wmmé%*é.
P esten vasárnap junius l ö ^
I S 30.
M e g je le r. t á r s á v a l e g y ü t t h e te n k é n t k é ts z e r v a s á r n a p é s c s ü tö r tö k ö n . F é l év i f lijja h e ly b e n k é p e k k e l 5 f t. b o r it é k ta J a n u ! ; p o s tá n t> f t. p e n g ő b e n B u d a p e s tie k é v n e g y e d e n k é n t is v á lt h a tn a k p é ld á n y t . A ' f o ly ó i r a t n a k e g y e s s z á m a , v a g y k é p e J2 k r . p . p .
ELBESZÉLÉS.
JP S v é d e i t Történeti
elbeszélés
Xeicz
alatt.
a* 30 é v e s
( B Ö S Z Ö R M É N Y I
h&borúból.
P Á L T Ó L . )
Zeiczban a’ tanácspincze balfelőli dőzs-szobájában 1644-ik év tavaszán polgár-csoport ült sörös korsó m ellett, a’ kemény had nyo morairól beszélő. A ’ Luther-hit szabadsága feletti versengés szövétnekeit egész német országban elszórá: német német ellen küzdött, vakbuzgók által a’ diihösség legmagasb fokáig ingeritve. Bár mind nyájan egy Istent h itte k , mind ez csak a’ kiilformáért tö rté n t; 's íg y , miután gróf M a n s f e l d 1618-ban M a r t i n e z és S l a v o d a császári tanácsosokat a’ pragai tanácsház ablakán kidobá, háború keletkezők, melly német országot már 26 év óta pusztitá. Bár Zeicz lakosainak nagyobb száma P f l u g k G y u l a püspök, Luther k o rtá rsa , vallástiirehne m ellett a’ protestáns vallást követé, a’ régi püspöki városnak, minthogy az nem német birodalom alatti város volt, még is a’ kath. választó fejedelmi háznak kelle enge delm eskedni, ’s mivel elsij G y ö r g y választó fejdelem a’ császár ral békét k ö tö tt, e’ polgároknak a’ császári táborban a’ Svédek, hitsorsosaik, ellen forgattak fegyvert. A ’ polgárokat kedvetlenség és szomor hozá a’ tanácspinczébe össze. ,H a ez még sokáig ta rt igy — szólít egy izmos testalkatú férfi - utójára ta lá n , ha a’ Svéd minket megkímél is, majd a’ csá száriak jőnek fővárosunkba, 's hadi adókat vetnek reánk. „Ö n ismét jól fölhajtott, König mester — válaszolt neki egy szikár em berke, kinek fekete öltözete ’s aranyláncza tanácsbelit isinertete-meg — rs ön még addig fog fecsegni, mig mint háború ság-szerzőt ’s lázitót a’ toronyba vetik. Adja-meg a’ császárnak , mi a’ császáré, ’s ne törődjék a’ politieával, mi csak a! tanult fér fiak fejéhez való. ,Ön csak nem akarja talán öt érzékemet elvenni , syndicus Hr* — esik szavába König mester. — Nem értek ugyan önöknek
D e brece n i E gye tem E gye tem i é s N e m ze ti K önyvtár
Jelzet: 2 52 .90 6
378 tudományos egyetmásához, de szivem nekem is helyén van, ’s ki nek szive telv e, annak szája is telve van. — H át ne sajnáljam-e kedves jó szász honom at, mi többé azt sem tu d ja, kihez tartozik? Az urak ott ülnek D resdában, sok tudós szót m ondanak, mint le hetne a’ balsors elhárítható: de ez alatt az országba császári hadnép jő , ’s azt mondja , m inket a’ Svédek ellen akar védni: de azonban ez nekünk sok pénzünkbe, áldozatunkba kerül. Patvar vigye-el az illyen politicát! — cselekedj igazán, ’s ne félj senkitől, — ez az én jelszóm , ’s azt mondom önnek, syndicus ur , hagyjon-föl indu latos szavaival.4 ,„O n derék jó polgár — szólít egy ifjú, barna fürtű, tüzes szemű férfi — önnek valóban igaza van. — Tartana csak az egész ország olly hűn össze, mint m i, csakugyan másként fogna menni. De azért König m ester! összeveszni nem kell v a la , ’s önnek, syn dicus u r , szépen alább kellett volna hagyni. Ig a z, önnek nyakát kegyláncz é k iti: de most még is csak a’ városnak polgára. Béküljenek-meg !444 ,En éppen nem haragszom G a eb e l e in mester — szólít Kö nig — de szivem v érzik ; azért engedjen-ineg syndicus ur , ha megbántottam.4 Az asztalon át kezet nyujta a’ syndicusnak; ez némán bele csapott, ’s kevélyen féire fordult. De mig az őszinte polgár amannak kezét béke jeleül m egszoritá, a’ többi vendég kandin fordult az ajtó fe lé , mert künn a’ kő-tornáczon sarkantyií-pengés hangzék, ’s egy fiatal ember fekete barettal, hasonszinű mellénynyel lépett be. — Fehér csipke-gallérja szorosan fcapcsolódék össze nyakán, ’s egy derék bajusz bodoran hullt reá. A ’ divatos bugyogóhoz te temes kard verődék, ’s lovag-csizmáin nagy sarkantyúk csörgének. Az ifjú futva tekinte körül a’ társaságban, mig nem Gaebelein mestert kiism erve, hozzá közelebb m ent, ’s nevetve karjai közé hullt. „ „M indjárt gondolám György \ hogy téged nem a’ műhelyben hanem az árpa nemes levénél kell keresnem. Isten áldjon-meg, ’s mindnyájokat kedves em berek! 4444 ,I)e diák ur! mi hozza önt illy hamar haza? — kérdé König mester — ’s ezen öltözetben ?4 ,,,H isz’ inkább hasonlitsz egy komédiás , mint becsületes jo gászhoz!444 — tévé Gaebelein hozzá, ’s mint iijú kori játszó tár sára, kedvesen nézett reá. „„E zt mind megtudjátok — válaszolt a’ diák — ha ugyan még hű Szászok vagytok, ’s nektek hinni lehet.4444
D e brece n i E gye tem E gye tem i é s N e m ze ti K önyvtár
Jelzet: 2 52 .90 6
;m >
„ Itt baráti közit van H o I b e r g n rli! “ — szólít a’ syndicus bizalmasan ; a ’ diáknak széket tón , ’s őt sörös korsóval kinálá. „„Pfuj ! hogy ihatnak illy zagyvalékot — gondola az urli — ha már sörnek kell lenni, tegyenek előmbe vittembergi kukusk o t; de az itt nincs. — Korcsm áros! egy kancsó Naumburgit iiíi4 Midőn a’ bor m egjelent, a’ diák nagy hajtást tön , sűrű ba juszát m egtörlé, és szólít: — „„M i helyzetben van német ország, mindnyájan tu d já k , ’s azt is hasonlag, mit követnek-el a' császá riak. —. Mi vittembergi tanulók sokáig békén néztünk, 's mig én a’ pandektákon iilé k , honom fiai szomorú polgári háborúban onták véröket, mint egykor Roma ÍScylla idejében. — Az ufósó szünidő ben hozzánk császári hadnép jő. T örténik, hogy nyolcz nap előtt a’ piaczon , a’ S z ő l l ő b e n , nehány vig ficzkóval dőzsölék. A ' szép A n i k ó , a’ korcsmáros leánya, sört hozott, örülve minket illy vígaknak láthatni. A ’ leányra keveset ügyelvén , nem vettük észre, hogy kim ent, mig az ajtó hirtelen felszakasztaték, ’s Anikó rémült őzként futott-be, ’s utána egy kapitán őt megcsókolandó; két arquebusier követte a’ kapitánt: de Anikó neki ekkor olly lö kést adott, hogy a’ mérő asztalhoz iitődék. — A’ kapitán most dühös lö n , ’s két embere által a’ leányt megfogni ’s lakába elvi tetni akará. — Én fölállván, olly arczcsapást adtam n e k i, hogy orvére megeredt. — A ’ kapitán kivont karddal rohant reám, de már ekkor a’ mi ütő eszközeink is csörögtek, ’s őt feltartóztattuk. Anna kifu to tt, ’s mig mi a’ kapitánt m egragadtuk, az egyik arquebusier karabinját vévé, és legkedvesebb pajtásomat M a n d e l s l o h tanu lót lelövé. — Indulatimnak tovább nem valék ura H “ „ \ o ’s — kérdé a ’ syndicus hirtelen, mialatt kancsóját az ifjú kiürité. „„X o ’s válaszolt e z : barátom halva feküdt m ellettem , ’s k e zemben kard volt. M it tettem '? H át a’ kapitánt levertem. ,Isten irgalmazz!‘ — kiált a’ eatholicus csapiár, ’s a’ többiek némán ültek. „„Vittembergben tovább nem maradhattam ; mert a’ dolog elhirhedni kezdett — tévé hozzá az ifjú — elfutottam , ’s ma gamat köztietek , születésem helyén, nehány napig elrejthetni re ményiem. i4“ A ’ syndicus gondolkozva rázá fejét, ’s a’ polgárok lassan beszéltek együtt. — Gaebelein végre szólít: .„elsőbben jö jj hozzám A lb ert, mig atyád a’ szerencsétlen hirre elkészül tetik.“ A ’ polgárok felkeltek, ’s a’ tanuló a’ kötélverővel, Gaebeleinn a l, a’ hazaiba ment. — A’ vecsernye órája éppen ü tö tt, ’s a' loa D e brece n i E gye tem E gye tem i é s N e m ze ti K önyvtár
Jelzet: 2 52 .90 6
380 rony-őr a’ chorált fuvá a’ Mihály-toronyból alá. De a’ syndicus sietve lépdelt az ó piaczon keresztül a’ vendi utszába , ’s öröm teljesnek látszék. ( F olytatása következik .)
ÉLETTÖRTÉN ET.
Honná Laura,
de
Sade.
(lége.)
Petrarca szerelme az akkori idő regényes beljegyét bordozá ugyan, de semmi sem volt kevésbbé mint P la tó i, valamint ez ki tetszik versezeteiben tett vallomásaiból, milly tüzes, olthatlan óhaj tások kinzották, Laurához k ö ze l, és tőle távul. Mennyi sikeretlen próbát tett eltántorithatására, ’s mint igyekezett azután emésztő indulatját elfojtani, de mint volt híjában minden igyekezete. — Több helyen állítja, hogy soha Laurától legkisebb kedvezést nem nyerhetett, ’s a’ legfényesebb dicséretekkel említi erényét. L aurára nézve bizonyosan hizelgő volt az ifjú költőnek hódolá s a : de mindenkor győzött nála kötelességének érzete, és jó hire m egtartása iránti gondja. Nyájas és szives volt iránta m indenkor, inig annak nyilatkozásai nem nyugtalaniták: azonban mindjárt k e ménységet vett e lő , mihelyt Petrarca epedő indulatjáról kezdett szóllni. — 21 évig tudá Laura Petrarcának a’ tőle olly számtalan szor £318 dalban , és 88 énekben) festett ’s az egész miveit vilá got hasonló indulatokra ragadt szerelmét első élénkségében meg tartani a’ nélkül, hogy erényének legkisebb csonkulásával vádoltathatott volna. A ’ költőt házában soha sem lá tta , minthogy azt az idők szokása illetlennek tartotta , ’s férjének féltékenysége nem en gedte volna. Férjhez menetele óta mindig ipa házánál la k o tt, Rhodanus p artjá n , a’ pápa palotája a la tt, honnan Petrarca elragadta tással nézett-le a’ kőszikláról a’ kertjében mulatozott Laurára. Hogy imádottjához közel lakhassák, róla hallhasson, vele ollykor össze jöhessen , de szünetlen még is ne lássa , nehogy gyötrő indulatja kiállhatlanná v áljék , Vaucluse-be ment Petrarca la k n i, ’s ott éne kelte a’ patakoknak és ligeteknek a’ szép Laura halhatlan dicsére t e it, mellyek az után világszerte viszhangra találtak. Romai megkoszorúztafása után vissza térvén a’ sokáig távul élt, de Laurát és szerelmét nem felejtett P e tra rc a , kegyesebben fogad tatott Laurától. Talán hízelkedett hiúságának, illy köztiszteletben levő imádót bírhatni, vagy megindult annak állhatatosságán. A ttól fogva többször jött vele össze, ’s ritkábban vonult Petrarca vauclusei magányába.
D e brece n i E gye tem E gye tem i é s N e m ze ti K önyvtár
Jelzet: 2 52 .90 6
381 Petrarca verse/,etei által olly hiressé lett Laurának szépsége és erénye , hogy egy idegen sem fordult-meg Avignonban a’ nélkül, hogy meglátogatására alkalmat ne keresett volna, sőt sokan csak m egiáthatásáért utaztak oda. Luxembugi Károly herczeg, a' ké sőbbi IV. Károly császár, egy tiszteletére adott bálban látván őt Avignonban, minden más dámát félre intett utjából, ’s hozzá menvén, homlokát és szemeit megcsókolta. De ekkor már annyira megváltoztaták Laura ábrázat-vonásait a’ gyakori betegeskedés, bánat, és házi gondok, mellyeket főképp’ férjének nehéz természete oko z o tt, hogy kik látták, nem győztek csudálkozni, mint ragadhatta P etrarkát valaha olly indulatra. 1347-ben látták egymást utószor egy társaságban. Szokatlan megindulással váltak-meg egym ástól; talán előre érzették, hogy ez űtósó együtt-létök. P etrarca, mint halála előtt kevéssel is irta , s ha sem olthatta-ki leikéből Laura bánatos tekintetének, mellyet utójára reá függesztett, emlékezetét. 1348-ban egy rémitő ragadó nyavala, az úgy nevezett fekete halál (cholera) jö tt k eletrő l, melly 3 évig szörnyű pusztításokat tett Európában. Ennek lön Laura is áldozatja apr. 6-án reggeli 6 ó ra k o r, éppen azon napon és órában, mellyben az előtt 21 évvel Petrarcát legelsőbben látta. Több festő vevé-le titkon k é p é t, ’s másolta számtalanszor. Legszerencsésebben találta S i e n a S i m o n , ki több Ízben le is másolta. Egy másolattal megajándékozta a’ költőt is, ’s ez neki két sonettet adott érette. — Többféle festvényeiben használta Lau rának k ép ét, jelesen az avignoni nagy ó templom boltozatán is. Némelly régiség-búvárok engedelmet nyertek 1533-ban Laura sírjának felbontására. Egy ón medenczét találtak benne, ’s abban egy pergamen lev élk ét, mellyen egy sonett volt Petrarca nevével, és egy pénz egy asszonyi képpel ’s i\l; d. M. J. betűkkel. — 1-ső Ferenczfranczia király ugyan azon évben Avignonban járván, ’s meg látogatván Laura nyughelyét, sirverset készite szám ára, és ren delést tett egy szép emléknek felállíttatása iránt: de fájdalom! az 1791-ki lázadáskor a’ sir a’ templommal együtt szétromboltatott. TERM ÉSZETI TÖRTÉNET ’S TUDOMÁNY. Köve vá l t f á k Mo r e á b a n — A’ Navarin és Pylos köztti térnek mintegy közepén, a’ kikötőktől körülbelül egy mértföldnyire , van egy zuhatag, mellynek vize kövesitö erővel bir. A’ nagy laptér, mellyről a’ viz leom lik , fedve van kővé vált fákkal, mellyeknek némellyikei 5 láb vastagok is. A’ körülfekvő szikla-darabok hihetőleg a’ fáknak töredékei. Mennél tovább megy a’ vándor viz mentében, annál inkább átváltozva találja a’ petrificált tárgyakat, úgy, hogy azok nehány mértföldnyire csupán szürkés szirt-töre-
D e brece n i E gye tem E gye tem i é s N e m ze ti K önyvtár
Jelzet: 2 52 .90 6
382 d éknek lá tsza n a k . M ikánt ta rth a tja -m eg a’ v iz illy távn lságra is e r e j é t , m ég eddig nem ta n u !tá k -k i. Ó r i á s i d a r á z s f é s z e k . — W a t e r h o u s e űr e g y Indiából h ozott ó riási d a rá zsfészek n ek m integy 7 — 8 lábnyi h o ssz á darabját m utatta-b e a ’ londoni b o g a rá sz tá rsa sá g n a k . A’ v i l l á m ,
mint
g v ó g y s z e r. Minden gyógym ód k özött e z, m c lly -
ról a’ to u lo u se-i orvosi tárban o lv a su n k , leh et legszem betűnőbb. H o a l d é s ur e g y ég i háború alk alm ával író a sz ta lá n á l, ’s m ás k ét sz e m é ly tőle t á m la bb a szobában ült. E g y s z e r r e beüt a’ mennyfcő , m elly et R oald és ur azon ban sem lá to tt sem h a llo tt,
csa k azt h it t e , h o g y hátulról g o ly ó v a l lö v e te tt
k e r e s z t ü l, é s szakad atlan u l k i á l t á , h o g y m eg k e ll h a lln ia , m ivel h a sa fe lr e pedt. Midőn té v e ly g é sé r ő l b izo n y o ssá t e tt é k , legn agyob b álm élk od ással v iz s g á lg a tá sé rte tlen ta g ja it. A g y b a f e k te tté k , ’s három órai d ö rzsö lés után ön lábán já r ta körűi a ’ h á z a t , m eg v izsg á ló a’ v illá m -o k o z ta k á rok at. L e g n e v e zeteseb b ’s o rv o so k ra n ézv e egyszersm in d legfon tosabb k örü lm ény ez e s e tn é l azonban a z : h o g y R o a l d é s u r , k i eddig gyön gélk ed ő ’s b eteg es v o l t , e ’ p illanattól k ezd v e minden bajtól m entt, ’s e g é s sé g e sn e k érzi m agát.— H asonló e s e t , c sa k h o g y kellem etlen eb b k örü lm én yek k el p á r o su lv a , történ t S alzb u rg ban is e g y teleg ra fi tisz tv ise lő v e l , k i vilám sujtottan h an yatt e s e t földre. A ’ villám öltöny'ét ’s m ellén y ét le r á n tá , m intha va la k i k ifordította v oln a belőlek; nad rág a ’s fingé ped ig ez e r ég é darabokra tép delve m ély se b e k e t ég e te t e s tén . N y a k a , k e z e i m eg m ered tek , lábai pedig é g fe lé á llo tta k .— L egelőb b is jobb lábát m ozdítható, miután se g íts é g é r t kiáltandó a’ lép csö h e z c sú szo tt. S e b ei n ég y hónap ala tt h e g e d t e k -b e , ’s v ég r e c sa k e g y ten y érn y i n a g y , in elly e v e se d é sb e m e n t-á t, m aradt g y ó g y u la tla n . E ’ p illanattól ezen em ber is s z o k atlan u l e g é s s é g e s n e k érzé m a g á t, é s szem b etü n öleg hizni k ezd ett. E z e s e t e k e t h a szn áln i ak arván Q u a t r e f a r g e s dr., azt á llítja ., h o g y huzam ósb be te g sé g e k b e n leg sü k er esb g y ó g y s z e r e k az e r ő s v illa n y o s m egrázk ód tatások .
KÜLÖNFÉLE. A’ le n g y e l m elly ek
részletes
k ö t e l e z v én y e k
sorozatain ak
s z á m a i,
f. é. jun. 1 -jé n V arsób an k ih ú zattak , ’s a ’ ju l. 1 -jé n történendő kü
lö n so rsh ú zá sh o z ta rto zn i fo g n ak , k ö v e tk e z ő k : Sz.
2
573.
900.
—
18
612.
,— —
190 255
618. 660.
945. 978.
—
315
707.
.— —
152 493
802. 818.
,—
532
842.
1151. 1177. 1187.
1016. 1026.
1371. 1322.
1068. 1144. 1150.
1344. 1372. 1379.
1798. 1830.
2134. 2183.
2374. 2425.
2734. 2815.
1539. 1626.
1895.
2217.
2567.
2868.
1908.
2220.
2576.
1644.
1917. 2006.
2224.
2884. 2965.
1453. 1467.
1647. 1719. 1736.
2066.
2258. 2302.
2598. 2686. 2696.
2100.
2334.
2707.
2966.
B a r á t s á g és S z e r e t e m , M illy
éd e s
ér z é s , h a találu n k e g y rokonkeblü l é n y t , k in ek búnkat c s
fájdalm inkat p a n a szo lh a tju k ;
ki velünk ö r v e n d , velünk szom orkodik ; kinek
lelk ü n k minden érzelm ét felfö d özh etjü k , ki hiven őrzi keblünk titkait; ki vérző seb ein k et g y en g éd szorgalom m al ápolja ; ki bizalm unkkal v iss z a nem é l ; ki a’ nyom orban szin tú g y
mint a’ sz e r e n c s e fén yp olezán hú marad irán tun k ;
D e brece n i E gye tem E gye tem i é s N e m ze ti K önyvtár
ki
Jelzet: 2 52 .90 6
3S3 m inket nem p a szta érd ek b ű i, de m inm agunk m iatt s z e r e t ; k i h iv en 'm eg o sztja velünk a ’ v esz é ly t; k in ek keblén b iztos m en ed ék et találunk az é let zordon v i harjai előtt. — Hol lelj ü k -fe l mind a zt e g y e b ü tt, mint e g y igaz b arátb an ? — N a g y k ü lönb ség létezik a’ b arát é s igaz b arát k ö ztt. Vajmi ritk a mai világban ez utóbbi. — K it pártol a’ s z e r e n c s e , m illy k ön n yen sz e r e z az b a r á to k a t, k ik minden tettét d icsérik , minden tulajd on ságát tö m jé n e z ik , hiú ságain ak k ed veznek ,
elbizottá
te sz ik ,
és
ez
által v e s z té t m ozdítják
elő;
az
igaz
barát pedig c sa k jó llé tü n k é s boldogságunk előm ozdításán iparkodik. K incs az ig a z b a r á t.— D e van m ég e g y gyengébb é s boldogitóbb ér z é s a’ barátságn ál ; — e z a ’ szerelem . H a lelünk e g y rok on szen vü k e b e lt , hol v iszh an gra talál ö m led ezésü n k , e z ad bájt ’s b ecset lé tü n k n e k ; nélk ü le p u szta é s k ietlen v o l na e ’ dús v ilá g . M illy m ennyei k é jt é ld e l, k it boldogít a ’ szerelem édene ! — M illy kinzó
azon v á r a k o z á s a’ k e b e ln e k , valljon viszh an gra t a lá l- e ?
m int
v á g y minden alkalom ra, m elytyel ujabb b izon yságát ad h assa szerelm én ek ; min den v á g y a , rem én yei csa k a z im ádott lén yb en eg y esü ln e k . M illy habzó é r z é s e k k e l várja a’ f e le le te t;
mint k é tk e d ik ;
m illy v e g y e s é r z é se k ostrom olják
le lk é t ! — V ég re ha a ’ boldogító „ ig en “ ki repül annak r ó z s a -a jk a in , azon p illanatnyi üdvöt nem k é p e s f e lfo g n i, c sa k a’ k i érzette. A zon e g y szóban van m ennyünk, üdvünk é s mindenünk. Id ea l-v ilá g b a k ép zeli m agát az illy bol d o g ; e g y p illa n tá s , e g y m o s o ly , e g y k é z -s z o r itá s földi üd>ünk. — D e az ig a z s z e r e te t ritk a tünem ény a’ 1 9 - ik század b an . M ost m indent csa k érd ek ből teszn ek . ■ — E g y leá n y ha lát n é g y szép lótól von atott divatos k ocsib an legújabb divat szerin t ö ltö zö tt p ip e r k ő c z ö t, mindjárt sz erelm es le s z b ele. A ’ m ellyik leg tö b b et b esz él é s h íz e le g , legn agyob b k eg y b en áll a’ szépnem előtt. E g y jő tá n e zo s vagy’ lo v a g azonnal elb ájolja az öt látók at. •— A lta l já n divatban van a’ szép nem n él csa k a’ k ü ls ő t,
nem a’ b első t n ézn i:
fiatal
em bereink pedig leginkább az ú gy n ev ezett b u gyelárist nézik. ■— M ű veltségi h alad ásu n k k al az ig a z b a rá tsá g , szerelem tünem ényei ritkulnak — V é g e z e tül azon ta n á cso t ad om , k e d v e s olvasóim é s fiatal szép olvasónéim , k ik m ég e z e k e t nem p ró b á ltá k : s ie sse n e k a ’ b ará tsá g é s sz erelem pályájára; m ert az órák ’s napok se b esen tű n n ek , a’ sz erelem k o ra m ú lan d ó, és A ’ nem éld elt óra elfo ly ', Ú jra nem te r e m th e tő !; de ig a z b arátok é s hű sz erető k le g y e n e k , é s állításaim ig a zo lv a átlátandják, h o g y c sa k a ’ b arátság é s sz erelem ad bájt létü n k n ek , B .V R K Ó C Z Y M I H Á L Y .
K o p o r s ó - t o 1 v a j . Londonban n eh án y nap előtt b izon yos J o s e p h s n evű k erü lt a’ ren d ő rség k e z é b e , kinek azon igen szép sz o k á s a v o l t , h ogy cjen te az ólo m -k o p o rsó k a t k iá sván helyü k be fából k ész ü lttek et tön
a ’ tem e
t ő k sirverm eibe. D o h á n y n e d v m i n t c s e m e g e . Európában c s a k pipába , b u rn ótn ak , v a g y szétrá g n i h aszn álják a’ d o h á n y t: Columbiában pedig Moo v a g y C hím oon ak n e v e z e tt
nedvet
k ész itn ek
b előle. A ’ n ed vesített d o h á n y -le v e le k e t r é te
g ek b en halom ra ra k v a m eg p o sh a sz tjá k , ’s ezután k isa jto ljá k . A ’ sa jto lá s la l n y ert ned vet sűrű
szörppé f ő z ik ,
ál
é s sz elen czék b e rak ják . E ’ szö rp ö s
sz e le n c z é k e t a’ dámák mindenütt m agukkal h o rd o zzá k , ’s fak alán k a se g e d e l m é v e l,
só v á r é tv á g y g y a l
n y e ld e sik -e l. A ’ d oh án y-szörp k ü lönösen kelendő
D e brece n i E gye tem E gye tem i é s N e m ze ti K önyvtár
Jelzet: 2 52 .90 6
384 V arinasban, ’s a ’ népségnek legkedvesebb csemegéje. - Bizony csak sokféle az izlés 1
EM LÉK M O ND Á S.
M e g f o n t o l á s . H a férjfi lelk én n a g y szán d ék b o ro n g , S zű k pillanat n em ,
á térett ta n á cs
F e sz íti g o n d já t, é s az is viszi. M egvíni b á to r , m ég sem ont v e s z é l y t , H a szép sz e r é v e l m ódját ejtheti. HORVÁTH C ZY R ILL U tán •—
B i z o n y t a l a n s á g . — N in cs nagyobb kin a’ b izo n y ta la n sá g n á l; ’s a ’ b izon yos ró sz k ev eseb b é k o p ta tja b e lső n k e t, mint a ’ b izonytalan j ó . G. SZ ÉC H EN Y I I. után —
A ’ r e m é n y t v á g y a in k úti k ö ltség ü l a d já k ; de a ’ so r s ham is pén zn ek n é z i , ’s el nem fo g a d ja : íg y k én y telen ek vagyu n k a’ sírig hordozni. K ISF A L U D Y KÁROLY után F ejér v á ry .
A ’ s z e r e t e t azon e g y in d u la t, m ellyben nő ’s férfiú e s z é b e n , lá tá sá ban el ne b ízza m agat. A ’ s z e r e te t s o k f é le : aran y é s r é z , ólom é s v a s , — g y ö n g y , m elly et a z é g harm atja é r l e l t , é s a n g y a lo k m o so ly a s z ín e z e t t , — g y é m á n t, m elly olvadó aran y k ö ztt sé r te tle n ra g y o g . B . JÓSIK A m . után Ií. H. K. J .
Tréfarejtvény. R om ai n é v , m ellyben k é t lá n y é e g y e s ü l ; ' F e lfo r g a tja R o m á t, h a te r v e jó l elsü l. N.
Előbbi
r e j t v é n y :
borsó .
F i g y e l m e z t e t é s . V ég éh ez k ö z e lg v é n félév ü n k , figyelm eztetjü k a ’ t. o lv a s ó k a t , h o g y e ’ fo ly ó ira tn a k k ö zelitö m ásodik f é l é v i folyam atjára az elő fizeté s m ár elfogad tatik . T is z te le tte l k érjü k ez úttal ism ét p á rtfo g ó in k a t, kik f e l ben sz a k a d á s nélkül fé l évre járandó
óh ajtják venni az em lített la p o k a t,
fo ly a m a t iránt legalább junius k ö zép éig
h o g y a ’ k özeleb b i ak ár itt
a’
k i
a d ó n á l, a k á r a' cs. k. p o stah ivatalok on m éltó zta ssa n a k ren d elk ezn i; m ert a’ vid ék i p ostákon későbben te tt rendelm ények k ö z ö n sé g e se n o lly k ésö n k ü ld etn e k -f e l a ’ pestbudai fő p o sta h iv a ta lo k ra , h o g y ( a z illető borítékok n yom tatása sem történ h etv én -m eg azo n n a l) az illy e lk é s e tt elő fizető k félb en sza k a d á s n él kül nem k a p h a tjá k -m eg ó h ajtott h írlapjaikat. Szerkezi M á t r a y G á b o r ,
h alp iaczon a l u l ,
N y o m ta tja T r a t t n e r - K á r o l y i ,
D e brece n i E gye tem E gye tem i é s N e m ze ti K ön yvtár
a’ D una partján 1 1 4 . s z . a. úri u tsza 6 1 2 .
Jelzet: 2 52 .90 6