu v místě písmene X. Tato metoda tkví hlavně v tom, ţe kavaleta nutí koně, aby fázi vznosu prodlouţil, a tím získal čas nezbytný pro změnu nohy. Ať uţ se tato idea zdá jakkoli přitaţlivá, přesto má dvě veliké nevýhody. První stinnou stránkou je to, ţe kdyţ kůň zvedne kvůli kavaletě přední nohy, tak to koni nastíní změnu nohy ve cvalu, kterou ale prioritně provede změnou předních nohou. Zadní nohy změnu buď následují, anebo taky ne, kaţdopádně s mírným opoţděním. Dostáváme se tedy do stejné situace jako v předešlé metodě. Le deuxième inconvénient est lié au fait que le cheval aura tendance à effectuer un petit bond à chaque fois que le cavalier demandera un changement de pied. Cela deviendra vite handicapant lorsque le cavalier souhaitera rapprocher les changements de pied. Ces deux méthodes sont les plus couramment usitées malgré leurs inconvénients. Pourtant il en existe une autre qui offre beaucoup plus de garanties mais aussi, il est vrai, plus de préparation. 46
Druhou nevýhodou je to, ţe kůň bude mít tendenci se trochu ohnout pokaţdé, kdyţ bude jezdec chtít změnit nohu. V případě, kdy bude jezdec chtít střídat nohy v krátkých intervalech, to bude hendikepující. Tyto dvě metody jsou nejčastěji pouţívané i přesto ţe mají tyto nevýhody. Existuje však jiná metoda, která je jistější, za to však popravdě vyţaduje více příprav. Comme pour chaque apprentissage, il faut avant tout que le changement de pied soit rendu facile. Pour cela, il faut que le cheval soit prêt. Jako v kaţdém učení, tak i zde je především nutné, aby změna nohy byla pro koně jednoduchá. Aby tomu tak bylo, musí být kůň pro cvik připraven.
Il s'agit de faire passer le cheval d'un équilibre à un autre (du galop à droite au galop à gauche, ou inversement) et qu'il l'effectue justement en prenant ce nouvel équilibre et non en le subissant. Partant du principe énoncé plus haut que le changement de pied est un départ au galop, du galop, il faut préparer le cheval à le faire. Jedná se o to, aby se kůň pohyboval z jedné rovnováhy do druhé (z pravého cvalu do levého a naopak) a aby cvik provedl právě tím způsobem, ţe novou rovnováhu vezme a ne ţe by pod ní jen šel. Vzhledem k tomu ţe jsme si určili změnu nohy jako nacválání ze cválání, je nutné koně na takto zamýšlený cvik připravit. Ce qui conditionne en grande partie la réussite du changement de pied est avant tout la qualité du galop. Celui-ci doit être rond, impulsif, équilibré, cadencé et parfaitement sauté. Le cheval doit être aussi à l'aise sur l'un et l'autre pied. Voici maintenant les préalables à l'exécution du changement de pied: Tout départ au galop par prise d'équilibre (le cheval « monte dans son galop ») étant facilité par la mécanique du pas, le cheval doit par conséquent être capable d'effectuer les départs au galop depuis cette allure. Kvalita změny nohy ve cvalu se především odvíjí od kvality cvalu samotného. Cval musí být kulatý, impuzivní, vyváţený, musí být dobrý rytmus a kůň musí mít výborný odraz. Kůň musí umět v klidu cválat na obě nohy. Podívejme se nyní na předpoklady, které kůň musí umět splnit, aby mohl provést letmý přeskok: Kaţdé nacválání, které provedeme změnou rovnováhy (kůň do cvalu jakoby nadskočí) je usnadněné mechanikou pohybu v kroku. To znamená, ţe kůň musí umět nacválat z kroku.
Les départs depuis le pas sur n'importe quel pied, en tout endroit de la surface de travail, sont les garants de la compréhension des aides du cavalier par sa monture. La maîtrise du contre galop (extrêmement bénéfique à l'amplitude et à l'équilibre) sur les cercles et les voltes est indispensable. 47
Enfin, il est important que le cheval effectue parfaitement les transitions galop/pas, car c'est la preuve de l'équilibre du galop, et de la mise en main du cheval.
L'exécution proprement dite
:
Nacválání z kroku na obě nohy, na jakémkoli místě kde pracujeme, je zárukou toho, ţe kůň pomůckám jezdce rozumí. Zvládnutí kontracvalu, který je neuvěřitelně prospěšný pro rozsah pohybu končetin a podporuje rovnováhu koně na kruzích a malých kruzích, je naprosto nezbytné. A konečně je nutné, aby kůň prováděl přechody cval/krok, protoţe jsou důkazem vyrovnaného cvalu a také toho, ţe je kůň na přilnutí. Samotné provedení cviku: Le premier changement de pied s'effectue de juste à faux, la raison tient au fait que le cheval n'est pas tenté de changer par déséquilibre – bien au contraire. Après avoir mis le cheval au galop juste, faire une volte à la sortie du petit côté en veillant à la rondeur et à l'énergie. A la fin de la volte, marcher large, bien droit, sur une piste intérieure (cela évite que le cheval ne colle ses épaules au mur) et passer au pas après 3 à 4 foulées. Garder le pas 2 à 3 foulées et demander le départ à faux. Maintenir le galop à faux sur un tour, puis revenir au pas quelques foulées, tranquillement. Reprendre le galop à juste et la progression précédente. První změna nohy by měla být ze správné nohy do kontracvalu. Důvodem je, ţe kůň není do cviku nucen kvůli tomu, ţe by byl v nerovnováze, právě naopak. Poté co nacváláte, na správnou nohu v rohu krátké stěny udělejte při vyjíţdění malý kruh. Dbejte na kulatost koně a na energii chodu. Na konci malého kruhu jeďte rovně, zeširoka, po 3 aţ 4 cvalových skocích přejděte do kroku. Jděte pár kroků krokem a nacválejte do kontracvalu. Udrţujte koně v kontracvalu celé kolo, poté přejděte opět v klidu do kroku. Poté nacváletje na správnou nohu a postup opakujte znovu.
Après quelques répétitions, à l'endroit où le cheval avait fait la transition au pas, tout en restant au galop, reculer l'épaule interne et effectuer un serrement des doigts accompagné d'une touche de jambe demandant le nouveau départ (et ainsi le changement de pied). Po pár opakováních zkuste následující. V místě kde kůň prováděl přechod do kroku, nyní cválejte a dejte vnitřní rameno dozadu, koně vemte trochu zpátky otěţemi a pobídněte nohou pro nové nacválání (a vlastně změnu nohy). Si le cheval ne change pas de pied, ne pas insister ni demander plus fort; passer au pas et reprendre la préparation. Rechercher davantage d'énergie (à ne pas confondre avec excitation !) et à la nouvelle demande : décaler les deux mains vers l'intérieur du manège (cela aura pour but d'amener 48
les épaules du cheval légèrement à l'intérieur et donc de favoriser l'avancée du nouveau latéral) et donner une légère touche avec le stick, derrière la jambe qui demande le changement de pied. Une fois le changement effectué, passer le grand et le petit côté à faux, puis la diagonale pour revenir à juste, avant de récompenser dans le calme du pas. Jestli kůň nohu nezmění, nenaléhejte na něj ani nezesilujte pobídku. Přejděte do kroku a začněte znovu s přípravou na cvik. Koně napobízejte aby se pohyboval energicky (a nepleťte si to s tím, ţe byste měli koně rozrušit) a zkuste to znovu. Ruce nasměrujte směrem dovnitř jízdárny, to koni umoţní lehké ohnutí a usnadní mu nový laterální pohyb) a lehce pobídněte tušírkou za pobízející holení. Jakmile se přeskok podaří, jeďte dlouhou a krátkou stěnu jízdárny kontracvalem, a poté jeďte diagonálně, abyste jiţ cválali na správnou nohu. Poté koně odměňte klidem v kroku.
Tout de suite après : reprendre la préparation et repasser à l'endroit du changement de pied sans changer de pied et récompenser tout autant. C'est très important, car cela évite que le cheval vole par la suite les changements de pied. Même travail à l'autre main pour l'autre changement de pied. Ihned po tom jeďte přípravu a na místě kde jste provedli letmý přeskok, nohu neměňte, a koně přesto odměňte. Toto je velmi důleţité, vyhneme se tím moţnosti, ţe by kůň letmé přeskoky prováděl sám od sebe. Postupujte stejně pro letmý přeskok na druhou ruku. Confirmer les changements de pied: Pour obtenir rapidement de bons changements de pied à la demande, il faut en demander peu dans les débuts, en diminuant graduellement la préparation (dans la mesure des progrès accomplis) et en variant l'endroit pour que le cheval reste à l'écoute d'une demande qui viendra; peut être. Il faut veiller à la qualité du galop, des transitions mais surtout, au calme. Quand le cheval maîtrise les changements de juste à faux, on peut commencer l'apprentissage de faux à juste sans inconvénient, tout en privilégiant toujours ceux de juste à faux. Upevnění změny nohy ve cvalu: Abychom měli rychlé a dobré výsledky u tohoto cviku, a to kdyţ o něj koně ţádáme, musíme od koně poţadovat ze začátku jen málo změn. Zároveň musíme postupně sniţovat délku přípravy na cvik, v poměru k naší úspěšnosti. Dále musíme obměňovat místa, kde koně o letmý přeskok ţádáme, aby kůň zůstal na pomůckách jezdce a vyčkával, kdy jezdec o změnu nohy eventuálně poţádá. Je nutné dnát na kvalitu cvalu, přechodů, a především na to abychom koně cvičili v klidu. Ve chvíli kdy kůň ovládá změnu nohy ze nohu, můţeme začít s tím, ţe koně učíme přeskočit z kontracvalu na správnou nohu. Dále bychom měli vţdy preferovat tento typ letmého přeskoku.
49
Cette méthode est celle expliquée par James Fillis, adaptée par Nuno Oliveira, que j'ai apprise avec sa belle fille et que je n'ai fait que retranscrire. Plus récemment, Philippe Karl en pratique une très proche, basée sur ces principes mais effectuée sur le cercle. Cette méthode permet de vrais résultats, avec tous les chevaux, et permet d'approfondir le dressage du cheval. Je n'ai pas encore rencontré de chevaux ne réussissant pas les changements de pied par ce moyen et, en tout état de cause, qui présentaient des fautes dans l'exécution du changement de pied. Tuto metodu převzal Nuno Oliveira od Jamese Fillise, a já jsem se jí naučil od jeho snachy. Vlastně jsem ji beze změny popsal. Philippe Karl praktikuje velmi podobnou metodu, vycházející z těchto principů, ale na kruhu. Tato metoda přináší opravdové výsledky, se všemi koňmi a napomáhá prohloubení vzdělání koně. Dosud jsem se nesetkal s koňmi, kteří by nedospěli k letmému přeskoku touto cestou, ať uţ byl jejich výchozí stav jakkoli problémový a měli s přeskoky potíţe.
3.2.5. Cavalier débutant : Apprendre les priorités Cet extrait99 d´une série des articles sur un site internet - magazin pour les cavaliers, parle de la question des prioritées d´un cavalier et de son cheval dans leur procès éducationnel. Il s´agit du dressage sportif, l´artcile est écrit d´une façon intéressante, attirante. Dans ce court extrait, nous verrons que dans l´équitaiton, nous parlons souvent de la psychologie, de l´oragnisation du travail, du concept éduquationel en tant que tel. Le champ léxical du cheval et du dressage ne doit pas être présent abondament, pourtant il s´agit du texte sur l´équitation. Pierre Beaupère continue ce mois-ci à développer un thème essentiel : l’organisation du travail. Comme chaque mois, il traite le sujet sous trois angles différents qui sont liés et se complètent : le cavalier débutant, le jeune cheval. Pour éviter d’avoir à se répéter, Pierre nous conseille de nous reporter si nécessaire, aux deux autres articles du mois publiés sur le même thème. Pour le cavalier débutant, suite de « l’apprentissage des priorités »: rythme, équilibre, décontraction et contrôle. Tento měsíc pokračuje Pierre Beaupere ve velmi důleţitém tématu, kterým je organizace práce. Stejně jako kaţdý měsíc, se věnuje určitému tématu z různých úhlů pohledu, které spolu souvisí a vzájemně se doplňují, jedná se o začínajícího jezdce a mladého koně. Abychom se neopakovali, Pierre nám radí, ţe bychom se mohli v případě nutnosti informovat o dvou předešlých článcích měsíce na toto téma. Pro začínajícího jezdce je to téma, které navazuje na „učíme se prirority“ : rytmus, rovnováha, uvolnění a poslušnost. Niveau de difficulté : * * 99
BEAUPERE, Pierre. Cavalier débutant. Cheval Savoir. [en ligne]. 2014 [cit. 2015-04-10]. Disponible sur: http://www.cheval-savoir.com/1612-dressage-cavalier-debutant-beaupere-apprendre-priorites.
50
Pour: Comprendre la hiérarchie dans les priorités du travail de base et sentir comme chaque élément amène de manière naturelle le suivant. Moment idéal : Lorsque le cheval est bien détendu au trot en extension d’encolure sur des lignes droites. Prérequis : Que le cheval ne soit pas sur les épaules et qu’il commence à étendre son encolure sans tirer vers le bas. Náročnost: * * Cíl: Cílem je pochopit ţebříček hodnot u základního výcviku a pocítit jak kaţdý prvek přirozeně přivádí prvek následující. Vhodný moment kdy začít: Jakmile je kůň pěkně uvolněný v klusu s prodlouţeným krkem na rovných liniích. Co je nutné umět: Kůň by neměl být na předku a měl by začít natahovat krk, aniţ by se vytahoval moc dolů. L’exercice Nous avons vu dans l’article précédent qu’il est extrêmement important pour un cavalier, même débutant, de pouvoir établir des priorités. En effet, le mouvement du cheval en-dessous de nous, ses réactions extrêmement rapides dues non seulement au fait que c’est un animal, vivant (heureusement !) et extrêmement sensible, mais qui sont aussi liées à son mouvement et à son équilibre pouvant changer complètement en l’espace d’une foulée, amènent très vite le corps et l’esprit du cavalier inexpérimenté à être saturé d’informations qu’il ne parvient pas gérer et à traiter suffisamment vite, le laissant bien souvent passif et même paralysé par la peur de mal faire. Cvik V předchozím článku jsme se dozvěděli, ţe je nesmírně důleţité nastavit si priority, a to i pro začínajícího jezdce. Pohyb koně pod námi, jeho extrémně rychlé reakce, nejen kvůli tomu ţe je to ţivé (naštěstí!) a extrémně citlivé zvíře, ale taky kvůli jeho pohybu a rovnováze, kterou kůň dokáţe i během pár kroků zcela přemístit, to vše přivádí tělo a mysl nezkušeného jezdce k tomu, ţe bude pohlcen informacemi, které se mu nedaří zvládnout a proto nejednat dostatečně rychle. A tak je jezdec velmi často pasivní, a dokonce je paralyzován strachem, ţe by něco udělal špatně. Il me semble donc primordial que le cavalier apprenne à faire le tri dans ses sensations et à savoir ce qui est important. C’est ce qui lui permettra de laisser certaines sensations, certaines questions, doutes, réactions du cheval, de côté, sans s’en préoccuper car elles ne seront pas sa priorité.
51
Povaţuji tedy za prvořadé, aby se jezdec naučil třídit vjemy, a aby věděl, co je důleţité. To mu umoţní nechat určité pocity, otázky, pochybnosti, a reakce koně stranou, aniţ by se jimi příliš zabýval, neboť nebudou jeho prioritou. Je rencontre en effet beaucoup de cavaliers inexpérimentés qui me posent tout un tas de questions sur des notions fort compliquées et ne se rendent pas compte à quel point ces questionnements les « distraient » de ce qui est important à leur niveau et dans l’état de leur relation avec le cheval. Ils pensent à l’engagement des postérieurs et ne se rendent pas compte qu’ils ne sont pas encore capables de garder leur main posée sans les bouger et sans donner d’à-coups dans la bouche du cheval. Potkávám spousty nezkušených jezdců, kteří mi pokládají mnoţství otázek na velice komplikovaná témata, a neuvědomují si, do jaké míry je toto dotazování odvádí od toho, co je opravdu důleţité na jejich úrovni, a co se týče jejich vztahu s koněm. Myslí na to, jak zaktivizovat zadní nohy koně a neuvědomují si, ţe ještě nejsou schopni udrţet svoje ruce v klidu, aniţ by jimi koně cukali v hubě.
L’exemple, de la diagonale Nous allons revenir à notre exemple de la diagonale en extension d’encolure et du cheval qui relève la tête au moment de commencer la figure. Mais d’abord, je tiens à faire une petite précision car une proposition de réponse des lecteurs à mes questions m’a interpelée. Diagonála jako příklad Vrátíme se k našemu případu diagonály s nataţeným krkem, a koně, který zvedne hlavu ve chvíli, kdy má začít novou figuru. Ale nyní bych raději upřesnil jednu věc, ke které mě dovedli čtenáři, kteří odpovídali na mé otázky. La réponse disait, en résumé, que ce ou cette cavalière avait eu à faire à des instructeurs qui lui avaient enseigné les deux solutions que je proposais et que finalement on pouvait prendre le problème dans les deux sens et que l’une comme l’autre se justifiaient. Kdyţ to shrneme, v odpovědi stálo, ţe jeden jezdec či jezdkyně měla co dočinění s instruktory, kteří jí učili, ţe jsou v určité situaci moţná dvě řešení, a ţe můţeme uchopit problém dvěma směry, a ţe jedno řešení obhajovalo druhé. Je n’insisterai assez sur l’idée une certaine forme de tolérance, surtout devant ce que je lis parfois sur internet, dans l’extrémisme ou dans la violence des propos. Musím důrazně vyjádřit, ţe je potřeba mít určitou toleranci, kdyţ něco občas čtu na internetu, ať uţ k extrémismu nebo k násilnému způsobu daného řešení.
52
3.2.6. Les perversions du dressage – Zvrhlosti drezury Ici nous passons à un article inhabituel. L´auteur de cet article est celui des articles Épaule en dedans et Changement de pied. Son style personnel d´écrire reste élégant, le niveau de difficulté de syntaxe reste pareil, l´auteur emploie des phrases assez variées, le vocabulaire riche et en général, nou constatons que ses articles font l´impression d´une personne cultivée, intelligente. Ce trait d´élégance et de „noblesse“, est commun pour le dressage classique en général, ce qui est probablement causé par la beauté et la perfection qui sont le but du dressage classique. Les perversions du dressage Le dressage, discipline normalement commune à toutes les disciplines équestres, est apparemment devenu une spécialité régie par des "techniques d'entrainements" et l'utilisation de chevaux "spécifiques". Bon nombre de professionnels et à fortiori d'amateurs ne s'y retrouvent plus, faute de discours clairs, cohérents et surtout de bon sens. J'expose dans la suite de cet article mon point de vue, certes loin d'être une vérité absolue mais dont l'objectif vise une prise de conscience, du plus grand nombre, des graves déviances qui régissent le dressage en compétition.
Zvrhlosti drezury Drezura, obecně disciplína společná pro všechna jezdecká odvětví, se zjevně stala něčím jako specialitou, která se řídí „technikou výcviku“ a pouţívá „specifické“ koně. Slušný počet profesionálů a tím spíše amatérští jezdci uţ tuto disciplínu neprovozují, nenalézají v ní totiţ jasnost, celistvost a především zdravý rozum. V tomto článku chci představit svůj úhel pohledu, který bez pochyby není absolutní pravdou. Smyslem tohoto článku je uvědomit si s co největší mírou, váţné odchylky, které v soutěţní drezuře panují. Depuis quelques temps je constate sur certains forums que l'on banalise certaines situations sous couvert de "savantes théories". En premier lieu, je parlerai de cette obsession de dire que certains chevaux sont aptes au dressage et que d'autres sont tout bonnement "des déchets du genre équin". Certes le dressage requiert un cheval qui se déplace au trois allures de manière régulière, mais d'aucune manière, si les méthodes sont réellement justes, elles ne doivent écartées un ou plusieurs types de chevaux. S'agit-il de concours de dressage ou "de modèles et allures"? Parce qu'aujourd'hui, en concours, il est évident que quel que soit la race tous les chevaux se ressemblent. Il est beaucoup plus question d'aptitudes naturelles du cheval que de dressage. Il n'y a qu'à regarder les coefficients pour s'en convaincre : Appuyer au trot coef 2, Piaffer Coef 1...., il y en a d'autres comme ça! Uţ nějakou dobu musím konstatovat, ţe na určitých forech se šíří jistý pohled na věc pod záminkou „vědecké teorie“. V prvé řadě budu mluvit o obsesi, kdy někdo řekne, ţe někteří koně jsou na drezuru vhodní, a ţe jiní jsou prostě a dobře „ odpadem koňského rodu“.
53
Samozřejmě ţe drezura vyţaduje koně, který se pravidelně pohybuje ve všech třech chodech. V ţádném případě ale metody, za předpokladu ţe jsou správné, nemohou stranit nějakému nebo vícero typům koním. Jedná se tedy o závody v drezuře nebo jde o soutěţ vzorových chodů? Protoţe dnes je na závodech vidět ţe nezáleţí na konkrétním plemeni, vţdy se ti koně podobají. Jde jasně o vrozené chody koně spíše, neţ o drezuru. Koeficienty nás přesvědčí. Překrok v klusu koeficient 2, piaffa koeficient 1... a takových je tam více! Le système actuel est corrompu par la masse de professionnels qui se délectent déjà à l'idée de l'argent qu'ils vont gagner à "réparer" les "erreurs" commises par les cavaliers (qui, soit dit en passant, appliquent au pied de la lettre les conseils des-dits professionnels). Et là, il y a toujours une bonne excuse : c'est vous qui n'avez rien compris ! "C'est un manque d'impulsion (dont ils ne connaissent d'ailleurs pas la définition puisque ce terme n'existe pas en allemand - et ce sont les ouvrages allemands qui font référence !) : plus de jambes voyons ! La demi-parade (mot qui désigne plus poétiquement le terme "tirer") n'est pas faite au bon moment ! etc, etc.... La rotation de la queue n'était pas dans le bon sens aussi !" Současný systém je zkorumpovaný davem profesionálů, kteří se těší z představy peněz, které vydělají, aby „napravili chyby“, kterých se jezdci dopouštějí (tito jezdci praktikují u písmen (v drezurním obdélníku – pozn. Překladatele) rady takzvaných profesionálů)) A mají vţdycky dobrou výmluvu: Vy jste nic nepochopil! Chybí tomu kmih! - ne ţe by znali definici tohoto pojmu, ten totiţ v němčině neexistuje a tady se pracuje zásadně s německými díly!: Víc holeně! Poloviční zádrţ (slovo, které je tady jen poetičtější formou slovesa „zatáhnout“) děláte ve špatnou chvíli! Atd atd... A ocas se taky netočil v dobrým směru !!“.......! Plus sérieusement, ce sont les chevaux les grands perdants de cette histoire. Ces chevaux sont des merveilles d'aptitudes, malheureusement la vanité humaine les transforme en esclaves plus ou moins bien lotis. Les grandes écuries regorgent de chevaux qui tiquent, mal dans leur peau et pour cause. Le milieu du dressage aseptise les conditions de vie de ces chevaux au point de les rendre fous : grands boxes dépourvus de tous moyens de communications avec leurs congénères (mais il y a la vidéo pour surveiller), pas ou peu de sorties au paddock (ils risquent de se blesser !!...), entraînement régulier à la sauce allemande indigeste (au nom de la musculation du dos) avec le dernier entraîneur à la mode (tout comme les politiciens, vous posez une question et il répond à côté). En fait, cela se rapproche de la situation carcérale mais heureusement la sacro-sainte FEI à depuis mis fin aux problèmes en ajoutant un article sur "l'athlète heureux". Buďme teď váţnější.. Právě velké koňské charaktery tímto přístupem velmi trpí. Tito koně jsou neskutečně nadaní, bohuţel z nich lidská marnivost dělá otroky, se kterými to jde spíš z kopce. Velké stáje oplývají koňmi, kteří klkají, kteří se necítí dobře a pro to mají dobré důvody. Drezurní prostředí ochuzuje ţivotní podmínky koně, činí je sterilními, aţ do té míry, ţe z toho koně blázní. Velké boxy zbavené jakékoli moţnosti komunikace s příslušníky svého druhu.. Ale hlídá je kamera.... Do výběhu chodí málo nebo vůbec, přeci by se mohli zranit...Pravidelný trénink s německou těţce stravitelnou omáčkou, přeci ve jménu nasvalení zad, s nejznámějším současným trenérem, který je jako politici. Dáte mu otázku a odpovědi se vyhne. Vlastně se to přibliţuje 54
vězeňskému prostředí, ale svatosvatá FEI (Mezinárodní jezdecká federace) tomu učinila přítrţ, kdyţ vytvořila článek „šťastný atlet“. Je vais maintenant en venir à la "méthode d'entraînements" qui est en passe de devenir "normale" aux yeux du plus grand nombre. Certains la nomment hyperflexion : bas et rond, rollkür, enroulé... j'en ai surement oubliées ; mais cela désigne à chaque fois un cheval encapuchonné ! Ils y vont à coup d'arguments aussi pittoresques les uns que les autres car tous le savent, ils n'ont pas de moyens autres pour justifier leur méthode ! L'encapuchonnement à toujours été décrit comme une faute majeure par tous les écuyers quelle que soit leur nationalité. Cela met les chevaux sur les épaules, coupe leur vision (les chevaux ne voient plus que leurs pieds), dérègle les perceptions de l'oreille interne nécessaire à l'équilibre , bloque le dos et provoque des altérations graves de la locomotion : pas amblé et trot passagé sont monnaie courante. Seul les chevaux extraordinaires peuvent s'en sortir et encore à grand peine. Des vidéos ainsi que des ouvrages ("Dérives du dressage moderne" de Philippe Karl, notamment) relatent ces méthodes pour en décrire les abus. Mais ce n'est pas "politiquement correct" d'en parler et encore moins de le décrier. Vrátím se nyní k „výcvikové metodě“ která je na cestě k tomu, aby byla povaţována „normální“ z pohledu velkého počtu lidí. Někdo tomu říká hyperflexe. Hlava nízko, krk kulatý, rollkur, zarolovaný kůň....Na některé názvy jsem určitě nezapomněl. Kaţdopádně takto se nazývají koně, kteří jsou zarolovaní v krku! Ti co takto jezdí se obhajují rozmanitými argumenty, jedni jako druzí...Moc dobře vědí, ţe jiný způsob na obhajobu této metody nemají! Zarolování koně bylo vţdy popisováno jako obrovská chyba jezdce, ať uţ je jeho národnost jakákoli. Koně to dává na předek, brání mu ve vidění (koně vidí uţ jen své nohy), narušuje vnímání vnitřního ucha, které je nutné pro udrţení rovnováhy, blokuje hřbet a způsobuje váţné narušení pohybu vpřed. Loudavý krok a pasáţový klus, to zde platí. Jenom výjimeční koně se z toho můţou dostat a to s těţkostmi. Některá videa a také díla (především Omyly moderní drezury od Philippa Karla) tyto metody povaţují za zneuţívání koně. Ale mluvit o tom, natoţ toto popsat, není „politicky korektní“. Le plus grave, c'est que ce système a atteint toutes les branches de la filière depuis les instances fédérales jusqu'aux plus petits moniteurs, en passant par ceux qui le décriaient naguère. D'aucuns répondront que c'est le meilleur système car il gagne. D'accord, il gagne : 1/ parce que les juges le cautionnent ; 2/ le règlement des concours fait la part belle à ce système ; 3/ car les sommes engagées sont exorbitantes ; 4/ ensuite cela fait vivre toute la filière depuis l'éleveur jusqu'aux marchands de produits miracles ; 5/ enfin, parce que personne ne réagit.
To ţe tento systém pohltil všechny části sportu, od soudních sporů svazu, po ty nejobyčejnější trenéry, a vzal to přes ty, kteří ho donedávna popisovali. Někteří vám řeknou, ţe je to ten nejlepší systém, protoţe sype. Proč tedy? Za prvé proto, ţe rozhodčí ho oceňují, za druhé proto, ţe soutěţní pravidla k tomuto systému přispívají, za třetí proto, ţe se do toho sypou nehorázné sumy, za čtvrté proto, ţe se tak ţiví celý chovatelský řetězec od chovatele, po prodejce těchto zázračných výtvorů. A konečně za páté, protoţe s tím nikdo nic nedělá.
55
Il est aberrant de constater que ce sont les chevaux de "dressage" qui ont la durée de vie la plus courte. Des études sérieuses ont été menées à ce sujet. Le système du "tire et pousse" à encore de beaux jours devant lui. Faudra-t-il attendre que les ligues de protection des animaux s'en mêlent pour réagir ? Ce sera une catastrophe pour toute la filière cheval dans son entier et tout le monde paiera pour les malversations d'une branche sensée être la base de toutes les autres. Říkat, ţe právě „drezurní“ koně ţijí nejkratší dobu, je špatné. Na toto téma se dělaly oficiální studie. Systém „drţ a pobízej“ má před sebou ještě krásné časy...Budeme snad jednat aţ se do toho vmísí Liga na ochranu zvířat? To bude katastrofální pro celý jezdecký svět se vším všudy, a všichni zaplatí za podkopání odvětví, které mělo být základem pro všechna ostatní. Heureusement, dans ce tableau noir, je sais qu'il y a encore des gens compétents, conscients de ces problèmes et qui ont l'envie de se battre face à ce fléau. Je citerais pour terminer une phrase du Maître Oliveira: "Ce qu'il faut surtout, c'est monter dans la légèreté, tout le reste c'est le massacre des innocents."
Naštěstí se v této černé tmě najdou schopní lidé, vím to. Lidé, kteří jsou si těchto problémů vědomi, a kteří se chtějí s touto pohromou poprat. Nakonec budu citovat větu mistra Oliveira. „Jezdit s lehkostí, to je oč tu běţí, všechno ostatní je masakrování nevinných tvorů.“ Cordialement PS: Si vous souhaitez réagir, je vous invite à laisser un message depuis la page contact du site, je publierai les commentaires les plus pertinents à la suite de cet article. Srdečné pozdravy P.S.: V případě ţe si přejete reagovat, prosím vás, abyste zanechali zprávu na kontaktní adrese na stránkách. Nejzajímavější komentáře budou vyvěšeny v pokračování tohoto článku.
56
3.2.7.
Piaffer – Piafa
image: Anja Beran et étalon Pao en piaffe100
Dans les trois articles suivants101, nous abordons un vrai art équestre, des exercices et des figures compliqués, nottament en ce qui concerne le piaffer. La syntaxe et le vocabulaire correspondent à ce niveau. Des verbes et des noms uniques, qui sont souvent des expression figées. Leur sens est impossible à trouver dans les dictionnaires, la seule chose qui nous reste c´est de trouver des définitions en français, les traduire, et de trouver ensuite l´équivalent tchèque. Ensuite, nous vérifions notre choix par trouver un contexte tchèque, qui fait la preuve de l´existence de notre équivalent, comme d´habitude.
Présentation Le piaffer est un trot sur place diagonalisé, relevé, rond, suspendu et majestueux dans lequel le cheval se projette en cadence d'un diagonal sur l'autre. 100
Photos. anjaberanstiftung. [enligne]. [cit. 2015-04-12]. Disponible sur: http://presse.anjaberanstiftung.de/deutsch/fotos/ Image disponible sur http://presse.anjaberanstiftung.de/typo3temp/pics/22d87a4f29.jpg. 101 Voir CHIRIS, Bernard. Thématique Le Piaffer. Demi-arret. Appuyer. Cheval-Haute-École. [en ligne]. 2006 [cit. 2015-04-10]. Disponible sur: http://www.cheval-haute-ecole.com/index.html.
57
L'équilibre, la régularité, la flexion prononcée des articulations, la relaxation du cheval et la totale discrétion du cavalier sont la marque d'un piaffer de qualité. Le piaffer, accompli avec une absolue légèreté, est la forme la plus aboutie de l'équilibre équestre, l'attitude à partir de laquelle tous les airs sont instantanément réalisables. Certains chevaux très équilibrés, diagonalisés et dotés d'une impulsion supérieure peuvent piaffer naturellement avec un cavalier d'expérience doté d'un tact équestre développé.
Co je to piafa Piafa je klus namístě. Jedná se o diagonální pohyb, kulatý, vznosný, majestátní, ve kterém se kůň pohybuje s kadencí z jedné diagonály na druhou. Rovnováha, pravidelnost, výrazné ohýbání kloubů, uvolnění koně a naprostý soulad a takt jezdce, tím by se měla kvalitně provedená piafa vyznačovat. Pourquoi piaffer ? Mais un bon piaffer est l'aboutissement d'un long dressage systématiquement conduit. Comme tout air de Haute-Ecole, il réclame beaucoup d'impulsion…Il naît de cette impulsion réellement supérieure. Si le piaffer est un aboutissement, il reste également un moyen extraordinaire pour rassembler, arrondir et soumettre le cheval. Un cheval est véritablement dominé lorsque, acceptant le piaffer, il s'y livre avec énergie, souplesse et relaxation. L'impulsion, l'équilibre et la légèreté réclamés par le piaffer rendront le cheval plus beau, plus majestueux, mais conféreront aussi plus d'éclat à tous les exercices appris jusque là. Le piaffer va assouplir, développer, fortifier l'arrière-main et faciliter toutes les autres allures: un galop, un trot allongé demandés après un bon piaffer auront une expression toute particulière. Proč piafovat ? Piafa je hlavně vyústěním dlouhodobé a systematické drezurní práce s koněm. Jako všechny prvky Vysoké jezdecké školy, i tento cvik vyţaduje od koně hodně chuti jít energicky vpřed, kmihu. Piafa se rodí právě z této ochoty koně jít kupředu. Piafa je nejen výsledkem práce, ale rovněţ zůstává vynikajícím prostředkem jak koně shromáţdit, zakulatit a učí koně poslušnosti. Kdyţ kůň akceptuje pobídky k piafě, je opravdu v tu chvíli jasně dominován. Do cviku vkládá velikou energii, je uvolněný a poddajný. Impulzivní pohyb, rovnováha a lehkost činé piafujícího koně ještě krásnějším a majestátnějším. To všechno ale obecně přispěje k většímu výrazu všech dosavadních cviků, které se kůň naučil. Piafa posílí, rozvíjí a činí pruţnějším zadní nohy a hřbet koně. Také koni ulehčuje všechny ostatní chody. Cval a prodlouţený klus, které po koni budeme ţádat po dobře provedené piafě, budou mít nevšední Dans le piaffer idéal : - Le cheval, fortement engagé, travaille sur des bases courtes. - L'antérieur s'élève jusqu'à ce que l'avant-bras soit à l'horizontale. - Le postérieur diagonal se détache du sol jusqu'à ce que son sabot arrive juste au-dessus du boulet 58
de l'autre membre. - La diagonalisation et la symétrie du geste sont parfaites. - L'attitude est constante: elle permet une cadence rigoureuse alliant régularité et énergie. - La flexion des articulations et l'abaissement des hanches sont prononcés. - Le geste est haut, lent, énergique tout en restant moelleux. - L'avant-main est grandie. q La nuque fléchie reste le point e plus haut. - La bouche est liante, décontractée, la mâchoire en cession. - Le cheval demeure relaxé et serein. - Le cavalier, en équilibre, grandi, relaxé est d'une discrétion absolue. Il accompagne moelleusement le cheval.
V ideální piafě platí toto: Kůň pracuje aktivně, je shromáţděný, podsazuje zadní končetiny, stopa zadních končetin se blíţí k předním. Přední noha se zdvihá aţ do chvíle kdy je předloktí horizontálně. Diagonální zadní noha se zdvihá od země, aţ se kopyto dostane přesně nad úroveň spěnkového kloubu druhé končetiny. Diagonální pohyb a symetrie jsou dokonalé. Pozice koně je konstantní. Umoţňuje náročný rytmus spojující jak pravidelnost, tak energii. Ohnutí kloubů a sníţení zádi je zřetelné. Pohyb je vysoký, pomalý, energický a zároveň zůstává měkký. Přední část koně se zdvihá. Zátylek zůstává nejvyšším místem. Huba je aktivní, uvolněná, kůň si přeţvykuje na udidle. Kůň zůstává uvolněný a klidný. Jezdec sedí v rovnováze, uvolněný a naprosto klidně. Měkce doprovází pohyb koně. Le cheval doit pouvoir se porter instantanément au trot, au passage, au galop… à la moindre sollicitation. La perfection demande des chevaux équilibrés, généreux, dotés de force et de souplesse, aptes au rassemblé prononcé, capables de ployer fortement leurs articulations. Tous les chevaux ne sont pas capables d'exécuter ce piaffer brillant, mais presque tous peuvent arriver à un piaffer correct ou simplement modeste. Ils gagneront en énergie, en beauté et en soumission et leur dressage en sera grandement facilité. Kůň musí být schopen na nejmenší pobídku ihned naklusat, přejít do pasáţe, do cvalu. Perfektní piafa vyţaduje koně, kteří jsou vyváţení, ochotní, silní a ohební, od přírody předurčeni ke shromáţdení, schopné silného ohnutí kloubů. Ne kaţdý kůň je schopný předvést dokonalou piafu. Ale téměř všichni se mohou dostat na úroveň, aby předvedli piafu korektní nebo alespoň skromnou. Nabydou na energii, na kráse, zlepší se jejich poslušnost a jejich drezurní výcvik bude velice ulehčen.
59
Les Aides Un bon piaffer ne peut être obtenu par la contrainte. Sa valeur artistique, sa beauté, tient à la légèreté, à la relaxation du cheval et à la discrétion des aides du cavalier. Là comme ailleurs en dressage, l'essentiel est dans la préparation de l'exercice. Le plus important est de mettre le cheval dans une attitude qui lui permette de piaffer: mettre en place, demander et laisser faire. Lorsque le cheval connaît le piaffer, l'aide principale réside dans la préparation.
Pomůcky Dobrou piafu nemůţeme dosáhnout donucením. Její umělecká hodnota a krása se odvíjí od lehkosti, uvolnění koně a jemnosti pomůcek jezdce. Tedy i v tomto bodě, jako i jinde v drezuře, hlavní je koně na cvik nachystat. Nejdůleţitější je koně sestavit tak, aby mu jeho poloha dovolila piafovat. Nachystat, poţádat a nechat ho dělat. Jakmile kůň uţ piafu zná, základní pomůcka tkví právě v přípravě. Préparation du piaffer Vous devez avant tout rechercher, à l'allure du pas: Un cheval droit très rassemblé, dans l'impulsion, vibrant, travaillant sur des bases raccourcies. Un cheval parfaitement équilibré, répartissant également son poids entre avant-main et arrièremain. Des postérieurs et des hanches très actifs, très fléchis, pour permettre un abaissement des hanches et un relèvement de l'avant-main. Une encolure soutenue, nuque fléchie au point le plus haut. Des épaules libres. Un soutien des antérieurs qui doivent gagner en hauteur ce qu'ils perdent en étendue. Un poser des membres délicat. Un contact moelleux, une bouche liante. Příprava na piafu Především musíte mít v kroku koně, který jde následujícím způsobem: Narovnaný shromáţděný kůň, který se energicky pohybuje vpřed, jeho tělo vibruje, pracuje na zádi a podšlapuje si. Kůň, který jde v dokonalé rovnováze, správně rozkládá svoji váhu na přední část a zadní část těla. Zadní nohy a záď musí být aktivní, musí se ohýbat, aby mohlo dojít ke sníţení zádi a pozvednutí přední části těla koně. Výrazně nesený krk, zátylek se ohýbá a je nejvyšším bodem těla. Kůň má volné plece. Přední nohy podpírají koně, energie, která by jinak šla dopředu, musí jít nyní nahoru. Kůň nohy pokládá jemně. 60
Jezdec udrţuje měkký přizpůsobivý konakt s hubou koně. En résumé, cette préparation au piaffer se caractérise par une rondeur générale, une énergie supérieure, une absence de résistances et une grande soumission du cheval. Elle suppose un cavalier équilibré, grandi et décontracté, les jambes moelleusement descendues. Pro shrnutí, tato příprava k piafě je charakteristcká všudypřítomnou kulatostí, vyjímečnou energií, necítíme ţádný odpor zato velikou poslušnost koně. Vyţaduje také vyváţeného jezdce, narovnaného a uvolněného, s nohama měkce poloţenýma kolem koně.
Les aides du piaffer La légèreté des aides est capitale. Procédez ainsi : Grandissez votre buste, c'est votre pièce maîtresse. Placez vos épaules légèrement en arrière de la verticale, estomac poussé vers le haut et vers l'avant, tête haute. Laissez votre rein aller avec le mouvement, le suivre et l'amplifier, le dos restant relâché. Reculez légèrement vos 2 jambes. Agissez par aides diagonales. Votre jambe droite touche délicatement en arrière au moment du lever du postérieur droit. Votre jambe gauche reste relâchée puis touche à son tour lorsque le diagonal gauche s'élève. Votre main gauche soutient délicatement l'antérieur gauche au moment du lever de ce membre. La main droite reste neutre. Pomůcky k piafě Hlavní je lehkost poůmcek. Postupujte takto. Vypněte hruď, je to vaše nejdůleţitější část těla. Ramena lehce za kolmici, břicho tlačte nahoru a dopředu, hlavu nahoru. Nechte otěţe, aby šly s pohybem, aby ho sledovaly a podpořily, záda zůstávají uvolněná. Holeně lehce za podbřišník. Pomůcky udávejte diagonálně. Pravá holeň se lehce dotkne vzadu ve chvíli, kdy se pravá zadní zvedá. Levá holeň se lehce dotkne vzadu ve chvíli, kdy se levá zadní zvedá. Levá ruka lehce přidrţí levou přední ve chvíli, kdy se tato končetina zvedá. Pravá ruka zůstává neutrální. L'essentiel est la coordination des aides, leur dosage et leur opportunité. La cravache et l'appel de langue judicieusement utilisés peuvent être des aides complémentaires, 61
surtout lors de l'apprentissage du piaffer. Et lorsque le cheval, bien établi dans son piaffer, piaffe de lui-même, le cavalier l'accompagne moelleusement en complète descente de mains et de jambes. Nejdůleţitější je koordinace pomůcek, jejich dávkování a vhodné načasování. Bič a hlasové pomůcky uţité rozumně mohou být doplňujícími pomůckami, hlavně co se týče samotného učení piafy. Jakmile se kůň v piafě cítí dobře, piafuje sám od sebe, tak ho jezdec pouze měkce doprovází úplným spadnutím pomůcek, jak rukou tak holení.
Apprentissage du piaffer Vaut-il mieux commencer par le piaffer ou le passage ? C'est le tempérament du cheval qui détermine la méthode à utiliser. Avec un cheval très énergique, diagonalisant et se rassemblant naturellement, mieux vaut commencer par le passage. Lorsque ce passage sera bien confirmé, soutenu et cadencé, les foulées seront progressivement raccourcies pour arriver au piaffer. Avec un cheval plus calme, ayant moins de facilités pour diagonaliser, il est plus judicieux de commencer par le piaffer. Lorsque celui-ci sera bien établi, cadencé et régulier, c'est en poussant peu à peu le cheval en avant que l'on obtiendra le passage. Nácvik piafy Je lepší začínat piafou nebo pasáţí? Metodu, kterou pouţijeme, určuje náš kůň a jeho temperament. S velmi energickým koněm, diagonálně se pohybujícím, který má od přírody předpoklady ke shromáţdění, je lepší začínat pasáţí. Ve chvíli kdy pasáţ bude uţ zaţitá, a kůň se bude sám nést, v dobrém rytmu, budeme postupně klusové kroky zkracovat, aţ koně přivedeme k piafě. S klidnějším koněm, který nepřechází k diagonalnímu pohybu tak snadno, je rozumnější začít piafou. Cependant chaque cheval est un cas particulier. Et il est parfois préférable de développer en priorité celui des deux mouvements qui est le plus naturel, afin de faciliter celui qui ne l'est pas. Seule l'expérience du cavalier détermine ce choix. Kaţdý kůň je kaţdopádně jedinečný případ. A někdy je dokonce vhodné, abychom rozvinuli v prvé řadě ten pohyb, který je koni přirozenější, a tím ulehčili učení pohybu, který koni nejde tak snadno. Ce que le cheval doit savoir faire : Avant d'aborder l'apprentissage du piaffer, votre cheval doit pouvoir se soutenir de lui-même, développer une grande impulsion, être flexible, rester relaxé en toutes circonstances. Les épaules en dedans et les appuyers, bien maîtrisés et exécutés avec facilité, ont assoupli et affiné sa musculature. 62
Předtím neţ koně začnete učit piafu, tak se musí umět sám nést, musí se umět pohybovat energicky s kmihem, být ohebný, a musí zůstat v klidu za kaţdých okolností. Dovnitř plec a překroky, které kůň dobře ovládá a provádí je s lehkostí, jej učinili ohebnějším a kůň se díky nim správně osvalil. Mobile, prompt à se mobiliser et à se rassembler dans la légèreté, le cheval doit être capable de s'arrêter à partir du trot en restant rassemblé, de reculer avec aisance puis de se porter au trot franchement vers l'avant. Kůň má být pozorný, vţdy připravený se v lehkosti shromáţdit, musí být schopný se shromáţděně zastavit z klusu a ve shromáţdění zůstat, s lehkostí zacouvat a rovně vyrazit kupředu v klusu. Si de plus votre cheval possède le pas d'école et le trot d'école (voir dans THEMATIQUE: LE PAS, LE TROT…)… le plus difficile est fait… Votre cheval est prêt à donner ses premiers piaffers. Vous pouvez alors procéder de plusieurs manières. Jestli Váš kůň ovládá školní krok a školní klus (prostudujte téma Krok, Klus), tak je to nejtěţší za vámi. Váš kůň je připravený na to, aby předvedl svoje první kroky piafy. Můţete postupovat vícero způsoby.
Apprentissage à partir du trot Le piaffer est un trot sur place. Vous allez donc chercher à amener votre cheval à trotter sur place, c'est-à-dire à piaffer. Cherchez à partir du trot à obtenir des arrêts bien nets, bien cadrés, cheval engagé, suivis de départs au trot rassemblé. Très progressivement et avec tact, vous réduirez le nombre de battues entre chaque arrêt ainsi que la durée de l'arrêt. Vous veillerez particulièrement à la rectitude du cheval, à la relaxation et à l'instantanéité de la réponse. Lorsque votre cheval exécute cela avec facilité, réduisez encore le nombre de battues de trot jusqu'à ce que le cheval commence à piaffer, tout en avançant légèrement. Procédez de même à partir du reculer, avec tact, sans à-coup ni brusquerie. Učení z klusu Piafa je klus na místě. Budete se tedy snaţit vašeho koně přimět k tomu, aby klusal na místě, čili piafoval. Zkoušejte z klusu čistě zastavit, ohraničeně, aby kůň zapojil záď, a následně shromáţděně vyklusejte. Ohleduplně a postupně budete zkracovat délku klusání mezi kaţdým zastavením a stejně tak dobu zastavení. Pečlivě sledujte, jestli je kůň rovný, uvolněný a odpovídá okamţitě.
63
Ve chvíli kdy Váš kůň toto provádí s lehkostí, znovu sniţte dobu klusání, dokud kůň nezačne piafovat, s lehkým pohybem vpřed. Stejným způsobem postupujte z couvání, taktně, koně nepřekvapujte rychlým jednáním. Parallèlement, Vous travaillerez avec beaucoup de soin le raccourcissement du trot. Lorsque le cheval est bien installé dans une cadence lente et relaxée, proche du trot d'école, ralentissez votre cheval quelques battues par action du buste en vous grandissant et en vous asseyant davantage. Paralelně pracujte velmi pečlivě na shromáţděném klusu. Jakmile se kůň zabydlí v pomalém a uvolněném tempu, který se blíţí školnímu klusu, zpomalte pár klusových kroků koně, tím ţe narovnáte hrudník a více zasednete. Si vous ne perdez pas l'impulsion, votre cheval va raccourcir ses battues, gagner en hauteur de geste. Contentez-vous de 2 ou 3 battues, pratiquement sur place et laissez repartir moelleusement votre cheval vers l'avant, sans changer son équilibre. Cet exercice doit se faire sans jamais exercer de force mais en jouant sur l'équilibration du cheval. Jestli neztratíte kmih, kůň zkrátí chod a vyroste do výšky. Spokojte se se dvěma aţ třemi údery prakticky na místě, a nechejte koně měkce vyklusat dopředu, aniţ byste koni změnili rovnováhu. Kdyţ takto koně cvičíte, spíše si hrajete s jeho rovnováhou, nikdy se toto cvičení nesmí dělat „na sílu“. Peu à peu vous obtiendrez quelques battues de piaffer en avançant. Vous alternerez les demandes de piaffer à partir du départ au trot de l'arrêt et à partir du raccourcissement du trot. Contentez-vous de quelques battues régulières, récompensez beaucoup, descendez de cheval et ramenez-le à l'écurie. Postupem času kůň předvede pár kroků piafy s dopředným pohybem. Střídejte způsoby piafy, kterou poţadujete, zkoušejte piafu naklusání ze zastavení, a piafu z klusu, který stále více shromaţďujete. Spokojte se s několika pravidelnými kroky, hodně koně pochvalte a odveďte ho do stáje.
64
3.2.8 Demi-arrêt – Poloviční zádrţ
image: Demi-arrêt102 Dans les pages parlant de la main, de la tension et de l'emploi des rênes, vous ne parlez pas de demi-arrêt. Est-ce un procédé que vous déconseillez? On prête beaucoup de vertus au demi-arrêt et chacun l'exécute à sa manière. Qui n'a vu ces cavaliers vouloir remettre sèchement leur monture aux ordres et sur les hanches par une action violente, particulièrement énergique d'une ou des deux mains de bas en haut, juste avant un obstacle abordé dans un équilibre défectueux.
V článcích o působení ruky, o tahu a pouţití otěţí nemluvíte o poloviční zádrţi. Je to snad postup, který nedoporučujete? Poloviční zádrţi vděčíme za mnohé a kaţdý jí provádí svým způsobem. Kaţdý uţ viděl jezdce, kteří chtěli své koně hrubě podrobit příkazům a posadit na záď, tím ţe neobvykle prudce a násilně škubli jednou nebo oběma rukama, od spodu nahoru, těsně před překáţkou, a to ještě kdyţ byl kůň v mizerné rovnováze. Il s'agit là d'une action de dernière chance, de sauvetage en quelque sorte, bien éloignée de l'art équestre. 102
BREWER, June. Is Dressage for You?. gahorseevents. [en ligne]. 24.9.2012 [cit. 2015-04-12]. Disponible sur: http://www.gahorseevents.com/is-dressage-for-you/ Image disponible sur http://www.gahorseevents.com/wpcontent/uploads/2012/10/half-halt.jpg.
65
Bien exécuté, le demi-arrêt permet en revanche d'agir plus finement sur l'équilibration du cheval. Un demi-arrêt est une action de la main nette, rapide, légère, de bas en haut sur des rênes ajustées, les doigts bien fermés, suivie immédiatement du relâchement des doigts et d'une cession de la main. Cette action allège l'avant-main du cheval renvoie du poids sur les hanches: elle permet d'asseoir le cheval. Tady se jedná o poslední naději, v podstatě se jezdec snaţí něco zachránit, coţ je nahony vzdálené jezdeckému umění. Správně provedená poloviční zádrţ pomuţe lehkým působením zlepšit rovnováhu koně. Poloviční zádrţ je čisté působení ruky, které je rychlý a lehoučké. Provádí se ze spodu na horu sebranými otěţemi, prsty jsou zavřené. Ihned následuje povolení prstů a sníţení ruky. Tento pohyb odlehčuje předku koně a posílá váhu na záď koně. Umoţňuje koně posadit na záď. En équitation sportive Si le demi-arrêt est exécuté avec tact, il peut s'avérer très utile, à l'obstacle en particulier. Il existe, cependant, une autre acceptation du terme. Le demi-arrêt est alors une demande d'arrêt qui n'est pas conduite jusqu'à son terme. Ve sportovním jeţdění Jestliţe je poloviční zádrţ provedena s taktem, můţe být velice uţitečná, a to především v parkuru. Existuje ale i jiné pochopení termínu. Poloviční zádrţ jako pobídka k zastavení, kterou nedovedeme aţ dokonce. Sur une ligne d'obstacle, par exemple, après avoir franchi le premier obstacle, on entame la procédure d'arrêt: le buste se redresse, les talons descendent davantage, le cavalier s'assied de nouveau, la main agit de bas en haut, les postérieurs du cheval reviennent sous la masse, le cheval ralentit, raccourcit ses foulées, s'engage, se met sur les hanches, redresse son avantmain…bref, il se prépare à s'arrêter en équilibre. Dés que cet équilibre est rétabli, on laisse repartir le cheval sans l'arrêter, en maintenant cet équilibre. Le cheval est prêt à aborder l'obstacle suivant dans de bonnes conditions. Nous venons d'effectuer un autre type de demi-arrêt. Například kdyţ máme řadu překáţek, tak poté co skočíme první, začneme se zádrţí. Narovnáme se, paty dolů, jezdec se znovu usadí v sedle, ruka působí zespodu nahoru. Zadní nohy koně podkročí pod váhu, kůň zpomalí, zkrátí krok, zaktivizuje se, posadí se více na záď, zvedne přední část těla. Jednoduše se připraví na to, aby v rovnováze zastavil. V momentě kdy jsme koně do této rovnováhy přivedli, tak ho necháma se znovu rozjet aniţ bychom ho zastavili, a stále tuto rovnováhu udrţujeme. Kůň je připravený překonat následující překáţku za dobrých podmínek. 66
Právě jsme tedy provedli jiný způsob poloviční zádrţe.
En dressage Le demi-arrêt permet de conserver le cheval en équilibre. Baucher y voyait un moyen pour vaincre les résistances de poids en élevant l'encolure pour reporter du poids vers l'arrière-main. Plus que d'une action forte, il s'agit plutôt d'une vibration de bas en haut des doigts, éventuellement du poignet ou de la main. Le demi-arrêt s'accompagne d'un grandissement du buste, d'une avancée du nombril vers l'avant, d'un engagement plus prononcé de l'assiette. Préférez l'action des doigts à celle des mains. Restez toujours décontracté, léger, sans durcir votre main, votre bras, votre épaule ou votre buste. V drezuře Poloviční zádrţ umoţňuje udrţet koně v rovnováze. Baucher v ní viděl způsob jak se vypořádat s přetíţením tím ţe zvedne koni týl, aby poslal více váhy na záď. Čím je zádrţ silnější, jde spíše o vibraci prstů zespodu nahoru, eventuelně o pohyb zápěstí nebo ruky. Poloviční zádrţ doprovodíme vypnutím hrudi, pupík nasměrujeme dopředu, a výrazněji zapojíme sed. Preferujte pohyb prstů před pohybem ruky. Zůstaňte vţdy uvolnění, seďte lehce, nenechte ruku ztvrdnout, ruce, ramena a hrudník mějte uvolněné. Le demi-arrêt n'a de valeur, qu'exécuté correctement et surtout opportunément, c'est-à-dire à l'instant ou le déséquilibre va se produire. Agir trop tard c'est déjà être obligé d'avoir une action plus forte. Exécuté maladroitement, en force, à contre-temps et systématiquement, le demi-arrêt perturbe et contracte le cheval. Il entraîne souvent défenses et mouvements de tête. Il est nuisible. Exécuté avec discrétion, légèreté et opportunité par un cavalier décontracté, le demi-arrêt est une action efficace, bien acceptée par le cheval. Il permet de rétablir, de conserver l'équilibre en gardant un cheval décontracté et confiant dans la main du cavalier. Poloviční zádrţ má svoji hodnotu pouze za předpokladu, kdy je provedena korektně a především ve vhodnou dobu, to znamená, ve chvíli kdy cítíme, ţe se kůň dostává z rovnováhy. Jestli zasahujeme příliš pozdě, vţdy nás to nutí jednat větší silou. Poloviční zádrţ provedená nešikovně, silou, mimo rytmus, a opakovaně, koně ruší a kůň můţe získat špatné návyky. Často se pak brání a hází hlavou. Špatné provedení je škodlivé.
67
Jestliţe je provedena jemně, lehce, a příleţitostně, uvolněným jezdcem, tak se jedná o velmi účinný prostředek, který kůň dobře přijímá. Umoţní tak koni navrátit a uchovat rovnováhu, a jezdec má uvolněného koně, který ruce svého jezdce důvěřuje.
3.2.9.
Appuyer – Překrok
image: étalon Welsh cob North Forks Cardi et son appuyer103 Présentation L'appuyer est un exercice de deux pistes dans lequel le cheval se déplace latéralement et croise ses membres. L'avant-main précède légèrement l'arrière-main, l'encolure et la tête sont infléchies dans la direction du mouvement. Co je to překrok Překrok je cvik na dvou stopách, během nějţ se kůň laterálně pohybuje a kříţí nohy. Přední část těla lehce přechází zadní část. Šíje a hlava jsou ohnuté do směru pohybu. Buts de l’appuyer Augmenter la mobilité et la disponibilité du cheval. Assouplir latéralement le cheval. Mobiliser les postérieurs. 103
winterlakewelsh.com. pinterest. [en ligne]. [cit. 2015-04-12]. Disponible sur: https://www.pinterest.com/source/winterlakewelsh.com/ Image disponipble sur https://s-media-cacheak0.pinimg.com/236x/76/b3/8f/76b38f6248dba432679f53b747ef7357.jpg.
68
Renforcer la musculature. Cíl překroku Zlepšit pohyblivost a ochotu koně. Učinit koně laterálně ohebnějším. Zaktivizovat zadní nohy. Koně nasvalit.
Attitude du cheval Le cheval se déplace latéralement, fléchi du côté où il va, en croisant ses membres. Il y a trois critères à respecter : Le cheval progresse vers l’avant. Le cheval se déplace latéralement. Le cheval reste parallèle à la paroi. Chaque cheval a un pli qui lui convient. Pozice koně Kůň se přemisťuje stranovým pohybem, ohnutý směrem na stranu, a kříţí nohy. Musíme respektovat tři kritéria: Kůň se pohybuje dopředu Kůň se pohybuje laterálně. Kůň zůstává rovnoběţně se stěnou. Kaţdý kůň je ohnutý tak, jak mu to vyhovuje.
Les Aides Augmenter avant un appuyer l’impulsion et ne pas perdre la cadence: ne pas l’altérer, la précipiter ou l’atténuer. Bien placer les épaules du cheval avant de commencer : en doublant conserver les aides d’incurvation (pli à l’intérieur). La jambe intérieure reste à la sangle et maintient l’impulsion : elle commande l’incurvation. La jambe intérieure donne d’abord le pli puis la jambe extérieure plus ou moins en arrière de la sangle pousse les hanches vers l’appuyer de façon discontinue. Pomůcky Předtím neţ začnete překrok, zvyšte kmih a zároveň neztraťte rytmus. Pokuste se rytmus koně nerušit, nezrychlujte ani nesniţujte tempo. Plece koně dobře sestavte, a dbejte na správné pomůcky k ohnutí (koně ohněte dovnitř). 69
Vnitřní noha zůstává na podbřišníku a udrţuje kmih: také ţádá koně, aby se ohnul. Vnitřní noha tedy poţádá koně o ohnutí a poté vnější noha, která je spíš vzadu za podbřišníkem, přerušovaně pobízí záď koně k překroku. La rêne intérieure donne l’incurvation et ne bouge plus (elle peut céder); La rêne extérieure place et contrôle l’épaule extérieure du cheval : gardez un bon contact, c’est essentiel. Les deux rênes agissent en parallèle. Le buste du cavalier reste toujours parallèle aux épaules du cheval, regardant légèrement dans la direction de l’ : tournez vos épaules en direction de l’appuyer. Le corps du cavalier va vers la main intérieure. En portant légèrement le poids dans la direction de l’appuyer, on renforce l’action de la main intérieure. L’appuyer peut se faire au pas, au trot, au galop et même au passage. Vnitřní otěţ zajišťuje ohnutí a dál se nehýbe, jenom ţe by povolila. Vnější otěţ kontroluje vnější plec. Nejdůleţitější je udrţet dobrý kontakt. Otěţe působí rovnoběţně. Hrudník jezdce zůstává rovnoběţně s plecemi koně, ve směru překroku. Tělo jezdce se natáčí k vnitřní ruce. Tím ţe zlehka přeneseme váhu do směru překroku, podpoříme působení vnitřní ruky. Překrok se můţe provádět v kroku, ve cvalu a dokonce i v pasáţi. Apprentissage avec un Jeune Cheval Ne demandez pas d’appuyer avant l’apprentissage de l’épaule en dedans. Commencez au pas, calmement, lentement. Arrondissez le cheval, obtenez une cadence, jouez sur la relaxation (faîtes quelques épaules en dedans juste avant). Jak naučit mladého koně překrok Překrok po koni neţádejte předtím, neţ ho naučíte dovnitř plec. Začínejte v kroku, klidně a pomalu. Koně zakulaťte, pohlídejte si rytmus, a pohrajte si s uvolněním. Těsně před překrokem udělejte pár dovnitř plec. Prenez le grand côté, puis sur le petit côté doublez sur la ligne du quart. Avancez de deux ou trois foulées en conservant le pli (main intérieure, jambe intérieure) pour placer les épaules du cheval. Reculez la jambe extérieure, touchez de façon discontinue, et continuez à agir avec la jambe intérieure bien à la sangle pour conserver le pli. Aidez-vous de la baguette par petites touches sur la hanche extérieure du cheval. Ne demandez pas trop de pli. Récompensez après deux ou trois foulées latérales. 70
Demandez deux ou trois fois à chaque main puis recommencez les jours suivants en augmentant peu à peu vos exigences. Demandez en doublant à partir de la ligne du milieu, puis des trois-quart, puis sur la diagonale jusqu’à la ligne du un-quart, du milieu etc… Jeďte po dlouhé stěně, pokračujte po krátké, jeďte napříč krátké stěny v její jedné čtvrtině. Pokračujte dva nebo tři kroky, zachovejte ohnutí (vnitřní ruka, vnitřní noha). Vnější nohu posuňte dozadu, a koně přerušovaně pobízejte, vnitřní nohou nadále působte, přímo na podbřišníku abyste zachovali ohnutí. Pomozte si bičíkem, koně lehce poklepejte na vnější zadní noze. Nevyţadujte příliš velké ohnutí. Koně odměňte po dvou aţ třech stranových pohybech. Ţádejte cvik po koni na kaţdou ruku dvakrát aţ třikrát, a pak znovu začněte nadcházející dny s tím, ţe postupně vaše poţadavky zvyšujte. Poţádejte koně o překrok ze středu jízdárny, ze tří čtvrtin, pak na diagonále aţ do čtvrtiny, do středu atd.....
71
3.3. Statistiques du vocabulaire de dressage de son apparence dans les dictionnaires éthymologiques Trésor de la langue française et Larousse en ligne Nous ajoutons un aperçu du vocabuliare de dressage. Trésor – 17 de 57 entrée de dressage, Larousse - 12. Nous pouvons constater que Trésor de la langue française nous aiderait plus que Larousse. Pourtant, nous nous sommes orientés plutôt aux sources équestres, parce qu´elles proposaient une définition plus large. entrée passage piaffer pas espagnol action des jambes aide aides des jambes dans les aides aides du poids ajuster les rênes allonger allures étendues allures régulières allures irrégulières allures rassemblées arrêt assiette allongement appuyer aides d'incurvation aides intérieures/extérieures descente de jambes descente de mains bases courtes impulsion trot allongé cadence baisser les hanchces canal des aides cercle cession de main contact débourrage demi-arrêt
Trésor oui oui oui oui oui oui oui oui oui oui -
Larousse oui oui oui oui oui oui oui oui 72
demi-parade derrière la main deux pistes engager, engagement galop désuni légèreté main dure mâchoire en cession pirouette rassembler relaxation résistance sauts d´école soumission tact transition travail à pied volte doubler serpentine spirale huit de chiffre diagonale demi-volte
oui oui oui oui oui oui oui
oui oui oui oui
73
4.
Conclusion
Nous avons étudié le vocabulaire sur la thématique de l´équitation et du cheval. Nous avons travaillé avec un nombre élevé d´informations, nous avons profité de la possibilité de consulter des sites internets, nos propres connaissances que nous avions acquises depuis des années. Dans la première partie, nous avons appris que des approches pratiques, comme par exemple une conslutation des images, pouvaient bien être utiles. Dans la deuxième partie, nous avons étudié des articles divers sur le dressage et le monde équestre. Nous avons vu que la beauté et l´élégance qui devraient être présentes dans l´art de dressage classique, sont bien présentes même dans le style de ces cavaliers. Malgré la difficulté de certaines locutions, nous croyons d´avoir bien expliqué le lexique choisi aux lecteurs qui ne sont pas du tout au courant sur l´équitation. L´apport de ce travail repose sur la traduction des locutions figées, des expressions spécifiques, des termes, qui ne sont pas trouvables dans un dictionnaire quelconque, mais qui peuvent-être traduisibles dans les conditions où le traducteur s´oriente dans la problématique, ait un certain niveau de maîtrise dans le domaine donné, lise beacoup et ne arrêtte jamais d´élargir sa connaissance. Nous voulons souligner encore une fois, que la chance de travailler sur internet, est absolument essentielle. Nous voudrons remercier ici les créateurs de nos sources primaires et secondaires, pour leur professionalité, leur connaissances qu´ils ont fait gratuitement partager dans le monde entier grâce à la technologie d´internet. Nous croyons avoir bien présenter la problématique de ce vocabulaire, et nous espérons que ce travail pourrait inspirer quelqu´un dans la création des dictionnaires qui seraient aussi à la fois des dictionnaires bilingues, et à la fois des dictionnaires encyclopédiques.
74
5.
Sources:
Bibliographie: BERAN, Anja. S respektem!. Praha: Brázda, 2009. ISBN 978-80-209-0370-9. EDWARDS, Elwyn Hartley. Velká kniha o koních. Praha: Gemini, 1993. ISBN 80-7161-017-08. HEMPFLING, Klaus Ferdinand. Poznej svého koně. Praha: Brázda, 2004. ISBN 80-209-0330-5.
Sitographie: ANDREJSOVÁ, Lea. Exteriér zvířat. Kubenka. [en ligne]. [cit. 2015-04-15]. Disponible sur: http://www.kubenka.org/PEF/1_rocnik/Zemedelskesystemy_2/Zemedelske_systemy_II/Stazeno_student_czu/file_803_3286.pdf. Culotte de cheval. Culotte de cheval. [en ligne]. [cit. 2015-04-30]. Disponible sur: http://culottedecheval.net/index.html. DRDOVÁ, Lucie. Něco anatomie. Zdravá kopyta. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-17]. Disponible sur: http://www.zdravakopyta.snadno.eu/neco-anatomie.html. Drezura jako umění. Svět koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://svetkoni.mwft.org/index.php?id=142. Équipement du cheval. K´valcade. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.kvalcade.fr/index.php?Action=rayon&rayon=2 . Figures de manège. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://fr.wikipedia.org/wiki/Figures_de_man%C3%A8ge.
Hipologický slovník. Hipologický slovník. [en ligne]. 2001-2006 [cit. 2015-04-17]. Disponible sur: http://prehledy.sweb.cz/slovnik.htm. Les allures du cheval. Hippologie.fr. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-17]. Disponible sur: http://www.hippologie.fr/les-allures-du-cheval. CHIRIS, Bernard. A propos de…. Cheval-Haute-École. [en ligne]. [cit. 2015-04-12]. Disponible sur: http://www.cheval-haute-ecole.com/index209.html. CHIRIS, Bernard. Définitions. Cheval-Haute-École. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-15]. Disponible sur: http://www.cheval-haute-ecole.com/. CHIRIS, Bernard. HAUTE-ECOLE ET BASSE-ECOLE . Cheval-Haute-École. [en ligne]. 2009 75
[cit. 2015-04-15]. Disponible sur: http://www.cheval-haute-ecole.com/index16-04.html. Ing. SOBOTKOVÁ, Eva Ph.D. a Ing. Ivana Oravcová. Nepravidelnosti a nedostatky chodů koně. Posuzování a využití koní. [en ligne]. 22.8.2014 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://web2.mendelu.cz/af_291_projekty2/vseo/stranka.php?kod=3015. Ing. SOBOTKOVÁ, Eva Ph.D. a Ing. Ivana Oravcová. Pravidla jízdy na jízdárně. Základy jezdectví. [en ligne]. 18.8.2014 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://web2.mendelu.cz/af_291_projekty2/vseo/stranka.php?kod=2697. Jak se jezdí všestrannost. Equichannel.cz. [en ligne]. 8.7.2013 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.equichannel.cz/jak-se-jezdi-vsestrannost. KARL, Philippe. Demi-arrêt et « demi-parade ». École de Légéreté. [en ligne]. 2011 [cit. 2015-0410]. Disponible sur: http://philippe-karl.com/news/26/3/0/demi-arret-et-quot-demi-parade-quot. Les origines du welsh. Centre Équestre L´Intégrité. [en ligne]. [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.lintegrite.com/welshponeycob.ws. LIPINSKÁ, Katka. MALÝ SLOVNÍČEK JÍZDÁRENSKÝCH CVIKŮ. Equichannel.cz. [en ligne]. 1.2.2011 [cit. 2015-04-18]. Disponible sur: http://www.equichannel.cz/maly-slovnicek-jizdarenskych-figur-a-cviku.
FIGUR
A
MORRIS, Sue. POLOVIČNÍ ZÁDRŢE. Equichannel.cz. [en ligne]. 14. 5. 2012 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.equichannel.cz/polovicni-zadrze.
MVDr. HORNÍK, František. Exteriér koně. Asociace svazů chovatelů koní České republiky. [en ligne]. [cit. 2015-04-17]. Disponible sur: http://dev.aschk.cz/sites/default/files/exterier_kone.pdf. MVDr. MATOUŠEK, Vladimír – Pomůcky jezdce k dorozumění s koněm. Nech se nést. [en ligne]. 19.11.2011 [cit. 2015-04-12]. Disponible sur:http://www.nechsenest.cz/clanky/inspirace/mvdr.vladimir-matousek—pomucky-jezdce-k-dorozumeni-s-konem–.html. MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň na lonţi 21 – Výcviková škála při lonţování 3: Kmih. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/lonzovani21.php.
MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň na lonţi 23 – Výcviková škála při lonţování 5: Shromáţdění. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/lonzovani23.php.
76
MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň v pohodě Díl 15.: Dvě otěţe. IFAUNA. [en ligne]. 18.5.2012 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.ifauna.cz/kone/clanky/r/detail/6258/kun-v-pohode-dil15-dve-oteze/.
MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň v pohodě 20: Základní cviky pro uvolnění, protaţení a posílení. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/kvp20.php.
MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň na lonţi 6 – První kroky na lonţi. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-18]. Disponible sur: http://www.dominikasvehlova.cz/lonzovani6.php. MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň na lonţi 8 – Lonţování: pro a proti. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/lonzovani8.php. MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Práce na dvou stopách. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar8.php. MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Předpoklady pro úspěch na stupni L. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-12]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar1.php. MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Předpoklady pro úspěch na stupni L. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar1.php.
MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Shromáţdění. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominikasvehlova.cz/zetkar4.php. MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Shromáţděný klus a cval, kontracval. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar6.php.
NICHOLSON, Nancy. BIOMECHANIKA JEŢDĚNÍ A DREZÚRY – ATLAS JEZDCE: ČÁST 25 – KLASICKÉ JEŢDĚNÍ A KRUHY – PASÁŢ A PIAFA.Equichannel.cz. [en ligne]. 24. 04. 2003 [cit. 77
2015-04-17]. Disponible sur: http://www.equichannel.cz/biomechanika-jezdeni-a-drezury-atlasjezdce-cast-25-klasicke-jezdeni-a-kruhy-pasaz-a-piafa. Pied (cheval). Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-15]. Disponible sur: http://fr.wikipedia.org/wiki/Pied_%28cheval%29. POLICKÁ, Alena. Initiation à la lexicologie française [en ligne]. 2014. [cit. 2015-04-20]. ISBN 978-80-210-7511-5. Disponible sur:http://digilib.phil.muni.cz/handle/11222.digilib/131602. Pretoria Essen. hřebčín-Pretoria-stud. [en ligne]. 2011 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.welshcob.cz/products/pretoria-essen1/. Proč mi kůň nerozumí?. JK Krepinsky. [en ligne]. 2010 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://jkrepinsky.sweb.cz/clanky/serial_cval.htm.
SOUKUP, Petr. Koně bez oceli. Dreamranch. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-15]. Disponible sur: http://www.kopyta.com/kopyta/anatomie.html. Sportovní gymnastika. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://cs.wikipedia.org/wiki/Sportovn%C3%AD_gymnastika. STEJCOVSKÁ, Dominika. Drezurní cviky pro koně od Z do T – III.díl. Koníčci. [en ligne]. 15.4.2010 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.konicci.cz/clanky/drezura-68/drezurnicviky-pro-kone-od-z-do-t-iiidil-7184/.
ŠMÍDOVÁ, Kristína. Gallardův deník díl 12.. Nech se nést. [en ligne]. 4.9.2013 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.nechsenest.cz/clanky/gallarduv-denik/gallarduv-denik-dil-12..html.
ŠMÍDOVÁ, Kristína. O jezdecké vizi a ideálech. Nech se nést. [en ligne]. 14.9.2012 [cit. 2015-0420]. Disponible sur:http://www.nechsenest.cz/clanky/komentare/o-jezdecke-vizi-a-idealech.html.
ŠVERČIČOVÁ, Julie. KONĚ A HŘÍBATA 5/2013: NOVÁ PRAVIDLA JEZDECKÉHO SPORTU. Equichannel.cz. [en ligne]. 12. 5. 2013 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.equichannel.cz/kone-a-hribata-5-2013-nova-pravidla-jezdeckeho-sportu. Robes. Hippologie. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.hippologie.fr/robe-cheval. Races. Hippologie. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.hippologie.fr/race-de-chevaux. 78
SANDIN,Theresa. SHROMÁŢDĚNÍ: SHROMÁŢDĚNÝ KŮŇ ZEZADU. Equichannel.cz. [en ligne]. 24. 04. 2003 [cit. 2015-04-17]. Disponible sur: http://www.equichannel.cz/shromazdenishromazdeny-kun-zezadu. Velšský pony. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-30]. Disponible sur: http://cs.wikipedia.org/wiki/Vel%C5%A1sk%C3%BD_pony. Vybavení pro koně. Jezdecké potřeby Profiequis. [en ligne]. 2013 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.profiequis.cz/vybaveni-pro-kone/. Welsh. Hippologie. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-15]. Disponible sur: http://www.hippologie.fr/welsh. Welsh cob (Velšský kob – sekce D). Hřebčín Amerika. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.amerika-welshcob.com/welsh-cob.php.
79
6. Résumé Česky: Diplomová práce „Kůň a jezdectví jako překladatelské téma“ se zabývá slovní zásobou ze světa koní a jezdectví, především pak z oblasti drezury. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Zaprvé si definujeme pojem lexikografie a poté hledáme ekvivalenty pro slovní zásobu a překládáme články. Tato práce by mohla být inspirací pro tvorbu slovníků, které jsou jak dvojjazyčné, tak encyklopedické. Français: Le mémoire „Cheval et équitation en tant que sujet traductologique“ se concentre sur le vocabulaire du monde de cheval et de l´équitation, surtout du domaine de dressage. Divisé en partie théorique et pratique, ce travail definit d´abord le sujet de la lexicographie et ensuite nous pratiquons la recherche des équivalents du vocabulaire et la traduction des articles . Ce travail pourait servir d´inspiration pour la création des dictionnaires à la fois bilingues et encyclopédiques.
80