MASARYKOVA UNIVERZITA PEDAGOGICKÁ FAKULTA Katedra ruského jazyka a literatury
Autorská pohádka v díle A. M. Remizova Diplomová práce
Brno 2010
Autor práce: Bc. Kristýna Křížová Vedoucí práce: Prof. PhDr. Danuše Kšicová, DrSc.
Prohlašuji, že jsem diplomovou práci zpracovala samostatně a použila jen prameny uvedené v seznamu literatury. Souhlasím, aby práce byla uložena na Masarykově univerzitě v Brně v knihovně Pedagogické fakulty a zpřístupněna ke studijním účelům.
V Brně, 19. dubna 2010
.......................................................... podpis
Na tomto místě bych ráda poděkovala profesorce Danuši Kšicové za její podnětné rady, připomínky, zapůjčenou literaturu a odborné vedení mé diplomové práce. Poděkování patří také doktorce Irině Hobzové za stylistickou korekturu ruského textu.
OBSAH 1 ÚVOD ....................................................................................................................... 5 TEORETICKÁ ČÁST .................................................................................................... 7 2 ŽÁNROVÁ CHARAKTERISTIKA POHÁDKY ................................................ 8 2.1 Pohádka .............................................................................................................. 8 2.1.1 Lidová pohádka ........................................................................................... 9 2.1.2 Autorská pohádka a její vznik podle českých literárních teoretiků .......... 10 2.1.3 Ruská autorská pohádka a její vývoj......................................................... 13 2.1.4 Funkce pohádky v dětské literatuře .......................................................... 18 3 POHÁDKA JAKO SOUČÁST LIDOVÉ SLOVESNOSTI .............................. 19 3.1 Lidová slovesnost ............................................................................................. 19 3.2 Literární adaptace folklorních pověstí a mýtů .................................................. 20 3.2.1 Folklorní pověst ........................................................................................ 20 3.2.2 Mýtus ........................................................................................................ 21 4 ALEXEJ MICHAJLOVIČ REMIZOV .............................................................. 22 4.1 Umělecký profil ................................................................................................ 22 4.2 Ţivot a dílo ....................................................................................................... 23 4.3 Pohádka v díle A. M. Remizova ....................................................................... 27 PRAKTICKÁ ČÁST..................................................................................................... 29 5 CHARAKTERISTIKA SBÍRKY PO SLUNCI .................................................. 30 5.1 Název sbírky ..................................................................................................... 30 5.2 Kompozice sbírky............................................................................................. 31 5.3 Jazyk sbírky ...................................................................................................... 32 6 JARO KRÁSNÉ .................................................................................................... 34 6.1 Obsah kapitoly .................................................................................................. 34 6.2 Květinky (Красочки) ....................................................................................... 35 6.3 Kostroma (Кострома) ...................................................................................... 36 6.4 Husy-labutě (Гуси-лебеди).............................................................................. 39 6.5 Kukačka (Кукушка) ......................................................................................... 41 6.6 Bál u lišky (У лисы бал) .................................................................................. 44 7 LÉTO KRÁSNÉ .................................................................................................... 46 7.1 Obsah kapitoly .................................................................................................. 46 7.2 Chlapeček mrzáček (Калечина-Малечина) .................................................... 47 7.3 Svatojánské ohně (Купальские огни) ............................................................. 48 7.4 Vrabčí noc (Воробьиная ночь) ....................................................................... 50 7.5 Kozí bradka (Борода)....................................................................................... 52 7.6 Kikimora (Кикимора) ...................................................................................... 54 8 PODZIM TMAVÝ ................................................................................................ 56 8.1 Obsah kapitoly .................................................................................................. 56 8.2 Babí léto (Бабье лето)...................................................................................... 57 8.3 Pláč (Плача) ..................................................................................................... 59 8.4 Trojnosnička (Троецыпленница) .................................................................... 61 8.5 Tmavá noc (Ночь темная) ............................................................................... 63 8.6 Sněhurka (Снегурушка) .................................................................................. 66
3
9
ZIMA TŘESKUTÁ ............................................................................................... 69 9.1 Obsah kapitoly .................................................................................................. 69 9.2 Koročun (Корочун).......................................................................................... 69 9.3 Vráska (Морщинка) ........................................................................................ 71 9.4 Prsty (Пальцы) ................................................................................................. 73 9.5 Zajíček Ivanyč (Зайчик Иваныч) .................................................................... 74 9.6 Medvědí ukolébavka (Медвежья колыбельная песня).................................. 76 10 POETIKA ALEXEJE REMIZOVA ................................................................... 78 10.1 Tvůrčí principy A. Remizova ....................................................................... 78 10.2 Po slunci a Kříţové sestry............................................................................. 81 10.3 Rytmus prózy ................................................................................................ 90 11 ZÁVĚR ................................................................................................................... 93 12 РЕЗЮМЕ............................................................................................................... 96 13 POUŽITÁ LITERATURA ................................................................................. 106 14 PŘÍLOHY ............................................................................................................ 111
4
1 ÚVOD Předkládaná diplomová práce navazuje na bakalářskou práci «Ruská lidová a autorská pohádka», která byla obhajována v roce 2008. Téma bakalářské práce bylo zvoleno na základě zájmu o ruský folklor a pohádky jako takové. Práce vycházela především z pohádkových textů A. N. Afanasjeva, V. A. Ţukovského a A. S. Puškina a jejím cílem bylo srovnání ţánru ruské lidové a ruské autorské pohádky. Pomocí srovnávací analýzy jsme dospěli k závěru, ţe pohádky Ţukovského a Puškina jsou psány podle modelu nejvýraznějšího ţánru ruského i evropského romantismu – poémy. Práce na rozborech pohádkových textů nás oslovila natolik, ţe jsme se na ni rozhodli navázat diplomovou prací. V diplomové práci se soustředíme na autorské pohádky v díle Alexeje Michajloviče Remizova, jednoho z představitelů ruské moderny, jehoţ pohádky dosud nebyly přeloţeny do češtiny. Práce se zabývá vymezením jejich ţánrové struktury a vysvětlením konkrétních mýtů a symbolů v jednotlivých textech. Východiskem pro cíl práce je studium návaznosti Remizovových pohádek na lidové pohádky ze sborníku A. N. Afanasjeva, jeho inspirace lidovým uměním, staroruskou literaturou a kulturou. Cílem diplomové práce je interpretace Remizovových folklorně stylizovaných ţánrů, jejich genologická specifikace a zařazení do genealogie jeho tvorby. V práci vyuţíváme metody komparace různých druhů textů. Tento pracovní postup nám umoţní porovnat sémantickou i morfologickou stránku Remizovových prací. Vlastnímu zpracování diplomové práce předcházelo studium ruské a české odborné literatury týkající se problematiky ruského folkloru, pohádek a slovanské mytologie. Diplomová práce se skládá z teoretické a praktické části. V teoretické části je charakterizován ţánr pohádky a jeho dělení na lidovou a autorskou pohádku, v ruském prostředí častěji označovanou za literární. Uvádí se zde několik definic autorské pohádky dle hlediska českých literárních teoretiků. Badatelé definují pohádku různými způsoby a zaměřují se ve svých definicích na popis jejích různých vlastností, proto nelze ţádnou definici označit za ideální. Konstantním prvkem je však fantastičnost a několik funkcí, které pohádka splňuje v souvislosti s působením 5
na čtenáře. Další kapitola je věnována autorské pohádce a jejím vývojovým tendencím v aplikaci na ruské prostředí podle materiálu L. V. Ovčinnikové. Ve zvláštní kapitole se věnuje pozornost samotnému autorovi, který se narodil v roce 1877 v moskevské kupecké rodině, kde se mu dostalo náboţenského vychování. Studoval na moskevské univerzitě, ale v roce 1897 byl zatčen pro účast na studentském hnutí a řadu let strávil ve vězení a ve vyhnanství, kde se rozhodl pro kariéru spisovatele. V průběhu celé své spisovatelské dráhy se snaţil vytvořit obraz neuznávaného, odstrkávaného, ţivotem i lidmi pronásledovaného člověka. Kromě literatury se věnoval také malířství. Praktická část diplomové práce se zabývá analýzou konkrétních pohádkových textů zvoleného autora s vyuţitím jeho poznámek. Pracujeme se základní mytologicky stylizovanou sbírkou pohádek Po slunci (Посолонь). Pro kaţdou kapitolu bylo na základě subjektivního výběru a následné moţnosti praktické textové analýzy zvoleno pět pohádek. V této části je analyzována jejich výstavba a jazykové jednotky, charakteristické pro Remizovovův styl. Důleţitým pramenem pro Remizovovu tvorbu se stala ruská kultura. Náměty pro své pohádky čerpal ve staroruské literatuře a kultuře, s některými se seznámil i díky vyprávění pravé ruské chůvy. Za nevyčerpatelný zdroj materiálu povaţuje Afanasjevovův sborník lidových pohádek. Zvláštní kapitola je věnována poetice A. M. Remizova. V podkapitole Po slunci a Kříţové sestry je vyuţito srovnávacího principu. Pokoušíme se zde najít společné prvky Remizovových textů a podobné náměty u dalších ruských i evropských autorů. Mýty a návrat ke kořenům národa se stávají zdrojem inspirace nejen v literatuře, ale také v hudbě nebo ve výtvarném umění, proto se soustředíme i na překročení hranic literatury. Bez povšimnutí nezůstávají ani dobové souvislosti počátku dvacátého století. Následující podkapitola se zabývá zvukovou stránkou Remizovových textů. Na příkladu ukázek konkrétních textů charakterizujeme rytmus Remizovovy prózy.
6
TEORETICKÁ ČÁST
7
2 ŽÁNROVÁ CHARAKTERISTIKA POHÁDKY
2.1
Pohádka V současném literárním bádání se pod pojmem pohádka rozumí literární texty,
které vznikly na základě starodávných vyprávění, obsahujících nejrůznější bájné představy lidstva, nadčasové ţivotní pravdy, touhu po naplnění dobra a víru v kouzelnou moc slova. V pohádce je vytvářen čarovný svět, který se vymyká přírodním zákonům, je izolován od reality a funguje podle svého vlastního řádu. Oproti skutečnému světu je spravedlivější a dobro v něm vítězí nad zlem, chytrost nad omezeností. Pohádkový příběh se odehrává v bezčasové věčnosti a také v geograficky neurčitém prostředí, čímţ se odlišuje od ţánru pověsti, která je časově i místně určena a má reálné jádro. Pohádka vyuţívá stereotypní formule, zejména úvodní a závěrečné, a také magická čísla (nejčastěji číslo tři). Důraz je kladen na eliptičnost (vypouštění epicky nedůleţitých úseků), retardaci (oddalované rozuzlení, podmiňování jednoho úkolu druhým), opakování motivů a gradující variace (trojí nebo i víceré opakování úkolu s narůstající obtíţností). Vystupují zde postavy nadpřirozené, antropomorfizované, groteskně zkreslené nebo nápadně typizované konstantním znakem nebo rolí. Klasickými pohádkovými motivy jsou kouzelné předměty, zaklínadla, neřešitelné úkoly, vstupy do jiného světa.1 Ruské pohádky velmi úzce souvisí s pohádkami, vypravovanými u ostatních evropských národů. Často se vypravují tytéţ pohádkové látky. Pohádky vynikají po formální stránce, ale také zachovalostí jednotlivých pohádkových motivů. Stejnou měrou vyniká jak zpracování zvířecí látky, tak báchorek, povídek ze ţivota, látek novelistických, ţertovných, anekdotických aj. Svérázné jsou také legendy, ve kterých se udrţely ohlasy starých apokryfních látek. Na ruský sever pronikaly rozmanité látky nejen legendární a apokryfické, ale také povídkové látky z
Balkánského poloostrova, z okruhu byzantské kultury,
1
Mocná, D., Peterka, J. a kol.: Encyklopedie literárních žánrů. 1. vyd. Praha, Litomyšl: Paseka, 2004, s. 472-473.
8
z tureckého ţivota, nejdříve přes Ukrajinu, ruský jih a přes Kavkaz. Ruské pohádky svými tématy souvisí i s verzemi západoevropskými.2 Záhada opakování pohádkových syţetů u různých národů dlouho vyvolávala zájem badatelů. Důvod prolínání motivů vysvětlovali na základě několika různých teorií. Romanticky laděná mytologická teorie říká, ţe pohádky jsou «pozůstatkem univerzálního indoevropského mýtu z dávných dob»3. Migrační teorie vysvětluje shodu tím, ţe předci indiánů si jiţ základy těchto pohádek vzali s sebou při stěhování do Ameriky. Tato teorie byla rozpracována tzv. «finskou školou», která pracovala geograficko-historickou metodou srovnávání různých variant v jejich časové posloupnosti. Domněnku
monogeneze
zpochybnila
společně
s historickými
fakty
antropologická teorie, podle níţ «mohou podobné pohádkové látky vznikat bez přímého vlivu nezávisle na sobě díky obecným konstantám lidského ţivota».4 Podle původu rozlišujeme pohádky lidové a autorské.5
2.1.1 Lidová pohádka Lidová neboli folklorní pohádka patří k jevům lidové kultury a slovesnosti. Je součástí
literární
historie
národního
i
světového
písemnictví
a
předmětem
folkloristického bádání. Původně nebyla určena dětem, ale dospělým. Pod termínem lidová pohádka nebo báchorka se rozumí epický prozaický ţánr, jehoţ základem je umělecká fantastika nebo podobenství.6 Obvykle dělíme lidové pohádky na kouzelné (fantastické), zvířecí a novelistické. Hlavní skupinou pohádek jsou pohádky kouzelné, jejichţ charakteristickým znakem je zázračný obsah a nadpřirozený prostor. Hrdina plní úkol nebo překonává
2
Kříţová, K.: Ruská lidová a autorská pohádka: bakalářská práce. Brno: Masarykova univerzita, Fakulta pedagogická, Katedra ruského jazyka a literatury, 2008, s. 8. 3 Mocná, D., Peterka, J. a kol.: Encyklopedie literárních žánrů. 1. vyd. Praha, Litomyšl: Paseka, 2004, s. 474. 4 Mocná, D., Peterka, J. a kol.: Encyklopedie literárních žánrů. 1. vyd. Praha, Litomyšl: Paseka, 2004, s. 474. 5 Čeňková, J.: Teorie vzniku pohádek a adaptace lidové pohádky. Vývoj literatury pro děti a mládež a její žánrové struktury. 1. vyd. Praha: Portál, 2006, s. 107. 6 Sirovátka, O. Česká pohádka a pověst v lidové tradici a dětské literatuře. Ústav pro etnografii a folkloristiku AV ČR, 1998, s. 32.
9
ztrátu s pomocí kouzelných předmětů. Díky nadpřirozeným silám se nemoţné stává skutečností. Zvířecí pohádka patří k nejstarším typům pohádkového eposu. V těchto pohádkách vystupují jako protagonisté různá domácí a lesní zvířata, ale také rostliny a přírodní jevy. Zvířata jsou obdařena schopností mluvit a dělat kouzla. Hrdinové představují charakterové rysy zástupců určitých sociálních vrstev a skupin. Zvířecí pohádky přecházejí v bajky, vyznačují se alegoričností a moralitou. Pohádky novelistické představují nejmladší vrstvu. Hrdiny jsou obyčejní lidé, kteří ţijí v prostých podmínkách a lidovém prostředí. Zdůrazňují kaţdodenní ţivot včetně
sociální
problematiky.
Kouzelné
atributy
jsou
v těchto
pohádkách
minimalizovány.7 Studiu prvků lidových pohádek věnoval mnoho svých spisů ruský formalista Vladimír Jakovlevič Propp. Ve své studii Morfologie pohádky a jiné studie zkoumá především kouzelné pohádky. Na základě empirické dokumentace charakterizuje neměnné funkce jednajících postav. Podle Proppa pohádka ve své «úplné» formě obsahuje celkem třicet jedna bodů, jejichţ přítomnost představuje strukturu ideální pohádky. Analýzou vytvořil tabelaci pohádek a rozdělil je tak na sedm dílů, které je moţné zaplnit rozepsaným pohádkovým textem.8
2.1.2 Autorská pohádka a její vznik podle českých literárních teoretiků Proti lidové pohádce a jejím adaptacím stojí literární formy, pro které se v literatuře uţívá synonymických názvů pohádka autorská, moderní nebo umělá. Tímto typem pohádky se zabývá naše práce. Pro ilustraci tedy uvádíme několik definic autorské pohádky z odborné literatury a internetu. ► «Autorská pohádka se opírá o stěžejní žánrový princip neskutečna, je však výrazem tvůrčí osobnosti a lidovou tradici vědomě překračuje. Více jsou v ní zastoupeny reálné a
7
Кабашников, К. П. и др.: Сказка. Восточно-славянский фольклор, Словарь научной и народной терминологии. Минск: Навука i тeхника, 1993. с. 311-321. 8 Propp, V. J.: Morfologie pohádky a jiné studie. Praha: Ústav pro českou literaturu ČSAV, 1970, s. 40.
10
aktualizační prvky. Kouzelné motivy se stávají součástí každodenní reality. Užívá zpravidla složitější a volnější kompozici bližší povídce. »9 ► «Autorská pohádka je od okamžiku svého vzniku literárním textem. Svou jedinečností se podobá konkrétní vypravěčské realizaci folklorní pohádky, je však původním autorským výtvorem, nevytváří varianty. Obrací se především k dětskému recipientovi, obohacuje autorovou fantazií jeho svět a naopak – inspiruje se jeho zvláštnostmi, dětským prožíváním reality, dětskou fantazií a hrou. »10 ► «Podle míry uplatnění autorovy osobnosti je možno literární pohádku dělit na tři typy: prvním typem je převyprávění lidové pohádky, v němž se spisovatel drží přesně motivů i osnovy pohádky, ale dává jim vybroušenější literární formu, jak to dělal s ruskými pohádkami například Alexej Tolstoj. Druhý typ je zpracování lidové pohádky podle folklorních motivů, v němž je patrna spojitost s lidovou tradicí, ale autor již nedodržuje osnovu a strohý kánon původního textu, pracuje s motivy volně, ale dodržuje tradici ve skladbě pohádky. Užívá při tom již i postupů v lidové pohádce neobvyklých, jako je motivace hrdinova počínání, detaily, líčení prostředí. Takové pohádky psali například A. S. Puškin nebo P. P. Jeršov. Třetí typ autorské pohádky se sice opírá o základní zákony žánru, ale nepřidržuje se lidové tradice. Užívá postupů lidové pohádky, jako například antropomorfizace, animizace postav, kouzelné proměny, hyperbolizace, ale nakládá s nimi volně, vkládá do pohádky netradiční motivy a postavy, aktualizuje ji užitím současných literárních prvků a životních detailů. Autor do pohádky vtiskuje svou osobnost v daleko větší míře než v předešlých dvou typech a to způsobuje jejich velkou mnohotvárnost a možnost nejrůznějších obměn. »11 ► «Autorská neboli moderní umělá pohádka je prozaický žánr, který může být orientován na pohádku z lidové slovesnosti, je však vytvářena podle určitých uměleckých kritérií, s psychologicko-filozofickým podtextem a jsou písemně zachyceny, především pak jde o dílo autora, jehož jméno známe. Tento žánr je výrazem tvůrčí osobnosti a lidovou tradici vědomě překračuje. Oproti klasické lidové pohádce, ve které 9
Mocná, D., Peterka, J. a kol.: Encyklopedie literárních žánrů. 1. vyd. Praha, Litomyšl: Paseka, 2004, s. 474. 10 Vařejková, V.: Česká autorská pohádka. Brno: CERM akademické nakladatelství, 1998, s. 6. 11 Genčiová, M.: Literatura pro děti a mládež. 1. vyd. Praha: SPN, 1984, s. 26.
11
je vytvořen zcela imaginární svět a děj není časově ani místně vymezen, jsou v autorské pohádce více zastoupeny reálné a aktualizační prvky a konkretizace místa a času děje. Kouzelné motivy se v těchto pohádkách stávají součástí každodenního reálného života. V pohádkách se objevuje ironie, humor, výsměch špatným lidským vlastnostem (např. hlouposti). »12 ► «Umělá pohádka se dělí na dva základní směry: na pohádku, která napodobuje tradiční lidovou pohádku, a na pohádku současnou, moderní. Odrůdy umělé pohádky spojuje společný jmenovatel – fantastika, která buď prostupuje celý text, nebo vytváří pouze jednotlivé elementy v textu pojatém realisticky. Moderní pohádkou se rozumějí civilní příběhy s příměsí nadreálna, poetické střípky, vyvolané okouzlením ze závratnosti a neopakovatelnosti dětského vidění, žertovné polopohádky, skrývající v sobě ponaučení. Co autor, to jiný přístup k moderní pohádce. Rovněž je třeba vzít v úvahu, že při zrodu a vývoji umělé pohádky spolupůsobí folklorní i literární tradice každého národa. »13 Pokud bychom se měli na základě studia Remizovových textů přiklonit k jedné z těchto definic, byla by to zřejmě definice Miroslavy Genčiové, která upozorňuje na míru uplatnění autorovy osobnosti. Nezbytné je však povšimnout si i «procesu včleňování pohádky do literatury», na základě kterého klasifikuje pohádky Věra Vařejková. Autorské pohádky vznikaly především v XIX. století v období romantismu. Za jejich zakladatele je povaţován prozaik, básník, dramatik a pohádkář Hans Christian Andersen. Jeho básně i próza jsou v dánském prostředí cenné, ale slávu získal právě svými pohádkami. V roce 1842 vyšel první sešit jeho pohádek Křesadlo, poslední čtyři sešity potom v roce 1872. Náměty čerpal z lidových vyprávění, vlastních záţitků, ve svých pohádkách psal o společenských problémech své doby. Lidské nectnosti zachycoval s ironickým
12
Vojtěch, M.: Ch. Andersen-jeho pohádky: Autorská pohádka [online]. c2007, poslední revize 26.1.2007 [ cit. 3. 2. 2010 ]. Dostupný z WWW:
. 13 Sirovátka, O. Česká pohádka a pověst v lidové tradici a dětské literatuře. Ústav pro etnografii a folkloristiku AV ČR, 1998, s. 141-142.
12
nadhledem a zdůrazňoval křesťanské hodnoty. Jako první oţivoval předměty běţného ţivota a své příběhy umísťoval do civilního prostředí. V jeho pohádkách nelze vţdy očekávat šťastný konec, neboť Andersen došel k přesvědčení, ţe na tomto světě se člověk málokdy dočká vděku, uznání nebo lásky. Pro vývoj autorské pohádky hrála důleţitou roli také tvorba Lewise Carrolla a Alana Alexandera Milna. Společně s Andersenem vytvořili široký okruh námětů a tvůrčích postupů, které další autoři obměňovali a rozvíjeli.14 Pro českou autorskou pohádku bylo přínosem zejména období dvacátých a třicátých let XX. století. Vzniklo několik typů autorské pohádky, kromě pohádek se sociálními motivy, které u nás představují pohádky Jiřího Wolkera, byl vyuţíván a zpracováván folklor. Díky spisovatelům zvučných jmen, jakými byli Karel Čapek, Marie Majerová, Josef Čapek a další má česká autorská pohádka jiţ dlouholetou tradici.15
2.1.3 Ruská autorská pohádka a její vývoj První literární přepracování lidových pohádek a překlady západoevropských a východních povídek a románů «v pohádkovém stylu» se objevují v XVII. a XVIII. století. První pohádkové pokusy měly charakter bylin a dobrodruţných příběhů, které se opíraly o tradice kaţdodenních domácích satirických povídek. V šedesátých aţ devadesátých letech XVIII. století se stále více projevuje národní sebeuvědomění, literatura usiluje o svébytnost a vzkříšení tradic. V důsledku toho vzniká zájem autorů o lidovou poezii a její pronikání do umělecké literatury. V sedmdesátých letech vznikají dvě základní linie, které měly později vliv na formování autorské pohádky jako takové. Podle první z nich autorská pohádka vzniká na základě pohádky folklorní a přejímá zároveň některé prvky obsahu a formy. Druhá říká, ţe je lidová pohádka převyprávěna s tím, ţe se snaţí pokud moţno co nejvíce zachovat maximum jejich charakteristických atributů. V této době často dochází k překládání a adaptacím autorských pohádek jiných národů a objevuje se také nový ţánr «pohádkové» poémy (např. poémy Karamzina). Pohádková tradice v literatuře vzniká i vytvářením alegorických mravoučných pohádek (např. pohádky Kateřiny II.). 14
Dejmalová, K.: Vývoj autorské pohádky In: Čeňková, J. a kol.: Vývoj literatury pro děti a mládež a její žánrové struktury. 1. vyd. Praha: Portál, 2006, s. 131, 133. 15 Vařejková, V.: Česká autorská pohádka. Brno: CERM akademické nakladatelství, 1998, s. 6-9.
13
Dosud se jedná spíše o dílo folklorní neţ o individuálně-autorské a neodděluje se od ţánru povídky, bajky, anekdoty a dalších. Samostatným literárním druhem se zatím nestává. Na přelomu XVIII. a XIX. století je pohádka vnímána jako dílo, zaloţené na smyšlence, které stojí v opozici vůči historickým, politickým nebo filozofickým dílům. V první čtvrtině XIX. století se pohádka objevuje jako nový způsob práce v díle mnohých autorů. Jedná se o sentimentální pohádky, které odhalují tajemství lidského srdce nebo jsou literárním odhalením jednotlivých romantických autorů, kteří se v nich vracejí do minulosti národa. Pohádkové rysy, které vznikly v literatuře té doby, jako je jednota mravoučné a výchovné funkce, univerzálnost tematiky, moţnost zpracování v jakékoli básnické podobě, platí i v klasické autorské pohádce XIX. a XX. století. V období romantismu, přibliţně od třicátých let XIX. století dochází ke skutečnému rozkvětu pohádky. Právě pohádka se stala jedním z nejčastějších ţánrů literatury romantismu, jak uţ v podobě pohádkové poémy nebo povídky. Většina autorských pohádek romantiků by mohla být charakterizována jako díla «v lidovém duchu». K autorům romantických autorských pohádek patří V. A. Ţukovskij, A. F. Veltman, V. F. Odojevskij, A. A. Pogorelskij, O. M. Somov nebo V. I. Daľ.16 U zrodu romantické pohádky jednoznačně stojí také A. S. Puškin, jehoţ díla nebyla původně adresována dětem. Přesto jeho dílo tvoří v historii autorské pohádky důleţitou část. Pohádkami A. S. Puškina a V. A. Ţukovského jsme se zabývali v bakalářské práci. Autoři strávili léto 1831 v Carském Sele, kde soutěţili o to, který z nich lépe básnicky zpracuje ruské pohádky. Oba čerpali náměty z Afanasjevova sborníku ruských lidových pohádek, ale také z folkloru západoevropského a přepracovávali pohádkové texty básnicky. Ţukovskij také překládal pohádky jiných národů. Puškin se s pohádkami nejvíce seznámil ve vyhnanství ve vesnici Michajlovské, kam si nechal posílat pohádkové kníţky. Společnost mu tam dělala stará chůva, prostá ţena z lidu, Arina Rodiovna, která mu vyprávěla pohádkové příběhy. Všechny jeho pohádky vznikly v Boldině a v Carském Sele během čtyř let. Mají dokonalou veršovou formu a ţivý děj, zároveň jsou hluboce ruské. Nebál se v nich kritizovat vrchnost, pány nebo popy.
16
Овчинникова, Л. В.: Русская литературная сказка XX века. История, классификация, поэтика. 2-ое изд. Москва: Флинта, Наука, 2003, с. 6-10.
14
Srovnávací analýzou jsme dospěli k závěru, ţe ani jeden z autorů nevymýšlí pohádky nové, ale upravují je podle modelu nejvýraznějšího ţánru ruského i evropského romantismu – poémy.17 Významné místo ve vývoji veršované pohádky «popuškinské» epochy zaujímá P. P. Jeršov, autor jediné pohádkové veršované novely. Pohádky-parodie se objevují v díle N. M. Jazykova, P. A. Katenina a N. A. Někrasova. Dílo A. A. Pogorelského Černá slepice, aneb Podzemní obyvatelé (přeloţila K. K., rusky Черная курица, или Подземные жители) se v ruské literatuře povaţuje za první prozaickou autorskou pohádku. V sedmdesátých a osmdesátých letech se objevují pohádky M. J. SaltykovaŠčedrina, A. N. Ostrovského, L. N. Tolstého a N. P. Vagnera. V. F. Odojevskij poloţil základy tzv. didaktické pohádky pro děti. K němu se připojuje se svými pohádkami a pedagogickými díly L. N. Tolstoj a K. D. Ušinskij. Přelom XIX. a XX. století je charakterizován rozvojem literární pohádky, za kterým stojí neobyčejný zájem ruských spisovatelů a básníků v oblasti poznání mytologických a folklorních tradic národní kultury a světa fantazie. Poté, co opadlo nadšení z tvoření románů, se objevuje hromadný zájem o pohádku. Autoři chtěli do své tvorby zařadit nové formy a ţánry, které byly dříve povaţovány za okrajové. K těm patřila jiţ zmiňovaná autorská pohádka, fantastická novela, zaloţená na legendách, pověstech a anekdotách. Inspiraci čerpali v mytologii a ústní lidové slovesnosti. Na počátku XX. století, kdy se literatura přesunula ze zlatého období do tzv. «stříbrného věku» poezie, dochází k postupné radikalizaci společnosti spojené s nárůstem hlavně levicového extremismu. Autorská pohádka má ve XX. století svoji tradici a je představována různými ţánry.18 V literatuře první čtvrtiny XX. století se objevuje mnoţství nových směrů, škol a jmen. Uplatňuje se symbolismus a částečně se do ruské poezie vrací romantismus v podobě novoromantismu. Badatelé upozorňují na pohádkové motivy a «pohádkovost» v poémách, poezii a lyrických sbornících A. Achmatovové, M. Cvětajevové, v próze M. Gorkého nebo V. Chlebnikova. Pohádky psali také F. Sologub, N. Rerich, M. Kuzmin,
17
Kříţová, K.: Ruská lidová a autorská pohádka: bakalářská práce. Brno: Masarykova univerzita, Fakulta pedagogická, Katedra ruského jazyka a literatury, 2008, s. 25, 42. 18 Овчинникова, Л. В.: Русская литературная сказка XX века. История, классификация, поэтика. 2-ое изд. Москва: Флинта, Наука, 2003, с. 10-11.
15
Z. Gippius, L. Andrejev, A. Remizov, S. Solovjov a další. Základním principem jejich tvorby se stala práce s mýtem a symbolem, který povaţovali za univerzální klíč. S jeho pomocí mohli vysvětlit minulost a současnost, dotknout se podstaty lidské duše a zároveň předpovědět budoucnost.19 Pohádka je vyjádřením světového názoru autora a je spojena s jeho chápáním kulturních tradic.20 Pohádka «stříbrného věku» nebo také «dorevoluční» pohádka je jednou z vývojových fází pohádky. Je unikátní tím, ţe odráţí problémy dané epochy. Autoři ve svých pohádkových příbězích zpracovávají taková témata jako je revoluční boj, touha po spravedlnosti nebo odmítání burţoazních hodnot. V pohádkách spisovatelů «stříbrného věku» se projevují zvláštnosti literatury té doby – pocit nestability, křehkosti dříve samozřejmých hodnot. Jsou naplněny zvláštní neoromantickou estetičností v podobě tajemna, kouzla, symboliky, orientací na lidovou tradici. I z tohoto důvodu
je
pohádka
počátku
XX.
století
charakteristická
komplikovaností,
polyfunkčními vztahy mezi světovou a národní kulturou, univerzálností v orientaci na mytologii, národní legendy a mnohoţánrovostí. Sami autoři určovali ţánr svých děl různě – pohádka, pohádka – novela, povídka, politická pohádka.21 Ve dvacátých aţ osmdesátých letech mluvíme o sovětské autorské pohádce. Nejvýraznější částí literárně-pohádkového procesu této doby byl vznik a vývoj autorské pohádky pro děti. Autoři se opírají o poetiku lidových pohádek, o dílo A. S. Puškina, H. Ch. Andersena a o tradici sociální a pedagogické pohádky XIX. století. Nehledě na orientaci na sociálně-didaktický charakter, vešlo velké mnoţství pohádek sovětských autorů do historie domácí dětské literatury. Tyto pohádky vznikaly v třicátých, padesátých i sedmdesátých aţ osmdesátých letech a často se stávaly předmětem polemik, literárních sporů a soustředěné pozornosti kritiky. Významnou roli nejen ve vzniku, ale i ve vědeckém a pedagogickém uchopení nové pohádky sehráli C. J. Maršak a K. I. Čukovskij. Velký význam pro vznik nové autorské pohádky mělo také dílo a osobnost A. M. Gorkého. S jeho jménem badatelé spojují i novou etapu ve vývoji ruské autorské pohádky. V. P. Anikin o něm píše, ţe
19
Зубарева, Е. Е. ... et al.: Детская литература: учебник. Москва: Высшая школа, 2004, с. 226-227. Планета диссертаций. Литературная сказка в раннем творчестве А. М. Ремизова. [цит. 10.2. 2010] Доступный из WWW: . 21 Овчинникова, Л. В.: Русская литературная сказка. История, классификация, поэтика. 2-ое изд. Москва: Флинта, Наука, 2003, с. 11-12, 145. 20
16
«ukončil tradici předchozí literatury a zároveň se stal zakladatelem nového umění»22. Gorkij také napsal řadu prací, ve kterých píše o vztahu dítěte a literatury a o sociálněvýchovné roli dětské literatury v sovětské společnosti. V pohádkách třicátých aţ padesátých let se ve značné míře pouţívá kouzelná pohádková tradice. V podtextu se objevuje konkrétní výchovné zadání společnosti. Například v pohádkách J. Švarce, vytvořených na základě známých pohádkových syţetů folklorního a literárního původu (např. Červená Karkulka, Sněhová královna, Popelka) si všímáme doplnění tradičního morálního konfliktu sociálním a vyzdviţení sociálně-třídního problému na první plán. Ve druhé polovině XX. století prakticky chybí produktivní typ pohádky-poémy, jejíţ základy byly poloţeny v díle Puškina. Mnoţství pohádkových knih, určených pro dětské čtení se zvětšuje, přičemţ jejich forma se komplikuje na úkor syntézy s vědeckou fantastikou. V posledním desetiletí XX. a na začátku XXI. století můţeme mluvit o další etapě ve vývoji daného typu literatury, která odráţí celkový stav slovesnosti a společenského ţivota. Pohádka určená dětem ustupuje do pozadí a objevuje se próza s prvky fantastiky či pohádka pro dospělé.23
22
«Писатель завершил традиции предшествующей литературы и вместе с тем стал зачинателем нового искусства. С острым ощущением всего прекрасного в мире, с радостным ощущением своего призвания бороться против тех, кто мешает людям быть счастливыми, вступил Горький в литературу и всегда оставался верен этому призванию. И в сказках для детей писатель был таким же. » In: Овчинникова, Л. В.: Русская литературная сказка. История, классификация, поэтика. 2ое изд. Москва: Флинта, Наука, 2003, с. 13. 23 Овчинникова, Л. В.: Русская литературная сказка. История, классификация, поэтика. 2-ое изд. Москва: Флинта, Наука, 2003, с. 14-19.
17
2.1.4 Funkce pohádky v dětské literatuře Od vzniku dětské literatury tvoří pohádky oblíbenou a bohatou část dětské četby. Jedna forma literární pohádky, forma stylizovaná, převyprávěná, dostala v kulturní výchově dítěte zvláštní úlohu: zastupovala totiţ v četbě pohádku lidovou. Čtenář z ní poznával a poznává vlastní pohádku lidovou jako sloţku folkloru i sloţku celé národní kultury.24 V pohádkách je zakotvena řada hlubších významů: snaha naučit dítě samostatnému jednání, umění rozpoznat nebezpečí a ubránit se mu vlastními silami a rozumem, snaha ochránit dítě a připravit je pro ţivot.25 Vliv literatury na dítě je nenahraditelný. Poslechem čtených pohádkových příběhů a později jejich vlastní četbou se u dítěte probouzí obrazotvornost, cit pro jazyk, dochází k rozšiřování slovní zásoby. Jako funkci lze uvést také podněcování fantazie, tvořivosti či vyvolávání podnětů k poznávání nových reálií. Je to prostředek, jak dítě vzdělávat a nutit ho k přemýšlení. Dítě si zároveň vštěpuje estetické a především mravní zásady a hodnoty. Pohádka poskytuje ve srozumitelných dějích modely ţivotních situací, obrazy nabývání zkušeností a osobní identity, souzní s dětskou schopností vytvářet si vlastní imaginativní svět a spřádat představy a hry do podob epického dění. Pohádkové postavy představují pro dítě mravní principy, naděje a opory.
24
Sirovátka, O. Česká pohádka a pověst v lidové tradici a dětské literatuře. Ústav pro etnografii a folkloristiku AV ČR, 1998, s. 13. 25
Genčiová, M.: Literatura pro děti a mládež. 1. vyd. Praha: SPN, 1984, s. 24.
18
3 POHÁDKA JAKO SOUČÁST LIDOVÉ SLOVESNOSTI
3.1
Lidová slovesnost Forma pohádky pochází z lidové tradice, původně slouţí v okruhu posluchačů
jako vyprávěný příběh. Některé literární formy souvisí s folklorní (lidovou) pohádkou a pověstí přímo a úzce, jiné formy vzdáleně a zprostředkovaně. Je tedy dobré vrátit se k prvotním formám a seznámit se s celým folklorem a základními rysy lidové slovesnosti. Zejména u východních Slovanů zaujímala lidová slovesnost významné místo v dějinách kultury, umění a především v dějinách literatury. Její studium a také studium vzájemných vztahů mezi psanou literaturou a ústní slovesností je neustálým předmětem zájmu literárních vědců a folkloristů, kteří usilují o její poznání, zaznamenání, utřídění, popis a analýzu. V průběhu XIX. století se formuje nová vědní disciplína – folkloristika. Za její vznik vděčíme v první řadě generaci umělců a učenců evropského romantismu a jejich zájmu o lid a jeho nejlepší umělecké projevy. V Rusku stály u jejího zrodu takové osobnosti, jakými jsou V. A. Ţukovskij nebo A. S. Puškin a představitelé slavjanofilského, ale také tzv. «západnického» křídla v ruské kultuře období romantismu. Od třicátých let XIX. století dosahuje ruská folkloristika vědecké úrovně zejména díky sběratelské a badatelské činnosti Fjodora Buslajeva, A. N. Afanasjeva, Vs. Millera – představitelů tzv. «mytologické školy» ruské folkloristiky. Vrcholnou osobností ruské folkloristiky XIX. století se stává Alexandr Veselovskij, který do studia lidové slovesnosti přináší srovnávací hledisko a formuluje řadu teoretických principů. Ve stejné době narůstá zájem českých badatelů a učenců o folklor, zejména slovanský. Nejdůleţitější osobností u nás je básník, sběratel a znalec slovanských pohádek Karel Jaromír Erben. Od počátku XX. století pak Jiří Polívka, který se zabýval srovnávacím studiem slovanských lidových pohádek. Výsledkem soustavné sběratelské činnosti ve XX. století je zmapování lidové slovesnosti na ruském, ukrajinském a běloruském venkově, ale také na většině území Sovětského svazu.26
26
Jelínková, J.: Úvodem. Čítanka z ruského folklóru. Brno: Masarykova univerzita, 1991, s. 3-4.
19
3.2
Literární adaptace folklorních pověstí a mýtů Vzhledem k tomu, ţe adaptace mýtů a lidových pověstí je jednou
z nejdůleţitějších Remizovových literárních technik, uvádíme zde několik slov o této problematice podle J. Čeňkové a K. Dejmalové. Jak poznamenává Čeňková, tyto adaptace hrají důleţitou roli v procesu sebeuvědomování národa, svědčí o celonárodním charakteru, zachycují způsob ţivota našich předků, a především jsou dokladem kultury dané doby.
3.2.1 Folklorní pověst Pověst je definována jako epický útvar lidové slovesnosti. Je zachycena ve folkloristických zápisech a literárních převyprávěních, která čerpají z lidové tradice nebo volně směřují k umělecké stylizaci. Dle tématu se dělí na národní, historické, místní, démonické, legendární, heraldické a rodové. V jednotlivých regionálních pověstech vystupují pověrečné bytosti, svázané s duchem místa, které v současné době znovu oţívají v době svátků nebo při různých lidových slavnostech. Pověst je příběh, ve kterém se prolíná realita s určitou mírou fantazie, která ji dotváří. Jádro příběhu můţe být pravdivé, ale díky ústnímu převypravování je příběh kvůli dramatičnosti přikrášlen, čímţ ztrácí na věrohodnosti. Ve srovnání s lidovou pohádkou je pověst vţdy časově i místně lokalizována, hodnověrné mohou být i postavy, které se tak zdůvěrňují a předávají příběh budoucímu pokolení. Lidový projev vyprávění pověsti nelze postihnout, dokud nedojde k její písemné fixaci v podobě folklorního záznamu s komentářem, z něhoţ můţe vzniknout literární adaptace nebo je vypravovaná látka přímo adaptována. Adaptací se v textologii rozumí úprava, jeţ usnadňuje vnímání díla okruhu čtenářů, kteří jsou v nějakém směru vzdáleni původnímu adresátu. Přestoţe většina adaptací původní literární text nějakým způsobem zjednodušuje, ať uţ po stránce kompoziční, tematické nebo jazykové, teoreticky by adaptace neměla původní dílo ochudit.27
27
Čeňková, J.: Teorie vzniku pohádek a adaptace lidové pohádky. Vývoj literatury pro děti a mládež a její žánrové struktury. 1. vyd. Praha: Portál, 2006, s. 99-103.
20
3.2.2 Mýtus Samo slovo «mythos» je řeckého původu a označuje pověst, vyprávění nebo báj. Mýty patří k základním kulturotvorným textům všech civilizací. Představují symbolické, antické, biblické a jiné tradiční příběhy o stvoření světa a člověka, o přírodních jevech, o pozemském i posmrtném ţivotě, a také o skutcích řeckých a římských Bohů a hrdinů. Jsou poetické, naivní i podivínské. Mýtus se předává z generace na generaci a vyznačuje se náboţenským charakterem. S pomocí historicko-srovnávací metody zkoumání mýtů národů světa bylo zjištěno, ţe vzhledem k univerzálnosti mýtu se celá řada hlavních témat a motivů opakuje. Často se jedná o zvířecí mýty, které představují naivní vysvětlení jednotlivých vlastností zvířat a představy o zooantropomorfních předcích člověka a mýty o stvoření.28 Základem mýtu je příběh, předávaný při různých příleţitostech – rituální obřady v průběhu roku, kdy se opakují základní kosmogonické a antropogenické příběhy, společenské události a slavnosti. Mýty jsou často symbolickým sdělením něčeho jiného, neţ je fyzická skutečnost, podobně jako je to s pořekadly a příslovími. Znalost symbolů, které jsou pouţity, je tedy základním východiskem pro studium a interpretaci mýtů.29 Nejčastěji se adaptují mýty, které jsou pro současného čtenáře vzdálené časově či kulturně. Úkolem adaptace můţe být i seznamování dětského nebo dospělého čtenáře se základními kulturotvornými texty dané civilizace.30
28
Токарев, С. А., Мелетинский, Е. М.: Мифология. In: Токарев, С. А.: Мифы народов мира. Т. 1, AK. 2-ое изд. Москва: Советская энциклопедия, 1987, с. 11. 29 Referáty-seminárky. Mýtus. Poslední revize 16.8. 2008. [cit. 10.2. 2010] Dostupný z WWW: . 30 Dejmalová, K.: Mýty v adaptacích pro děti a mládeţ In: Čeňková, J. a kol.: Vývoj literatury pro děti a mládež a její žánrové struktury. 1. vyd. Praha: Portál, 2006, s. 87-89.
21
4 ALEXEJ MICHAJLOVIČ REMIZOV 4.1 Umělecký profil Dílo A. M. Remizova zaujímá v historii ruské literatury zvláštní místo. Projevují se v něm prvky hlavních směrů a proudů ruského modernismu XX. století a zároveň odráţí proces utváření nového stylu a jazyka, charakteristického pro toto období. A. M. Remizov patří k prozaikům, které nelze plně přiřadit ani k vládnoucímu symbolismu, ani k formě «syntetické prózy», která se objevuje v postrealistickém období. Kritika spatřuje v jeho díle prvky realismu, symbolismu, expresionismu a dalších směrů. Stejně jako futuristé Remizov hledá nové formy vyjádření, experimentuje se slovy a snaţí se je «oţivit». Jazyk prózy se snaţí přiblíţit jazyku poezie. Pouţívá volnou syntax.31 Společně s dvojicí významných osobností, jakými byli Vasilij Rozanov a Michail Kuzmin, byl spjat především s okruhem moderny, která hojně těţila z jejich individuálních uměleckých výbojů. Přestoţe stáli mimo hlavní proudy dobové literatury, prováděli své velké stylové revoluce, jeţ nabízely ruské próze nové, velice nosné alternativy. Za jejich hlavní pojítko bývá povaţován pokus začínat prózu jakoby odjinud, ze zdánlivě okrajových pozic, ať uţ to byly pomezní literární ţánry nebo pokusy o nové stylizace v duchu staroruských, folklorních, apokryfických ţánrů, od nichţ se odvine jeden z nejvlivnějších stylových proudů domácí ruské literatury dvacátých let XX. století. Trojici výše zmíněných umělců Zadraţilová označuje «modernistickými stoupenci symbolismu»32.
31
Целовальникова, Н. В.: Ритм прозы А. Ремизова: диссертационная работа [online]. Библиотечный каталог российских и украинских диссертаций [цит. 3. 2. 2010]. Доступный из WWW: . 32 Zadraţilová, M.: Ruská literatura na přelomu 19. a 20. století. 1. vyd. Praha: Univerzita Karlova, 1995, s. 110.
22
4.2
Život a dílo Alexej Michajlovič Remizov se narodil 24. června 1877 v rodině zámoţného
moskevského kupce. Dvacátý čtvrtý červen byl dnem Ivana Kupaly. Skutečnost, ţe se narodil právě v tento červnový den později v mnohém ovlivnila jeho dílo. Čím pro něho byl tento svátek, kdy kouzelné kupalské ohně v oţivlé přírodě jakoby svolávají rusalky, vodníka, babu Jagu a kdy se otevírají poklady v zemi? Pohanský svátek byl podle něho způsobem, jak zničit hranice kaţdodenní šedé reality a moţností přinést do tohoto světa hodné, ochočené čerty. V souvislosti se dnem svého narození později mluvil o svém dvojím světě, který si uţ v dětství vytvořil. Říkal, ţe podstata jeho existence je kupalská: oheň a krev.33 V průběhu celé své spisovatelské dráhy se snaţil vytvořit obraz neuznávaného, odstrkávaného, ţivotem i lidmi pronásledovaného člověka. Tato jeho snaha vychází z jeho vnímání sebe sama, které u něho vzniklo uţ v dětství. Narodil se jako páté dítě a brzy pocítil, ţe v rodině není vítaný. Jeho matka se z jeho narození neradovala a dávala to najevo. Sám Remizov říkal, ţe se narodil jakoby omylem.34 Malý Alexej byl neobyčejně nadaný, měl výbornou paměť, bujnou fantazii, talent na vědy, výjimečný hudební sluch, rád četl a kreslil, měl soucit s bolestí a utrpením lidí i zvířat. Od dětství na sebe nechal působit barvitost, různorodost a chaotičnost ţivota ve velkoměstě, aby tuto zkušenost později zúročil ve svém díle. Přesto jeho dětská léta nebyla šťastná, pociťoval nezájem blízkých. Jeho matka se všemi pěti dětmi opustila bez zjevného důvodu jeho otce a vrátila se do rodného domu, kde ţila v v nouzi a neplnoprávném postavení. Útěchu našla v alkoholu a v knihách. Celé dny se zamykala ve svém pokoji s knihou, četla a pila. Právě Remizovova matka se stala prototypem mnohých tragických ţenských postav jeho děl. V domě, kde ţili, byla ale také pravá ruská chůva, rolnická ţena, která vyprávěla pohádky a zpívala písničky, na které si Remizov jistě vzpomněl, kdyţ byl 33
Чалмаев, В. А.: Вступительная статья. In: Ремизов, А.: Неуемный бубен: роман, повести, рассказы, сказки, воспоминания. Кишинев: Литература артистикэ, 1988, с. 7-8. 34 «Я и на свет появился - хочется сказать «по недоразумению», нет, другое слово: рождение мое не по желанию. В одну из горчайших минут своей отчаянной жизни моя мать мне рассказала: я пятый - и при рождении моем не причинил ей ни малейшей боли и даже не крикнул – каким, значит, молчком, нахрапом вошел я в мир! - но когда она все поняла и все представила себе, что будет дальше, из ее сердца вырвалось проклятие, и темная горькая тень покрыла мою душу…» In Чалмаев, В. А.: Образ Ремизова. In Ремизов, А.: Неуемный бубен: роман, повести, рассказы, сказки, воспоминания. Кишинев: Литература артистикэ, 1988, с. 586.
23
později jako student poslán za údajnou agitaci do vyhnanství do Usť-Sysolsku35 a Vologdy36. Ve vyhnanství ve Vologdě se v roce 1903 rozhodl pro spisovatelskou dráhu. Duchovní atmosféra Vologdy přispěla rozvoji jeho literárního talentu. V odlehlých končinách Ruska nalezl své poslání pro celý ţivot – snahu vzkřísit starou ruskou kulturu a lidovou slovesnost. Základem jeho raných děl byly záţitky z dětství, mládí a let vyhnanství. Autobiografičnost
se
stala
neoddělitelnou
součástí
jeho
tvorby.
V jeho
autobiografických textech neexistuje přesná hranice mezi vypravěčem a hrdinou. Kombinace vzpomínkových a románových tendencí si můţeme všimnout uţ v Symfoniích Andreje Bělého. O autobiografičnosti Remizovových děl píše ve své komparatistické monografii Suďba bez suďby. Problemy poetiky Alexeja Remizova Katalin Szöke.37 Hlavním tématem jeho děl je otázka osudu člověka a otázka vztahu člověka a světa. Zabývá se tím, čím je člověk člověku a čím je člověk pro svět. Člověk člověku je podle něho břevnem, také oporou, utěšitelem nebo «podrazákem». V roce 1905 se usadil v Petrohradu, kde se seznámil s předními představiteli ruské umělecké moderny. Psal a graficky upravoval bizardní práce inspirované lidovou a středověkou literaturou. Zajímal se o současný jazyk a moţnosti jeho propojení s tradičními folklorními literárními ţánry. Poetickou metaforičnost chtěl přenést i na prózu. Dostojevského, Leskova a Gogola povaţoval za své hlavní učitele. Jeho dílo silně ovlivnily i filozofické a estetické koncepce evropského modernismu. Jak jsme se sami přesvědčili, důleţitým pramenem pro jeho tvorbu se stala ruská kultura. Jeho práce na přepracování památek staroruské kultury trvala na padesát let. Byl přesvědčen o vnitřní jednotě ruské kultury a kladl si za cíl obnovit zpřetrhané vazby mezi jejími novými a staršími vrstvami.
35
Syktyvkar do roku 1930 Usť-Sysolsk (Усть-Сысольск) - město na severovýchodě evropské části Ruska. Hlavní město republiky Komi. 36 Vologda – historické město v severozápadním Rusku, cca. 500km severně od Moskvy. Zmiňováno je jiţ roku 1147. Dnes je důleţitým dopravním uzlem. 37 Секе, К.: Судьба без судьбы. Проблемы поэтики Алексея Ремизова. Budapest, Finyódy Ottó, 2006, c. 128-131.
24
Podle Remizova je v lidské paměti uloţena jakási ţivá «pravzpomínka» na minulost, která je však také částí současnosti.38 V roce 1905 napsal první významné dílo - román Rybník (Пруд), ve kterém pouţil některá fakta z vlastního ţivota. Líčí v něm osud potomka kupeckého rodu Nikolaje Ogorelyševa. V tomto románu o bezvýchodné tragičnosti bytí, utrpení podmíněném vůlí osudu, se vyprávění střídá s lyrickými předzpěvy a koncovkami. Mezi jeho prvními knihami je i sbírka lidových vyprávění, zvyklostí a her s názvem Po slunci (Посолонь, 1907). Radost a světlo ţivota jsou u Remizova svázány s ţivotem snu. V tomto světě našel pohádkové dálky, minulost staré Rusi, hry dětí a dospělých a v mýtech tajemství společnosti. Ve stejném roce vydal knihu převyprávěných lidových legend a pověstí o světcích Luh duchovní (Лимонарь), čerpající ze starých letopisů a náboţenských knih. Po nich následovala další dílka v podobném duchu, v jejichţ textech se mísilo lidové křesťanství s pohanskými obrazy a rituály. Záliba ve folklóru a kultuře staré Rusi vedla Remizova ještě dále: nedůvěřoval knihtisku, dával přednost rukopisné práci, pořizoval vlastnoručně psané exempláře svých knih, coţ ho sbliţovalo se secesními výtvarníky. Obdivoval jazyk vášnivého odpůrce církevních reforem a rozkolníka protopopa Avvakuma, který podle něho není zasaţen byzantskou rétorikou, je to, jak sám prohlásil «řeč samotné ruské země».39 Opakovaně se také vyjadřuje dramatickou formou. V témţe roce byla uvedena hra s názvem Ďábelská komedie (Бесовское действо), která mu přinesla skandální slávu. Jde o podobenství ţivota a smrti, zaloţené na materiálu folklorních a staroruských děl. Brzy po této komedii napsal hru Tragédie o Jidášovi (Трагедия о Иуде,1908) a další, kterými vzkřísil tradici středověkých miráklů. Záţitky z cest se promítly v jeho románě Hodiny (Часы), povídkách Pátá jizva (Пятая язва) a Nezkrotný buben (Неуемный бубен). Pátá jizva je věnována zkoumání podstaty národního charakteru v průběhu celé ruské historie. Hlavní hrdina povídky soudce Bobrov se domnívá, ţe je v právu soudit národ.
38
«В моих ―реконструкциях‖ старинных легенд и сказаний не только книжное, — отмечал Ремизов, — а и мое — из жизни — виденное, слышанное и испытанное. И когда я сидел над старинными памятниками и, конечно, неспроста выбирал из прочитанного, а по каким-то бессознательным воспоминаниям — ―узлам и закрутам‖ моей извечной памяти». In Хронос. РЕМИЗОВ Алексей Михайлович. [цит.1.4.2010]. Доступный из WWW: . 39 Svatoň, V.: Pod „nebesy, jeţ jsou humánní―. In: Remizov, A.: Křížové sestry. 1. vyd. Praha: Volvox Globator, 2007. s. 104.
25
V desátém roce byl opublikován nejvýznamnější román Křížové sestry (Крестовые сестры), kterým Remizov zahájil koncepci osudu, který ztěţuje ţivot hlavních hrdinů a ze kterého není úniku. Burkovův dům je zde povaţován za symbol celého Petrohradu, v širším smyslu velmoci vytvořené imperátorem Petrem, kde mnozí proţívají utrpení. Forma románu a muzikálnost jazyka odpovídá tematice a ještě prohlubuje dojem bezvýchodnosti situace. A. M. Remizov je představitelem první vlny ruské emigrace. Říjnová revoluce byla pro něho nepřijatelná, proto emigruje nejprve do Berlína, kde v té době vycházela rusky některá jeho díla, a pak do Paříţe, kde ţije od roku 1923. Léta emigrace byla pro Remizova léty nekončícího smutku, ale také obdobím tvořivé práce. V období revoluce proţívá tvůrčí «explozi». O revoluci mluví jako o světovém poţáru, v jehoţ ohni je staré zničeno a rodí se nové. O přetvářející síle revolučního ohně píše v knize Hořící Rusko (Огненная Россия), a také v knize Rozbouřené Rusko (Взвихренная Россия). V dílech tohoto období zní bolest za starou svatou Rus, pro kterou je revoluce zkázou. Ve dvacátých a třicátých letech vznikají díla, zaloţená na autobiografickém materiálu. Nevyčerpatelným zdrojem jeho děl se stalo ponoření do vzpomínek a do hlubin vlastního já. Období dětství je věnována kniha vzpomínek Podstřižennymi glazami (Подстриженными глазами, 1951), létům vyhnanství Ivereň (Иверень), petrohradskému období jeho ţivota kniha Setkání. Petrohradská roklina (Встречи. Петербургский буерак), létům paříţské emigrace Učitel hudby (Учитель музыки). Na základě vypravování své ţeny napsal knihy o jejím ţivotě Olja (Оля, 1927) a V růžovém lesku (В розовом блеске,1952).40 V době druhé světové války Remizov projevil zájem vrátit se do své bývalé vlasti a v roce 1946 dokonce znovu získal sovětský pas. Umírá v chudobě, téměř zapomenutý 26. listopadu 1957 v Paříţi.41 A. Remizov byl téměř na sedm desítek let vyškrtnut z historie ruské literatury. Jeho díla se v Rusku nevydávala. Téměř do roku 1978 se jeho jméno připomínalo pouze v souvislosti s pracemi jiných představitelů «stříbrného věku». 40
Хронос. РЕМИЗОВ Алексей Михайлович. [цит. 1. 4. 2010]. Доступный из WWW: . 41 Wikipedie. Otevřená encyklopedie [online]. Alexej Michajlovič Remizov. Poslední revize 8.5.2009 [cit. 13. 5. 2009]. Dostupný z WWW: .
26
Dva roky po jeho smrti vyšla v Paříţi kniha N. Kudrjanské věnovaná Remizovovi. Kudrjanská pod autorovým vedením líčila jeho pozdní ţivotní osudy.42 Materiál pro ni připravoval sám Remizov. V této knize je vytvořen právě takový obraz, který chtěl Remizov o sobě zanechat v paměti svých současníků a budoucího pokolení, obraz nepochopeného, lidmi a ţivotem pronásledovaného člověka.43
4.3
Pohádka v díle A. M. Remizova V roce 1950 Remizov napsal předmluvu k pohádkové knize N. Kudrjanské,
v níţ velmi poeticky vyjadřuje svůj názor na ţánr pohádky.44 Pohádkou je podle Remizova moţné ukázat vůni, zvuk a barvu viděné i neviděné přírody. Pohádka je klíčem ţivota, prostorem bez hranic. Jak jsme si všimli v rozborech jednotlivých pohádek, nutně se musí skládat z předzpěvu a koncovky. V pohádce se člověku otevírá kouzelný svět, který je skrytý za všedními ţivotními událostmi. Podmínkou pro vytvoření pohádky je podle Remizova jakýsi stav duševního zvratu. Pokud se člověk v podobném stavu nachází a navíc je obdařen slovním mistrovstvím, potom je pohádka vrcholem umění. Pohádkář se jako šaman vydává do jiného světa a v pohádce potom vypráví, co tam viděl, koho potkal a co zaţil. Člověk se jím však musí narodit. Chuť vyprávět v sobě udusit nelze. Tak se stalo i s jeho sbírkou Po slunci, kterou povaţuje za svou nejradostnější a nejoblíbenější knihu. Přešel k pohádkovým materiálům, naslouchal hlasům doby a na tyto hlasy navázal. Dal si za úkol obnovit skrytý mýtus, zosobňující lidový názor na svět. V Posoloni se střídají roční období a kaţdému z nich odpovídají starověké obřady, které jsou zachovány uţ jen v pohádkách, hádankách, rozpočitadlech a hrách. Dobrodruţství pohádkových hrdinů se odehrávají na pozadí poetických popisů ţivota přírody.
42
KŠICOVÁ, D.: Od moderny k avantgardě: rusko-české paralely. Brno: Masarykova univerzita, 2007. s. 99. 43 Чалмаев, В. А.: Образ Ремизова. In: Ремизов, А.: Неуемный бубен: роман, повести, рассказы, сказки, воспоминания. Кишинев: Литература артистикэ, 1988, с. 588. 44 «Сказка - это полевые цветы среди белой зимы; мечта на прогорклом пожарище посреди нагроможденных неперелазных развалин; это песенний подъем, когда усталые невольно закрываются глаза, а руки висят плетью, или как в осенний вечер, без пути-дороги, под непроглядный дождь, прилетит ветер - ветрова песня: поет о богатом минувшем и горечью пронизанном, единственном и неизгладимом - что было, что будет и чего не бывает.» In Ремизов, А.: Предисловие. In Кодрянская, Н.: Сказки. Париж, 1950, c. 9.
27
Za pravlast pohádky označuje Indii, za první ruské pohádkáře Afanasjeva a Dalja. Sborník Afanasjeva povaţuje za základní materiál pro ruskou pohádku, nevyčerpatelný zdroj pro pohádkáře. Zmiňuje také jméno Gogola, Puškina, Somova a Veltmana a vliv Hoffmana, Tiecka a Novalise na pohádky Pogorelského a Odojevského. Ze svých současníků vyzdvihuje dvě jména: Prišvina a Kudrjanskou, jejíţ duše je podle Remizova ověnčena pohádkou.45 Pohádky psal a věnoval své dceři Nataše, které byl milujícím otcem. Jeho touha podílet se na výchově dcery a jeho láska k ní se projevuje v kaţdé z pohádek i v jeho snaze zásobovat dceru dětskými knihami.46 Ve folklorních pohádkách Remizov objevil starou pravoslavnou Rus s relikty pohanských kosmologických a zvířecích mýtů, pověstí, dětských her a lidových obřadů, pověr a zvyků, které se v tomto prostředí udrţovaly. Z objevu této starobylé, civilizací nedotčené lidové, vesnické Rusi, v níţ se nadále udrţovaly pozůstatky manichejského dualismu a bogomilských představ o hmotném světě propadlém satanským silám, učinil Remizov několik závěrů. Dospěl k přesvědčení o zcela nezvratné historické vině Petrových civilizačních a evropeizačních snah, které vedly k zániku skutečné ruské kultury. Ta se mu natrvalo spojila s folklorní tradicí a kulturou pravoslavné moskevské Rusi. Jako spisovatel se celoţivotně upjal ke starobylému jazyku předpetrovské Rusi, který bohatě zuţitkoval ve svých literárních stylizacích.47
45
Ремизов, А.: Предисловие. In: Кодрянская, Н.: Сказки. Париж, 1950, c. 9-17. Бунич-Ремизов, Б. Б.: Супруги Ремизовы в судьбе их дочери и в восприятии ее близких. In: Грачева, А. М.: Алексей Ремизов. Исследования и материалы. Санкт-Петербург: Российская академия наук, 1994, с. 268-269. 47 Zadraţilová, M.: Ruská literatura na přelomu 19. a 20. století. 1. vyd. Praha: Univerzita Karlova, 1995, s. 116. 46
28
PRAKTICKÁ ČÁST
29
5 CHARAKTERISTIKA SBÍRKY PO SLUNCI 5.1 Název sbírky Název
sbírky
Remizov
vytvořil
přesmyčkou
sousloví
«po
slunci».
Církevněslovanské слънъ (слонь), слънъ-це (слоньце), staroruské сълънь (солонь), сълънь-це (солоньце) - солнце, odsud посълънъ (посолонь) – po slunci, po chodu slunce. Názvem autor vytvořil myšlenku cesty a putování za Sluncem, čímţ nás provází jednotlivými ročními obdobími. Určil jím samotnou kompozici sbírky, která zachovává strukturu kalendářních písní. Sbírka je tedy rozdělena na čtyři roční období tak, jak se pohybuje Slunce – od jara do zimy.48 Podle ročních období mytologové rozlišují dva cykly – zimní a letní, které zakládají na představách o sporu zimy a léta. Sami Slované rozlišují čtyři roční období, která také často dělí na chladné a teplé. Zdůrazňují pracovní základ obřadů a slavností v závislosti na jejich vztahu k hospodářským pracím. Soulad mezi ročními dobami a pracovními postupy je určen stavem přírody charakteristickým pro kaţdé období roku. Pro jarní cyklus jsou charakteristické obřady spojené s počátkem zemědělských prací. Letní cyklus někdy bývá spojován s jarním, jindy s podzimním v závislosti na jeho vztahu k rostlinstvu nebo období sklizně. Podzimní cyklus se vztahuje k charakteristickým pracovním činnostem rolníků. Zimní období je typické vánočními a novoročními svátky, které uzavírá masopust.
48
Během roku se střídají čtyři roční období – jaro, léto, podzim a zima. Tyto změny jsou způsobeny
sklonem zemské osy a oběhem Země okolo Slunce. Při oběhu Země kolem Slunce se slunečním paprskům střídavě přiklání buď severní nebo jiţní polokoule. Polokoule, která je přikloněna Slunci, je více zahřívána a jsou na ní delší dny neţ na odkloněné polokouli.
30
5.2 Kompozice sbírky Sbírka je uvedena pohádkou-ukolébavkou, která předchází samotnému vypravování a je určena autorově dceři Nataše na dobrou noc. V tomto úvodu autor seznamuje s obsahem sbírky a vyjmenovává hrdiny, se kterými se setkáme během celého roku, připravuje čtenáře na pohádkovost, fantastičnost a emocionální ladění pohádek. Objevují se zde první opakované fráze, díky kterým se do textů dostává rytmus. Tato úvodní pohádka navozuje myšlenku cesty, únik z reálného světa do pohádkového, do světa dětských snů a her. Podle Remizova děti neodlišují spánek a bdělost, zaměňují den, kdy je hlídá maminka nebo chůva a noc. Spánek přichází k jejich postýlkám a odvádí je na procházku do «jiného» světa k jejich přátelům. «Засни, моя деточка милая! В лес дремучий по камушкам мальчика с пальчика, Накрепко за руки взявшись и птичек пугая, Уйдем мы отсюда, уйдем мы навсегда.»49 V tomto neobyčejném světě splývají dětské hry, hračky, obřady, pověry a přísloví ruského lidu, pohádky a apokryfy, které jsou naplněny ţivými a sytými obrazy rodné přírody. Kniha je postavena jako putování ročními obdobími. Rok začíná jarem, končí Medvědí ukolébavkou (Медвежей колыбельной песней) – hlubokou zimou. Od krásného jara k třeskuté zimě se čtenář dostává takovým způsobem, jako se pohybuje Slunce po nebeské dráze. Sbírka se věnuje jarním, letním, podzimním a zimním obřadům a slavnostem na příkladu povídek a vyprávění. Kaţdé roční období přináší svoje radosti i strasti, jiskří barvami, připomíná minulost, děsí nepoznaným. Autor je nadšen poetickým lidovým světem a ţivotem a svoje nadšení přenáší na čtenáře. Tento svět je překrásný, neexistuje v něm bolest a smrt, dochází k věčné obnově ţivota, dobro a zlo spolu vycházejí, skutky 49
Ремизов, А.: Сказки «Посолонь». Неуемный бубен: роман, повести, рассказы, сказки, воспоминания. Кишинев: Литература артистикэ, 1988. с. 363. Dále uţívám téhoţ vydání s označením s. v textu.
31
postav není třeba zdůvodňovat. Svět lidí se prolíná se světem zvířat a mystických sil. Pohádkovost a fantastičnost scenérie dodává pohádkám personifikace a nasycenost světa přírody mýtickými bytostmi. Stejně jako v jiných folklorních ţánrech se i v Remizovových pohádkách mísí pohanské a pravoslavné motivy. Obrazy tradičních obřadů jsou vnímány dětskýma očima jako samostatné ţivé bytosti. Jejich mytologické přepracování dělá sbírku neobyčejně poetickou.
5.3 Jazyk sbírky Jazykem a rytmickou organizací vypravování, ale také neobyčejným vykreslením koloritu kaţdého ročního období se Remizovovy pohádky liší od pohádek, jejichţ analýze jsem se věnovala ve své bakalářské práci. Jiţ v úvodní pohádce, věnované Nataše, zjišťujeme, ţe Remizovovův jazyk je velmi rytmický a zpěvný. Všechny části sbírky jsou neobyčejně poetické, ať uţ jim dal autor podobu pohádky, oplakávání, hry či obřadu. Dosáhl toho nejen pouţitím lidové poetické řeči, ale i díky její zvukové a rytmické stránce. Autor se v textech snaţí napodobit intonaci, jazyk a syntax hovorového jazyka. Svobodný rytmus zpracovává v rytmus blíţící se poezii, coţ se projevuje v jeho tendenci k metrické stavbě řeči. Do textů se pokouší vnést pohyb. Na prvním místě stojí děj pohádky, ale zároveň si nelze nevšimnout půvabných popisů přírodních scenérií. Na poetičnosti přidává jazyku výběr jednotlivých uměleckých prostředků. Slova jsou pravidelně seskupována nebo se na určitém místě opakují, čímţ dochází k zesilování napětí nebo naléhání. Bohaté a rozmanité aliterace a asonance dělají sloh autora výrazným a ţivým. Často jsou v textech pouţity přechodníky a příčestí. Výběrem lexikálních prostředků je docíleno zesílení expresívnosti tištěného textu. V pohádkách nacházíme obrazná pojmenování, často básnické přívlastky a přirovnání. Nejčastěji však personifikaci, díky které všechno neţivé oţívá a získává vlastnosti a chování člověka.
32
«Веют и греют тихие сказки... Полночь кладется. Темная темь залегла по путям и дорогам. Где-то в трубе и за печкой Ветер ворчливый мурлычет.» (s. 363)
33
6 JARO KRÁSNÉ 6.1 Obsah kapitoly Sbírka začíná jarem, které je podle Remizova krásné zelenými lístky, barvami, jasným sluncem, vším novým, hrami dětí, které se radují z tepla, světla slunce, krásy Boţího světa. Při vítání jara je dětem věnována zvláštní pozornost. Podle starých pověr jaro představovala člověku podobná bytost, kterou přinesli na svých křídlech ptáci z teplých krajin. Obřady měly uspíšit příchod jara, které uzavírá období zimy a přináší teplo. Samy obřady se nazývají volání jara (rusky кликать весну). Květinky (Красочки), Kočky-myšky (Кошки мышки), Husy-labutě (Гуси-лебеди), Kostroma (Кострома) – nejsou jen popisy her s jejich pravidly, ale poetické pohádky s ţivými hrdiny: bělokřídlým andělem a ďáblem, myškami, kocourem Kotonajem a Kotofejevnou, laskavou Kostromou. Hry jsou důleţitou součástí všestranné výchovy dětí. Děti ţijí svým vlastním ţivotem, který se projevuje myšlenkou, řečí, rytmem, zpěvem, pohybem, a to vším najednou. Mají svůj vlastní svět. Dítě musí stále někoho představovat, převtělovat se do nějaké bytosti, napodobovat ji a slovem, zpěvem i pohybem líčit příběhy napodobované osoby. Důleţitostí her v ţivotě člověka se Remizov zřejmě nechal inspirovat a vytvořil pohádky, jejichţ základem jsou hry a děti jako ústřední postavy jejich hlavními hrdiny. Remizov ke svým textům připojuje podrobné komentáře mnohých obrazů a odvolává se přitom na důleţité etnografické, folklorní a lingvistické prameny. Jeho hrdinové jsou svérázné a osobité postavy, ale také hry, obřady a mýty, které nabízejí prostor pro rozvoj fantazie, ztělesnění a oţivení hrdinů. Například jako základ pohádky Kostroma (Кострома) poslouţil mýtus o Kostromě-matce zemi, ve kterém se mluví o oţití obilného zrna: zrno, které bylo pochováno do země, oţívá a ocitá se opět na svobodě v podobě klasu. V Remizovově interpretaci je Kostroma utopená v řece, ale opět oţívá a chytá hráče. Stejně jako bylo zrno pohřbené a znovu raší díky matce zemi. 34
Pohádka Květinky (Красочки) zase reprodukuje starou hru, ve které si anděl se zvonečkem a ďábel s paličkou rozebírají květinky, představované jednotlivými hráči. V pohádkách-hrách vystupují postavy, které se chovají jako děti: autor popisuje hru právě tak, jak probíhá v představách dětí, které zosobňují husy-labutě, kočky a myšky nebo barevné kvítečky.
6.2 Květinky (Красочки) Při psaní pohádky Květinky (Красочки) se autor nechal inspirovat starou hrou, pro kterou se s pomocí rozpočitadla vybírají ďábel a anděl. Ostatní hráči se pojmenují různými druhy květin. Názvy květin sdělují ďáblovi a andělovi, aniţ by prozradili, komu která květina patří. Ďábel a anděl si musí květy sami rozebrat. Nejprve přichází anděl se zvonečkem a vybírá si květinu. Potom přichází na řadu ďábel s paličkou a vybírá si kvítek pro sebe. Takto se střídají, dokud si nerozeberou všechny květy. Hráči vytvoří dvě skupinky – andělovy a ďáblovy kvítky. Anděl přichází ke zpovědi a ďábel se svou skupinou ho pokouší – snaţí se ho rozesmát. V tom spočívá celá hra – rozesmát andělovy kvítky. Kdo se rozesměje, ten musí jít k ďáblovi. Pohádka začíná samotným zvukem andělova zvonečku, za kterým následuje i zvuk ďáblovy paličky, obojí vyjádřené citoslovci. «динь-динь-динь…» (s. 364) «стук-стук-стук…» (s. 365) «ой-ой как!» (s. 366) Mnoţství slov s deminutivními sufixy přidává textu na zpěvnosti a emocionálnosti. «крылышко», «солнышко», «пузичко», «колокольчик», «цветочки», «щечки», «голубенкий», «тихонько» (s. 365-366) Z obrazných pojmenování převládá personifikace. «солнышко играло по лужку зайчиком» (s. 366) 35
«тучка улыбнулась» (s. 366) «цветочки мяукают, кукуют» (s. 365) Anděl zvoní na zvoneček a jako první si vybírá kvítek – pomněnku. Pomněnka vystoupila a její tmavomodrá očka zajiskřila. Na řadě je ďábel, klepe paličkou a vybírá si kopretinu. Kopretina vystoupila a natáhla bílé ruce. Ďábel ji pošimral na ţlutém bříšku a popadl ji svými huňatými tlapami. Tentokrát anděl volí fialku, ta vychází a pokyvuje modrou hlavou. Anděl černoočku polaskal a uletěl. Ďábel bere karafiát, jeho bílé tvářičky se červenají. Znovu přilétá anděl, zvoní na zvoneček a vybírá si kvítek, opět přibíhá ďábel s paličkou a odchází s kvítkem. Tak všechny květy rozebrali a sedli si kaţdý se svými na sluníčko, ďábel nalevo, anděl napravo. Andělovy kvítečky mlčí, nesmí se rozesmát. Kdo se zasměje, ten jde k ďáblu. Anděl začíná zpovídat šibalku-pomněnku. U ďábla mňoukají, kukají. Pomněnka jen klopí oči, kouše se do rtu – dává se do smíchu. Musí jít nalevo. Stejně tak fialka, zamračila se, zadrţovala smích, ale nevydrţela a usmála se. Tak se rozesmály všechny andělovy kvítky a musely k ďáblovi. Ďáblova dítka se potom rozběhla na palouček a dováděla, křepčila radostí, dělala kotouly, strkala se, tancovala. Květinky s nimi poletovaly, ale brzy dostaly ţízeň. Anděl přivábil bílým křídlem tmavý mráček, začalo pršet a kvítky se mohly dosyta napít. Ďáblíci se tou dobou museli schovat, protoţe déšť nemají rádi. Kdyţ se andílci dostatečně napili, anděl poslal mráček pryč a na nebi se objevilo zase sluníčko. Kdyţ ďáblíci zase vylezli ze svých skrýší, květinky uţ byly daleko.
6.3 Kostroma (Кострома) Na základě výše uvedeného mýtu vznikla hra, ve které někdo z dospělých představuje Kostromu. Ostatní hráči se berou za ruce a dělají kruh. Kostromu usazují doprostřed kruhu a začínají kolem ní tančit chorovod. Jeden z hráčů se ptá Kostromy, co dělá. Ona odpovídá – dělá všechno, co kaţdý den: vstává, umývá se, modlí se k Bohu, plete punčochy…a stejně jako všichni ostatní, kdyţ nastane její čas, umírá. Kdyţ Kostroma umírá, s oplakáváním ji odnášejí na její poslední cestu, ale ona náhle oţívá. V tomto okamţiku hra končí a jejím vyústěním je veselá pranice.
36
Napodobování pohřbu a pohřebních procesí je součástí celé řady svátků a slavností. Zvláštností je, ţe pohřbívání není zobrazováno tragicky, ale naopak velmi komicky s nádechem parodie. Jedním z těchto rituálů je i pochovávání Kostromy. Rituál je předurčen k tomu, aby zajistil úrodu. Název Kostroma je spojen s ruským «костерь» - oheň, hranice, táborák, ale také označuje tvrdou kůru nebo svazek klasů. Ruskému Kostroma odpovídá ukrajinské Kostruboňko nebo Kupala, muţský panák se nazývá Jarila.50 Při rituálním pochovávání Kostromu ztělesňuje strašák ze slámy v podobě muţe nebo ţeny, které svátečně oblékli, na hlavu jim dali kokošník a na krk náhrdelník. Nosili je po vesnici a oplakávali, potom topili v řece a pochovávali do země na poli. Kostromu můţe představovat i mladá ţena, zabalená do bílých prostěradel, s dubovou větvičkou v ruce, která doprovází chorovod nebo je poloţena na prkna a odnesena k řece nebo rybníku. Tam Kostroma oţívá a všichni se společně koupou ve vodě. Toto procesí je často doprovázeno bědováním a smíchem. Účastníci se dělí na dvě skupiny – muţe a ţeny, z nichţ jedna se baví a druhá běduje. Muţi se zpravidla smějí, zpívají a tancují. Ţeny bědují - vyjadřují ţal a zoufalství.51 V Remizovově interpretaci je hlavní hrdinka-Kostroma zajímavá bytost zvláštního vzhledu s podivínskými zálibami a způsoby. «Идет она по талым болотцам, по вспаханным полям да где-нибудь на зеленой лужайке и заляжает, лежит-валяется, брюшко себе лапкой почесывает, брюшко у Костромы мяконькое, переливается.» «Любит Кострома попраздновать, блинков поесть да кисельку клюквенного со сливочками да пеночками…» «Еще любит Кострома с малыми ребятками повозиться, поваландаться(…) Знает она про то, что в колыбельках деется, и кто грудь сосет, и кто молочко хлебает, зовет каждое дите по имени и всех отличить может. И все от мала до велика величают Кострому песенкой.»
50
Токарев, С. А.: Кострома. Мифы народов мира. Т. 2, К-Я. 2-ое изд. Москва: Советская энциклопедия, 1988, с. 10. 51 Пропп, В. Я.: Русские аграрные праздники. Издательство Ленинградского университета, 1963, с. 86-88.
37
Pohádka začíná popisem probouzející se jarní přírody a hlavní hrdinky. «Чуть только лес оденется листочками и теплое небо завьется белесыми хохолками, сбросит Кострома свою колючку - ежовую шубку, протрет глазыньки да из овина на все четыре стороны, куда взглянется, и пойдет себе.» (s. 367) Na konci pohádky jsou zmíněni noví hrdinové - mýtický pták (леснь-птица) a Svatý Jiří (Егорий Храбрый, Юрий Зеленый, Георгий). Tento pták ţije v lese, kde si staví hnízdo a zpívá. Mluví se o něm v zaříkadle proti bolesti zubů. «Леснь-птица умолкает, умолкни у раба твоего зубы ночные, полуночные, денные, полуденные...» Svátek svatého Jiří (Егорьев день, Юрьев день) se slavil dvacátého třetího dubna a říkalo se, ţe společně s ním přichází na svět jaro. V tento den se poprvé ţene dobytek a koně na pastvu.52 V pohádce se opakují větné konstrukce: «Померла Кострома, померла!» «Ожила Кострома, ожила!» «Вьется песенка, перепархивает,…»(s. 368) V jedné větě často stojí téměř identické zvukové komplexy. O postavách se mluví zdvojeně: Кострома- Костромушка, звери-зверушки nebo se opakují slova se stejným kořenem. «Там распаханные поля зеленей зеленятся,...» (s. 369) «И все от мала до велика величают Кострому песенкой.»
52
Пропп, В. Я.: Русские аграрные праздники. Издательство Ленинградского университета, 1963, с. 29.
38
Zvolací věty s modální částicí «-ка» dodávají slovesu na emocionálnosti a udrţují pozornost čtenáře. «Гляньте-ка! Гляньте-ка, как забарахтались!» Neúplné věty, týkající se smíchu a zábavy vyvolávají dojem bezstarostné zábavy. «Вот какой крик и визг!» «Хохоту, хохоту сколько, - писк, визготня.» (s. 368) Sotva se oteplilo, Kostroma shodila svůj koţíšek, protřela očka a vydala se na cestu. Jde přes tající baţiny, zoraná pole, cestou si odpočine na zeleném paloučku, převaluje se, tlapkou se škrábe na měkkém bříšku. Ráda oslavuje, pije kvas a pojídá lívance, hraje si s malými dětmi. Ví, co se děje v kolébkách a kdo saje mlíčko. Všechny děti zná jménem. Válí se, protahuje svoje bílé tělo a bříško nastavuje slunci. V tom si všimne houfu dětí, které přiběhly na palouček, chytají se za ruce a začínají kolem Kostromušky tančit. Capají, trylkují a Kostroma leţí, hoví si. Děti se ptají, zda je doma a co dělá. Kostroma odpovídá: spí, vstává, drbe se, napila se, najedla a šla do lázně, čaj vypila, vstala a chystá se na procházku, umřela…Odnášejí ji pochovat, zpívají a veselí se. Ona však najednou otvírá oči a oţívá. V mţiku se postavila na nohy, dala se do běhu a všechny pochytala, šimrala je, líbala, změnila se v kozu a trkala. Potom se nechala poddat, nakonec ale vyklouzla a vrátila se zpátky na palouk, kde zase odpočívala.
6.4
Husy-labutě (Гуси-лебеди) Východiskem pro pohádku Husy-labutě (Гуси-лебеди) se stala dětská hra
s názvem Husy, poleťte (domů), známá s většími či menšími obměnami mnohým národům, zaloţená na chytání hráčů, probíhajících určitou zónou. V ruském znění se hra nazývá Гуси-лебеди домой! Nejprve se vybírají hlavní hrdinové: matka-husa a vlk. Ostatní hráči představují hejno hus-labutí, které letí na pole. Před setměním volá matka na husy, aby se uţ vrátily domů.
39
Мать: «Гуси-лебеди, домой!» Гуси: «Зачем?» М.: «Серый волк под горой.» Г.: «Что он делает?» М.: «Травку щиплет (курочатку щиплет).» Г.: «Какую?» М.: «Серую да белую, бегите домой!» Husy jsou však chyceny vlkem a matka jim jde na pomoc. Kdyţ jsou všechny husy vysvobozeny, zaútočí na vlka. Chystají mu lázeň a myjí ho v ní. Rozuzlení hry je velmi zábavné.53 Vedle matky-husy, vlka a samotných hus se v pohádce objevují čarodějnice (бабысамокрутки), rusalky (водяники) nebo byliny, které mají kouzelnou moc (одоленьтравы). Bez zde není obyčejným keřem, ale stává se rajským stromem (рай-деревом). Na konci pohádky je zmíněna postava Ivana-careviče - zřejmá návaznost Remizovových pohádek na lidové pohádky ze sborníku A. N. Afanasjeva. Z hlediska kompozice pohádky autor zahajuje text idylickým popsáním přírody, závěr pohádky představuje obraz končícího dne. V první ukázce si zároveň můţeme všimnout opakující se hlásky «в» na začátku několika slov, která podporuje libozvučnost a navozuje atmosféru probouzejícího se dne. «Еще до рассвета, когда черти бились на кулачки54, и собиралась заря в восход взойти, и вскидывал ветер шелковой плеткой, вышел из леса волк в поле погулять. Канули черти в овраг, занялась заря, выкатилось в зорьке солнце.» (s. 371) «Возныла темная туча, покрыла небо.» (s. 372) 53
Orlov, S. P.: Hry a písně dětí slovanských: rozbor po stránce námětové, literární a hudební, klasifikace
a praktická sbírka 500 dětských písní a her všech národů slovanských. Praha: nákladem Československé obce sokolské, 1928, s. 255. 54
Черти бились на кулачки – před úsvitem.
40
V celém textu se o vlku hovoří jako o šedém (серый волк). Jedná se o stálý přívlastek – epiteton constans, který zdůrazňuje znak, který je jiţ obsaţen v rozvíjeném výrazu. Vlk je sám o sobě šedý, přesto zde tento přívlastek plní svoji funkci, a to funkci hodnotící. Jde o jeden z typických znaků folkloru. Díky personifikaci mluví husy i vlk lidskou řečí. « - Готовьтесь, - объявил волк гусям, - я сейчас вас есть буду. Взмолились гуси: -
Не губи нас, серый волк, мы тебе по лапочке отдадим по гусиной. -
Ничего не могу поделать, я - волк серый.» (s. 371)
Ještě před svítáním se vlk vydal na procházku. Kdyţ se rozednělo, husy se probudily a poprosily matku-husu, zda by si mohly zaletět na pole. Matka svolila, sama zůstala na jezeře a snášela vejce. Nevšimla si, ţe den uţ se chýlí k večeru a začala mít o husy starost. Volá na ně: - Husy-labutě, domů! Ale husy dostaly strach, protoţe pod horou se objevil vlk. Rozběhly se, ale vlk byl rychlejší. Přepadl celé hejno a odtáhl je. Připravte se, - oznámil vlk husám, - teď vás sním. Husy se začaly modlit: - Nezabíjej nás, šedý vlku. Ale vlk uţ si brousí zuby, ztupil si je, kdyţ si pochutnával na kačenách. Matka-husa ucítila, ţe se děje něco zlého s jejími dětmi a rozhodla se jít je hledat na pole. Viděla, jak se na poli válí peříčka, tak se hned vydala k hoře. Přemýšlela, jak najde svoje husy, protoţe vlk tam měl i jiné. Nakonec podle pípání našla všechny. V tom si vlk přestal brousit zuby a běţel se podívat, co se děje. A to se na něho husy vrhly, chytily ho za boky a odvlekly pod horu. Pod bezovým keřem mu vystrojily takovou lázeň, ţe to svět neviděl. – Ocas mi neurvěte! - prosil vlk. Husy ho poštípaly a odletěly zase zpátky na jezero, uţ byl čas jít spát. Vlk utekl zase do lesa. Temné mraky se stáhly a pokryly oblohu. Šedý vlk šel, zakopával o meze a přemýšlel o Ivanucareviči. Husy uţ dřímaly na jezeře.
6.5 Kukačka (Кукушка) Obřady, určené dospělým se často dostávají k dětem ve formě her. Stejně tak dřívější rituál kmotrovství dostal podobu hry «křest kukačky» s pletením věnečků, zaplétáním trav a vlasů, s polibky a písněmi. Kukačku křtí na Semik (семик) nebo o 41
svátku svaté Trojice (троица) – jarní svátky, kdy se začíná probouzet příroda. Půda má dost sil, uţ není potřeba jí pomáhat, ale právě naopak, lidé si od ní chtějí vzít vše, co můţe dát, a hledají léčivé byliny. V noc Ivany Kupaly rostliny získávají neobyčejnou moc a nadpřirozené vlastnosti. Houf dětí se odebere do lesa nebo hájku. Cestou hledají trávu-kukačku a převlékají ji za dívku, jinou trávku za chlapce. Obě trávky pokládají pod břízku a na její větev věší kříţek. Trávky se pod ním postaví proti sobě a křtí se: proplétají se rukama, líbají a vyměňují si svoje místa. Tak to udělají třikrát. Potom rozdělávají oheň a připravují praţenici. Někdy dívky pletou věnečky z březových větviček nebo se věnečky z trav a květin věší na břízky. K nim dívky přivazují svoje kříţky a potom se skrze tyto věnečky líbají, vyměňují si kříţky a zpívají písně. Takto zkmotřené dívky se povaţují za kamarádky-kmotřičky na celý ţivot. Věnečky nakonec pouští po řece.55 Pohádka opět začíná lyrickým úvodem. «Давным-давно прилетел кулик из-за моря56, принес золотые ключи, замкнул холодную зиму, отомкнул землю, выпустил из неволья воду, траву, теплое время.» (s. 372) V závěru naopak zapadá slunce. «Ушли обнявшись девочки с речки, закатилось солнце.» (s. 373) A jakoby mimochodem se opět objevuje dosud nezmíněná postava – stařena Voroguša (Ворогуша) s berlou, jedna ze sester-zimnic, která v podobě bílého nočního motýlka usedá na rty spícího a přenáší na něho nemoc. Nemocný se musí vykoupat v odvaru z lipového květu a svoji košili odnést časně ráno k řece, hodit ji do vody a pronést: «Матушка-ворогуша! на тебе рубашку с раба божьего, а ты от меня откачнись прочь! ». Potom se nemocný vrací domů mlčky a nesmí se ohlíţet.
55
Пропп, В. Я.: Русские аграрные праздники. Издательство Ленинградского университета, 1963, с. 128. 56 Sluka přilétá devátého března, v tento den se z těsta vykrajují různé tvary, často ptáci - skřivani nebo sluky a pečou se.
42
Úvodní formule «давным-давно» je charakteristická pro lidové pohádky. Paralelní syntaktické formy a souměrnost intonací vytváří pravidelný rytmus. «Размыла речка пески, подмыла берег, подплыла к орешенью и ушла назад в берега. Расцвела яблонька в белый цвет, поблекли цветы, опадал цвет. Из зари в зарю перекатилось солнце, повеяли нежные ветры, пробудили поле.» (s. 372) V textu se opakují detaily i celé fráze, čímţ vzniká stereotyp. Důraz je kladen na ozdobný prvek, který je charakteristický pro ornamentální prózu. Opakuje se fráze «Плыли венки, куковала кукушка.». Leitmotivem se stává slovo kukačka. Samo slovo je v textu několikrát pouţito v různých kombinacích frází, kde dosahuje aţ hypnotického efektu. Ne náhodou je několikrát zvýrazněno kurzívou. Sluky se uţ vrátily z teplých krajin, jabloně rozkvétají, začíná jaro. Po poli jdou houfem děvčata, trhají voňavé chrpy a volají na kukačku. Kukačka na borovici si zasteskla, nechtělo se jí uţ sedět v lese, a tak se rozlétla na louku. Děvčata cestou pletla věnce a pod širokým lopuchem nesla svoji kukačku. Na strmé hoře proti slunci stojí břízka, na kterou ji dívky posadily. Zapletly ji do věnečku, chytly se za ruce a postavily kolem kukačky. Promlouvají k ní. Potom si sedají do trávy, políbí jedna druhou a s věnečky jdou k vodě. Tam se vysvlékají a z vody posílají svoje věnečky po řece. Věnečky plují, kukačka kuká.
43
6.6 Bál u lišky (У лисы бал) Dětské hry jsou často spojeny s hračkami. Jaro tedy uzavírá pohádka Bál u lišky (У лисы бал) – dřevěná lidová hračka. Autor ji ve svých komentářích popisuje jako deset postaviček připevněných na kříţení sestupujících se a rozestupujících destiček. Kdyţ jsou destičky od sebe, objevuje se řada postaviček: 1-2-1-2-1-2-1, kdyţ jsou u sebe, objevuje se řada: 3-3-3-1. Remizov se pokouší spojit prózu s poezií. Nejedná se však o čistou poezii, nýbrţ o rytmizovanou prózu, velmi podobnou rozpočitadlu. Záměrné uspořádání zvukových prvků zdůrazňuje rytmickou funkci, a tak je zde rytmus silnější neţ v běţné mluvě zvýrazněný přízvuk. K textu je připojen komentář s instrukcemi o pravidlech přednesení pohádky posluchačům. Autor zdůrazňuje, ţe jeho Posoloň je nutné číst nahlas, aby zesílený rytmus vynikl. Poukazuje tím na lidovou slovesnost, která byla ústní. Pohádku doporučuje číst přísně, důstojně a láskyplně. V místě, kde se zvířátka sbíhají a překračují příkop a val, je potřeba vyvolat pocit strachu. Díky komentáři tedy víme, ţe název pohádky není náhodný a jedná se o hračku, která v autorově podání oţívá. Z obsahu se dovídáme o jejím fungování. Dřevěné figurky zvířat, upevněné na destičkách se určitým způsobem pohybují a mění pozice. V případě, ţe bychom neměli k dispozici toto autorovo vysvětlení, mohl by nám text pohádky evokovat pochod zvířat na bál k lišce. Hlavními hrdiny jsou pes, beran, osel, kozel, jelen, lev a medvěd, kteří přes vysoké hory a zelené doly důstojně kráčí na bál. Rozchází se, schází, přeskakují příkopy a valy.
44
Na pohyb autor upozorňuje nejen krátkými nominativními větami, ale i vizuálně – typografickými znaménky, slova rozebírá na slabiky. Svou funkci má v textu i časté opakování hlásky «б», tzv. aliterace. Tímto způsobem vzniká výrazná zvuková hodnota – eufonie. Toto opakování zde vyjadřuje důstojnost chůze zvířat. Z obrazných pojmenování jsou pouţity básnické přívlastky. «У лисы бал. - Я пес. - Я бас. - Я баран. Это ноты. Барабан. Трам-там-там, Трам-там-там. По высоким горам, по зеленым долам чинно шествуем на бал. Разбреда-емся собира-емся переходим ров и вал.» (s. 373)
45
7 LÉTO KRÁSNÉ 7.1 Obsah kapitoly Remizov povaţuje léto stejně jako jaro za krásné. Podle výkladového slovníku V. I. Dalja: «Красный: о доброте, красоте; красивый, прекрасный, превосходный, лучший. Красная пора, житье, раздолье, избыток, довольство.»57 Hry, které byly typické pro předchozí roční období, se mění na popisy ne zcela dětských činností – obřadů (zaplétání klasů, oborávání), svátků a slavností (Svatojánská noc, Vrabčí noc). Všední obrazy letního lesa, pole, řeky nebo jezera získávají fantastickou podobu, nahání strach a přitahují zároveň. Tajemné a strašidelné jsou především letní noci. Před čtenáře předstupují nejrůznější hrdinové lidových pověr a legend. Na různých místech se objevují všemoţné nečisté síly a bytosti, které mají lidskou podobu, ale jako lidé neţijí a člověku škodí. Jsou to různí domácí skřítci, šotci, vodníci, lesní muţíci, rusalky nebo Kikimora. Tyto postavy nejen ţe ţijí vedle obyčejných lidí, s vesnickými dívkami, dětmi, vesnickým kouzelníkem Páchomem a jeho dcerou Dţurkou, ale navíc jsou popsány tak detailně a barvitě, ţe není moţné neuvěřit v jejich hodnověrnost. V této kapitole však najdeme i realističtější pohádku, o tom, jak se jeden malý uličník Peťka se svou babičkou chystá do kostela (Богомолье). V tomto příběhu Remizov vzpomíná na svoje dětství a náboţenské vychování, kterého se mu dostalo. Charaktery obou hrdinů jsou vykresleny jasně, přesvědčivě, lidovým, hovorovým jazykem, jako by sama babička nebo někdo z jejích známých vyprávěl, co se tehdy stalo. Velmi působivý je zde i vnitřní monolog chlapce, který je plný dojmů a pocitů z toho, co viděl a slyšel. V tomto monologu se hodnověrně odráţí duše a naivita dítěte. Oba hrdinové se znovu objevují i v «podzimní pohádce» Drak (Змей). «В монастыре хорошо, - мечтал Петька, - ризы-то какие золотые, и всякий Божий день лазай на колокольню, никто тебе уши не надерет, и мощи смотрел бы. Монаху все можно, монах долгогривый. Бабушка охала, творила молитву.»( s.377) 57
Даль, В. И.: Красный. Толковый словарь живого великорусского языка. Том II, И-О. Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1956, с. 187.
46
7.2 Chlapeček mrzáček (Калечина-Малечина) První pohádka této kapitoly se vztahuje k předchozímu období, pro které byly typické pohádky, jejichţ základem jsou hry. Chlapeček mrzáček je hra, která se hraje takovým způsobem, ţe se vezme kolík, rovně se postaví na špičku ukazováčku a hráč se snaţí udrţet kolík na prstě co nejdéle. Ostatní hráči přitom říkají: «Chlapečku mrzáčku, kolik hodin zbývá do večera? » Ten, kdo má kolík, počítá: «1, 2, 3, 4,…». Číslo, při kterém mu kolík z prstu spadne, je počet hodin, kolik do večera zůstává. Ústřední postava bydlí v lese, je štíhlá jako tyčinka, má jedno oko, jednu ruku a jednu nohu. Jejími bratry jsou větry a vichr, který je zároveň jejím nejlepším přítelem, bije ji a cloumá s ní. Celou noc se prochází po lese, ve dne se posadí někam na plot a čeká na večer, kdy se zase bude moci nechat unášet vánky. A kaţdému, kdo se jí zeptá na večer, bez rozmýšlení odpoví: tak netrpělivě na něho čeká. Celý text je mnohoznačný a kromě hry autor v pohádce zároveň mluví o měsíci. V komentáři Remizov instruuje čtenáře, jak je potřeba číst úvodní fráze. Řádky, které popisují chůzi slepice, rozděluje na slabiky a doporučuje přednést je pomalu a důstojně s pozvednutou hlavou, abychom napodobili důstojnost slepičí chůze. «Ку-ри-ца со двo-ра»… Potom udělat menší pauzu a rychle pokračovat. «Калечина в ворота». (s. 374) Stejně tak s posledními dvěma frázemi. «Ку-ри-ца в во-ро-та Калечина со двора.» (s. 374) Správnou intonací je docíleno zdůraznění kontrastu pohybu, a také rozdílu mezi dnem a nocí. U přídavných jmen a příslovcí se vyskytují emocionálně zabarvené sufixy. «маленький», «удаленький», «постыленький», «тоненько» (s. 374) Citoslovce navozují pocit pohybu. «…подберется вся – прыг-прыг-прыг…» «Да юрк в плетень.» (s. 374) 47
V jedné větě se opakuje totéţ slovo těsně po sobě. «Темная, темную нитку прядет58.» Opakování stejných hlásek v závěru pohádky vyjadřuje sílu větru. «Вечером врывается, крутит вихрь в лесу, Вечером Калечине весело в виру.» (s. 374) Se svítáním slepice důstojně vychází z vrat na ulici a zahajuje den. Mrzáček, který se procházel nocí, vchází do vrat. Sedá si na plot, kde čeká, aţ přijde večer a spustí svoji písničku: «Nezavolá někdo na Mrzáčka? » Má jednu dřevěnou nohu, jednu dřevěnou ruku, jedno oko, malinké, ale podlouhlé. Tu se někdo ptá – Kolik hodin zbývá do večera? Mrzáček seskočí z plotu, celý se zvedne – hop-hop-hop…1, 2, 3, 4, 5, 6, 7! A hned je zase zpátky na plotě a zpívá. Chlapeček má sedm bratrů – sedm větrů a jednoho nevlastního – vichr. Večer, kdyţ vichr přichází a proniká do lesa, je uţ Mrzáčkovi veselo. Nastává noc. Slepice vchází do vrat a Mrzáček ven.
7.3 Svatojánské ohně (Купальские огни) Východiskem pro vznik následující pohádky se staly oslavy letního slunovratu, které se odehrávají v předvečer Ivanova dne. Tento svátek ukrajinského kalendáře se slaví dvacátého čtvrtého června a předchozí noc je nejkratší nocí v roce. Zapalují se ohně a hlavní zábavou je jejich přeskakování. Zapalování ohňů a skákání přes ně má zbavit člověka nemoci a ochránit ho před smrtí. Svůj význam má také výška skoku, čím výš člověk vyskočí, tím větší bude úroda následující rok. V tuto čarovnou noc nesmí nikdo spát. Stromy přechází z místa na místo a povídají si, listy šustí, zvířata se navštěvují ve svých obydlích. Čarodějnice a vědmy povaţovaly tuto noc za svůj svátek. Za svatojánské noci se sbírají různé léčivé byliny, které právě tehdy získávají čarovnou moc. Podle tradice se také hledá kvetoucí kapradí, které se povaţuje za jednu ze záhadných rostlin, a to kvůli jeho rozmnoţování, které bylo pro lidstvo dlouhou dobu 58
Темная, темную нитку прядет - noc, která tká tmavou látku, dřívější obraz noci.
48
nepochopitelné. Jeho květenství trvá jen malý okamţik, proto se člověku těţko podaří spatřit jeho květ. Říká se, ţe kapradí má zvláštní schopnosti, a ten, kdo utrhne kvetoucí kapradí, tak uvidí poklady. Tyto poklady však střeţí čerti a vědmy, kteří jsou v tuto noc obzvlášť aktivní a čiperní.59 Pohádka má opačnou kompozici, začíná lyrickým popisem přírody při zapadajícím slunci. «Закатное солнце, прячась в тучу, заскалило зубы60 - брызнул дробный дождь. Притупил дождь косу, прибил пыль по дороге и закатился c солнцем на ночной покой.» (s. 377) Autor do pohádky zakomponoval několik hrdinů lidových pohádek, kteří sem vnášejí nadpřirozeno (Ivan-carevič, šedý Vlk s ţivou a mrtvou vodou, Kostěj, Baba-Jaga, spící labuť) i některé formule. «За горами, за долами по синему камню бежит вода,...» (s. 379) V textu se sdruţují slova obsahující stejnou souhlásku. Tautologické pouţití slov umocňuje vlastnosti daných jevů. «А далеким-далеко гулким походом гнался серый Волк,...» «По реке тихой поплыней плывут двенадцпать грешных дев,...» (s. 379) Je zde uţito několika frazeologismů, jejichţ význam autor vysvětluje v komentáři a obrazných pojmenování. «Бросил Черт свои кулички.» «с мухой в носу» (s. 378) «На болоте болтали лягушки-квакушки.» «Плавали по полю воздушные корабли.» «Сами ведра шли на речку по воду» (s. 378)
59
Пропп, В. Я.: Русские аграрные праздники. Издательство Ленинградского университета, 1963, с. 64, 85. 60 Солнце заскалило зубы – kdyţ svítí slunce a zároveň prší.
49
Zapadající slunce se schovalo do mraků, poprchává. Krávy se vracejí z pole domů, v baţinách tlachají ţabky-kuňky. Nastala čarovná Svatojánská noc, chystají stoly, prostírají. U starého jilmu se otevřela země, odkud se na povrch dostávají zakopané poklady. Čert, bez kterého ţádná noc není nocí, vzal svoje mladé a šel se podívat, jak probíhá Svatojánská noc. Zavolal také copaté rusalky, dobelhal se i starý křen-vodník a zpod dubu vylezl drak se svými dvanácti krvelačnými hlavami. Přišla Baba-Jaga, která začala tančit chorovod a čaroděj Faladěj. Všichni se dobře baví. Někoho zlechtali k smrti, jiného potopili v blátě, náhodou zadávili zajíčka. Zaječice šla natrhat jitrocel: snad mu pomůţe! Blíţila se půlnoc. Svatojánský kvítek, který právě rozkvétal, svítil a zářil jako hvězdička. A nocí se toulaly nahé ţenské. Šedý Vlk nesl od Kostěje ţivou a mrtvou vodu. Lesní muţík si pobrukoval v lese. Po řece potichounku pluje dvanáct hříšných panen v podobě labutí. Jedna z nich roztáhla křídla a její horlivé srdce vzplanulo milostnou vášní.
7.4
Vrabčí noc (Воробьиная ночь61) V letním období se často rozpoutávají bouřky. K hlavním příčinám jejich vzniku
patří vysoké odpolední teploty, vysoká vlhkost vzduchu a slabý vítr.62 V centrálním Rusku se krátká noc s velikými blesky a větrem, kdy se liják rozpoutává často, aţ za úsvitu nazývá vrabčí nocí. Této noci je nebe ozařováno blesky, lidi nespí, skot je nepokojný a ptáci polekaní. Taková noc je představována vrabčí svatbou, kdy nevěsta-vrabčačka pláče před věncem. V českém prostředí by toto vyobrazení bouřky mohlo odpovídat pranostice: Venku se ţení všichni čerti. V době bouřky se často zapaluje svíčka-hromnička, která má ochránit dům před bleskem. Podle charakteru deště je moţné udělat prognózu do budoucna. V úvodu pohádky se popisuje rozpoutání bouře.
61
Воробьиная (рябиновая) ночь – noc plná blesků a bouře. Vrabci se najednou vytrácí z polí a slétají se na jedno místo, kde je čert nebo zlý duch měří velikým měřidlem. Těm, kdo se nevměstnají do stupnice, povoluje rozmnoţování, ostatní si bere s sebou do pekla a zabíjí. 62 Příroda.cz. Bouřky [jak vzniká]. [cit. 1. 3. 2010] Dostupný z WWW: .
50
«Валили валом густые облака, не изникали, - им сметы нет. За облаками возили копы, и туча шла за тучей, как за копой веселая копа, поскрипывали колеса. Ветром повеяло б, грянул бы гром! Не веяли ветры, не крапнул дождик.» (s. 379) Pohádka má sestupnou kadenci, graduje v centru, kde nám bědování vrabčačky evokuje plačky skutečné nevěsty před vdavkami. «Узлюлекнула воробушка: - Понеситесь вы, ветры, с высоких гор! Подуйте, ветры, на звонки колоколы! Вы ударьте, звонки колоколы, по сырой земле, расшатайте пески, раздвоите сыру землю на могиле матери. Вы сшибите, звонки колоколы, гробову доску! Сдуйте тонко-белое полотенце! Разомкните руки матери, раскройте глаза ее, поставьте ее на ноги. Не придет ли она, не прилетет ли к моему дню, к часу великому.» (s. 380) V závěru se líčí následky bouřky. Výpověď je zaloţena na klesavém průběhu tónu. «Догорела четверговая страстная свеча, закурились избы, - волоком от трубы до трубы стлались книзу сизые дымы. Поросятки-викуны рылись под грушей в сладких падалках, а их была целая груда - непочатый край.» (s. 380) Vrabčačky ztělesňují blesky, které létají po nebi. «Воробушки - ночные полуночники, выпорхнув, кинулись по небу летать.» (s. 379) «Раскунежились, пошли они пляс плясать вприсядку, квасили, жарили друг дружку по носам.» (s. 380) V pohádce se objevují některé formule, charakteristické pro lidové pohádky. «И разомкнулось тридевять золотых замков, раскуталось тридевять дубовых дверей...» (s. 379) Valila se hustá mračna, foukal vítr. Mrak přikryl mrak, zaburácelo a po nebi začaly létat vrabčačky. Kovář Kozma koval svatbu63. Jedna z vrabčaček je nevěsta, před
63
Sňatek je představován kováním. Kozma kove pevně a navěky. Kovář vystupuje v mytologii jako postava, obdařená nadpřirozenou tvůrčí silou, spojenou s ohněm. Jeho činnost však není omezena jen na kovářské řemeslo a často je nazýván «mistrem».
51
kterou se objevuje druhá strana – ţenich. Vrabčačka-nevěsta oslovuje vítr, prosí matkusyrou zemi, aby ji poţehnala, popřála štěstí. Vrabčačky létají po nebi, tancují. Najednou nebe zastonalo. Slzy chrpy padají na trávu (začíná pršet). Nakonec se matce nevěsty zţelelo. Její srdce se probudilo a dalo nevěstě poţehnání. Pije se a slaví. Všechna pole, louky, lesy a střechy jsou smočeny. Slavilo se (pršelo) aţ do rána, kdy zazpívali první kohouti. Dohořela hromnička a pod hruškou byla celá hromada padanek.
7.5 Kozí bradka (Борода) Pohádka je zaloţena na slavnosti zaplétání posledních klasů na poli v době doţínek.
«Zaplétání bradky» Velesovi (Volosovi)64, Iljovi65 nebo Kozlovi patří
k dřívějším pohanským ţňovým obřadům, který se koná v poslední den ţní, kterému se říká doţínky nebo obţínky. Na svátek svatého Ilji (Ильин день), dvacátého července, se začíná kosit ţito. Spojitost doţínek s Kozlem vysvětluje pověra známá téměř všem evropským národům o tom, ţe duše pole je kůzle nebo kozlu podobná bytost pronásledovaná sekáči, která se ukrývá v posledním neposečeném svazku klasů. Jako bradka, koza nebo pletenec, cop se označují poslední neposečené klasy, které různými způsoby zaplétali a vázali a zároveň rituálně-magické obřady se srpy v poslední den ţní, které završují sklizeň úrody. Obřad má zabezpečit plodorodnou sílu země. Obřadní děje, které souvisejí s těmito neposečenými klasy, byly dvojího charakteru. Klasy zaplétali stejným způsobem, jako se na jaře pletly věnečky z březových větví. Zapletením do věnečku se v obilí uchovává plodorodná síla. Někdy tento svazek zakopávali do země, aby jí vrátili sílu, která z ní přešla do obilí. Jindy poslední snop zdobili mašlemi, květinami nebo ho oblékli do ţenských šatů, odnesli do domu hospodáře a postavili ho na lavici pod ikony v posvátném koutu místnosti.66 64
Veles je bohem podsvětí a magie. Volos (který má obvykle přízvisko "skotí bůh") je bohem dobytka a ochráncem smluv. Veles a Volos je z hlediska významu a podobných jmen pravděpodobně jedním totoţným boţstvem. Vůči Perunovi zaujímal rovnocenné postavení. Rusové obvykle přísahali na Peruna a na Volose, skotího boha, coţ naznačuje Velesovu/Volosovu důleţitost v panteonu. 65 Ilja – jeden z proroků Starého zákona, jehoţ památku Rusové slaví podle pravoslavného kalendáře 20. července. 66
Пропп, В. Я.: Русские аграрные праздники. Издательство Ленинградского университета, 1963, с. 64-66.
52
Pohádka je uvedena vylíčením stavu letní přírody a přípravami na slavnost. Zároveň přibíhá jelen, který ponořil svoje parohy v řece, a tím zchladil vodu.67 «Тын зарастает горькой полынью, не видать перелаза. В садах наливается яблоко: охота ему поспеть к Спасову дню. Утомленные, клонятся никлые ветвы. Щебетливая птичка научает дитят перелетному делу.» (s. 380-381) «Шумный колос стелет по ниве сухое время. На проходе страда. Подоспели дожинки. Дожинают и вяжут последний сноп. Уж кличут на Бороду.» (s. 381) Objevují se zde metafory a další obrazná pojmenování. «Дождется ль рябина студеных дней, нарядная, опустила она свои красные бусы к земле.» «Село за орешенье солнце, тучей одеялась заря.» «И потянулся народ - белый мак - по селу на жнивье.» (s. 381) Půda je po sklizni vyčerpána a je potřeba dodat jí novou sílu na další rok. «Разогнули солому, посыпают земли: пусть мать -сыра земля покроет ее материнской пеленой на красное годье, на новое лето, на веселый дород.» (s. 381) Jedna ze sekaček k půdě opakovaně promlouvá. « - Нивка, отдай мою силу! – причитает-приговаривает жнея, красивая молодка Василиса в длинной белой рубахе с серпом на плече.» (s. 381) Zvláštním syntaktickým prostředkem je opakování týţ slov v jedné větě nebo mnohonásobné větné členy, často přísudky, díky kterým se zvyšuje napětí a stoupá kadence. «Звенел ее голос, звенела песня.» «И зарей ничего так не слышно, только слышно, только слышно, только слышно, только чутко.» 67
Ильинский олень окунул рога в речке – podle lidové pověry na den Ilji přibíhá k řece jelen a namáčí tam svoje parohy, čímţ se zchladí voda.
53
«Седой ковыль, горкуя голубем, набирался гульбы, устилал, шевелил, шел по полю дальше и дальше за покосы, за болото, за зарю.» (s. 381) K řece přiběhl iljinský jelen a zchladil vodu. Plot zarůstá pelyňkem, v sadech se nalévají jablka, aţ se větvě jabloně tíhou sklání k zemi. Štěbetající ptáci učí děti létat, jeřabina shazuje svoje červené korále na zem. Jsou tu doţínky, doţíná se, váţe se poslední snop. Uţ volají na Bradku. Bradka stojí, vysvléká se, je čas ji zaplést, a také připravit půdu na další léto. Krásná mladá sekačka Vasilisa v dlouhé bílé košili a srpem na rameni se prochází po strništi. Prosí půdu a modlí se za ni, aby opět nabila síly, kterou vydala. Ostatní děvčata přinášejí chrpy a vplétají je do Bradky. Lidé se sbíhají a začínají se veselit, je konec sklizně. Zapalují slámu a připravují doţínkovou kaši. Tancují kolem Bradky chorovod a zpívají dlouhé písně. Na nebi se objevují červánky a Bradka pomalu začíná hořet. Vasilisa odhodila stříbrný srp, vykasala rukávy a začala také zpívat a tančit. A všichni se veselili, dokud nevyšlo slunce.
7.6 Kikimora (Кикимора) Poslední pohádka je velmi kratičká. Vypráví o Kikimoře a naschválech, které tato nadpřirozená bytost provádí lidem. Kikimora (nebo také šišimóra) je ve východoslovanské mytologii zlý duch – neviditelná ţena, která v noci straší děti a bere je z kolébky. Ráda plete, zvuky jejího pletení v domě věstí bídu a nedají lidem spát. Je nepřátelská k muţům. Můţe škodit domácím zvířatům, hlavně slepicím.68 V úvodu autor popisuje vzhled této postavy. Zejména zde si můţeme všimnout převaţujícího jambického rytmu, který má vzestupnou kadenci a autorovy snahy přiblíţit svoji prózu poezii. «На петушке ворот, крутя курносым носом, с ужимкою крещенской маски, затейливо Кикимора уселась и чистит бережно свое копытце.» (s. 382)
68
Токарев, С. А.: Кикимора. Мифы народов мира. Т. 1, А-К. 2-ое изд. Москва: Советская энциклопедия, 1987, с. 648.
54
V textu najdeme mnoţství citoslovcí, které vyjadřují pocity hrdinů - radost a smích Kikimory nebo na druhou stranu hněv jejích obětí. « - Га!... – ха! ищи! Хи-хи!...хи-хи!» « - Тьфу! ты, проклятая!» (s. 382) Kikimora sedí u vrátek a pozorně si čistí svůj pařát. Tu jde někdo kolem, tak mu vezme čepici a baví se nad tím, jak ji dotyčný hledá, aţ zakopne na rovném místě. Jindy zase plivne babce u večeře do polévky a dědkovi pustí včelu do vousů. Škodolibě se usmívá, chichotá, aţ se za břicho popadá.
55
8 PODZIM TMAVÝ 8.1 Obsah kapitoly Skončilo léto a přichází podzim, období, kdy příroda vytváří překrásné barevné scenérie. Na začátku je vše zářivě zelené, plné ţivota. Postupně se však téměř před očima mění do ţlutých, hnědých a červených barev. Dny jsou kratší a chladnější. Obilí je sklizeno a pole jsou zoraná. Některá zvířata si připravují zásoby potravy na zimu, stěhovaví ptáci odlétají do teplých krajin. Obvyklé jsou vydatné podzimní deště. Všechno v přírodě dokončuje poslední přípravy k zimnímu odpočinku. Autor připojuje k podzimu přívlastek tmavý a dělí jej na bohatý a táhlý. Pohádkám této kapitoly dal různou podobu – podobu povídky, obřadu nebo oplakávání nevěsty. První pohádka popisuje přírodu v období babího léta. V pohádce Drak (Змей) se znovu setkáváme s hrdiny «letní pohádky» Bohoslužba (Богомолье) – s uličníkem Peťkou a jeho babičkou. Podzim je doba, kdy je potřeba okrouhat zelí na zimu. Milující vnuk babičce sice pomáhá, ale to nejchutnější – košťály, si tajně schovává do truhly, kde má babička vše připravené na svůj pohřeb. Kdyţ tam babička najde košťály černé, shnilé a zapáchající vidí v tom ďáblovo znamení. Vnouček uţ je ale zaneprázdněn něčím jiným – pouštění draků probudilo jeho fantazii a chce vzlétnout do nebe. Namaţe se těstem místo lepidla, přilepuje laťky a ocas, aby mohl z bezového keře vzlétnout…a letí střemhlav přímo na babičku, kterou k smrti vylekal. « - Пала я тогда замертво, - рассказывала после бабушка, - и потоптал меня Змий лютый о семи голов ужасных и так всю оцарапал кочерыжкой острой с когтем и опачкал всю, ровно тестом, липким чем-то, а вкус - мед липовый.» (s. 386) V pohádce Tmavá noc (Ночь темная) Remizov popisuje chladnou, sychravou, pochmurnou noc, kdy se i to nejneuvěřitelnější a děsivé stává skutečností. Do textu vstupují hrdinové lidových pohádek i rozpočitadel. Poslední pohádka Sněhurka (Снегурушка) je předzvěstí zimy.
56
8.2 Babí léto (Бабье лето) Stejně jako se na začátku podzimu můţeme setkat s obdobím babího léta, tak se i na počátku podzimního cyklu Remizovových pohádek objevuje Babí léto. Jako babí léto se označuje déletrvající suché, slunečné, teplé a málo větrné počasí na začátku podzimu. Noci jiţ bývají poměrně chladné a k ránu se často vytvářejí mlhy. Během babího léta můţeme v přírodě pozorovat volně se vznášející pavučiny drobných pavouků. Remizovova pohádka se tváří jako realistický příběh, popisující přírodu v období babího léta. Skřivánek uţ odnesl teplé počasí, květiny začínají odkvétat, vrba shodila uvadlé listí. Fouká vítr, prší, na polích se zvedá mlha. Ale ještě jsou tu poslední hezké dny roku – babí léto. Objevilo se slunce, vysušilo kaluţe. Tu se objevuje Jiří na bílém koni, sype z rukávu bílé perly a dává příkazy zvěři. Ptáci nevědí, jestli mají letět do teplých krajin nebo postavit nová hnízda, labutě plují po vodě. Poletují pavučiny. Šmajdavý medvěd převrací klády, staví si brloh na zimu, zajíček se chystá línat. Tu se náhle zatáhlo. Hejno hus navečer odlétá za moře. Urodila se bohatá úroda, dobrý chmel. Ve vesnici je slyšet křik a zpěv. Ale teplo uţ se nevrátí, je potřeba připravit se na zimu. Stejně jako v «jarní» pohádce Kostroma se i tady setkáváme s postavou Jiřího, který dohlíţí na všechna zvířata, která jsou v tomto teplém období podzimu zmatená a neví, zda přišlo zase jaro nebo se mají připravovat k zimnímu odpočinku. «...раздает Егорий зверям наказы.» (s. 383) Nevyzpytatelné podzimní počasí se odráţí i na náladě člověka. «Померкло. Занывает полное сердце.» «… Сотлело сердце чернее земли.» (s. 384) Důleţitým atributem hovorového stylu je zde pouţití velkého mnoţství neúplných, bezpodmětných a neslovesných vět. «Дождь на дворе, в поле – туман.» (s. 383) 57
«Померкло.» «Шум, гам, песня.» (s. 384) Výrazovým prostředkem, který má umocnit některou z vlastností daného předmětu je zde tautologické pouţití slov, spočívající v hromadění významů. « Цветы, зацветая пустыми цветами,…» «Высохла белая береза против солнца, сухая,…» (s. 383) V textu se objevují ustálená slovní spojení. «Молодуха – разгарчиво лицо, кровь с молоком,…» (s. 384), kde «кровь с молоком» znamená lehký ruměnec na tvářích, čele a bradě, který oţivuje barvu pokoţky a dodává očím lesk. V popisech přírody je uţito básnických přirovnání. Přirovnávaným jevem je například zajíček, třesoucí se strachem před liškou, který je přirovnáván k listu nebo se hvězdy, které stoupají na nebe, přirovnávají k hřebíkům. «…зайчик трясется, как листик,… » (s. 383) «И звезды вбиваются в небо, как гвозди, падают звезды.» (s. 384) Díky opakování stejných slov na začátku a na konci věty, ale také díky pouţití slov, která jsou v daném kontextu synonymy, dochází k rytmizaci textu. «По вечеру плавно вдоль поля тянется стая гусей,…» (s. 384) V textu můţeme najít mnoţství metafor, vyjádřených různými způsoby – od jednoduchého způsobu přívlastkového aţ po větné konstrukce. «cолнце во лбу» «Лес в пожаре горит и горит.» (s. 383)
58
Někdy je místo plného tvaru přídavného jména uţita pouze jeho krátká (jmenná) forma. «бел жемчуг» (s. 383) Hlavním prostředkem zvukové realizace se stává opakování téměř identických zvukových komplexů. Fonologickou dominantou je přízvučné «о», objevující se v řadě slov, které v textu vystupují jako sémanticky blízké. Pouţitím zvukově podobných slov dochází k imitaci rýmu. «Дует ветер, надувает непогоду. Дождь на дворе, в поле – туман. Поломаны, протоптаны луга, уколочены зеленые, вбиты колесами, прихлыснуты плеткой. Скоро минует гулянье. Стукнул последний красный денек.» (s. 383) Přízvučné samohlásky jsou v textu rozmístěny následovně: у е а о о е о а о о а о о и о ы о о у а у е а о
8.3 Pláč (Плача) Danému textu dal Remizov podobu pláče a stejně tak ho i nazval. V komentářích vysvětluje, ţe se jedná o pláč dívky před vdavkami. Svatba je v mnoha kulturách povaţována za obřad sloţený z rituálů, částečně předepsaných zákonem, ale také z řady tradičních zvyklostí. V Rusku má svatba několik fází a v některých oblastech se slaví i dva aţ tři týdny. Loučení se svobodou (девичник) je jednou z etap. Nevěsta zve v předvečer svatby na návštěvu svoje přítelkyně. Všechny 59
společně jdou do lázně, pozvané češou nevěstě vlasy a zpívají jí písně. Je zvykem, ţe ţenich a budoucí rodinný ţivot nevěsty líčí v černých barvách jako symbol loučení se s přáteli a bezstarostným dívčím ţivotem. «Отдаѐм
подруженьку
в
чужую
сторонушку,
отдаѐм
змею
подколодному…»69 Také nevěsta recituje nebo zpívá písně, mající podobu monologu, který umoţňuje bezprostředně vyjádřit všechny její myšlenky a pocity. Základem je rozpor mezi způsobem ţivota v původní rodině a předpokládanou situací v «rodině cizí». Na začátku těchto monologů se nejčastěji obrací k rodičům, sestrám, bratrům a přítelkyním. V písních nevěsta vyjadřuje svoje proţitky a trpké myšlenky spojené s nadcházejícími vdavkami. Vše je spojeno s pláčem, loučením nevěsty s domovem, rodinou, krásou a svobodou. V těchto oplakáváních jsou často pouţity paralelismy, všemoţné otázky, oslovení a zvolání. Opakují se celé větné konstrukce, čímţ je zesílena dramatičnost. Velmi často se zde objevují básnické přívlastky a slova s deminutivními sufixy.70 «Remizovova nevěsta» oslovuje pouze přírodu. Ve svém bědování se obrací na všechny světové strany a prosí slunce, světlo, měsíc a duhu, aby jí popřáli tolik štěstí, kolik je na nebi podzimních hvězd, kolik je bílých kvítků lesních jahod, kolik je rudých lístků planých růţí, kolik je zelených květů rybízu, kolik je na poli zlatého obilí, kolik je ryb na hlubokém dně řeky, kolik je v lese ukryto volných ptáků, kolik zraje v lese plodů, kolik stojí borovic okolo baţin. Nevěsta přímo oslovuje slunce. Lunu označuje za přítelkyni («подруга-луна»), duhu za sedmibarevnou («семицветная радуга»). Na začátku několika po sobě jdoucích vět se neustále opakuje fráze, kterou nevěsta ţádá. Tímto opakováním je vyjádřeno jisté naléhání.
69
Традиционная русская свадьба. [цит. 25. 2. 2010] Доступный из WWW: . 70 Кравцов, Н. И., Лазутин, С. Г.: Семейно-бытовая обрядовая поэзия. Русское устное народное творчество. Москва:Высшая школа, 1977, с. 57-58.
60
«Пожелайте счастья мне от...» (s. 387) Text je naplněn epitety. «широкая река», «дремучий лес», «белый свет», «синие сумерки», «знойный юг», «ледяной север» (s. 387) Činy typické pro ţivé bytosti jsou přeneseny na neţivé. S pomocí metafory se přenáší význam na základě vnější podobnosti. «Красное солнце, высоко ты плаваешь в синих сумрачных реках небес - там волнистые поля облаков неустанно бегут.» (s. 387)
8.4 Trojnosnička (Троецыпленница) Trojnosnička je slepice, která třikrát seděla na vejcích a vyseděla tři rodiny kuřat. Existuje pověra, ţe taková slepice musí být bezpodmínečně zaříznuta, přičemţ její maso mohou jíst jen «poctivé» vdovy. U oběda můţe být přítomen pouze jeden muţ, ale i tomu zavazují hlavu jako ţenám. Prvního listopadu podle starého stylu se slaví památka svatých Kozmy a Damiána. Podle legendy to byla dvojčata a působila jako patroni kovářského řemesla a mnohých ţenských polních a domácích prací, také jako ochránci slepic. V den Kozmy a Damiána se nosilo knězi zařízlé kuře a zároveň se slavila jeho smrt – slepičí jmeniny.71 Pověru o slepici, která vyseděla tři rodiny kuřat: padesát pět slepic a šedesát kohoutů Remizov pouţil jako námět pro svoji pohádku, která se odehrává na pozadí táhlého podzimu. První polovina pohádky líčí přírodu tohoto období, ve druhé části probíhá obřad s trojnosničkou, jehoţ hlavními aktéry jsou vdovy a Kozma. Autor přirovnává vdovy ke slepicím a Kozmu ke kohoutovi. «Вдовы кудахчут, как куры.» «Кузьма петухом петушится.» (s. 388)
71
Российский этнографический музей. Календарные народные праздники и обряды / Русские праздники и обряды / Осенние праздники и обряды. Кузьма и Демьян. [цит. 25. 2. 2010] Доступный из WWW: .
61
Pohádka má zvláštní smutné vyústění. Scénu, kdy psi vyhrabali slepičí ostatky a dáví se jimi, autor popisuje s chladným nezaujetím pouze jednou větou. «На
задворках
щенята
трепали
онучу,
потрошили
священные
перья
троецыпленницы.» (s. 389) V úvodním popisu přírody se objevuje řada personifikací. «По полям ходит ветер, несет холод и дождик.» (s. 387) Hojnost ustálených slovních spojení, idiomů a hovorových výrazů přidává textu na autentičnosti, spontánnosti a neoficiálnosti. «Темь, ни зги.» (s. 389) «очертя голову» (s. 388), «алалакать» (s. 388) Listí ze stromů uţ opadalo72. Po polích se prohání vítr, všechno zvedá, přináší chlad a déšť. Sady zpustly, poslední ptáci odlétají do teplých krajin. Zvířata se schovala do nor. Deště zakalily vodu. Všude samé bláto. Špatné počasí. Ale v chalupě je veselo. Sotva se setmělo, seběhly se «čisté» vdovy a pevně za sebou zavřely dveře. Odloţily si a usedly ke stolu. Vzpomínaly na svoje rodiče a teď přišla řada i na slepici. Nemluvilo se však o obyčejné slepici, ale o trojnosničce. Popíjely mešní víno a prázdnou láhev potom zasunuly Kozmovi do podpaţí. Kozma se čepýří jako kohout a častuje všechny vdovy najednou. Všichni mlčky obírají slepici do poslední kostičky, jedí jako zvířata, mlaskají. Aţ se dosyta najedí, oblizují si prsty a se zaříkáváním všechny slepičí kosti, hlavu, ocas i peří posbírají do hrnce. Zapalují svíce a jdou s hrncem na dvůr. Na dvoře vyryly důlek, hrnec zakryly kusem hadru a zakopaly jej. Nad hrobem slepici opěvují a modlí se za ni. Vdovy kdákají jako slepice, bědují. Zvedá se vítr a začíná pršet. Za chvíli bude ráno. Modlitba uţ utichla a v chalupě zhasly svíce. Štěňata za humny trhají kus hadru, dáví se posvátným peřím trojnosničky. Kozma se ţene po domě, kokrhá. Poprchává.
72
Opadání listí ze stromů – symbol rozluky, ztráty.
62
8.5 Tmavá noc (Ночь темная) V pohádce o Ivanu-careviči a carevně Kopčušce Remizov zpracovává velmi starý motiv o ţivé mrtvole. Tento motiv byl v osmnáctém století zpracován básníkem německého původu Gottfriedem Augustem Bürgerem v jeho baladě Lenora. Hlavní hrdinkou je mladá dívka Lenora, jejíţ milý Vilém odešel na vojnu. Ona si však myslí, ţe Vilém uţ neţije. Ze svého utrpení začne proklínat celý svět i Boha. Její matka se ji snaţí před bohem i před světem obhájit. V noci za ní její milý přijede jiţ jako umrlec a Lenora to nepozná. Vilém Lenoru odveze na hřbitov, kde se změní v kostlivce.73 Z balady vyplývá ponaučení, ţe člověk má být pokorný a nemá si na nic stěţovat. V ruské literatuře se obdobnému námětu věnoval V. A. Ţukovskij ve své baladě Ludmila.74 Pohádka zjevně částečně navazuje i na lidovou pohádku o Ivanu-careviči a Šedém vlkovi ze sborníku A. N. Afanasjeva. Remizov do svého příběhu zakomponoval oba hrdiny, kouzlo ţivé a mrtvé vody, ale i spoustu dalších hrdinů dětských rozpočitadel – čaroděje Šandyra (Шандырь-шептун), Kokorjašku (Кок-Кокоряшка), čarodějnici Kosťu (Коща) a další. «Шандырь-бандырь козу гнал, немец курицу украл.» «Свистень-перстень. Кок-Кокоряшка. Сизянка-полянка. Кол-семикол. О полицу лбом.» (s. 429) Co se týká odchylek od původního textu, Remizovovův šedý Vlk nemá ocas a nemůţe tedy přinést careviči ţivou vodu a zachránit mu ţivot. Jeho ocas zřejmě pouţívá čarodějnice Kosťa, která je s jeho pomocí schopna objevovat se na různých místech a 73
Bürger: Lenore [cit. 25. 2. 2010]. Dostupný z WWW: . 74 Интернет библиотека Алексея Комарова. В. А. Жуковский. Людмила [цит. 25. 2. 2010] Доступный из WWW: .
63
zase mizet. Kromě vlčího ocasu, který zde funguje jako kouzelný předmět, je čarodějnice obdařena nadpřirozenými schopnostmi, dovede vzít Koze řeč a pouţívá zaklínadla. « - Как сук ни ворочается, как безымянному пальцу имени нет, так и язык не ворочайся во рту у Козы.» (s. 390) V textu najdeme některé zvláštnosti, spojené s ruskou folklorní tradicí. Například vlkovu schopnost měnit podobu nebo formule, charakteristické pro lidové pohádky. «Давным-давно на серебряном озере у семи колов...» (s. 389) V úvodu pohádky se popisuje příroda. V několika úvodních větách u slovesa vţdy stojí záporná částice «не». Někdy je takto rozvedené přirovnání provedeno protikladem. První část (1) obsahuje popíraný obraz části druhé (2). (je o tzv. záporné přirovnání, běţný folklorní trop) V celém textu se sdruţují slova obsahující stejnou souhlásku. Díky tautologickému pouţití slov dochází k umocnění vlastností daných jevů. «Не в трубы трубят (1), - свистит ветер-свистень, шумит, усбушевался (2). Так не шумела листьями липа, так не мели метлами ливни. Хунды-трясучки шуршали под крышей. Не гавкала старая Шавка,...» (s. 389) V druhé části pohádky se několikrát opakuje fráze: «А ночь темная, лошадь черная.» (s. 390), jejíţ opakování má zesilující funkci a vyvolává pocit strachu. V tuto noc se nemoţné stává skutečností, i mrtví se vydávají ze svých příbytků. Někdy se v jedné větě opakují jednotlivá slova těsně po sobě. «Едет-едет царевич, едет да пощупает: тут ли она?» (s. 390)
64
Carevna Kopčuška uţ dlouho čeká na svého milého Ivana-careviče. Kokorjaška a další uţ sýčkují, ţe carevič zemřel. Minulou noc se dokonce Kopčušce zdál zlý sen, ţe se s jejím milým něco špatného stalo. Nakonec smutná zpráva skutečně přišla, přiletěl jasný sokol. Na stříbrném jezeře u sedmi kůlů leţí carevičův přítel – šedý Vlk a vedle něho i netknutá ţivá a mrtvá voda. Vlk ale nemůţe careviči pomoci a vodu přinést, protoţe mu uřezali ocas. Pouţívá ho čarodějnice Kosťa, která s jeho pomocí můţe kdykoliv zmizet a kdekoliv se zase objevit. Koza prozradí carevně, co se stalo s Ivanem-carevičem, pokropí ji vodou a z carevny se najednou stává zvláštní bytost, která není ani ţivá ani mrtvá, má lidskou podobu, ale uţ neţije jako člověk. Za to ji čarodějnice Kosťa potrestá - vezme jí schopnost mluvit a Koza uteče do hor. Potom veze mrtvý Ivan-carevič Kopčušku tmavou nocí. Jedou přes tůni, čertovu rokli a Ivan se ptá carevny, jestli se ho bojí, ale ona nemá strach, sama není ani ţivá ani mrtvá. U sedmi kůlů na stříbrném jezeře, na sebe šedý Vlk vezme Ivanovu podobu a carevnu seţere. Věta, ze které se dovídáme, ţe carevič je mrtev, je také obrazná. Jeho smrt symbolizuje přílet jasného sokola. «А вот дождались: сам прилетел ясный сокол.» (s. 389) Přídomkem «jasný sokol» je označován hrdina ruské lidové pohádky Finist, který v podobě sokola tajně navštěvuje svoji milou. Pohádka představuje jistou variantu mýtu o Amorovi a Psýché, jejíţ krása pobouřila i bohyni krásy Afrodité, která nařídila svému synovi Amorovi, aby ji zranil šípem lásky k nejhoršímu muţi na světě. Amor se však do Psýché sám zamiloval a nechal ji unést do svého sídla, kde se s ní kaţdou noc scházel, avšak Psýché nikdy neměla spatřit jeho tvář. Nicméně zákaz poruší a Amor, popálený olejem z lampy, pomocí které se ho Psýché snaţila poznat, od ní odletí a Psýché se ho snaţí hledat po celém světě. Aby získala svou lásku zpět, musí překonat různé překáţky a splnit tři úkoly, přičemţ jeden z nich ji zavede aţ do podsvětí. Kdyţ všechny úkoly splní, je přijata do panteonu bohů jako nesmrtelná Amorova manţelka.75 75
Токарев, С. А.: Психея. Мифы народов мира. Т. 2, K-Ja. 2-ое изд. Москва: Советская энциклопедия, 1988, с. 344-345, Wapedia-Wiki: Erós. Mýty spojené s Erótem [cit. 25. 2. 2010]. Dostupný z WWW: .
65
Celá pohádka je zaloţena na oxymóronu. Hlavní hrdina je ţivá mrtvola. Samotné spojení «ţivá mrtvola» («живой мертвец») vyjadřuje zdánlivě nelogickou kombinaci dvou slov. Mrtvola nemůţe být ţivá. Pouţity jsou také příměry nebo synekdocha. «Бледный, как месяц.» (s. 390) «Ветер гнул сад, как сухую былину.» (s. 389) «...все шуты и шутихи задавали пляс,...» (s. 389) Autor upozorňuje, ţe závěrečnou frázi je třeba číst tak, aby posluchači skutečně nabyli pocitu strachu. Je dobré, připravit si i předcházející fráze, potom udělat pauza a… «Ам!!! - сьел.» (s. 390)
8.6 Sněhurka (Снегурушка) V ruském folkloru figuruje Sněhurka jako postava dívky vyrobené ze sněhu, která oţívá. Námět tedy Remizov zřejmě převzal z lidové pohádky, která má stejný název. V pohádce si stařík a stařenka vyrobí ze sněhu Sněhurku, kterou posadí ke kamínkům, kde vyschla a začala rychle růst, na jaře uţ z ní byla holčička. Kdyţ se ve vsi dozvěděli, ţe dědek a babka mají dcerku, přišly dvě dívky a prosily, aby ji pustily s nimi do lesa na jahody. Dědek nakonec svolil. V lese si dívky sedly a začaly plody pojídat, ale Sněhurka je sbírá, uţ má skoro plný hrneček. To se dívkám nelíbilo, tak Sněhurku utloukly, tělíčko zakopaly pod keřem a připevnily proutkem. Dědovi a babce řekly, ţe se jejich Sněhurka v lese ztratila. Pak jednou jel tímto lesem kupec se svým malým synovcem, který pod keřem uviděl růst proutek a poprosil strýčka, aby mu z něho vyrobil píšťalku, ţe na ni bude hrát. Kdyţ chlapec začal na píšťalku hrát, ona zpívala: «Дяденька, помаленьку, Свет родной, потихоньку! Две меня подружки убили, Под кусточком схоронили, 66
Чашечку раскололи, Ягодки разделили, Шанежкой помянули. Прутиком пристегнули! »76 Tu dojeli k vesnici, kde si chtěli odpočinout. Přišli k dědovi a babce, děd nakrmil koně, babka připravila samovar. Chlapec si sedl na zápraţí a začal hrát na svou píšťalku, ta zase začala zpívat písničku. Babka to uslyšela a chtěla si zkusit taky zahrát, stejně tak dědek, oba málem padali do mdlob. Najednou se seběhla celá vesnice, i dívky, s kterými byla Sněhurka v lese. Jedna z nich, praštila píšťalkou o zem, ta se rozbila a v tom okamţiku se objevila ţivá a zdravá Sněhurka. Dědek s babkou se zaradovali. Obě dívky poslali do lesa seţrat zvířatům. Kupec se synem se napili čaje a jeli zase dál do města na trh. Východní Slované pokládají Sněhurku za dceru Mráze a Zimy. Stejně je tomu i v Remizovově pohádce, kde Sněhurka vystupuje jako Mrazíkova společnice nebo jeho doprovod. Remizov pohádku zařazuje na konec podzimního cyklu jako předzvěst sněhu a zimy, která bez ohlášení vstupuje do lidských obydlí a ţivotů. Opakování frází a celých syntaktických konstrukcí evokuje posun v čase, dodává textu na pocitu pohybu a rytmu. Někdy se v jedné větě objevují stejná slova těsně po sobě, tzv. epizeuxis. «А синие глазки так и играли, снежинки не глазки.» «Мы поедем шибко-шибко на санках с горки на горку…» «Шел снег белый, первый снежок.» (s. 391) V textu se často objevují slova s deminutivními sufixy, která jsou doprovázena pozitivními konotacemi. «глазки», «снежинки», «пальчики», «беленький платочек» (s. 391) Nedodrţuje se přímý pořádek slov ve větě.
76
Сказки для детей. Русская народная сказка. Снегурушка. [цит. 25. 2. 2010] Доступный из WWW: http://playground.ctp-design.net/fairytales/snegurushka.html.
67
«Шел снег белый, первый снежок.» (s. 391) V otázkách a odpovědích na ně je často vynechán některý důleţitý větný člen, zřejmý ze souvislosti. « - А кого еще мы возьмем? - Серого волка. - А еще? - Ведмедюшку.» (s. 391)
Hlavní hrdinka – Sněhurka je droboučká, má bílé vlásky a modrá očka, která připomínají sněhové vločky. Bez ohlášení a bez zaklepání přichází k Mrazíkovi a na prstech se jí třpytí první bílý sníh. Natahuje ruce a pevně Mrazíka objímá, tisknouce nosík a rtíky k těm jeho. Dívá se z okna, kde se potuluje vítr-větrovič. Sněhurka a Mrazík se domlouvají, ţe aţ vítr ustane, pojedou při měsíci, který bude zahalený do bílého šátku na sáňkách po bílé trávě z hory na horu. Vezmou s sebou i šedého vlka a vědmu. Ale teď za sebou ještě Sněhurka zabouchla dveře a zmizela.
68
9 ZIMA TŘESKUTÁ 9.1 Obsah kapitoly Zimní období je velmi dlouhé, stejně tomu je i v Posoloni. Celým zimním cyklem nás provázejí jedni a tíţ hrdinové, často medvěd nebo zajíc, nebo jsou připomínáni jen tak mimochodem (Koročun, Medvídek, Zajíček Ivanyč, Zajíček). Sněhurka uţ přinesla bílý sníh a po ní přichází mráz. Vládu převzal Koročun se svými vánicemi a mrazy. Kocour Kotofej Kotofejič v tomto zimním čase rád vypráví pohádky a vzpomíná na své přátele – na medvídka, myšku Vrásku, Prsty, zajíčka Ivanyče a další. Zvláštní místo v této kapitole zaujímá pohádka Zajíček (Зайчик), ve které se objevují hrdinové, kteří potom přecházejí do cyklu pokračování K Moři-Oceánu (К Морю-Океану). Hlavní hrdinka je buď hračka, nebo zvířátko, ale nejvíce všemi oblíbená a všemi opatrovaná holčička, u které se právě vyvíjí charakter – je odváţná, obětavá a čestná. Pohádka představuje poému v próze o raném dětství, které probíhá jako jeden překrásný sen mezi ţivými hračkami, tajemnými kouzelnými zvířaty a v péči starého kocoura. Poslední pohádkou je Medvědí ukolébavka (Медвежья колыбельная песня), která od úvodní pohádky pro Natašu přes jarní, letní, podzimní a zimní příběhy celou kompozici uzavírá. Název je spojen s autorovým záměrem a jeho nejdůvěrnějšími myšlenkami, ţe všechno na tomto světě je jednotné a věčné – zvířata i lidi, pravda i výmysl, minulosti současnost. Vše se spojuje, splývá a tepe ţivotem, a v této jednotě je nejskrytější tajemství bytí, historie a kultury.
9.2 Koročun (Корочун) Koročun vystupuje v slovanské mytologii jako zimní Děda Mráz a zároveň dřívější ruský název zimního slunovratu a s ním spojeného svátku, který se slaví dvanáctého prosince. Někdy se také objevuje jako zlý duch, zkracující ţivot a je
69
předzvěstí nečekané smrti. Staroruské «карачун», «корочун», «корочюн» – от «крачити, крак» - «шаг, нога».77 Pohádka je opět uvedena popisem zimní přírody a počasí. «Дунуло много, - буйны ветры. Все цветы привозблекли, свернулись. Вдарило много, - люты морозы.» «Катят и сходятся пухом снеговые тучи, подползает метелица, порошит пути, метет вовсю, бьет глаза, заслепляет: ни входу ни выходу.» (s. 392) Kombinacemi a neustálým opakováním podobných frází se do pohádky dostává rytmus. «Царствует дед Корочун.» «Коротит дни Корочун, дней не видать, только вечер и ночь.» «А дни все темней и короче.» «Люты морозы, - глубоки снеги.» (s. 392) Koročun je zde představen jako zlá bytost, před kterou je nutné se schovávat. «Ходит по лесу злой Корочун ревет - не попадайся!» (s. 392)
Opakovaně se v pohádce objevuje magické číslo sedm. «…семихвостая плетка, семь подхвостников: …семь рубцов»
Koročuna doprovází a vyprávěním pohádek rozptyluje starý kocour Kotofej Kotofejič, který vystupuje i v ostatních pohádkách. «Старый кот Котофей Котофеич, сладко курлыкая, коротает Корочуного долгое время, - рассказывает сказки.» Foukaly bujné větry. Všechny květiny se stočily. Jsou tady třeskuté mrazy. Na poli stojí v chomáčích dub jako bílý kvítek. Sněhové mraky se valí, přichází vánice, pokrývá cesty, metelí se ze všech sil, bije do očí, aţ oslepuje a není vidět na krok. Vítr Větrník fouká do vlasů, hraje si na poli a ţene chomáče do teplé chalupy. Neotvírat 77
Токарев, С. А.: Карачун. Мифы народов мира. Т. 1, А-К. 2-ое изд. Москва: Советская энциклопедия, 1987, с. 623.
70
dveře, je tam mráz a vládne tam děd Koročun. V bílém koţichu pohupuje svými bílými pačesy a dlouhými šedými vousy, a jakmile se dotkne klacíkem pařezu, všechno rázem zmrzne. Zkracuje dny, ţe uţ je skoro není vidět, jen večer a noc. Hladoví vlci cvakají zuby. Koročun chodí po lese a řve, zachraň se, kdo můţeš! Ze všech stran se k němu přibliţují nic netušící zvířata, ale uţ se nevrací. Neposlušné i zrádce svou hůlkou okamţitě potrestá. A sníh padá čím dál víc. Slunovrat je ještě daleko. Medvědovi je v jeho brlohu dobře, ani ho nenapadne převalit se na druhý bok. Dny jsou pořád tmavší a kratší. Hlavně nezapomenout vystrčit Dědovi první lţíci kaše78, Koročun ji má rád. Starý kocour Kotofej Kotofejič zkracuje nepokojnému Koročunovi dlouhou chvíli vyprávěním pohádek.
9.3 Vráska (Морщинка) Pohádku Vráska (Морщинка) Remizov slyšel od své staré chůvy. Jedná se o zvířecí pohádku, jejímiţ hlavními hrdinkami jsou dvě myšky. Obě jsou obdařeny charakterovými rysy lidí určité sociální vrstvy a jejich chování je typické pro jejich zvířecí druh.
Text pohádky je naplněn frazeologismy, ustálenými slovními spojeními a slovy s deminutivními sufixy. «во всю ивановскую» (s. 399), «Утро вечера мудренее.», «Седьмой сон видела.» (s. 400), «Пес все знает!», «Откуда ни возьмись» (s. 401) «крылишко», «стеклышко», «окошечко», «тетушка» (s. 398)
V širém poli ţily ve své noře dvě myšky: Ališka a Vráska. Starší Ališka chodila kaţdý den shánět potravu a mladší Vrásce poroučela, aby seděla doma a ustýlala
78
Na Štědrý večer se první lţíce postní kaše vstrčí oknem ven Koročunovi, potom se teprve můţe začít jíst.
71
postýlky, které měly z lístků, polštáře z květin a přikrývky z voňavé travičky. Okénko bylo z motýlích křídel, propustilo sotva trošku světla. Vrásce bylo v noře dobře, ale měla dlouhou chvíli. Sedla si na vlhký parapet, kousala mrkev a přemýšlela, jaké to asi je v širém poli, protoţe ho nikdy předtím neviděla. V poledne se vracela z lovu Ališka, přinesla jídlo a hostila Vrásku. Kdyţ se najedly, uloţily se do postýlek a Vráska poţádala Ališku, aby jí vyprávěla, jaké to je v širém poli. Ališka zívala, těţko se jí po dobrém obědě vyprávělo, ale přece. Popisovala, jak je pole široké, svobodné a teplé, za polem jsou rozbředlé močály, kde rostou pomněnky, za močály je hluboký les, za lesem řeka, za řekou hora a na té hoře Zabrugalský zámek. V baţinách ţije pták-dlask, který myšku uloví a sní. Vráska byla nadšená a chtěla, aby jí o ptákovi Ališka ještě vyprávěla, ale ta uţ dávno spala. Jednou se Ališka zdrţela v poli. Vráska zůstala sama, ustlala postýlky a z nudy si brousila zoubky. Vykoukla z nory a uviděla širé pole, které se jí zalíbilo, tak se vydala na cestu. Běţela kolem ptáka-dlaska, přes močály, les, řeku, na horu a tu se ocitla u Zabrugalského zámku. Mezitím se Ališka vrátila domů a Vrásku tam nenašla. Smutkem nejedla, nepila, vytáhla zpod polštáře karty a hledala v nich odpověď, proč ji Vráska opustila. Karty ukázaly, ţe to touha ji odvedla, a raci, pták-dlask a jiná dobrodruţství. Vráska se zatím v zámku dostala do komory, kde bylo plno dobrot: sladké piroţky, šunka s hráškem, růţové mýdlo a různobarevné svíčky. Všechno ochutnala, dosyta se najedla, poseděla v koutku a zazpívala si písničku. Odejít se jí chtělo pramálo, ale musela. Starší Ališce doma vyprávěla o zámku, špičaté věţi a o komůrce, ve které našla všelijaké dobroty. Pták ji nechytil, ani rak jí neublíţil. Přemlouvala Ališku, aby tam spolu odešly. Ráno se obě nastrojily a vydaly se na nebezpečnou cestu. Cestou na zámek je potkaly samé nepříjemnosti. Před ptákem-dlaskem tak-tak utekly, rak v řece jim uštípl ocásky, musely mu slíbit půlku myšího carství, kdyţ je pustí. Vyšplhaly se k zámku, proklouzly do vrat a přímo do komory, kde bylo tolik laskomin. Neţ se ale stačily rozkoukat, zachrastěl zámek, okenice se otevřela dokořán a objevil se tam pes Fingal, který měl obě myšky zadávit. Honem se obě schovaly, ani nedýchaly, dokud se za Fingalem nezaklapl zámek. První vylezla Vráska, Ališka uvízla v zavařenině, i ocásek jí strachy upadl. A rychle běţely zpátky do své staré nory. I bez račích klepet a ptačího 72
zobáku byly dost vyděšené. Domů přiběhly oškubané, okousané a oprýskané, sedly si, a tak tam sedí dosud a děkují Bohu, ţe jsou ještě naţivu.
V pohádce lze najít ponaučení, ţe člověk má poslechnout rady starších. A ţe kdo chce víc, obvykle nakonec nemá nic.
9.4 Prsty (Пальцы) Základem pro vznik této pohádky se stal jihoslovanský mýtus o tom, proč jsou čtyři prsty na ruce velké a jediný maličký. Na začátku pohádky se objevuje charakteristická úvodní formule lidových pohádek. «Жили были пять пальцев...» (s. 402) Jednotlivé prsty se chovají jako lidé a hovoří spolu lidskou řečí. «Проголодались как-то пальцы, и засосало. Большой говорит: Давайте-ка, братцы, съедим что-нибудь, больно уж морит. А другой говорит: Да что же мы есть будем?» (s. 402-403) Ţilo-bylo pět prstů – ty samé, které má kaţdý člověk na své ruce: palec, ukazovák, prostředník, prsteník – všechny čtyři jsou velké, ale pátý, malíček, je malinký. Jednou dostaly prsty hlad a největší, palec, říká: - Pojďte, bratři, něco sníst, uţ umírám hlady. Ostatní hned začaly přemýšlet, co budou jíst. Chtějí se dostat do maminčiny skříňky, kde má schované sladké piroţky. Jeden z prstů ale říká, ţe tento maličký to mamince určitě prozradí. Malíček se zapřísáhl, a jestli prý prozradí, ať uţ nikdy více nevyroste. Tak vylomily maminčinu skříňku, dosyta se najedly piroţků, a pak je to najednou začalo trápit. Kdyţ přišla maminka domů, vidí, jak všechny prstíky spí, jen jeden, malíček, nespí. Všechno jí řekl a za to zůstal navěky maličký – malíček, a všechny ostatní prsty od té doby nic nejedí a zůstávají za to navţdy hladoví.
V pohádce opět můţeme najít ţivotní radu nebo ponaučení, ţe kdyţ člověk poruší slib, bude za to později potrestán. 73
9.5 Zajíček Ivanyč (Зайчик Иваныч) Námět Remizov převzal ze známé lidové pohádky o třech sestrách. Hlavním hrdinou pohádky není mladý carevič, jako tomu bylo v pohádkách A. S. Puškina a V. A. Ţukovského, ale krasavice Marja, která svým důvtipem přelstí medvěda a zachrání svoje dvě sestry. Na straně hrdinky stojí zajíček Ivanyč, který jí pomáhá dosáhnout vytyčeného cíle. Také se zde objevuje předmět s nadpřirozenou schopností, ţivá voda, s jejíţ pomocí Marja sestry oţiví. Jedná se tedy o pohádku kouzelnou, ve které můţeme najít základní body, které pohádka ve své «úplné» formě podle V. J. Proppa obsahuje. Tyto body představují strukturu ideální pohádky. Obvykle začíná určitou výchozí situací. Zde byly vyjmenovány všechny tři sestry, představeny jmény a byl charakterizován jejich stav. Jestliţe tyto body vyjádříme schematicky, dostaneme celkem pět základních bodů: 1) Hrdinka objevuje nedostatek – chybí jí sestry. 2) Hrdinka se vydává na cestu. 3) Hrdinka nachází protivníka a pomocníka. 4) Hrdince je uloţena zkouška. 5) Hrdinka je odměněna – znovu se shledává se sestrami.79 V pohádce se objevuje magická číslice tři. Kaţdá ze tří sester zabloudí k medvědovi a musí se stát jeho ţenou, aby ji neseţral, medvěd má tři klícky, tzv. klišírování textu, typická metoda folkloru. Dále zde najdeme charakteristické folklorní formule. «И год прошел, и другой прошел.» (s. 404) «Долго ли, коротко ли, ни много, ни мало, а год, а другой прошел.» (s. 407) «за тридевять земель» (s. 407) V textu najdeme mnoţství frazeologismů. «тук как тут» (s. 403), «и так и сяк, да ничего не поделаешь» (s. 404), «во все лопатки» (s. 407), «во всю прыть» (s. 408)
79
Propp, V. J.: Morfologie pohádky a jiné studie. Praha: Ústav pro českou literaturu ČSAV, 1970, str. 40.
74
Medvěd se kaţdé sestry ptá, zda se stane jeho ţenou, přestoţe nemá na výběr. Opakováním jeho fráze «а не то я тебя съем» se stupňuje napětí. «- Хочешь моей женой быть, а не то я тебя съем.» (s. 403) «- И ходить в эту клеть я тебе не велю, а не то я тебя съем.» (s. 405) Pohádka vypráví o třech krásných sestrách, které bydlely v chalupě u lesa. Nejstarší se jmenovala Darja, prostřední Agafja a nejmladší Marja. Všechny byly odváţné, veselé a hbité. Les, ve kterém bydlely, celé dny šuměl, ale sestry se nikdy nebály, halekaly, běhaly, napodobovaly hlasy ptáků a domů se někdy vracely aţ pozdě večer. Jednou nejstarší Darja zametala v chalupě, a tu se z poličky skutálelo klubíčko. Rozkutálelo se po podlaze, za dveře, Darja ho chtěla chytit, ale klubko se zaběhlo aţ do lesa, skákalo po hrbolcích, aţ ji zavedlo do houští a zastavilo se u medvědího brlohu. Tu se objevil medvěd, vycenil zuby, vyplázl červený jazyk a chtěl Darju seţrat, pokud se nestane jeho ţenou. Darja neměla na výběr, souhlasila a zůstala s medvědem ţít. Medvěd ji provázel po lese a ukazoval různé zvláštnosti. Měl tři klícky, první byla plná stříbra, ve druhé schovával ţivou vodu, třetí jí neukázal a varoval ji, ţe pokud se do ní někdy podívá, seţere ji. Jednoho dne byl medvěd celý den na lovu a nechal Darju doma samotnou. Darja se vydala k zakázané skříňce, kterou hlídal zajíček Ivanyč. Pokoušela se dát se zajíčkem do řeči, ale ten mlčel. Tak ho začala tahat za ouška, líbat ho a tancovat s ním. Kdyţ se zajíček jednou vyhříval na slunci, Darja toho hned vyuţila a běţela ke skříňce. Kdyţ jí otevřela, zatmělo se jí před očima, skříňka byla plná zlata. Chtěla si na něj sáhnout, strčila do ní prst, a ten byl najednou celý zlatý. Kdyţ se medvěd vrátil z lesa s malinami, sedli si oba ke stolu, pili čaj. Medvěd si hned všiml, ţe Darja má zlatý prst, seţral ji, jak slíbil a její kosti hodil do rohu brlohu. Sestry tesknily. Pobíhaly po lese a volaly Darju, ale ta jejich volání neslyšela. Za rok nebo dva se totéţ opakovalo s Agafjou. Nakonec zůstala nejmladší Marja sama. Kdyţ však jednou zametala v chalupě, přihodilo se jí to samé, co ostatním dvěma sestrám a ocitla se u medvěda v brlohu jako jeho ţena. Kdyţ se dovtípila, co se stalo jejím sestrám, začala přemýšlet, jak by na medvěda vyzrála. Spřátelila se se zajíčkem Ivanyčem, trávila s ním čas, i on si Marju oblíbil a vyprávěl jí o jeho zaječím ţivotě. 75
Jednou plakala nad sestřinými kostmi a napadlo ji pokropit kosti ţivou vodou ze skříňky. Najednou před ní stála ţivá Agafja, kterou její kamarád zajíček ukryl před medvědem. Na medvěda vymyslela lest, ţe její tatínek má svátek, ţe mu upeče pirohy a medvěd mu je v nůši odnese. Medvěd souhlasil, Marja napekla, do pytle posadila Agafju, zakryla jí pirohy a řekla jí, aby nedovolila medvědovi si po cestě odpočinout. Kdyţ si chtěl medvěd cestou odpočinout a ochutnat piroh, z nůše se ozval hlas, který mu řekl, ţe všechno vidí a slyší. Medvěd vyskočil, zastříhal ušima a pokračoval v cestě. U vrátek chaloupky nechal nůši s pirohy i Agafjou a rychle se vracel domů. Stejně tak Marja udělala i s nejstarší sestrou Darjou a nakonec se sama schovala v nůši a medvěd ji odnesl za sestrami domů. Kdyţ medvěd zjistil, ţe zůstal sám, zničil celý svůj brloh, vyvracel stromy a štípal je na třísky. Nakonec opuštěný umřel steskem.
9.6 Medvědí ukolébavka (Медвежья колыбельная песня) Na jaře roku 1906, kdyţ psal Posoloň, se autorovi zdál sen o odváţném vojákovi, který k němu přistoupil a ve zvuku jeho kroků objevil rytmus pro svoji ukolébavku, který si zapamatoval z tohoto snu. Proto ji také v komentáři doporučuje číst tak jako bychom ji zpívali nebo si ji pobrukovali, abychom napodobili její rytmus. V ukolébavce jsou připomínána zvířata. Podle dřívějších pohanských pověr byla zvířata obdařena duší a rozumem, proto mohlo mezi nimi a člověkem vzniknout silné pouto. Ukolébavka je určena k uspávání dětí. Je pro ni charakteristická konejšivá monotónní intonace s pravidelným rytmem a se zvukomalebnými a libozvučnými prvky. Charakteristickým prostředkem je opakování slovesných motivů, zde např. opakované výzvy k spánku a evokace kolébání. «баю бай-бай» (s. 422)
V ukolébavce si můţeme všimnout deminutivních forem. «медведюшка», «оленюшка» (s. 422) Dítě zde není přímo oslovováno, ale spíše se mluvčí subjekt zmiňuje o sobě samém. 76
«Батя мед ушел искати, Мама ягодок собирати,…» (s. 422) V závěru nacházíme i zmínku o vojácích či jejich pravidelné rytmické chůzi, která byla autorovou inspirací. «Вышли воины удалые, - баю бай-бай, Небаюканы, нелюлюканы, бай-бай » (s. 422) Jednoduchostí strofické stavby ukolébavka představuje ţánrový typ lyrické písně.80
80
Mocná, D., Peterka, J. a kol.: Ukolébavka. Encyklopedie literárních žánrů. Praha, Litomyšl: Paseka, 2004. s. 662.
77
10 POETIKA ALEXEJE REMIZOVA 10.1 Tvůrčí principy A. Remizova Studium Remizovových textů nám umoţnilo pochopit některé souvislosti a zařadit je do kontextu jeho tvorby. Mohli jsme si také všimnout, jaké principy autor ve své tvorbě uplatňuje. Jako jedna z jeho nejdůleţitějších literárních technik funguje střet mýtu a reality. Mýtus patří k základním kulturotvorným textům všech civilizací. Remizov adaptuje mýty, které jsou současnému člověku vzdálené. Za cíl si vytyčil seznámení dětského nebo dospělého čtenáře se základními kulturotvornými texty ruského národa. V mytologických postavách a motivech hledal klíč k pochopení současnosti. V pověstech a legendách ruského lidu našel náboţenské a etické kořeny, ale i ţivot a unikátní tajemnou ruskou duši. Jiţ v sedmdesátých letech devatenáctého století formuluje své základní filozofické teze formou aforismů, legend a mýtů Nietzsche, autor konceptu zaloţeného na myšlence «vůle k moci», ve své filozofické poémě Tak pravil Zarathustra (Also sprach Zarathustra,1883-84 ). U Nietzscheho se opravdová filozofie můţe vyjadřovat jedině nepřímo prostřednictvím metafor, které mají daleko ke strnulým pojmům. Skrze učení perského proroka Zarathustru a jeho fiktivní cestu Nietzsche předkládá teorii o věčném návratu, a skrze něho nastiňuje svůj odpor ke společensky vytvořeným morálním hodnotám i svůj názor o důleţitosti individuální morálky. Rytmičnost jeho textů ovlivnila poetiku moderny včetně Remizova.81 S provázaností Remizovových textů s mýty zřejmě souvisí myšlenka nacionalismu a vitalismu počátku dvacátého století, která je v jeho díle silně potlačena. Staví na příslušnosti k ruskému národu a jeho kořenech. Pasivní/neţivé v kultuře spojuje s novou silou. Jeho élan vital je staroruská kultura, kterou se snaţí vyzvednout. Stimulem k napsání sbírky pohádek tedy mohl být návrat ke starým pramenům a ke všemu, co povaţuje v kultuře ruského národa za nosné. S tradičními folklorními literárními ţánry potom propojuje současný jazyk. Svými texty vyjadřuje protest proti
81
Durozoi, G.: Friedrich Nietzsche. Filozofický slovník. 1.vyd. Praha: EWA, 1994, s. 200, Nietzsche, F.: Tak pravil Zarathustra, Olomouc: Votobia, 1995.
78
válce i radost z prostého ţivota a jeho krásy, kterou jinak lidé přehlíţejí. Vyzvedá a oslavuje ţivot, radost z drobností a krásy světa. Jeho tvůrčím principem se stalo reálné a přesné vyobrazení detailů, s čímţ souvisí to, ţe byl zároveň vynikajícím výtvarníkem. Vizuální sloţka zaujímá v jeho tvorbě významné místo. Díky jeho lyrizovaným pasáţím popisujícím přírodu vznikají ţivé obrazy, které autor jakoby kreslí. «С дерева листье опало, раздувается ветром. По полям ходит ветер, несет холод и дождик. Протяжная осень. Запустели сады, улетают последние птицы. Приунывши, висят сорные гнезда. Попрятались звери, Некому вести принесть, на хвосте: скрылся в нору хомяк, залег лежебока.» (s. 387) Výjimečnost Remizovova stylu spočívá v souhře realistických a symbolistických tendencí. Je ovlivněn symbolismem, který se formuje na počátku dvacátého století, ale stejně tak se snaţí najít jasnost, vlastní akmeismu. Jeho texty jsou naplněny symbolickými sděleními něčeho jiného, neţ je fyzická skutečnost, podobně jak je tomu s pořekadly a příslovími, které do textů vkládá. Jeho styl je zaloţen na příběhu, intonaci mluveného jazyka, ve kterém je pozornost věnována individualizaci údajného vypravěče. Ve stejné době, kdy autoři hledali různými způsoby totéţ, odpovědi na otázky, jak proplout světem v této době, jak znovu nalézt ztracené jistoty, vznikají Symfonie Andreje Bělého nebo opery Igora Stravinského. Historická situace přelomu devatenáctého a dvacátého století si ţádala symbolická díla. Do básnictví se začala přenášet hudební terminologie, která díky melodičnosti jazyka nalezla v ruském prostředí nové formy projevu, které se odrazily v Bělého tvorbě prostřednictvím tzv. symfonií. Bělého cyklus experimentálních symbolických symfonií na rozhraní mezi poezií a prózou byl snahou přiblíţit literaturu hudbě. Igor Stravinskij se podobně jako Remizov vrátil ke starým kořenům národa a k folkloru ve svých baletech, jejichţ náměty se staly ţánry lidové slovesnosti. Námětem pro jeho operu Pták Ohnivák se stala stejnojmenná pohádka o ptáku Ohnivákovi, 79
protoţe byla typicky ruská. Balet byl uveden v roce 1910 v Paříţi a titulní roli ztvárnila Tamara Karsavinová. Premiéra baletu Svěcení jara v roce 1913 vyvolala skandál jak hudbou, tak choreografií. Skladatel v něm ukázal obrazy pohanského Ruska, inspirované starým rituálem příchodu jara. Ruská pořekadla a říkanky zhudebnil ve svém baletu Svatba.82 Pohádkovou mytologickou operu vytvořil také Nikolaj Rimskij-Korsakov. Podle pohádkové hry Sněhurka dramatika Alexandra Ostrovského napsal libreto sám skladatel. Premiéra se uskutečnila v Mariinském divadle v roce 1882. V Ostrovského pohádce se projevuje zájem o slovanskou mytologii a stylizovaný folklor, kterým předjímal tematiku zmiňovaných baletů Igora Stravinského. Sama hra je zaloţena na mýtu kalendářního roku. Hlavní hrdinka je pohádková bytost – dcera Vesny a Mrazu. Není schopna lásky, po níţ touţí. Kdyţ jí matka Vesna nasadí věneček z lučních květin, otevírá se před ní nový svět. Příchod jara jí však přináší záhubu. Tajuplný svět mýtických postav, spojující se s realitou vesnického ţivota nadchnul jak Nikolaje Rimského-Korsakova, tak Viktora Vasněcova, který vytvořil kostýmní a scénické návrhy k opeře.83 Variantou tohoto námětu je lidová pohádka, o které se zmiňujeme u Remizovovy varianty Sněhurky. Mytologicky koncipovaná je i sbírka pohádek Konstantina Balmonta nazvaná Pohádky víly (Фейные сказки), která vyšla koncem roku 1905. Impulsem a inspirací k vytvoření pohádek bylo narození jeho dcery Niny. Sbírka obsahuje sedmdesát jedna pohádek-básní, které jsou stylizovány do něţných dětských písní, protoţe hudba se stala nedílnou součástí Balmontovy tvorby.84 Autoři hledali pevnou půdu pod nohama, touţili pochopit budoucnost země, osud jejího lidu a jeho roli ve světě. Návrat ke kořenům byl impulsem k dalšímu poznání a současně odpovědí na jejich otázky.
82
Osobnosti.cz. Igor Stravinskij [online]. c2007, [ cit. 26. 3. 2010 ]. Dostupný z WWW: . 83 Kšicová, D. Secese: slovo a tvar. 1.vyd. Brno: Masarykova univerzita, 1998, s. 114-115. 84 Litru.ru – Электронная библиотека. Фейные сказки. Детские песенки - Бальмонт Константин [цит. 25. 2. 2010] Доступный из WWW:
80
10.2 Po slunci a Křížové sestry V desátém roce vychází Remizovovův nejvýznamnější román Křížové sestry. Název vznikl podle starého ruského zvyku, kdy si nejlepší přátelé nebo přítelkyně vyměňovali kříţky, které potom nosili na krku. Výměnou kříţků potom získali symbolické pokrevní příbuzenství. Podobný námět vidíme v Remizovově pohádce Kukačka, kde se tento rituál odehrává v lese pod břízkou. Dívky se proplétají rukama, líbají se a vyměňují si svoje místa. Takto zkmotřené dívky se povaţují za kamarádky-kmotřičky na celý ţivot. «Сели девочки
на примятую траву, поели
лепешек,
целовались,
покумились друг с дружкой и в венках тронулись к речке.» (s. 372) V případě románu Křížové sestry je však název symbolický a má charakterizovat podobné osudy většiny hrdinů. Stejně jako si dívky při rituálu proplétají ruce, proplétají se i cesty hlavních postav jeho románu. Ţivotní zkoušky, které proţívají, mohou být také cestou k hlubokému sblíţení. V látce, kterou Remizov v románu pouţil, se projevuje jeho nadčasovost a realita. I v dnešních dnech se mohou setkat ţeny, které byly kdysi zamilované do jednoho muţe, dívky se nechávají vydrţovat bohatými muţi, jsou znásilňovány nebo člověka podrazí nejbliţší spolupracovník. Autor staví tento stav světa do kontrastu s křesťanskými ideály a dodrţováním boţích přikázání. Jeho náboţenské vychování se odráţí i v pohádce Bohoslužba, která je realističtější neţ ostatní pohádky a zdá se být zčásti autobiografickým příběhem o autorových dětských letech a jeho vztahu k sakrálním místům. Představy o hmotném světě propadlém satanským silám autor líčí ve své pohádce Květinky, kde vystupuje Anděl jako zpovědník a Ďábel jako pokušitel. «Ангел смотрит серьезно, исповедует: - В чем ты грешна, Фиалка? Насупила бровки Фиалка, крепилась-крепилась, не вытерпела и улыбнулась. - Иди, иди к Бесу! - кричали цветочки.» (s. 366) 81
Samotný symbol kříţe se v románu objevuje hned několikrát. Marakulin si zlomil svůj křížek, který dostal při křtu, a kdyţ ho Anna Stěpanovna nesla do opravy, byla jí ukradena peněţenka i s jeho křížkem. Duňa mu daruje šátek s jeho monogramem, vyšitým křížkovým stehem. Marakulin nikoho nemá, jen dva hroby a dva kříže. Zřejmě nejpůsobivější epizodou týkající se kříţe je scéna, kdy Marakulinova matka Ţeňa prosí Boha, aby jí určil trest za její opakované znásilňování. Přichází na sakrální místo nahá a břitvou si vyřezává kříže do těla. «Stanula před Kristovým rouchem nahá, s břitvou v ruce: „Ve jménu Otce, Syna i svatého Ducha!― Kdosi odpověděl: „Amen.― Tehdy pozvedla ruku s břitvou a začala si vyřezávat kříţe na čele, na ramenech, na rukách a na prsou. »85 Kdyţ bylo Marakulinovi deset let, jeho matka zemřela. Leţela v rakvi pod věncem a on si zapamatoval právě její kříž, který byl na jejím čele zřetelně vidět. Kříţ je jedním z nejrozšířenějších symbolů. Funguje jako symbol vyšších sakrálních hodnot a zdůrazňuje myšlenku středu a hlavních směrů vedoucích od něj. Maximum síly je právě v tomto středu, kříţení.86 S epizodou o Ţeně je spojena myšlenka převzetí odpovědnosti za svoje činy. Za to, ţe muţům, kteří ji opakovaně znásilňovali, nedokázala ani přes svoji bolest a odpor ustoupit, obviňovala jenom sebe, nikoho jiného. I Marakulinova situace po tom, co ho vyhodili z práce je bezvýchodná, není z ní úniku a opět je potřeba vytrpět si jí, přestoţe vina není explicitně jen u něj. «Kdyţ vás postihne neštěstí, trpělivě je snášejte, trpte, je totiţ úplně jedno, jestli budete vyhazovat, anebo začnete kousat – všecko je marné, neštěstí se vás bude drţet za pačesy tak dlouho, jak se mu zlíbí. » (s. 11)
85
Remizov, A.: Kříţové sestry. 1.vyd. Praha: Volvox Globator, 2007, s. 67. V ukázkách je uţito českého překladu Aleny Morávkové z roku 2007. Dále uţívám téhoţ vydání s označením s. v textu. 86 Токарев, С. А.: Крест. Мифы народов мира. Т. 2, К-Я. 2-ое изд. Москва: Советская энциклопедия, 1988, с. 12.
82
Remizov vsadil na poznatky týkající se psychologie osobnosti a jejích podvědomých impulsů. Například v pohádce Bohoslužba si všímáme působivého vnitřního monologu hlavního hrdiny. «Всю дорогу помалкивал Петька, крепкую думу думал: поступить бы ему в разбойники, как тот святой, о котором странник-старичок рассказывал, грех принять на душу, а потом к богу обратиться - в монастырь уйти.» (s. 377) Nejen zde, ale i v románu dávají tyto monology čtenáři moţnost proniknout do myšlenek a pocitů hrdinů. Touhou proniknout do «temných hlubin duše» Remizov navazuje na Dostojevského romány, ve kterých se soustředil na vnitřní svět svých ústředních postav, a také na proces deformace, jemuţ lidé podléhají při střetu s krutým okolím. Důleţitou roli v Křížových sestrách hraje existenciální problém. Existence je činná a jejím údělem je kromě sebeprojekce také volba rozhodnutí a plná odpovědnost za tato rozhodnutí. Hodnocení těchto činů vţdy stojí aţ na druhém místě. Impulsem se stal autorův názor, ţe člověk se stal součástkou v mašinérii politických a ideových hledisek, následující rozvoj industriální společnosti a její odcizení a vzdálení od kulturních pramenů.87 «Slepou náhodou vykolejený, bez práce, osamělý, přemýšlel celé dny a noci o sobě a o tom, ţe uţ je jiná doba, ta jeho uţ minula – a začal uvaţovat jako řádní lidé a nejdříve se pevně rozhodl a vynesl rozsudek. Nepovaţoval se za viníka a neobviňoval se z krádeţe. Dokazoval si svoje právo na existenci po marakulinovsku: v horečnatých úvahách podobně jako ve smíchu i veselí dospěl k názoru, ţe člověk člověku je břevnem a chystal se to břevno vyvrátit. » (s. 11) Zřejmá je v Remizovových textech kritika civilizačních a evropeizačních snah, které podle něj vedly k zániku pravé ruské kultury, která je pro autora hybnou silou. V pohádkách je jeho očarování folklorními tradicemi a kulturou pravoslavné moskevské 87
Filosofie kvalitně.cz. Existencialismus. [online][ cit. 26. 3. 2010 ]. Dostupný z WWW: .
83
Rusi zjevné. Stejné okouzlení staroruskými zvyky a kulturou nacházíme i v Křížových sestrách. Věra Nikolajevna Klikačevová pochází z Kostrinska, starobylého města, které je charakterizováno vyzváněním smutečních zvonů. Má «smutné oči jako tulácká svatá Rus» a často zpívá starodávné kostrinské písně, ve kterých se prolínají náměty bylin a popěvky skomorochů s tématem Bohorodičky. Remizov se zmiňuje o chorovodech nebo těţkém brokátu staroruských oděvů. «V jejích starodávných písních, z nichţ to na vás dýchne Starou Rusí, zaznívá tlumený svíravý smutek. » (s. 41) Obdobná je metoda výstavby textu. Rytmizované vsuvky, které pozorujeme jak v románě, tak v pohádkách, jsou psány formou magických zaříkávání, tohoto předobrazu církevních ţalmů.88 Autor opakuje drobné detaily, výčty věcí, činů a okolností, úmyslně odbočuje nebo se vrací k jednotlivým motivům a vytváří tak stereotyp.89 Charakteristická pro obě díla je tedy provázanost jak symboly, tak opakujícími se motivy. Jsou určeny k tomu, aby v díle vytvořily určitý řád a atmosféru. Význam symbolu nebo znaku často nabývají konkrétní názvy věcí. V procesu opakování se symboly stávají nejen věci, ale i situace.90 Například situace s trpící kočkou v Křížových sestrách nabývá hlubokého smyslu odsouzenosti člověka na neštěstí a utrpení díky jejímu opakování jako leitmotivu. «Ráno došlo na dvoře k neštěstí: zdechla kočka, bílá kočka se sametovou srstí a šedými vousy… Trápila se, bylo jí zle: hned se převalila na záda a kutálela se po kamení, hned se převrátila na břicho, tlapky nataţené a tlamičku vzhůru, jako by vzhlíţela k oknům, a mňoukala. » (s. 13) Vracející se obraz kočky ovlivňuje i další epizody. Situace s nedostatkem vzduchu také nabývá na významu neštěstí. Nekončící kočičí mňoukání zní jako slova: 88
Kšicová, D.: Od moderny k avantgardě: rusko-české paralely. Brno: Masarykova univerzita, 2007. s. 107. 89 Hrala, M.: Ruská moderní literatura 1890-2000. 1. vyd. Praha: Karolinum, 2007, s. 177. 90 Архив. Повтор как структурообразующий принцип. [цит. 25. 3. 2010] Доступный из WWW: .
84
«Potřebuju vzduch! » I jiné epizody obsahují motivy, spojené sjednocujícím tématem zániku a smrti. Neštěstí je chápáno jako osobitý fenomén. Autor je v románě zobrazuje jako obvyklou a opakovanou událost. Paralely bychom našli v kompozici obou děl. Román je situován do uzavřeného kruhu, stejně jako je určitým uzavřeným kruhem i putování ročními obdobími. Téma času a cesty je v Remizovově poetice velmi důleţité. Čas se stává cyklickým modelem a umoţňuje rituální opakování událostí a také kalendářních obřadů. Stejně jako ve sbírce pohádek střídají se i v románě jednotlivá roční období, coţ je také představuje jistý způsob putování. Popisy přírody jednotlivých ročních období také v románě nezůstávají bez povšimnutí. «Zjara, zejména kdyţ pálí slunce a slepice začnou zanášet, sady se zazelenají a nastanou teplé, dusné, omamné noci, slavík se rozklokotá a sám Rakov začne hrát na kytaru jako na gusle a spustí jako slavík…» (s. 52-53) V románě jsou cesty explicitně nazvány. Hrdinové se vydávají na cestu z různých důvodů. Jejich kroky vedou k posvátným místům, do rodných měst, aby utekli před vlastním stínem, našli sami sebe nebo něco dokázali. Zároveň je cesta chápána symbolicky a je cestou kříţovou, kterou provázejí neustálé ztráty a utrpení. Problematikou času se Remizov zabývá i ve svém «malém románu» Hodiny. Sám název napovídá, ţe téma času zde bude hrát důleţitou úlohu. Model času je zde zaloţen na Bergsonových úvahách91, ve kterých chápe svět jako řetězec příčin a důsledků. Čas je podle Bergsona nezvratnou řadou, v níţ kaţdý bod je jedinečný, neopakovatelný a je novým výtvorem.92 Motiv času je v Hodinách spojen s kostelní věţí, kam chodí hodinářský učeň Kosťa Ključkov natahovat hodiny. Zde si můţeme všimnout paralely s Hugovým romantickým hrdinou Quasimodem, který je stejně jako Kosťa nevzhledným hrbáčem a
91
Kšicová, D.: Od moderny k avantgardě: rusko-české paralely. Brno: Masarykova univerzita, 2007. s. 104. 92 Bergson, H.: Čas a svoboda. O bezprostředních datech vědomí. Praha: Filosofický ústav AV ČR, 1994, s. 71.
85
pracuje jako zvoník. Kosťa si uvědomuje svoje fyzické nedostatky jako Quasimodo, lidé ho kvůli jeho zjevu nemají rádi a říkají mu hlupák a pitomec. «Не раз дома перед зеркалом зажимал Костя пальцами свой кривой нос. Он хотел, чтобы у него был правильный нос, как на картине! И сжимал его до тех пор, пока не казалось ему, что нос выпрямился.»93 Spousta důleţitých událostí se v románě odehrává kolem křesťanských svátků. Před Velikonocemi Marakulin dostal výpověď, před Vánocemi se mu zlomil kříţek, klaun Vasilij Alexandrovič se zranil na visutých hrazdách po svátku Nanebevzetí, Ţeňa ţádá svoje vykoupení na Velký pátek. Zmíněn je svátek svaté Trojice i svatého Ilji. Svátky v náboţenské tradici disponují spojitostí se sakrální atmosférou. Stojí proti obyčejným, svátečním dnům a jejich cílem je dosáhnout optimistického psychofyzického stavu účastníků. K jeho důleţitým znakům patří vysoký stupeň a charakter rituálnosti, veselí, oficiálnost a sakrálnost.94 Charakteristické je pro Remizova sepětí křesťanských a pohanských rituálů. Opomíjeny tedy nezůstávají ani pohanské zvyky, jako například masopust. V téţe době nacházíme myšlenku pohanství a sektářství i v Bělého románě Stříbrný holub, který vychází v roce 1909. Jde o milostný příběh básníka a prosté vesnické ţeny, odehrávající se na pozadí událostí, které otřásly Ruskem během první ruské revoluce. Podle víry Slovanů se duše zemřelých mění v holubici. Holub také vystupuje jako posel nebes a symbol vykoupení.95 Mystické hledání cesty přivádí hlavního hrdinu Petra Darjalského do náboţenské sekty bratrstvo Holuba, která zřejmě očekává nějaký zázrak. Zároveň se stává obětí chtíče, podobně jako Marakulinova matka v Křížových sestrách. Odpuzuje ho naivita a dívčí cudnost jeho snoubenky Káti a zároveň ho neodolatelně přitahuje lidový ţivel, ztělesněný postavou venkovanky Matrjony, jejímuţ vábení neodolá. Ţije mezi sektáři, ale prostředí ho nepřijme a připraví mu násilnou smrt.96 Jeho osud je 93
Ремизов, А.: Часы. Неуемный бубен: роман, повести, рассказы, сказки, воспоминания. Кишинев: Литература артистикэ, 1988. с. 217. 94 Токарев, С. А.: Праздник. Мифы народов мира. Т. 2, К-Я. 2-ое изд. Москва: Советская энциклопедия, 1988, с. 329. 95 Токарев, С. А.: Птица. Мифы народов мира. Т. 2, К-Я. 2-ое изд. Москва: Советская энциклопедия, 1988, с. 346-348. 96 Bělyj, A.: Stříbrný holub. Praha: Mladá fronta, 1971, s. 289.
86
tragédií lidské duše touţící po čistotě, která je však strhávána ţivočišnými instinkty. Zároveň je tragédie Darjalského jakýmsi předobrazem Kafkových románů Proces a Zámek, které vyjadřují boj jednotlivce proti mašinérii byrokratických zřízení. Hrdina Procesu Josef K. je v den svých třicátých narozenin zatčen, nezná důvod svého zatčení ani obvinění. Nakonec je odveden na popravu stejně jako Darjalskij. Záliba ve zvířecích symbolech je vlastní období secese. Takové symboly nacházíme v tvorbě Bloka nebo Chlebnikova. Ornitologická symbolika je bohatě zastoupena také v úvodní básni Apollinairovy sbírky Alkoholy (1913) nazvané Pásmo ve spojitosti s objevem létajícího stroje, který se však na druhou stranu stal symbolem smrti. Ruská malířka a představitelka avantgardy Natálie Gončarovová ztvárnila v roce 1914 letadla jako posly smrti ve svém obraze Andělé a aeroplány (Ангелы и аэропланы). Tři andělé se zde s napřaţenýma rukama staví proti letadlům.97 Na počátku dvacátého století propuká nadšení novými objevy. Apollinaire oslavuje moderní dobu a velikost lidské existence, schopnou tuto dobu pochopit. Přesto se snaţí tuto «novou» dobu přiblíţit té «staré». Ptáci se stávají okřídlenou druţinou letadla a především symboly bratrství, rovnosti všech ras, národů a jejich vyznání.98 Na obloze se objevují nejen ptáci, ale i andělé, hrdina z řeckého bájesloví Ikarus nebo pták Noh – starověké zvíře velikosti lva, se čtyřma nohama, dvěma křídly a dravčím zobákem. Z Evropy přilétají vlaštovky, havrani, sovy, sokoli, z Afriky ibisi a plameňáci, z Ameriky kolibříci, aby se společně s aeroplánem podívali na různá místa. Kaţdý z jiného světa, z jiné doby, a přesto se dokáţou s létajícím strojem svorně pobratřit. Báseň je vytvořena metodou volných asociací nesouvislých představ, v nichţ se prolíná staré s novým, veselé s váţným, všední se svátečním.99 Remizov si všímá také síly přírodních ţivlů a tento motiv vkládá do svých prací. Svoje sbírky pohádek nazývá Po slunci a K Moři-Oceánu. Upozorňuje na očistnou sílu vody a moc ohně. V mytologii různých národů je oheň zobrazován jako nevyzpytatelná síla a často bývá personifikován. V mýtech, ve kterých figurují lidé, se původní
97
Российская национальная библиотека. Русское авангардное изобразительное искусство 19102000. [цит. 25. 3. 2010] Доступный из WWW: . 98 Kšicová, D.: Secese: slovo a tvar. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita. 1998, s. 234. 99 Apollinaire, G.: Pásmo a jiné verše. Praha: Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1958, s. 31.
87
ovládnutí ohně připisuje ţenám. Zde se střetává mýtus s prvky reálného ţivota – jako stráţce rodinného ohně (krbu) je chápána ţena.100 V pohádce Svatojánské ohně má oheň ochránit člověka před smrtí a zbavit ho nemoci. V románě se objevuje epizoda s ohněm ve městě Kostrinsku, kde shořel dům a s ním veškerý majetek Věry Klikačevové a její matky. Matka se totiţ postavila s ikonou v ruce proti plamenům a nedovolila nic vynést. «Myslela si, ţe kdyţ se neprotivíte a dovolíte ohni, aby všecko pozřel, stonásobně vám to oplatí. » (s. 33) V této epizodě opět pozorujeme střet mýtu a reality, který se stal jedním ze zdrojů Remizovovy poetiky. Nemalou roli hraje magie, výklad karet a zobrazení věšteckým snů. Hlavní ţenská hrdinka románu Akumovna ovládá věštecké umění a dovede číst z karet. Její věštby hledají odpovědi na otázky, jak se má ţít, pro co ţít, jak zapomenout na to, nač se nikdy zapomenout nedá. Její slova zní: «Pro dům. Pro srdce. Co se stane. Čím to skončí. Čím se to uklidní. Čím to překvapí. Povězte s čistým srdcem celou pravdu. Co vás čeká, to vás nemine. » (s. 49-50) Marakulinovi se často zdají sny, které se nakonec ukazují jako prorocké. Ve svých snech vidí svoji smrt nebo něco, co s ní bezprostředně souvisí. První noc v Burkovově domě se mu zdálo, ţe ho honí neznámí lidé a chtějí ho zabít. Jindy má sen o tom, jak leţí na dvoře a společně s ním všichni nájemníci jako na pohřebišti bez
100
Токарев, С. А.: Огонь. Мифы народов мира. Т. 2, К-Я. 2-ое изд. Москва: Советская энциклопедия, 1988, с. 297.
88
ohledu na majetek nebo postavení. Jsou to ale ţiví lidé, všem bije srdce. Leţí tu ale i ti, kteří nepatří do Burkovova dvora a dávno zemřeli, i zvířata. Také se mu zdálo o tom, jak mu Pavel Plotnikov břitvou odřezává hlavu a jeho to ani trochu nebolí. S mrazivým nezaujetím pozoruje v zrcadle, jak jeho hlava padá na zem, kutálí se a z hrdla mu tryská proud husté krve. Těmito sny Remizov zobrazuje předsmrtné vidění hlavního hrdiny. Marakulin v závěru románu nešťastnou náhodou vypadl z okna. Prorockým se ukazuje i poţehnání Akumovnina otce, které ji odsoudilo, aby se toulala po světě. «―Ţehnám ti,― zarazil se a po chvíli dodal: „a přeju ti, aby ses valila jako valivý kámen po boţím světě!― a zaťal zuby a umřel. » (s. 30) Hádáním z karet hledá odpověď na otázku i postava myšky z Remizovovy pohádky Vráska. «Не пила старая с горя, не ела, достала из-под подушки карты, стала гадать. - На кого ты меня покинула! - плакала Алишка, утиралась платочком из листьев. Выходило по картам такое, что страсть: и Клешня, и Носатая птица, и какие-то раки…» (s. 399) V Remizovově díle je viditelné téma ţeny jako nositelky vysokých mravních hodnot.101 V románě je ţenský princip a postavení ţeny dostatečně zdůrazněn. Také v pohádce Zajíček Ivanyč jsou hlavními hrdinkami tři sestry. Kaţdá okusí medvědovu zlobu, a jedna z nich ho dokáţe přelstít a zachránit svoje sestry. Zbývá poloţit si otázku, zda jsou obě díla vyjádřením lítosti a soucitu nad smutnými osudy lidí nebo jen dokumentární svědectví antirevolučních nálad doby. Konstantní je, ţe jednotlivé příběhy lidí vystupují jako varianty osudu, který je všem společný. Téma osudu je často spojeno s tématem duše a s vírou v její minulý a budoucí ţivot.
101
Kšicová, D.: Od moderny k avantgardě: rusko-české paralely. Brno: Masarykova univerzita, 2007. s. 107.
89
Jak uvádí Vladimír Svatoň je příběh petrohradských vyděděnců přenesen do pohádkové atmosféry. Autorova řeč připomíná lidovou slovesnost, pohádku nebo pláč: je lakonická, nezdrţuje se u jednotlivých scén, spěchá od sdělení ke sdělení, ale je plná vracejících se motivů. Tyto motivy mají stejnou funkci jako refrény v písních, události nesměřují k cíli, ale proplétají se a tvoří jakýsi začarovaný kruh. Remizov říká o Marakulinovi totéţ co Dostojevskij o Vronském: «Někdo musí zradit, aby prostřednictvím zrady otevřel své srdce a stal se sám sebou, jiný musí zabít, aby prostřednictvím vraţdy otevřel své srdce a v krajním případě alespoň důstojně umřel, Marakulin zřejmě musel vypsat šek ne tomu, komu se patřilo, aby otevřel své srdce a nebyl na světě jen nějakým Marakulinem, ale Petrem Alexejevičem Marakulinem: aby viděl, slyšel a cítil. »102
10.3 Rytmus prózy Co se týče zvukové stránky Remizovových děl, je v nich nejdůleţitějším prvkem rytmus. Autor se snaţí přiblíţit jazyku veršovaných projevů v různých jazykových plánech, nejmarkantnější je to však ve stránce rytmické. Nejčastější je opakování stejných rytmických skupin, které mají formu zaříkávání, plnící magickou nebo prosebnou funkci. Jazykový projev v zaříkávání se řídí potřebou rytmu a expresivní hláskové instrumentace. V organizaci slov jsou rozhodujícím
činitelem
zvukové
asociace,
navozující
dojem
spontánnosti,
bezprostřednosti. Zvýrazněn je detail. Na druhou stranu bývá děj zpomalen lyrizací. Lyrické pasáţe, popisující přírodu celou kompozici uvolňují.103 Rytmizované vsuvky jsou blízké Symfoniím Andreje Bělého, vznikajících v letech 1901-1908, kterými se pokoušel v duchu dobových teorií spojit literaturu s hudbou. Ve své poemě o hláskách Glosolálie (Глоссалолия) se věnoval studiu
102
Svatoň, V.: Pod „nebesy, jeţ jsou humánní― In: Remizov, A.: Křížové sestry. 1. vyd. Praha: Volvox Globator, 2007. s. 105-106. 103 Целовальникова, Н. В.: Ритм прозы А. Ремизова: диссертационная работа [online]. Библиотечный каталог российских и украинских диссертаций [цит. 3. 2. 2010]. Доступный из WWW: .
90
různých sloţek hlásek.104
Rytmizovanosti, přecházející aţ ve verše, k níţ přispívá
vysoká frekvence aliterací, a eufonie si můţeme všimnout také v jeho románě Petrohrad.105 Je tedy zřejmé, ţe Remizov převzal některé z Bělého principů. V jeho pracích se setkáváme s rytmickým uspořádáním, které je více patrné v poezii. Dochází k rytmizaci prózy, které je moţné dosáhnout intonací, opakovanými rytmickými vsuvkami a gramatickým paralelismem. Pro rytmizaci prózy byly jiţ ve starověku vypracovány a běţně uţívány ve středověku tzv. rytmické klauzule.106 Prvkem, který podporuje rytmus je často pouţití foneticky podobných slov, která vytvářejí imitaci rýmu. V některých textech je moţné si všimnout pouţití tradičního rýmu či prozodických systémů. «Так по косточкам разберут всю троецыпленницу да за яичницу.» (s. 388) V úvodu ke sbírce Remizov uţívá volný verš s proměnnou anakruzou. I další pohádky předpokládají metrizaci. Například v pohádce Kikimora převaţuje jambický rytmus, který má vzestupnou kadenci. «На петушке ворот, крутя курносым носом, с ужимкою крещенской маски, затейливо Кикимора уселась и чистит бережно свое копытце.» (s. 382) Pohádka Vrabčí noc má naopak tendenci sestupnou. Vnitřní gradace si můţeme všimnout v centru, kde nám bědování vrabčačky evokuje plačky skutečné nevěsty před vdavkami, která ţádá poţehnání matky. V pohádce Pláč, přebásňující pláč nevěsty před vdavkami se intonační a syntaktický paralelismus pojí s opakujícími se anaforami. «Пожелайте счастья мне от синих сумерок запада, сколько алых лепестков диких роз!
104
Andrej Belyj´s Glossalolia. [цит. 25. 3. 2010]. Доступный из WWW: . 105 Drozda, M.: Narativní masky ruské prózy: od Puškina k Bělému: kapitoly z historické poetiky. 1.vyd. Praha: Univerzita Karlova, 1990, s. 245. 106 Petrů, E.: Úvod do studia literární vědy. Olomouc: Rubico, 2000, s. 122-123.
91
Пожелайте счастья мне от ледяного севера, сколько зеленых цветов смородины!» (s. 387) Zvukový obraz vytváří i mnoţství frází s výraznou aliterací. Tohoto jevu si můţeme všimnout také v malém románu Hodiny. Slyšíme, jak tikají («чикают») hodiny (чк - ч - к - ч - к – чк). Vidíme, jak se rozhoupává kyvadlo Kosťova osudu. Tento dojem ještě prohlubuje čtyřikrát přízvučná samohláska «o». «Костя Ключков - мальчик часогого магазина Ключковых.» (s. 217) Rytmičnost vzniká také uspořádáním mluvních taktů. V souvětích a rozvitých větách vznikají zákonitosti v rozloţení a střídání taktů podle délky. Začátek fráze je tvořen taktem střední délky, v následujícím taktu se počet slabik zvětšuje a v koncovém se prudce sniţuje. «Давным-давно 4/ прилетел кулик из-за моря, 9/ принес золотые ключи, 8/ замкнул холодную зиму, 8/ отомкнул землю, 5/ выпустил из неволья воду, 9/ траву, 2/ теплое время. 5» Můţeme zde tedy definovat rozdíl mezi rytmem verše a prózy. V rytmované próze není zvrstvení dvojího intonačního schématu, ale pouze jednoduchý sled vzájemně podobných intonačních úseků, daných větnou intonací a jdoucích za sebou s větším či menším napětím.107 Jak uţ bylo poznamenáno v předchozí podkapitole Remizovovův jazyk připomíná lidovou slovesnost, pohádku nebo pláč. Jeho řeč je lakonická a je protkána vracejícími se motivy, které v jeho textech hrají podobnou roli jako refrény v písních. Tyto motivy mají pokaţdé stejnou melodii a obvykle i stejná slova. Pohádková dikce jeho vyprávění má schopnost měnit perspektivu. Svět je sice plný hrůzy a utrpení, ale zlo je zlem jako v pohádce: je třeba je přijmout, projít jím a dočkat se spásy.
107
Mukařovský, J.: Kapitoly z české poetiky. Díl 1, Obecné věci básnictví. Praha: Melantrich, 1941, s. 204.
92
11
ZÁVĚR V diplomové práci jsme se soustředili na autorské pohádky v díle Alexeje
Michajloviče Remizova, vymezení jejich ţánrové struktury a vysvětlení konkrétních mýtů a symbolů v jednotlivých textech. Za cíl diplomové práce byla stanovena interpretace Remizovových folklorně stylizovaných ţánrů, jejich genologická specifikace a zařazení do genealogie jeho tvorby. V praktické části diplomové práce jsme se zabývali analýzou konkrétních pohádkových textů zvoleného autora s vyuţitím jeho poznámek. Pracovali jsme se základní mytologicky stylizovanou sbírkou pohádek Po slunci (Посолонь). Analýze jsme podrobili jejich výstavbu a jazykové jednotky, charakteristické pro Remizovovův styl. Metoda komparace nám umoţnila porovnat sémantickou i morfologickou stránku Remizovových textů. Díky studiu ruské i české odborné literatury z oblasti ruského folkloru, pohádek a slovanské mytologie, a také analýze všech získaných informací a faktů jsme dospěli k několika závěrům. V rámci našeho srovnání jsme se zabývali studiem návaznosti Remizovových pohádek na lidové pohádky ze sborníku A. N. Afanasjeva, jeho inspirací lidovým uměním, staroruskou literaturou a kulturou. Podařilo se nám dokázat, ţe opakovaným pramenem pro Remizovovu tvorbu se stala ruská kultura. Právě ve staroruské kultuře a literatuře čerpal náměty pro své pohádky. Při jejich tvorbě se opíral o folklorní tradici, pouţíval tradiční formule a stálé přívlastky, charakteristické znaky folklorního stylu. Základním zdrojem materiálu byl Afanasjevovův sborník lidových pohádek. Co se týče jazyka jeho pohádek, bylo zjištěno, ţe je neobyčejně poetický, čemuţ napomáhá výběr jednotlivých uměleckých prostředků. Slova jsou pravidelně seskupována nebo se na určitém místě opakují, čímţ dochází k zesilování napětí nebo naléhání. Bohaté a rozmanité aliterace a asonance dělají sloh autora výrazným a ţivým. V pohádkách jsme našli obrazná pojmenování, časté básnické přívlastky a přirovnání. Nejčastěji však personifikaci, díky které všechno neţivé oţívá a získává vlastnosti a chování člověka.
93
Remizov dával svým pohádkám různou podobu - podobu pohádky, reálného příběhu, oplakávání, dětské hry či obřadu. Pouţíval v nich poetickou lidovou řeč, dovedl mistrně pracovat s její zvukovou a rytmickou stránkou. Ve svých pohádkových textech se snaţil napodobit intonaci, jazyk a syntax hovorového jazyka. Svobodný rytmus zpracovával v rytmus blíţící se poezii, coţ se projevuje v jeho tendenci k metrické stavbě řeči. Na konkrétních rozborech pohádkových textů jsme dokázali Remizovovu snahu vytvořit pohádky, které se nutně musí skládat z předzpěvu a zakončení. Důleţitou roli zde hrají popisy přírodních scenérií, na jejichţ pozadí se odehrávají dobrodruţství více či méně pohádkových hrdinů. U kaţdé z námi zvolených pohádek jsme se s pomocí literatury snaţili interpretovat její obsah. Ve zvláštní kapitole jsme se věnovali poetice A. M. Remizova, kde jsme se zaměřili především na charakteristiku jeho tvůrčích principů, srovnání sbírky Po slunci a románu Křížové sestry a rytmus jeho prózy. Dospěli jsme k závěru, ţe rytmus jeho prózy byl výrazně ovlivněn rytmičností textů německého filozofa a klasického filologa Friedricha Nietzscheho společně s principy Andreje Bělého, který se ve svých Symfoniích snaţil spojit literaturu s hudbou. Remizovovo opakování stejných rytmických skupin, blíţících se právě k Bělého Symfoniím plní funkci šamanských zaříkávání. V podkapitole Po slunci a Křížové sestry jsme vyuţili srovnávacího principu, který nám umoţnil najít společné prvky Remizovových textů. Podobné náměty jsme našli i u dalších ruských i evropských autorů. Ukázalo se, ţe mýty a návrat ke kořenům národa se staly zdrojem inspirace nejen v literatuře, ale také v hudbě nebo ve výtvarném umění, proto jsme se soustředili i na překročení hranic literatury. Podobně mytologicky koncipované pohádky jsme našli v díle K. Balmonta, návrat ke starým kořenům národa a folkloru v operách I. Stravinského nebo N. Rimského-Korsakova. Na základě studia Remizovových folklorně stylizovaných ţánrů jsme pochopili některé souvislosti a zařadili je do genealogie jeho tvorby, resp. ruské literatury. Jako jednu z jeho nejdůleţitějších literárních technik jsme určili střet mýtu a reality, který jsme si v rámci naší práce spojili s filozofickými myšlenkami nacionalismu a vitalismu počátku dvacátého století. Za jeho élan vital jsme označili staroruskou kulturu, kterou se snaţil ve svých textech vyzvednout. Za impuls k napsání sbírky pohádek tedy 94
povaţujeme návrat ke starým pramenům a ke všemu, co povaţuje v kultuře ruského národa za nosné. Jeho dalším důleţitým tvůrčím principem se stalo reálné a přesné vyobrazení detailů. V tomto ohledu jsme našli souvislost s tím, ţe Remizov byl zároveň vynikajícím výtvarníkem. Vizuální sloţka zaujímá v jeho tvorbě významné místo. Díky jeho lyrizovaným pasáţím popisujícím přírodu vznikají ţivé obrazy, které autor jakoby kreslí. V neposlední řadě je nutné zmínit společné prvky a motivy, které se nám podařilo najít v jeho pohádkách a
románě
Křížové sestry, dvou zdánlivě
nesrovnatelných dílech. Za obdobnou povaţujeme metodu výstavby textu obou děl. Paralely jsme našli i v jejich kompozici. Nejdůleţitější podobnosti jsme určili v provázanosti obou děl symboly a opakujícími se motivy. Jsou určeny k tomu, aby v díle vytvořily určitý řád a atmosféru. Charakteristické je i sepětí křesťanských a pohanských rituálů. Mýty nalezené v konkrétních textech se nám podařilo vysvětlit s pomocí dvoudílné encyklopedie Mýty národů světa (Мифы народов мира). Zřejmá je v Remizovových textech kritika civilizačních a evropeizačních snah, které podle něj vedly k zániku pravé ruské kultury, která je pro autora hybnou silou. V pohádkách je jeho očarování folklorními tradicemi a kulturou pravoslavné moskevské Rusi zjevné. Stejné okouzlení staroruskými zvyky a kulturou nacházíme i v Křížových sestrách. V obou dílech je silně potlačeno humanistické poslání. Konstantní je, ţe jednotlivé příběhy lidí vystupují jako varianty osudu, který je všem společný.
95
12
РЕЗЮМЕ Тема настоящей дипломной работы – Авторская сказка в творчестве А. М.
Ремизова. Дипломная
работа
является
продолжением
бакалаврской
работы,
названной Русская народная и авторская сказка, которая была защищена в 2008 году. В работе сравнивались оба жанра с точки зрения поэтики и структуры. Сходства и различия между ними исследовались при помощи сравнительного анализа. В работе мы опирались на тексты избранных произведений А. Н. Афанасьева, В. А. Жуковского и А. С. Пушкина. Анализируя структуру сказок, мы пришли к заключению, что в отличие от народных сказок, авторские сказки В. А. Жуковского и А. С. Пушкина написаны в доминирующем жанре русского и европейского романтизма - поэмы. Работа над анализoм сказок нас заинтересовала настолько, что мы решили развивать данную тему в виде дипломной работы. Дипломная работа состоит из предисловия, теоретической и практической частей, заключения, библиографических данных и приложений. В предисловии дано обоснование избранной темы, определение цели настоящей работы и метода исследования. Выбор темы обусловлен интересом к русскому фольклору и сказкам как таковым. Работа посвящена авторским сказкам в творчестве А. М. Ремизова, одного из представителей русского модернизма. Исходным пунктом для цели нашей работы является исследование преемственности народных сказок из сборника А. Н. Афанасьева в сказках Ремизова, его вдохновение народным искусством, древнерусской литературой и культурой. Цель дипломной работы – интерпретация фольклорно-стилизованных жанров Ремизова, их генологическая спецификация и включение в генеалогию его творчества. Главными источниками при исследовании послужили сказки из сборника Посолонь и примечания автора. Мы также пользовались доступной литературой на русском и чешском языках и интернет-сайтами. Все материалы указаны в сносках на каждой странице. 96
Теоретическая часть работы служит для ориентации в научной литературе к данной теме. В первой главе этой части дается характеристика сказки и ее видов. Сказка – это один из основных видов устной народной прозы. По содержанию сказки обычно делятся на волшебные, бытовые и сказки о животных, по происхождению на народные и авторские, в русской литературе чаще называемые литературные. В основе сюжета народной волшебной сказки лежит повествование о волшебных превращениях, о сверхъестественных силах, делающих невозможное возможным. Волшебство часто воплощается в предмете, знакомом человеку, существующем на самом деле (рожок, дубинка, скатерть, яблоко). Исследованием волшебных сказок занимался в своей работе Морфология сказки русский фольклорист
В. И. Пропп. В сказках он нашел постоянно повторяющиеся
элементы – функции действующего лица. значительное
влияние
на
развитие
Работа В. И. Проппа оказала
структуралистических
исследований
мифологических, фольклорных и литературных текстов. В отличие от волшебной сказки, в бытовой отсутствуют чудесные средства. Героями являются обыкновенные люди, которые живут в обычной бытовой среде. К главным персонажам в сказках о животных относятся медведи, лисы, волки, птицы, рыбы, у которых в полной мере проявляются их черты характера, а также предметы, растения и явления природы. Авторская сказка – прямая наследница народной сказки. Это, прежде всего, произведение автора, имя которого мы знаем. Авторская сказка основана или на фольклорных источниках, или является авторским оригиналом. Обработка народной сказки часто превращает ее в полной мере в авторскую сказку. Следует помнить, что принцип обработки зависит не только от авторского намерения, но и от того, какой аудитории предназначен текст. В этом смысле надо рассматривать различные адаптации сказки для мало подготовленного читателя (слушателя), как чисто служебный подход, не вписывая их ни в фольклорный, ни в литературный контекст. Для авторской сказки характерна повышенная степень психологизма.
97
В одной из подглав приводится несколько определений понятия «авторская сказка» с точки зрения чешских литературных теоретиков. Внимание уделяется авторской сказке и ее возникновению применительно к русской среде по материалу Л. В. Овчинниковой, говорящей о настоящем расцвете авторской сказки с 30-ых годов XIX века, когда сказка была представлена как «новый род сочинений» в творчестве самых разных авторов. Сказки раскрывали тайную жизнь человеческого сердца и служили художественным открытием романтиков, обратившихся к национальному прошлому. Среди авторов романтических авторских сказок - В. А. Жуковский, А. Ф. Вельтман, В. Ф. Одоевский, А. А. Погорельский, О. М. Сомов, В. И. Даль. Значительное место в истории русской авторской сказки занимают сказки А. С. Пушкина, представляющие собой основу национальной литературно-сказочной традиции. В послепушкинский период необходимо упомянуть сказки П. П. Ершова, Н. М. Языкова, П. А. Катенина и Н. А. Некрасова. 70- ые и 80-ые годы XIX века новый период высокого подъема сказки. В. Ф. Одоевский определил основы познавательно-дидактической сказки для детей. В это время появляются также сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина, А. Н. Островского, Л. Н. Толстого и Н. П. Вагнера. В начале XX века уже существуют серьезные литературные традиции авторской сказки, которая в то время представлена многими жанрами. Для ее осмысления предпочтительно опираться на выделение исторически сложившихся периодов в едином историко-литературном цикле: сказка «серебряного века» (условно-дореволюционная сказка XX века), советская литературная сказка (2080-е гг.) и сказка 90- х гг. XX – начала XXI в. Начало XX века стало временем расцвета литературной сказки. Это обусловлено необычайным интересом русских писателей и поэтов к области подсознательного, миру фантазии, мифологическим и фольклорным истокам национальной культуры. Сказки писали многие, независимо от философских воззрений и эстетических позиций. Миф и символ служит для них основой «творимой легенды», универсальным ключом, с помощью которого хотели постичь глубинную сущность прошлого и настоящего, предугадать будущее. Авторы советских литературных сказок опираются на поэтику народных сказок, на творчество А. С. Пушкина, Г.-Х. Андерсена, на традиции социально98
аллегорической и педагогической сказки XIX века. Значительную роль в научном и педагогическом осмыслении новой сказки сыграли С. Я. Маршак и К. И. Чуковский. Большое значение имели также художественное творчество и авторитет А. М. Горького, с именем которого ученые даже связывают начало нового этапа в истории русской литературной сказки в целом. Несколько слов уделяется функции сказки в литературе для детей. Во второй главе теоретической части работы говорится о сказке как одной из частей устного народного творчества и о литературных адаптациях фольклорных преданий и мифов. Третья глава посвящена самому Ремизову, его художественному профилю, жизни и творчеству. В последней подглаве сделана попытка объяснить жанр сказки с Ремизовой точки зрения. Алексей Михайлович Ремизов родился 24 июня 1877 года в Москве в крепкой купеческой семье, где получил хорошее домашнее образование. Учился в коммерческом училище, после окончания которого поступил на физикоматематический факультет Московского университета. В 1896 был арестован за участие в студенческих беспорядках, за попытку организовать рабочий союз был арестован вторично. В тюрмах и ссылках провел шесть лет. В течение всего своего писательского пути Ремизов создавал образ непризнанного, отталкиваемого, гонимого жизнью и людьми человека. Такое ощущение себя в жизни шло с самого раннего детства. Он рано почувствовал, что был нежеланный, пятый ребенок в семье. Его мать была ему не рада и не скрывала этого. Маленький Ремизов был необычайно одарен, но детство его проходило
в
довольно
мрачной
обстановке,
при
полном
безразличии
окружающих. Его мать бросила отца и находила утешение в алкоголе и чтении. Именно она стала позже прототипом многих трагических женских персонажей его произведений. В ссылке в Вологде Ремизов сделал окончательный выбор между политической деятельностью и литературным творчеством. Духовная атмосфера Вологды способствовала раскрытию литературного дарования Ремизова.
99
В 1905 году
Ремизов переехал в Петербург, где служил в редакции
символистстского журнала. Вошел в модернистскую среду, где сблизился с В. Ивановым, А. Белым, А. Блоком. Главной темой его произведений является вопрос о судьбе, о человеке и о мире: о человеке к человеку и о человеке к миру. Ремизов называл своими главными литературными учителями Ф. Достоевского, Н. Лескова, Н. Гоголя. Более 50 лет он перерабатывал памятники древнерусской литературы. Поставил перед собой задачу восстановить разорванные связи между новыми и древними пластами русской литературы. Cборник сказок «Посолонь», в которой обратился к переработке фольклорных текстов, создал в 1907 году. Своими сказками хотел восстановить скрытый под поздними наслоениями миф, воплощающий народный взгляд на мир. Ремизов говорит, что сказочником не делаются, а родятся. Сказочник, как бы шаман, уходит в другой мир и потом сказывает, что там видел, о своих встречах и о житье-бытье не-нашем. Сказка всегда состоит из непременного запева и
исхода. Первыми русскими
сказочниками считает А. Н. Афанасьева и В. И. Даля, собрание Афанасьева считает неисчерпаемым источником для сказочников. В некоторых его произведениях нашли отражение его впечатления от поездок по глухим углам России. Он периодически обращается также к драматургии. Октябрьскую революцию Ремизов не принял. Он воспринял ее как мировой пожар, в огне которого уничтожается старое и рождается новое. В 1921 эмигрировал. Сначала жил в Берлине, затем переехал в Париж, где писал автобиографические книги. В последние годы жизни проявлял интерес к жизни СССР, принял советское подданство. Умер 26 ноября 1957 в Париже. В 1960 году вышла в Париже книга Н. Кодрянской, посвяшенная Ремизову. Сам Ремизов подготовлял и давал материал для нее. В ней дан именно тот образ, который ему хотелось оставить о себе в памяти своих современников и последующих поколений: непонятый, гонимый людьми и жизнью... Практическая часть дипломной работы посвящена решению поставленной нами задачи, основанной на сравнительном анализе. Анализ исходит из конкретных сказочных текстов и, прежде всего, опирается на примечания автора. 100
В практической части мы занимаемся анализом семантической и морфологической стороны сказок. Здесь также уделяется внимание ритмической структуре речи и интерпретации содержания сказки. У каждой сказки сделана попытка найти основу вдовновения. В четвертой главе дается характеристика сборника сказок Посолонь с точки зрения его названия, композиции и языка. Книга выстроена как путешествие по временам года, по Солнцу, отсюда и название «посолонь». Времена года сменяются по ходу движения солнца. Каждое приносит радости и печали, искрится красками, пугает неведомым, напоминает о былом. Каждому из них соответствуют древние обряды, сохранившиеся в сказках, загадках, считалках, играх. Приключения сказочных героев (Чучелы-Чумичелы, Кикиморы, Зайки, Кота-Котофеича и др.) разворачиваются на фоне поэтических описаний жизни природы. Начинается год весной, как встарь; оканчивается Медвежей колыбельной песней - глубокой зимой. Основой сюжетов и образов служат детские игры, песенки и сны, взрослые обряды, приметы и поверья, загадки, пословицы и поговорки. Книга начинается с традиционного для фольклора зачина присказки обращенной на сон к засыпающей дочке Ремизова Наташе. Каждая из четырех следующих глав посвящена одному времени года. В первой подглаве всегда характеризуется содержание главы. Далее следует анализ пяти субьективно нами избранных сказок каждой главы. Весну
Ремизов
считает
красной
зелеными
листьями,
цветами,
называемыми на старинный лад «красками, красочками», ясным солнышком, все новыми и новыми играми детей, радующихся теплу, свету, солнцу. В настоящую главу избраны сказки Красочки, Кострома, Гуси-Лебеди, Кукушка и У лисы бал. Красочки, Кострома, Гуси-Лебеди – это поэтические сказки с живыми героями: резвящимися
бесенятами,
белокрылым
ангелом
и
ласковой
забавницей
Костромой, в основе которых лежат описания игр с их правилами и порядком. Сказка Кукушка основана на обряде кумления, совершаемого девушками в лесу после завивания березок. Девушки к венкам подвязывают свои крестики, сквозь них целуются, меняются ими и поют песни, содержанием которых призыв к кумлению. Покумившиеся девушки считаются подругами на всю жизнь. Игры 101
ребят связаны с игрушками. Весну замыкает сказка У лисы бал - название деревянной игрушки-потешки Описывается она ритмической прозой, очень похожей на считалку. По комментариям Ремизова ее необходимо читать вслух. В этом ориентир на народное творчество, которое было устным. Лето у Ремизова тоже названо красным. Весенние игры (Калечина Малечина) меняются на описания совсем не детских занятий-обрядов (завивания бороды Велесу, опахивания), праздников - Купальской ночи, Воробьиной ночи. Перед нами предстают самые разные герои народных поверий и легенд. Обыкновенные
картины
летнего
леса,
поля,
реки,
озера
приобретают
фантастичекий вид, пугают и притягивают одновременно. В этих сказках появляются персонажи, которые не живут человеком, они живут без души и без плоти, но в виде человека: домовой, полевой, водяной, леший, русалка, кикимора. Но в этой части есть рассказ и вполне реалистического содержания, как малышозорник Петька вместе со своей бабушкой отправляется на богомолье. Для нашей работы избраны следующие сказки: Калечина-Малечина, Купальские огни, Воробьиная ночь, Борода и Кикимора. В следующей части «Осень темная»» снова появляются Петька и его бабушка в рассказе Змей. Речь идет о курьезной истории о том, как мальчик напугал бабушку чуть ли не до смерти, хотя побуждения и мечты у него были самые добрые и возвышенные. Из этой части мы избрали для нашей работы сказки: Бабье лето, Плача, Троецыпленница, Ночь темная и Снегурушка. В сказках этой главы и мертвецы чувствуют себя неспокойно. Мертвый жених увозит
царевну
в
мрачное
свое
жилище-могилу.
Здесь
мы
находим
реминисценции не только фольклорные, но и литературные в балладе В. А. Жуковского Людмила и ее немецком варианте Леноре. В главе «Зима лютая» появляются герои, которые перейдут потом в циклпродолжение К Морю-Океану. По всему зимнему циклу проходят образы медведя, зайца, являясь либо главными героями, либо о них упоминается вскользь. В нашей «Зиме лютой» занимаемся сказками: Корочун, Морщинка, Пальцы, Зайчик Иваныч и Медвежья колыбельная песня. Медвежья колыбельная песня завершает
102
композицию от присказки и сказок перед сном к последней, самой короткой колыбельной. Девятая глава дипломной работы носит название Позтика Алексея Ремизова. В этой главе пытаемся на конкретном материале показать основные творческие принципы Ремизова и объяснить источники его вдовновения. Одновременно здесь сделана попытка найти подобные источники в творчестве других авторов русской и европейской литературы. На основе проведенного нами исследования мы поняли некоторые взаимосвязи текстов Ремизова и включили их в контекст его творчества. Одной из самых важных его литературных техник мы определили столкновение мифа и действительности. В тот же период более авторов искали разными способами тоже самое. Они хотели понять будущее и одновременно найти потерянные уверенности. Возникают тогда сказочные мифологические оперы И. Стравинского, Н. Римскогo-Корсакова или также мифологически стилизованные сказки К. Бальмонта. Возвращение к первоисточникам стало импульсом для дальнейшего познания и ответом на их вопросы. Мы также узнали, что на поэтику Ремизова оказала влияние ритмичность текстов немецкого философа и филолога Фридриха Ницше и некоторые философские воззрения начала XX века. Наполнение его текстов мифами очевидно связано с философскими идеями витализма и национализма начала прошлого века. То есть, стимулoм для создания сборника сказок могло быть возвращение к первоисточникам древнерусской культуры и ко всему, что в ней автор считает важным. Во второй подглаве мы пытаемся при помощи сравнительного анализа найти общие черты и мотивы сказочных текстов и романа Крестовые сестры. Необходимо начать уже с его названия, возникшего от старинного русского обычая, когда лучшие друзья или подруги меняются своими крестиками, которые потом носят на шее. На основе этого обмена получают символическое кровное родство и становятся друзьями на всю жизнь. В случае романа название символическое и оно должно характеризовать аналогичные судьбы большинства 103
героев. Cам символ креста встречается в романе неоднократно. Подобный мотив кумления мы находим в «весенней» сказке Кукушка. Параллели мы находим даже в композиции обоих произведений. Роман расположен в замкнутом цикле, как и путешествие по временам года является определенным замкнутым циклом. Подобным мы считаем и метод построения текста. Ритмические вставки, которыми автор повторяет перечисления предметов, обстоятельств и кажущихся деталей мы наблюдаем как в романе, так и в сказках. Они напоминают рефрены в песнях. Повтор служит ритмообразующим принципом не только в сказках и Крестовых сестрах, но и в романе Часы. Ритму прозы Ремизова посвящена последняя часть этой главы. В заключение проведенного нами анализа, целесобразно подвести следующие итоги работы. Суммируя вышесказанное, хочется отметить, что Ремизов придавал своим сказкам разную форму: форму рассказа, обряда, праздника, детской игры или колыбельной песни. В основе сюжетов его сказок лежит фольклорная традиция, в чем отражается его очарование древнерусской культурой. Он
использовал
народную
поэтическую
речь
с
разнообразными
аллитерациями и ассонансами, обладающими гармонизирующей функцией. В сказочном тексте присутствует лирическое начало и в содержательном и в формальном плане. Сказка завершается лирическим отступлением. Cоздавая свои сказки, Ремизов использовал приемы фольклорной песенной и сказочной традиции: начальные формулы русских сказок, рефрен атрибутивных формул, композиционно и функциональнo близких
к песенным словесным и
фразовым повторам. Так как основой материалов он считает сборник Афанасьева. Повтор предложений и синтаксических конструкций заменяет в его сборнике ход времени и придает ему ощущение движения и ритм. Ремизов заимствовал некоторые эстетические принципы символизма Андрея Белого.
104
Он употреблял паратактические комбинации глагол-существительное для звуковой оркестровки, которая достигается посредством грамматического параллелизма и тавтологических сочетаний. Он использовал параллельные синтаксические формы и симметрии интонаций, одноструктурные диалоги, слова, которые в данном контексте приобретают значение синонимов. Употреблением слов близких по фонетическому оформлению Ремизов создает имитацию рифмы. Сама форма его сказок предполагает метризацию. В некоторых сказках появляется ямбическая каденция. Во вступлении использует вольные размеры с переменной анакрузой. Столкновение мифа и действительности является одной из самых важных его литературных техник. Стимуль для создания сборника сказок - возвращение к первоисточникам древнерусской культуры и ко всему, что он в ней считает важным. В его сказках и в романе Крестовые сестры мы нашли общие черты и мотивы. Параллели очевидны даже в композиции произведений и в методе построения текстов. В обоих произведениях мы наблюдаем и ритмические вставки. Не только в сказках и Крестовых сестрах, но и в его романе Часы служит ритмообразующим принципом повтор. В конце работы приводится список литературы и интернет-ссылок, использованных при написании настоящей работы. В приложении к дипломной работе предлагаются иллюстрации Веры Павловой к Посолони и изображения некоторых персонажей, появляющихся в избранных сказках.
105
13
POUŽITÁ LITERATURA
APOLLINAIRE, G.: Pásmo a jiné verše. 1. vyd. Praha: Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1958. 188 s. BERGSON, H.: Čas a svoboda. O bezprostředních datech vědomí. Praha: Nakladatelství Filosofického ústavu AV ČR, 1994. 134 s. ISBN 807007065X. BĚLYJ, A.: Stříbrný holub. Praha: Mladá fronta, 1971. 291 s. ČEŇKOVÁ, J. a kol.: Vývoj literatury pro děti a mládež a její žánrové struktury. 1. vyd. Praha: Portál, 2006. 171 s. ISBN 80-7367-095-X. DROZDA, M.: Narativní masky ruské prózy: od Puškina k Bělému: kapitoly z historické poetiky. 1.vyd. Praha: Univerzita Karlova, 1990. 263 s. DUROZOI, G.: Filozofický slovník. 1.vyd. Praha: EWA, 1994. 352 s. ISBN 8085764075 GENČIOVÁ, M.: Literatura pro děti a mládež. 1. vyd. Praha: SPN, 1984. 245 s. HAMAN, A.: Úvod do studia literatury a interpretace díla. 1. vyd. Jinočany: H&H, 1999. 179 s. ISBN 80-86022-57-9. HRABÁK, J., ŠTĚPÁNEK, V.: Úvod do teorie literatury. 1. vyd. Praha: SPN, 1987. 269 s. HRALA, M.: Ruská moderní literatura 1890-2000. 1. vyd. Praha: Karolinum, 2007. 767 s. ISBN 978-80-246-1201-0. JELÍNKOVÁ, J.: Čítanka z ruského folklóru. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 1991. 163 s. ISBN 80-210-0234-4. KAFKA, F.: Der Prozess: Roman. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1990. 230 s. ISBN 3596206766. KŘÍŢOVÁ, K.: Ruská lidová a autorská pohádka: bakalářská práce. Brno: Masarykova univerzita, Fakulta pedagogická, Katedra ruského jazyka a literatury, 2008. 48 s. KŠICOVÁ, D.: Secese: slovo a tvar. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita. 1998. 234 s. ISBN 80-210-1970-0. KŠICOVÁ, D.: Od moderny k avantgardě: rusko-české paralely. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2007. 467 s. ISBN 978-80-210-4271-1.
106
MARTINKOVÁ, V.: Teorie literatury. Praha: Tripolia, 2000. 39 s. ISBN 8086448-12-6. MOCNÁ, D., PETERKA, J. a kol.: Encyklopedie literárních ţánrů. 1. vyd. Praha, Litomyšl: Paseka, 2004. 699 s. ISBN 80-7185-669-X. MUKAŘOVSKÝ, J.: Kapitoly z české poetiky. Díl první, Obecné věci básnictví. 2. vyd. Praha: Melantrich, 1941. 329 s. MUKAŘOVSKÝ, J.: Kapitoly z české poetiky. Díl druhý, K vývoji české poezie a prózy. 2. vyd. Praha: Melantrich, 1941. 519 s. NIETZSCHE, F.: Tak pravil Zarathustra. Olomouc: Votobia, 1995. 367 s. ISBN 80-85885-79-4. ORLOV, S. P.: Hry a písně dětí slovanských: rozbor po stránce námětové, literární a hudební, klasifikace a praktická sbírka 500 dětských písní a her všech národů slovanských. Praha: nákladem Československé obce sokolské, 1928. 458 s. PETRŮ, E.: Úvod do studia literární vědy. 1. vyd. Olomouc: Rubico, 2000. 187 s. ISBN 80-85839-44-X. PROPP, V. J.: Morfologie pohádky a jiné studie. Praha: Ústav pro českou literaturu ČSAV, 1970. 203 s. REMIZOV, A.: Hodiny a jiné prózy. 1. vyd. Praha: Mladá fronta, 1999. 229 s. ISBN 80-204-0840-1. REMIZOV, A.: Kříţové sestry. 1. vyd. Praha: Volvox Globator, 2007. 108 s. ISBN 978-80-7207-668-0. REMIZOV, A.: Pátá jizva. Praha: Nakladatelství Aloise Srdce, 1919. 104 s. SIROVÁTKA, O. Česká pohádka a pověst v lidové tradici a dětské literatuře. Ústav pro etnografii a folkloristiku AV ČR, 1998. 139 s. ŠROUFKOVÁ, M., et al.: Rusko-český, česko-ruský slovník. Praha: LEDA, 1999. 979 s. ISBN 80-85927-41-1. VAŘEJKOVÁ, V.: Česká autorská pohádka. Brno: CERM akademické nakladatelství, 1998. 16 s. ZADRAŢILOVÁ, M.: Ruská literatura na přelomu 19. a 20. století. 1. vyd. Praha: Univerzita Karlova, 1995. s. 244 s. АРЗАМАСЦЕВА, И. Н., НИКОЛАЕВА, С. А.: Детская литература:учебник. 5-е изд. Москва: Издательский центр Академия, 2008. 574 c. ISBN 978-5-76954620-4. 107
ГРАЧЕВА, А. М.: Алексей Ремизов. Исследования и материалы. СанктПетербург: Российская академия наук, 1994. 285 c. ДАЛЬ, В. И.: Толковый словарь живого великорусского языка. Том I, А – З. Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1956. 699 с. ДАЛЬ, В. И.: Толковый словарь живого великорусского языка. Том II, И – О. Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1956. 779 с. ДАЛЬ, В. И.: Толковый словарь живого великорусского языка. Том III, П. Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1956. 555 с. ДАЛЬ, В. И.: Толковый словарь живого великорусского языка. Том IV, Р-Я. Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1956. 683 с. ЗУБАРЕВА, Е. Е. ... et al.: Детская литература: учебник. Москва: Высшая школа, 2004. 550 c. ISBN 5060045366. КАБАШНИКОВ, К. П. и др.: Восточно-славянский фольклор, Словарь научной и народной терминологии. Минск: Навука i тэхника, 1993. 478 с. ISBN 5-343-01225-6. КОДРЯНСКАЯ, Н.: Сказки. Париж, 1950. 284 c. КОЛЛЕКТИВ АВТОРОВ: История, культурa, этнография и фольклор славянских народов. Москва: Наука, 1973. 495 c. КРАВЦОВ, Н. И., ЛАЗУТИН, С. Г.: Русское устное народное творчество. Москва: Высшая школа, 1977. 376 c. МУЛЛЯР, Л. А.: Авторская сказка: Философско-антропологические смыслы. Автореферат. Ставрополь, 2006. ОВЧИННИКОВА, Л. В.: Русская литературная сказка XX века. История, классификация, поэтика. 2-ое изд. Москва: Флинта, Наука, 2003. 312 c. ISBN 589349-492-X. ПРОПП, В. Я.: Русские аграрные праздники. Издательство Ленинградского университета, 1963. 142 c. РЕМИЗОВ, А.: Неуемный бубен: роман, повести, рассказы, сказки, воспоминания. Сост., вступ. статья и коммент. В. А. Чалмаева; Худ. А. Колыбняк. Кишинев: Литература артистикэ, 1988. 600 с. ISBN 5-368-00212-2.
108
СЕКЕ, К.: Судьба без судьбы. Проблемы поэтики Алексея Ремизова. Budapest, Finyódy Ottó, 2006. 154 c. ТОКАРЕВ, С. А.: Мифы народов мира: энциклопедия [в двух томах]. Т. 1, А – К, 2-ое изд. Москва: Советская энциклопедия, 1987. 671 с. ТОКАРЕВ, С. А.: Мифы народов мира: энциклопедия [в двух томах]. Т. 2, К – Я, 2-ое изд. Москва: Советская энциклопедия, 1988. 719 с.
Internetové zdroje: VOJTĚCH, M. H.: Ch. Andersen-jeho pohádky: Autorská pohádka [online]. c2007, poslední revize 26.1.2007 [ cit. 27. března 2008 ]. Dostupný z WWW: . ЦЕЛОВАЛЬНИКОВА, Н. В.: Ритм прозы А. Ремизова: диссертационная работа [online]. Библиотечный каталог российских и украинских диссертаций [цит. 3. 2. 2010]. Доступный из WWW: . Архив. Повтор как структурообразующий принцип. [цит. 25. 3. 2010] Доступный из WWW: . Osobnosti.cz. Igor Stravinskij [online]. c2007, [ cit. 26. 3. 2010 ]. Dostupný z WWW: . Litru.ru – Электронная библиотека. Фейные сказки. Детские песенки - Бальмонт Константин [цит. 25. 2. 2010] Доступный из WWW: . Andrej Belyj´s Glossalolia. [цит. 25. 3. 2010]. Доступный из WWW: . Российская национальная библиотека. Русское авангардное изобразительное искусство 1910-2000. [цит. 25. 3. 2010] Доступный из WWW: . Filosofie kvalitně.cz. Existencialismus. [online][ cit. 26. 3. 2010 ]. Dostupný z WWW: . Сказки для детей. Русская народная сказка. Снегурушка. [цит. 25. 2. 2010] Доступный из WWW: .
109
Интернет библиотека Алексея Комарова. В. А. Жуковский. Людмила [цит. 25. 2. 2010] Доступный из WWW: . Bürger: Lenore [cit. 25. 2. 2010]. Dostupný z WWW: . Российский этнографический музей. Календарные народные праздники и обряды / Русские праздники и обряды / Осенние праздники и обряды. Кузьма и Демьян. [цит. 25. 2. 2010] Доступный из WWW: . Традиционная русская свадьба. [цит. 25. 2. 2010] Доступный из WWW: . Příroda.cz. Bouřky [jak vzniká]. [cit. 1. 3. 2010] Dostupný z WWW: . Планета диссертаций. Литературная сказка в раннем творчестве А. М. Ремизова. [цит. 10.2. 2010] Доступный из WWW: . Wikipedie. Otevřená encyklopedie [online]. Alexej Michajlovič Remizov. Poslední revize 8.5.2009 [cit. 13. 5. 2009]. Dostupný z WWW: . Хронос. РЕМИЗОВ Алексей Михайлович. [цит. 1. 4. 2010]. Доступный из WWW: . Referáty-seminárky. Mýtus. Poslední revize 16.8. 2008. [cit. 10.2. 2010] Dostupný z WWW: .
110
14
PŘÍLOHY
Obálka knihy Po slunci s ilustracemi Věry Pavlové
Ilustrace Věry Pavlové ke sbírce Po slunci
111
Ilustrace Věry Pavlové k pohádce Květinky
Ilustrace Věry Pavlové k pohádce Tmavá noc
112
Dětská hra Kalečina-Malečina
Postava Kikimory
113
Poslední snop (Борода)
Postava Sněhurky
114
Oslavy Svatojánské noci
115